1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:55,138 --> 00:00:57,223
É estranho estar aqui com meu pai,
4
00:00:58,016 --> 00:01:02,145
no Deserto da Judeia,
que o próprio pai dele atravessou em 1917
5
00:01:02,729 --> 00:01:04,064
na Primeira Guerra Mundial,
6
00:01:04,397 --> 00:01:07,734
quando ele era o suboficial mais jovem
do exército alemão.
7
00:01:12,238 --> 00:01:13,281
Trinta anos depois,
8
00:01:13,490 --> 00:01:15,867
quando se aproximava da morte,
ele escreveu:
9
00:01:17,160 --> 00:01:22,457
"a vida e a morte dos judeus é um enigma
que não consegui resolver."
10
00:01:26,670 --> 00:01:27,712
Até então,
11
00:01:27,712 --> 00:01:31,132
ele havia matado mais pessoas
que qualquer outro homem na história.
12
00:01:54,489 --> 00:02:02,455
A SOMBRA DO COMANDANTE
13
00:02:11,881 --> 00:02:16,845
OŚWIĘCIM, POLÔNIA
14
00:02:23,727 --> 00:02:26,187
RUA LEGIONÓW
15
00:02:27,522 --> 00:02:30,191
Eu tinha a impressão
de que era maior.
16
00:02:31,693 --> 00:02:33,069
É a data do meu aniversário.
17
00:02:33,069 --> 00:02:36,364
A casa parece ter sido construída
em 1937.
18
00:02:38,533 --> 00:02:40,744
Aqui embaixo...
19
00:02:41,494 --> 00:02:44,039
Esse era seu pequeno reino
na infância.
20
00:02:44,914 --> 00:02:47,125
Sim, essa era nossa sala de estar.
21
00:02:49,502 --> 00:02:52,172
Havia alguns sofás de couro aqui
22
00:02:52,672 --> 00:02:54,049
e poltronas marrons.
23
00:02:55,675 --> 00:02:57,344
Sempre era um momento especial
24
00:02:57,344 --> 00:02:59,554
- quando estávamos na sala de estar.
- Sim.
25
00:02:59,554 --> 00:03:02,557
- Em natais e aniversários.
- Sim.
26
00:03:03,141 --> 00:03:05,185
A família se reunia.
27
00:03:05,727 --> 00:03:09,397
Meu pai ficava sem o uniforme.
28
00:03:10,190 --> 00:03:11,900
- Ele usava uma camisa branca.
- Sim.
29
00:03:11,900 --> 00:03:13,276
Com gravata borboleta.
30
00:03:14,069 --> 00:03:16,404
E fumava um charuto.
31
00:03:17,530 --> 00:03:19,157
A vovó me deu isso.
32
00:03:19,741 --> 00:03:21,618
- Veja.
- Sim.
33
00:03:22,118 --> 00:03:25,372
Isso foi depois
que minha irmã mais nova nasceu.
34
00:03:25,705 --> 00:03:26,998
80 anos depois.
35
00:03:30,543 --> 00:03:32,671
Meu pai era Rudolf Höss,
36
00:03:34,255 --> 00:03:36,424
o comandante de Auschwitz.
37
00:03:45,475 --> 00:03:50,230
Minha família se mudou
para Auschwitz
38
00:03:51,815 --> 00:03:57,320
quando eu tinha três
ou quatro anos de idade.
39
00:03:57,696 --> 00:04:02,409
Morávamos nas imediações
do local de trabalho dele.
40
00:04:02,826 --> 00:04:05,370
PARE!
41
00:04:07,247 --> 00:04:10,917
Na infância,
pensávamos que se tratava de uma prisão
42
00:04:10,917 --> 00:04:13,003
e que ele era o chefe.
43
00:04:13,253 --> 00:04:15,547
O TRABALHO LIBERTA VOCÊ
44
00:04:17,882 --> 00:04:19,426
Depois do muro do jardim
da família,
45
00:04:19,426 --> 00:04:21,720
mais de um milhão de pessoas foram
assassinadas.
46
00:04:21,720 --> 00:04:24,097
A maioria eram judeus.
47
00:04:37,193 --> 00:04:39,029
"Horrível e sensacional"
48
00:04:39,029 --> 00:04:41,489
foi a declaração do ex-comandante
49
00:04:41,489 --> 00:04:44,534
do campo de concentração de Auschwitz,
Rudolf Höss.
50
00:04:45,243 --> 00:04:46,327
JULGAMENTOS DE NUREMBERG
51
00:04:46,327 --> 00:04:49,706
No verão de 1941,
52
00:04:49,998 --> 00:04:53,626
fui convocado a Berlim
para receber ordens
53
00:04:53,835 --> 00:04:58,298
do Reichsführer-SS Himmler
em pessoa.
54
00:04:59,215 --> 00:05:01,217
Ele me disse:
55
00:05:01,676 --> 00:05:04,679
"o Führer deu a ordem
56
00:05:05,430 --> 00:05:07,932
para a 'Solução Final
da Questão Judaica'.
57
00:05:08,808 --> 00:05:14,397
Nós, da SS,
devemos cumprir essa ordem.
58
00:05:15,440 --> 00:05:18,276
Se isso não for realizado agora,
59
00:05:18,401 --> 00:05:20,904
nesse momento específico,
60
00:05:21,321 --> 00:05:26,993
então os judeus destruirão mais tarde
o povo alemão."
61
00:05:30,288 --> 00:05:31,498
Certo.
62
00:05:34,542 --> 00:05:35,585
- Olhe.
- Sim.
63
00:05:35,585 --> 00:05:36,711
Sim.
64
00:05:37,295 --> 00:05:38,546
Meu bombardeiro.
65
00:05:38,963 --> 00:05:40,799
Quem fez ele?
Onde foi fabricado?
66
00:05:41,007 --> 00:05:42,759
Não se compra em uma loja
de brinquedos.
67
00:05:42,759 --> 00:05:43,885
Não.
68
00:05:44,135 --> 00:05:48,973
Um prisioneiro construiu
com a tropa dele.
69
00:05:48,973 --> 00:05:51,351
- Eles construíram para você?
- Sim.
70
00:05:51,685 --> 00:05:53,353
- Me deram de aniversário.
- Certo.
71
00:05:53,353 --> 00:05:54,896
Eram prisioneiros judeus?
72
00:05:55,146 --> 00:05:56,815
- Não sei se eram judeus.
- Certo.
73
00:05:57,315 --> 00:05:59,818
Acho que não eram judeus,
mas sim poloneses.
74
00:06:00,026 --> 00:06:01,736
- Está bem.
- Isso.
75
00:06:06,157 --> 00:06:11,246
Tive uma infância muito agradável
e tranquila em Auschwitz.
76
00:06:13,873 --> 00:06:18,378
Minha irmã Püppi e eu estávamos
sempre juntos.
77
00:06:20,171 --> 00:06:24,342
Nós remávamos no rio com meu pai
78
00:06:25,343 --> 00:06:29,055
e brincávamos com os cachorros
no jardim.
79
00:06:37,939 --> 00:06:40,984
Esse era o caminho
até nossos quartos.
80
00:06:45,613 --> 00:06:47,824
Aqui podíamos olhar para a rua.
81
00:06:48,575 --> 00:06:50,869
Havia um gramado grande
82
00:06:51,661 --> 00:06:54,247
e no final ficava o crematório.
83
00:06:54,414 --> 00:06:56,499
- Dava para ver o crematório daqui?
- Dava.
84
00:06:56,750 --> 00:06:58,335
Na época não havia árvores.
85
00:07:02,797 --> 00:07:06,509
Nunca soube o que realmente acontecia lá
quando eu era criança.
86
00:07:06,926 --> 00:07:08,053
Não, nada.
87
00:07:11,806 --> 00:07:14,434
No aeroporto de Varsóvia,
um avião chega
88
00:07:14,434 --> 00:07:17,020
com ex-oficiais nazistas
do alto escalão
89
00:07:17,354 --> 00:07:20,940
que durante a ocupação alemã
exerceram cargos importantes na Polônia.
90
00:07:21,566 --> 00:07:25,779
Eles são acusados de inúmeros crimes
contra a humanidade.
91
00:07:27,781 --> 00:07:30,658
Beckmann,
ex-chefe da Gestapo de Cracóvia.
92
00:07:32,327 --> 00:07:35,830
Daume, representante autorizado
do Governo da Alemanha na Polônia.
93
00:07:36,998 --> 00:07:39,709
Höss, comandante do campo de concentração
de Auschwitz.
94
00:07:40,168 --> 00:07:43,546
Ele é o homem que fez
a inédita confissão
95
00:07:43,838 --> 00:07:47,300
de que foi responsável pela morte violenta
de milhões de pessoas.
96
00:07:48,426 --> 00:07:53,056
O tribunal de Varsóvia decidirá
se cada um deles é culpado.
97
00:07:55,934 --> 00:08:00,480
Enquanto estava na prisão
aguardando julgamento,
98
00:08:00,480 --> 00:08:04,651
Rudolf Höss escreveu
sua autobiografia.
99
00:08:12,117 --> 00:08:13,243
Não sou escritor.
100
00:08:14,327 --> 00:08:16,246
Escrever nunca foi meu forte.
101
00:08:18,623 --> 00:08:21,084
Eu registrei tudo de acordo
com o que lembro.
102
00:08:22,752 --> 00:08:25,296
Minha vida tem sido cheia de surpresas
e variada.
103
00:08:27,841 --> 00:08:32,512
PALESTINA,
PRIMEIRA GUERRA MUNDIAL
104
00:08:32,512 --> 00:08:36,307
Meu destino me conduziu
por todos os altos e baixos da vida.
105
00:08:37,517 --> 00:08:41,146
Tive duas estrelas-guias desde que voltei
como um homem
106
00:08:41,146 --> 00:08:43,523
da guerra em que entrei
quando era estudante:
107
00:08:44,107 --> 00:08:45,275
minha pátria
108
00:08:46,026 --> 00:08:47,193
e minha família.
