1 00:01:39,001 --> 00:01:40,334 Procuramos a curandeira. 2 00:01:56,834 --> 00:01:58,251 Sigam-me. 3 00:02:14,376 --> 00:02:17,793 STAR WARS: HISTÓRIAS DO IMPÉRIO 4 00:02:17,793 --> 00:02:23,418 Saída 5 00:03:00,376 --> 00:03:03,293 Venham. Ela vai ver vocês. 6 00:03:20,251 --> 00:03:21,543 Aproximem-se. 7 00:03:23,001 --> 00:03:24,418 Estão seguros aqui. 8 00:03:39,209 --> 00:03:41,668 Não parece ter nada de errado com você. 9 00:03:42,501 --> 00:03:44,001 Nós também achamos. 10 00:03:44,001 --> 00:03:48,126 Mas o Império foi à nossa vila e examinou todas as crianças. 11 00:03:48,126 --> 00:03:50,584 Eles colheram amostras de sangue. 12 00:03:50,584 --> 00:03:53,126 Algo sobre Micah os assustou. 13 00:03:53,126 --> 00:03:56,209 Queriam levá-lo, então nós fugimos. 14 00:03:56,209 --> 00:03:59,668 Foi quando encontramos o viajante, e ele nos disse para te encontrar. 15 00:04:02,918 --> 00:04:04,543 Eu sei do que está falando. 16 00:04:09,918 --> 00:04:15,001 Há muito tempo, antes do Império, minha família encarou uma situação assim. 17 00:04:15,793 --> 00:04:18,293 Mas foram os Jedi que me levaram. 18 00:04:19,668 --> 00:04:21,918 Eles me treinaram como um deles. 19 00:04:22,709 --> 00:04:25,209 Vi coisas incríveis. 20 00:04:26,084 --> 00:04:28,251 Viajei pelas estrelas com meu Mestre 21 00:04:29,959 --> 00:04:31,876 antes de uma escuridão me levar. 22 00:04:33,376 --> 00:04:35,001 Mas isso foi há muito tempo. 23 00:04:36,334 --> 00:04:38,959 Está dizendo que nosso filho é um Jedi? 24 00:04:40,501 --> 00:04:41,501 Não. 25 00:04:42,043 --> 00:04:45,334 Mas seu filho, segundo os velhos costumes dos Jedi, 26 00:04:45,334 --> 00:04:47,626 tem o potencial dentro dele. 27 00:04:48,209 --> 00:04:51,668 Ele teria sido levado, como eu, ao templo 28 00:04:51,668 --> 00:04:54,126 e treinado como um Cavaleiro Jedi. 29 00:04:55,251 --> 00:04:58,168 Mas agora esses dons são uma maldição. 30 00:04:59,584 --> 00:05:01,001 Vocês têm razão em fugir. 31 00:05:01,001 --> 00:05:03,709 O Império pegará seu filho e o usará. 32 00:05:04,501 --> 00:05:07,293 Se não, algo pior. 33 00:05:14,293 --> 00:05:16,709 Sábia mãe, tem alguém vindo! 34 00:05:40,043 --> 00:05:41,209 Estão dispensados. 35 00:05:41,834 --> 00:05:43,584 Peguem esta família e vão. 36 00:05:43,584 --> 00:05:45,126 Usem a minha nave. 37 00:05:46,001 --> 00:05:49,959 Mas, sábia mãe, estamos aqui para ajudá-la. 38 00:05:50,584 --> 00:05:52,376 Vocês já ajudaram. 39 00:05:53,168 --> 00:05:55,001 As coordenadas estão no computador. 40 00:05:55,001 --> 00:05:57,168 Para onde vamos levá-los? 41 00:05:57,168 --> 00:05:59,126 Para ver uma velha amiga. 42 00:05:59,668 --> 00:06:01,043 Ela saberá o que fazer. 43 00:06:01,626 --> 00:06:04,626 Assim que terminarmos o que pediu, vamos voltar. 44 00:06:04,626 --> 00:06:06,126 Não há necessidade. 45 00:06:07,543 --> 00:06:09,418 Vocês fizeram mais do que deviam. 46 00:06:10,209 --> 00:06:13,501 Peguem tudo o que lhes ensinei e passem adiante. 47 00:06:15,334 --> 00:06:18,209 Somos gratos pelo seu conhecimento e bondade. 48 00:06:18,209 --> 00:06:20,209 O que podemos fazer para retribuir? 49 00:06:25,626 --> 00:06:26,626 Vivam. 50 00:06:27,584 --> 00:06:28,584 Agora vão. 51 00:07:19,209 --> 00:07:20,709 Claro que é você. 52 00:07:21,209 --> 00:07:26,626 Que irônico que, quando não estou procurando você, finalmente a encontro. 53 00:07:27,376 --> 00:07:29,584 Quase paramos de procurar. 54 00:07:29,584 --> 00:07:31,001 Deveria ir embora, Lyn. 55 00:07:31,501 --> 00:07:33,834 Fui enviada para buscar a criança. 56 00:07:43,418 --> 00:07:45,501 É isso que você se tornou? 57 00:07:46,001 --> 00:07:49,084 Caçando crianças inocentes para o seu Império? 58 00:07:49,084 --> 00:07:50,418 Você é uma traidora. 59 00:07:50,918 --> 00:07:53,168 Não espero que entenda. 60 00:07:53,168 --> 00:07:54,834 Tem razão, Lyn. 61 00:07:55,584 --> 00:07:56,668 Eu não entendo. 62 00:07:56,668 --> 00:07:58,584 Não me chame assim. 63 00:08:00,501 --> 00:08:01,876 Agora, saia da frente. 64 00:08:21,376 --> 00:08:22,959 Sua raiva te deixa previsível. 65 00:08:42,376 --> 00:08:44,501 É somente para lhes dar uma vantagem. 66 00:08:44,501 --> 00:08:45,709 Afaste-se. 67 00:08:46,751 --> 00:08:48,043 Está bem. 68 00:08:48,043 --> 00:08:51,043 Mas aviso para não seguir a criança até a caverna. 69 00:08:51,668 --> 00:08:53,334 Você não conhece o caminho. 70 00:08:53,959 --> 00:08:57,251 E se você entrar, não vai sair. 71 00:08:57,251 --> 00:09:00,293 O medo é meu aliado, não o seu. 72 00:09:00,293 --> 00:09:03,001 Escolheu mal seus aliados. 73 00:09:07,501 --> 00:09:11,418 Quando eu terminar com a criança, voltarei para você. 74 00:11:31,334 --> 00:11:32,751 Você está perdida. 75 00:11:33,918 --> 00:11:35,043 Eu te avisei. 76 00:11:35,043 --> 00:11:37,209 Chega dos seus truques! 77 00:11:37,209 --> 00:11:41,251 Não há truques. Não quero que morra aqui. 78 00:11:42,043 --> 00:11:46,168 Abaixe a arma, e eu te mostro a saída. 79 00:11:46,168 --> 00:11:49,584 Sabe o que farão comigo pelo meu fracasso? 80 00:11:50,293 --> 00:11:54,251 Parece que o medo não é seu aliado, é seu mestre. 81 00:12:04,376 --> 00:12:05,459 Barriss. 82 00:12:06,751 --> 00:12:08,043 Barriss! 83 00:12:08,043 --> 00:12:09,251 Estou aqui. 84 00:12:10,793 --> 00:12:12,251 Deixe-me ajudá-la. 85 00:12:20,334 --> 00:12:21,334 Barriss. 86 00:12:26,751 --> 00:12:27,959 Eu perdoo você. 87 00:12:27,959 --> 00:12:30,376 Eu não quero seu perdão. 88 00:12:30,376 --> 00:12:32,709 Quero que me mostre a saída. 89 00:12:32,709 --> 00:12:34,876 Você sabe onde fica a saída. 90 00:12:35,543 --> 00:12:38,209 Você só tem que aceitar, Lyn. 91 00:12:38,209 --> 00:12:40,043 Pare de me chamar assim. 92 00:12:41,168 --> 00:12:43,251 Mas é quem você é. 93 00:12:45,793 --> 00:12:49,209 Não tem saída, não é? 94 00:12:49,751 --> 00:12:52,543 É o que o Império quer que você pense. 95 00:13:29,209 --> 00:13:31,168 Eu vou tirar você daqui. 96 00:14:33,918 --> 00:14:35,501 SAÍDA 97 00:14:59,751 --> 00:15:01,751 Legendas: Rodrigo Saboia