1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,138 --> 00:00:57,223 É estranho estar aqui com meu pai, 4 00:00:58,016 --> 00:01:02,145 no Deserto da Judeia, que o próprio pai dele atravessou em 1917 5 00:01:02,729 --> 00:01:04,064 na Primeira Guerra Mundial, 6 00:01:04,397 --> 00:01:07,734 quando ele era o suboficial mais jovem do exército alemão. 7 00:01:12,238 --> 00:01:13,281 Trinta anos depois, 8 00:01:13,490 --> 00:01:15,867 quando se aproximava da morte, ele escreveu: 9 00:01:17,160 --> 00:01:22,457 "a vida e a morte dos judeus é um enigma que não consegui resolver." 10 00:01:26,670 --> 00:01:27,712 Até então, 11 00:01:27,712 --> 00:01:31,132 ele havia matado mais pessoas que qualquer outro homem na história. 12 00:01:54,489 --> 00:02:02,455 A SOMBRA DO COMANDANTE 13 00:02:11,881 --> 00:02:16,845 OŚWIĘCIM, POLÔNIA 14 00:02:23,727 --> 00:02:26,187 RUA LEGIONÓW 15 00:02:27,522 --> 00:02:30,191 Eu tinha a impressão de que era maior. 16 00:02:31,693 --> 00:02:33,069 É a data do meu aniversário. 17 00:02:33,069 --> 00:02:36,364 A casa parece ter sido construída em 1937. 18 00:02:38,533 --> 00:02:40,744 Aqui embaixo... 19 00:02:41,494 --> 00:02:44,039 Esse era seu pequeno reino na infância. 20 00:02:44,914 --> 00:02:47,125 Sim, essa era nossa sala de estar. 21 00:02:49,502 --> 00:02:52,172 Havia alguns sofás de couro aqui 22 00:02:52,672 --> 00:02:54,049 e poltronas marrons. 23 00:02:55,675 --> 00:02:57,344 Sempre era um momento especial 24 00:02:57,344 --> 00:02:59,554 - quando estávamos na sala de estar. - Sim. 25 00:02:59,554 --> 00:03:02,557 - Em natais e aniversários. - Sim. 26 00:03:03,141 --> 00:03:05,185 A família se reunia. 27 00:03:05,727 --> 00:03:09,397 Meu pai ficava sem o uniforme. 28 00:03:10,190 --> 00:03:11,900 - Ele usava uma camisa branca. - Sim. 29 00:03:11,900 --> 00:03:13,276 Com gravata borboleta. 30 00:03:14,069 --> 00:03:16,404 E fumava um charuto. 31 00:03:17,530 --> 00:03:19,157 A vovó me deu isso. 32 00:03:19,741 --> 00:03:21,618 - Veja. - Sim. 33 00:03:22,118 --> 00:03:25,372 Isso foi depois que minha irmã mais nova nasceu. 34 00:03:25,705 --> 00:03:26,998 80 anos depois. 35 00:03:30,543 --> 00:03:32,671 Meu pai era Rudolf Höss, 36 00:03:34,255 --> 00:03:36,424 o comandante de Auschwitz. 37 00:03:45,475 --> 00:03:50,230 Minha família se mudou para Auschwitz 38 00:03:51,815 --> 00:03:57,320 quando eu tinha três ou quatro anos de idade. 39 00:03:57,696 --> 00:04:02,409 Morávamos nas imediações do local de trabalho dele. 40 00:04:02,826 --> 00:04:05,370 PARE! 41 00:04:07,247 --> 00:04:10,917 Na infância, pensávamos que se tratava de uma prisão 42 00:04:10,917 --> 00:04:13,003 e que ele era o chefe. 43 00:04:13,253 --> 00:04:15,547 O TRABALHO LIBERTA VOCÊ 44 00:04:17,882 --> 00:04:19,426 Depois do muro do jardim da família, 45 00:04:19,426 --> 00:04:21,720 mais de um milhão de pessoas foram assassinadas. 46 00:04:21,720 --> 00:04:24,097 A maioria eram judeus. 47 00:04:37,193 --> 00:04:39,029 "Horrível e sensacional" 48 00:04:39,029 --> 00:04:41,489 foi a declaração do ex-comandante 49 00:04:41,489 --> 00:04:44,534 do campo de concentração de Auschwitz, Rudolf Höss. 50 00:04:45,243 --> 00:04:46,327 JULGAMENTOS DE NUREMBERG 51 00:04:46,327 --> 00:04:49,706 No verão de 1941, 52 00:04:49,998 --> 00:04:53,626 fui convocado a Berlim para receber ordens 53 00:04:53,835 --> 00:04:58,298 do Reichsführer-SS Himmler em pessoa. 54 00:04:59,215 --> 00:05:01,217 Ele me disse: 55 00:05:01,676 --> 00:05:04,679 "o Führer deu a ordem 56 00:05:05,430 --> 00:05:07,932 para a 'Solução Final da Questão Judaica'. 57 00:05:08,808 --> 00:05:14,397 Nós, da SS, devemos cumprir essa ordem. 58 00:05:15,440 --> 00:05:18,276 Se isso não for realizado agora, 59 00:05:18,401 --> 00:05:20,904 nesse momento específico, 60 00:05:21,321 --> 00:05:26,993 então os judeus destruirão mais tarde o povo alemão." 61 00:05:30,288 --> 00:05:31,498 Certo. 62 00:05:34,542 --> 00:05:35,585 - Olhe. - Sim. 63 00:05:35,585 --> 00:05:36,711 Sim. 64 00:05:37,295 --> 00:05:38,546 Meu bombardeiro. 65 00:05:38,963 --> 00:05:40,799 Quem fez ele? Onde foi fabricado? 66 00:05:41,007 --> 00:05:42,759 Não se compra em uma loja de brinquedos. 67 00:05:42,759 --> 00:05:43,885 Não. 68 00:05:44,135 --> 00:05:48,973 Um prisioneiro construiu com a tropa dele. 69 00:05:48,973 --> 00:05:51,351 - Eles construíram para você? - Sim. 70 00:05:51,685 --> 00:05:53,353 - Me deram de aniversário. - Certo. 71 00:05:53,353 --> 00:05:54,896 Eram prisioneiros judeus? 72 00:05:55,146 --> 00:05:56,815 - Não sei se eram judeus. - Certo. 73 00:05:57,315 --> 00:05:59,818 Acho que não eram judeus, mas sim poloneses. 74 00:06:00,026 --> 00:06:01,736 - Está bem. - Isso. 75 00:06:06,157 --> 00:06:11,246 Tive uma infância muito agradável e tranquila em Auschwitz. 76 00:06:13,873 --> 00:06:18,378 Minha irmã Püppi e eu estávamos sempre juntos. 77 00:06:20,171 --> 00:06:24,342 Nós remávamos no rio com meu pai 78 00:06:25,343 --> 00:06:29,055 e brincávamos com os cachorros no jardim. 79 00:06:37,939 --> 00:06:40,984 Esse era o caminho até nossos quartos. 80 00:06:45,613 --> 00:06:47,824 Aqui podíamos olhar para a rua. 81 00:06:48,575 --> 00:06:50,869 Havia um gramado grande 82 00:06:51,661 --> 00:06:54,247 e no final ficava o crematório. 83 00:06:54,414 --> 00:06:56,499 - Dava para ver o crematório daqui? - Dava. 84 00:06:56,750 --> 00:06:58,335 Na época não havia árvores. 85 00:07:02,797 --> 00:07:06,509 Nunca soube o que realmente acontecia lá quando eu era criança. 86 00:07:06,926 --> 00:07:08,053 Não, nada. 87 00:07:11,806 --> 00:07:14,434 No aeroporto de Varsóvia, um avião chega 88 00:07:14,434 --> 00:07:17,020 com ex-oficiais nazistas do alto escalão 89 00:07:17,354 --> 00:07:20,940 que durante a ocupação alemã exerceram cargos importantes na Polônia. 90 00:07:21,566 --> 00:07:25,779 Eles são acusados ​​de inúmeros crimes contra a humanidade. 91 00:07:27,781 --> 00:07:30,658 Beckmann, ex-chefe da Gestapo de Cracóvia. 92 00:07:32,327 --> 00:07:35,830 Daume, representante autorizado do Governo da Alemanha na Polônia. 93 00:07:36,998 --> 00:07:39,709 Höss, comandante do campo de concentração de Auschwitz. 94 00:07:40,168 --> 00:07:43,546 Ele é o homem que fez a inédita confissão 95 00:07:43,838 --> 00:07:47,300 de que foi responsável pela morte violenta de milhões de pessoas. 96 00:07:48,426 --> 00:07:53,056 O tribunal de Varsóvia decidirá se cada um deles é culpado. 97 00:07:55,934 --> 00:08:00,480 Enquanto estava na prisão aguardando julgamento, 98 00:08:00,480 --> 00:08:04,651 Rudolf Höss escreveu sua autobiografia. 99 00:08:12,117 --> 00:08:13,243 Não sou escritor. 100 00:08:14,327 --> 00:08:16,246 Escrever nunca foi meu forte. 101 00:08:18,623 --> 00:08:21,084 Eu registrei tudo de acordo com o que lembro. 102 00:08:22,752 --> 00:08:25,296 Minha vida tem sido cheia de surpresas e variada. 103 00:08:27,841 --> 00:08:32,512 PALESTINA, PRIMEIRA GUERRA MUNDIAL 104 00:08:32,512 --> 00:08:36,307 Meu destino me conduziu por todos os altos e baixos da vida. 105 00:08:37,517 --> 00:08:41,146 Tive duas estrelas-guias desde que voltei como um homem 106 00:08:41,146 --> 00:08:43,523 da guerra em que entrei quando era estudante: 107 00:08:44,107 --> 00:08:45,275 minha pátria 108 00:08:46,026 --> 00:08:47,193 e minha família. 109 00:08:50,864 --> 00:08:54,617 Meu pai nunca nos contou nada sobre o trabalho dele, 110 00:08:54,617 --> 00:08:56,202 absolutamente nada. 111 00:08:56,703 --> 00:09:01,499 Eu acho que ele cuidava da papelada 112 00:09:02,000 --> 00:09:05,086 e executava as coisas, só isso. 113 00:09:07,130 --> 00:09:08,548 Eu não acho que ele... 114 00:09:09,716 --> 00:09:12,719 tenha lidado com algo pessoalmente, não consigo imaginar. 115 00:09:13,928 --> 00:09:16,264 - Com assassinato em massa? - Isso. 116 00:09:25,690 --> 00:09:29,235 Tornei-me comandante de um novo campo, Auschwitz. 117 00:09:30,987 --> 00:09:34,866 Eu próprio não esperava ser promovido a comandante tão cedo. 118 00:09:36,201 --> 00:09:37,744 E não foi uma tarefa fácil. 119 00:09:39,621 --> 00:09:45,043 Höss criaria o maior complexo de campos de concentração da Alemanha. 120 00:09:45,043 --> 00:09:49,172 Ele foi situado em uma área restrita de 39 quilômetros quadrados 121 00:09:49,172 --> 00:09:52,634 que os nazistas chamaram de Zona de Interesse. 122 00:09:56,721 --> 00:09:59,391 Do zero e sem nenhum recurso, 123 00:09:59,724 --> 00:10:03,186 eu precisava construir algo enorme o mais rápido possível. 124 00:10:08,983 --> 00:10:11,569 Os prisioneiros de guerra russos deveriam construir o campo. 125 00:10:13,780 --> 00:10:16,074 Eles chegaram em um estado totalmente deplorável. 126 00:10:18,368 --> 00:10:21,871 Vivíamos dando porções extras de comida, mas não adiantava. 127 00:10:22,747 --> 00:10:24,082 Eles morriam aos montes. 128 00:10:26,292 --> 00:10:28,420 Casos de canibalismo não eram incomuns. 129 00:10:30,380 --> 00:10:32,632 Dos mais de 10 mil prisioneiros de guerra russos 130 00:10:32,632 --> 00:10:35,051 que deveriam constituir a principal força de trabalho, 131 00:10:35,802 --> 00:10:39,889 no verão de 1942, só algumas centenas ainda estavam vivos. 132 00:10:48,982 --> 00:10:52,402 Himmler visitou Auschwitz e examinou tudo minuciosamente. 133 00:10:54,612 --> 00:10:56,781 Andamos por toda a Zona de Interesse. 134 00:10:57,449 --> 00:11:00,076 Eu constantemente o alertava sobre a escassez. 135 00:11:00,618 --> 00:11:01,745 Ele também viu. 136 00:11:04,664 --> 00:11:08,501 Ele gritou comigo por eu não parar de falar sobre as condições cruéis. 137 00:11:10,045 --> 00:11:12,547 "Não quero ouvir mais nada sobre dificuldades. 138 00:11:13,715 --> 00:11:16,176 Para um líder da SS, não existem dificuldades. 139 00:11:16,426 --> 00:11:17,927 Sua tarefa é resolvê-las." 140 00:11:22,849 --> 00:11:24,100 A dimensão... 141 00:11:25,310 --> 00:11:27,979 do que ele fez e do que ele concebeu... 142 00:11:27,979 --> 00:11:30,065 durante anos, planejando 143 00:11:30,607 --> 00:11:33,485 fazer daquele campo de concentração a máquina de extermínio 144 00:11:34,027 --> 00:11:37,530 mais eficiente que já existiu, certo? 145 00:11:38,031 --> 00:11:41,409 Esse era o plano dele. Auschwitz foi invenção dele. 146 00:11:41,785 --> 00:11:46,039 A três quilômetros da casa de Höss, um vasto e novo campo foi construído: 147 00:11:46,039 --> 00:11:47,415 o Auschwitz-Birkenau. 148 00:11:47,415 --> 00:11:52,587 As câmaras de gás e os crematórios podiam matar e queimar até 10.000 pessoas ao dia. 149 00:11:59,177 --> 00:12:00,970 Auschwitz tornou-se um campo de judeus, 150 00:12:01,304 --> 00:12:04,683 um campo de reunião de judeus numa dimensão nunca antes conhecida. 151 00:12:07,143 --> 00:12:09,979 Para os judeus de Auschwitz, não havia mais esperança. 152 00:12:10,563 --> 00:12:13,983 Eles sabiam disso. Sem exceção, todos estavam condenados à morte. 153 00:12:33,753 --> 00:12:37,298 O Zyklon B era usado de forma constante para o controle de pragas em Auschwitz. 154 00:12:39,426 --> 00:12:42,595 Decidimos usar esse gás para o extermínio em massa. 155 00:12:46,266 --> 00:12:47,934 "Eu mesmo assisti a uma morte, 156 00:12:49,144 --> 00:12:50,854 protegido por uma máscara de gás." 157 00:12:52,981 --> 00:12:56,735 "A porta era fechada e o gás era liberado pelas aberturas. 158 00:12:59,070 --> 00:13:00,405 Alguns gritavam: 'gás', 159 00:13:01,489 --> 00:13:04,909 em um grito forte, empurrando em direção a ambas as portas." 160 00:13:05,410 --> 00:13:07,037 Mas elas resistiam à pressão. 