109
00:08:50,864 --> 00:08:54,617
Meu pai nunca nos contou nada
sobre o trabalho dele,
110
00:08:54,617 --> 00:08:56,202
absolutamente nada.
111
00:08:56,703 --> 00:09:01,499
Eu acho que ele cuidava
da papelada
112
00:09:02,000 --> 00:09:05,086
e executava as coisas,
só isso.
113
00:09:07,130 --> 00:09:08,548
Eu não acho que ele...
114
00:09:09,716 --> 00:09:12,719
tenha lidado com algo pessoalmente,
não consigo imaginar.
115
00:09:13,928 --> 00:09:16,264
- Com assassinato em massa?
- Isso.
116
00:09:25,690 --> 00:09:29,235
Tornei-me comandante de um novo campo,
Auschwitz.
117
00:09:30,987 --> 00:09:34,866
Eu próprio não esperava ser promovido
a comandante tão cedo.
118
00:09:36,201 --> 00:09:37,744
E não foi uma tarefa fácil.
119
00:09:39,621 --> 00:09:45,043
Höss criaria o maior complexo de campos
de concentração da Alemanha.
120
00:09:45,043 --> 00:09:49,172
Ele foi situado em uma área restrita
de 39 quilômetros quadrados
121
00:09:49,172 --> 00:09:52,634
que os nazistas chamaram
de Zona de Interesse.
122
00:09:56,721 --> 00:09:59,391
Do zero e sem nenhum recurso,
123
00:09:59,724 --> 00:10:03,186
eu precisava construir algo enorme
o mais rápido possível.
124
00:10:08,983 --> 00:10:11,569
Os prisioneiros de guerra russos deveriam
construir o campo.
125
00:10:13,780 --> 00:10:16,074
Eles chegaram em um estado
totalmente deplorável.
126
00:10:18,368 --> 00:10:21,871
Vivíamos dando porções extras de comida,
mas não adiantava.
127
00:10:22,747 --> 00:10:24,082
Eles morriam aos montes.
128
00:10:26,292 --> 00:10:28,420
Casos de canibalismo não eram
incomuns.
129
00:10:30,380 --> 00:10:32,632
Dos mais de 10 mil prisioneiros
de guerra russos
130
00:10:32,632 --> 00:10:35,051
que deveriam constituir a principal força
de trabalho,
131
00:10:35,802 --> 00:10:39,889
no verão de 1942,
só algumas centenas ainda estavam vivos.
132
00:10:48,982 --> 00:10:52,402
Himmler visitou Auschwitz e examinou tudo
minuciosamente.
133
00:10:54,612 --> 00:10:56,781
Andamos por toda
a Zona de Interesse.
134
00:10:57,449 --> 00:11:00,076
Eu constantemente o alertava
sobre a escassez.
135
00:11:00,618 --> 00:11:01,745
Ele também viu.
136
00:11:04,664 --> 00:11:08,501
Ele gritou comigo por eu não parar
de falar sobre as condições cruéis.
137
00:11:10,045 --> 00:11:12,547
"Não quero ouvir mais nada
sobre dificuldades.
138
00:11:13,715 --> 00:11:16,176
Para um líder da SS,
não existem dificuldades.
139
00:11:16,426 --> 00:11:17,927
Sua tarefa é resolvê-las."
140
00:11:22,849 --> 00:11:24,100
A dimensão...
141
00:11:25,310 --> 00:11:27,979
do que ele fez
e do que ele concebeu...
142
00:11:27,979 --> 00:11:30,065
durante anos, planejando
143
00:11:30,607 --> 00:11:33,485
fazer daquele campo de concentração
a máquina de extermínio
144
00:11:34,027 --> 00:11:37,530
mais eficiente que já existiu, certo?
145
00:11:38,031 --> 00:11:41,409
Esse era o plano dele.
Auschwitz foi invenção dele.
146
00:11:41,785 --> 00:11:46,039
A três quilômetros da casa de Höss,
um vasto e novo campo foi construído:
147
00:11:46,039 --> 00:11:47,415
o Auschwitz-Birkenau.
148
00:11:47,415 --> 00:11:52,587
As câmaras de gás e os crematórios podiam
matar e queimar até 10.000 pessoas ao dia.
149
00:11:59,177 --> 00:12:00,970
Auschwitz tornou-se um campo
de judeus,
150
00:12:01,304 --> 00:12:04,683
um campo de reunião de judeus
numa dimensão nunca antes conhecida.
151
00:12:07,143 --> 00:12:09,979
Para os judeus de Auschwitz,
não havia mais esperança.
152
00:12:10,563 --> 00:12:13,983
Eles sabiam disso. Sem exceção,
todos estavam condenados à morte.
153
00:12:33,753 --> 00:12:37,298
O Zyklon B era usado de forma constante
para o controle de pragas em Auschwitz.
154
00:12:39,426 --> 00:12:42,595
Decidimos usar esse gás
para o extermínio em massa.
155
00:12:46,266 --> 00:12:47,934
"Eu mesmo assisti a uma morte,
156
00:12:49,144 --> 00:12:50,854
protegido por uma máscara de gás."
157
00:12:52,981 --> 00:12:56,735
"A porta era fechada
e o gás era liberado pelas aberturas.
158
00:12:59,070 --> 00:13:00,405
Alguns gritavam: 'gás',
159
00:13:01,489 --> 00:13:04,909
em um grito forte,
empurrando em direção a ambas as portas."
160
00:13:05,410 --> 00:13:07,037
Mas elas resistiam à pressão.
161
00:13:10,040 --> 00:13:13,752
Eles só eram abertas após algumas horas,
quando a câmara era arejada.
162
00:13:16,963 --> 00:13:19,466
Quanto tempo durava essa matança?
Não tenho certeza,
163
00:13:19,841 --> 00:13:22,886
mas ainda dava para ouvir um zumbido
por um longo tempo.
164
00:13:24,846 --> 00:13:28,683
Foi quando vi pela primeira vez
corpos mortos pelo gás amontoados.
165
00:13:30,268 --> 00:13:33,063
Não pensei na matança em si.
166
00:13:33,772 --> 00:13:36,441
Recebi uma ordem
e tive que executá-la.
167
00:13:37,734 --> 00:13:40,153
Quando li pela primeira vez
as memórias do meu avô,
168
00:13:40,445 --> 00:13:43,323
o que me impressionou foi
que ele era como um observador,
169
00:13:43,615 --> 00:13:47,077
olhando só para si mesmo
e para o que estava fazendo,
170
00:13:47,577 --> 00:13:51,498
como um cientista
que olha para um experimento sem vida,
171
00:13:51,498 --> 00:13:54,709
e isso me revelou uma espécie de frieza
na alma dele.
172
00:13:59,005 --> 00:14:06,930
SUL DA ALEMANHA
173
00:14:35,500 --> 00:14:38,712
Não se falava muito sobre Auschwitz
na minha família.
174
00:14:39,295 --> 00:14:41,381
Meu pai sempre foi muito fechado
sobre isso.
175
00:14:41,506 --> 00:14:44,551
É a geração do silêncio, sabe?
176
00:14:44,884 --> 00:14:46,845
Eles não falam muito
sobre essas coisas
177
00:14:47,679 --> 00:14:49,764
e ele também não é muito falador.
178
00:14:50,056 --> 00:14:51,099
É complicado.
179
00:14:51,850 --> 00:14:54,686
Vovô,
o que você fazia quando era criança?
180
00:14:54,894 --> 00:14:56,521
Já queria ter perguntado há tempo.
181
00:14:56,521 --> 00:14:59,274
Alguém da sua família tocava
algum instrumento?
182
00:14:59,399 --> 00:15:02,193
Uma vez ganhei uma flauta,
183
00:15:02,193 --> 00:15:03,862
mas aquilo não era para mim.
184
00:15:03,987 --> 00:15:09,451
Eu fechei todos os buraquinhos,
colocava ervilhas nela
185
00:15:09,951 --> 00:15:12,328
e usava para atirar ervilhas.
186
00:15:18,418 --> 00:15:20,462
Fazíamos muitas bobagens.
187
00:15:21,212 --> 00:15:23,631
Tínhamos tudo, uma piscina...
188
00:15:24,966 --> 00:15:27,427
Eu fico um pouco assustado
quando penso
189
00:15:27,677 --> 00:15:33,391
naquela vida familiar alegre
que havia,
190
00:15:33,767 --> 00:15:35,977
em que tudo parecia muito bonito,
191
00:15:36,853 --> 00:15:40,106
com alegria, diversão, brinquedos
e todos aproveitando a vida,
192
00:15:40,106 --> 00:15:42,275
quando a algumas centenas
de metros,
193
00:15:43,068 --> 00:15:46,905
atrás dos muros de arame farpado,
194
00:15:46,905 --> 00:15:49,949
havia pessoas sendo assassinadas.
195
00:15:52,118 --> 00:15:54,954
É uma loucura se parar
para pensar.
196
00:15:55,914 --> 00:15:58,583
Vocês sabiam o que acontecia
atrás dos muros?
197
00:15:58,583 --> 00:15:59,709
Não, não sabíamos.
198
00:16:00,043 --> 00:16:04,214
Uma vez eu fiquei sabendo
que alguém foi morto a tiros na cerca.
199
00:16:04,798 --> 00:16:06,091
Ele quis fugir.
200
00:16:06,841 --> 00:16:12,472
Meus irmãos e eu falamos sobre isso
por um tempo.
201
00:16:13,723 --> 00:16:18,103
Mas fora isso não tínhamos
a mínima ideia do que acontecia.
202
00:16:18,478 --> 00:16:23,191
Lembro bem que quando eu era criança
se houvesse cheiro forte ou algo queimando
203
00:16:23,566 --> 00:16:25,527
dava para sentir.
204
00:16:26,361 --> 00:16:30,156
Havia fumaça e cinzas no ar.
205
00:16:30,156 --> 00:16:35,954
Eu não percebia cinzas no ar
e nem nuvens de fumaça.
