1 00:01:39,001 --> 00:01:40,334 Vi leter etter helbrederen. 2 00:01:56,834 --> 00:01:58,251 Følg meg. 3 00:02:17,876 --> 00:02:23,418 Veien ut 4 00:03:00,376 --> 00:03:03,293 Kom. Hun vil ta imot dere. 5 00:03:20,251 --> 00:03:21,543 Kom frem. 6 00:03:23,001 --> 00:03:24,418 Dere er trygge her. 7 00:03:39,209 --> 00:03:41,668 Det virker ikke som om det er noe galt med deg. 8 00:03:42,501 --> 00:03:44,001 Det trodde vi også. 9 00:03:44,001 --> 00:03:48,126 Men Imperiet kom til landsbyen vår og undersøkte alle barna. 10 00:03:48,126 --> 00:03:50,584 De tok blodprøver av dem. 11 00:03:50,584 --> 00:03:53,126 Noe ved Micah skremte dem. 12 00:03:53,126 --> 00:03:56,209 De ville ta ham bort, så vi rømte. 13 00:03:56,209 --> 00:03:59,668 Da møtte vi den reisende, og han sa at vi skulle finne deg. 14 00:04:02,918 --> 00:04:04,543 Jeg vet hva du snakker om. 15 00:04:09,918 --> 00:04:15,001 For lenge siden, før Imperiet, var familien min i en lignende situasjon. 16 00:04:15,793 --> 00:04:18,293 Men det var jediene som kom og tok meg. 17 00:04:19,668 --> 00:04:21,918 De trente meg opp til å bli en av dem. 18 00:04:22,709 --> 00:04:25,209 Jeg så fantastiske ting. 19 00:04:26,084 --> 00:04:28,251 Jeg reiste rundt blant stjernene med mesteren min 20 00:04:29,959 --> 00:04:31,876 til et mørke tok meg. 21 00:04:33,376 --> 00:04:35,001 Men det er lenge siden. 22 00:04:36,334 --> 00:04:38,959 Sier du at barnet vårt er en jedi? 23 00:04:40,501 --> 00:04:41,501 Nei. 24 00:04:42,043 --> 00:04:45,334 Men barnet deres, ifølge jedienes gamle skikker, 25 00:04:45,334 --> 00:04:47,626 har potensialet i seg. 26 00:04:48,209 --> 00:04:51,668 Han ville ha blitt tatt, som meg, til tempelet 27 00:04:51,668 --> 00:04:54,126 og blitt opplært som en fordums jediridder. 28 00:04:55,251 --> 00:04:58,168 Men nå er slike gaver en forbannelse. 29 00:04:59,584 --> 00:05:01,001 Det var rett å rømme. 30 00:05:01,001 --> 00:05:03,709 Imperiet vil ta barnet deres og bruke det. 31 00:05:04,501 --> 00:05:07,293 Om ikke noe verre. 32 00:05:14,293 --> 00:05:16,709 Vise mor, noen kommer. 33 00:05:40,043 --> 00:05:41,209 Dere kan dra. 34 00:05:41,834 --> 00:05:43,584 Ta med familien å dra. 35 00:05:43,584 --> 00:05:45,126 Bruk stjerneskipet mitt. 36 00:05:46,001 --> 00:05:49,959 Men, vise mor, vi er her for å hjelpe deg. 37 00:05:50,584 --> 00:05:52,376 Det har dere allerede gjort. 38 00:05:53,168 --> 00:05:55,001 Koordinatene er i skipets datamaskin. 39 00:05:55,001 --> 00:05:57,168 Hvor tar vi dem? 40 00:05:57,168 --> 00:06:01,043 Til en gammel venn. Hun vil forstå hva som må gjøres. 41 00:06:01,626 --> 00:06:04,626 Når vi har gjort som du sier, kommer vi tilbake. 42 00:06:04,626 --> 00:06:06,126 Det trengs ikke. 43 00:06:07,543 --> 00:06:09,418 Dere har gjort mer enn dere burde. 44 00:06:10,209 --> 00:06:13,501 Ta alt jeg har lært dere, og lær det bort. 45 00:06:15,334 --> 00:06:18,209 Vi er takknemlige for vennligheten og godheten din. 46 00:06:18,209 --> 00:06:20,209 Hva kan vi gjøre i gjengjeld? 