1 00:00:16,834 --> 00:00:22,834 RĂZBOIUL STELELOR 2 00:01:39,001 --> 00:01:40,334 O căutăm pe vindecătoare. 3 00:01:56,834 --> 00:01:58,251 Urmați-mă! 4 00:02:14,376 --> 00:02:17,793 RĂZBOIUL STELELOR: POVEȘTILE IMPERIULUI 5 00:02:17,793 --> 00:02:23,418 Calea de ieșire 6 00:03:00,376 --> 00:03:03,293 Veniți! Vă primește. 7 00:03:20,251 --> 00:03:21,543 Apropiați-vă! 8 00:03:23,001 --> 00:03:24,418 Sunteți în siguranță. 9 00:03:39,209 --> 00:03:44,001 - Nu pari să fii bolnav. - Așa am crezut și noi, 10 00:03:44,001 --> 00:03:48,126 dar Imperiul a trimis oameni în sat să examineze toți copiii. 11 00:03:48,126 --> 00:03:50,584 Au luat probe de sânge. 12 00:03:50,584 --> 00:03:53,126 Ceva i-a speriat la Micah. 13 00:03:53,126 --> 00:03:56,209 Voiau să ni-l ia, așa că am fugit. 14 00:03:56,209 --> 00:03:59,668 Atunci ne-am întâlnit cu nomadul care ne-a trimis la tine. 15 00:04:02,918 --> 00:04:04,543 Știu despre ce vorbiți. 16 00:04:09,918 --> 00:04:15,001 Demult, înainte de Imperiu, familia mea a trecut prin aceeași situație, 17 00:04:15,793 --> 00:04:18,293 doar că eu am fost luată de jedi. 18 00:04:19,668 --> 00:04:21,918 M-au antrenat ca pe una de-ai lor. 19 00:04:22,709 --> 00:04:25,209 Am văzut lucruri extraordinare. 20 00:04:26,084 --> 00:04:28,251 Am străbătut stelele cu maestrul meu... 21 00:04:29,959 --> 00:04:31,876 apoi m-a împresurat întunericul. 22 00:04:33,376 --> 00:04:35,001 Dar a trecut mult de atunci. 23 00:04:36,334 --> 00:04:38,959 Adică pruncul nostru e jedi? 24 00:04:40,501 --> 00:04:41,501 Nu, 25 00:04:42,043 --> 00:04:47,626 dar copilul vostru, conform tradițiilor jedi, are potențialul de a fi. 26 00:04:48,209 --> 00:04:51,668 Ar fi fost dus, ca mine, la Templu 27 00:04:51,668 --> 00:04:54,126 și antrenat să devină cavaler jedi. 28 00:04:55,251 --> 00:04:58,168 Dar asemenea haruri sunt acum un blestem. 29 00:04:59,584 --> 00:05:03,709 Ați făcut bine că ați fugit. Imperiul v-ar lua copilul și l-ar folosi. 30 00:05:04,501 --> 00:05:07,293 Sau chiar mai rău de atât. 31 00:05:14,293 --> 00:05:16,709 Înțeleaptă mamă, se apropie cineva. 32 00:05:40,043 --> 00:05:41,209 Sunteți liberi. 33 00:05:41,834 --> 00:05:45,126 Luați familia și plecați cu nava mea! 34 00:05:46,001 --> 00:05:49,959 Înțeleaptă mamă, datoria noastră e să te ajutăm. 35 00:05:50,584 --> 00:05:52,376 Ați făcut-o deja. 36 00:05:53,168 --> 00:05:57,168 - Coordonatele sunt în computerul navei. - Unde-i ducem? 37 00:05:57,168 --> 00:06:01,043 La o veche prietenă a mea. Ea va ști ce-i de făcut. 38 00:06:01,626 --> 00:06:04,626 După ce ne îndeplinim sarcina, ne întoarcem. 39 00:06:04,626 --> 00:06:06,126 Nu-i nevoie. 