161 00:13:10,040 --> 00:13:13,752 Eles só eram abertas após algumas horas, quando a câmara era arejada. 162 00:13:16,963 --> 00:13:19,466 Quanto tempo durava essa matança? Não tenho certeza, 163 00:13:19,841 --> 00:13:22,886 mas ainda dava para ouvir um zumbido por um longo tempo. 164 00:13:24,846 --> 00:13:28,683 Foi quando vi pela primeira vez corpos mortos pelo gás amontoados. 165 00:13:30,268 --> 00:13:33,063 Não pensei na matança em si. 166 00:13:33,772 --> 00:13:36,441 Recebi uma ordem e tive que executá-la. 167 00:13:37,734 --> 00:13:40,153 Quando li pela primeira vez as memórias do meu avô, 168 00:13:40,445 --> 00:13:43,323 o que me impressionou foi que ele era como um observador, 169 00:13:43,615 --> 00:13:47,077 olhando só para si mesmo e para o que estava fazendo, 170 00:13:47,577 --> 00:13:51,498 como um cientista que olha para um experimento sem vida, 171 00:13:51,498 --> 00:13:54,709 e isso me revelou uma espécie de frieza na alma dele. 172 00:13:59,005 --> 00:14:06,930 SUL DA ALEMANHA 173 00:14:35,500 --> 00:14:38,712 Não se falava muito sobre Auschwitz na minha família. 174 00:14:39,295 --> 00:14:41,381 Meu pai sempre foi muito fechado sobre isso. 175 00:14:41,506 --> 00:14:44,551 É a geração do silêncio, sabe? 176 00:14:44,884 --> 00:14:46,845 Eles não falam muito sobre essas coisas 177 00:14:47,679 --> 00:14:49,764 e ele também não é muito falador. 178 00:14:50,056 --> 00:14:51,099 É complicado. 179 00:14:51,850 --> 00:14:54,686 Vovô, o que você fazia quando era criança? 180 00:14:54,894 --> 00:14:56,521 Já queria ter perguntado há tempo. 181 00:14:56,521 --> 00:14:59,274 Alguém da sua família tocava algum instrumento? 182 00:14:59,399 --> 00:15:02,193 Uma vez ganhei uma flauta, 183 00:15:02,193 --> 00:15:03,862 mas aquilo não era para mim. 184 00:15:03,987 --> 00:15:09,451 Eu fechei todos os buraquinhos, colocava ervilhas nela 185 00:15:09,951 --> 00:15:12,328 e usava para atirar ervilhas. 186 00:15:18,418 --> 00:15:20,462 Fazíamos muitas bobagens. 187 00:15:21,212 --> 00:15:23,631 Tínhamos tudo, uma piscina... 188 00:15:24,966 --> 00:15:27,427 Eu fico um pouco assustado quando penso 189 00:15:27,677 --> 00:15:33,391 naquela vida familiar alegre que havia, 190 00:15:33,767 --> 00:15:35,977 em que tudo parecia muito bonito, 191 00:15:36,853 --> 00:15:40,106 com alegria, diversão, brinquedos e todos aproveitando a vida, 192 00:15:40,106 --> 00:15:42,275 quando a algumas centenas de metros, 193 00:15:43,068 --> 00:15:46,905 atrás dos muros de arame farpado, 194 00:15:46,905 --> 00:15:49,949 havia pessoas sendo assassinadas. 195 00:15:52,118 --> 00:15:54,954 É uma loucura se parar para pensar. 196 00:15:55,914 --> 00:15:58,583 Vocês sabiam o que acontecia atrás dos muros? 197 00:15:58,583 --> 00:15:59,709 Não, não sabíamos. 198 00:16:00,043 --> 00:16:04,214 Uma vez eu fiquei sabendo que alguém foi morto a tiros na cerca. 199 00:16:04,798 --> 00:16:06,091 Ele quis fugir. 200 00:16:06,841 --> 00:16:12,472 Meus irmãos e eu falamos sobre isso por um tempo. 201 00:16:13,723 --> 00:16:18,103 Mas fora isso não tínhamos a mínima ideia do que acontecia. 202 00:16:18,478 --> 00:16:23,191 Lembro bem que quando eu era criança se houvesse cheiro forte ou algo queimando 203 00:16:23,566 --> 00:16:25,527 dava para sentir. 204 00:16:26,361 --> 00:16:30,156 Havia fumaça e cinzas no ar. 205 00:16:30,156 --> 00:16:35,954 Eu não percebia cinzas no ar e nem nuvens de fumaça. 206 00:16:36,204 --> 00:16:37,539 Não havia nada disso. 207 00:16:38,289 --> 00:16:44,754 Você acha que é possível que você esteja suprimindo o que você sabia na época? 208 00:16:45,088 --> 00:16:49,175 Se algo não estivesse certo e se houvesse fumaça, 209 00:16:49,175 --> 00:16:51,636 eu teria visto, eu perceberia 210 00:16:52,053 --> 00:16:56,641 e teria questionado, 211 00:16:58,309 --> 00:17:01,813 porque eu nunca teria imaginado que estavam queimando pessoas. 212 00:17:05,025 --> 00:17:08,820 Para mim, é muito difícil imaginar que eles... 213 00:17:09,029 --> 00:17:11,865 não sentiram o cheiro, não ouviram e nem viram nada. 214 00:17:17,120 --> 00:17:21,666 Acho que meu pai, inconscientemente, suprime algumas experiências que teve. 215 00:17:25,045 --> 00:17:29,007 Coloca-as em camadas muito profundas da consciência, onde realmente não lembra, 216 00:17:29,507 --> 00:17:31,509 para proteger a si mesmo, a mente dele. 217 00:17:41,853 --> 00:17:45,106 Eu sou Anita Lasker, uma judia alemã. 218 00:17:46,107 --> 00:17:51,321 Em Auschwitz, pessoas saudáveis eram jogadas vivas no fogo. 219 00:17:52,947 --> 00:17:54,741 Outras eram asfixiadas com gás. 220 00:17:56,451 --> 00:18:02,916 Minhas acomodações ficavam a cerca de 20 metros de uma das cinco chaminés. 221 00:18:03,625 --> 00:18:06,252 Eu vi tudo com meus próprios olhos. 222 00:18:08,046 --> 00:18:11,508 Havia acompanhamento musical o tempo todo, inclusive eu fazia parte da orquestra. 223 00:18:13,009 --> 00:18:17,263 LONDRES, REINO UNIDO 224 00:18:25,105 --> 00:18:28,608 Em Auschwitz, as pessoas eram mortas da forma mais sofisticada. 225 00:18:28,733 --> 00:18:32,278 As pessoas eram asfixiadas em câmaras de gás. 226 00:18:33,029 --> 00:18:35,240 O lugar era coberto por uma fumaça preta 227 00:18:35,448 --> 00:18:37,200 e tinha um cheiro horrível, um inferno. 228 00:18:38,034 --> 00:18:40,787 Auschwitz era o inferno na Terra. 229 00:18:43,415 --> 00:18:44,916 Quando cheguei em Auschwitz, 230 00:18:45,542 --> 00:18:49,045 descobri que havia uma banda lá 231 00:18:49,462 --> 00:18:52,674 que não tinha violoncelista e precisava de uma. 232 00:18:53,758 --> 00:18:58,763 Minha chegada pareceu ter sido um grande acontecimento. 233 00:19:02,642 --> 00:19:07,188 Eu me tornei a única violoncelista da orquestra do campo, 234 00:19:07,439 --> 00:19:10,525 o que era uma posição de muita sorte. 235 00:19:11,192 --> 00:19:12,569 Foi isso que salvou minha vida. 236 00:19:21,077 --> 00:19:26,041 Minha mãe sobreviveu ao assassinato dos pais dela, 237 00:19:26,624 --> 00:19:30,462 testemunhou o assassinato de milhões de outras pessoas, 238 00:19:31,421 --> 00:19:32,839 passou fome... 239 00:19:36,009 --> 00:19:37,802 e por todos os horrores imagináveis. 240 00:19:40,305 --> 00:19:43,933 O nosso trabalho era fazer marchas 241 00:19:44,434 --> 00:19:47,896 para as milhares de pessoas 242 00:19:48,188 --> 00:19:51,816 que trabalhavam nas fábricas ao redor de Auschwitz. 243 00:19:52,776 --> 00:19:56,946 Os alemães gostam de tudo certinho, então tínhamos que fazer marchas 244 00:19:57,280 --> 00:19:59,699 para que os trabalhadores pudessem 245 00:20:00,158 --> 00:20:01,785 caminhar 246 00:20:02,744 --> 00:20:03,787 ao som da música. 247 00:20:04,913 --> 00:20:09,834 Mas aquilo também foi concebido como um entretenimento para os guardas. 248 00:20:10,460 --> 00:20:12,962 Era um lugar muito chato 249 00:20:13,713 --> 00:20:15,423 para os guardas de Auschwitz. 250 00:20:15,548 --> 00:20:18,343 Eram tempos muito anteriores à televisão 251 00:20:18,802 --> 00:20:20,512 ou a qualquer entretenimento. 252 00:20:21,054 --> 00:20:23,973 Depois da guerra, descobri que havia orquestras 253 00:20:24,766 --> 00:20:25,934 em todos os campos. 254 00:20:26,768 --> 00:20:30,063 E o comandante do campo de Birkenau, 255 00:20:30,063 --> 00:20:33,900 onde eu estava, de repente pensou: "todos têm música. 256 00:20:33,900 --> 00:20:35,318 Eu também quero." 257 00:20:35,902 --> 00:20:38,363 Nós tocávamos, torcendo para estarmos vivas no outro dia. 258 00:20:38,697 --> 00:20:40,365 Era desse jeito. Sim. 259 00:20:44,911 --> 00:20:47,997 Eu estava olhando, mãe, para seu estojo de violoncelo. 260 00:20:49,499 --> 00:20:54,045 É um monumento e tanto, não é? 261 00:20:54,295 --> 00:20:57,716 Um símbolo da sua vida como violoncelista. 262 00:20:57,716 --> 00:20:58,842 Pois é. 263 00:21:00,719 --> 00:21:06,933 ANITA LASKER-WALLFISCH, VIOLONCELISTA DA ENGLISH CHAMBER ORCHESTRA 264 00:21:17,152 --> 00:21:20,864 A forma que minha mãe encontrou 265 00:21:21,406 --> 00:21:24,534 para estar no mundo depois do Holocausto 266 00:21:24,993 --> 00:21:27,078 foi não falar. 267 00:21:28,663 --> 00:21:30,582 Ela havia se acomodado em uma espécie 268 00:21:30,915 --> 00:21:32,125 de silêncio. 269 00:21:41,676 --> 00:21:45,638 Eu só tinha um pensamento em mente quando vim aqui para recuperar 270 00:21:45,805 --> 00:21:47,557 minha vida e juventude perdidas. 271 00:21:50,310 --> 00:21:54,814 Quando cheguei à Inglaterra, ninguém fez perguntas sobre Auschwitz. 272 00:21:55,648 --> 00:21:56,941 Então decidimos: 273 00:21:58,068 --> 00:21:59,361 "qual seria o sentido?" 274 00:22:00,528 --> 00:22:01,863 Não conversamos sobre aquilo. 275 00:22:02,322 --> 00:22:05,075 Demorou quase 50 anos, eu acho, 276 00:22:05,825 --> 00:22:10,372 até que meus filhos disseram: "mãe, você nunca nos contou nada." 277 00:22:13,416 --> 00:22:14,626 Na infância, 278 00:22:14,626 --> 00:22:19,339 eu tinha plena consciência de que havia áreas proibidas. 279 00:22:20,298 --> 00:22:22,759 Qualquer coisa alemã era ruim. 280 00:22:22,967 --> 00:22:27,764 Então nós nos acomodamos em um limbo de não saber, 281 00:22:28,139 --> 00:22:29,891 de não saber os fatos, 282 00:22:30,225 --> 00:22:36,940 mas com uma sensação de saber que havia algo horrível escondido. 283 00:22:39,943 --> 00:22:42,696 Eu sei agora, como psicoterapeuta, 284 00:22:42,904 --> 00:22:46,866 que filhos de sobreviventes do Holocausto, como eu, 285 00:22:46,991 --> 00:22:49,994 podem herdar um trauma 286 00:22:50,286 --> 00:22:53,081 que fica dentro da psique 287 00:22:53,373 --> 00:22:56,001 e não tem forma e nem palavras, 288 00:22:56,001 --> 00:22:58,962 porque as palavras não receberam um contexto. 289 00:22:59,170 --> 00:23:02,257 E eu senti isso desde criança. 290 00:23:04,175 --> 00:23:07,012 Mas ninguém naquela época compreendia 291 00:23:07,178 --> 00:23:11,558 o impacto do Holocausto na segunda geração. 292 00:23:12,517 --> 00:23:14,060 E esse era meu quarto. 293 00:23:15,437 --> 00:23:17,439 Foi o meu primeiro quarto, 294 00:23:18,106 --> 00:23:20,859 mas não era um lugar feliz. 295 00:23:28,199 --> 00:23:33,246 Quando olho minhas fotos, provavelmente com menos de dois anos, 296 00:23:33,788 --> 00:23:35,874 fico tomada pela tristeza. 297 00:23:39,210 --> 00:23:41,880 São fotos de uma criança em profundo desespero, 298 00:23:42,130 --> 00:23:45,508 uma criança que não é gordinha e fofa, 299 00:23:46,301 --> 00:23:48,345 mas sim uma criança disforme. 300 00:23:49,179 --> 00:23:55,852 Minha luta pela vida está de alguma forma simbolizada nessas fotos antigas. 301 00:23:57,479 --> 00:23:58,855 Minha mãe não era presente. 302 00:24:02,859 --> 00:24:09,115 São fotos da incapacidade de cuidar de mim da forma que eu precisava. 303 00:24:10,075 --> 00:24:12,494 E isso, sem dúvidas, para mim, 304 00:24:12,994 --> 00:24:14,829 foi uma consequência das experiências 305 00:24:15,330 --> 00:24:18,083 da minha mãe no Holocausto. 306 00:24:28,218 --> 00:24:30,345 Eu sou a mãe errada para minha filha. 307 00:24:31,888 --> 00:24:33,181 Sou muito simples, 308 00:24:33,848 --> 00:24:34,891 traumatizada. 309 00:24:34,891 --> 00:24:36,559 Esqueça, a vida continua. 310 00:24:48,071 --> 00:24:49,989 Para quem não viveu 311 00:24:50,407 --> 00:24:53,076 o horror inacreditável que eu vivi, 312 00:24:53,201 --> 00:24:58,123 é muito difícil se solidarizar ou ter empatia. 313 00:25:00,083 --> 00:25:02,168 Sabe que sou uma pessoa que não precisa de nada. 314 00:25:02,585 --> 00:25:04,796 Nunca entendi por que você precisava de tudo. 315 00:25:06,172 --> 00:25:07,632 Sempre foi uma anátema para mim. 316 00:25:08,216 --> 00:25:09,634 E ainda é até hoje. 317 00:25:10,343 --> 00:25:12,679 O que eu precisava não estava disponível. 