1 00:01:01,209 --> 00:01:05,793 Bu tasarımlar daha iyi manevra yeteneği sağlarken yakıt tüketimini de azaltıyor. 2 00:01:06,418 --> 00:01:11,251 En önemlisi de kalkanlar. Pilotları daha iyi koruyup 3 00:01:11,251 --> 00:01:14,126 daha uzun süre savaşta kalabilmelerini sağlıyor. 4 00:01:15,876 --> 00:01:21,293 Astronomik olacak maliyetlerinin yanı sıra 5 00:01:21,293 --> 00:01:24,543 bu yıldız gemilerinin üretimi ne kadar makul olur? 6 00:01:25,501 --> 00:01:28,251 Operasyon üssüm Corvus'ta. 7 00:01:28,251 --> 00:01:31,793 Orası hammadde ve malzeme açısından cennet gibi bir gezegen. 8 00:01:31,793 --> 00:01:34,376 O yıldız sistemindeki bir sürü diğer gezegen gibi. 9 00:01:35,459 --> 00:01:37,793 Sunumunuz için teşekkürler Sayın Yargıç. 10 00:01:37,793 --> 00:01:43,126 Maalesef sizinle bu anlaşmayı yapamayacağız. 11 00:01:46,501 --> 00:01:47,584 Neden? 12 00:01:48,459 --> 00:01:53,418 Bu ileri yıldız savaşçıları planınız dikkatimizi ilk çektiğinde 13 00:01:53,418 --> 00:01:56,501 bazı çevrelerde oldukça fazla rahatsızlık yaratıyordu. 14 00:01:56,501 --> 00:01:59,209 Eşsiz tasarımları yüzünden değil. 15 00:01:59,209 --> 00:02:02,209 İlgimiz hiçbir zaman planlarınız için değildi. 16 00:02:02,209 --> 00:02:07,126 Ama bu verimli sistemler... İşte onlar ilginç. 17 00:02:08,043 --> 00:02:12,043 Kısa süre sonra hakkımız olanı almak için orada olacağız. 18 00:02:14,126 --> 00:02:18,126 Bence dünyanıza dönüp gelişimiz için hazırlanın. 19 00:02:31,793 --> 00:02:33,959 Bu çok sofistike bir çalışma. 20 00:02:39,834 --> 00:02:42,084 Motor borusunu değiştirmişsiniz. 21 00:02:42,084 --> 00:02:43,168 Neden? 22 00:02:43,751 --> 00:02:48,418 Çok güç kullandığınızda içteki çifte iyon motoru verimsiz çalışıyor. 23 00:02:49,084 --> 00:02:50,334 Basit mantık. 24 00:02:51,709 --> 00:02:54,126 Sanırım İmparatorluk kaynaklarımla birlikte 25 00:02:54,126 --> 00:02:56,043 fikirlerimi de çalacak. 26 00:02:58,043 --> 00:02:59,543 Hayır. 27 00:02:59,543 --> 00:03:02,793 Ama onları düşünen zihin hakkında daha fazla şey öğrenmek isterim. 28 00:03:03,751 --> 00:03:05,334 Sebebini anlamıyorum. 29 00:03:06,001 --> 00:03:08,751 Üstüm beni özel vizyonları olan 30 00:03:08,751 --> 00:03:13,084 kişileri arayıp bulmam için böyle toplantılara yolluyor. 31 00:03:13,668 --> 00:03:16,418 Ancak sana bir sorum var. 32 00:03:18,168 --> 00:03:22,168 Neden önemli yeteneklerinizi ve vizyonunuzu İmparatorluk'a 33 00:03:22,168 --> 00:03:23,501 kullandırmak istiyorsunuz? 34 00:03:24,584 --> 00:03:26,584 İmparatorluk'un zaferi için elbette. 35 00:03:28,126 --> 00:03:29,209 Anlıyorum. 36 00:03:31,084 --> 00:03:33,251 Vakit ayırdığınız için teşekkürler Sayın Yargıç. 37 00:03:50,709 --> 00:03:56,126 Öfke Yolu 38 00:04:37,876 --> 00:04:39,043 Başarılı oldunuz mu? 39 00:04:39,793 --> 00:04:40,918 Hayır. 40 00:04:40,918 --> 00:04:43,834 Ama bize iş ve refah sözü verdin. 