1 00:01:39,001 --> 00:01:40,334 Hledáme léčitele. 2 00:01:56,834 --> 00:01:58,251 Pojďte za mnou. 3 00:02:14,376 --> 00:02:17,793 STAR WARS: PŘÍBĚHY Z IMPÉRIA 4 00:02:17,793 --> 00:02:23,418 Východisko 5 00:03:00,376 --> 00:03:03,293 Pojďte. Podívá se na vás. 6 00:03:20,251 --> 00:03:21,543 Přistupte. 7 00:03:23,001 --> 00:03:24,418 Tady jste v bezpečí. 8 00:03:39,209 --> 00:03:41,668 Zdá se, že jsi v pořádku. 9 00:03:42,501 --> 00:03:44,001 My si to mysleli taky. 10 00:03:44,001 --> 00:03:48,126 Ale do vesnice přišlo Impérium a prohlédlo všechny děti. 11 00:03:48,126 --> 00:03:50,584 Odebrali jim vzorky krve. 12 00:03:50,584 --> 00:03:53,126 Na Micahovi je něco vyděsilo. 13 00:03:53,126 --> 00:03:56,209 Chtěli si ho vzít, tak jsme utekli. 14 00:03:56,209 --> 00:03:59,668 Pak jsme potkali poutníka, co nás nasměroval sem. 15 00:04:02,918 --> 00:04:04,543 Vím, o co jde. 16 00:04:09,918 --> 00:04:15,001 Kdysi dávno, ještě před nástupem Impéria, zažila má rodina totéž. 17 00:04:15,793 --> 00:04:18,293 Tehdy ale přišli a vzali si mě Jediové. 18 00:04:19,668 --> 00:04:21,918 Cvičili mě jako jednu z nich. 19 00:04:22,709 --> 00:04:28,251 Viděla jsem úžasné věci. S mistrem jsem cestovala mezi hvězdami. 20 00:04:29,959 --> 00:04:31,876 Pak se mě zmocnila temnota. 21 00:04:33,376 --> 00:04:35,001 Ale to už je dávno. 22 00:04:36,334 --> 00:04:38,959 To znamená, že naše dítě je Jedi? 23 00:04:40,501 --> 00:04:41,501 Ne. 24 00:04:42,043 --> 00:04:45,334 Ale podle starého jediského učení 25 00:04:45,334 --> 00:04:47,626 v sobě má potenciál. 26 00:04:48,209 --> 00:04:54,126 Jako tehdy mě by ho vzali do chrámu a vycvičili z něj rytíře Jedi. 27 00:04:55,251 --> 00:04:58,168 V dnešní době je ale takový dar prokletím. 28 00:04:59,584 --> 00:05:03,709 Je dobře, že jste utekli. Impérium by vám vzalo dítě a využilo ho. 29 00:05:04,501 --> 00:05:07,293 Pokud ne něco horšího. 30 00:05:14,293 --> 00:05:16,709 Moudrá matko, někdo se blíží. 31 00:05:40,043 --> 00:05:41,209 Můžeš jít. 32 00:05:41,834 --> 00:05:45,126 Tu rodinu vezmi s sebou. Použij moji hvězdnou loď. 33 00:05:46,001 --> 00:05:49,959 Moudrá matko, jsme tu, abychom ti pomohli. 34 00:05:50,584 --> 00:05:52,376 To už se stalo. 35 00:05:53,168 --> 00:05:57,168 - Souřadnice jsou v lodním počítači. - Kam poletíme? 36 00:05:57,168 --> 00:06:01,043 Za starou přítelkyní. Pochopí, co má dělat. 37 00:06:01,626 --> 00:06:04,626 Až dokončíme, co žádáš, vrátíme se. 38 00:06:04,626 --> 00:06:06,126 To není třeba. 39 00:06:07,543 --> 00:06:13,501 Už jste udělali víc, než jste měli. Předávejte dál vše, co jsem vás naučila. 40 00:06:15,334 --> 00:06:18,209 Děkujeme ti za tvoji moudrost a laskavost. 41 00:06:18,209 --> 00:06:20,209 Jak se ti můžeme odvděčit? 