1 00:01:39,001 --> 00:01:40,334 Nous cherchons la guérisseuse. 2 00:01:56,834 --> 00:01:58,251 Suivez-moi. 3 00:02:17,876 --> 00:02:23,418 L'issue 4 00:03:00,376 --> 00:03:03,293 Entrez. Elle va vous recevoir. 5 00:03:20,251 --> 00:03:21,543 Entrez. 6 00:03:23,001 --> 00:03:24,418 Vous êtes ici en sécurité. 7 00:03:39,209 --> 00:03:41,668 Tu sembles n'avoir aucun problème. 8 00:03:42,501 --> 00:03:44,001 C'est ce qu'on se disait. 9 00:03:44,001 --> 00:03:48,126 Mais l'Empire est venu dans notre village et a ausculté tous les enfants. 10 00:03:48,126 --> 00:03:50,584 Ses soldats ont pris des échantillons de leur sang. 11 00:03:50,584 --> 00:03:53,126 Quelque chose chez Micah les a effrayés. 12 00:03:53,126 --> 00:03:56,209 Ils voulaient l'emmener, alors on s'est sauvés. 13 00:03:56,209 --> 00:03:59,668 C'est là qu'on a trouvé le voyageur qui nous a dit de vous trouver. 14 00:04:02,918 --> 00:04:04,543 Je sais de quoi vous parlez. 15 00:04:09,918 --> 00:04:15,001 Bien avant l'Empire, ma famille a connu la même situation. 16 00:04:15,793 --> 00:04:18,293 Mais ce sont les Jedi qui m'ont emmenée. 17 00:04:19,668 --> 00:04:21,918 Ils m'ont traitée comme l'une des leurs. 18 00:04:22,709 --> 00:04:25,209 J'ai vu des choses incroyables. 19 00:04:26,084 --> 00:04:28,251 J'ai voyagé à travers les étoiles avec mon maître, 20 00:04:29,959 --> 00:04:31,876 avant que le côté obscur ne m'emporte. 21 00:04:33,376 --> 00:04:35,001 Mais c'était il y a bien longtemps. 22 00:04:36,334 --> 00:04:38,959 Pensez-vous que notre fils soit un Jedi ? 23 00:04:40,501 --> 00:04:41,501 Non. 24 00:04:42,043 --> 00:04:45,334 Mais votre enfant, selon les anciennes coutumes Jedi, 25 00:04:45,334 --> 00:04:47,626 a le potentiel pour le devenir. 26 00:04:48,209 --> 00:04:51,668 Il aurait été emmené, comme je l'ai été, au Temple, 27 00:04:51,668 --> 00:04:54,126 et formé comme un chevalier Jedi d'antan. 28 00:04:55,251 --> 00:04:58,168 Mais maintenant, ces pouvoirs sont une malédiction. 29 00:04:59,584 --> 00:05:01,001 Vous faites bien de vous sauver. 30 00:05:01,001 --> 00:05:03,709 L'Empire veut s'emparer de votre fils et l'utiliser. 31 00:05:04,501 --> 00:05:07,293 Voire pire. 32 00:05:14,293 --> 00:05:16,709 Mère avisée, quelqu'un arrive. 33 00:05:40,043 --> 00:05:41,209 Vous pouvez y aller. 34 00:05:41,834 --> 00:05:43,584 Emmenez cette famille. 35 00:05:43,584 --> 00:05:45,126 Utilisez mon vaisseau. 36 00:05:46,001 --> 00:05:49,959 Mais nous sommes ici pour vous aider. 37 00:05:50,584 --> 00:05:52,376 C'est déjà fait. 38 00:05:53,168 --> 00:05:55,001 Les coordonnées sont dans l'ordinateur. 39 00:05:55,001 --> 00:05:57,168 Où doit-on les emmener ? 40 00:05:57,168 --> 00:05:59,126 Chez une vieille amie. 41 00:05:59,668 --> 00:06:01,043 Elle saura quoi faire. 42 00:06:01,626 --> 00:06:04,626 Une fois la mission accomplie, nous reviendrons. 43 00:06:04,626 --> 00:06:06,126 Inutile. 44 00:06:07,543 --> 00:06:09,418 Vous vous êtes déjà surpassés. 45 00:06:10,209 --> 00:06:13,501 Retenez tout ce que je vous ai appris et transmettez-le. 46 00:06:15,334 --> 00:06:18,209 Merci pour vos connaissances et votre bonté. 