1 00:01:39,001 --> 00:01:40,334 Buscamos a la sanadora. 2 00:01:56,834 --> 00:01:58,251 Síganme. 3 00:02:14,376 --> 00:02:17,793 STAR WARS: HISTORIAS DEL IMPERIO 4 00:02:17,793 --> 00:02:23,418 La Salida 5 00:03:00,376 --> 00:03:03,293 Entren. Ella los verá. 6 00:03:20,251 --> 00:03:21,543 Acérquense. 7 00:03:23,001 --> 00:03:24,418 Aquí están a salvo. 8 00:03:39,209 --> 00:03:41,668 Parece que no tienes nada malo. 9 00:03:42,501 --> 00:03:44,001 Pensamos eso mismo. 10 00:03:44,001 --> 00:03:48,126 Pero el Imperio vino a nuestra aldea y examinó a todos los niños. 11 00:03:48,126 --> 00:03:50,584 Tomaron muestras de sangre. 12 00:03:50,584 --> 00:03:53,126 Algo sobre Micah los asustó. 13 00:03:53,126 --> 00:03:56,209 Querían llevárselo, así que huimos. 14 00:03:56,209 --> 00:03:59,668 Entonces conocimos al viajero y nos dijo que la buscáramos. 15 00:04:02,918 --> 00:04:04,543 Sé de qué hablan. 16 00:04:09,918 --> 00:04:15,001 Hace mucho tiempo, antes del Imperio, mi familia enfrentó una situación similar. 17 00:04:15,793 --> 00:04:18,293 Pero fueron los Jedi quienes me llevaron. 18 00:04:19,668 --> 00:04:21,918 Me entrenaron como a los suyos. 19 00:04:22,709 --> 00:04:25,209 Vi cosas increíbles. 20 00:04:26,084 --> 00:04:28,251 Viajé por el espacio con mi maestro 21 00:04:29,959 --> 00:04:31,876 y luego caí en la oscuridad. 22 00:04:33,376 --> 00:04:35,001 Pero eso fue hace mucho. 23 00:04:36,334 --> 00:04:38,959 ¿Dice que nuestro hijo es un Jedi? 24 00:04:40,501 --> 00:04:41,501 No. 25 00:04:42,043 --> 00:04:45,334 Pero su hijo, según las viejas costumbres de los Jedi, 26 00:04:45,334 --> 00:04:47,626 tiene ese potencial en su interior. 27 00:04:48,209 --> 00:04:51,668 Igual que a mí, lo habrían llevado al templo 28 00:04:51,668 --> 00:04:54,126 y lo habrían entrenado como caballero Jedi. 29 00:04:55,251 --> 00:04:58,168 Pero ahora esos dones son una maldición. 30 00:04:59,584 --> 00:05:01,001 Hicieron bien en huir. 31 00:05:01,001 --> 00:05:03,709 El Imperio se llevará a su hijo y lo usará. 32 00:05:04,501 --> 00:05:07,293 Si no, podrían hacerle algo peor. 33 00:05:14,293 --> 00:05:16,709 Madre sabia, alguien viene. 34 00:05:40,043 --> 00:05:43,584 Deben irse. Váyanse y llévense a esta familia. 35 00:05:43,584 --> 00:05:45,126 Usen mi nave espacial. 36 00:05:46,001 --> 00:05:49,959 Pero, madre sabia, estamos aquí para ayudarla. 37 00:05:50,584 --> 00:05:55,001 Ya lo han hecho. Las coordenadas están en la computadora de la nave. 38 00:05:55,001 --> 00:05:57,168 ¿Adónde los llevamos? 39 00:05:57,168 --> 00:05:59,126 A ver a una vieja amiga. 40 00:05:59,668 --> 00:06:01,043 Ella sabrá qué hacer. 41 00:06:01,626 --> 00:06:04,626 Cuando terminemos lo que pide, regresaremos. 42 00:06:04,626 --> 00:06:06,126 No hace falta. 43 00:06:07,543 --> 00:06:09,418 Ya hicieron más de lo necesario. 44 00:06:10,209 --> 00:06:13,501 Enséñenles a otros lo que yo les enseñé a ustedes. 