206
00:16:36,204 --> 00:16:37,539
Não havia nada disso.
207
00:16:38,289 --> 00:16:44,754
Você acha que é possível que você esteja
suprimindo o que você sabia na época?
208
00:16:45,088 --> 00:16:49,175
Se algo não estivesse certo
e se houvesse fumaça,
209
00:16:49,175 --> 00:16:51,636
eu teria visto, eu perceberia
210
00:16:52,053 --> 00:16:56,641
e teria questionado,
211
00:16:58,309 --> 00:17:01,813
porque eu nunca teria imaginado
que estavam queimando pessoas.
212
00:17:05,025 --> 00:17:08,820
Para mim,
é muito difícil imaginar que eles...
213
00:17:09,029 --> 00:17:11,865
não sentiram o cheiro,
não ouviram e nem viram nada.
214
00:17:17,120 --> 00:17:21,666
Acho que meu pai, inconscientemente,
suprime algumas experiências que teve.
215
00:17:25,045 --> 00:17:29,007
Coloca-as em camadas muito profundas
da consciência, onde realmente não lembra,
216
00:17:29,507 --> 00:17:31,509
para proteger a si mesmo,
a mente dele.
217
00:17:41,853 --> 00:17:45,106
Eu sou Anita Lasker,
uma judia alemã.
218
00:17:46,107 --> 00:17:51,321
Em Auschwitz, pessoas saudáveis eram
jogadas vivas no fogo.
219
00:17:52,947 --> 00:17:54,741
Outras eram asfixiadas com gás.
220
00:17:56,451 --> 00:18:02,916
Minhas acomodações ficavam a cerca
de 20 metros de uma das cinco chaminés.
221
00:18:03,625 --> 00:18:06,252
Eu vi tudo
com meus próprios olhos.
222
00:18:08,046 --> 00:18:11,508
Havia acompanhamento musical o tempo todo,
inclusive eu fazia parte da orquestra.
223
00:18:13,009 --> 00:18:17,263
LONDRES, REINO UNIDO
224
00:18:25,105 --> 00:18:28,608
Em Auschwitz, as pessoas eram mortas
da forma mais sofisticada.
225
00:18:28,733 --> 00:18:32,278
As pessoas eram asfixiadas
em câmaras de gás.
226
00:18:33,029 --> 00:18:35,240
O lugar era coberto
por uma fumaça preta
227
00:18:35,448 --> 00:18:37,200
e tinha um cheiro horrível,
um inferno.
228
00:18:38,034 --> 00:18:40,787
Auschwitz era o inferno na Terra.
229
00:18:43,415 --> 00:18:44,916
Quando cheguei em Auschwitz,
230
00:18:45,542 --> 00:18:49,045
descobri que havia uma banda lá
231
00:18:49,462 --> 00:18:52,674
que não tinha violoncelista
e precisava de uma.
232
00:18:53,758 --> 00:18:58,763
Minha chegada pareceu ter sido
um grande acontecimento.
233
00:19:02,642 --> 00:19:07,188
Eu me tornei a única violoncelista
da orquestra do campo,
234
00:19:07,439 --> 00:19:10,525
o que era uma posição
de muita sorte.
235
00:19:11,192 --> 00:19:12,569
Foi isso que salvou minha vida.
236
00:19:21,077 --> 00:19:26,041
Minha mãe sobreviveu ao assassinato
dos pais dela,
237
00:19:26,624 --> 00:19:30,462
testemunhou o assassinato de milhões
de outras pessoas,
238
00:19:31,421 --> 00:19:32,839
passou fome...
239
00:19:36,009 --> 00:19:37,802
e por todos os horrores
imagináveis.
240
00:19:40,305 --> 00:19:43,933
O nosso trabalho era fazer marchas
241
00:19:44,434 --> 00:19:47,896
para as milhares de pessoas
242
00:19:48,188 --> 00:19:51,816
que trabalhavam nas fábricas
ao redor de Auschwitz.
243
00:19:52,776 --> 00:19:56,946
Os alemães gostam de tudo certinho,
então tínhamos que fazer marchas
244
00:19:57,280 --> 00:19:59,699
para que os trabalhadores pudessem
245
00:20:00,158 --> 00:20:01,785
caminhar
246
00:20:02,744 --> 00:20:03,787
ao som da música.
247
00:20:04,913 --> 00:20:09,834
Mas aquilo também foi concebido
como um entretenimento para os guardas.
248
00:20:10,460 --> 00:20:12,962
Era um lugar muito chato
249
00:20:13,713 --> 00:20:15,423
para os guardas de Auschwitz.
250
00:20:15,548 --> 00:20:18,343
Eram tempos muito anteriores
à televisão
251
00:20:18,802 --> 00:20:20,512
ou a qualquer entretenimento.
252
00:20:21,054 --> 00:20:23,973
Depois da guerra,
descobri que havia orquestras
253
00:20:24,766 --> 00:20:25,934
em todos os campos.
254
00:20:26,768 --> 00:20:30,063
E o comandante do campo
de Birkenau,
255
00:20:30,063 --> 00:20:33,900
onde eu estava, de repente pensou:
"todos têm música.
256
00:20:33,900 --> 00:20:35,318
Eu também quero."
257
00:20:35,902 --> 00:20:38,363
Nós tocávamos,
torcendo para estarmos vivas no outro dia.
258
00:20:38,697 --> 00:20:40,365
Era desse jeito.
Sim.
259
00:20:44,911 --> 00:20:47,997
Eu estava olhando, mãe,
para seu estojo de violoncelo.
260
00:20:49,499 --> 00:20:54,045
É um monumento e tanto, não é?
261
00:20:54,295 --> 00:20:57,716
Um símbolo da sua vida
como violoncelista.
262
00:20:57,716 --> 00:20:58,842
Pois é.
263
00:21:00,719 --> 00:21:06,933
ANITA LASKER-WALLFISCH,
VIOLONCELISTA DA ENGLISH CHAMBER ORCHESTRA
264
00:21:17,152 --> 00:21:20,864
A forma que minha mãe encontrou
265
00:21:21,406 --> 00:21:24,534
para estar no mundo depois
do Holocausto
266
00:21:24,993 --> 00:21:27,078
foi não falar.
267
00:21:28,663 --> 00:21:30,582
Ela havia se acomodado
em uma espécie
268
00:21:30,915 --> 00:21:32,125
de silêncio.
269
00:21:41,676 --> 00:21:45,638
Eu só tinha um pensamento em mente
quando vim aqui para recuperar
270
00:21:45,805 --> 00:21:47,557
minha vida e juventude perdidas.
271
00:21:50,310 --> 00:21:54,814
Quando cheguei à Inglaterra,
ninguém fez perguntas sobre Auschwitz.
272
00:21:55,648 --> 00:21:56,941
Então decidimos:
273
00:21:58,068 --> 00:21:59,361
"qual seria o sentido?"
274
00:22:00,528 --> 00:22:01,863
Não conversamos sobre aquilo.
275
00:22:02,322 --> 00:22:05,075
Demorou quase 50 anos, eu acho,
276
00:22:05,825 --> 00:22:10,372
até que meus filhos disseram:
"mãe, você nunca nos contou nada."
277
00:22:13,416 --> 00:22:14,626
Na infância,
278
00:22:14,626 --> 00:22:19,339
eu tinha plena consciência
de que havia áreas proibidas.
279
00:22:20,298 --> 00:22:22,759
Qualquer coisa alemã era ruim.
280
00:22:22,967 --> 00:22:27,764
Então nós nos acomodamos em um limbo
de não saber,
281
00:22:28,139 --> 00:22:29,891
de não saber os fatos,
282
00:22:30,225 --> 00:22:36,940
mas com uma sensação de saber
que havia algo horrível escondido.
283
00:22:39,943 --> 00:22:42,696
Eu sei agora,
como psicoterapeuta,
284
00:22:42,904 --> 00:22:46,866
que filhos de sobreviventes do Holocausto,
como eu,
285
00:22:46,991 --> 00:22:49,994
podem herdar um trauma
286
00:22:50,286 --> 00:22:53,081
que fica dentro da psique
287
00:22:53,373 --> 00:22:56,001
e não tem forma e nem palavras,
288
00:22:56,001 --> 00:22:58,962
porque as palavras não receberam
um contexto.
289
00:22:59,170 --> 00:23:02,257
E eu senti isso desde criança.
290
00:23:04,175 --> 00:23:07,012
Mas ninguém naquela época
compreendia
291
00:23:07,178 --> 00:23:11,558
o impacto do Holocausto
na segunda geração.
292
00:23:12,517 --> 00:23:14,060
E esse era meu quarto.
293
00:23:15,437 --> 00:23:17,439
Foi o meu primeiro quarto,
294
00:23:18,106 --> 00:23:20,859
mas não era um lugar feliz.
295
00:23:28,199 --> 00:23:33,246
Quando olho minhas fotos,
provavelmente com menos de dois anos,
296
00:23:33,788 --> 00:23:35,874
fico tomada pela tristeza.
297
00:23:39,210 --> 00:23:41,880
São fotos de uma criança
em profundo desespero,
298
00:23:42,130 --> 00:23:45,508
uma criança que não é gordinha
e fofa,
299
00:23:46,301 --> 00:23:48,345
mas sim uma criança disforme.
300
00:23:49,179 --> 00:23:55,852
Minha luta pela vida está de alguma forma
simbolizada nessas fotos antigas.
301
00:23:57,479 --> 00:23:58,855
Minha mãe não era presente.
302
00:24:02,859 --> 00:24:09,115
São fotos da incapacidade de cuidar de mim
da forma que eu precisava.
303
00:24:10,075 --> 00:24:12,494
E isso, sem dúvidas,
para mim,
304
00:24:12,994 --> 00:24:14,829
foi uma consequência
das experiências
305
00:24:15,330 --> 00:24:18,083
da minha mãe no Holocausto.
306
00:24:28,218 --> 00:24:30,345
Eu sou a mãe errada
para minha filha.
