1 00:01:44,251 --> 00:01:46,876 Abran en nombre de la Nueva República. 2 00:02:26,459 --> 00:02:29,293 ¿Nadura? ¿Eres tú? 3 00:02:29,293 --> 00:02:30,876 Hola, Wing. 4 00:02:31,459 --> 00:02:33,293 ¿Por qué regresaste? 5 00:02:33,293 --> 00:02:35,626 Soy embajadora de la Nueva República. 6 00:02:35,626 --> 00:02:39,626 Hubo una asamblea para conseguir gente que fuera a mundos lejanos 7 00:02:39,626 --> 00:02:42,751 a invitarlos a ser miembros, así que aquí estoy. 8 00:02:43,376 --> 00:02:44,751 ¿La Nueva República? 9 00:02:45,376 --> 00:02:48,293 Sí. Derrotaron al Imperio Galáctico. 10 00:02:48,876 --> 00:02:50,043 ¿No lo sabían? 11 00:02:53,418 --> 00:02:56,334 Algunas noticias nos llegan más lento que otras. 12 00:03:00,084 --> 00:03:02,959 Veo que las cosas solo empeoraron desde que me fui. 13 00:03:02,959 --> 00:03:06,334 Nunca debí permitir que la bruja tomara el mando. 14 00:03:07,376 --> 00:03:08,459 Qué tonto fui. 15 00:03:10,001 --> 00:03:11,834 ¿Qué hizo la magistrada Elsbeth? 16 00:03:13,126 --> 00:03:15,751 Hace mucho tiempo que no la ve nadie, 17 00:03:15,751 --> 00:03:19,793 pero sus guardias nos hacen trabajar noche y día. 18 00:03:19,793 --> 00:03:22,376 Ha venido gente extraña. 19 00:03:22,376 --> 00:03:25,293 Creo que son mercenarios. Vienen y van. 20 00:03:25,293 --> 00:03:27,459 La gente tiene miedo. 21 00:03:27,459 --> 00:03:29,084 Tengo guardias. 22 00:03:29,751 --> 00:03:31,709 No serán suficientes. 23 00:03:31,709 --> 00:03:33,543 Hablaré con ella. 24 00:03:33,543 --> 00:03:36,334 Creo que esa no es buena idea. 25 00:03:36,334 --> 00:03:39,501 Dudo que te reciba. 26 00:03:40,876 --> 00:03:42,876 No dejan entrar a nadie. 27 00:03:42,876 --> 00:03:45,959 No te preocupes, Wing. La situación cambió. 28 00:03:45,959 --> 00:03:47,668 Todo cambió. 29 00:03:48,293 --> 00:03:50,501 Quizá incluso la magistrada Elsbeth. 30 00:03:51,084 --> 00:03:52,209 Veamos. 31 00:03:57,626 --> 00:03:59,209 Te acompañaré. 32 00:04:05,251 --> 00:04:08,626 STAR WARS: HISTORIAS DEL IMPERIO 33 00:04:08,626 --> 00:04:14,126 El Camino del Odio 34 00:05:13,126 --> 00:05:17,251 Magistrada Elsbeth, vengo de parte de la Nueva República. 35 00:05:18,043 --> 00:05:21,959 Traigo una solicitud del Senado para que Corvus se vuelva miembro. 36 00:05:22,584 --> 00:05:24,001 Están dispuestos a aceptar. 37 00:05:24,918 --> 00:05:27,168 Sin embargo, primero debe dimitir 38 00:05:27,168 --> 00:05:30,001 y ceder el control de los sistemas locales. 39 00:05:33,626 --> 00:05:36,668 Si no obedece, tendré que arrestarla. 40 00:05:37,626 --> 00:05:38,751 Váyase. 41 00:05:38,751 --> 00:05:40,001 Por la paz. 42 00:05:40,668 --> 00:05:42,418 Es lo que quiere la gente. 43 00:05:43,293 --> 00:05:46,584 ¿Y cómo sabes qué quiere la gente? 44 00:05:48,626 --> 00:05:50,418 Te recuerdo, Nadura. 