1 00:01:01,334 --> 00:01:04,709 Φρουρέ! Τι συμβαίνει; 2 00:01:06,168 --> 00:01:07,293 Φρουρέ! 3 00:01:07,293 --> 00:01:08,459 Κάνε ησυχία. 4 00:01:08,459 --> 00:01:10,251 Πείτε μου τι συμβαίνει. 5 00:01:10,251 --> 00:01:11,751 Έγινε κάποια επίθεση; 6 00:01:11,751 --> 00:01:14,251 Να χαίρεσαι που δεν είσαι πια Τζεντάι. 7 00:01:14,834 --> 00:01:17,793 Δεν θα υπάρχουν μέχρι αύριο. 8 00:01:58,084 --> 00:02:00,751 Όρθια, Μπάρις Όφι. 9 00:02:06,793 --> 00:02:07,793 Λιν; 10 00:02:10,959 --> 00:02:12,876 Δεν είναι αυτό το όνομά μου πια. 11 00:02:14,084 --> 00:02:15,459 Άλλαξαν τα πράγματα. 12 00:02:16,251 --> 00:02:18,293 Τι θέλει το συμβούλιο των Τζεντάι; 13 00:02:18,293 --> 00:02:21,626 Δεν έρχομαι εκ μέρους του συμβουλίου. 14 00:02:23,126 --> 00:02:26,084 Εκτίεις ισόβια για εγκλήματα κατά της Δημοκρατίας. 15 00:02:27,459 --> 00:02:31,793 Στη δίκη, κατηγόρησες τους Τζεντάι για φόνους και προδοσία. 16 00:02:33,543 --> 00:02:35,501 Τελικά, φαίνεται πως είχες δίκιο. 17 00:02:37,251 --> 00:02:42,084 Οι Τζεντάι προσπάθησαν να δολοφονήσουν τον καγκελάριο Πάλπατιν. 18 00:02:43,418 --> 00:02:45,043 Τι σημαίνει αυτό για μένα; 19 00:02:46,751 --> 00:02:51,918 Σημαίνει ότι ήρθα να σου προσφέρω μια ευκαιρία, Μπάρις. 20 00:02:51,918 --> 00:02:55,251 Μια σπάνια και πολύτιμη ευκαιρία. 21 00:02:56,543 --> 00:02:57,876 Θα τη δεχτείς; 22 00:03:13,876 --> 00:03:16,793 STAR WARS: ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΤΗΣ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑΣ 23 00:03:16,793 --> 00:03:23,168 Αφοσίωση 24 00:04:38,251 --> 00:04:40,418 - Μπάρις! - Ντάντε. 25 00:04:44,543 --> 00:04:46,376 Χαίρομαι που βλέπω κάποιον οικείο. 26 00:04:47,376 --> 00:04:51,459 - Νόμιζα ότι ήσουν φυλακή. - Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, Αμάρ. 27 00:04:52,084 --> 00:04:55,334 Τώρα που είστε όλοι εδώ, ας ξεκινήσουμε. 28 00:04:58,293 --> 00:05:01,584 Είστε εδώ, επειδή οι Τζεντάι απογοήτευσαν τη Δημοκρατία. 29 00:05:02,084 --> 00:05:05,584 Τώρα που έφυγαν, πρέπει να δημιουργηθεί μια ομάδα 30 00:05:05,584 --> 00:05:08,668 που θα διαφυλάξει την ασφάλεια της αυτοκρατορίας μας. 31 00:05:08,668 --> 00:05:10,709 Ποιας αυτοκρατορίας; 32 00:05:11,418 --> 00:05:13,751 Η Δημοκρατία ανασυστάθηκε 33 00:05:13,751 --> 00:05:16,918 ως Πρώτη Γαλαξιακή Αυτοκρατορία, Μπάρις Όφι. 34 00:05:17,709 --> 00:05:21,459 Μέσα από το χάος, ο αυτοκράτορας Πάλπατιν θα φέρει την τάξη. 35 00:05:21,959 --> 00:05:23,668 Διόλου εύκολο εγχείρημα. 36 00:05:24,251 --> 00:05:26,834 Πρέπει να προστατεύσουμε το όραμά του. 37 00:05:27,584 --> 00:05:32,043 Αποδείξτε ότι είστε άξιοι για κάτι τέτοιο, και θα μείνετε μαζί μας. 38 00:05:34,126 --> 00:05:36,418 Προς το παρόν, ας πάτε στο δωμάτιό σας. 39 00:05:37,334 --> 00:05:40,293 Θα πρότεινα να μη φύγετε ως την επόμενη συνάντηση. 40 00:06:03,168 --> 00:06:04,751 Πρέπει να φύγουμε από δω. 41 00:06:05,251 --> 00:06:07,043 Τι είναι αυτά που λες; 42 00:06:07,043 --> 00:06:10,584 Όσα είπε δεν ακούγονται καλύτερα από τα λόγια των Τζεντάι. 