307
00:24:31,888 --> 00:24:33,181
Sou muito simples,
308
00:24:33,848 --> 00:24:34,891
traumatizada.
309
00:24:34,891 --> 00:24:36,559
Esqueça, a vida continua.
310
00:24:48,071 --> 00:24:49,989
Para quem não viveu
311
00:24:50,407 --> 00:24:53,076
o horror inacreditável
que eu vivi,
312
00:24:53,201 --> 00:24:58,123
é muito difícil se solidarizar
ou ter empatia.
313
00:25:00,083 --> 00:25:02,168
Sabe que sou uma pessoa
que não precisa de nada.
314
00:25:02,585 --> 00:25:04,796
Nunca entendi por que você precisava
de tudo.
315
00:25:06,172 --> 00:25:07,632
Sempre foi uma anátema para mim.
316
00:25:08,216 --> 00:25:09,634
E ainda é até hoje.
317
00:25:10,343 --> 00:25:12,679
O que eu precisava não estava
disponível.
318
00:25:13,555 --> 00:25:16,057
Acho que o que precisava
era ter sua mãe em casa.
319
00:25:16,057 --> 00:25:17,517
- Sim.
- Foi o que pensei.
320
00:25:17,642 --> 00:25:19,227
Mas sua mãe não estava em casa
321
00:25:19,227 --> 00:25:20,979
porque tinha que colocar
pão na mesa.
322
00:25:20,979 --> 00:25:22,105
- Sim.
- Entende?
323
00:25:22,105 --> 00:25:23,773
Mas como uma criança
entenderia isso?
324
00:25:23,773 --> 00:25:24,858
- Sim, é claro.
- É.
325
00:25:24,858 --> 00:25:26,026
Acho que você pensa
326
00:25:26,901 --> 00:25:29,487
que você e eu
somos muito diferentes.
327
00:25:32,824 --> 00:25:36,244
Você acha que há
alguma semelhança?
328
00:25:37,871 --> 00:25:39,622
Eu teria que pensar bastante.
329
00:25:41,458 --> 00:25:43,668
- Eu teria que pensar bastante.
- Sério?
330
00:25:44,336 --> 00:25:45,378
Sim.
331
00:25:46,254 --> 00:25:47,881
É bem interessante, não é?
332
00:25:47,881 --> 00:25:49,924
Que toda a minha vida,
333
00:25:50,675 --> 00:25:51,968
ou parte dela,
334
00:25:52,469 --> 00:25:55,138
foi sobre um sentimento
de não pertencer,
335
00:25:58,350 --> 00:26:01,644
em nenhum sentido,
à sociedade britânica
336
00:26:02,604 --> 00:26:04,064
ou simplesmente de não pertencer.
337
00:26:04,522 --> 00:26:07,734
E tudo sempre foi uma luta enorme.
338
00:26:07,734 --> 00:26:13,239
Mas eu tive sorte por ter tido
uma vida plena na Inglaterra,
339
00:26:14,866 --> 00:26:16,201
coisa que você não conseguiu.
340
00:26:16,910 --> 00:26:20,997
Para você,
esse tem sido um lugar de refúgio.
341
00:26:20,997 --> 00:26:22,123
Sim.
342
00:26:23,750 --> 00:26:25,794
Também devo lembrar e considerar
343
00:26:25,794 --> 00:26:27,962
como estava a situação
na Alemanha.
344
00:26:28,421 --> 00:26:33,009
Havia muito desemprego e então apareceu
aquele adorável Sr. Hitler.
345
00:26:33,134 --> 00:26:35,804
De repente,
éramos alguém novamente.
346
00:26:36,846 --> 00:26:38,264
Então sim,
347
00:26:38,682 --> 00:26:40,850
o nacional-socialismo tornou-se
um grande sucesso.
348
00:26:53,154 --> 00:26:55,824
Eu considerava que a visão de mundo
nacional-socialista
349
00:26:55,824 --> 00:26:58,910
era a única apropriada
para o povo alemão.
350
00:27:03,456 --> 00:27:05,125
BOICOTE!
LUTAREMOS ATÉ JUDÁ SE RENDER!
351
00:27:05,125 --> 00:27:07,252
O antissemitismo não era novidade.
352
00:27:11,047 --> 00:27:13,258
Sempre existiu em todo o mundo.
353
00:27:14,551 --> 00:27:18,805
Ele tornou-se mais evidente
quando os judeus passaram dos limites
354
00:27:18,805 --> 00:27:20,306
na sua busca pelo poder.
355
00:27:23,059 --> 00:27:25,020
Gostaria de salientar que,
particularmente,
356
00:27:25,270 --> 00:27:26,688
nunca odiei os judeus,
357
00:27:27,313 --> 00:27:30,025
mas os considerava inimigos
do nosso povo.
358
00:27:32,861 --> 00:27:33,987
Posso fazer uma pergunta?
359
00:27:33,987 --> 00:27:37,615
Esse livro existe há muitos anos.
360
00:27:38,199 --> 00:27:39,951
Por que você nunca o leu?
361
00:27:39,951 --> 00:27:42,662
Acabei de saber
que tem um livro dele.
362
00:27:42,954 --> 00:27:45,540
Eu não sabia disso antes.
363
00:27:46,791 --> 00:27:49,169
Ninguém me contou isso.
364
00:27:50,045 --> 00:27:53,548
Nós tínhamos um exemplar em alemão
do livro em casa.
365
00:27:53,798 --> 00:27:56,092
Ele pertencia a você.
366
00:27:56,301 --> 00:28:01,431
Talvez você não tenha lido,
mas o livro Commandant of Auschwitz
367
00:28:02,057 --> 00:28:04,267
esteve na nossa casa
por muitos anos.
368
00:28:04,726 --> 00:28:07,437
Foi lá que eu o li pela primeira vez,
em alemão.
369
00:28:07,437 --> 00:28:08,730
Pertencia à vovó.
370
00:28:09,439 --> 00:28:15,570
Minha mãe nunca me disse
que havia uma biografia,
371
00:28:15,820 --> 00:28:18,656
mas se ela estivesse lá,
eu saberia
372
00:28:18,656 --> 00:28:21,868
e teria lido,
deve haver algum engano.
373
00:28:21,993 --> 00:28:23,078
Eu não sei.
374
00:28:25,121 --> 00:28:30,001
Por que você evitou confrontar o passado
da sua família?
375
00:28:32,504 --> 00:28:36,925
O Holocausto é um assunto
tão terrível
376
00:28:38,551 --> 00:28:40,387
que eu simplesmente não queria...
377
00:28:43,765 --> 00:28:45,141
me sobrecarregar com ele.
378
00:28:53,692 --> 00:28:58,780
NORTE DA ALEMANHA
379
00:29:12,210 --> 00:29:16,006
"Os prisioneiros do Sonderkommando
cuidavam
380
00:29:16,798 --> 00:29:19,843
para que o processo de se despir
acontecesse rapidamente
381
00:29:20,677 --> 00:29:24,723
para que as vítimas não tivessem
muito tempo para refletir."
382
00:29:26,474 --> 00:29:30,020
Certa vez, duas crianças pequenas estavam
tão absortas no seu jogo
383
00:29:30,437 --> 00:29:34,524
que não queriam deixar de jeito nenhum
que sua mãe as afastasse dele.
384
00:29:34,649 --> 00:29:38,903
SELECIONADOS PARA EXECUÇÃO
POR ASFIXIA
385
00:29:38,903 --> 00:29:42,782
Nem os judeus do Sonderkommando queriam
levar as crianças.
386
00:29:48,580 --> 00:29:51,416
Nunca vou esquecer a expressão
nos olhos de uma mãe
387
00:29:51,708 --> 00:29:52,751
implorando misericórdia
388
00:29:52,876 --> 00:29:54,794
porque sabia o que estava
acontecendo.
389
00:29:55,003 --> 00:29:57,881
ESPERANDO PARA ENTRAR
NA CÂMARA DE GÁS
390
00:29:57,881 --> 00:30:00,759
Os que estavam na câmara de gás
já estavam ficando inquietos.
391
00:30:02,427 --> 00:30:03,511
Eu tive que agir.
392
00:30:04,387 --> 00:30:05,722
Todos olhavam para mim.
393
00:30:07,766 --> 00:30:09,809
Acenei com a cabeça
para o suboficial
394
00:30:10,018 --> 00:30:13,438
e ele pegou as crianças,
que lutavam ferozmente em seus braços,
395
00:30:13,563 --> 00:30:15,690
e as colocou na câmara de gás
com a mãe,
396
00:30:16,066 --> 00:30:17,901
cujos gritos eram de partir
o coração.
397
00:30:23,782 --> 00:30:26,117
Também vi uma mulher
que tentou empurrar os filhos
398
00:30:26,242 --> 00:30:27,410
para fora da câmara de gás
399
00:30:27,660 --> 00:30:29,204
enquanto a porta era fechada.
400
00:30:30,121 --> 00:30:31,581
Chorando, ela gritou:
401
00:30:32,082 --> 00:30:34,250
"pelo menos deixe meus preciosos filhos
viverem."
402
00:30:37,045 --> 00:30:40,048
Ao ver mulheres entrarem nas câmaras
de gás com crianças,
403
00:30:40,632 --> 00:30:42,676
muitas vezes pensei
na minha própria família.
404
00:31:00,068 --> 00:31:03,113
Quando eu li que ele estava lá,
405
00:31:03,446 --> 00:31:06,574
vendo as crianças e mulheres
406
00:31:06,574 --> 00:31:08,535
sendo levadas
para a câmara de gás
407
00:31:10,370 --> 00:31:14,040
e pensava em nós,
nos filhos e na esposa dele...
408
00:31:15,583 --> 00:31:19,504
eu gostaria de não ter lido isso.
409
00:31:19,963 --> 00:31:21,047
É horrível.
410
00:31:33,059 --> 00:31:35,020
Eu não acreditei.
411
00:31:37,063 --> 00:31:38,106
Mas...
412
00:31:40,442 --> 00:31:44,446
aquelas foram as palavras dele,
então deve ser verdade.