45 00:05:51,001 --> 00:05:55,584 Te fuiste hace años porque no quisiste trabajar en nuestras fábricas. 46 00:05:56,084 --> 00:05:59,168 La consideraste una labor indigna de ti. 47 00:05:59,168 --> 00:06:04,168 No iba a trabajar para usted a cambio de lo que llama salario justo. 48 00:06:05,168 --> 00:06:07,376 Casi ha esclavizado a esta gente. 49 00:06:08,751 --> 00:06:10,959 No puedes parar lo que comenzó. 50 00:06:12,334 --> 00:06:13,668 Nadie puede. 51 00:06:14,793 --> 00:06:20,251 Tuve una visión y voy a cumplir con mi destino. 52 00:06:20,251 --> 00:06:22,918 No lo permitiré. 53 00:06:25,251 --> 00:06:28,543 Ojalá estés preparada para respaldar lo que dijiste. 54 00:06:29,084 --> 00:06:31,793 Por favor, el conflicto es innecesario. 55 00:06:32,793 --> 00:06:34,584 Él tiene razón, magistrada. 56 00:06:34,584 --> 00:06:38,751 Sus crímenes son bien conocidos. Dimita voluntariamente. 57 00:06:39,459 --> 00:06:40,959 Entréguese. 58 00:06:41,876 --> 00:06:45,918 Por favor. La ayudaré a conseguir un juicio justo. 59 00:06:47,168 --> 00:06:49,334 No queme todo a su alrededor. 60 00:06:50,168 --> 00:06:54,876 Mi mundo ha estado ardiendo desde que yo era niña. 61 00:06:55,876 --> 00:06:59,043 ¿Por qué este mundo iba a ser distinto? 62 00:07:08,334 --> 00:07:09,418 Mátenla. 63 00:07:17,293 --> 00:07:18,834 ¡Vamos a la nave! 64 00:07:26,918 --> 00:07:29,334 Deberías tener cuidado con lo que dices. 65 00:07:29,918 --> 00:07:32,418 Tu gente te necesita más que yo. 66 00:07:39,293 --> 00:07:41,334 R8, envía una señal de auxilio. 67 00:09:18,001 --> 00:09:22,876 Entiendo que deben tener miedo, pero quiero tranquilizarlos. 68 00:09:23,543 --> 00:09:26,834 Todos ustedes están bajo mi constante protección. 69 00:09:27,584 --> 00:09:29,376 El fuego continuará ardiendo. 70 00:09:30,209 --> 00:09:32,209 Trabajarán noche y día, 71 00:09:32,209 --> 00:09:35,709 pero lo harán sabiendo que serán parte de un esfuerzo 72 00:09:35,709 --> 00:09:38,418 para salvar a nuestra galaxia de la ruina. 73 00:09:51,668 --> 00:09:55,376 Sé valiente sin importar cuan mal se vuelva la situación. 74 00:09:56,793 --> 00:09:58,209 No puedo. 75 00:09:58,793 --> 00:10:00,168 Sí puedes. 76 00:10:10,043 --> 00:10:11,751 La ayuda vendrá, 77 00:10:13,293 --> 00:10:15,834 pero deben estar preparados para hacer algo 78 00:10:17,251 --> 00:10:19,959 aunque sea poco. 79 00:10:22,584 --> 00:10:24,584 Pueden hacer la diferencia. 80 00:10:33,668 --> 00:10:35,126 ¿Quién es? 81 00:10:35,126 --> 00:10:37,334 Recibí su señal de auxilio. 82 00:10:37,334 --> 00:10:38,584 Responda. 83 00:10:39,376 --> 00:10:40,376 ¿Quién habla...? 84 00:10:45,043 --> 00:10:46,793 No vendrá nadie. 85 00:11:24,584 --> 00:11:26,168 EL CAMINO DEL ODIO 86 00:11:50,418 --> 00:11:52,418 Subtítulos: Hans Santos