1
00:01:44,251 --> 00:01:46,876
Abram o portão em nome da Nova República.
2
00:02:26,459 --> 00:02:29,293
Nadura, é você?
3
00:02:29,293 --> 00:02:30,876
Olá, Wing.
4
00:02:31,459 --> 00:02:33,293
Por que você voltou?
5
00:02:33,293 --> 00:02:35,626
Agora sou embaixadora da Nova República.
6
00:02:35,626 --> 00:02:37,418
Houve uma assembleia especial.
7
00:02:37,418 --> 00:02:42,751
Queriam pessoas para ir a mundos distantes
fazer uma petição de adesão, e aqui estou.
8
00:02:43,376 --> 00:02:44,751
A Nova República?
9
00:02:45,376 --> 00:02:48,293
Sim. O Império Galáctico foi derrotado.
10
00:02:48,876 --> 00:02:50,043
Você não sabia?
11
00:02:53,418 --> 00:02:56,334
Algumas notícias
chegam mais devagar que outras.
12
00:03:00,084 --> 00:03:02,959
Vejo que as coisas
só pioraram desde que fui embora.
13
00:03:02,959 --> 00:03:06,334
Nunca deveria ter deixado
a bruxa assumir o controle.
14
00:03:07,376 --> 00:03:08,459
Eu fui um tolo.
15
00:03:10,001 --> 00:03:11,834
O que a magistrada Elsbeth fez?
16
00:03:13,126 --> 00:03:15,751
Ninguém a vê há tempos,
17
00:03:15,751 --> 00:03:19,793
e os guardas dela
nos fazem trabalhar dia e noite.
18
00:03:19,793 --> 00:03:22,376
Gente estranha tem aparecido aqui.
19
00:03:22,376 --> 00:03:25,293
Mercenários, eu acho, indo e vindo.
20
00:03:25,293 --> 00:03:27,459
O povo está com medo.
21
00:03:27,459 --> 00:03:29,084
Tenho meus guardas.
22
00:03:29,751 --> 00:03:31,709
Não será suficiente.
23
00:03:31,709 --> 00:03:33,543
Vou falar com ela.
24
00:03:33,543 --> 00:03:36,334
Não sei se é uma boa ideia.
25
00:03:36,334 --> 00:03:39,501
Duvido que ela a receba.
26
00:03:40,876 --> 00:03:42,876
Ninguém entra.
27
00:03:42,876 --> 00:03:45,959
Não se preocupe, Wing. As coisas mudaram.
28
00:03:45,959 --> 00:03:47,668
Tudo mudou.
29
00:03:48,293 --> 00:03:50,501
Talvez até a magistrada Elsbeth.
30
00:03:51,084 --> 00:03:52,209
Vamos ver.
31
00:03:57,626 --> 00:03:59,209
Eu vou com você.
32
00:04:05,251 --> 00:04:08,626
STAR WARS: HISTÓRIAS DO IMPÉRIO
33
00:04:08,626 --> 00:04:14,126
O caminho do ódio
34
00:05:13,126 --> 00:05:17,251
Magistrada Elsbeth,
estou aqui em nome da Nova República.
35
00:05:18,043 --> 00:05:21,959
Trouxe uma petição ao Senado
para Corvus se tornar um planeta-membro.
36
00:05:22,584 --> 00:05:24,001
Estão dispostos a aceitar.
37
00:05:24,918 --> 00:05:27,168
Só que, primeiro, você deve renunciar
38
00:05:27,168 --> 00:05:30,001
e ceder o controle dos sistemas locais.
39
00:05:33,626 --> 00:05:36,668
Se você não concordar,
eu terei que prendê-la.
40
00:05:37,626 --> 00:05:38,751
Saiam agora.
41
00:05:38,751 --> 00:05:40,001
Em paz.
42
00:05:40,668 --> 00:05:42,418
É o que o povo quer.
43
00:05:43,293 --> 00:05:46,584
E como sabe o que o povo quer?
44
00:05:48,626 --> 00:05:50,418
Eu me lembro de você, Nadura.
