1 00:00:25,501 --> 00:00:27,876 [wind whistling] 2 00:00:40,043 --> 00:00:41,459 [chittering] 3 00:00:48,501 --> 00:00:50,084 [creature huffs] 4 00:01:39,001 --> 00:01:40,334 [traveler] We seek the healer. 5 00:01:56,834 --> 00:01:58,251 Follow me. 6 00:02:49,126 --> 00:02:51,709 [whispers indistinctly] 7 00:03:00,376 --> 00:03:03,293 Come. She will see you. 8 00:03:16,584 --> 00:03:18,168 [baby babbling] 9 00:03:20,251 --> 00:03:21,543 [Barriss] Come forward. 10 00:03:23,001 --> 00:03:24,418 You're safe here. 11 00:03:39,209 --> 00:03:41,668 There doesn't appear to be anything wrong with you. 12 00:03:42,501 --> 00:03:44,001 We thought so too. 13 00:03:44,001 --> 00:03:48,126 But the Empire came to our village and examined all of the children. 14 00:03:48,126 --> 00:03:50,584 They took samples of their blood. 15 00:03:50,584 --> 00:03:53,126 Something about Micah frightened them. 16 00:03:53,126 --> 00:03:56,209 [father] They wanted to take him away, so we-we fled. 17 00:03:56,209 --> 00:03:59,668 That's when we met the traveler and he told us to find you. 18 00:04:02,918 --> 00:04:04,543 I know of what you speak. 19 00:04:09,918 --> 00:04:15,001 Long ago, before the Empire, my family faced a similar situation. 20 00:04:15,793 --> 00:04:18,293 But it was the Jedi who came and took me. 21 00:04:19,668 --> 00:04:21,918 They trained me as their own. 22 00:04:22,709 --> 00:04:25,209 I saw amazing things. 23 00:04:26,084 --> 00:04:28,251 Traveled the stars with my Master 24 00:04:29,959 --> 00:04:31,876 before a darkness took me. 25 00:04:33,376 --> 00:04:35,001 But that was long ago. 26 00:04:36,334 --> 00:04:38,959 Are you saying our child is a Jedi? 27 00:04:40,501 --> 00:04:41,501 No. 28 00:04:42,043 --> 00:04:45,334 But your child, according to the old ways of the Jedi, 29 00:04:45,334 --> 00:04:47,626 has within him the potential. 30 00:04:48,209 --> 00:04:51,668 He would have been taken, like I was, to the Temple 31 00:04:51,668 --> 00:04:54,126 and trained as a Jedi Knight of old. 32 00:04:55,251 --> 00:04:58,168 But now such gifts are a curse. 33 00:04:59,584 --> 00:05:01,001 You are right to run. 34 00:05:01,001 --> 00:05:03,709 The Empire will take your child and use them. 35 00:05:04,501 --> 00:05:07,293 If not, something worse. 36 00:05:14,293 --> 00:05:16,709 [attendant] Wise mother, someone is coming. 37 00:05:40,043 --> 00:05:41,209 You are dismissed. 38 00:05:41,834 --> 00:05:43,584 Take this family and go. 39 00:05:43,584 --> 00:05:45,126 Use my starship. 40 00:05:46,001 --> 00:05:49,959 But, wise mother, we are here to help you. 41 00:05:50,584 --> 00:05:52,376 You already have. 42 00:05:53,168 --> 00:05:55,001 The coordinates are in the ship's computer. 43 00:05:55,001 --> 00:05:57,168 Where are we taking them? 44 00:05:57,168 --> 00:05:59,126 To see an old friend. 45 00:05:59,668 --> 00:06:01,043 She'll understand what to do. 46 00:06:01,626 --> 00:06:04,626 Once we've completed what you ask, we'll return. 47 00:06:04,626 --> 00:06:06,126 There is no need. 48 00:06:07,543 --> 00:06:09,418 You've done more than you should. 49 00:06:10,209 --> 00:06:13,501 Take everything I've taught you and pass it on. 50 00:06:15,334 --> 00:06:18,209 We are grateful for your knowledge and kindness. 51 00:06:18,209 --> 00:06:20,209 What can we do to repay you? 52 00:06:23,209 --> 00:06:24,293 [babbles] 53 00:06:25,626 --> 00:06:26,626 Live. 54 00:06:27,584 --> 00:06:28,584 Now go. 55 00:06:51,668 --> 00:06:54,334 [chitters] 56 00:07:19,209 --> 00:07:20,709 Of course it's you. 57 00:07:21,209 --> 00:07:26,626 How ironic that when I am not seeking you, I find you at last. 58 00:07:27,376 --> 00:07:29,584 We had almost stopped searching. 