318 00:25:13,555 --> 00:25:16,057 Acho que o que precisava era ter sua mãe em casa. 319 00:25:16,057 --> 00:25:17,517 - Sim. - Foi o que pensei. 320 00:25:17,642 --> 00:25:19,227 Mas sua mãe não estava em casa 321 00:25:19,227 --> 00:25:20,979 porque tinha que colocar pão na mesa. 322 00:25:20,979 --> 00:25:22,105 - Sim. - Entende? 323 00:25:22,105 --> 00:25:23,773 Mas como uma criança entenderia isso? 324 00:25:23,773 --> 00:25:24,858 - Sim, é claro. - É. 325 00:25:24,858 --> 00:25:26,026 Acho que você pensa 326 00:25:26,901 --> 00:25:29,487 que você e eu somos muito diferentes. 327 00:25:32,824 --> 00:25:36,244 Você acha que há alguma semelhança? 328 00:25:37,871 --> 00:25:39,622 Eu teria que pensar bastante. 329 00:25:41,458 --> 00:25:43,668 - Eu teria que pensar bastante. - Sério? 330 00:25:44,336 --> 00:25:45,378 Sim. 331 00:25:46,254 --> 00:25:47,881 É bem interessante, não é? 332 00:25:47,881 --> 00:25:49,924 Que toda a minha vida, 333 00:25:50,675 --> 00:25:51,968 ou parte dela, 334 00:25:52,469 --> 00:25:55,138 foi sobre um sentimento de não pertencer, 335 00:25:58,350 --> 00:26:01,644 em nenhum sentido, à sociedade britânica 336 00:26:02,604 --> 00:26:04,064 ou simplesmente de não pertencer. 337 00:26:04,522 --> 00:26:07,734 E tudo sempre foi uma luta enorme. 338 00:26:07,734 --> 00:26:13,239 Mas eu tive sorte por ter tido uma vida plena na Inglaterra, 339 00:26:14,866 --> 00:26:16,201 coisa que você não conseguiu. 340 00:26:16,910 --> 00:26:20,997 Para você, esse tem sido um lugar de refúgio. 341 00:26:20,997 --> 00:26:22,123 Sim. 342 00:26:23,750 --> 00:26:25,794 Também devo lembrar e considerar 343 00:26:25,794 --> 00:26:27,962 como estava a situação na Alemanha. 344 00:26:28,421 --> 00:26:33,009 Havia muito desemprego e então apareceu aquele adorável Sr. Hitler. 345 00:26:33,134 --> 00:26:35,804 De repente, éramos alguém novamente. 346 00:26:36,846 --> 00:26:38,264 Então sim, 347 00:26:38,682 --> 00:26:40,850 o nacional-socialismo tornou-se um grande sucesso. 348 00:26:53,154 --> 00:26:55,824 Eu considerava que a visão de mundo nacional-socialista 349 00:26:55,824 --> 00:26:58,910 era a única apropriada para o povo alemão. 350 00:27:03,456 --> 00:27:05,125 BOICOTE! LUTAREMOS ATÉ JUDÁ SE RENDER! 351 00:27:05,125 --> 00:27:07,252 O antissemitismo não era novidade. 352 00:27:11,047 --> 00:27:13,258 Sempre existiu em todo o mundo. 353 00:27:14,551 --> 00:27:18,805 Ele tornou-se mais evidente quando os judeus passaram dos limites 354 00:27:18,805 --> 00:27:20,306 na sua busca pelo poder. 355 00:27:23,059 --> 00:27:25,020 Gostaria de salientar que, particularmente, 356 00:27:25,270 --> 00:27:26,688 nunca odiei os judeus, 357 00:27:27,313 --> 00:27:30,025 mas os considerava inimigos do nosso povo. 358 00:27:32,861 --> 00:27:33,987 Posso fazer uma pergunta? 359 00:27:33,987 --> 00:27:37,615 Esse livro existe há muitos anos. 360 00:27:38,199 --> 00:27:39,951 Por que você nunca o leu? 361 00:27:39,951 --> 00:27:42,662 Acabei de saber que tem um livro dele. 362 00:27:42,954 --> 00:27:45,540 Eu não sabia disso antes. 363 00:27:46,791 --> 00:27:49,169 Ninguém me contou isso. 364 00:27:50,045 --> 00:27:53,548 Nós tínhamos um exemplar em alemão do livro em casa. 365 00:27:53,798 --> 00:27:56,092 Ele pertencia a você. 366 00:27:56,301 --> 00:28:01,431 Talvez você não tenha lido, mas o livro Commandant of Auschwitz 367 00:28:02,057 --> 00:28:04,267 esteve na nossa casa por muitos anos. 368 00:28:04,726 --> 00:28:07,437 Foi lá que eu o li pela primeira vez, em alemão. 369 00:28:07,437 --> 00:28:08,730 Pertencia à vovó. 370 00:28:09,439 --> 00:28:15,570 Minha mãe nunca me disse que havia uma biografia, 371 00:28:15,820 --> 00:28:18,656 mas se ela estivesse lá, eu saberia 372 00:28:18,656 --> 00:28:21,868 e teria lido, deve haver algum engano. 373 00:28:21,993 --> 00:28:23,078 Eu não sei. 374 00:28:25,121 --> 00:28:30,001 Por que você evitou confrontar o passado da sua família? 375 00:28:32,504 --> 00:28:36,925 O Holocausto é um assunto tão terrível 376 00:28:38,551 --> 00:28:40,387 que eu simplesmente não queria... 377 00:28:43,765 --> 00:28:45,141 me sobrecarregar com ele. 378 00:28:53,692 --> 00:28:58,780 NORTE DA ALEMANHA 379 00:29:12,210 --> 00:29:16,006 "Os prisioneiros do Sonderkommando cuidavam 380 00:29:16,798 --> 00:29:19,843 para que o processo de se despir acontecesse rapidamente 381 00:29:20,677 --> 00:29:24,723 para que as vítimas não tivessem muito tempo para refletir." 382 00:29:26,474 --> 00:29:30,020 Certa vez, duas crianças pequenas estavam tão absortas no seu jogo 383 00:29:30,437 --> 00:29:34,524 que não queriam deixar de jeito nenhum que sua mãe as afastasse dele. 384 00:29:34,649 --> 00:29:38,903 SELECIONADOS PARA EXECUÇÃO POR ASFIXIA 385 00:29:38,903 --> 00:29:42,782 Nem os judeus do Sonderkommando queriam levar as crianças. 386 00:29:48,580 --> 00:29:51,416 Nunca vou esquecer a expressão nos olhos de uma mãe 387 00:29:51,708 --> 00:29:52,751 implorando misericórdia 388 00:29:52,876 --> 00:29:54,794 porque sabia o que estava acontecendo. 389 00:29:55,003 --> 00:29:57,881 ESPERANDO PARA ENTRAR NA CÂMARA DE GÁS 390 00:29:57,881 --> 00:30:00,759 Os que estavam na câmara de gás já estavam ficando inquietos. 391 00:30:02,427 --> 00:30:03,511 Eu tive que agir. 392 00:30:04,387 --> 00:30:05,722 Todos olhavam para mim. 393 00:30:07,766 --> 00:30:09,809 Acenei com a cabeça para o suboficial 394 00:30:10,018 --> 00:30:13,438 e ele pegou as crianças, que lutavam ferozmente em seus braços, 395 00:30:13,563 --> 00:30:15,690 e as colocou na câmara de gás com a mãe, 396 00:30:16,066 --> 00:30:17,901 cujos gritos eram de partir o coração. 397 00:30:23,782 --> 00:30:26,117 Também vi uma mulher que tentou empurrar os filhos 398 00:30:26,242 --> 00:30:27,410 para fora da câmara de gás 399 00:30:27,660 --> 00:30:29,204 enquanto a porta era fechada. 400 00:30:30,121 --> 00:30:31,581 Chorando, ela gritou: 401 00:30:32,082 --> 00:30:34,250 "pelo menos deixe meus preciosos filhos viverem." 402 00:30:37,045 --> 00:30:40,048 Ao ver mulheres entrarem nas câmaras de gás com crianças, 403 00:30:40,632 --> 00:30:42,676 muitas vezes pensei na minha própria família. 404 00:31:00,068 --> 00:31:03,113 Quando eu li que ele estava lá, 405 00:31:03,446 --> 00:31:06,574 vendo as crianças e mulheres 406 00:31:06,574 --> 00:31:08,535 sendo levadas para a câmara de gás 407 00:31:10,370 --> 00:31:14,040 e pensava em nós, nos filhos e na esposa dele... 408 00:31:15,583 --> 00:31:19,504 eu gostaria de não ter lido isso. 409 00:31:19,963 --> 00:31:21,047 É horrível. 410 00:31:33,059 --> 00:31:35,020 Eu não acreditei. 411 00:31:37,063 --> 00:31:38,106 Mas... 412 00:31:40,442 --> 00:31:44,446 aquelas foram as palavras dele, então deve ser verdade. 413 00:31:50,410 --> 00:31:56,916 LONDRES, REINO UNIDO 414 00:32:05,842 --> 00:32:09,429 Venho de uma família judia-alemã 415 00:32:10,221 --> 00:32:11,765 totalmente assimilada. 416 00:32:12,349 --> 00:32:14,392 Meu pai foi 417 00:32:14,642 --> 00:32:18,229 um soldado na Primeira Guerra Mundial com a Cruz de Ferro e todos os... 418 00:32:18,897 --> 00:32:20,482 sim, éramos alemães 419 00:32:22,108 --> 00:32:25,362 e judeus, mas não praticávamos a fé judaica. 420 00:32:25,570 --> 00:32:28,615 MEU PAI 421 00:32:28,615 --> 00:32:30,950 Meu pai, infelizmente, era extremamente otimista. 422 00:32:30,950 --> 00:32:33,536 Ele dizia: "os alemães não podem ser tão ridículos assim." 423 00:32:33,828 --> 00:32:35,288 Então ele percebeu 424 00:32:36,081 --> 00:32:38,083 que os alemães foram tão ridículos assim. 425 00:32:40,001 --> 00:32:41,836 Na década de 1930, 426 00:32:41,836 --> 00:32:45,465 todos os judeus na Alemanha foram privados da sua nacionalidade. 427 00:32:46,675 --> 00:32:48,468 Minha mãe e meu pai, 428 00:32:48,593 --> 00:32:53,431 aliás, nunca tiveram interesse em reivindicar a cidadania alemã, 429 00:32:53,556 --> 00:32:55,558 embora tivessem direito a isso. 430 00:33:00,563 --> 00:33:02,190 A Alemanha tinha terminado para mim. 431 00:33:02,357 --> 00:33:03,525 Não pertencia àquele lugar. 432 00:33:04,192 --> 00:33:07,195 Mal podia esperar para me naturalizar britânica. 433 00:33:08,154 --> 00:33:11,408 A vida sem passaporte é muito complicada. 434 00:33:17,789 --> 00:33:22,043 Mas eu decidi que era a hora de obter a minha cidadania. 435 00:33:23,712 --> 00:33:25,755 Quando meu passaporte alemão 436 00:33:25,880 --> 00:33:27,465 foi entregue na minha casa, 437 00:33:27,674 --> 00:33:31,136 lembro-me de sentir uma enorme euforia. 438 00:33:31,553 --> 00:33:32,887 Eu me senti triunfante. 439 00:33:48,194 --> 00:33:49,362 Se você quiser isso... 440 00:33:53,241 --> 00:33:56,619 A sua mudança de endereço ocorrerá nos próximos 28 dias? 441 00:33:56,745 --> 00:33:57,787 Sim. 442 00:34:01,416 --> 00:34:05,128 A sua mudança de endereço ocorrerá nos próximos 28 dias? 443 00:34:06,421 --> 00:34:07,464 Sim. 444 00:34:07,881 --> 00:34:11,426 Então agora estou entrando em uma nova vida. 445 00:34:11,885 --> 00:34:14,346 Decidi tentar morar na Alemanha, 446 00:34:14,679 --> 00:34:17,182 um país onde nunca morei 447 00:34:17,432 --> 00:34:19,851 e cujo idioma nem falo. 448 00:34:20,560 --> 00:34:22,103 Mas minha essência 449 00:34:22,854 --> 00:34:23,938 pertence àquele lugar. 450 00:34:24,272 --> 00:34:26,316 Eu nunca deveria ter nascido aqui. 451 00:34:26,816 --> 00:34:28,943 Eu deveria ter nascido na Alemanha. 452 00:34:29,694 --> 00:34:30,737 Oi, mãe. 453 00:34:31,363 --> 00:34:33,406 Vou demorar um pouco para carregar o carro. 454 00:34:33,531 --> 00:34:34,949 Pode ir um pouco para a frente? 455 00:34:37,827 --> 00:34:38,870 Aí, pare. 456 00:34:42,582 --> 00:34:44,125 Você quer essas luzes? 457 00:34:44,292 --> 00:34:45,835 - Pode trazer, tanto faz. - Certo. 458 00:34:47,128 --> 00:34:48,588 Estou fazendo meu melhor, mãe. 459 00:35:00,558 --> 00:35:08,441 BERLIM, ALEMANHA 460 00:35:18,993 --> 00:35:20,912 Minha imigração para a Alemanha 461 00:35:21,496 --> 00:35:25,041 foi recebida com alguma incredulidade, 462 00:35:26,001 --> 00:35:30,755 afinal de contas foi nesse país que meus avós foram assassinados, 463 00:35:31,214 --> 00:35:32,841 assim como tantos judeus, 464 00:35:33,425 --> 00:35:37,220 e foi o país de onde meus pais fugiram. 465 00:35:38,471 --> 00:35:42,726 Na verdade, minha mãe demorou muitos e muitos anos para voltar à Alemanha. 466 00:35:45,520 --> 00:35:46,563 Mãe. 467 00:35:46,563 --> 00:35:49,232 Ora, ora, então é aqui que está morando? 468 00:35:49,441 --> 00:35:50,567 Isso mesmo. 469 00:35:51,860 --> 00:35:52,902 Ora, ora. 470 00:35:53,611 --> 00:35:54,779 Minha nossa. 471 00:36:01,703 --> 00:36:03,705 Que lindo. 472 00:36:03,955 --> 00:36:05,582 Depois vou sentar e fumar um cigarro. 473 00:36:06,875 --> 00:36:08,960 - Sim, tem uma galeria inteira aí. - Tem. 474 00:36:10,003 --> 00:36:13,214 Muito, muito impressionante. 475 00:36:14,215 --> 00:36:18,928 Vai ter que tirar todos esses enfeites para que possamos ver os livros. 476 00:36:19,846 --> 00:36:22,390 É um local de exposição ou uma estante de livros? 477 00:36:23,308 --> 00:36:25,060 Eu gosto dos meus enfeites. 