1 00:01:01,209 --> 00:01:04,043 Konstruktionerna möjliggör ökad manövrerbarhet 2 00:01:04,043 --> 00:01:05,793 och minskad bränsleförbrukning. 3 00:01:06,418 --> 00:01:11,251 Och det viktigaste, sköldar som bättre skyddar piloterna 4 00:01:11,251 --> 00:01:14,126 och håller dem kvar längre på slagfältet. 5 00:01:15,876 --> 00:01:21,293 Bortsett från kostnaden, vilken skulle bli astronomisk, 6 00:01:21,293 --> 00:01:24,543 hur rimlig är produktionen av dessa rymdskepp? 7 00:01:25,501 --> 00:01:28,251 Verksamhetsbasen är på Corvus, 8 00:01:28,251 --> 00:01:31,793 en planet som är rik på råvaror och material, 9 00:01:31,793 --> 00:01:34,376 liksom många andra planeter i det stjärnsystemet. 10 00:01:35,459 --> 00:01:37,793 Tack för presentationen, magistrat. 11 00:01:37,793 --> 00:01:43,126 Dessvärre går vi inte vidare med uppgörelsen med dig. 12 00:01:46,501 --> 00:01:47,584 Varför inte? 13 00:01:48,459 --> 00:01:51,334 När planerna för dessa avancerade jagare 14 00:01:51,334 --> 00:01:53,418 först uppmärksammades av oss, 15 00:01:53,418 --> 00:01:56,501 väckte de stor uppståndelse inom vissa kretsar. 16 00:01:56,501 --> 00:01:59,209 Inte på grund av den unika designen. 17 00:01:59,209 --> 00:02:02,209 Vårt intresse gällde inte dina planer. 18 00:02:02,209 --> 00:02:07,126 Men de fruktbara systemen, de är intressanta. 19 00:02:08,043 --> 00:02:12,043 Vi kommer snart dit och tar det som rättmätigt tillhör oss. 20 00:02:14,126 --> 00:02:18,126 Återvänd till din värld och förbereder för vår ankomst. 21 00:02:31,793 --> 00:02:33,959 Detta är sofistikerat arbete. 22 00:02:39,834 --> 00:02:42,084 Du har ändrat insugningsröret. 23 00:02:42,084 --> 00:02:43,168 Varför? 24 00:02:43,751 --> 00:02:46,501 De inre dubbla jonmotorerna är ineffektiva 25 00:02:46,501 --> 00:02:48,418 när man använder så mycket kraft. 26 00:02:49,084 --> 00:02:50,334 Det är logiskt helt enkelt. 27 00:02:51,709 --> 00:02:54,126 Jag antar att Imperiet kommer att stjäla mina idéer, 28 00:02:54,126 --> 00:02:56,043 liksom mina resurser. 29 00:02:58,043 --> 00:02:59,543 Nej. 30 00:02:59,543 --> 00:03:02,793 Men jag är nyfiken på att lära känna den som kom på dem. 31 00:03:03,751 --> 00:03:05,334 Jag förstår inte varför. 32 00:03:06,001 --> 00:03:08,751 Min överordnade skickar mig på dessa möten 33 00:03:08,751 --> 00:03:13,084 för att leta efter människor med en särskild vision. 34 00:03:13,668 --> 00:03:16,418 Men jag har en fråga. 35 00:03:18,168 --> 00:03:22,168 Varför vill du låna ut din betydande talang och vision 36 00:03:22,168 --> 00:03:23,501 till Imperiet? 37 00:03:24,584 --> 00:03:26,584 För Imperiets ära förstås. 38 00:03:28,126 --> 00:03:29,209 Jag förstår. 39 00:03:31,084 --> 00:03:33,251 Tack för din tid, magistrat. 40 00:03:50,709 --> 00:03:56,126 Ilskans väg 41 00:04:37,876 --> 00:04:39,043 Var du framgångsrik? 42 00:04:39,793 --> 00:04:40,918 Nej. 43 00:04:40,918 --> 00:04:43,834 Men du lovade oss arbete och välgång. 