1 00:01:39,001 --> 00:01:40,334 Vi söker helaren. 2 00:01:56,834 --> 00:01:58,251 Följ med. 3 00:02:17,876 --> 00:02:23,418 Utvägen 4 00:03:00,376 --> 00:03:03,293 Kom. Hon tar emot er nu. 5 00:03:20,251 --> 00:03:21,543 Stig fram. 6 00:03:23,001 --> 00:03:24,418 Ni är säkra här. 7 00:03:39,209 --> 00:03:41,668 Det tycks inte vara nåt fel med dig. 8 00:03:42,501 --> 00:03:44,001 Det trodde vi med. 9 00:03:44,001 --> 00:03:48,126 Men Imperiet kom till byn och undersökte alla barn. 10 00:03:48,126 --> 00:03:50,584 De tog blodprov. 11 00:03:50,584 --> 00:03:53,126 Nåt hos Micah skrämde dem. 12 00:03:53,126 --> 00:03:56,209 De ville föra bort honom så vi rymde. 13 00:03:56,209 --> 00:03:59,668 Det var så vi mötte vandraren och han sa att vi skulle söka dig. 14 00:04:02,918 --> 00:04:04,543 Jag vet vad ni talar om. 15 00:04:09,918 --> 00:04:15,001 För länge sen, innan Imperiet, stod min familj inför nåt liknande. 16 00:04:15,793 --> 00:04:18,293 Men det var jedierna som kom och tog mig. 17 00:04:19,668 --> 00:04:21,918 De tränade mig som en av dem. 18 00:04:22,709 --> 00:04:25,209 Jag såg förunderliga saker. 19 00:04:26,084 --> 00:04:28,251 Reste bland stjärnorna med min mästare, 20 00:04:29,959 --> 00:04:31,876 innan ett mörker tog mig. 21 00:04:33,376 --> 00:04:35,001 Men det var för länge sen. 22 00:04:36,334 --> 00:04:38,959 Säger du att vårt barn är en jedi? 23 00:04:40,501 --> 00:04:41,501 Nej. 24 00:04:42,043 --> 00:04:45,334 Men ert barn, enligt jediernas gamla sätt, 25 00:04:45,334 --> 00:04:47,626 har potentialen inom sig. 26 00:04:48,209 --> 00:04:51,668 Han hade förts, liksom jag, till templet 27 00:04:51,668 --> 00:04:54,126 och tränad som en gammaldags jediriddare. 28 00:04:55,251 --> 00:04:58,168 Men nu är såna gåvor en förbannelse. 29 00:04:59,584 --> 00:05:01,001 Ni gör rätt i att fly. 30 00:05:01,001 --> 00:05:03,709 Imperiet vill ta ert barn och använda det. 31 00:05:04,501 --> 00:05:07,293 Om inte nåt värre. 32 00:05:14,293 --> 00:05:16,709 Visa moder, nån kommer. 33 00:05:40,043 --> 00:05:41,209 Ni kan utgå. 34 00:05:41,834 --> 00:05:43,584 Ta med familjen och gå. 35 00:05:43,584 --> 00:05:45,126 Använd mitt rymdskepp. 36 00:05:46,001 --> 00:05:49,959 Men vi är här för att hjälpa er. 37 00:05:50,584 --> 00:05:52,376 Det har ni redan gjort. 38 00:05:53,168 --> 00:05:55,001 Koordinaterna finns redan i datorn. 39 00:05:55,001 --> 00:05:57,168 Vart för vi dem? 40 00:05:57,168 --> 00:05:59,126 Att träffa en gammal vän. 41 00:05:59,668 --> 00:06:01,043 Hon förstår vad hon ska göra. 42 00:06:01,626 --> 00:06:04,626 När vi har fullbordat det ni ber om, återkommer vi. 43 00:06:04,626 --> 00:06:06,126 Det behövs inte. 44 00:06:07,543 --> 00:06:09,418 Ni har gjort mer än ni skulle. 45 00:06:10,209 --> 00:06:13,501 Ta allt jag har lärt er och för det vidare. 46 00:06:15,334 --> 00:06:18,209 Vi är tacksamma för er kunskap och vänlighet. 