478 00:36:26,311 --> 00:36:27,729 Acho que de certa forma 479 00:36:27,979 --> 00:36:30,023 vir morar aqui nesta casa 480 00:36:30,774 --> 00:36:34,611 tem algo a ver com a ideia de tentar recuperar 481 00:36:35,278 --> 00:36:36,905 vidas roubadas 482 00:36:37,697 --> 00:36:40,033 e também a vida que eu não vivi. 483 00:36:40,950 --> 00:36:41,993 Sim. 484 00:36:42,160 --> 00:36:44,162 Também mostra como poderia ter sido 485 00:36:44,579 --> 00:36:47,665 o que foi destruído sem motivo e não por idiotice. 486 00:36:47,957 --> 00:36:49,000 Isso. 487 00:36:49,417 --> 00:36:50,460 Sim. 488 00:36:51,628 --> 00:36:52,671 É. 489 00:36:53,672 --> 00:36:55,924 Mas, infelizmente, a idiotice parece estar 490 00:36:56,716 --> 00:36:57,759 se perpetuando. 491 00:36:58,968 --> 00:37:01,221 Claro que as pessoas precisam de bodes expiatórios. 492 00:37:01,680 --> 00:37:04,516 E como o mundo está uma bagunça nesse momento, 493 00:37:04,808 --> 00:37:05,850 é o clássico: 494 00:37:06,351 --> 00:37:08,520 "a culpa é dos judeus" de novo. 495 00:37:08,645 --> 00:37:14,734 Continuei vivenciando, estando aqui, essa terrível dissonância cultural 496 00:37:15,151 --> 00:37:20,115 e fui confrontada com um antissemitismo inconsciente. 497 00:37:20,615 --> 00:37:23,159 - Você não esperava por isso? - Não, eu não esperava. 498 00:37:23,618 --> 00:37:27,664 E às vezes é difícil não querer dar meia-volta e fugir. 499 00:37:28,123 --> 00:37:29,874 - Mas para onde? - Exatamente. 500 00:37:30,083 --> 00:37:31,376 É o destino dos judeus. 501 00:37:31,543 --> 00:37:32,961 É o destino dos judeus. 502 00:37:33,420 --> 00:37:35,505 Você não pertence a lugar nenhum e onde está, 503 00:37:35,672 --> 00:37:36,881 onde deveria ser seu lugar, 504 00:37:37,590 --> 00:37:38,883 é onde está o maior problema. 505 00:37:46,182 --> 00:37:49,728 O processo de seleção na rampa era cheio de incidentes. 506 00:37:50,687 --> 00:37:52,355 Quando as famílias eram desfeitas 507 00:37:52,605 --> 00:37:54,899 e os homens eram separados das mulheres e crianças, 508 00:37:55,233 --> 00:37:58,737 gerava-se uma grande agitação e tumulto durante o transporte. 509 00:37:59,362 --> 00:38:02,615 E a separação dos aptos para o trabalho somava-se a isso, 510 00:38:03,742 --> 00:38:06,745 pois as famílias queriam continuar juntas de qualquer jeito. 511 00:38:11,416 --> 00:38:14,044 Os judeus têm uma noção de família altamente desenvolvida. 512 00:38:14,794 --> 00:38:17,130 Agarram-se uns aos outros como lapas. 513 00:38:19,507 --> 00:38:22,635 Isso dava a cada comandante que realizava esse trabalho monstruoso 514 00:38:22,761 --> 00:38:23,928 muito no que pensar. 515 00:38:25,138 --> 00:38:26,806 Deixou marcas permanentes. 516 00:38:29,351 --> 00:38:30,769 A maior parte dos envolvidos 517 00:38:30,769 --> 00:38:33,355 vinha falar comigo durante minha ronda de inspeção. 518 00:38:34,064 --> 00:38:36,441 Ouvi a mesma pergunta várias vezes. 519 00:38:38,651 --> 00:38:41,946 "É necessário que centenas de milhares de mulheres e crianças 520 00:38:42,155 --> 00:38:43,531 sejam exterminadas?" 521 00:38:46,117 --> 00:38:50,997 E eu me fazia a mesma pergunta inúmeras vezes lá no fundo. 522 00:38:51,498 --> 00:38:54,167 Tive que convencê-los com a ordem do Führer 523 00:38:54,459 --> 00:38:55,835 e consolá-los com isso. 524 00:38:57,337 --> 00:39:00,173 Tive que dizer a eles que o extermínio dos judeus 525 00:39:00,423 --> 00:39:03,468 era necessário para libertar a Alemanha e nossos descendentes 526 00:39:03,677 --> 00:39:06,012 dos nossos adversários de uma vez por todas. 527 00:39:15,105 --> 00:39:17,941 Meu avô, obviamente, de alguma forma aceitou 528 00:39:18,608 --> 00:39:20,652 a ideologia nazista 529 00:39:20,652 --> 00:39:24,114 e o darwinismo social. Ele tomou aquilo como verdade. 530 00:39:25,031 --> 00:39:26,658 Fazia sentido para ele na época. 531 00:39:27,325 --> 00:39:28,368 A raça superior. 532 00:39:29,661 --> 00:39:31,746 Auschwitz foi dado a ele 533 00:39:32,288 --> 00:39:36,710 e ele foi moldado como ser humano, o caráter dele, 534 00:39:37,335 --> 00:39:38,545 para fazer um bom trabalho. 535 00:39:40,463 --> 00:39:46,094 SUL DA ALEMANHA 536 00:39:50,765 --> 00:39:53,643 Pai, nós agradecemos muito, Senhor, pela Tua palavra. 537 00:39:54,060 --> 00:39:55,603 Obrigado pelo Teu amor por nós 538 00:39:56,062 --> 00:39:57,647 e pela Tua paciência conosco, Senhor. 539 00:39:58,231 --> 00:40:00,483 Tu nos cuida como se fôssemos Teus filhos, Deus, 540 00:40:00,483 --> 00:40:02,360 e agradecemos por nos abençoar. 541 00:40:02,777 --> 00:40:04,904 Eu oro em nome de Jesus. Amém. 542 00:40:05,739 --> 00:40:07,198 Certo. Entrem, pessoal, está bom. 543 00:40:07,198 --> 00:40:09,242 - Primeiro as damas. - Sirvam-se. 544 00:40:11,202 --> 00:40:13,329 Sou pastor da Igreja Bíblica de Stuttgart 545 00:40:13,705 --> 00:40:15,790 e servimos a uma comunidade internacional 546 00:40:15,790 --> 00:40:18,668 que inclui o pessoal de bases militares norte-americanas 547 00:40:18,960 --> 00:40:20,170 e outros expatriados. 548 00:40:20,503 --> 00:40:23,298 Estamos no café da manhã com oração mensal para homens. 549 00:40:23,757 --> 00:40:25,258 São só os homens da igreja 550 00:40:25,258 --> 00:40:28,470 passando um tempo saudável e de devoção juntos. 551 00:40:28,803 --> 00:40:30,680 Tem espaço para todos? 552 00:40:30,930 --> 00:40:32,849 Nesse estudo, eu estava pensando 553 00:40:33,099 --> 00:40:34,976 nos homens aqui hoje, 554 00:40:35,101 --> 00:40:36,603 homens cristãos e qualquer homem, 555 00:40:37,479 --> 00:40:40,565 homens em geral do século 21, certo? 556 00:40:40,565 --> 00:40:41,983 Qual é a nossa missão? 557 00:40:42,317 --> 00:40:44,861 A Bíblia nos chama, os homens, para sermos líderes. 558 00:40:45,236 --> 00:40:48,114 Com a liderança vem uma grande responsabilidade 559 00:40:48,323 --> 00:40:49,908 não só no que ensinamos em casa, 560 00:40:49,908 --> 00:40:53,370 mas também na forma como agimos e andamos com Deus todos os dias. 561 00:40:54,287 --> 00:40:55,413 Quando me tornei cristão 562 00:40:55,580 --> 00:40:57,123 e li o Antigo Testamento, 563 00:40:57,248 --> 00:40:59,501 ele falava sobre os pecados dos pais, 564 00:41:00,043 --> 00:41:05,006 que Deus vai revê-los até a terceira ou quarta geração, e pensei: "nossa!" 565 00:41:06,049 --> 00:41:10,095 Meu avô fazia acontecer, era um homem ambicioso, 566 00:41:10,261 --> 00:41:11,471 um homem meticuloso, 567 00:41:12,013 --> 00:41:18,645 mas quando ele virou um monstro, um assassino implacável, 568 00:41:19,145 --> 00:41:22,023 ele não sabia o que estava fazendo. 569 00:41:22,273 --> 00:41:24,317 Ninguém pode virar um assassino em massa, 570 00:41:24,317 --> 00:41:26,444 mas acho que todos os seres humanos, todos nós, 571 00:41:26,861 --> 00:41:31,116 temos a propensão para seguirmos em uma direção que é totalmente errada. 572 00:41:31,658 --> 00:41:33,493 Muito obrigado, então vamos orar. 573 00:41:34,869 --> 00:41:36,871 Pensando no legado do meu avô, 574 00:41:37,747 --> 00:41:40,333 há sangue nas mãos da família Höss. 575 00:41:40,959 --> 00:41:42,419 As pessoas ainda sofrem, 576 00:41:42,419 --> 00:41:43,837 inclusive na minha família, 577 00:41:44,421 --> 00:41:45,880 mesmo quase 80 anos depois. 578 00:41:50,218 --> 00:41:56,725 COSTA LESTE DOS ESTADOS UNIDOS 579 00:42:01,855 --> 00:42:06,401 Eu não vejo minha irmã há 55 anos... 580 00:42:08,570 --> 00:42:11,114 e estou ansioso para revê-la. 581 00:42:12,157 --> 00:42:16,161 Talvez consigamos conversar um pouco 582 00:42:16,786 --> 00:42:20,165 sobre nosso passado e nossa infância. 583 00:42:22,500 --> 00:42:25,628 Eu trouxe uma surpresa, 584 00:42:26,629 --> 00:42:31,384 porque quando crianças brincávamos de O Príncipe Sapo. 585 00:42:32,385 --> 00:42:35,972 Eu era o Príncipe Sapo e tinha que buscar 586 00:42:37,098 --> 00:42:40,977 a bola dourada da princesa 587 00:42:40,977 --> 00:42:44,272 que havia caído na lagoa. 588 00:42:45,440 --> 00:42:47,150 Eu não queria fazer aquilo. 589 00:43:22,686 --> 00:43:26,523 Olá, Príncipe Sapo. 590 00:43:26,523 --> 00:43:29,150 - Princesa! - Você está até usando a coroa. 591 00:43:29,275 --> 00:43:34,364 Como você pode ver, sou o Príncipe Sapo com a coroa. 592 00:43:34,739 --> 00:43:39,035 Meu Deus, veja o Príncipe Sapo! 593 00:43:39,035 --> 00:43:43,998 Cerca de 80 anos atrás, sua bola dourada caiu na lagoa. 594 00:43:43,998 --> 00:43:47,419 - Meu Deus. - Você me disse para procurá-la. 595 00:43:48,211 --> 00:43:51,589 Levei 80 anos para encontrá-la. 596 00:43:53,425 --> 00:43:54,759 Meu Deus. 597 00:43:54,759 --> 00:43:56,011 Entre. 598 00:43:56,928 --> 00:44:03,226 Tenho que me sentar, fico meio desequilibrada sem a bengala. 599 00:44:04,227 --> 00:44:05,270 Sim. 600 00:44:09,065 --> 00:44:10,066 Caramba. 601 00:44:20,452 --> 00:44:21,786 Meu Deus. 602 00:44:23,538 --> 00:44:27,208 Você era modelo da Balenciaga, não é? 603 00:44:27,459 --> 00:44:28,501 Era. 604 00:44:29,669 --> 00:44:32,005 Nós dois envelhecemos um pouco. 605 00:44:33,882 --> 00:44:35,258 Como você está? 606 00:44:36,217 --> 00:44:37,844 Eu não estou bem, 607 00:44:39,137 --> 00:44:44,142 porque o câncer está mudando meu corpo. 608 00:44:44,267 --> 00:44:45,685 Isso não é bom. 609 00:44:45,852 --> 00:44:48,355 Não há nada a ser feito. 610 00:44:49,230 --> 00:44:50,857 Estou feliz agora por você estar aqui. 611 00:44:52,275 --> 00:44:54,319 Você está bem vestido, sapatos bonitos. 612 00:44:54,652 --> 00:44:56,279 Só uso os melhores. 613 00:44:59,783 --> 00:45:01,451 - Lá estão nossos pais. - Sim. 614 00:45:01,659 --> 00:45:03,286 É a foto do casamento deles. 615 00:45:07,999 --> 00:45:09,042 Olhe. 616 00:45:10,085 --> 00:45:12,337 - Você e eu na piscina. - Sim. 617 00:45:12,337 --> 00:45:13,463 Legal. 618 00:45:19,511 --> 00:45:21,930 Minha família passou ótimos momentos em Auschwitz. 619 00:45:23,807 --> 00:45:25,850 Minha esposa tinha um paraíso de flores. 620 00:45:28,561 --> 00:45:31,523 As crianças puderam levar uma vida boa e despreocupada. 621 00:45:34,109 --> 00:45:36,986 E algumas delas mergulhavam na piscina infantil do jardim. 622 00:45:38,029 --> 00:45:40,907 Mas a maior alegria era quando eu tomava banho com eles. 623 00:45:42,075 --> 00:45:45,120 Em casa, muitas vezes eu pensava de repente 624 00:45:45,120 --> 00:45:47,539 sobre alguns dos processos de extermínio. 625 00:45:50,458 --> 00:45:53,586 Várias vezes, quando via nossos filhos alegres brincando 626 00:45:54,004 --> 00:45:56,548 e minha esposa muito feliz com o filho mais novo, 627 00:45:56,756 --> 00:45:57,799 eu pensava: 628 00:45:58,341 --> 00:46:00,969 "quanto tempo mais durará nossa felicidade?" 629 00:46:03,930 --> 00:46:06,433 Eu estive me perguntando, 630 00:46:07,434 --> 00:46:11,604 quando você leu o livro do nosso pai, 631 00:46:12,647 --> 00:46:18,111 você refletiu sobre ele? 632 00:46:19,821 --> 00:46:24,534 - Sim. - Ele fez você lembrar de algo? 633 00:46:26,870 --> 00:46:28,455 Eu tenho boas lembranças. 634 00:46:28,747 --> 00:46:31,416 Tivemos pais maravilhosos. 635 00:46:31,958 --> 00:46:33,418 - Sim. - Maravilhosos. 636 00:46:35,837 --> 00:46:40,008 Muitas pessoas não têm uma vida tão boa. 637 00:46:40,008 --> 00:46:42,010 Sim, é verdade. 638 00:46:42,969 --> 00:46:44,262 Quando ele fala no livro 639 00:46:44,262 --> 00:46:46,389 que ficava do lado de fora das câmaras de gás 640 00:46:46,389 --> 00:46:48,850 enquanto mulheres e crianças eram levadas para dentro, 641 00:46:48,850 --> 00:46:51,311 como você se sente quando pensa nisso? 642 00:46:51,311 --> 00:46:55,065 Fico muito triste e às vezes tenho pesadelos, 643 00:46:55,190 --> 00:47:01,196 porque ele foi o único que contou o que foi feito lá. 644 00:47:02,197 --> 00:47:03,365 Ele era uma boa pessoa. 