41 00:04:44,459 --> 00:04:48,793 İmparatorluk halkınızı değil sadece kaynaklarınızı istiyor. 42 00:04:49,626 --> 00:04:51,043 Fikirlerimi istemiyor. 43 00:04:52,543 --> 00:04:55,626 İmparatorluk bir şeyleri değiştirmeye yardımcı olacak demiştiniz. 44 00:04:55,626 --> 00:04:57,043 Size güvendik. 45 00:04:57,043 --> 00:04:58,959 Hayatımızı size teslim ettik. 46 00:04:59,709 --> 00:05:02,209 Köyünüzü bulduğumda bir hiçtiniz. 47 00:05:02,876 --> 00:05:06,793 Çürüyen binlerce köhne köyden biriydiniz. 48 00:05:06,793 --> 00:05:08,709 Tahkimatlarınızı ben yaptım. 49 00:05:08,709 --> 00:05:11,459 Size yerel sistemleri kontrol etme gücü verdim. 50 00:05:11,459 --> 00:05:13,959 Biz de hayatlarımızı yönetmene izin verdik. 51 00:05:13,959 --> 00:05:15,793 O başarı için çalıştık. 52 00:05:15,793 --> 00:05:17,626 Bize zenginlik sözü verdiniz. 53 00:05:17,626 --> 00:05:19,209 Sizin için fedakârlık yaptık. 54 00:05:19,209 --> 00:05:21,043 Yalan söylediniz Sayın Yargıç. 55 00:05:21,543 --> 00:05:24,209 Her şeyin bir maliyeti vardır. 56 00:05:24,209 --> 00:05:26,084 Başarısızlık dâhil. 57 00:05:30,834 --> 00:05:32,251 - Başarısız! - Cadı! 58 00:05:32,251 --> 00:05:35,334 - Ne yapacağız? - Bize fazlasını söz verdin. Yalancı! 59 00:05:35,334 --> 00:05:37,418 - Ne yapacağız? - Bize borçlusun! 60 00:05:47,918 --> 00:05:48,918 Cadı! 61 00:05:53,793 --> 00:05:56,209 Bana cephe almaya hevesliler. 62 00:05:57,834 --> 00:06:00,834 Onlar için tüm yaptıklarımdan sonra. 63 00:06:03,834 --> 00:06:05,918 Bunlar benim halkım değil. 64 00:06:09,459 --> 00:06:11,126 Nasıl olabilirler ki? 65 00:07:15,918 --> 00:07:17,501 - Muhafızları çağır. - Hayır. 66 00:07:50,168 --> 00:07:51,418 Seni kim yolladı? 67 00:07:53,334 --> 00:07:55,084 Seni kim yolladı? 68 00:07:56,543 --> 00:07:58,084 Bravo Sayın Yargıç. 69 00:08:03,293 --> 00:08:04,959 Teşekkürler Rukh. Hepsi bu kadar. 70 00:08:06,418 --> 00:08:07,793 Gösterimizi bağışla 71 00:08:07,793 --> 00:08:10,876 ama başının çaresine bakabileceğinden emin olmalıydık. 72 00:08:11,459 --> 00:08:15,126 - Beni test mi ediyorsunuz? - Birazdan anlayacaksın. 73 00:08:15,793 --> 00:08:17,543 Şimdi lütfen onu bırak. 74 00:08:27,084 --> 00:08:29,334 Seninle çalışmak için sabırsızlanıyorum. 75 00:08:37,459 --> 00:08:40,543 Tarih, Dathomir cadılarını hatırlıyor. 76 00:08:46,209 --> 00:08:52,126 Yeteneklerinizi izlemek için meraklanıyordum. 77 00:08:52,126 --> 00:08:54,959 Birinci elden tecrübe etmeye ne dersin? 78 00:08:54,959 --> 00:08:57,209 Yanlış anladınız. 79 00:08:57,793 --> 00:09:02,668 Benim ilgim hayranlık ve tutkuya dayanıyor. 80 00:09:03,543 --> 00:09:04,751 Kimsin sen? 81 00:09:05,418 --> 00:09:06,834 Amiral Thrawn. 82 00:09:08,084 --> 00:09:11,918 Yüzbaşı Pellaeon bana sunumunuzun ince detaylarını 83 00:09:11,918 --> 00:09:16,668 ve Moff Isdain tarafından nasıl ortada bırakıldığınızı anlattı. 84 00:09:16,668 --> 00:09:19,251 Isdain dar görüşlü bir ahmak. 