1 00:01:01,334 --> 00:01:04,709 Vartija! Mitä on tekeillä? 2 00:01:06,168 --> 00:01:07,293 Vartija! 3 00:01:07,293 --> 00:01:08,459 Hiljaa. 4 00:01:08,459 --> 00:01:10,251 Kertokaa, mitä tapahtui. 5 00:01:10,251 --> 00:01:11,751 Hyökkäsikö joku? 6 00:01:11,751 --> 00:01:14,251 Ole iloinen, ettet ole enää jedi. 7 00:01:14,834 --> 00:01:17,793 Heitä ei ole enää huomenna. 8 00:01:58,084 --> 00:02:00,751 Nouse ylös, Barriss Offee. 9 00:02:06,793 --> 00:02:07,793 Lyn? 10 00:02:10,959 --> 00:02:12,876 En enää käytä sitä nimeä. 11 00:02:14,084 --> 00:02:15,459 Asiat ovat muuttuneet. 12 00:02:16,251 --> 00:02:18,293 Mitä jedineuvosto haluaa? 13 00:02:18,293 --> 00:02:21,626 En ole neuvoston asialla. 14 00:02:23,126 --> 00:02:26,084 Sait elinkautisen uhmattuasi Tasavaltaa. 15 00:02:27,459 --> 00:02:31,793 Mutta oikeuden edessä syytit jedejä murhasta ja maanpetoksesta. 16 00:02:33,543 --> 00:02:35,501 Taisit ollakin oikeassa. 17 00:02:37,251 --> 00:02:42,084 Jedit yrittivät murhata kansleri Palpatinen. 18 00:02:43,418 --> 00:02:45,043 Mitä se tarkoittaa minulle? 19 00:02:46,751 --> 00:02:51,918 Sitä, että tulin tarjoamaan sinulle mahdollisuuden, Barriss. 20 00:02:51,918 --> 00:02:55,251 Harvinaisen, arvokkaan tilaisuuden. 21 00:02:56,543 --> 00:02:57,876 Otatko sen vastaan? 22 00:03:16,876 --> 00:03:23,168 Uskolliset 23 00:04:38,251 --> 00:04:40,418 - Barriss? - Dante. 24 00:04:44,543 --> 00:04:46,376 Hyvä nähdä tutut kasvot. 25 00:04:47,376 --> 00:04:49,376 Luulin, että olet vankilassa. 26 00:04:49,376 --> 00:04:51,459 Mukava nähdä sinuakin, Ahmar. 27 00:04:52,084 --> 00:04:55,334 Nyt kun kaikki ovat saapuneet, voimme aloittaa. 28 00:04:58,293 --> 00:05:01,584 Tulitte, koska jedit ovat pettäneet Tasavallan. 29 00:05:02,084 --> 00:05:05,584 He ovat nyt mennyttä, joten perustamme uuden yhteisön 30 00:05:05,584 --> 00:05:08,668 varmistaaksemme Imperiumin turvallisuuden. 31 00:05:08,668 --> 00:05:10,709 Minkä Imperiumin? 32 00:05:11,418 --> 00:05:13,751 Tasavalta on järjestäytynyt 33 00:05:13,751 --> 00:05:16,918 Ensimmäiseksi Galaktiseksi Imperiumiksi. 34 00:05:17,709 --> 00:05:21,459 Keisari Palpatine tuo kaaoksen keskelle järjestyksen. 35 00:05:21,959 --> 00:05:23,668 Se ei ole helppo tehtävä. 36 00:05:24,251 --> 00:05:26,834 Suojelemme hänen näkemystään kaikin keinoin. 37 00:05:27,584 --> 00:05:32,043 Todistakaa olevanne tehtävän arvoisia, niin saatte liittyä meihin. 38 00:05:34,126 --> 00:05:36,418 Voitte nyt lähteä majapaikkaanne. 39 00:05:37,334 --> 00:05:40,293 Pysytelkää siellä, kunnes tapaamme taas. 40 00:06:03,168 --> 00:06:04,751 Meidän pitää päästä ulos. 41 00:06:05,251 --> 00:06:07,043 Mistä sinä puhut? 42 00:06:07,043 --> 00:06:10,584 Hänen sanansa eivät kuulostaneet jedejä kummemmalta. 43 00:06:11,251 --> 00:06:15,168 Mistä onkin kyse, tämä ei ole sitä, mitä luulimme. 44 00:06:15,834 --> 00:06:17,209 Ei kannata. 45 00:06:19,543 --> 00:06:21,043 Miksi kuuntelisimme sinua? 46 00:06:28,793 --> 00:06:30,209 Entä me? 47 00:06:30,209 --> 00:06:32,209 Entä kun he huomaavat lähtösi? 48 00:06:33,793 --> 00:06:35,209 Se ei ole minun huoleni. 49 00:06:58,168 --> 00:06:59,168 Seuratkaa minua. 50 00:07:19,043 --> 00:07:21,209 Ystävällenne kävi kauhea onnettomuus. 51 00:07:23,251 --> 00:07:25,751 Jatkamme ikävä kyllä ilman häntä. 52 00:07:28,293 --> 00:07:31,834 - Kielsin häntä lähtemästä. - Toimit viisaasti. 53 00:07:32,543 --> 00:07:33,709 Ottakaa poika. 54 00:07:35,001 --> 00:07:37,084 Tule mukaani, Barriss. 55 00:08:05,793 --> 00:08:09,168 Jedien opit rajoittavat voimaasi suuresti. 56 00:08:13,334 --> 00:08:15,626 Autan sinua voittamaan sen heikkouden. 57 00:08:17,293 --> 00:08:18,918 En ymmärrä. 58 00:08:18,918 --> 00:08:21,918 Ota ase ja hyökkää kimppuuni. 59 00:08:30,959 --> 00:08:32,459 Olet aseeton. 60 00:08:32,459 --> 00:08:34,001 En tarvitse aseita. 61 00:08:36,959 --> 00:08:38,084 Hyökkää vain. 62 00:08:49,043 --> 00:08:51,751 Pidättelet voimiasi. Aikeesi on helppo arvata. 63 00:08:52,959 --> 00:08:53,959 Uudestaan. 64 00:08:58,959 --> 00:09:01,959 Älä taistele kuin jedi. Hyökkää. 65 00:09:05,709 --> 00:09:06,709 Parempi. 66 00:09:14,001 --> 00:09:15,793 Nyt tunnen suuttumuksesi. 67 00:09:28,584 --> 00:09:31,126 Sääli synnyttää vain häviön. 68 00:09:34,084 --> 00:09:36,043 Ehkä et olekaan niin voimakas... 69 00:10:27,126 --> 00:10:29,959 Myönnän, että teit meihin vaikutuksen. 70 00:10:33,918 --> 00:10:35,084 Te molemmat. 71 00:10:41,043 --> 00:10:45,293 Ikävä kyllä riveissämme on tilaa vain yhdelle. 72 00:10:46,376 --> 00:10:49,376 Joudutte siis lopulliseen kokeeseen. 73 00:10:57,543 --> 00:11:00,168 Voitte toki jättää taistelematta. 74 00:11:03,001 --> 00:11:06,251 Siinä tapauksessa te molemmat kuolette. 75 00:11:14,251 --> 00:11:15,793 Meidän ei tarvitse suostua. 76 00:11:16,668 --> 00:11:18,251 Eivät he tapa meitä. 77 00:11:18,251 --> 00:11:20,376 He tappoivat Ahmarin. 78 00:11:23,959 --> 00:11:26,084 - Mitä sinä teet? - Tartun tulevaisuuteen. 79 00:12:16,543 --> 00:12:18,126 Tervetuloa, sisar. 80 00:12:44,626 --> 00:12:47,168 Veljet ja sisaret. Sisään. 81 00:13:11,626 --> 00:13:14,459 Teidän on aika tavata uusi mestarinne. 82 00:13:47,376 --> 00:13:49,918 Nouskaa, inkvisiittorit. 83 00:13:55,668 --> 00:13:57,918 Kauan eläköön Imperiumi. 84 00:14:11,876 --> 00:14:13,501 Kauan eläköön Imperiumi. 85 00:14:30,543 --> 00:14:32,126 USKOLLISET 86 00:14:56,376 --> 00:14:58,376 Käännös: Kati Karvonen