645 00:47:04,240 --> 00:47:05,575 Quer dizer que ele foi sincero 646 00:47:05,575 --> 00:47:08,453 sobre o papel que teve no extermínio em massa? 647 00:47:08,453 --> 00:47:10,997 Ele entrou nisso e não conseguiu sair. 648 00:47:11,790 --> 00:47:14,793 E quanto à sua mãe, Hedwig? 649 00:47:15,085 --> 00:47:21,675 Você acha que a nossa mãe sabia mais 650 00:47:22,300 --> 00:47:25,261 e estava mais envolvida em toda essa história? 651 00:47:25,887 --> 00:47:27,972 Eu acho que não. 652 00:47:28,723 --> 00:47:30,475 Não consigo imaginar algo assim. 653 00:47:30,725 --> 00:47:31,768 Caso contrário, 654 00:47:32,352 --> 00:47:36,564 com certeza nosso pai teria mencionado isso no livro. 655 00:47:36,815 --> 00:47:41,945 Sim, nós nunca falamos sobre essas coisas. 656 00:47:41,945 --> 00:47:48,618 A nossa mãe concordava com tudo. 657 00:47:48,993 --> 00:47:50,036 Sim. 658 00:47:50,036 --> 00:47:53,498 Ela nos protegeu de tudo 659 00:47:53,498 --> 00:47:55,959 e tornou tudo agradável para nós. 660 00:47:57,836 --> 00:48:00,046 - Nossa mãe passou por muita coisa. - É. 661 00:48:00,797 --> 00:48:02,215 E ela sempre foi bondosa. 662 00:48:03,049 --> 00:48:06,094 Eu nunca vi nada de ruim em Auschwitz. 663 00:48:06,511 --> 00:48:08,179 Tudo sempre foi maravilhoso. 664 00:48:08,722 --> 00:48:14,352 Depois a guerra acabou e tudo desmoronou. 665 00:48:16,271 --> 00:48:19,649 É uma pena morarmos tão longe. 666 00:48:21,151 --> 00:48:24,612 Poderíamos ter conversado sobre tudo isso. 667 00:48:24,612 --> 00:48:25,697 Sim. 668 00:48:25,697 --> 00:48:29,492 - Para lidar melhor com isso. - Sim, é verdade. 669 00:48:30,493 --> 00:48:34,748 - Na vida nem tudo acontece como desejamos. - Isso mesmo. 670 00:49:09,366 --> 00:49:11,117 No final de 1942, 671 00:49:12,911 --> 00:49:18,291 minha esposa foi informada pelo então Líder Regional 672 00:49:19,125 --> 00:49:22,295 da Alta Silésia 673 00:49:22,962 --> 00:49:27,092 sobre o que estava acontecendo no meu campo. 674 00:49:34,974 --> 00:49:41,773 Minha esposa me perguntou se aquilo era verdade 675 00:49:43,775 --> 00:49:45,443 e eu admiti que era. 676 00:49:46,069 --> 00:49:49,322 Foi a única vez que quebrei minha promessa ao Reichsführer. 677 00:49:49,614 --> 00:49:52,701 Fora isso, nunca falei sobre isso com mais ninguém. 678 00:49:54,536 --> 00:49:57,872 Acho que minha mãe não estava realmente por dentro daquilo. 679 00:49:59,499 --> 00:50:04,045 Ela provavelmente tinha algum conhecimento vago, 680 00:50:04,713 --> 00:50:06,631 mas com certeza não sabia de nenhum detalhe. 681 00:50:09,217 --> 00:50:10,969 Não quero mais falar sobre isso. 682 00:50:11,678 --> 00:50:14,556 - Você acha que... - É deprimente. 683 00:50:15,473 --> 00:50:17,392 - É deprimente? - Sim. 684 00:50:22,647 --> 00:50:24,107 Às vezes eu até pensava: 685 00:50:24,607 --> 00:50:27,736 "por que eu tenho 686 00:50:27,902 --> 00:50:32,907 que sofrer tanto fisicamente?" 687 00:50:34,993 --> 00:50:36,870 E eu também pensava: 688 00:50:37,328 --> 00:50:43,501 "Deus vai ficar bravo comigo porque meu pai fez aquelas coisas?" 689 00:50:44,627 --> 00:50:47,756 Mas eu disse que nunca ficaria brava com meu pai. 690 00:50:56,222 --> 00:50:59,142 Ele deve ter sido uma pessoa muito forte 691 00:50:59,768 --> 00:51:02,395 para viver assim e fazer o que teve que fazer... 692 00:51:04,564 --> 00:51:05,607 então... 693 00:51:10,945 --> 00:51:15,367 O que ele teve que fazer foi, basicamente, matar mais de um milhão de pessoas em... 694 00:51:15,367 --> 00:51:17,243 Eu não penso assim. 695 00:51:18,036 --> 00:51:21,915 Há as pessoas que todos dizem que foram mortas no campo, 696 00:51:21,915 --> 00:51:24,167 mas e os sobreviventes? 697 00:51:24,751 --> 00:51:26,336 Por que não foram mortos? 698 00:51:26,920 --> 00:51:34,844 Eles ainda estão vivos e recebem dinheiro da Alemanha ou do povo judeu. 699 00:51:35,762 --> 00:51:42,394 Então cada um acredita no que quer. 700 00:51:43,853 --> 00:51:45,730 Você acha que está em negação? 701 00:51:46,106 --> 00:51:47,691 Não, por quê? 702 00:51:49,067 --> 00:51:51,319 Afinal, era assim que era. 703 00:51:54,698 --> 00:51:56,533 Foi o Terceiro Reich. 704 00:51:59,369 --> 00:52:00,912 Foi há muito tempo. 705 00:52:09,004 --> 00:52:11,214 Tudo isso é história, eu acho. 706 00:52:11,840 --> 00:52:13,550 O que posso fazer? O que posso dizer? 707 00:52:15,927 --> 00:52:20,932 Parabéns para você 708 00:52:21,349 --> 00:52:25,311 Nessa data querida 709 00:52:25,645 --> 00:52:30,108 Muitas felicidades, querida mãe 710 00:52:30,358 --> 00:52:34,154 Muitos anos de vida 711 00:52:41,661 --> 00:52:44,456 Não há nada errado com seu fôlego nem com a reserva de oxigênio. 712 00:52:44,581 --> 00:52:45,623 Muito bem. 713 00:52:45,874 --> 00:52:50,003 Tenho quase cem anos. Não sei por que tenho que ficar tão velha. 714 00:52:50,920 --> 00:52:52,589 Deve haver uma razão para isso. 715 00:52:52,839 --> 00:52:55,342 Graças a Deus, alguns de nós, 716 00:52:56,343 --> 00:52:59,554 que vivemos naquela época, ainda estamos vivos. 717 00:53:01,389 --> 00:53:04,392 Mas quando partirmos, será o fim. 718 00:53:04,851 --> 00:53:09,689 Minha mãe sempre diz que odeia aniversários e jejuns, 719 00:53:10,023 --> 00:53:13,068 que quer ser deixada em paz e tudo mais, 720 00:53:13,818 --> 00:53:18,656 mas hoje ela está comemorando os 98 anos de idade 721 00:53:19,240 --> 00:53:22,243 e está cercada de pessoas muito queridas. 722 00:53:22,577 --> 00:53:29,334 É incrível, Anita, pensar que seus pais eram amigos tão próximos dos meus avós. 723 00:53:29,334 --> 00:53:31,628 Sim, éramos grandes amigos. 724 00:53:31,628 --> 00:53:33,838 Minha história é a típica história judaica, 725 00:53:33,838 --> 00:53:39,594 porque o avô de Judy e meu pai viviam muito felizes na Alemanha. 726 00:53:39,761 --> 00:53:41,513 E quando o problema começou 727 00:53:41,513 --> 00:53:44,724 a família de Judy teve a inteligência de ir embora. 728 00:53:45,892 --> 00:53:47,894 Eles incentivaram meu pai a ir embora também. 729 00:53:47,894 --> 00:53:51,189 Ele foi para a Palestina, voltou e disse: 730 00:53:51,815 --> 00:53:53,900 "não quero morar no deserto." 731 00:53:57,404 --> 00:54:00,407 A família de Judy sobreviveu e meu pai não. 732 00:54:18,216 --> 00:54:21,928 WROCLAW, POLÔNIA EX-BRESLÁVIA, ALEMANHA 733 00:54:21,928 --> 00:54:25,765 Esse é o lugar de origem da minha família. 734 00:54:30,687 --> 00:54:33,523 Agora se chama Wroclaw e fica na Polônia. 735 00:54:34,482 --> 00:54:38,028 Embora não seja mais a Breslávia, sempre será para mim. 736 00:54:40,280 --> 00:54:45,618 Eu quero, preciso e devo conectar as partes da história da nossa família 737 00:54:46,036 --> 00:54:50,165 em uma narrativa que continue viva. 738 00:54:51,916 --> 00:54:54,461 Por isso eu tenho que estar aqui, 739 00:54:55,670 --> 00:54:58,465 porque tudo faz parte de uma história. 740 00:55:15,315 --> 00:55:18,318 As lembranças da minha juventude são muito felizes. 741 00:55:20,862 --> 00:55:23,698 Eu tinha duas irmãs, Marianne e Renate. 742 00:55:26,201 --> 00:55:27,702 Meu pai era advogado 743 00:55:28,078 --> 00:55:32,040 e minha mãe uma violinista muito, muito talentosa. 744 00:55:34,417 --> 00:55:37,796 A cultura estava muito presente na nossa casa. 745 00:55:44,344 --> 00:55:48,515 Temos uma grande coleção de fotografias de Breslávia 746 00:55:48,890 --> 00:55:51,101 e da casa onde minha mãe morava, 747 00:55:51,101 --> 00:55:57,315 que era em um lindo condomínio residencial 748 00:55:57,440 --> 00:55:58,983 com um terraço maravilhoso. 749 00:55:59,442 --> 00:56:01,986 Eu sabia que ele não existia mais, 750 00:56:02,237 --> 00:56:06,866 mas não imaginava o que tinham construído no lugar. 751 00:56:13,623 --> 00:56:16,251 Nós éramos uma família normal, na verdade. 752 00:56:16,918 --> 00:56:19,754 Tornamo-nos anormais com o advento de Hitler. 753 00:56:29,305 --> 00:56:30,890 As fronteiras foram fechadas 754 00:56:32,600 --> 00:56:35,228 e já era tarde demais para a minha família fugir. 755 00:56:38,064 --> 00:56:42,777 Então a guerra irrompeu e foi o fim de tudo, claro. 756 00:56:46,448 --> 00:56:50,535 Em 1942 começaram as deportações. 757 00:56:58,043 --> 00:57:01,379 Meus pais foram deportados para o leste. 758 00:57:21,983 --> 00:57:28,823 Os meus avós foram avisados com 24 horas de antecedência pela Gestapo, 759 00:57:29,783 --> 00:57:32,535 mas tiveram que se apresentar no dia seguinte 760 00:57:32,535 --> 00:57:36,039 ao local onde estava acontecendo a prisão dos judeus. 761 00:57:39,334 --> 00:57:42,212 Minha mãe passou aquela última noite fazendo as malas 762 00:57:43,171 --> 00:57:47,550 e minha avó estava chorando em outro quarto. 763 00:57:49,594 --> 00:57:52,806 Sei que o cabelo do meu avô ficou branco naquela noite. 764 00:57:56,017 --> 00:58:00,271 Minha mãe queria ir com os pais dela, 765 00:58:00,438 --> 00:58:02,065 mas meu avô disse: 766 00:58:02,440 --> 00:58:07,195 "não, você logo chegará ao local para onde estamos indo." 767 00:58:20,959 --> 00:58:24,212 Meus avós foram deportados 768 00:58:24,462 --> 00:58:27,757 para um lugar chamado Izbica. 769 00:58:35,598 --> 00:58:38,018 Preciso deixar algo simbólico 770 00:58:38,977 --> 00:58:45,275 para que você saiba que o violoncelo da minha mãe literalmente salvou a vida dela. 771 00:58:53,324 --> 00:58:54,826 Milagrosamente, 772 00:58:55,243 --> 00:58:58,830 meu avô conseguiu enviar escondido 773 00:58:59,164 --> 00:59:02,542 dois bilhetes para minha mãe e a irmã dela. 774 00:59:03,877 --> 00:59:06,713 O último deles foi o salmo: 775 00:59:07,130 --> 00:59:10,675 "levantarei os meus olhos para os montes, de onde vem o meu socorro. 776 00:59:11,301 --> 00:59:12,969 O meu socorro vem do Senhor. 777 00:59:13,762 --> 00:59:15,013 Mande comida. 778 00:59:15,597 --> 00:59:17,140 Sua mãe não sabe escrever. 779 00:59:17,515 --> 00:59:18,683 Ela não está bem." 780 00:59:19,309 --> 00:59:22,270 Pelo que eu entendi, ela já estava morta. 781 00:59:24,689 --> 00:59:29,694 Fui movida pela necessidade de criar algum tipo de perpetuidade 782 00:59:30,153 --> 00:59:31,488 para meus avós. 783 00:59:31,863 --> 00:59:32,906 Aquilo aconteceu, 784 00:59:33,198 --> 00:59:34,532 aquelas pessoas existiram 785 00:59:34,991 --> 00:59:38,578 e elas são meus avós 786 00:59:39,204 --> 00:59:42,248 e milhões de outras que não têm túmulos. 787 00:59:48,755 --> 00:59:50,632 Acho que quero ligar para minha mãe. 788 00:59:51,925 --> 00:59:53,426 - Olá mãe. - Oi. 789 00:59:53,718 --> 00:59:55,720 - Onde você está? - Consegue ver? 790 00:59:57,806 --> 00:59:58,848 Consegue ver? 791 00:59:59,057 --> 01:00:01,309 - O que é isso? - Seus pais. 792 01:00:01,309 --> 01:00:02,435 O quê? 793 01:00:02,811 --> 01:00:06,439 São fotos dos seus pais e as velas que acendi. 794 01:00:08,608 --> 01:00:11,069 Sim, eu não consegui identificar, mas muito legal. 795 01:00:11,778 --> 01:00:14,072 Mas eu gostaria de... 796 01:00:14,614 --> 01:00:16,408 Sim, agora estou vendo. 797 01:00:16,700 --> 01:00:21,871 Eu estava fumando na frente dos meus avós e me senti culpada. 798 01:00:26,960 --> 01:00:28,712 Onde exatamente você está agora? 799 01:00:29,337 --> 01:00:31,589 Estou parada no meio de Izbica. 800 01:00:31,965 --> 01:00:33,883 Que vila interessante, não é? 801 01:00:34,009 --> 01:00:37,804 Não, estou dentro de um grande bosque. 802 01:00:44,019 --> 01:00:45,061 O que é isso? 803 01:00:45,061 --> 01:00:46,396 Outra homenagem. 804 01:00:46,563 --> 01:00:47,814 O que está escrito? 805 01:00:48,314 --> 01:00:51,860 Não sei ler em hebraico nem polonês, 806 01:00:52,694 --> 01:00:55,488 mas fiz o que queria fazer. 