47 00:06:18,209 --> 00:06:20,209 Comment vous remercier ? 48 00:06:25,626 --> 00:06:26,626 En restant en vie. 49 00:06:27,584 --> 00:06:28,584 Maintenant, partez. 50 00:07:19,209 --> 00:07:20,709 Évidemment, c'est toi. 51 00:07:21,209 --> 00:07:26,626 L'ironie veut que lorsque je ne te cherche pas, je te trouve enfin. 52 00:07:27,376 --> 00:07:29,584 On avait presque arrêté nos recherches. 53 00:07:29,584 --> 00:07:31,001 Tu devrais t'en aller, Lyn. 54 00:07:31,501 --> 00:07:33,834 On m'envoie chercher l'enfant. 55 00:07:43,418 --> 00:07:45,501 Es-tu vraiment devenue cette personne ? 56 00:07:46,001 --> 00:07:49,084 Qui traque des enfants innocents pour l'Empire ? 57 00:07:49,084 --> 00:07:50,418 Tu es une traîtresse. 58 00:07:50,918 --> 00:07:53,168 Tu ne peux pas comprendre. 59 00:07:53,168 --> 00:07:54,834 Tu as raison, Lyn. 60 00:07:55,584 --> 00:07:56,668 Je ne comprends pas. 61 00:07:56,668 --> 00:07:58,584 Ne m'appelle pas ainsi. 62 00:08:00,501 --> 00:08:01,876 Maintenant, écarte-toi. 63 00:08:21,376 --> 00:08:22,959 Ta colère te rend prévisible. 64 00:08:42,376 --> 00:08:44,501 C'est normal de leur donner une longueur d'avance. 65 00:08:44,501 --> 00:08:45,709 Écarte-toi. 66 00:08:46,751 --> 00:08:48,043 Entendu. 67 00:08:48,043 --> 00:08:51,043 Mais ne suis pas l'enfant dans cette grotte. 68 00:08:51,668 --> 00:08:53,334 Tu ignores le chemin. 69 00:08:53,959 --> 00:08:57,251 Si tu y entres, tu ne pourras pas en sortir. 70 00:08:57,251 --> 00:09:00,293 La peur est mon alliée, pas la tienne. 71 00:09:00,293 --> 00:09:03,001 Tu choisis mal tes alliés. 72 00:09:07,501 --> 00:09:11,418 Une fois que j'en aurai fini avec l'enfant, je reviendrai pour toi. 73 00:11:31,334 --> 00:11:32,751 Tu es perdue. 74 00:11:33,918 --> 00:11:35,043 Je t'avais prévenue. 75 00:11:35,043 --> 00:11:37,209 Arrête avec tes ruses ! 76 00:11:37,209 --> 00:11:41,251 Tu te trompes. Je ne souhaite pas que tu meures dans cette grotte. 77 00:11:42,043 --> 00:11:46,168 Pose ton arme et je te montrerai la sortie. 78 00:11:46,168 --> 00:11:49,584 Tu sais ce qu'ils me feront pour avoir échoué ? 79 00:11:50,293 --> 00:11:54,251 La peur semble ne pas t'aider mais te diriger. 80 00:12:04,376 --> 00:12:05,459 Barriss. 81 00:12:06,751 --> 00:12:08,043 Barriss ! 82 00:12:08,043 --> 00:12:09,251 Je suis ici. 83 00:12:10,793 --> 00:12:12,251 Laisse-moi t'aider. 84 00:12:20,334 --> 00:12:21,334 Barriss. 85 00:12:26,751 --> 00:12:27,959 Je te pardonne. 86 00:12:27,959 --> 00:12:30,376 Je ne veux pas de ton pardon. 87 00:12:30,376 --> 00:12:32,709 Montre-moi plutôt la sortie. 88 00:12:32,709 --> 00:12:34,876 Tu la connais déjà. 89 00:12:35,543 --> 00:12:38,209 Tu dois juste l'accepter, Lyn. 90 00:12:38,209 --> 00:12:40,043 Arrête de m'appeler ainsi. 91 00:12:41,168 --> 00:12:43,251 C'est pourtant qui tu es. 92 00:12:45,793 --> 00:12:49,209 Il n'y a pas de sortie, n'est-ce pas ? 93 00:12:49,751 --> 00:12:52,543 C'est ce que l'Empire veut te faire croire. 94 00:13:29,209 --> 00:13:31,168 Je vais te sortir de là. 95 00:14:33,918 --> 00:14:35,501 L'ISSUE 96 00:14:59,751 --> 00:15:01,751 Sous-titres : David Kerlogot