413
00:31:50,410 --> 00:31:56,916
LONDRES, REINO UNIDO
414
00:32:05,842 --> 00:32:09,429
Venho de uma família judia-alemã
415
00:32:10,221 --> 00:32:11,765
totalmente assimilada.
416
00:32:12,349 --> 00:32:14,392
Meu pai foi
417
00:32:14,642 --> 00:32:18,229
um soldado na Primeira Guerra Mundial
com a Cruz de Ferro e todos os...
418
00:32:18,897 --> 00:32:20,482
sim, éramos alemães
419
00:32:22,108 --> 00:32:25,362
e judeus,
mas não praticávamos a fé judaica.
420
00:32:25,570 --> 00:32:28,615
MEU PAI
421
00:32:28,615 --> 00:32:30,950
Meu pai, infelizmente,
era extremamente otimista.
422
00:32:30,950 --> 00:32:33,536
Ele dizia: "os alemães não podem ser
tão ridículos assim."
423
00:32:33,828 --> 00:32:35,288
Então ele percebeu
424
00:32:36,081 --> 00:32:38,083
que os alemães foram
tão ridículos assim.
425
00:32:40,001 --> 00:32:41,836
Na década de 1930,
426
00:32:41,836 --> 00:32:45,465
todos os judeus na Alemanha foram privados
da sua nacionalidade.
427
00:32:46,675 --> 00:32:48,468
Minha mãe e meu pai,
428
00:32:48,593 --> 00:32:53,431
aliás, nunca tiveram interesse
em reivindicar a cidadania alemã,
429
00:32:53,556 --> 00:32:55,558
embora tivessem direito a isso.
430
00:33:00,563 --> 00:33:02,190
A Alemanha tinha terminado
para mim.
431
00:33:02,357 --> 00:33:03,525
Não pertencia àquele lugar.
432
00:33:04,192 --> 00:33:07,195
Mal podia esperar
para me naturalizar britânica.
433
00:33:08,154 --> 00:33:11,408
A vida sem passaporte é
muito complicada.
434
00:33:17,789 --> 00:33:22,043
Mas eu decidi que era a hora de obter
a minha cidadania.
435
00:33:23,712 --> 00:33:25,755
Quando meu passaporte alemão
436
00:33:25,880 --> 00:33:27,465
foi entregue na minha casa,
437
00:33:27,674 --> 00:33:31,136
lembro-me de sentir
uma enorme euforia.
438
00:33:31,553 --> 00:33:32,887
Eu me senti triunfante.
439
00:33:48,194 --> 00:33:49,362
Se você quiser isso...
440
00:33:53,241 --> 00:33:56,619
A sua mudança de endereço ocorrerá
nos próximos 28 dias?
441
00:33:56,745 --> 00:33:57,787
Sim.
442
00:34:01,416 --> 00:34:05,128
A sua mudança de endereço ocorrerá
nos próximos 28 dias?
443
00:34:06,421 --> 00:34:07,464
Sim.
444
00:34:07,881 --> 00:34:11,426
Então agora estou entrando
em uma nova vida.
445
00:34:11,885 --> 00:34:14,346
Decidi tentar morar na Alemanha,
446
00:34:14,679 --> 00:34:17,182
um país onde nunca morei
447
00:34:17,432 --> 00:34:19,851
e cujo idioma nem falo.
448
00:34:20,560 --> 00:34:22,103
Mas minha essência
449
00:34:22,854 --> 00:34:23,938
pertence àquele lugar.
450
00:34:24,272 --> 00:34:26,316
Eu nunca deveria ter nascido aqui.
451
00:34:26,816 --> 00:34:28,943
Eu deveria ter nascido
na Alemanha.
452
00:34:29,694 --> 00:34:30,737
Oi, mãe.
453
00:34:31,363 --> 00:34:33,406
Vou demorar um pouco
para carregar o carro.
454
00:34:33,531 --> 00:34:34,949
Pode ir um pouco para a frente?
455
00:34:37,827 --> 00:34:38,870
Aí, pare.
456
00:34:42,582 --> 00:34:44,125
Você quer essas luzes?
457
00:34:44,292 --> 00:34:45,835
- Pode trazer, tanto faz.
- Certo.
458
00:34:47,128 --> 00:34:48,588
Estou fazendo meu melhor, mãe.
459
00:35:00,558 --> 00:35:08,441
BERLIM, ALEMANHA
460
00:35:18,993 --> 00:35:20,912
Minha imigração para a Alemanha
461
00:35:21,496 --> 00:35:25,041
foi recebida
com alguma incredulidade,
462
00:35:26,001 --> 00:35:30,755
afinal de contas foi nesse país
que meus avós foram assassinados,
463
00:35:31,214 --> 00:35:32,841
assim como tantos judeus,
464
00:35:33,425 --> 00:35:37,220
e foi o país de onde
meus pais fugiram.
465
00:35:38,471 --> 00:35:42,726
Na verdade, minha mãe demorou muitos
e muitos anos para voltar à Alemanha.
466
00:35:45,520 --> 00:35:46,563
Mãe.
467
00:35:46,563 --> 00:35:49,232
Ora, ora,
então é aqui que está morando?
468
00:35:49,441 --> 00:35:50,567
Isso mesmo.
469
00:35:51,860 --> 00:35:52,902
Ora, ora.
470
00:35:53,611 --> 00:35:54,779
Minha nossa.
471
00:36:01,703 --> 00:36:03,705
Que lindo.
472
00:36:03,955 --> 00:36:05,582
Depois vou sentar
e fumar um cigarro.
473
00:36:06,875 --> 00:36:08,960
- Sim, tem uma galeria inteira aí.
- Tem.
474
00:36:10,003 --> 00:36:13,214
Muito, muito impressionante.
475
00:36:14,215 --> 00:36:18,928
Vai ter que tirar todos esses enfeites
para que possamos ver os livros.
476
00:36:19,846 --> 00:36:22,390
É um local de exposição
ou uma estante de livros?
477
00:36:23,308 --> 00:36:25,060
Eu gosto dos meus enfeites.
478
00:36:26,311 --> 00:36:27,729
Acho que de certa forma
479
00:36:27,979 --> 00:36:30,023
vir morar aqui nesta casa
480
00:36:30,774 --> 00:36:34,611
tem algo a ver com a ideia
de tentar recuperar
481
00:36:35,278 --> 00:36:36,905
vidas roubadas
482
00:36:37,697 --> 00:36:40,033
e também a vida que eu não vivi.
483
00:36:40,950 --> 00:36:41,993
Sim.
484
00:36:42,160 --> 00:36:44,162
Também mostra
como poderia ter sido
485
00:36:44,579 --> 00:36:47,665
o que foi destruído sem motivo
e não por idiotice.
486
00:36:47,957 --> 00:36:49,000
Isso.
487
00:36:49,417 --> 00:36:50,460
Sim.
488
00:36:51,628 --> 00:36:52,671
É.
489
00:36:53,672 --> 00:36:55,924
Mas, infelizmente,
a idiotice parece estar
490
00:36:56,716 --> 00:36:57,759
se perpetuando.
491
00:36:58,968 --> 00:37:01,221
Claro que as pessoas precisam
de bodes expiatórios.
492
00:37:01,680 --> 00:37:04,516
E como o mundo está uma bagunça
nesse momento,
493
00:37:04,808 --> 00:37:05,850
é o clássico:
494
00:37:06,351 --> 00:37:08,520
"a culpa é dos judeus" de novo.
495
00:37:08,645 --> 00:37:14,734
Continuei vivenciando, estando aqui,
essa terrível dissonância cultural
496
00:37:15,151 --> 00:37:20,115
e fui confrontada
com um antissemitismo inconsciente.
497
00:37:20,615 --> 00:37:23,159
- Você não esperava por isso?
- Não, eu não esperava.
498
00:37:23,618 --> 00:37:27,664
E às vezes é difícil não querer
dar meia-volta e fugir.
499
00:37:28,123 --> 00:37:29,874
- Mas para onde?
- Exatamente.
500
00:37:30,083 --> 00:37:31,376
É o destino dos judeus.
501
00:37:31,543 --> 00:37:32,961
É o destino dos judeus.
502
00:37:33,420 --> 00:37:35,505
Você não pertence a lugar nenhum
e onde está,
503
00:37:35,672 --> 00:37:36,881
onde deveria ser seu lugar,
504
00:37:37,590 --> 00:37:38,883
é onde está o maior problema.
505
00:37:46,182 --> 00:37:49,728
O processo de seleção na rampa
era cheio de incidentes.
506
00:37:50,687 --> 00:37:52,355
Quando as famílias eram desfeitas
507
00:37:52,605 --> 00:37:54,899
e os homens eram separados
das mulheres e crianças,
508
00:37:55,233 --> 00:37:58,737
gerava-se uma grande agitação e tumulto
durante o transporte.
509
00:37:59,362 --> 00:38:02,615
E a separação dos aptos para o trabalho
somava-se a isso,
510
00:38:03,742 --> 00:38:06,745
pois as famílias queriam continuar juntas
de qualquer jeito.
511
00:38:11,416 --> 00:38:14,044
Os judeus têm uma noção de família
altamente desenvolvida.
512
00:38:14,794 --> 00:38:17,130
Agarram-se uns aos outros
como lapas.
513
00:38:19,507 --> 00:38:22,635
Isso dava a cada comandante
que realizava esse trabalho monstruoso
514
00:38:22,761 --> 00:38:23,928
muito no que pensar.
515
00:38:25,138 --> 00:38:26,806
Deixou marcas permanentes.
516
00:38:29,351 --> 00:38:30,769
A maior parte dos envolvidos
517
00:38:30,769 --> 00:38:33,355
vinha falar comigo
durante minha ronda de inspeção.
518
00:38:34,064 --> 00:38:36,441
Ouvi a mesma pergunta
várias vezes.
519
00:38:38,651 --> 00:38:41,946
"É necessário que centenas de milhares
de mulheres e crianças
520
00:38:42,155 --> 00:38:43,531
sejam exterminadas?"