807 01:00:56,865 --> 01:00:58,908 - Boa escolha. - Tchau. 808 01:00:59,284 --> 01:01:00,326 Tchau. 809 01:01:03,121 --> 01:01:09,669 COSTA LESTE DOS ESTADOS UNIDOS 810 01:01:33,026 --> 01:01:36,446 Vendo o túmulo da minha mãe pela primeira vez, 811 01:01:40,742 --> 01:01:46,915 é um tanto pesado pensar no passado. 812 01:01:50,877 --> 01:01:56,341 Todas as memórias ressurgem. 813 01:01:58,718 --> 01:02:03,264 Não foi fácil para ela depois da guerra, com cinco filhos 814 01:02:04,808 --> 01:02:05,850 e sem dinheiro. 815 01:02:08,019 --> 01:02:11,064 MÃE 816 01:02:11,815 --> 01:02:18,196 Minha irmã fez a coisa certa, 817 01:02:18,613 --> 01:02:19,656 quis o anonimato. 818 01:02:21,116 --> 01:02:25,036 Nós sabemos quem está aqui e quem foi a nossa mãe 819 01:02:26,121 --> 01:02:28,331 e ninguém mais precisa saber. 820 01:02:31,918 --> 01:02:35,922 Hedwig Höss permaneceu fora do radar até 1964. 821 01:02:35,922 --> 01:02:39,342 Ela foi chamada como testemunha 822 01:02:39,342 --> 01:02:44,764 no julgamento de ex-funcionários de Auschwitz. 823 01:02:47,600 --> 01:02:49,477 Testemunha Hedwig Höss, 824 01:02:49,728 --> 01:02:51,771 dona de casa, Alemanha. 825 01:02:52,105 --> 01:02:53,148 Quantos anos você tem? 826 01:02:54,190 --> 01:02:57,569 - 57 anos. - 57 anos. Você é viúva? 827 01:02:57,861 --> 01:03:00,739 - Sou. - E onde você mora? 828 01:03:01,114 --> 01:03:02,949 - Em Ludwigsburgo. - Você tem emprego? 829 01:03:03,324 --> 01:03:04,367 - Não. - Não. 830 01:03:04,951 --> 01:03:07,328 Gostaria de saber do que vive a testemunha, 831 01:03:07,829 --> 01:03:10,123 se ela é amparada por... 832 01:03:10,999 --> 01:03:13,668 organizações às quais... 833 01:03:15,378 --> 01:03:20,675 o marido dela já pertenceu? 834 01:03:26,264 --> 01:03:30,727 Sua mãe teve contato com outros nazistas ou ex-nazistas? 835 01:03:31,853 --> 01:03:37,192 Não, não recebemos muita ajuda. 836 01:03:37,692 --> 01:03:43,406 Em duas ocasiões recebemos um pacote da América do Sul. 837 01:03:47,243 --> 01:03:50,747 E uma vez recebemos a visita de pessoas 838 01:03:51,206 --> 01:03:55,710 que costumavam fazer negócios... 839 01:03:58,129 --> 01:04:03,760 com meu pai, realizando entregas. 840 01:04:07,263 --> 01:04:09,140 Minha mãe... 841 01:04:09,265 --> 01:04:11,643 não recebia pensão para viúvas nem nada disso. 842 01:04:11,643 --> 01:04:13,812 Porque seu pai era um criminoso de guerra? 843 01:04:14,062 --> 01:04:15,105 Isso. 844 01:04:21,986 --> 01:04:25,281 Tenho lembranças da minha avó, Hedwig. 845 01:04:25,281 --> 01:04:27,784 Às vezes ela nos visitava quando éramos pequenos. 846 01:04:28,284 --> 01:04:30,120 Ela era como a dona da casa, 847 01:04:30,328 --> 01:04:32,622 minha mãe sempre se sentia intimidada por ela. 848 01:04:33,123 --> 01:04:35,542 Ela usava um avental branco e prendia o cabelo num coque. 849 01:04:38,420 --> 01:04:40,588 Também era meio rigorosa com seus pontos de vista. 850 01:04:41,089 --> 01:04:44,050 Nunca falei com ela sobre o Holocausto na infância. 851 01:04:45,051 --> 01:04:46,428 O que minha mãe me disse 852 01:04:47,178 --> 01:04:51,307 foi que havia uma espécie de relutância em realmente admitir 853 01:04:51,516 --> 01:04:55,020 e chamar aquilo pelo que foi, um assassinato em massa, o Holocausto. 854 01:04:55,020 --> 01:04:59,733 Claro, ela sabia que milhões de pessoas haviam sido mortas pelo marido dela. 855 01:05:02,694 --> 01:05:06,197 Minha avó, Hedwig Höss, conseguiu uma passagem só de ida 856 01:05:06,197 --> 01:05:07,574 para visitar minha tia Püppi, 857 01:05:08,491 --> 01:05:11,578 mas há rumores de que ela tomou uma pílula de cianeto 858 01:05:11,995 --> 01:05:15,206 que havia mostrado aos membros da família anos antes. 859 01:05:15,832 --> 01:05:17,584 Ela ainda estava em posse 860 01:05:17,834 --> 01:05:22,005 desse item suicida da 2a Guerra Mundial que era entregue ou concedido 861 01:05:22,172 --> 01:05:23,423 para cometer suicídio 862 01:05:23,715 --> 01:05:25,925 caso fossem capturados pelo inimigo ou algo assim. 863 01:05:27,510 --> 01:05:31,431 O que você acha dos rumores de que ela cometeu suicídio 864 01:05:31,431 --> 01:05:34,517 - ingerindo uma pílula de cianeto? - Quem? 865 01:05:35,268 --> 01:05:36,561 - Sua mãe. - Nem pensar. 866 01:05:37,645 --> 01:05:38,688 De forma alguma. 867 01:05:39,898 --> 01:05:40,982 Quem disse isso? 868 01:05:42,817 --> 01:05:43,860 Não é verdade. 869 01:05:47,197 --> 01:05:50,241 Eu adoraria morrer do jeito que ela morreu. 870 01:05:50,575 --> 01:05:53,912 Apenas dormir e não acordar mais. 871 01:05:58,083 --> 01:06:02,295 Ela tinha a ideia de que tudo deu errado, mas poderia ter sido muito bom 872 01:06:02,295 --> 01:06:03,546 se houvesse a chance. 873 01:06:04,881 --> 01:06:08,176 Ela disse: "ascendemos com aquela estrela e caímos com ela." 874 01:06:15,016 --> 01:06:16,434 O Führer estava morto. 875 01:06:19,896 --> 01:06:23,066 Minha esposa e eu pensamos a mesma coisa ao mesmo tempo. 876 01:06:23,983 --> 01:06:25,819 Nós também deveríamos partir. 877 01:06:28,238 --> 01:06:30,407 Nosso mundo desabou com o Führer. 878 01:06:32,992 --> 01:06:35,453 Fazia algum sentido continuarmos vivendo? 879 01:06:37,580 --> 01:06:38,623 Seríamos caçados. 880 01:06:39,082 --> 01:06:40,583 Nos procurariam em todo lugar. 881 01:06:53,346 --> 01:06:54,848 Queríamos ingerir veneno. 882 01:06:56,558 --> 01:06:59,144 Não fizemos isso por causa dos nossos filhos. 883 01:07:00,729 --> 01:07:03,606 Mais tarde, me arrependi repetidas vezes. 884 01:07:05,400 --> 01:07:07,485 Estávamos presos e acorrentados a esse mundo. 885 01:07:08,695 --> 01:07:09,988 Devíamos ter afundado com ele. 886 01:07:14,117 --> 01:07:17,537 Eu sabia que a Polícia de Segurança de Campo Inglesa estava à minha procura 887 01:07:18,121 --> 01:07:20,665 e também que minha família era rigorosamente monitorada 888 01:07:21,332 --> 01:07:23,877 e que constantemente havia buscas nos seus aposentos. 889 01:07:26,921 --> 01:07:31,885 Os ingleses apareceram com vários veículos cheios de soldados. 890 01:07:32,594 --> 01:07:36,681 Eles chegaram e saltaram com metralhadoras, 891 01:07:37,849 --> 01:07:44,022 atacando-nos como se fôssemos um bando de criminosos. 892 01:07:44,647 --> 01:07:50,945 Eles gritaram: "mãos ao alto!" E ficamos encostados na parede. 893 01:07:56,826 --> 01:08:03,333 Disseram-nos que nosso pai estava fugindo dos russos, 894 01:08:03,333 --> 01:08:06,878 algo nesse sentido. 895 01:08:08,254 --> 01:08:11,549 Mais tarde, descobrimos que meu pai... 896 01:08:11,716 --> 01:08:17,597 estava morando em uma grande fazenda na fronteira com a Dinamarca. 897 01:08:21,393 --> 01:08:23,978 No dia 11 de março, eu fui preso. 898 01:08:24,813 --> 01:08:27,774 Minha ampola de veneno havia estragado dois dias antes. 899 01:08:28,858 --> 01:08:32,278 Fui muito maltratado pela Polícia de Segurança de Campo. 900 01:08:33,488 --> 01:08:37,367 Fui exibido como um animal notadamente curioso. 901 01:08:38,660 --> 01:08:41,246 Os interrogatórios não foram muito agradáveis. 902 01:08:42,747 --> 01:08:44,874 Não consigo guardar rancor dos interrogadores. 903 01:08:45,625 --> 01:08:46,710 Eram todos judeus. 904 01:08:57,679 --> 01:09:02,642 Vou ver minha mãe agora e mostrar uns documentos bem interessantes 905 01:09:02,642 --> 01:09:09,566 que recebi há 48 horas. Acho que ela ficará muito chocada. 906 01:09:17,073 --> 01:09:22,120 "Eu, Rudolf Franz Ferdinand Höss, 907 01:09:22,537 --> 01:09:24,539 também conhecido por Franz Lang, 908 01:09:25,123 --> 01:09:27,000 devidamente ciente, 909 01:09:27,417 --> 01:09:31,671 declaro que as seguintes afirmações são verdadeiras." 910 01:09:32,213 --> 01:09:38,094 Parece que são os primeiros documentos do interrogatório 911 01:09:38,511 --> 01:09:41,973 da prisão de Rudolf Höss 912 01:09:42,682 --> 01:09:45,226 quando ele foi encontrado em sua fuga. 913 01:09:46,102 --> 01:09:47,145 Quem enviou para você? 914 01:09:47,479 --> 01:09:49,689 Alguém que me escreveu dizendo: 915 01:09:49,689 --> 01:09:54,110 "achamos esses documentos no sótão do meu tio, que morreu recentemente, 916 01:09:54,527 --> 01:09:56,279 e não sei o que fazer com eles. 917 01:09:56,529 --> 01:09:58,073 Posso mandá-los para você?" 918 01:09:58,865 --> 01:10:01,117 Que achado, que achado. 919 01:10:01,284 --> 01:10:04,662 Ele diz aqui: "recebi ordens para me apresentar a Berlim 920 01:10:04,662 --> 01:10:07,457 em junho de 1941 para Himmler, 921 01:10:08,041 --> 01:10:12,253 onde ele me disse mais ou menos o seguinte. 922 01:10:12,879 --> 01:10:15,840 Ele queria que eu criasse, dentro de quatro semanas, 923 01:10:16,299 --> 01:10:20,178 planos de construção de acordo com essas instruções. 924 01:10:20,553 --> 01:10:24,224 Ele acrescentou que a tarefa era tão difícil 925 01:10:24,474 --> 01:10:27,018 que ele só podia confiá-la a mim. 926 01:10:28,520 --> 01:10:30,355 Prisioneiros deveriam ser mortos com gás. 927 01:10:30,647 --> 01:10:33,900 As portas eram bem fechadas 928 01:10:34,150 --> 01:10:39,197 e duas latas de Zyklon B eram liberadas através de pequenos orifícios. 929 01:10:39,489 --> 01:10:41,991 As pessoas morriam dentro de três a dez minutos. 930 01:10:42,867 --> 01:10:48,081 Depois de meia hora, as portas eram abertas e os corpos retirados 931 01:10:48,331 --> 01:10:51,167 por um pelotão especial de prisioneiros 932 01:10:51,376 --> 01:10:54,045 permanentemente encarregados desse trabalho." 933 01:10:57,674 --> 01:10:58,717 Que achado. 934 01:10:59,843 --> 01:11:01,219 Como negar isso agora? 935 01:11:05,598 --> 01:11:07,976 Höss foi o primeiro a fornecer detalhes 936 01:11:07,976 --> 01:11:11,021 do programa de extermínio em massa do regime nazista. 937 01:11:11,021 --> 01:11:15,608 Ele foi convocado para depor nos Julgamentos de Nuremberg, 938 01:11:15,608 --> 01:11:18,695 que começaram quatro meses antes de sua prisão. 939 01:11:19,654 --> 01:11:22,574 As vítimas sabiam o que estava reservado para elas? 940 01:11:24,117 --> 01:11:28,496 A maioria delas não sabia, porque eram tomadas medidas 941 01:11:29,330 --> 01:11:33,168 para mantê-las sem saber, 942 01:11:33,752 --> 01:11:38,673 para que elas não suspeitassem 943 01:11:39,382 --> 01:11:41,634 que estavam a caminho da morte. 944 01:11:46,514 --> 01:11:52,062 Höss foi enviado à Polônia para ser julgado pelos seus crimes. 945 01:11:55,148 --> 01:11:58,276 FÜRTH, ALEMANHA, 1946 946 01:11:58,276 --> 01:11:59,903 No dia 25 de maio, 947 01:12:00,403 --> 01:12:02,614 justo no dia do nosso aniversário de casamento, 948 01:12:03,365 --> 01:12:07,577 fui levado ao aeroporto e entregue aos oficiais poloneses de lá. 949 01:12:11,539 --> 01:12:13,875 Um avião norte-americano nos levou a Varsóvia. 950 01:12:36,106 --> 01:12:37,524 "Meu querido rapazinho, 951 01:12:38,066 --> 01:12:40,068 que você mantenha sua natureza afetuosa. 952 01:12:41,027 --> 01:12:45,198 A vida, meu querido menino, irá arrancá-lo muito cedo do mundo da infância. 953 01:12:45,949 --> 01:12:49,661 Agora, coitado de você, só lhe resta sua querida e boa mãe. 954 01:12:49,786 --> 01:12:54,207 Você sempre será o amado do papai." 955 01:12:55,792 --> 01:12:59,796 Essa foi a última carta que recebi do meu pai. 956 01:13:02,215 --> 01:13:06,970 Acho que minha situação é bastante singular. 957 01:13:07,595 --> 01:13:09,848 Eu carrego um fardo enorme. 958 01:13:13,977 --> 01:13:19,315 SUL DA ALEMANHA 959 01:13:22,694 --> 01:13:24,738 Ao longo dos meus anos de ministério, 960 01:13:25,572 --> 01:13:27,198 falei com várias pessoas. 