47 00:06:18,209 --> 00:06:20,209 Hur kan vi återgälda er? 48 00:06:25,626 --> 00:06:26,626 Lev. 49 00:06:27,584 --> 00:06:28,584 Gå nu. 50 00:07:19,209 --> 00:07:20,709 Naturligtvis är det du. 51 00:07:21,209 --> 00:07:26,626 Så ironiskt att när jag inte letar så finner jag dig till slut. 52 00:07:27,376 --> 00:07:29,584 Vi hade nästan slutat leta. 53 00:07:29,584 --> 00:07:31,001 Du borde gå, Lyn. 54 00:07:31,501 --> 00:07:33,834 Man har skickat mig för barnet. 55 00:07:43,418 --> 00:07:45,501 Är det den du har blivit? 56 00:07:46,001 --> 00:07:49,084 Spåra upp barn för Imperiet. 57 00:07:49,084 --> 00:07:50,418 Du är en förrädare. 58 00:07:50,918 --> 00:07:53,168 Jag förväntar mig inte att du förstår. 59 00:07:53,168 --> 00:07:54,834 Du har rätt, Lyn. 60 00:07:55,584 --> 00:07:56,668 Det gör jag inte. 61 00:07:56,668 --> 00:07:58,584 Kalla mig inte så. 62 00:08:00,501 --> 00:08:01,876 Stig nu åt sidan. 63 00:08:21,376 --> 00:08:22,959 Din ilska gör dig förutsägbar. 64 00:08:42,376 --> 00:08:44,501 Det är bara rätt att ge dem försprång. 65 00:08:44,501 --> 00:08:45,668 Ur vägen. 66 00:08:46,751 --> 00:08:48,043 Det ska jag. 67 00:08:48,043 --> 00:08:51,043 Men jag varnar dig, följ inte barnet in i grottan. 68 00:08:51,668 --> 00:08:53,334 Du känner inte till vägen. 69 00:08:53,959 --> 00:08:57,251 Går du in, kommer du inte ut. 70 00:08:57,251 --> 00:09:00,293 Fruktan är min allierade, inte din. 71 00:09:00,293 --> 00:09:03,001 Du väljer dina allierade illa. 72 00:09:07,501 --> 00:09:11,418 När jag är klar med barnet, kommer jag tillbaka för dig. 73 00:11:31,334 --> 00:11:32,751 Du förlorade. 74 00:11:33,918 --> 00:11:35,043 Jag varnade dig. 75 00:11:35,043 --> 00:11:37,209 Nog med dina trick. 76 00:11:37,209 --> 00:11:41,251 Det är inga trick. Jag vill inte att du dör härinne. 77 00:11:42,043 --> 00:11:46,168 Lägg ner vapnet, så ska jag visa dig vägen ut. 78 00:11:46,168 --> 00:11:49,584 Vet du vad de gör med mig för mitt misslyckande? 79 00:11:50,293 --> 00:11:54,251 Fruktan tycks inte vara din allierade, utan din mästare. 80 00:12:04,376 --> 00:12:05,459 Barriss. 81 00:12:06,751 --> 00:12:08,043 Barriss! 82 00:12:08,043 --> 00:12:09,251 Jag är här. 83 00:12:10,793 --> 00:12:12,251 Låt mig få hjälpa dig. 84 00:12:20,334 --> 00:12:21,334 Barriss. 85 00:12:26,751 --> 00:12:27,959 Jag förlåter dig. 86 00:12:27,959 --> 00:12:30,376 Jag vill inte ha din förlåtelse. 87 00:12:30,376 --> 00:12:32,709 Jag vill att du visar mig vägen ut. 88 00:12:32,709 --> 00:12:34,876 Du kan utvägen. 89 00:12:35,543 --> 00:12:38,209 Du behöver bara acceptera den, Lyn. 90 00:12:38,209 --> 00:12:40,043 Sluta kalla mig så. 91 00:12:41,168 --> 00:12:43,251 Men det är den du är. 92 00:12:45,793 --> 00:12:49,209 Det finns ingen utväg, va? 93 00:12:49,751 --> 00:12:52,543 Det är vad Imperiet vill få dig att tro. 94 00:13:29,209 --> 00:13:31,168 Jag ska få ut dig härifrån. 95 00:14:33,918 --> 00:14:35,501 UTVÄGEN 96 00:14:59,751 --> 00:15:01,751 Översättning: Per Lundberg