45
00:05:51,001 --> 00:05:55,584
Partiu há muitos anos porque trabalhar
nas fábricas não era pra você.
46
00:05:56,084 --> 00:05:59,168
Sentiu que estava abaixo de você.
47
00:05:59,168 --> 00:06:04,168
Não pretendia trabalhar para vocês
ou o que chamam de salários justos.
48
00:06:05,168 --> 00:06:07,376
Você praticamente escravizou essa gente.
49
00:06:08,751 --> 00:06:10,959
Você não pode deter o que começou.
50
00:06:12,334 --> 00:06:13,668
Ninguém pode.
51
00:06:14,793 --> 00:06:20,251
Eu tive uma visão,
e vou cumprir o meu destino.
52
00:06:20,251 --> 00:06:22,918
Não vou permitir que isso aconteça.
53
00:06:25,251 --> 00:06:28,543
Espero que esteja preparada
para confirmar essa afirmação.
54
00:06:29,084 --> 00:06:31,793
Por favor, não há necessidade de conflito.
55
00:06:32,793 --> 00:06:34,584
Ele tem razão, magistrada.
56
00:06:34,584 --> 00:06:36,459
Seus crimes são notórios.
57
00:06:37,168 --> 00:06:38,751
Renuncie de boa vontade.
58
00:06:39,459 --> 00:06:40,959
Entregue-se.
59
00:06:41,876 --> 00:06:43,168
Por favor.
60
00:06:43,959 --> 00:06:45,918
Posso ajudá-la a ter um julgamento justo.
61
00:06:47,168 --> 00:06:49,334
Não destrua tudo ao seu redor.
62
00:06:50,168 --> 00:06:54,876
Meu mundo é destruído
desde que eu era criança.
63
00:06:55,876 --> 00:06:59,043
Por que este aqui seria diferente?
64
00:07:08,334 --> 00:07:09,418
Matem-na.
65
00:07:17,293 --> 00:07:18,834
Vá para a nave!
66
00:07:26,918 --> 00:07:29,334
Deveria ter mais cuidado com o que fala.
67
00:07:29,918 --> 00:07:32,418
Seu povo precisa de você mais do que eu.
68
00:07:39,293 --> 00:07:41,334
R8, envie um pedido de socorro.
69
00:09:18,001 --> 00:09:22,876
Entendo que estejam com medo,
mas estou aqui para tranquilizá-los.
70
00:09:23,543 --> 00:09:26,834
Vocês estão sob minha proteção constante.
71
00:09:27,584 --> 00:09:29,376
As chamas continuarão ardendo.
72
00:09:30,209 --> 00:09:32,209
Vocês trabalharão noite e dia,
73
00:09:32,209 --> 00:09:35,709
mas o farão sabendo
que são parte de um esforço
74
00:09:35,709 --> 00:09:38,418
que salvará nossa galáxia da ruína.
75
00:09:51,668 --> 00:09:52,793
Sejam corajosos.
76
00:09:53,709 --> 00:09:55,376
Não importa o quanto piore.
77
00:09:56,793 --> 00:09:58,209
Não consigo.
78
00:09:58,793 --> 00:10:00,168
Consegue.
79
00:10:10,043 --> 00:10:11,751
A ajuda virá,
80
00:10:13,293 --> 00:10:15,834
mas precisa estar
pronto pra fazer sua parte.
81
00:10:17,251 --> 00:10:19,959
Mesmo que seja pequena.
82
00:10:22,584 --> 00:10:24,584
Você pode fazer a diferença.
83
00:10:33,668 --> 00:10:35,126
Quem é?
84
00:10:35,126 --> 00:10:37,334
Recebi seu pedido de socorro.
85
00:10:37,334 --> 00:10:38,584
Responda.
86
00:10:39,376 --> 00:10:40,376
Quem é...
87
00:10:45,043 --> 00:10:46,793
Ninguém virá.
88
00:11:24,584 --> 00:11:26,168
O CAMINHO DO ÓDIO
89
00:11:50,418 --> 00:11:52,418
Legendas: Rodrigo Saboia