961 01:13:28,450 --> 01:13:32,495 Pessoas cujas vidas foram marcadas por provações e atribulações, dificuldades 962 01:13:34,789 --> 01:13:35,832 e calamidades. 963 01:13:37,459 --> 01:13:39,878 E algumas delas se questionavam se sua situação, 964 01:13:40,253 --> 01:13:43,048 seu sofrimento se devia a uma maldição geracional 965 01:13:43,673 --> 01:13:46,092 trazida para eles por um antepassado. 966 01:13:47,177 --> 01:13:50,221 Isso se assemelha muito à minha própria vida. 967 01:13:52,265 --> 01:13:54,976 Eu sou o neto de Rudolf Höss. 968 01:13:58,229 --> 01:14:02,567 O infame e implacável comandante da SS do campo de concentração de Auschwitz. 969 01:14:03,651 --> 01:14:08,573 Imaginem ter uma pessoa assim como avô. 970 01:14:09,532 --> 01:14:12,118 Ouvimos as pessoas dizerem: "tal pai, tal filho." 971 01:14:13,203 --> 01:14:17,123 Ao considerar meu próprio jeito de ser, pensei: "será que sou como meu avô? 972 01:14:18,458 --> 01:14:20,251 Sou como ele de algum modo?" 973 01:14:21,169 --> 01:14:24,005 Quando li pela primeira vez Êxodo 20:5, 974 01:14:24,547 --> 01:14:27,342 fiquei horrorizado com a ideia de que nasci 975 01:14:27,592 --> 01:14:30,178 na segunda geração depois de Rudolf Höss 976 01:14:30,595 --> 01:14:32,764 e de que a ira de Deus estava sobre mim... 977 01:14:35,475 --> 01:14:41,648 por causa do mal perverso e cruel que meu avô causou aos judeus. 978 01:14:43,441 --> 01:14:45,944 O povo de Deus, o povo de Israel. 979 01:14:47,070 --> 01:14:48,488 E claro, a muitos outros. 980 01:14:51,449 --> 01:14:54,452 Deixem-me ler novamente o que Deus diz aqui no versículo 5. 981 01:14:55,370 --> 01:14:58,707 "Visitarei a iniquidade, os pecados dos pais, 982 01:14:59,290 --> 01:15:01,876 nos filhos e nos filhos dos filhos 983 01:15:02,794 --> 01:15:05,422 até a terceira e quarta geração." 984 01:15:06,131 --> 01:15:08,717 Mas Deus disse que qualquer maldição geracional 985 01:15:08,842 --> 01:15:11,761 e a culpa, o sofrimento e a dor que as acompanham 986 01:15:12,095 --> 01:15:15,390 podem ser cancelados pelo arrependimento sincero. 987 01:15:16,016 --> 01:15:17,058 Em outras palavras, 988 01:15:17,434 --> 01:15:21,354 o que quebra a maldição do pecado é o sangue do Cordeiro imaculado de Deus, 989 01:15:21,354 --> 01:15:22,772 que é Jesus Cristo. 990 01:15:23,982 --> 01:15:26,735 Acreditem e vocês serão salvos. 991 01:15:27,068 --> 01:15:34,117 Ó, Senhor, meu Deus Quando eu maravilhado 992 01:15:34,284 --> 01:15:40,206 Fico a pensar nas obras De Tuas mãos 993 01:15:41,541 --> 01:15:48,673 Estrelas mil a cintilar no espaço 994 01:15:49,132 --> 01:15:55,221 De Teu poder em manifestação 995 01:15:56,639 --> 01:16:03,480 Então minh'alma canta a Ti, Senhor 996 01:16:04,147 --> 01:16:10,779 Quão grande és Tu Quão grande és Tu 997 01:16:11,613 --> 01:16:18,078 Então minh'alma canta a Ti, Senhor 998 01:16:18,995 --> 01:16:21,664 Quão grande és Tu 999 01:16:21,664 --> 01:16:23,750 O Holocausto lançou uma grande sombra. 1000 01:16:24,501 --> 01:16:28,755 O trauma não está só no lado dos sobreviventes. 1001 01:16:28,963 --> 01:16:32,050 Quantas famílias alemãs estão traumatizadas 1002 01:16:32,384 --> 01:16:37,430 sabendo ou sem saber o que seus avós fizeram? 1003 01:16:51,194 --> 01:16:54,656 Considero-me uma ativista com inicial bem minúscula. 1004 01:16:55,365 --> 01:17:00,078 E uma das partes principais é trabalhar 1005 01:17:00,370 --> 01:17:04,624 e compreender a experiência dos filhos dos perpetradores. 1006 01:17:08,086 --> 01:17:10,296 Esta viagem a Londres tem muito a ver 1007 01:17:10,922 --> 01:17:11,965 com visitar minha mãe 1008 01:17:12,090 --> 01:17:15,468 e dessa vez tenho um pedido muito importante 1009 01:17:16,011 --> 01:17:19,848 que me provoca certa ansiedade. 1010 01:17:27,272 --> 01:17:28,314 Oi, mãe. 1011 01:17:28,690 --> 01:17:30,859 - Oi, minha filha. - Estou aqui. 1012 01:17:32,569 --> 01:17:34,404 - Cheguei. - Que bom. 1013 01:17:34,904 --> 01:17:37,615 - A viagem foi boa? - Sim, não foi tão ruim 1014 01:17:37,907 --> 01:17:39,325 comparada a outras vezes. 1015 01:17:40,827 --> 01:17:43,038 - Como você está? - Estou bem. 1016 01:17:43,788 --> 01:17:44,914 Quais são as novidades? 1017 01:17:46,207 --> 01:17:50,003 A novidade é que não posso mais dirigir e me sinto como um animal preso, 1018 01:17:50,003 --> 01:17:51,338 mas vou me acostumar. 1019 01:17:51,880 --> 01:17:53,006 Enfim, é assim mesmo. 1020 01:17:53,757 --> 01:17:54,799 Não há o que fazer. 1021 01:18:01,348 --> 01:18:02,390 Então, mãe. 1022 01:18:03,308 --> 01:18:04,851 Vou me encontrar 1023 01:18:05,685 --> 01:18:10,982 com o filho e o neto do comandante de Auschwitz. 1024 01:18:13,318 --> 01:18:14,361 Certo. 1025 01:18:14,694 --> 01:18:16,821 Estou motivada em parte, 1026 01:18:17,030 --> 01:18:19,991 na verdade, eu diria que estou em grande parte motivada 1027 01:18:20,658 --> 01:18:24,621 pelo que eu soube através de você e pelas coisas que você disse. 1028 01:18:25,497 --> 01:18:28,208 E o que você acha disso? 1029 01:18:28,500 --> 01:18:31,127 Eu acho fantástico. 1030 01:18:31,670 --> 01:18:37,425 Visto que o ódio continua e o antissemitismo está aumentando, 1031 01:18:38,176 --> 01:18:40,512 é muito importante falar sobre essas coisas. 1032 01:18:41,262 --> 01:18:46,184 Quero perguntar se você consideraria ir até Auschwitz comigo. 1033 01:18:48,978 --> 01:18:50,188 Na verdade, não. 1034 01:18:50,313 --> 01:18:53,316 Meu Auschwitz é muito diferente do seu Auschwitz. 1035 01:18:53,525 --> 01:18:55,819 Você não esteve lá, 1036 01:18:56,111 --> 01:18:57,153 é o que quero dizer. 1037 01:18:57,904 --> 01:19:00,699 Você não esteve naquela situação 1038 01:19:01,032 --> 01:19:03,785 de não saber se estaria viva daqui a uma hora ou não. 1039 01:19:04,911 --> 01:19:06,996 Você não sabe como foi para mim. 1040 01:19:09,332 --> 01:19:11,126 E quero que isso seja deixado em paz. 1041 01:19:11,710 --> 01:19:12,794 Quero que fique em paz. 1042 01:19:13,211 --> 01:19:17,215 Não tenho nada contra conhecer o filho de Höss, 1043 01:19:17,215 --> 01:19:18,675 mas não vou para Auschwitz. 1044 01:19:18,675 --> 01:19:21,594 Ele deveria vir à minha casa, estou muito debilitada. 1045 01:19:21,970 --> 01:19:23,930 Se alguém quiser algo, precisa vir aqui. 1046 01:19:25,140 --> 01:19:26,474 É uma ideia interessante. 1047 01:19:27,225 --> 01:19:28,268 O quê? 1048 01:19:28,518 --> 01:19:30,687 Um café e um bolo na sua casa. 1049 01:19:30,854 --> 01:19:32,897 Sim, por que não? Se quiser um bolinho... 1050 01:19:40,238 --> 01:19:46,453 OŚWIĘCIM, POLÔNIA 1051 01:20:00,633 --> 01:20:02,385 Então aqui é Oświęcim. 1052 01:20:03,345 --> 01:20:07,557 É infamemente conhecido e sempre será lembrado como Auschwitz. 1053 01:20:11,770 --> 01:20:16,524 É muito estranho que exista uma cidade tão perto 1054 01:20:16,941 --> 01:20:19,027 do campo de concentração. 1055 01:20:32,082 --> 01:20:35,669 Quando surgiu essa possibilidade 1056 01:20:35,669 --> 01:20:41,383 de eu poder acompanhar o filho do comandante de Auschwitz, 1057 01:20:41,383 --> 01:20:43,176 que nunca tinha estado no campo, 1058 01:20:44,844 --> 01:20:46,930 e o filho dele, meu contemporâneo, 1059 01:20:47,597 --> 01:20:53,520 para eu poder vê-los presenciando o que nunca tinham visto antes, 1060 01:20:54,396 --> 01:20:55,605 foi de certa forma, 1061 01:20:55,980 --> 01:20:57,691 de uma forma perversa, uma dádiva. 1062 01:21:02,445 --> 01:21:08,618 Nunca senti necessidade de ir para o campo de concentração de Auschwitz. 1063 01:21:09,244 --> 01:21:11,287 Não podemos voltar no tempo, 1064 01:21:11,663 --> 01:21:15,667 temos que lidar com o presente. 1065 01:21:17,252 --> 01:21:22,757 Kai me pediu para ir até lá e ver o lugar. 1066 01:21:23,174 --> 01:21:27,345 Ele achou que seria uma boa ideia. 1067 01:21:34,602 --> 01:21:38,314 Os Höss e eu nos encontramos pela primeira vez na cafeteria 1068 01:21:38,314 --> 01:21:41,651 da última sinagoga de Oświęcim que sobrou, 1069 01:21:41,651 --> 01:21:44,821 que costumava ter uma próspera comunidade judaica. 1070 01:21:47,323 --> 01:21:49,325 Foi como se o tempo tivesse parado. 1071 01:21:49,993 --> 01:21:52,328 Eu senti que estávamos todos sem fôlego. 1072 01:21:58,251 --> 01:21:59,294 - Olá. - Olá. 1073 01:21:59,627 --> 01:22:02,005 É difícil encontrar palavras. 1074 01:22:03,965 --> 01:22:05,800 Sim, pois é. 1075 01:22:07,218 --> 01:22:10,513 - Isso tem sido um peso no meu coração. - Sim. 1076 01:22:10,930 --> 01:22:15,685 E eu só posso pedir perdão, nada mais. 1077 01:22:16,936 --> 01:22:19,856 Para mim será muito difícil ir lá amanhã 1078 01:22:20,774 --> 01:22:24,069 e ver com meus próprios olhos 1079 01:22:25,570 --> 01:22:27,238 o local sobre o qual eu li. 1080 01:22:29,741 --> 01:22:30,784 - É. - Claro. 1081 01:22:31,534 --> 01:22:32,660 Eu entendo. 1082 01:23:05,318 --> 01:23:08,029 Pela vontade do Reichsführer-SS Himmler, 1083 01:23:08,697 --> 01:23:13,118 Auschwitz se tornou a maior instalação de extermínio humano de todos os tempos. 1084 01:23:20,083 --> 01:23:22,127 Quando ele em pessoa me deu a ordem 1085 01:23:22,127 --> 01:23:25,296 de preparar um local para o extermínio em massa em Auschwitz 1086 01:23:25,755 --> 01:23:28,383 e de realizar pessoalmente esse extermínio, 1087 01:23:28,758 --> 01:23:32,971 eu não tinha a menor ideia da escala e das consequências. 1088 01:23:40,020 --> 01:23:41,896 Essa ordem era incomum. 1089 01:23:42,480 --> 01:23:43,898 Na verdade, monstruosa. 1090 01:23:44,816 --> 01:23:49,279 Mas a justificativa fez com que o processo de extermínio me parecesse correto. 1091 01:23:57,370 --> 01:24:01,374 Um médico e um comandante estavam na rampa quando os transportes chegaram 1092 01:24:02,167 --> 01:24:04,544 e a seleção aconteceu diante dos nossos olhos. 1093 01:24:07,839 --> 01:24:10,175 Direita, esquerda, direita, esquerda. 1094 01:24:11,676 --> 01:24:14,054 Direita significava viver, esquerda, a chaminé. 1095 01:24:41,831 --> 01:24:44,125 Então aqui era o crematório. 1096 01:24:45,377 --> 01:24:46,836 E a câmara de gás, certo? 1097 01:24:48,797 --> 01:24:52,634 Que, acreditem ou não, ficava talvez... 1098 01:24:53,301 --> 01:24:58,431 a uns cem passos de onde minha mãe e a orquestra feminina tocavam. 1099 01:25:01,768 --> 01:25:06,022 Transportes atrás de transportes passavam por aqui 1100 01:25:06,981 --> 01:25:08,358 e ouviam a música. 1101 01:25:08,608 --> 01:25:09,651 E as pessoas... 1102 01:25:11,027 --> 01:25:13,488 que estavam chegando para morrer 1103 01:25:14,531 --> 01:25:16,533 vinham a esse prédio 1104 01:25:18,159 --> 01:25:22,872 e eram solicitadas a se despir, pensando que iriam tomar banho, 1105 01:25:24,040 --> 01:25:28,545 e instruídas a guardar seus sapatos e suas roupas com cuidado 1106 01:25:28,878 --> 01:25:31,798 para que pudessem encontrá-los depois com facilidade. 1107 01:25:34,801 --> 01:25:39,139 E dentro dos 30 minutos seguintes elas eram asfixiadas com gás. 1108 01:25:50,483 --> 01:25:53,945 É apavorante como enganavam as pessoas de forma maligna 1109 01:25:53,945 --> 01:25:56,489 para que acreditassem que havia algo, 1110 01:25:56,990 --> 01:25:59,993 algum tipo de esperança ou alguma segurança, talvez, 1111 01:26:00,410 --> 01:26:03,705 já que, como você disse, tinham que arrumar as roupas 1112 01:26:03,705 --> 01:26:05,248 antes do suposto banho. 1113 01:26:05,749 --> 01:26:08,626 Talvez isso era feito para evitar que entrassem em pânico, 1114 01:26:08,626 --> 01:26:11,713 porque se todas essas milhares de pessoas tivessem entrado em pânico 1115 01:26:11,880 --> 01:26:14,090 teria sido muito difícil contê-las. 1116 01:26:14,424 --> 01:26:16,301 Acho isso uma coisa tão terrível. 