43 00:06:11,251 --> 00:06:15,168 Ό,τι κι αν είναι όλα αυτά, δεν είναι αυτό που νομίζαμε. 44 00:06:15,834 --> 00:06:17,209 Εγώ δεν θα έφευγα. 45 00:06:19,543 --> 00:06:21,043 Γιατί να ακούσω εσένα; 46 00:06:28,793 --> 00:06:30,209 Κι εμείς; 47 00:06:30,209 --> 00:06:32,209 Όταν καταλάβουν ότι έφυγες; 48 00:06:33,793 --> 00:06:35,209 Δεν με αφορά αυτό. 49 00:06:58,168 --> 00:06:59,168 Ακολουθήστε με. 50 00:07:19,043 --> 00:07:21,209 Ο φίλος σας είχε ένα φοβερό ατύχημα. 51 00:07:23,251 --> 00:07:25,751 Δυστυχώς, θα προχωρήσουμε χωρίς εκείνον. 52 00:07:28,293 --> 00:07:29,959 Του είπα να μη φύγει. 53 00:07:29,959 --> 00:07:31,834 Φέρθηκες σοφά. 54 00:07:32,543 --> 00:07:33,709 Πάρτε το αγόρι. 55 00:07:35,001 --> 00:07:37,084 Μπάρις, έλα μαζί μου. 56 00:08:05,793 --> 00:08:09,168 Όσα έμαθες από τους Τζεντάι περιορίζουν τη δύναμή σου. 57 00:08:13,334 --> 00:08:15,626 Θα σε βοηθήσω να το ξεπεράσεις. 58 00:08:17,293 --> 00:08:18,918 Δεν καταλαβαίνω. 59 00:08:18,918 --> 00:08:21,918 Πάρε αυτό το όπλο και κάνε μου επίθεση. 60 00:08:30,959 --> 00:08:32,459 Εσύ δεν έχεις όπλο. 61 00:08:32,459 --> 00:08:34,001 Δεν το χρειάζομαι. 62 00:08:36,959 --> 00:08:38,084 Προχώρα. 63 00:08:49,043 --> 00:08:51,751 Συγκρατείσαι. Αυτό σε κάνει προβλέψιμη. 64 00:08:52,959 --> 00:08:53,959 Προσπάθησε ξανά. 65 00:08:58,959 --> 00:09:01,959 Μην παλεύεις σαν Τζεντάι. Κάνε επίθεση. 66 00:09:05,709 --> 00:09:06,709 Καλύτερα. 67 00:09:14,001 --> 00:09:15,793 Τώρα νιώθω τον θυμό σου. 68 00:09:28,584 --> 00:09:31,126 Το έλεος γεννά την ήττα. 69 00:09:34,084 --> 00:09:36,043 Ίσως δεν έχεις τόση δύναμη όση... 70 00:10:27,126 --> 00:10:29,959 Οφείλω να ομολογήσω ότι εντυπωσιαστήκαμε. 71 00:10:33,918 --> 00:10:35,084 Κι από τους δυο σας. 72 00:10:41,043 --> 00:10:45,293 Δυστυχώς, υπάρχει χώρος μόνο για έναν στις τάξεις μας. 73 00:10:46,376 --> 00:10:49,376 Οπότε, θα περάσετε μια τελική δοκιμασία. 74 00:10:57,543 --> 00:11:00,168 Μπορείτε να επιλέξετε να μην παλέψετε, φυσικά. 75 00:11:03,001 --> 00:11:06,251 Σε αυτήν την περίπτωση, θα πεθάνετε και οι δύο. 76 00:11:14,251 --> 00:11:15,793 Δεν χρειάζεται να το κάνουμε. 77 00:11:16,668 --> 00:11:18,251 Δεν θα μας σκοτώσουν. 78 00:11:18,251 --> 00:11:20,376 Σκότωσαν τον Αμάρ, έτσι δεν είναι; 79 00:11:23,959 --> 00:11:26,084 - Τι κάνεις; - Αποδέχομαι το μέλλον. 80 00:12:16,543 --> 00:12:18,126 Καλώς όρισες, αδερφή. 81 00:12:44,626 --> 00:12:47,168 Αδερφοί, αδερφές, περάστε. 82 00:13:11,626 --> 00:13:14,459 Ήρθε η ώρα να γνωρίσετε τον νέο δάσκαλο. 83 00:13:47,376 --> 00:13:49,918 Ιεροεξεταστές, σηκωθείτε. 84 00:13:55,668 --> 00:13:57,918 Ζήτω η Αυτοκρατορία. 85 00:14:11,876 --> 00:14:13,501 Ζήτω η Αυτοκρατορία. 86 00:14:30,543 --> 00:14:32,126 ΑΦΟΣΙΩΣΗ 87 00:14:56,376 --> 00:14:58,376 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα