1 00:01:44,251 --> 00:01:46,876 Abram o portão em nome da Nova República. 2 00:02:26,459 --> 00:02:29,293 Nadura, é você? 3 00:02:29,293 --> 00:02:30,876 Olá, Wing. 4 00:02:31,459 --> 00:02:33,293 Por que você voltou? 5 00:02:33,293 --> 00:02:35,626 Agora sou embaixadora da Nova República. 6 00:02:35,626 --> 00:02:37,418 Houve uma assembleia especial. 7 00:02:37,418 --> 00:02:42,751 Queriam pessoas para ir a mundos distantes fazer uma petição de adesão, e aqui estou. 8 00:02:43,376 --> 00:02:44,751 A Nova República? 9 00:02:45,376 --> 00:02:48,293 Sim. O Império Galáctico foi derrotado. 10 00:02:48,876 --> 00:02:50,043 Você não sabia? 11 00:02:53,418 --> 00:02:56,334 Algumas notícias chegam mais devagar que outras. 12 00:03:00,084 --> 00:03:02,959 Vejo que as coisas só pioraram desde que fui embora. 13 00:03:02,959 --> 00:03:06,334 Nunca deveria ter deixado a bruxa assumir o controle. 14 00:03:07,376 --> 00:03:08,459 Eu fui um tolo. 15 00:03:10,001 --> 00:03:11,834 O que a magistrada Elsbeth fez? 16 00:03:13,126 --> 00:03:15,751 Ninguém a vê há tempos, 17 00:03:15,751 --> 00:03:19,793 e os guardas dela nos fazem trabalhar dia e noite. 18 00:03:19,793 --> 00:03:22,376 Gente estranha tem aparecido aqui. 19 00:03:22,376 --> 00:03:25,293 Mercenários, eu acho, indo e vindo. 20 00:03:25,293 --> 00:03:27,459 O povo está com medo. 21 00:03:27,459 --> 00:03:29,084 Tenho meus guardas. 22 00:03:29,751 --> 00:03:31,709 Não será suficiente. 23 00:03:31,709 --> 00:03:33,543 Vou falar com ela. 24 00:03:33,543 --> 00:03:36,334 Não sei se é uma boa ideia. 25 00:03:36,334 --> 00:03:39,501 Duvido que ela a receba. 26 00:03:40,876 --> 00:03:42,876 Ninguém entra. 27 00:03:42,876 --> 00:03:45,959 Não se preocupe, Wing. As coisas mudaram. 28 00:03:45,959 --> 00:03:47,668 Tudo mudou. 29 00:03:48,293 --> 00:03:50,501 Talvez até a magistrada Elsbeth. 30 00:03:51,084 --> 00:03:52,209 Vamos ver. 31 00:03:57,626 --> 00:03:59,209 Eu vou com você. 32 00:04:05,251 --> 00:04:08,626 STAR WARS: HISTÓRIAS DO IMPÉRIO 33 00:04:08,626 --> 00:04:14,126 O caminho do ódio 34 00:05:13,126 --> 00:05:17,251 Magistrada Elsbeth, estou aqui em nome da Nova República. 35 00:05:18,043 --> 00:05:21,959 Trouxe uma petição ao Senado para Corvus se tornar um planeta-membro. 36 00:05:22,584 --> 00:05:24,001 Estão dispostos a aceitar. 37 00:05:24,918 --> 00:05:27,168 Só que, primeiro, você deve renunciar 38 00:05:27,168 --> 00:05:30,001 e ceder o controle dos sistemas locais. 39 00:05:33,626 --> 00:05:36,668 Se você não concordar, eu terei que prendê-la. 40 00:05:37,626 --> 00:05:38,751 Saiam agora. 41 00:05:38,751 --> 00:05:40,001 Em paz. 42 00:05:40,668 --> 00:05:42,418 É o que o povo quer. 43 00:05:43,293 --> 00:05:46,584 E como sabe o que o povo quer? 44 00:05:48,626 --> 00:05:50,418 Eu me lembro de você, Nadura. 