521
00:38:46,117 --> 00:38:50,997
E eu me fazia a mesma pergunta
inúmeras vezes lá no fundo.
522
00:38:51,498 --> 00:38:54,167
Tive que convencê-los
com a ordem do Führer
523
00:38:54,459 --> 00:38:55,835
e consolá-los com isso.
524
00:38:57,337 --> 00:39:00,173
Tive que dizer a eles
que o extermínio dos judeus
525
00:39:00,423 --> 00:39:03,468
era necessário para libertar a Alemanha
e nossos descendentes
526
00:39:03,677 --> 00:39:06,012
dos nossos adversários
de uma vez por todas.
527
00:39:15,105 --> 00:39:17,941
Meu avô, obviamente,
de alguma forma aceitou
528
00:39:18,608 --> 00:39:20,652
a ideologia nazista
529
00:39:20,652 --> 00:39:24,114
e o darwinismo social.
Ele tomou aquilo como verdade.
530
00:39:25,031 --> 00:39:26,658
Fazia sentido para ele na época.
531
00:39:27,325 --> 00:39:28,368
A raça superior.
532
00:39:29,661 --> 00:39:31,746
Auschwitz foi dado a ele
533
00:39:32,288 --> 00:39:36,710
e ele foi moldado como ser humano,
o caráter dele,
534
00:39:37,335 --> 00:39:38,545
para fazer um bom trabalho.
535
00:39:40,463 --> 00:39:46,094
SUL DA ALEMANHA
536
00:39:50,765 --> 00:39:53,643
Pai, nós agradecemos muito,
Senhor, pela Tua palavra.
537
00:39:54,060 --> 00:39:55,603
Obrigado pelo Teu amor por nós
538
00:39:56,062 --> 00:39:57,647
e pela Tua paciência conosco,
Senhor.
539
00:39:58,231 --> 00:40:00,483
Tu nos cuida como se fôssemos
Teus filhos, Deus,
540
00:40:00,483 --> 00:40:02,360
e agradecemos por nos abençoar.
541
00:40:02,777 --> 00:40:04,904
Eu oro em nome de Jesus.
Amém.
542
00:40:05,739 --> 00:40:07,198
Certo.
Entrem, pessoal, está bom.
543
00:40:07,198 --> 00:40:09,242
- Primeiro as damas.
- Sirvam-se.
544
00:40:11,202 --> 00:40:13,329
Sou pastor da Igreja Bíblica
de Stuttgart
545
00:40:13,705 --> 00:40:15,790
e servimos a uma comunidade
internacional
546
00:40:15,790 --> 00:40:18,668
que inclui o pessoal de bases militares
norte-americanas
547
00:40:18,960 --> 00:40:20,170
e outros expatriados.
548
00:40:20,503 --> 00:40:23,298
Estamos no café da manhã com oração mensal
para homens.
549
00:40:23,757 --> 00:40:25,258
São só os homens da igreja
550
00:40:25,258 --> 00:40:28,470
passando um tempo saudável
e de devoção juntos.
551
00:40:28,803 --> 00:40:30,680
Tem espaço para todos?
552
00:40:30,930 --> 00:40:32,849
Nesse estudo,
eu estava pensando
553
00:40:33,099 --> 00:40:34,976
nos homens aqui hoje,
554
00:40:35,101 --> 00:40:36,603
homens cristãos e qualquer homem,
555
00:40:37,479 --> 00:40:40,565
homens em geral do século 21, certo?
556
00:40:40,565 --> 00:40:41,983
Qual é a nossa missão?
557
00:40:42,317 --> 00:40:44,861
A Bíblia nos chama, os homens,
para sermos líderes.
558
00:40:45,236 --> 00:40:48,114
Com a liderança vem
uma grande responsabilidade
559
00:40:48,323 --> 00:40:49,908
não só no que ensinamos em casa,
560
00:40:49,908 --> 00:40:53,370
mas também na forma como agimos
e andamos com Deus todos os dias.
561
00:40:54,287 --> 00:40:55,413
Quando me tornei cristão
562
00:40:55,580 --> 00:40:57,123
e li o Antigo Testamento,
563
00:40:57,248 --> 00:40:59,501
ele falava sobre os pecados
dos pais,
564
00:41:00,043 --> 00:41:05,006
que Deus vai revê-los até a terceira
ou quarta geração, e pensei: "nossa!"
565
00:41:06,049 --> 00:41:10,095
Meu avô fazia acontecer,
era um homem ambicioso,
566
00:41:10,261 --> 00:41:11,471
um homem meticuloso,
567
00:41:12,013 --> 00:41:18,645
mas quando ele virou um monstro,
um assassino implacável,
568
00:41:19,145 --> 00:41:22,023
ele não sabia
o que estava fazendo.
569
00:41:22,273 --> 00:41:24,317
Ninguém pode virar um assassino
em massa,
570
00:41:24,317 --> 00:41:26,444
mas acho que todos os seres humanos,
todos nós,
571
00:41:26,861 --> 00:41:31,116
temos a propensão para seguirmos
em uma direção que é totalmente errada.
572
00:41:31,658 --> 00:41:33,493
Muito obrigado, então vamos orar.
573
00:41:34,869 --> 00:41:36,871
Pensando no legado do meu avô,
574
00:41:37,747 --> 00:41:40,333
há sangue nas mãos
da família Höss.
575
00:41:40,959 --> 00:41:42,419
As pessoas ainda sofrem,
576
00:41:42,419 --> 00:41:43,837
inclusive na minha família,
577
00:41:44,421 --> 00:41:45,880
mesmo quase 80 anos depois.
578
00:41:50,218 --> 00:41:56,725
COSTA LESTE DOS ESTADOS UNIDOS
579
00:42:01,855 --> 00:42:06,401
Eu não vejo minha irmã há 55 anos...
580
00:42:08,570 --> 00:42:11,114
e estou ansioso para revê-la.
581
00:42:12,157 --> 00:42:16,161
Talvez consigamos conversar
um pouco
582
00:42:16,786 --> 00:42:20,165
sobre nosso passado
e nossa infância.
583
00:42:22,500 --> 00:42:25,628
Eu trouxe uma surpresa,
584
00:42:26,629 --> 00:42:31,384
porque quando crianças brincávamos
de O Príncipe Sapo.
585
00:42:32,385 --> 00:42:35,972
Eu era o Príncipe Sapo
e tinha que buscar
586
00:42:37,098 --> 00:42:40,977
a bola dourada da princesa
587
00:42:40,977 --> 00:42:44,272
que havia caído na lagoa.
588
00:42:45,440 --> 00:42:47,150
Eu não queria fazer aquilo.
589
00:43:22,686 --> 00:43:26,523
Olá, Príncipe Sapo.
590
00:43:26,523 --> 00:43:29,150
- Princesa!
- Você está até usando a coroa.
591
00:43:29,275 --> 00:43:34,364
Como você pode ver,
sou o Príncipe Sapo com a coroa.
592
00:43:34,739 --> 00:43:39,035
Meu Deus, veja o Príncipe Sapo!
593
00:43:39,035 --> 00:43:43,998
Cerca de 80 anos atrás,
sua bola dourada caiu na lagoa.
594
00:43:43,998 --> 00:43:47,419
- Meu Deus.
- Você me disse para procurá-la.
595
00:43:48,211 --> 00:43:51,589
Levei 80 anos para encontrá-la.
596
00:43:53,425 --> 00:43:54,759
Meu Deus.
597
00:43:54,759 --> 00:43:56,011
Entre.
598
00:43:56,928 --> 00:44:03,226
Tenho que me sentar,
fico meio desequilibrada sem a bengala.
599
00:44:04,227 --> 00:44:05,270
Sim.
600
00:44:09,065 --> 00:44:10,066
Caramba.
601
00:44:20,452 --> 00:44:21,786
Meu Deus.
602
00:44:23,538 --> 00:44:27,208
Você era modelo da Balenciaga,
não é?
603
00:44:27,459 --> 00:44:28,501
Era.
604
00:44:29,669 --> 00:44:32,005
Nós dois envelhecemos um pouco.
605
00:44:33,882 --> 00:44:35,258
Como você está?
606
00:44:36,217 --> 00:44:37,844
Eu não estou bem,
607
00:44:39,137 --> 00:44:44,142
porque o câncer está mudando
meu corpo.
608
00:44:44,267 --> 00:44:45,685
Isso não é bom.
609
00:44:45,852 --> 00:44:48,355
Não há nada a ser feito.
610
00:44:49,230 --> 00:44:50,857
Estou feliz agora
por você estar aqui.
611
00:44:52,275 --> 00:44:54,319
Você está bem vestido,
sapatos bonitos.
612
00:44:54,652 --> 00:44:56,279
Só uso os melhores.
613
00:44:59,783 --> 00:45:01,451
- Lá estão nossos pais.
- Sim.
614
00:45:01,659 --> 00:45:03,286
É a foto do casamento deles.
615
00:45:07,999 --> 00:45:09,042
Olhe.
616
00:45:10,085 --> 00:45:12,337
- Você e eu na piscina.
- Sim.
617
00:45:12,337 --> 00:45:13,463
Legal.
618
00:45:19,511 --> 00:45:21,930
Minha família passou ótimos momentos
em Auschwitz.
619
00:45:23,807 --> 00:45:25,850
Minha esposa tinha um paraíso
de flores.
620
00:45:28,561 --> 00:45:31,523
As crianças puderam levar uma vida boa
e despreocupada.
621
00:45:34,109 --> 00:45:36,986
E algumas delas mergulhavam
na piscina infantil do jardim.
622
00:45:38,029 --> 00:45:40,907
Mas a maior alegria era
quando eu tomava banho com eles.
623
00:45:42,075 --> 00:45:45,120
Em casa,
muitas vezes eu pensava de repente
624
00:45:45,120 --> 00:45:47,539
sobre alguns dos processos
de extermínio.