44 00:04:44,459 --> 00:04:48,793 Imperiet vill bara ha era resurser. Inte ert folk. 45 00:04:49,626 --> 00:04:51,043 Inte mina idéer. 46 00:04:52,543 --> 00:04:55,626 Du sa att Imperiet skulle hjälpa till att förändra saker. 47 00:04:55,626 --> 00:04:57,043 Vi litade på dig. 48 00:04:57,043 --> 00:04:58,959 La våra liv i dina händer. 49 00:04:59,709 --> 00:05:02,209 När jag fann er by, var ni ingenting. 50 00:05:02,876 --> 00:05:06,793 Bara en av tusen andra sömniga världar som ruttnar. 51 00:05:06,793 --> 00:05:08,709 Jag byggde era förstärkningar. 52 00:05:08,709 --> 00:05:11,459 Jag gav er styrka att kontrollera de lokala systemen. 53 00:05:11,459 --> 00:05:13,959 Och vi lät dig styra våra liv. 54 00:05:13,959 --> 00:05:15,793 Vi jobbade mot den framgången. 55 00:05:15,793 --> 00:05:17,626 Du lovade oss välstånd. 56 00:05:17,626 --> 00:05:19,209 Vi offrade för dig. 57 00:05:19,209 --> 00:05:21,043 Du ljög, magistrat. 58 00:05:21,543 --> 00:05:24,209 Allt har sitt pris. 59 00:05:24,209 --> 00:05:26,084 Även misslyckanden. 60 00:05:30,834 --> 00:05:32,251 - Misslyckande! - Häxa! 61 00:05:32,251 --> 00:05:35,334 - Vad ska vi ta oss till? - Du lovade oss mer. Lögnare! 62 00:05:35,334 --> 00:05:37,418 - Vad ska vi göra? - Du är skyldiga oss! 63 00:05:47,918 --> 00:05:48,918 Häxa! 64 00:05:53,793 --> 00:05:56,209 Alla är beredda att vända mig ryggen. 65 00:05:57,834 --> 00:06:00,834 Efter allt jag har gjort för dem. 66 00:06:03,834 --> 00:06:05,918 Detta är inte mitt folk. 67 00:06:09,459 --> 00:06:11,126 Hur kunde de vara det? 68 00:07:15,918 --> 00:07:17,501 - Kalla på vakterna. - Nej. 69 00:07:50,168 --> 00:07:51,418 Vem skickade dig? 70 00:07:53,334 --> 00:07:55,084 Vem skickade dig? 71 00:07:56,543 --> 00:07:58,084 Duktigt, magistrat. 72 00:08:03,293 --> 00:08:04,959 Tack, Rukh. Det är allt. 73 00:08:06,418 --> 00:08:07,793 Ursäkta det teatraliska, 74 00:08:07,793 --> 00:08:10,876 men vi var tvungna att få se att du kunde sköta dig. 75 00:08:11,459 --> 00:08:15,126 - Testade ni mig? - Du fattar om ett ögonblick. 76 00:08:15,793 --> 00:08:17,543 Om du vore så vänlig. 77 00:08:27,084 --> 00:08:29,334 Jag ser fram emot ett samarbete med dig. 78 00:08:37,459 --> 00:08:40,543 Historien minns Dathomirs häxor. 79 00:08:46,209 --> 00:08:52,126 Jag var nyfiken på att bevittna en uppvisning av dina speciella förmågor. 80 00:08:52,126 --> 00:08:54,959 Varför inte erfara dem själv? 81 00:08:54,959 --> 00:08:57,209 Du missförstod mig. 82 00:08:57,793 --> 00:09:02,668 Mitt intresse är baserat på beundran och ambition. 83 00:09:03,543 --> 00:09:04,751 Vem är du? 84 00:09:05,418 --> 00:09:06,834 Amiral Thrawn. 85 00:09:08,084 --> 00:09:11,918 Kapten Pellaeon berättade om de finare detaljerna i presentationen 86 00:09:11,918 --> 00:09:16,668 och hur du vältes av Moff Isdain. 87 00:09:16,668 --> 00:09:19,251 Isdain är en kortsiktig idiot. 88 00:09:19,251 --> 00:09:20,626 Jag håller med. 89 00:09:20,626 --> 00:09:23,876 Imperiet är en magnifik konstruktion. 90 00:09:23,876 --> 00:09:27,126 Men det saknar inte sårbarheter. 91 00:09:28,293 --> 00:09:31,126 Medan många av mina kolleger tänker storskaligt, 92 00:09:31,126 --> 00:09:36,876 förbiser de ofta var problemen uppstår och de börjar alltid smått. 93 00:09:36,876 --> 00:09:38,959 Du talar om det växande upproret. 94 00:09:38,959 --> 00:09:43,626 En sjukdom som tar kål på både ofrälse och kungar. 95 00:09:44,376 --> 00:09:48,959 Vi behöver såna hjärnor som din om vi ska kunna utplåna dem. 96 00:09:48,959 --> 00:09:54,668 Isdain gjorde det klart att Imperiet bara vill ha planeten och dess resurser, 97 00:09:54,668 --> 00:09:56,334 inte min hjärna. 98 00:09:56,876 --> 00:09:58,293 Verkligen kortsiktigt. 99 00:09:59,376 --> 00:10:03,459 Dina konstruktioner är briljanta, men inte kostnadseffektiva. 100 00:10:03,459 --> 00:10:06,959 Många inom Imperiet byter liv mot vinst. 101 00:10:06,959 --> 00:10:10,876 Med tiden skapar det en svag och desillusionerad militär. 102 00:10:10,876 --> 00:10:13,376 Imperiet sönderfaller sakta. 103 00:10:13,376 --> 00:10:14,793 Varför bryr du dig? 104 00:10:15,459 --> 00:10:18,293 Eller mer rakt på, varför skulle jag? 105 00:10:18,293 --> 00:10:23,126 Jag tror det är en fråga kapten Pellaeon redan har ställt dig. 106 00:10:24,584 --> 00:10:26,251 Ditt svar var en lögn. 107 00:10:27,584 --> 00:10:31,918 Men såna som Isdain ansluter sig av begär och självintresse. 108 00:10:31,918 --> 00:10:33,501 Andra av fruktan. 109 00:10:34,126 --> 00:10:36,209 Alla med maktens ambitioner. 110 00:10:37,001 --> 00:10:38,334 Svara igen. 111 00:10:39,084 --> 00:10:43,001 Varför söker du Imperiets favörer? 112 00:10:53,043 --> 00:10:54,209 Häxa! 113 00:10:55,459 --> 00:10:56,459 Misslyckande! 114 00:10:57,709 --> 00:10:58,793 Hämnd. 115 00:11:00,418 --> 00:11:03,668 För flera år sen blev mitt folk nästan utplånat. 116 00:11:03,668 --> 00:11:08,251 Vår kultur, det vi tror på, bleknar i minnet. 117 00:11:09,459 --> 00:11:15,084 Jag söker makt att garantera min framtid, att förinta mina fiender. 118 00:11:15,084 --> 00:11:18,251 Min ilska ger mig styrka 119 00:11:18,251 --> 00:11:23,251 och det är den jag erbjuder Imperiet. 120 00:11:25,459 --> 00:11:26,876 Erbjudandet accepterat. 121 00:11:29,584 --> 00:11:31,043 Isdain? 122 00:11:31,043 --> 00:11:34,459 Nej, det är en del av min flotta. 123 00:11:34,459 --> 00:11:38,459 Du kan få utnyttja den för att påbörja ditt uppdrag. 124 00:11:39,918 --> 00:11:41,084 Vad innebär det här? 125 00:11:41,918 --> 00:11:42,918 Är det bra? 126 00:11:43,793 --> 00:11:44,793 Nej. 127 00:11:45,459 --> 00:11:46,959 Det betyder att hon vann. 128 00:11:50,501 --> 00:11:52,418 Länge leve Imperiet. 129 00:12:15,251 --> 00:12:17,168 ILSKANS VÄG 130 00:12:41,043 --> 00:12:43,043 Översättning: Per Lundberg