1 00:01:39,001 --> 00:01:40,334 Etsimme parantajaa. 2 00:01:56,834 --> 00:01:58,251 Seuratkaa minua. 3 00:02:17,876 --> 00:02:23,418 Tie ulos 4 00:03:00,376 --> 00:03:03,293 Tulkaa. Hän ottaa teidät vastaan. 5 00:03:20,251 --> 00:03:21,543 Tulkaa lähemmäs. 6 00:03:23,001 --> 00:03:24,418 Olette täällä turvassa. 7 00:03:39,209 --> 00:03:41,668 Sinussa ei näytä olevan mitään vikaa. 8 00:03:42,501 --> 00:03:44,001 Mekin ajattelimme niin, 9 00:03:44,001 --> 00:03:48,126 mutta Imperiumi kävi kylässämme tutkimassa lapset. 10 00:03:48,126 --> 00:03:50,584 He ottivat verinäytteitä. 11 00:03:50,584 --> 00:03:53,126 Jokin Micahissa pelästytti heidät. 12 00:03:53,126 --> 00:03:56,209 He halusivat viedä hänet pois, joten pakenimme. 13 00:03:56,209 --> 00:03:59,668 Tapasimme kulkijan, joka kertoi sinusta. 14 00:04:02,918 --> 00:04:04,543 Tiedän, mistä te puhutte. 15 00:04:09,918 --> 00:04:15,001 Kauan sitten ennen Imperiumia perheelläni oli sama tilanne. 16 00:04:15,793 --> 00:04:18,293 Mutta minua tulivat hakemaan jedit. 17 00:04:19,668 --> 00:04:21,918 He kouluttivat minut omakseen. 18 00:04:22,709 --> 00:04:25,209 Näin ihmeellisiä asioita. 19 00:04:26,084 --> 00:04:28,251 Matkustin mestarini kanssa, 20 00:04:29,959 --> 00:04:31,876 ennen kuin pimeys vei minut. 21 00:04:33,376 --> 00:04:35,001 Siitä on jo kauan. 22 00:04:36,334 --> 00:04:38,959 Onko lapsemme jedi? 23 00:04:40,501 --> 00:04:41,501 Ei ole. 24 00:04:42,043 --> 00:04:45,334 Mutta jedien vanhojen tapojen mukaisesti 25 00:04:45,334 --> 00:04:47,626 lapsessanne on se mahdollisuus. 26 00:04:48,209 --> 00:04:51,668 Hänetkin olisi viety temppeliin 27 00:04:51,668 --> 00:04:54,126 ja opetettu jedien tavoille. 28 00:04:55,251 --> 00:04:58,168 Nyt sellaiset lahjat ovat kirous. 29 00:04:59,584 --> 00:05:01,001 Hyvä, että te pakenitte. 30 00:05:01,001 --> 00:05:03,709 Imperiumi vie lapsenne ja käyttää häntä. 31 00:05:04,501 --> 00:05:07,293 Tai jotain pahempaa. 32 00:05:14,293 --> 00:05:16,709 Viisas äiti, joku on tulossa. 33 00:05:40,043 --> 00:05:41,209 Te saatte lähteä. 34 00:05:41,834 --> 00:05:43,584 Ottakaa perhe mukaanne. 35 00:05:43,584 --> 00:05:45,126 Menkää aluksellani. 36 00:05:46,001 --> 00:05:49,959 Mutta me tulimme auttamaan sinua, viisas äiti. 37 00:05:50,584 --> 00:05:52,376 Teitte sen jo. 38 00:05:53,168 --> 00:05:55,001 Koordinaatit ovat aluksessa. 39 00:05:55,001 --> 00:05:57,168 Minne viemme heidät? 40 00:05:57,168 --> 00:05:59,126 Vanhan ystäväni luo. 41 00:05:59,668 --> 00:06:01,043 Hän tietää, mitä tehdä. 42 00:06:01,626 --> 00:06:04,626 Palaamme tehtävän suoritettuamme. 43 00:06:04,626 --> 00:06:06,126 Ei tarvitse. 44 00:06:07,543 --> 00:06:09,418 Teitte jo enemmän kuin tarpeeksi. 45 00:06:10,209 --> 00:06:13,501 Jakakaa opettamiani tietoja eteenpäin. 46 00:06:15,334 --> 00:06:18,209 Olemme kiitollisia tiedoistasi ja ystävällisyydestäsi. 