59 00:07:29,584 --> 00:07:31,001 You should leave, Lyn. 60 00:07:31,501 --> 00:07:33,834 I have been sent for the child. 61 00:07:43,418 --> 00:07:45,501 Is this who you have become? 62 00:07:46,001 --> 00:07:49,084 Chasing down innocent children for your Empire? 63 00:07:49,084 --> 00:07:50,418 You're a traitor. 64 00:07:50,918 --> 00:07:53,168 I wouldn't expect you to understand. 65 00:07:53,168 --> 00:07:54,834 You're correct, Lyn. 66 00:07:55,584 --> 00:07:56,668 I do not. 67 00:07:56,668 --> 00:07:58,584 Do not call me that. 68 00:08:00,501 --> 00:08:01,876 Now step aside. 69 00:08:21,376 --> 00:08:22,959 Your anger makes you predictable. 70 00:08:42,376 --> 00:08:44,501 It's only proper to give them a head start. 71 00:08:44,501 --> 00:08:45,668 Stand aside. 72 00:08:46,751 --> 00:08:48,043 I will. 73 00:08:48,043 --> 00:08:51,043 But I warn you not to follow the child into that cave. 74 00:08:51,668 --> 00:08:53,334 You do not know the path. 75 00:08:53,959 --> 00:08:57,251 And if you go in, you will not come out. 76 00:08:57,251 --> 00:09:00,293 Fear is my ally, not yours. 77 00:09:00,293 --> 00:09:03,001 You choose your allies poorly. 78 00:09:07,501 --> 00:09:11,418 Once I am finished with the child, I will be back for you. 79 00:09:31,043 --> 00:09:32,293 [mother panting] 80 00:09:35,168 --> 00:09:37,376 [panting continues] 81 00:09:56,251 --> 00:09:57,376 [grunts] 82 00:10:02,293 --> 00:10:03,668 [shouts] 83 00:10:31,251 --> 00:10:33,209 [voices whispering] 84 00:10:42,501 --> 00:10:44,084 [ship powering up] 85 00:10:53,834 --> 00:10:55,459 [shouts] 86 00:10:56,834 --> 00:10:59,709 [grunts, panting] 87 00:10:59,709 --> 00:11:00,793 [groans] 88 00:11:01,959 --> 00:11:03,084 [breathes heavily] 89 00:11:24,376 --> 00:11:25,876 [panting] 90 00:11:27,084 --> 00:11:28,084 [grunts] 91 00:11:31,334 --> 00:11:32,751 [Barriss, echoing] You're lost. 92 00:11:33,918 --> 00:11:35,043 I warned you. 93 00:11:35,043 --> 00:11:37,209 [Lyn] Enough of your trickery! 94 00:11:37,209 --> 00:11:41,251 [Barriss] There is no trickery. I don't want you to die in here. 95 00:11:42,043 --> 00:11:46,168 Lay down your weapon, and I'll show you the way out. 96 00:11:46,168 --> 00:11:49,584 Do you know what they'll do to me for my failure? 97 00:11:50,293 --> 00:11:54,251 It seems fear is not your ally, but your master. 98 00:11:54,251 --> 00:11:55,876 [grunts, shouts] 99 00:11:56,793 --> 00:11:59,126 [grunting] 100 00:12:02,251 --> 00:12:03,126 [grunts] 101 00:12:04,376 --> 00:12:05,459 Barriss. 102 00:12:06,751 --> 00:12:08,043 Barriss! 103 00:12:08,043 --> 00:12:09,251 I am here. 104 00:12:09,251 --> 00:12:12,251 - [grunts, pants] - Let me help you. 105 00:12:13,709 --> 00:12:14,709 [grunts] 106 00:12:19,126 --> 00:12:21,334 - [groans, sighs] - [gasps] Barriss. 107 00:12:23,459 --> 00:12:24,834 [Barriss breathing heavily] 108 00:12:24,834 --> 00:12:26,001 [gasps] 109 00:12:26,751 --> 00:12:27,959 I forgive you. 110 00:12:27,959 --> 00:12:30,376 I don't want your forgiveness. 111 00:12:30,376 --> 00:12:32,709 I want you to show me the way out. 112 00:12:32,709 --> 00:12:34,876 You know the way out. 113 00:12:35,543 --> 00:12:38,209 You just have to accept it, Lyn. 114 00:12:38,209 --> 00:12:40,043 Stop calling me that. 115 00:12:41,168 --> 00:12:43,251 But that is who you are. 116 00:12:45,793 --> 00:12:49,209 There is no way out, is there? 117 00:12:49,751 --> 00:12:52,543 That's what the Empire wants you to think. 118 00:12:59,459 --> 00:13:01,126 [chitters] 119 00:13:10,834 --> 00:13:12,084 [Lyn breathing heavily] 120 00:13:29,209 --> 00:13:31,168 I am gonna get you out of here. 121 00:13:49,918 --> 00:13:52,168 [creature chittering] 122 00:14:03,084 --> 00:14:04,668 [chitters, sniffs]