45 00:05:51,001 --> 00:05:55,584 Partiu há muitos anos porque trabalhar nas fábricas não era pra você. 46 00:05:56,084 --> 00:05:59,168 Sentiu que estava abaixo de você. 47 00:05:59,168 --> 00:06:04,168 Não pretendia trabalhar para vocês ou o que chamam de salários justos. 48 00:06:05,168 --> 00:06:07,376 Você praticamente escravizou essa gente. 49 00:06:08,751 --> 00:06:10,959 Você não pode deter o que começou. 50 00:06:12,334 --> 00:06:13,668 Ninguém pode. 51 00:06:14,793 --> 00:06:20,251 Eu tive uma visão, e vou cumprir o meu destino. 52 00:06:20,251 --> 00:06:22,918 Não vou permitir que isso aconteça. 53 00:06:25,251 --> 00:06:28,543 Espero que esteja preparada para confirmar essa afirmação. 54 00:06:29,084 --> 00:06:31,793 Por favor, não há necessidade de conflito. 55 00:06:32,793 --> 00:06:34,584 Ele tem razão, magistrada. 56 00:06:34,584 --> 00:06:36,459 Seus crimes são notórios. 57 00:06:37,168 --> 00:06:38,751 Renuncie de boa vontade. 58 00:06:39,459 --> 00:06:40,959 Entregue-se. 59 00:06:41,876 --> 00:06:43,168 Por favor. 60 00:06:43,959 --> 00:06:45,918 Posso ajudá-la a ter um julgamento justo. 61 00:06:47,168 --> 00:06:49,334 Não destrua tudo ao seu redor. 62 00:06:50,168 --> 00:06:54,876 Meu mundo é destruído desde que eu era criança. 63 00:06:55,876 --> 00:06:59,043 Por que este aqui seria diferente? 64 00:07:08,334 --> 00:07:09,418 Matem-na. 65 00:07:17,293 --> 00:07:18,834 Vá para a nave! 66 00:07:26,918 --> 00:07:29,334 Deveria ter mais cuidado com o que fala. 67 00:07:29,918 --> 00:07:32,418 Seu povo precisa de você mais do que eu. 68 00:07:39,293 --> 00:07:41,334 R8, envie um pedido de socorro. 69 00:09:18,001 --> 00:09:22,876 Entendo que estejam com medo, mas estou aqui para tranquilizá-los. 70 00:09:23,543 --> 00:09:26,834 Vocês estão sob minha proteção constante. 71 00:09:27,584 --> 00:09:29,376 As chamas continuarão ardendo. 72 00:09:30,209 --> 00:09:32,209 Vocês trabalharão noite e dia, 73 00:09:32,209 --> 00:09:35,709 mas o farão sabendo que são parte de um esforço 74 00:09:35,709 --> 00:09:38,418 que salvará nossa galáxia da ruína. 75 00:09:51,668 --> 00:09:52,793 Sejam corajosos. 76 00:09:53,709 --> 00:09:55,376 Não importa o quanto piore. 77 00:09:56,793 --> 00:09:58,209 Não consigo. 78 00:09:58,793 --> 00:10:00,168 Consegue. 79 00:10:10,043 --> 00:10:11,751 A ajuda virá, 80 00:10:13,293 --> 00:10:15,834 mas precisa estar pronto pra fazer sua parte. 81 00:10:17,251 --> 00:10:19,959 Mesmo que seja pequena. 82 00:10:22,584 --> 00:10:24,584 Você pode fazer a diferença. 83 00:10:33,668 --> 00:10:35,126 Quem é? 84 00:10:35,126 --> 00:10:37,334 Recebi seu pedido de socorro. 85 00:10:37,334 --> 00:10:38,584 Responda. 86 00:10:39,376 --> 00:10:40,376 Quem é... 87 00:10:45,043 --> 00:10:46,793 Ninguém virá. 88 00:11:24,584 --> 00:11:26,168 O CAMINHO DO ÓDIO 89 00:11:50,418 --> 00:11:52,418 Legendas: Rodrigo Saboia