47 00:06:18,209 --> 00:06:20,209 Miten voimme korvata sen? 48 00:06:25,626 --> 00:06:26,626 Eläkää elämäänne. 49 00:06:27,584 --> 00:06:28,584 Menkää. 50 00:07:19,209 --> 00:07:20,709 Sinä tietenkin. 51 00:07:21,209 --> 00:07:26,626 Ironista, että kun en etsi sinua, löydän sinut vihdoinkin. 52 00:07:27,376 --> 00:07:29,584 Olimme lopettaa etsinnät. 53 00:07:29,584 --> 00:07:31,001 Lähde täältä, Lyn. 54 00:07:31,501 --> 00:07:33,834 Tulin etsimään erästä lasta. 55 00:07:43,418 --> 00:07:45,501 Tällainenko sinusta on tullut? 56 00:07:46,001 --> 00:07:49,084 Jahtaat viattomia lapsia Imperiumisi vuoksi. 57 00:07:49,084 --> 00:07:50,418 Olet petturi. 58 00:07:50,918 --> 00:07:53,168 En odotakaan sinun ymmärtävän. 59 00:07:53,168 --> 00:07:54,834 Juuri niin, Lyn. 60 00:07:55,584 --> 00:07:56,668 En ymmärrä. 61 00:07:56,668 --> 00:07:58,584 Älä käytä sitä nimeä. 62 00:08:00,501 --> 00:08:01,876 Väistä. 63 00:08:21,376 --> 00:08:22,959 Vihasi tekee sinusta ennustettavan. 64 00:08:42,376 --> 00:08:44,501 On reilua antaa heille etumatkaa. 65 00:08:44,501 --> 00:08:45,668 Pois tieltä. 66 00:08:46,751 --> 00:08:48,043 Teen sen. 67 00:08:48,043 --> 00:08:51,043 Mutta varoitan sinua seuraamasta lasta luolaan. 68 00:08:51,668 --> 00:08:53,334 Et tunne polkua. 69 00:08:53,959 --> 00:08:57,251 Jos menet sinne, et palaa sieltä. 70 00:08:57,251 --> 00:09:00,293 Pelko on minun liittolaiseni, ei sinun. 71 00:09:00,293 --> 00:09:03,001 Valitset liittolaisesi huonosti. 72 00:09:07,501 --> 00:09:11,418 Kun olen hoidellut lapsen, palaan sinua hakemaan. 73 00:11:31,334 --> 00:11:32,751 Olet eksyksissä. 74 00:11:33,918 --> 00:11:35,043 Varoitin sinua. 75 00:11:35,043 --> 00:11:37,209 Lopeta temppusi! 76 00:11:37,209 --> 00:11:41,251 En tee temppuja. En halua sinun kuolevan täällä. 77 00:11:42,043 --> 00:11:46,168 Laske aseesi, niin näytän tien ulos. 78 00:11:46,168 --> 00:11:49,584 Tiedätkö, mitä he tekevät, jos epäonnistun? 79 00:11:50,293 --> 00:11:54,251 Pelko ei ole liittolaisesi vaan isäntäsi. 80 00:12:04,376 --> 00:12:05,459 Barriss. 81 00:12:06,751 --> 00:12:08,043 Barriss! 82 00:12:08,043 --> 00:12:09,251 Olen tässä. 83 00:12:10,793 --> 00:12:12,251 Anna minun auttaa. 84 00:12:20,334 --> 00:12:21,334 Barriss. 85 00:12:26,751 --> 00:12:27,959 Annan anteeksi. 86 00:12:27,959 --> 00:12:30,376 En halua anteeksiantoasi. 87 00:12:30,376 --> 00:12:32,709 Haluan, että näytät tien ulos. 88 00:12:32,709 --> 00:12:34,876 Sinä tiedät tien ulos. 89 00:12:35,543 --> 00:12:38,209 Sinun täytyy vain hyväksyä se, Lyn. 90 00:12:38,209 --> 00:12:40,043 Älä käytä sitä nimeä. 91 00:12:41,168 --> 00:12:43,251 Mutta sehän sinä olet. 92 00:12:45,793 --> 00:12:49,209 Täältä ei ole tietä ulos, vai mitä? 93 00:12:49,751 --> 00:12:52,543 Imperiumi haluaa, että luulet niin. 94 00:13:29,209 --> 00:13:31,168 Vien sinut ulos täältä. 95 00:14:33,918 --> 00:14:35,501 TIE ULOS 96 00:14:59,751 --> 00:15:01,751 Käännös: Kati Karvonen