625
00:45:50,458 --> 00:45:53,586
Várias vezes,
quando via nossos filhos alegres brincando
626
00:45:54,004 --> 00:45:56,548
e minha esposa muito feliz
com o filho mais novo,
627
00:45:56,756 --> 00:45:57,799
eu pensava:
628
00:45:58,341 --> 00:46:00,969
"quanto tempo mais durará
nossa felicidade?"
629
00:46:03,930 --> 00:46:06,433
Eu estive me perguntando,
630
00:46:07,434 --> 00:46:11,604
quando você leu o livro
do nosso pai,
631
00:46:12,647 --> 00:46:18,111
você refletiu sobre ele?
632
00:46:19,821 --> 00:46:24,534
- Sim.
- Ele fez você lembrar de algo?
633
00:46:26,870 --> 00:46:28,455
Eu tenho boas lembranças.
634
00:46:28,747 --> 00:46:31,416
Tivemos pais maravilhosos.
635
00:46:31,958 --> 00:46:33,418
- Sim.
- Maravilhosos.
636
00:46:35,837 --> 00:46:40,008
Muitas pessoas não têm uma vida
tão boa.
637
00:46:40,008 --> 00:46:42,010
Sim, é verdade.
638
00:46:42,969 --> 00:46:44,262
Quando ele fala no livro
639
00:46:44,262 --> 00:46:46,389
que ficava do lado de fora
das câmaras de gás
640
00:46:46,389 --> 00:46:48,850
enquanto mulheres e crianças eram
levadas para dentro,
641
00:46:48,850 --> 00:46:51,311
como você se sente
quando pensa nisso?
642
00:46:51,311 --> 00:46:55,065
Fico muito triste
e às vezes tenho pesadelos,
643
00:46:55,190 --> 00:47:01,196
porque ele foi o único que contou
o que foi feito lá.
644
00:47:02,197 --> 00:47:03,365
Ele era uma boa pessoa.
645
00:47:04,240 --> 00:47:05,575
Quer dizer que ele foi sincero
646
00:47:05,575 --> 00:47:08,453
sobre o papel que teve no extermínio
em massa?
647
00:47:08,453 --> 00:47:10,997
Ele entrou nisso
e não conseguiu sair.
648
00:47:11,790 --> 00:47:14,793
E quanto à sua mãe, Hedwig?
649
00:47:15,085 --> 00:47:21,675
Você acha que a nossa mãe
sabia mais
650
00:47:22,300 --> 00:47:25,261
e estava mais envolvida
em toda essa história?
651
00:47:25,887 --> 00:47:27,972
Eu acho que não.
652
00:47:28,723 --> 00:47:30,475
Não consigo imaginar algo assim.
653
00:47:30,725 --> 00:47:31,768
Caso contrário,
654
00:47:32,352 --> 00:47:36,564
com certeza nosso pai teria
mencionado isso no livro.
655
00:47:36,815 --> 00:47:41,945
Sim,
nós nunca falamos sobre essas coisas.
656
00:47:41,945 --> 00:47:48,618
A nossa mãe concordava com tudo.
657
00:47:48,993 --> 00:47:50,036
Sim.
658
00:47:50,036 --> 00:47:53,498
Ela nos protegeu de tudo
659
00:47:53,498 --> 00:47:55,959
e tornou tudo agradável para nós.
660
00:47:57,836 --> 00:48:00,046
- Nossa mãe passou por muita coisa.
- É.
661
00:48:00,797 --> 00:48:02,215
E ela sempre foi bondosa.
662
00:48:03,049 --> 00:48:06,094
Eu nunca vi nada de ruim
em Auschwitz.
663
00:48:06,511 --> 00:48:08,179
Tudo sempre foi maravilhoso.
664
00:48:08,722 --> 00:48:14,352
Depois a guerra acabou
e tudo desmoronou.
665
00:48:16,271 --> 00:48:19,649
É uma pena morarmos tão longe.
666
00:48:21,151 --> 00:48:24,612
Poderíamos ter conversado
sobre tudo isso.
667
00:48:24,612 --> 00:48:25,697
Sim.
668
00:48:25,697 --> 00:48:29,492
- Para lidar melhor com isso.
- Sim, é verdade.
669
00:48:30,493 --> 00:48:34,748
- Na vida nem tudo acontece como desejamos.
- Isso mesmo.
670
00:49:09,366 --> 00:49:11,117
No final de 1942,
671
00:49:12,911 --> 00:49:18,291
minha esposa foi informada
pelo então Líder Regional
672
00:49:19,125 --> 00:49:22,295
da Alta Silésia
673
00:49:22,962 --> 00:49:27,092
sobre o que estava acontecendo
no meu campo.
674
00:49:34,974 --> 00:49:41,773
Minha esposa me perguntou
se aquilo era verdade
675
00:49:43,775 --> 00:49:45,443
e eu admiti que era.
676
00:49:46,069 --> 00:49:49,322
Foi a única vez que quebrei minha promessa
ao Reichsführer.
677
00:49:49,614 --> 00:49:52,701
Fora isso,
nunca falei sobre isso com mais ninguém.
678
00:49:54,536 --> 00:49:57,872
Acho que minha mãe não estava
realmente por dentro daquilo.
679
00:49:59,499 --> 00:50:04,045
Ela provavelmente tinha
algum conhecimento vago,
680
00:50:04,713 --> 00:50:06,631
mas com certeza não sabia
de nenhum detalhe.
681
00:50:09,217 --> 00:50:10,969
Não quero mais falar sobre isso.
682
00:50:11,678 --> 00:50:14,556
- Você acha que...
- É deprimente.
683
00:50:15,473 --> 00:50:17,392
- É deprimente?
- Sim.
684
00:50:22,647 --> 00:50:24,107
Às vezes eu até pensava:
685
00:50:24,607 --> 00:50:27,736
"por que eu tenho
686
00:50:27,902 --> 00:50:32,907
que sofrer tanto fisicamente?"
687
00:50:34,993 --> 00:50:36,870
E eu também pensava:
688
00:50:37,328 --> 00:50:43,501
"Deus vai ficar bravo comigo
porque meu pai fez aquelas coisas?"
689
00:50:44,627 --> 00:50:47,756
Mas eu disse que nunca ficaria brava
com meu pai.
690
00:50:56,222 --> 00:50:59,142
Ele deve ter sido uma pessoa
muito forte
691
00:50:59,768 --> 00:51:02,395
para viver assim
e fazer o que teve que fazer...
692
00:51:04,564 --> 00:51:05,607
então...
693
00:51:10,945 --> 00:51:15,367
O que ele teve que fazer foi, basicamente,
matar mais de um milhão de pessoas em...
694
00:51:15,367 --> 00:51:17,243
Eu não penso assim.
695
00:51:18,036 --> 00:51:21,915
Há as pessoas que todos dizem
que foram mortas no campo,
696
00:51:21,915 --> 00:51:24,167
mas e os sobreviventes?
697
00:51:24,751 --> 00:51:26,336
Por que não foram mortos?
698
00:51:26,920 --> 00:51:34,844
Eles ainda estão vivos e recebem dinheiro
da Alemanha ou do povo judeu.
699
00:51:35,762 --> 00:51:42,394
Então cada um acredita
no que quer.
700
00:51:43,853 --> 00:51:45,730
Você acha que está em negação?
701
00:51:46,106 --> 00:51:47,691
Não, por quê?
702
00:51:49,067 --> 00:51:51,319
Afinal, era assim que era.
703
00:51:54,698 --> 00:51:56,533
Foi o Terceiro Reich.
704
00:51:59,369 --> 00:52:00,912
Foi há muito tempo.
705
00:52:09,004 --> 00:52:11,214
Tudo isso é história, eu acho.
706
00:52:11,840 --> 00:52:13,550
O que posso fazer?
O que posso dizer?
707
00:52:15,927 --> 00:52:20,932
Parabéns para você
708
00:52:21,349 --> 00:52:25,311
Nessa data querida
709
00:52:25,645 --> 00:52:30,108
Muitas felicidades, querida mãe
710
00:52:30,358 --> 00:52:34,154
Muitos anos de vida
711
00:52:41,661 --> 00:52:44,456
Não há nada errado com seu fôlego
nem com a reserva de oxigênio.
712
00:52:44,581 --> 00:52:45,623
Muito bem.
713
00:52:45,874 --> 00:52:50,003
Tenho quase cem anos.
Não sei por que tenho que ficar tão velha.
714
00:52:50,920 --> 00:52:52,589
Deve haver uma razão para isso.
715
00:52:52,839 --> 00:52:55,342
Graças a Deus, alguns de nós,
716
00:52:56,343 --> 00:52:59,554
que vivemos naquela época,
ainda estamos vivos.
717
00:53:01,389 --> 00:53:04,392
Mas quando partirmos,
será o fim.
718
00:53:04,851 --> 00:53:09,689
Minha mãe sempre diz
que odeia aniversários e jejuns,
719
00:53:10,023 --> 00:53:13,068
que quer ser deixada em paz
e tudo mais,
720
00:53:13,818 --> 00:53:18,656
mas hoje ela está comemorando
os 98 anos de idade
721
00:53:19,240 --> 00:53:22,243
e está cercada de pessoas
muito queridas.
722
00:53:22,577 --> 00:53:29,334
É incrível, Anita, pensar que seus pais
eram amigos tão próximos dos meus avós.
723
00:53:29,334 --> 00:53:31,628
Sim, éramos grandes amigos.
724
00:53:31,628 --> 00:53:33,838
Minha história é
a típica história judaica,
725
00:53:33,838 --> 00:53:39,594
porque o avô de Judy e meu pai
viviam muito felizes na Alemanha.
726
00:53:39,761 --> 00:53:41,513
E quando o problema começou
727
00:53:41,513 --> 00:53:44,724
a família de Judy teve a inteligência
de ir embora.
728
00:53:45,892 --> 00:53:47,894
Eles incentivaram meu pai
a ir embora também.
729
00:53:47,894 --> 00:53:51,189
Ele foi para a Palestina,
voltou e disse:
730
00:53:51,815 --> 00:53:53,900
"não quero morar no deserto."