1117 01:26:17,635 --> 01:26:21,389 Schrecklich é a expressão em alemão, um horror. 1118 01:26:21,931 --> 01:26:25,268 E então cai a ficha. 1119 01:26:25,894 --> 01:26:26,936 Quem fez isso? 1120 01:26:28,480 --> 01:26:31,775 Ninguém mais, ninguém menos que meu avô. 1121 01:26:33,193 --> 01:26:39,324 É horrível ver o que ele fez aqui. 1122 01:26:40,492 --> 01:26:45,372 É difícil de acreditar e para mim é um grande choque. 1123 01:26:45,914 --> 01:26:46,956 Sim. 1124 01:26:47,415 --> 01:26:48,458 porque... 1125 01:26:50,001 --> 01:26:51,670 a pessoa que conhecemos era diferente. 1126 01:27:04,099 --> 01:27:10,689 174 METROS DA CASA DA FAMÍLIA HÖSS 1127 01:27:13,858 --> 01:27:16,152 Eu tive que testemunhar a própria morte 1128 01:27:16,528 --> 01:27:18,655 através do visor da câmara de gás. 1129 01:27:34,838 --> 01:27:36,923 Tive que testemunhar todos os processos. 1130 01:27:41,886 --> 01:27:44,014 Tive que assistir dia e noite 1131 01:27:44,472 --> 01:27:46,975 o arrastamento e a queima dos corpos... 1132 01:27:52,105 --> 01:27:53,523 a retirada dos dentes, 1133 01:27:55,400 --> 01:27:56,901 o corte dos cabelos, 1134 01:27:57,777 --> 01:28:00,280 todo esse horror, por horas a fio. 1135 01:28:10,498 --> 01:28:11,750 Tive que fazer tudo isso 1136 01:28:12,125 --> 01:28:14,127 pois tinha que mostrar a todos que eu próprio 1137 01:28:14,127 --> 01:28:16,755 estava disposto a estar presente em todos os lugares, 1138 01:28:17,005 --> 01:28:19,382 como tive que exigir daqueles que eu comandava. 1139 01:28:21,926 --> 01:28:25,138 Sentia-se o cheiro da queima a muitos quilômetros de distância, 1140 01:28:25,388 --> 01:28:28,725 o que levou toda a população a falar da queima dos judeus. 1141 01:28:33,271 --> 01:28:36,608 Acho que não há ninguém que tenha feito o que ele fez em tal escala. 1142 01:28:37,692 --> 01:28:41,154 É um fato, um fato inegável, 1143 01:28:41,654 --> 01:28:44,240 que meu avô realmente é... 1144 01:28:46,159 --> 01:28:48,161 o maior assassino em massa da humanidade. 1145 01:28:58,797 --> 01:29:00,382 Estou sem palavras. 1146 01:29:02,175 --> 01:29:06,930 Eu não sei o que dizer. 1147 01:29:09,307 --> 01:29:10,308 É terrível para mim. 1148 01:29:13,353 --> 01:29:16,940 Não esperava por isso? Era isso o que você imaginava? 1149 01:29:17,857 --> 01:29:18,900 Não. 1150 01:29:20,610 --> 01:29:22,654 Isso é inimaginável. 1151 01:29:36,876 --> 01:29:39,796 Só podemos esperar que isso não se repita em lugar nenhum... 1152 01:29:43,633 --> 01:29:45,760 e que tenhamos aprendido com isso. 1153 01:29:52,058 --> 01:29:53,101 Acho que não aprendemos, 1154 01:29:54,728 --> 01:29:58,523 senão não haveria antissemitismo de novo como há agora. 1155 01:30:16,458 --> 01:30:18,710 Que as pessoas continuem vendo em mim 1156 01:30:19,377 --> 01:30:20,962 a fera sanguinária, 1157 01:30:22,005 --> 01:30:23,631 o sádico selvagem, 1158 01:30:25,133 --> 01:30:26,843 o assassino de milhões, 1159 01:30:28,011 --> 01:30:30,597 porque a massa popular não consegue imaginar 1160 01:30:30,805 --> 01:30:34,142 que o comandante de Auschwitz seja qualquer outra coisa. 1161 01:30:36,519 --> 01:30:38,146 Ela nunca entenderia 1162 01:30:38,688 --> 01:30:40,231 que ele também tinha um coração. 1163 01:30:41,608 --> 01:30:42,650 Rudolf Höss. 1164 01:30:49,616 --> 01:30:52,202 Acho que ele estava polindo um pouco sua imagem. 1165 01:30:53,286 --> 01:30:54,704 Havia chegado ao fim da linha. 1166 01:30:55,455 --> 01:30:56,581 A morte era inevitável. 1167 01:30:59,084 --> 01:31:03,046 Rudolf Höss, servo leal do criminoso regime nazista 1168 01:31:03,046 --> 01:31:07,175 foi condenado à morte pelo Supremo Tribunal Federal. 1169 01:31:09,010 --> 01:31:12,555 Rudolf Höss, o fundador do maior campo de extermínio da história, 1170 01:31:12,555 --> 01:31:15,183 é um representante clássico da nação alemã. 1171 01:31:15,558 --> 01:31:19,604 Disciplina cega, crueldade hedionda, a ganância daqueles que estão no poder. 1172 01:31:19,729 --> 01:31:22,357 O que é a sentença de morte dada a dimensão de seus crimes? 1173 01:31:29,948 --> 01:31:34,452 Agora sei o que meu pai fez em Auschwitz... 1174 01:31:38,623 --> 01:31:43,878 e havia um preço a pagar por isso. 1175 01:31:46,673 --> 01:31:50,260 E o preço foi a morte por enforcamento. 1176 01:31:58,560 --> 01:32:00,979 Essa é a última declaração que Rudolf Höss, meu avô, 1177 01:32:00,979 --> 01:32:02,731 fez antes da execução. 1178 01:32:04,024 --> 01:32:07,235 "A minha consciência me obriga a fazer a seguinte declaração: 1179 01:32:08,278 --> 01:32:11,698 na solidão da minha cela de prisão, cheguei ao amargo reconhecimento 1180 01:32:12,240 --> 01:32:14,576 de que pequei gravemente contra a humanidade." 1181 01:32:21,750 --> 01:32:23,376 Como comandante de Auschwitz, 1182 01:32:23,668 --> 01:32:27,172 executei parte dos planos cruéis do Terceiro Reich 1183 01:32:27,172 --> 01:32:28,673 para o extermínio humano. 1184 01:32:31,926 --> 01:32:32,969 Ao fazê-lo, 1185 01:32:33,470 --> 01:32:36,222 causei graves danos aos seres humanos 1186 01:32:37,098 --> 01:32:38,141 e à humanidade. 1187 01:32:44,439 --> 01:32:47,859 Devo pagar com minha vida por aquilo pelo que sou responsável. 1188 01:32:53,198 --> 01:32:56,618 Que o Senhor Deus me perdoe um dia pelo que fiz. 1189 01:33:05,710 --> 01:33:09,297 Você acha que podemos ver algo como o Holocausto acontecendo novamente? 1190 01:33:09,798 --> 01:33:14,344 Sim, pode acontecer novamente, basta olhar para o mundo agora. 1191 01:33:15,136 --> 01:33:16,388 Ele parece diferente. 1192 01:33:16,763 --> 01:33:19,015 Pode acontecer de novo porque acho... 1193 01:33:19,766 --> 01:33:22,560 que nós, humanos, nos comportamos abominavelmente mal. 1194 01:33:26,690 --> 01:33:32,153 LONDRES, REINO UNIDO 1195 01:33:52,632 --> 01:33:57,637 Nunca tinha conhecido nenhum sobrevivente de um campo de concentração. 1196 01:34:01,433 --> 01:34:04,894 Eu fiquei arrepiado, 1197 01:34:05,228 --> 01:34:07,147 meu cabelo ficou em pé. 1198 01:34:13,903 --> 01:34:19,409 Vimos e vivemos Auschwitz sob perspectivas diferentes. 1199 01:34:20,660 --> 01:34:25,165 Eu senti culpa de sangue. 1200 01:34:36,176 --> 01:34:37,594 Obrigado. Entre. 1201 01:34:43,516 --> 01:34:46,269 Minha mãe, Anita Lasker-Wallfisch. 1202 01:34:48,271 --> 01:34:49,314 Opa. 1203 01:34:50,315 --> 01:34:51,941 - É um momento histórico. - É. 1204 01:34:52,359 --> 01:34:53,610 Quem diria? 1205 01:34:54,319 --> 01:34:55,362 Impensável. 1206 01:35:01,576 --> 01:35:02,619 Que maravilha. 1207 01:35:02,994 --> 01:35:04,913 - Fantástico. - Está bem. 1208 01:35:08,583 --> 01:35:14,422 O filho do comandante de Auschwitz está sentado na casa de Anita Lasker. 1209 01:35:15,256 --> 01:35:16,466 Como isso é possível? 1210 01:35:17,175 --> 01:35:18,218 Pois é. 1211 01:35:20,804 --> 01:35:22,597 Foi a primeira vez que esteve em Auschwitz? 1212 01:35:23,056 --> 01:35:24,099 Isso. 1213 01:35:24,557 --> 01:35:27,018 Foi corajoso da sua parte fazer isso. 1214 01:35:27,310 --> 01:35:31,606 Sim, era um passo a ser dado, 1215 01:35:33,066 --> 01:35:36,569 apesar de eu não poder mudar nada. 1216 01:35:37,320 --> 01:35:38,363 Ninguém pode. 1217 01:35:39,030 --> 01:35:41,741 Meu pai era alemão de forma fervorosa. 1218 01:35:43,618 --> 01:35:45,078 Cruz de Ferro. 1219 01:35:45,870 --> 01:35:46,913 Éramos alemães. 1220 01:35:49,374 --> 01:35:50,542 Que loucura. 1221 01:35:52,168 --> 01:35:55,296 - Nós vivemos com a culpa. - Sim. 1222 01:35:55,422 --> 01:35:58,800 Vocês não puderam escolher seus pais. 1223 01:35:58,800 --> 01:36:00,844 - Pois é. - Eu também não. 1224 01:36:02,512 --> 01:36:07,809 Você odeia seu avô agora? O que sente por ele? 1225 01:36:08,018 --> 01:36:10,603 Eu o odeio, sim. Eu posso dizer que o odeio. 1226 01:36:10,603 --> 01:36:12,605 E você? 1227 01:36:13,148 --> 01:36:16,026 Olhando para trás, você odeia seu pai 1228 01:36:16,026 --> 01:36:18,319 ou ainda o considera aquele bom pai? 1229 01:36:21,614 --> 01:36:22,866 Nenhum dos dois. 1230 01:36:24,409 --> 01:36:26,119 - Nenhum dos dois. - Nenhum dos dois. 1231 01:36:26,327 --> 01:36:27,996 - Você está neutro agora. - Isso. 1232 01:36:28,830 --> 01:36:30,623 Caso contrário, seria insuportável. 1233 01:36:31,082 --> 01:36:32,125 - Sim. - É. 1234 01:36:32,709 --> 01:36:37,255 São situações muito peculiares, deveríamos estar sentados conversando 1235 01:36:38,214 --> 01:36:39,549 sobre aqueles dias terríveis. 1236 01:36:40,175 --> 01:36:43,386 Mas você não sabia nada sobre aquilo, 1237 01:36:44,262 --> 01:36:48,641 porque havia uma barreira entre aquele horror e a vida normal. 1238 01:36:50,101 --> 01:36:53,313 Para alguém como seu pai, eu suponho, 1239 01:36:53,563 --> 01:36:57,734 aqueles judeus eram vermes, não pessoas. 1240 01:36:57,734 --> 01:36:59,152 - Sim. - Vermes. 1241 01:36:59,152 --> 01:37:05,283 Você precisa dos judeus para ter algo que revele suas próprias deficiências. 1242 01:37:05,450 --> 01:37:07,452 - Sim. - Os judeus são primitivos. 1243 01:37:07,786 --> 01:37:09,245 - São só pessoas. - Porque... 1244 01:37:09,245 --> 01:37:13,750 E é hora de parar com esse ódio idiota contra os judeus. 1245 01:37:15,335 --> 01:37:17,253 Os judeus são o povo escolhido de Deus. 1246 01:37:17,837 --> 01:37:19,589 Somos escolhidos para quê? 1247 01:37:19,881 --> 01:37:24,386 Conhece a famosa oração dos judeus? "Querido Deus, por favor, outras pessoas." 1248 01:37:24,594 --> 01:37:28,139 Por que não pegam outros, para variar, como povo escolhido? 1249 01:37:28,139 --> 01:37:29,265 O que nós fizemos? 1250 01:37:31,184 --> 01:37:32,227 O que nós fizemos? 1251 01:37:34,896 --> 01:37:38,316 Hoje, um menino que usa um quipá na cabeça 1252 01:37:38,983 --> 01:37:40,819 não está fora de perigo. 1253 01:37:41,361 --> 01:37:45,365 Ainda não fizemos muito progresso, ainda temos muito o que fazer. 1254 01:37:46,157 --> 01:37:49,327 Nós, da segunda geração, temos a responsabilidade 1255 01:37:49,953 --> 01:37:52,664 de continuar transmitindo 1256 01:37:53,248 --> 01:37:57,877 e falando sobre a humanidade e a falta dela. 1257 01:37:57,877 --> 01:38:00,255 E garantir que não seja esquecido, avançar. 1258 01:38:02,257 --> 01:38:04,009 Não há como esquecer o que aconteceu, 1259 01:38:04,259 --> 01:38:07,303 mas o importante é falarmos uns com os outros 1260 01:38:08,555 --> 01:38:09,931 e nos entendermos. 1261 01:38:14,644 --> 01:38:16,604 Vamos para a próxima etapa. 1262 01:38:16,855 --> 01:38:20,066 Não é o que fizemos, mas o que estamos fazendo agora. 1263 01:38:20,358 --> 01:38:21,484 Isso é o importante. 1264 01:38:24,571 --> 01:38:27,574 Com certeza foi um momento único 1265 01:38:27,574 --> 01:38:31,536 ver o filho do comandante de Auschwitz na minha casa, 1266 01:38:31,786 --> 01:38:36,458 sentado em uma cadeira à minha frente e tomando uma xícara de café comigo. 1267 01:38:37,208 --> 01:38:40,128 De certa forma, foi uma coisa linda. 1268 01:39:08,323 --> 01:39:09,991 O meu avô, Rudolf Höss, 1269 01:39:10,367 --> 01:39:11,618 foi determinante 1270 01:39:12,035 --> 01:39:15,246 na aniquilação de dois terços dos judeus da Europa. 1271 01:39:29,094 --> 01:39:32,180 Trinta anos depois dele ter atravessado o deserto da Judeia 1272 01:39:32,180 --> 01:39:33,640 na Primeira Guerra Mundial, 1273 01:39:34,349 --> 01:39:36,351 um Estado judeu foi proclamado aqui 1274 01:39:37,769 --> 01:39:40,522 na esperança de proteger as gerações futuras. 1275 01:42:49,002 --> 01:42:51,004 Winicius Sturm