1 00:00:16,834 --> 00:00:22,834 《星球大戰》 2 00:01:01,334 --> 00:01:04,709 守衛!守衛!發生什麼事? 3 00:01:06,168 --> 00:01:07,293 守衛! 4 00:01:07,293 --> 00:01:08,459 收聲 5 00:01:08,459 --> 00:01:10,251 告訴我發生什麼事 6 00:01:10,251 --> 00:01:11,751 發生了襲擊嗎? 7 00:01:11,751 --> 00:01:14,251 你要慶幸自己不再是絕地 8 00:01:14,834 --> 00:01:17,793 由明天開始,他們不會再存在 9 00:01:58,084 --> 00:02:00,751 站起來,巴里斯奧菲 10 00:02:06,793 --> 00:02:07,793 林恩? 11 00:02:10,959 --> 00:02:12,876 我已經不用這個名字 12 00:02:14,084 --> 00:02:15,459 今時不同往日 13 00:02:16,251 --> 00:02:18,293 絕地委員會想怎樣? 14 00:02:18,293 --> 00:02:21,626 我不是代表委員會來的 15 00:02:23,126 --> 00:02:26,084 你因危害共和國而被判終身監禁 16 00:02:27,459 --> 00:02:31,793 於審訊期間,你指控絕地 犯下謀殺和叛國罪 17 00:02:33,543 --> 00:02:35,501 看來你是對的 18 00:02:37,251 --> 00:02:42,084 絕地試圖刺殺白卜庭議長 19 00:02:43,418 --> 00:02:45,043 那關我什麼事? 20 00:02:46,751 --> 00:02:51,918 事關我想給你一個機會,巴里斯 21 00:02:51,918 --> 00:02:55,251 一個珍貴的機會 22 00:02:56,543 --> 00:02:57,876 你會把握嗎? 23 00:03:13,876 --> 00:03:16,793 《星球大戰:帝國傳說》 24 00:03:16,793 --> 00:03:23,168 (效忠) 25 00:04:38,251 --> 00:04:40,418 - 巴里斯? - 但丁 26 00:04:44,543 --> 00:04:46,376 很高興見到熟人 27 00:04:47,376 --> 00:04:49,376 我以為你在坐監 28 00:04:49,376 --> 00:04:51,459 我也很高興見到你,亞瑪 29 00:04:52,084 --> 00:04:55,334 人齊了,我們可以開始 30 00:04:58,293 --> 00:05:01,584 你們來到這裡 是因為共和國對絕地徹底失望 31 00:05:02,084 --> 00:05:05,584 現在他們走了 我們必須建立一個新的組織 32 00:05:05,584 --> 00:05:08,668 來保衛帝國的安全 33 00:05:08,668 --> 00:05:10,709 什麼帝國? 34 00:05:11,418 --> 00:05:13,751 共和國已被重組 35 00:05:13,751 --> 00:05:16,918 成為銀河第一帝國,巴里斯奧菲 36 00:05:17,709 --> 00:05:21,459 動盪之中,白卜庭大帝會帶來秩序 37 00:05:21,959 --> 00:05:23,668 但這是個艱巨的任務 38 00:05:24,251 --> 00:05:26,834 我們要不顧一切去支持他的大計 39 00:05:27,584 --> 00:05:30,168 今天請你們證明自己能勝任這任務 40 00:05:31,043 --> 00:05:32,043 便可加入我們 41 00:05:34,126 --> 00:05:36,418 現在,你們可以回房間 42 00:05:37,334 --> 00:05:40,293 我建議你們在下次會面之前,請勿離開 43 00:06:03,168 --> 00:06:04,751 我們要離開這裡 44 00:06:05,251 --> 00:06:07,043 你說什麼? 45 00:06:07,043 --> 00:06:10,584 但丁,他剛才所說的 並不比絕地那一套好很多 46 00:06:11,251 --> 00:06:15,168 無論他指的是什麼,絕對不是我們想要的 47 00:06:15,834 --> 00:06:17,209 我不會這樣做 48 00:06:19,543 --> 00:06:21,043 我為何要聽你講? 49 00:06:28,793 --> 00:06:30,209 那麼我們呢? 50 00:06:30,209 --> 00:06:32,209 他們發現你走了怎辦? 51 00:06:33,793 --> 00:06:35,209 那不是我的問題 52 00:06:58,168 --> 00:06:59,168 跟我來 53 00:07:19,043 --> 00:07:21,209 你們的朋友遇到可怕的意外 54 00:07:23,251 --> 00:07:25,751 很可惜,沒有他我們也得繼續 55 00:07:28,293 --> 00:07:29,959 我叫過他不要走 56 00:07:29,959 --> 00:07:31,834 你很明智 57 00:07:32,543 --> 00:07:33,709 帶他出去 58 00:07:35,001 --> 00:07:37,084 巴里斯,跟我來 59 00:08:05,793 --> 00:08:09,168 絕地教你的那一套 大大地限制了你的能力 60 00:08:13,334 --> 00:08:15,626 但我會幫你克服弱點 61 00:08:17,293 --> 00:08:18,918 我不明白 62 00:08:18,918 --> 00:08:21,918 拿著武器,攻擊我 63 00:08:30,959 --> 00:08:32,459 你沒有武器 64 00:08:32,459 --> 00:08:34,001 我不需要 65 00:08:36,959 --> 00:08:38,084 來吧 66 00:08:49,043 --> 00:08:51,751 你在猶豫,讓敵人看穿你 67 00:08:52,959 --> 00:08:53,959 再來 68 00:08:58,959 --> 00:09:01,959 別像絕地那樣打鬥,進攻 69 00:09:05,709 --> 00:09:06,709 好一點 70 00:09:14,001 --> 00:09:15,793 現在我感覺到你的憤怒 71 00:09:28,584 --> 00:09:31,126 憐憫只會滋生失敗 72 00:09:34,084 --> 00:09:36,043 也許你沒有我們想像中那麼強大... 73 00:10:27,126 --> 00:10:29,959 我必須承認,我很欣賞你 74 00:10:33,918 --> 00:10:35,084 也很欣賞他 75 00:10:41,043 --> 00:10:45,293 很可惜,我們只有一個空缺 76 00:10:46,376 --> 00:10:49,376 因此你們必須接受最後的考驗 77 00:10:57,543 --> 00:11:00,168 你們當然可以選擇不去打 78 00:11:03,001 --> 00:11:06,251 那麼你們兩個都要死 79 00:11:14,251 --> 00:11:15,793 我們不用這樣做 80 00:11:16,668 --> 00:11:18,251 他們不會殺我們 81 00:11:18,251 --> 00:11:20,376 他們不是殺了亞瑪嗎? 82 00:11:23,959 --> 00:11:26,084 - 你做什麼? - 為將來打算 83 00:12:16,543 --> 00:12:18,126 歡迎你,姊妹 84 00:12:44,626 --> 00:12:47,168 兄弟姊妹,進來吧 85 00:13:11,626 --> 00:13:14,459 現在是時候跟你們的新主人見面 86 00:13:47,376 --> 00:13:49,918 起來吧,帝國判官 87 00:13:55,668 --> 00:13:57,918 帝國萬歲 88 00:14:11,876 --> 00:14:13,501 帝國萬歲 89 00:14:30,543 --> 00:14:32,126 (效忠) 90 00:14:56,376 --> 00:14:58,376 字幕翻譯:張美