1 00:01:39,001 --> 00:01:40,334 Ψάχνουμε τη θεραπεύτρια. 2 00:01:56,834 --> 00:01:58,251 Ακολουθήστε με. 3 00:02:14,376 --> 00:02:17,793 STAR WARS: ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΤΗΣ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑΣ 4 00:02:17,793 --> 00:02:23,418 Η Διέξοδος 5 00:03:00,376 --> 00:03:03,293 Ελάτε. Θα σας δεχτεί. 6 00:03:20,251 --> 00:03:21,543 Περάστε. 7 00:03:23,001 --> 00:03:24,418 Είστε ασφαλείς εδώ. 8 00:03:39,209 --> 00:03:41,668 Δεν φαίνεται να έχεις κάτι. 9 00:03:42,501 --> 00:03:44,001 Κι εμείς αυτό νομίζαμε. 10 00:03:44,001 --> 00:03:48,126 Αλλά ήρθαν στο χωριό από την Αυτοκρατορία και εξέτασαν όλα τα παιδιά. 11 00:03:48,126 --> 00:03:50,584 Πήραν δείγματα αίματος. 12 00:03:50,584 --> 00:03:53,126 Κάτι τους τρόμαξε στον Μάικα. 13 00:03:53,126 --> 00:03:56,209 Ήθελαν να τον πάρουν, οπότε το σκάσαμε. 14 00:03:56,209 --> 00:03:59,668 Συναντήσαμε τον ταξιδιώτη και μας είπε να έρθουμε σ' εσένα. 15 00:04:02,918 --> 00:04:04,543 Ξέρω τι λέτε. 16 00:04:09,918 --> 00:04:15,001 Πολύ παλιά, πριν από την Αυτοκρατορία, η οικογένειά μου έζησε κάτι ανάλογο. 17 00:04:15,793 --> 00:04:18,293 Αλλά εμένα ήρθαν και με πήραν οι Τζεντάι. 18 00:04:19,668 --> 00:04:21,918 Με εκπαίδευσαν σαν δική τους. 19 00:04:22,709 --> 00:04:25,209 Είδα εκπληκτικά πράγματα. 20 00:04:26,084 --> 00:04:28,251 Ταξίδεψα στα άστρα με τη δασκάλα μου 21 00:04:29,959 --> 00:04:31,876 πριν με πάρει το σκοτάδι. 22 00:04:33,376 --> 00:04:35,001 Αλλά πάει πολύς καιρός. 23 00:04:36,334 --> 00:04:38,959 Λες ότι το παιδί μας είναι Τζεντάι; 24 00:04:40,501 --> 00:04:41,501 Όχι. 25 00:04:42,043 --> 00:04:45,334 Αλλά το παιδί σας, σύμφωνα με την παλιά παράδοση των Τζεντάι, 26 00:04:45,334 --> 00:04:47,626 έχει τη δυνατότητα μέσα του. 27 00:04:48,209 --> 00:04:51,668 Θα τον πήγαιναν, όπως κι εμένα, στον Ναό 28 00:04:51,668 --> 00:04:54,126 και θα τον εκπαίδευαν ως ιππότη Τζεντάι. 29 00:04:55,251 --> 00:04:58,168 Μα πλέον τέτοια χαρίσματα είναι κατάρα. 30 00:04:59,584 --> 00:05:01,001 Καλά κάνατε και το σκάσατε. 31 00:05:01,001 --> 00:05:03,709 Η Αυτοκρατορία θα πάρει το παιδί να το χρησιμοποιήσει. 32 00:05:04,501 --> 00:05:07,293 Αν δεν κάνει κάτι χειρότερο. 33 00:05:14,293 --> 00:05:16,709 Σοφή μητέρα, κάποιος έρχεται. 34 00:05:40,043 --> 00:05:41,209 Είστε ελεύθεροι. 35 00:05:41,834 --> 00:05:43,584 Πάρτε την οικογένεια και φύγετε. 36 00:05:43,584 --> 00:05:45,126 Με το διαστημόπλοιό μου. 37 00:05:46,001 --> 00:05:49,959 Μα, σοφή μητέρα, ήρθαμε να σε βοηθήσουμε. 38 00:05:50,584 --> 00:05:52,376 Με βοηθήσατε ήδη. 39 00:05:53,168 --> 00:05:57,168 - Ο υπολογιστής έχει τις συντεταγμένες. - Πού θα τους πάμε; 40 00:05:57,168 --> 00:05:59,126 Να δουν μια παλιά φίλη. 41 00:05:59,668 --> 00:06:01,043 Εκείνη ξέρει τι να κάνει. 42 00:06:01,626 --> 00:06:04,626 Μόλις εκπληρώσουμε το αίτημά σου, θα επιστρέψουμε. 43 00:06:04,626 --> 00:06:06,126 Δεν χρειάζεται. 44 00:06:07,543 --> 00:06:09,418 Κάνατε πιο πολλά απ' όσα έπρεπε. 