45 00:06:15,334 --> 00:06:18,209 Agradecemos su conocimiento y amabilidad. 46 00:06:18,209 --> 00:06:20,209 ¿Cómo podemos pagarle? 47 00:06:25,626 --> 00:06:26,626 Vivan. 48 00:06:27,584 --> 00:06:28,584 Ahora váyanse. 49 00:07:19,209 --> 00:07:20,709 Claro que eres tú. 50 00:07:21,209 --> 00:07:26,626 Qué irónico que cuando no te busco, al fin te encuentro. 51 00:07:27,376 --> 00:07:29,584 Casi dejamos de buscar. 52 00:07:29,584 --> 00:07:31,001 Deberías irte, Lyn. 53 00:07:31,501 --> 00:07:33,834 Me enviaron por el niño. 54 00:07:43,418 --> 00:07:45,501 ¿En esto te convertiste? 55 00:07:46,001 --> 00:07:49,084 ¿Persigues niños inocentes para tu Imperio? 56 00:07:49,084 --> 00:07:50,418 Eres una traidora. 57 00:07:50,918 --> 00:07:53,168 No espero que lo entiendas. 58 00:07:53,168 --> 00:07:54,834 Tienes razón, Lyn. 59 00:07:55,584 --> 00:07:56,668 No entiendo. 60 00:07:56,668 --> 00:07:58,584 No me llames así. 61 00:08:00,501 --> 00:08:01,876 Ahora hazte a un lado. 62 00:08:21,376 --> 00:08:22,959 Tu ira te hace predecible. 63 00:08:42,376 --> 00:08:44,501 Lo correcto es darles ventaja. 64 00:08:44,501 --> 00:08:45,709 Hazte a un lado. 65 00:08:46,751 --> 00:08:48,043 Lo haré. 66 00:08:48,043 --> 00:08:51,043 Pero te lo advierto, no sigas al niño a esa cueva. 67 00:08:51,668 --> 00:08:53,334 No conoces el camino. 68 00:08:53,959 --> 00:08:57,251 Y si entras, no saldrás. 69 00:08:57,251 --> 00:09:00,293 El miedo es mi aliado, no el tuyo. 70 00:09:00,293 --> 00:09:03,001 Eliges mal a tus aliados. 71 00:09:07,501 --> 00:09:11,418 Cuando termine con el niño, volveré por ti. 72 00:11:31,334 --> 00:11:32,751 Estás perdida. 73 00:11:33,918 --> 00:11:35,043 Te lo advertí. 74 00:11:35,043 --> 00:11:37,209 ¡Basta de trucos! 75 00:11:37,209 --> 00:11:41,251 No es un truco. No quiero que mueras aquí. 76 00:11:42,043 --> 00:11:46,168 Suelta tu arma y te mostraré la salida. 77 00:11:46,168 --> 00:11:49,584 ¿Sabes lo que me harán por mi fracaso? 78 00:11:50,293 --> 00:11:54,251 Parece que el miedo no es tu aliado, sino tu amo. 79 00:12:04,376 --> 00:12:05,459 Barriss. 80 00:12:06,751 --> 00:12:08,043 ¡Barriss! 81 00:12:08,043 --> 00:12:09,251 Aquí estoy. 82 00:12:10,793 --> 00:12:12,251 Déjame ayudarte. 83 00:12:20,334 --> 00:12:21,334 Barriss. 84 00:12:26,751 --> 00:12:27,959 Te perdono. 85 00:12:27,959 --> 00:12:30,376 No quiero tu perdón. 86 00:12:30,376 --> 00:12:32,709 Quiero que me muestres la salida. 87 00:12:32,709 --> 00:12:34,876 Conoces la salida. 88 00:12:35,543 --> 00:12:38,209 Solo tienes que aceptarlo, Lyn. 89 00:12:38,209 --> 00:12:40,043 Deja de llamarme así. 90 00:12:41,168 --> 00:12:43,251 Pero esa es quien eres. 91 00:12:45,793 --> 00:12:49,209 No hay salida, ¿verdad? 92 00:12:49,751 --> 00:12:52,543 Eso es lo que el Imperio quiere que creas. 93 00:13:29,209 --> 00:13:31,168 Te voy a sacar de aquí. 94 00:14:33,918 --> 00:14:35,501 LA SALIDA 95 00:14:59,751 --> 00:15:01,751 Subtítulos: Hans Santos