85 00:09:19,251 --> 00:09:20,626 Katılıyorum. 86 00:09:20,626 --> 00:09:23,876 İmparatorluk muhteşem bir yapı. 87 00:09:23,876 --> 00:09:27,126 Ancak onun da zayıflıkları var. 88 00:09:28,293 --> 00:09:31,126 Birçok meslektaşım büyük ölçekli düşünse de 89 00:09:31,126 --> 00:09:36,876 genelde sorunların başladığı yeri gözden kaçırırlar ve onlar hep ufak başlar. 90 00:09:36,876 --> 00:09:38,959 Büyüyen isyancılardan bahsediyorsun. 91 00:09:38,959 --> 00:09:43,626 Sıradan adamı da kralı da öldüren bir hastalık. 92 00:09:44,376 --> 00:09:48,959 Onları yok edeceksek sizinki gibi zihinlere ihtiyacımız var. 93 00:09:48,959 --> 00:09:54,668 Isdain, İmparatorluk'un zihnimi değil sadece bu gezegeni ve kaynaklarını 94 00:09:54,668 --> 00:09:56,334 istediğini açıkça söyledi. 95 00:09:56,876 --> 00:09:58,293 Gerçekten de dar görüşlü. 96 00:09:59,376 --> 00:10:03,459 Tasarımlarınız çok akıllıca ancak maliyeti yüksek. 97 00:10:03,459 --> 00:10:06,959 İmparatorluk'taki birçok kişi kâr için canını verir. 98 00:10:06,959 --> 00:10:10,876 Bu, zaman içinde zayıf ve yanılmış bir ordu yaratılmasına sebep olacak. 99 00:10:10,876 --> 00:10:13,376 İmparatorluk yavaşça çökecek. 100 00:10:13,376 --> 00:10:14,793 Bundan sana ne? 101 00:10:15,459 --> 00:10:18,293 Daha da mantıklısı, bana ne? 102 00:10:18,293 --> 00:10:23,126 Sanırım bu, Yüzbaşı Pellaeon'ın size zaten sorduğu bir soru. 103 00:10:24,584 --> 00:10:26,251 Cevabınız yalandı. 104 00:10:27,584 --> 00:10:31,918 Isdain gibiler açgözlülük ve çıkar için katılır. 105 00:10:31,918 --> 00:10:33,501 Diğerleri korkudan. 106 00:10:34,126 --> 00:10:36,209 Hepsinin güç tutkusu vardır. 107 00:10:37,001 --> 00:10:38,334 Tekrar cevap verin. 108 00:10:39,084 --> 00:10:43,001 Neden İmparatorluk'tan iyilik bekliyorsunuz? 109 00:10:53,043 --> 00:10:54,209 Cadı! 110 00:10:55,459 --> 00:10:56,459 Başarısız! 111 00:10:57,709 --> 00:10:58,793 İntikam. 112 00:11:00,418 --> 00:11:03,668 Yıllar önce halkım yok edildi. 113 00:11:03,668 --> 00:11:08,251 Kültürümüz, inançlarımız artık anılarda kalıyor. 114 00:11:09,459 --> 00:11:15,084 Evet, geleceğimi garantiye alıp düşmanlarımı yok etmek için güç istiyorum. 115 00:11:15,084 --> 00:11:18,251 Öfkem bana güç veriyor 116 00:11:18,251 --> 00:11:23,251 ve İmparatorluk'a sunduğum da o güç. 117 00:11:25,459 --> 00:11:26,876 Teklif kabul edildi. 118 00:11:29,584 --> 00:11:31,043 Isdain mi? 119 00:11:31,043 --> 00:11:34,459 Hayır, o benim filomun bir parçası. 120 00:11:34,459 --> 00:11:38,459 Operasyonunuza başlamanız için sizin emrinizde olacaklar. 121 00:11:39,918 --> 00:11:41,084 Bunun anlamı ne? 122 00:11:41,918 --> 00:11:42,918 İyi bir şey mi? 123 00:11:43,793 --> 00:11:44,793 Hayır. 124 00:11:45,459 --> 00:11:46,959 O kazandı demek. 125 00:11:50,501 --> 00:11:52,418 İmparatorluk çok yaşasın. 126 00:12:15,251 --> 00:12:16,834 ÖFKE YOLU 127 00:12:41,043 --> 00:12:43,043 Alt yazı çevirmeni: Seda Cevher