1
00:01:44,251 --> 00:01:46,876
Abran en nombre de la Nueva República.
2
00:02:26,459 --> 00:02:29,293
¿Nadura? ¿Eres tú?
3
00:02:29,293 --> 00:02:30,876
Hola, Wing.
4
00:02:31,459 --> 00:02:33,293
¿Por qué regresaste?
5
00:02:33,293 --> 00:02:35,626
Soy embajadora de la Nueva República.
6
00:02:35,626 --> 00:02:39,626
Hubo una asamblea para conseguir gente
que fuera a mundos lejanos
7
00:02:39,626 --> 00:02:42,751
a invitarlos a ser miembros,
así que aquí estoy.
8
00:02:43,376 --> 00:02:44,751
¿La Nueva República?
9
00:02:45,376 --> 00:02:48,293
Sí. Derrotaron al Imperio Galáctico.
10
00:02:48,876 --> 00:02:50,043
¿No lo sabían?
11
00:02:53,418 --> 00:02:56,334
Algunas noticias
nos llegan más lento que otras.
12
00:03:00,084 --> 00:03:02,959
Veo que las cosas solo empeoraron
desde que me fui.
13
00:03:02,959 --> 00:03:06,334
Nunca debí permitir
que la bruja tomara el mando.
14
00:03:07,376 --> 00:03:08,459
Qué tonto fui.
15
00:03:10,001 --> 00:03:11,834
¿Qué hizo la magistrada Elsbeth?
16
00:03:13,126 --> 00:03:15,751
Hace mucho tiempo que no la ve nadie,
17
00:03:15,751 --> 00:03:19,793
pero sus guardias
nos hacen trabajar noche y día.
18
00:03:19,793 --> 00:03:22,376
Ha venido gente extraña.
19
00:03:22,376 --> 00:03:25,293
Creo que son mercenarios. Vienen y van.
20
00:03:25,293 --> 00:03:27,459
La gente tiene miedo.
21
00:03:27,459 --> 00:03:29,084
Tengo guardias.
22
00:03:29,751 --> 00:03:31,709
No serán suficientes.
23
00:03:31,709 --> 00:03:33,543
Hablaré con ella.
24
00:03:33,543 --> 00:03:36,334
Creo que esa no es buena idea.
25
00:03:36,334 --> 00:03:39,501
Dudo que te reciba.
26
00:03:40,876 --> 00:03:42,876
No dejan entrar a nadie.
27
00:03:42,876 --> 00:03:45,959
No te preocupes, Wing.
La situación cambió.
28
00:03:45,959 --> 00:03:47,668
Todo cambió.
29
00:03:48,293 --> 00:03:50,501
Quizá incluso la magistrada Elsbeth.
30
00:03:51,084 --> 00:03:52,209
Veamos.
31
00:03:57,626 --> 00:03:59,209
Te acompañaré.
32
00:04:05,251 --> 00:04:08,626
STAR WARS: HISTORIAS DEL IMPERIO
33
00:04:08,626 --> 00:04:14,126
El Camino del Odio
34
00:05:13,126 --> 00:05:17,251
Magistrada Elsbeth,
vengo de parte de la Nueva República.
35
00:05:18,043 --> 00:05:21,959
Traigo una solicitud del Senado
para que Corvus se vuelva miembro.
36
00:05:22,584 --> 00:05:24,001
Están dispuestos a aceptar.
37
00:05:24,918 --> 00:05:27,168
Sin embargo, primero debe dimitir
38
00:05:27,168 --> 00:05:30,001
y ceder el control
de los sistemas locales.
39
00:05:33,626 --> 00:05:36,668
Si no obedece, tendré que arrestarla.
40
00:05:37,626 --> 00:05:38,751
Váyase.
41
00:05:38,751 --> 00:05:40,001
Por la paz.
42
00:05:40,668 --> 00:05:42,418
Es lo que quiere la gente.
43
00:05:43,293 --> 00:05:46,584
¿Y cómo sabes qué quiere la gente?
44
00:05:48,626 --> 00:05:50,418
Te recuerdo, Nadura.
45
00:05:51,001 --> 00:05:55,584
Te fuiste hace años porque no quisiste
trabajar en nuestras fábricas.
46
00:05:56,084 --> 00:05:59,168
La consideraste una labor indigna de ti.
47
00:05:59,168 --> 00:06:04,168
No iba a trabajar para usted
a cambio de lo que llama salario justo.
48
00:06:05,168 --> 00:06:07,376
Casi ha esclavizado a esta gente.
49
00:06:08,751 --> 00:06:10,959
No puedes parar lo que comenzó.
50
00:06:12,334 --> 00:06:13,668
Nadie puede.
51
00:06:14,793 --> 00:06:20,251
Tuve una visión
y voy a cumplir con mi destino.
52
00:06:20,251 --> 00:06:22,918
No lo permitiré.
53
00:06:25,251 --> 00:06:28,543
Ojalá estés preparada
para respaldar lo que dijiste.
54
00:06:29,084 --> 00:06:31,793
Por favor, el conflicto es innecesario.
55
00:06:32,793 --> 00:06:34,584
Él tiene razón, magistrada.
56
00:06:34,584 --> 00:06:38,751
Sus crímenes son bien conocidos.
Dimita voluntariamente.
57
00:06:39,459 --> 00:06:40,959
Entréguese.
58
00:06:41,876 --> 00:06:45,918
Por favor.
La ayudaré a conseguir un juicio justo.
59
00:06:47,168 --> 00:06:49,334
No queme todo a su alrededor.
60
00:06:50,168 --> 00:06:54,876
Mi mundo ha estado ardiendo
desde que yo era niña.
61
00:06:55,876 --> 00:06:59,043
¿Por qué este mundo iba a ser distinto?
62
00:07:08,334 --> 00:07:09,418
Mátenla.
63
00:07:17,293 --> 00:07:18,834
¡Vamos a la nave!
64
00:07:26,918 --> 00:07:29,334
Deberías tener cuidado con lo que dices.
65
00:07:29,918 --> 00:07:32,418
Tu gente te necesita más que yo.
66
00:07:39,293 --> 00:07:41,334
R8, envía una señal de auxilio.
67
00:09:18,001 --> 00:09:22,876
Entiendo que deben tener miedo,
pero quiero tranquilizarlos.
68
00:09:23,543 --> 00:09:26,834
Todos ustedes
están bajo mi constante protección.
69
00:09:27,584 --> 00:09:29,376
El fuego continuará ardiendo.
70
00:09:30,209 --> 00:09:32,209
Trabajarán noche y día,
71
00:09:32,209 --> 00:09:35,709
pero lo harán sabiendo
que serán parte de un esfuerzo
72
00:09:35,709 --> 00:09:38,418
para salvar a nuestra galaxia de la ruina.
73
00:09:51,668 --> 00:09:55,376
Sé valiente sin importar
cuan mal se vuelva la situación.
74
00:09:56,793 --> 00:09:58,209
No puedo.
75
00:09:58,793 --> 00:10:00,168
Sí puedes.
76
00:10:10,043 --> 00:10:11,751
La ayuda vendrá,
77
00:10:13,293 --> 00:10:15,834
pero deben estar preparados
para hacer algo
78
00:10:17,251 --> 00:10:19,959
aunque sea poco.
79
00:10:22,584 --> 00:10:24,584
Pueden hacer la diferencia.
80
00:10:33,668 --> 00:10:35,126
¿Quién es?
81
00:10:35,126 --> 00:10:37,334
Recibí su señal de auxilio.
82
00:10:37,334 --> 00:10:38,584
Responda.
83
00:10:39,376 --> 00:10:40,376
¿Quién habla...?
84
00:10:45,043 --> 00:10:46,793
No vendrá nadie.
85
00:11:24,584 --> 00:11:26,168
EL CAMINO DEL ODIO
86
00:11:50,418 --> 00:11:52,418
Subtítulos: Hans Santos