45 00:06:10,209 --> 00:06:13,501 Κρατήστε ό,τι σας έμαθα και μεταλαμπαδεύστε τα. 46 00:06:15,334 --> 00:06:18,209 Είμαστε ευγνώμονες για τη σοφία και την καλοσύνη σου. 47 00:06:18,209 --> 00:06:20,209 Πώς να ανταμείψουμε; 48 00:06:25,626 --> 00:06:26,626 Ζήστε. 49 00:06:27,584 --> 00:06:28,584 Τώρα φύγετε. 50 00:07:19,209 --> 00:07:20,709 Φυσικά, εσύ είσαι. 51 00:07:21,209 --> 00:07:26,626 Πόσο ειρωνικό που επιτέλους σε βρίσκω τώρα που δεν σε έψαχνα. 52 00:07:27,376 --> 00:07:29,584 Σχεδόν είχαμε πάψει να σε αναζητούμε. 53 00:07:29,584 --> 00:07:31,001 Πρέπει να φύγεις, Λιν. 54 00:07:31,501 --> 00:07:33,834 Με έστειλαν για το παιδί. 55 00:07:43,418 --> 00:07:45,501 Έτσι κατάντησες; 56 00:07:46,001 --> 00:07:49,084 Να καταδιώκεις αθώα παιδιά για την Αυτοκρατορία σου; 57 00:07:49,084 --> 00:07:50,418 Είσαι προδότρια. 58 00:07:50,918 --> 00:07:53,168 Δεν περίμενα να καταλάβεις. 59 00:07:53,168 --> 00:07:54,834 Έχεις δίκιο, Λιν. 60 00:07:55,584 --> 00:07:56,668 Δεν καταλαβαίνω. 61 00:07:56,668 --> 00:07:58,584 Μη με αποκαλείς έτσι. 62 00:08:00,501 --> 00:08:01,876 Τώρα κάνε στην άκρη. 63 00:08:21,376 --> 00:08:22,959 Ο θυμός σε κάνει προβλέψιμη. 64 00:08:42,376 --> 00:08:44,501 Ας τους δώσουμε προβάδισμα. 65 00:08:44,501 --> 00:08:45,709 Κάνε στην άκρη. 66 00:08:46,751 --> 00:08:48,043 Θα κάνω. 67 00:08:48,043 --> 00:08:51,043 Μα προειδοποιώ, μην ακολουθήσεις το παιδί στη σπηλιά. 68 00:08:51,668 --> 00:08:53,334 Δεν ξέρεις το μονοπάτι. 69 00:08:53,959 --> 00:08:57,251 Αν μπεις, δεν θα μπορέσεις να βγεις. 70 00:08:57,251 --> 00:09:00,293 Ο φόβος είναι δικός μου σύμμαχος, όχι δικός σου. 71 00:09:00,293 --> 00:09:03,001 Δεν ξέρεις να διαλέγεις συμμάχους. 72 00:09:07,501 --> 00:09:11,418 Όταν τελειώσω με το παιδί, θα γυρίσω για σένα. 73 00:11:31,334 --> 00:11:32,751 Έχεις χαθεί. 74 00:11:33,918 --> 00:11:35,043 Σε προειδοποίησα. 75 00:11:35,043 --> 00:11:37,209 Αρκετά με τις πονηριές σου! 76 00:11:37,209 --> 00:11:41,251 Δεν είναι πονηριές. Δεν θέλω να πεθάνεις εδώ μέσα. 77 00:11:42,043 --> 00:11:46,168 Άσε κάτω το όπλο σου, και θα σου δείξω τη διέξοδο. 78 00:11:46,168 --> 00:11:49,584 Ξέρεις τι θα μου κάνουν επειδή απέτυχα; 79 00:11:50,293 --> 00:11:54,251 Μάλλον ο φόβος δεν είναι σύμμαχός σου, μα αφέντης σου. 80 00:12:04,376 --> 00:12:05,459 Μπάρις. 81 00:12:06,751 --> 00:12:08,043 Μπάρις! 82 00:12:08,043 --> 00:12:09,251 Εδώ είμαι. 83 00:12:10,793 --> 00:12:12,251 Άσε με να σε βοηθήσω. 84 00:12:20,334 --> 00:12:21,334 Μπάρις. 85 00:12:26,751 --> 00:12:27,959 Σε συγχωρώ. 86 00:12:27,959 --> 00:12:30,376 Δεν θέλω να με συγχωρήσεις. 87 00:12:30,376 --> 00:12:32,709 Θέλω να μου δείξεις τη διέξοδο. 88 00:12:32,709 --> 00:12:34,876 Γνωρίζεις ποια είναι η διέξοδος. 89 00:12:35,543 --> 00:12:38,209 Πρέπει απλώς να το αποδεχτείς, Λιν. 90 00:12:38,209 --> 00:12:40,043 Μη με αποκαλείς έτσι. 91 00:12:41,168 --> 00:12:43,251 Μα αυτή είσαι. 92 00:12:45,793 --> 00:12:49,209 Δεν υπάρχει διέξοδος, έτσι; 93 00:12:49,751 --> 00:12:52,543 Αυτό θέλει η Αυτοκρατορία να νομίζεις. 94 00:13:29,209 --> 00:13:31,168 Θα σε βγάλω από εδώ. 95 00:14:33,918 --> 00:14:35,501 Η ΔΙΕΞΟΔΟΣ 96 00:14:59,751 --> 00:15:01,751 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα