1 00:01:39,001 --> 00:01:40,334 Procuramos a curandeira. 2 00:01:56,834 --> 00:01:58,251 Venham comigo. 3 00:02:14,376 --> 00:02:17,793 STAR WARS: LENDAS DO IMPÉRIO 4 00:02:17,793 --> 00:02:23,418 A Saída 5 00:03:00,376 --> 00:03:03,293 Venham. Ela vai receber-vos. 6 00:03:20,251 --> 00:03:21,543 Avancem. 7 00:03:23,001 --> 00:03:24,418 Aqui estão em segurança. 8 00:03:39,209 --> 00:03:41,668 Não pareces ter problema algum. 9 00:03:42,501 --> 00:03:44,001 Também era o que pensávamos. 10 00:03:44,001 --> 00:03:48,126 Mas o Império foi à nossa aldeia e examinou as crianças todas. 11 00:03:48,126 --> 00:03:50,584 Tiraram-lhes amostras de sangue. 12 00:03:50,584 --> 00:03:53,126 Houve algo no Micah que os assustou. 13 00:03:53,126 --> 00:03:56,209 Queriam levá-lo, por isso, fugimos. 14 00:03:56,209 --> 00:03:59,668 Foi quando encontrámos o viajante e ele nos disse para te procurarmos. 15 00:04:02,918 --> 00:04:04,543 Sei do que estão a falar. 16 00:04:09,918 --> 00:04:15,001 Há muito tempo, antes do Império, a minha família teve uma situação similar. 17 00:04:15,793 --> 00:04:18,293 Mas foram os Jedi que me levaram. 18 00:04:19,668 --> 00:04:21,918 Treinaram-me como um deles. 19 00:04:22,709 --> 00:04:25,209 Vi coisas fabulosas. 20 00:04:26,084 --> 00:04:28,251 Viajei pelas estrelas com o meu Mestre 21 00:04:29,959 --> 00:04:31,876 até que a escuridão me levou. 22 00:04:33,376 --> 00:04:35,001 Mas isso foi há muito tempo. 23 00:04:36,334 --> 00:04:38,959 Estás a dizer que o nosso filho é um Jedi? 24 00:04:40,501 --> 00:04:41,501 Não. 25 00:04:42,043 --> 00:04:45,334 Mas o vosso filho, segundo os métodos antigos dos Jedi, 26 00:04:45,334 --> 00:04:47,626 tem nele esse potencial. 27 00:04:48,209 --> 00:04:51,668 Ele teria sido levado, como eu fui, para o Templo, 28 00:04:51,668 --> 00:04:54,126 para treinar como um Cavaleiro Jedi de antigamente. 29 00:04:55,251 --> 00:04:58,168 Porém, agora, esses dons são uma maldição. 30 00:04:59,584 --> 00:05:01,001 Fizeram bem em fugir. 31 00:05:01,001 --> 00:05:03,709 O Império iria levar o vosso filho e usá-lo. 32 00:05:04,501 --> 00:05:07,293 Se não fosse isso, seria algo pior. 33 00:05:14,293 --> 00:05:16,709 Mãe sábia, vem aí alguém. 34 00:05:40,043 --> 00:05:41,209 Estão dispensados. 35 00:05:41,834 --> 00:05:43,584 Levem esta família e vão-se embora. 36 00:05:43,584 --> 00:05:45,126 Usem a minha nave. 37 00:05:46,001 --> 00:05:49,959 Mas estamos aqui para te ajudar, mãe sábia. 38 00:05:50,584 --> 00:05:55,001 Já me ajudaram. As coordenadas estão no computador da nave. 39 00:05:55,001 --> 00:05:57,168 Para onde vamos levá-los? 40 00:05:57,168 --> 00:06:01,043 A ver uma velha amiga. Ela irá perceber o que deve fazer. 41 00:06:01,626 --> 00:06:04,626 Quando fizermos o que pedes, voltaremos. 42 00:06:04,626 --> 00:06:06,126 Não é preciso. 43 00:06:07,543 --> 00:06:09,418 Já fizeram mais do que deviam. 44 00:06:10,209 --> 00:06:13,501 Peguem em tudo o que vos ensinei e transmitam-no a outros. 45 00:06:15,334 --> 00:06:18,209 Estamos gratos pela tua sabedoria e bondade. 