47 00:06:25,626 --> 00:06:26,626 Lev. 48 00:06:27,584 --> 00:06:28,584 Dra. 49 00:07:19,209 --> 00:07:20,709 Selvfølgelig er det deg. 50 00:07:21,209 --> 00:07:26,626 Så ironisk at jeg finner deg når jeg ikke leter etter deg. 51 00:07:27,376 --> 00:07:29,584 Vi hadde nesten sluttet å lete. 52 00:07:29,584 --> 00:07:31,001 Du bør dra, Lyn. 53 00:07:31,501 --> 00:07:33,834 Jeg har blitt sendt for å hente barnet. 54 00:07:43,418 --> 00:07:45,501 Er dette den du har blitt? 55 00:07:46,001 --> 00:07:49,084 En som jakter på uskyldige barn for Imperiet ditt? 56 00:07:49,084 --> 00:07:50,418 Du er en forræder. 57 00:07:50,918 --> 00:07:53,168 Jeg venter ikke at du vil forstå. 58 00:07:53,168 --> 00:07:54,834 Du har rett, Lyn. 59 00:07:55,584 --> 00:07:56,668 Det gjør jeg ikke. 60 00:07:56,668 --> 00:07:58,584 Ikke kall meg det. 61 00:08:00,501 --> 00:08:01,876 Tre til side. 62 00:08:21,376 --> 00:08:22,959 Sinnet ditt gjør deg forutsigbar. 63 00:08:42,376 --> 00:08:44,501 De må jo få et forsprang. 64 00:08:44,501 --> 00:08:45,668 Tre til side. 65 00:08:46,751 --> 00:08:48,043 Det skal jeg. 66 00:08:48,043 --> 00:08:51,043 Men ikke følg etter barnet inn i den hulen. 67 00:08:51,668 --> 00:08:53,334 Du kan ikke veien. 68 00:08:53,959 --> 00:08:57,251 Om du går inn, kommer du ikke ut. 69 00:08:57,251 --> 00:09:00,293 Frykt er min allierte, ikke din. 70 00:09:00,293 --> 00:09:03,001 Du velger ikke dine allierte med omhu. 71 00:09:07,501 --> 00:09:11,418 Når jeg er ferdig med barnet, kommer jeg tilbake etter deg. 72 00:11:31,334 --> 00:11:32,751 Du har gått deg bort. 73 00:11:33,918 --> 00:11:35,043 Jeg advarte deg. 74 00:11:35,043 --> 00:11:37,209 Nok av lureriet ditt! 75 00:11:37,209 --> 00:11:41,251 Det er ikke noe lureri. Jeg vil ikke at du skal dø her inne. 76 00:11:42,043 --> 00:11:46,168 Legg ned våpenet ditt, så skal jeg vise deg veien ut. 77 00:11:46,168 --> 00:11:49,584 Vet du hva de vil gjør mot meg om jeg ikke lykkes? 78 00:11:50,293 --> 00:11:54,251 Det virker som at frykten ikke er din allierte, men din mester. 79 00:12:04,376 --> 00:12:05,459 Barriss. 80 00:12:06,751 --> 00:12:08,043 Barriss! 81 00:12:08,043 --> 00:12:09,251 Jeg er her. 82 00:12:10,793 --> 00:12:12,251 La meg hjelpe deg. 83 00:12:20,334 --> 00:12:21,334 Barriss. 84 00:12:26,751 --> 00:12:27,959 Jeg tilgir deg. 85 00:12:27,959 --> 00:12:30,376 Jeg vil ikke ha tilgivelsen din. 86 00:12:30,376 --> 00:12:32,709 Jeg vil at du skal vise meg veien ut. 87 00:12:32,709 --> 00:12:34,876 Du vet veien ut. 88 00:12:35,543 --> 00:12:38,209 Du må bare akseptere det, Lyn. 89 00:12:38,209 --> 00:12:40,043 Ikke kall meg det. 90 00:12:41,168 --> 00:12:43,251 Men det er den du er. 91 00:12:45,793 --> 00:12:49,209 Det er ingen vei ut, hva? 92 00:12:49,751 --> 00:12:52,543 Det er det Imperiet vil at du skal tro. 93 00:13:29,209 --> 00:13:31,168 Jeg skal få deg ut herfra. 94 00:14:33,918 --> 00:14:35,501 VEIEN UT 95 00:14:59,751 --> 00:15:01,751 Oversatt av: Magne Hovden