42 00:06:25,626 --> 00:06:26,626 Žijte. 43 00:06:27,584 --> 00:06:28,584 A teď jděte. 44 00:07:19,209 --> 00:07:20,709 Jistěže jsi to ty. 45 00:07:21,209 --> 00:07:26,626 Je to ironie. Když tě nehledám, konečně tě najdu. 46 00:07:27,376 --> 00:07:29,584 Skoro jsme přestali hledat. 47 00:07:29,584 --> 00:07:31,001 Měla bys odejít, Lyn. 48 00:07:31,501 --> 00:07:33,834 Poslali mě pro to dítě. 49 00:07:43,418 --> 00:07:45,501 Tohle se z tebe stalo? 50 00:07:46,001 --> 00:07:49,084 Pro své Impérium pronásleduješ nevinné děti? 51 00:07:49,084 --> 00:07:50,418 Jsi zrádkyně. 52 00:07:50,918 --> 00:07:53,168 Nečekám, že bys to pochopila. 53 00:07:53,168 --> 00:07:54,834 Máš pravdu, Lyn. 54 00:07:55,584 --> 00:07:56,668 Nepochopila. 55 00:07:56,668 --> 00:07:58,584 Takhle mi neříkej. 56 00:08:00,501 --> 00:08:01,876 A jdi mi z cesty. 57 00:08:21,376 --> 00:08:22,959 Hněv tě činí předvídatelnou. 58 00:08:42,376 --> 00:08:44,501 Je správné jim dát náskok. 59 00:08:44,501 --> 00:08:45,709 Jdi mi z cesty. 60 00:08:46,751 --> 00:08:48,043 Půjdu. 61 00:08:48,043 --> 00:08:51,043 Ale varuju tě. Nenásleduj to dítě do jeskyně. 62 00:08:51,668 --> 00:08:53,334 Neznáš cestu. 63 00:08:53,959 --> 00:08:57,251 Když tam vejdeš, ven už se nedostaneš. 64 00:08:57,251 --> 00:09:00,293 Strach je můj spojenec, ne tvůj. 65 00:09:00,293 --> 00:09:03,001 Nevybíráš si správné spojence. 66 00:09:07,501 --> 00:09:11,418 Až s tím děckem skončím, vrátím se pro tebe. 67 00:11:31,334 --> 00:11:32,751 Jsi ztracená. 68 00:11:33,918 --> 00:11:35,043 Varovala jsem tě. 69 00:11:35,043 --> 00:11:37,209 Dost těch triků! 70 00:11:37,209 --> 00:11:41,251 To nejsou triky. Nechci, abys tady zemřela. 71 00:11:42,043 --> 00:11:46,168 Odlož zbraň, a ukážu ti cestu ven. 72 00:11:46,168 --> 00:11:49,584 Víš, co mi udělají, když selžu? 73 00:11:50,293 --> 00:11:54,251 Zdá se, že strach není tvůj spojenec, ale pán. 74 00:12:04,376 --> 00:12:05,459 Barriss. 75 00:12:06,751 --> 00:12:08,043 Barriss! 76 00:12:08,043 --> 00:12:09,251 Tady. 77 00:12:10,793 --> 00:12:12,251 Dovol mi ti pomoct. 78 00:12:20,334 --> 00:12:21,334 Barriss. 79 00:12:26,751 --> 00:12:27,959 Odpouštím ti. 80 00:12:27,959 --> 00:12:30,376 O odpuštění nestojím. 81 00:12:30,376 --> 00:12:32,709 Ukaž mi cestu ven. 82 00:12:32,709 --> 00:12:34,876 Cestu ven znáš. 83 00:12:35,543 --> 00:12:38,209 Musíš se s ní smířit, Lyn. 84 00:12:38,209 --> 00:12:40,043 Přestaň mi tak říkat. 85 00:12:41,168 --> 00:12:43,251 To ale je tvé jméno. 86 00:12:45,793 --> 00:12:49,209 Žádná cesta ven není, že ne? 87 00:12:49,751 --> 00:12:52,543 Impérium chce, aby sis to myslela. 88 00:13:29,209 --> 00:13:31,168 Dostanu tě odsud. 89 00:14:33,918 --> 00:14:35,501 VÝCHODISKO 90 00:14:59,751 --> 00:15:01,751 České titulky: Tomáš Slavík