46 00:06:18,209 --> 00:06:20,209 O que podemos fazer para te compensar? 47 00:06:25,626 --> 00:06:26,626 Vivam. 48 00:06:27,584 --> 00:06:28,584 Agora, vão. 49 00:07:19,209 --> 00:07:20,709 É claro que és tu. 50 00:07:21,209 --> 00:07:26,626 É irónico que, quando não te procuro, acabo por finalmente te encontrar. 51 00:07:27,376 --> 00:07:29,584 Já quase tínhamos parado de procurar. 52 00:07:29,584 --> 00:07:31,001 Devias ir-te embora, Lyn. 53 00:07:31,501 --> 00:07:33,834 Mandaram-me vir buscar a criança. 54 00:07:43,418 --> 00:07:45,501 Foi isto que te tornaste? 55 00:07:46,001 --> 00:07:49,084 Persegues crianças inocentes para o teu Império? 56 00:07:49,084 --> 00:07:50,418 És uma traidora. 57 00:07:50,918 --> 00:07:53,168 Não espero que compreendas. 58 00:07:53,168 --> 00:07:54,834 Estás certa, Lyn. 59 00:07:55,584 --> 00:07:56,668 Não compreendo. 60 00:07:56,668 --> 00:07:58,584 Não me chames isso. 61 00:08:00,501 --> 00:08:01,876 Agora, afasta-te. 62 00:08:21,376 --> 00:08:22,959 A tua raiva torna-te previsível. 63 00:08:42,376 --> 00:08:44,501 É correto dar-lhes um avanço. 64 00:08:44,501 --> 00:08:45,668 Afasta-te. 65 00:08:46,751 --> 00:08:48,043 Eu afasto-me. 66 00:08:48,043 --> 00:08:51,043 Mas aviso-te para não seguires a criança dentro daquela caverna. 67 00:08:51,668 --> 00:08:53,334 Não conheces o caminho. 68 00:08:53,959 --> 00:08:57,251 Se entrares, não irás sair. 69 00:08:57,251 --> 00:09:00,293 O medo é o meu aliado, não o teu. 70 00:09:00,293 --> 00:09:03,001 Escolhes mal os teus aliados. 71 00:09:07,501 --> 00:09:11,418 Quando estiver despachada com a criança, virei ter contigo. 72 00:11:31,334 --> 00:11:32,751 Estás perdida. 73 00:11:33,918 --> 00:11:35,043 Avisei-te. 74 00:11:35,043 --> 00:11:37,209 Chega dos teus truques! 75 00:11:37,209 --> 00:11:41,251 Não há truques nenhuns. Não quero que morras aqui dentro. 76 00:11:42,043 --> 00:11:46,168 Larga a tua arma e mostro-te a saída. 77 00:11:46,168 --> 00:11:49,584 Sabes o que me vão fazer por este fracasso? 78 00:11:50,293 --> 00:11:54,251 Parece que o medo não é o teu aliado, é o teu senhor. 79 00:12:04,376 --> 00:12:05,459 Barriss. 80 00:12:06,751 --> 00:12:08,043 Barriss! 81 00:12:08,043 --> 00:12:09,251 Estou aqui. 82 00:12:10,793 --> 00:12:12,251 Deixa-me ajudar-te. 83 00:12:20,334 --> 00:12:21,334 Barriss. 84 00:12:26,751 --> 00:12:27,959 Eu perdoo-te. 85 00:12:27,959 --> 00:12:30,376 Não quero o teu perdão. 86 00:12:30,376 --> 00:12:32,709 Quero que me mostres a saída. 87 00:12:32,709 --> 00:12:34,876 Tu sabes qual é a saída. 88 00:12:35,543 --> 00:12:38,209 Só tens de a aceitar, Lyn. 89 00:12:38,209 --> 00:12:40,043 Para de me chamar isso. 90 00:12:41,168 --> 00:12:43,251 Mas é quem és. 91 00:12:45,793 --> 00:12:49,209 Não há uma saída, pois não? 92 00:12:49,751 --> 00:12:52,543 É isso que o Império quer que penses. 93 00:13:29,209 --> 00:13:31,168 Vou tirar-te daqui. 94 00:14:33,918 --> 00:14:35,501 A SAÍDA 95 00:14:59,751 --> 00:15:01,751 Tradução: Paulo Montes