40 00:06:07,543 --> 00:06:13,501 Ați făcut mai mult decât era cazul. Spuneți și altora ce v-am învățat! 41 00:06:15,334 --> 00:06:18,209 Îți suntem recunoscători pentru cunoștințe și bunătate. 42 00:06:18,209 --> 00:06:20,209 Cum te putem răsplăti? 43 00:06:25,626 --> 00:06:28,584 Trăiți! Acum plecați! 44 00:07:19,209 --> 00:07:20,709 Normal că tu erai. 45 00:07:21,209 --> 00:07:26,626 Ce ironic! Te găsesc tocmai când nu te mai căutam. 46 00:07:27,376 --> 00:07:31,001 - Aproape că abandonaserăm căutările. - Ar trebui să pleci, Lyn! 47 00:07:31,501 --> 00:07:33,834 Am fost trimisă după copil. 48 00:07:43,418 --> 00:07:45,501 Așa ai ajuns? 49 00:07:46,001 --> 00:07:50,418 - Vânezi copii nevinovați pentru Imperiu? - Ești o trădătoare! 50 00:07:50,918 --> 00:07:54,834 - N-ai cum să înțelegi. - Ai dreptate, Lyn. 51 00:07:55,584 --> 00:07:58,584 - Nu înțeleg. - Nu-mi mai spune așa! 52 00:08:00,501 --> 00:08:01,876 Dă-te la o parte! 53 00:08:21,376 --> 00:08:22,959 Furia te face previzibilă. 54 00:08:42,376 --> 00:08:45,709 - Așa se cuvine, să le oferim un avans. - Dă-te la o parte! 55 00:08:46,751 --> 00:08:51,043 Mă dau, dar te avertizez să nu intri în peșteră după copil. 56 00:08:51,668 --> 00:08:57,251 Nu cunoști drumul. Dacă intri, nu mai ieși. 57 00:08:57,251 --> 00:09:00,293 Frica e aliatul meu, nu al tău. 58 00:09:00,293 --> 00:09:03,001 Îți alegi greșit aliații. 59 00:09:07,501 --> 00:09:11,418 După ce termin cu copilul vin după tine. 60 00:11:31,334 --> 00:11:32,751 Te-ai rătăcit. 61 00:11:33,918 --> 00:11:37,209 - Te-am avertizat. - Ajunge cu trucurile astea! 62 00:11:37,209 --> 00:11:41,251 Nu e niciun truc. Nu vreau să mori aici. 63 00:11:42,043 --> 00:11:46,168 Lasă arma jos și-ți arăt cum să ieși! 64 00:11:46,168 --> 00:11:49,584 Știi ce o să-mi facă pentru că am dat greș? 65 00:11:50,293 --> 00:11:54,251 Se pare că frica nu ți-e aliată, ci stăpână. 66 00:12:04,376 --> 00:12:05,459 Barriss! 67 00:12:08,126 --> 00:12:09,251 Aici sunt. 68 00:12:10,793 --> 00:12:12,251 Dă-mi voie să te ajut! 69 00:12:20,334 --> 00:12:21,334 Barriss! 70 00:12:26,751 --> 00:12:30,376 - Te iert. - Nu vreau iertarea ta! 71 00:12:30,376 --> 00:12:32,709 Vreau să-mi arăți ieșirea. 72 00:12:32,709 --> 00:12:34,876 Știi care e ieșirea. 73 00:12:35,543 --> 00:12:40,043 - Trebuie doar s-o accepți, Lyn. - Nu-mi mai spune așa! 74 00:12:41,168 --> 00:12:43,251 Dar ăsta e numele tău. 75 00:12:45,793 --> 00:12:49,209 Nu există nicio ieșire, nu? 76 00:12:49,751 --> 00:12:52,543 Asta vrea Imperiul să crezi. 77 00:13:29,209 --> 00:13:31,168 O să te scot de aici. 78 00:14:33,918 --> 00:14:35,501 CALEA DE IEȘIRE 79 00:14:59,751 --> 00:15:01,751 Subtitrarea: Robert Ciubotaru