731
00:53:57,404 --> 00:54:00,407
A família de Judy sobreviveu
e meu pai não.
732
00:54:18,216 --> 00:54:21,928
WROCLAW, POLÔNIA
EX-BRESLÁVIA, ALEMANHA
733
00:54:21,928 --> 00:54:25,765
Esse é o lugar de origem
da minha família.
734
00:54:30,687 --> 00:54:33,523
Agora se chama Wroclaw
e fica na Polônia.
735
00:54:34,482 --> 00:54:38,028
Embora não seja mais a Breslávia,
sempre será para mim.
736
00:54:40,280 --> 00:54:45,618
Eu quero, preciso e devo conectar
as partes da história da nossa família
737
00:54:46,036 --> 00:54:50,165
em uma narrativa
que continue viva.
738
00:54:51,916 --> 00:54:54,461
Por isso eu tenho que estar aqui,
739
00:54:55,670 --> 00:54:58,465
porque tudo faz parte
de uma história.
740
00:55:15,315 --> 00:55:18,318
As lembranças da minha juventude
são muito felizes.
741
00:55:20,862 --> 00:55:23,698
Eu tinha duas irmãs,
Marianne e Renate.
742
00:55:26,201 --> 00:55:27,702
Meu pai era advogado
743
00:55:28,078 --> 00:55:32,040
e minha mãe uma violinista muito,
muito talentosa.
744
00:55:34,417 --> 00:55:37,796
A cultura estava muito presente
na nossa casa.
745
00:55:44,344 --> 00:55:48,515
Temos uma grande coleção de fotografias
de Breslávia
746
00:55:48,890 --> 00:55:51,101
e da casa onde minha mãe morava,
747
00:55:51,101 --> 00:55:57,315
que era em um lindo condomínio
residencial
748
00:55:57,440 --> 00:55:58,983
com um terraço maravilhoso.
749
00:55:59,442 --> 00:56:01,986
Eu sabia que ele não existia mais,
750
00:56:02,237 --> 00:56:06,866
mas não imaginava
o que tinham construído no lugar.
751
00:56:13,623 --> 00:56:16,251
Nós éramos uma família normal,
na verdade.
752
00:56:16,918 --> 00:56:19,754
Tornamo-nos anormais
com o advento de Hitler.
753
00:56:29,305 --> 00:56:30,890
As fronteiras foram fechadas
754
00:56:32,600 --> 00:56:35,228
e já era tarde demais
para a minha família fugir.
755
00:56:38,064 --> 00:56:42,777
Então a guerra irrompeu
e foi o fim de tudo, claro.
756
00:56:46,448 --> 00:56:50,535
Em 1942 começaram as deportações.
757
00:56:58,043 --> 00:57:01,379
Meus pais foram deportados
para o leste.
758
00:57:21,983 --> 00:57:28,823
Os meus avós foram avisados
com 24 horas de antecedência pela Gestapo,
759
00:57:29,783 --> 00:57:32,535
mas tiveram que se apresentar
no dia seguinte
760
00:57:32,535 --> 00:57:36,039
ao local onde estava acontecendo
a prisão dos judeus.
761
00:57:39,334 --> 00:57:42,212
Minha mãe passou aquela última noite
fazendo as malas
762
00:57:43,171 --> 00:57:47,550
e minha avó estava chorando
em outro quarto.
763
00:57:49,594 --> 00:57:52,806
Sei que o cabelo do meu avô ficou branco
naquela noite.
764
00:57:56,017 --> 00:58:00,271
Minha mãe queria ir
com os pais dela,
765
00:58:00,438 --> 00:58:02,065
mas meu avô disse:
766
00:58:02,440 --> 00:58:07,195
"não, você logo chegará ao local
para onde estamos indo."
767
00:58:20,959 --> 00:58:24,212
Meus avós foram deportados
768
00:58:24,462 --> 00:58:27,757
para um lugar chamado Izbica.
769
00:58:35,598 --> 00:58:38,018
Preciso deixar algo simbólico
770
00:58:38,977 --> 00:58:45,275
para que você saiba que o violoncelo da
minha mãe literalmente salvou a vida dela.
771
00:58:53,324 --> 00:58:54,826
Milagrosamente,
772
00:58:55,243 --> 00:58:58,830
meu avô conseguiu enviar escondido
773
00:58:59,164 --> 00:59:02,542
dois bilhetes para minha mãe
e a irmã dela.
774
00:59:03,877 --> 00:59:06,713
O último deles foi o salmo:
775
00:59:07,130 --> 00:59:10,675
"levantarei os meus olhos para os montes,
de onde vem o meu socorro.
776
00:59:11,301 --> 00:59:12,969
O meu socorro vem do Senhor.
777
00:59:13,762 --> 00:59:15,013
Mande comida.
778
00:59:15,597 --> 00:59:17,140
Sua mãe não sabe escrever.
779
00:59:17,515 --> 00:59:18,683
Ela não está bem."
780
00:59:19,309 --> 00:59:22,270
Pelo que eu entendi,
ela já estava morta.
781
00:59:24,689 --> 00:59:29,694
Fui movida pela necessidade de criar
algum tipo de perpetuidade
782
00:59:30,153 --> 00:59:31,488
para meus avós.
783
00:59:31,863 --> 00:59:32,906
Aquilo aconteceu,
784
00:59:33,198 --> 00:59:34,532
aquelas pessoas existiram
785
00:59:34,991 --> 00:59:38,578
e elas são meus avós
786
00:59:39,204 --> 00:59:42,248
e milhões de outras
que não têm túmulos.
787
00:59:48,755 --> 00:59:50,632
Acho que quero ligar
para minha mãe.
788
00:59:51,925 --> 00:59:53,426
- Olá mãe.
- Oi.
789
00:59:53,718 --> 00:59:55,720
- Onde você está?
- Consegue ver?
790
00:59:57,806 --> 00:59:58,848
Consegue ver?
791
00:59:59,057 --> 01:00:01,309
- O que é isso?
- Seus pais.
792
01:00:01,309 --> 01:00:02,435
O quê?
793
01:00:02,811 --> 01:00:06,439
São fotos dos seus pais
e as velas que acendi.
794
01:00:08,608 --> 01:00:11,069
Sim, eu não consegui identificar,
mas muito legal.
795
01:00:11,778 --> 01:00:14,072
Mas eu gostaria de...
796
01:00:14,614 --> 01:00:16,408
Sim, agora estou vendo.
797
01:00:16,700 --> 01:00:21,871
Eu estava fumando na frente dos meus avós
e me senti culpada.
798
01:00:26,960 --> 01:00:28,712
Onde exatamente você está agora?
799
01:00:29,337 --> 01:00:31,589
Estou parada no meio de Izbica.
800
01:00:31,965 --> 01:00:33,883
Que vila interessante, não é?
801
01:00:34,009 --> 01:00:37,804
Não,
estou dentro de um grande bosque.
802
01:00:44,019 --> 01:00:45,061
O que é isso?
803
01:00:45,061 --> 01:00:46,396
Outra homenagem.
804
01:00:46,563 --> 01:00:47,814
O que está escrito?
805
01:00:48,314 --> 01:00:51,860
Não sei ler em hebraico
nem polonês,
806
01:00:52,694 --> 01:00:55,488
mas fiz o que queria fazer.
807
01:00:56,865 --> 01:00:58,908
- Boa escolha.
- Tchau.
808
01:00:59,284 --> 01:01:00,326
Tchau.
809
01:01:03,121 --> 01:01:09,669
COSTA LESTE DOS ESTADOS UNIDOS
810
01:01:33,026 --> 01:01:36,446
Vendo o túmulo da minha mãe
pela primeira vez,
811
01:01:40,742 --> 01:01:46,915
é um tanto pesado pensar
no passado.
812
01:01:50,877 --> 01:01:56,341
Todas as memórias ressurgem.
813
01:01:58,718 --> 01:02:03,264
Não foi fácil para ela depois da guerra,
com cinco filhos
814
01:02:04,808 --> 01:02:05,850
e sem dinheiro.
815
01:02:08,019 --> 01:02:11,064
MÃE
816
01:02:11,815 --> 01:02:18,196
Minha irmã fez a coisa certa,
817
01:02:18,613 --> 01:02:19,656
quis o anonimato.
818
01:02:21,116 --> 01:02:25,036
Nós sabemos quem está aqui
e quem foi a nossa mãe
819
01:02:26,121 --> 01:02:28,331
e ninguém mais precisa saber.
820
01:02:31,918 --> 01:02:35,922
Hedwig Höss permaneceu fora do radar
até 1964.
821
01:02:35,922 --> 01:02:39,342
Ela foi chamada como testemunha
822
01:02:39,342 --> 01:02:44,764
no julgamento de ex-funcionários
de Auschwitz.
823
01:02:47,600 --> 01:02:49,477
Testemunha Hedwig Höss,
824
01:02:49,728 --> 01:02:51,771
dona de casa, Alemanha.
825
01:02:52,105 --> 01:02:53,148
Quantos anos você tem?
826
01:02:54,190 --> 01:02:57,569
- 57 anos.
- 57 anos. Você é viúva?
827
01:02:57,861 --> 01:03:00,739
- Sou.
- E onde você mora?
828
01:03:01,114 --> 01:03:02,949
- Em Ludwigsburgo.
- Você tem emprego?
829
01:03:03,324 --> 01:03:04,367
- Não.
- Não.
830
01:03:04,951 --> 01:03:07,328
Gostaria de saber do que vive
a testemunha,
831
01:03:07,829 --> 01:03:10,123
se ela é amparada por...
832
01:03:10,999 --> 01:03:13,668
organizações às quais...
833
01:03:15,378 --> 01:03:20,675
o marido dela já pertenceu?
834
01:03:26,264 --> 01:03:30,727
Sua mãe teve contato com outros nazistas
ou ex-nazistas?
835
01:03:31,853 --> 01:03:37,192
Não, não recebemos muita ajuda.
836
01:03:37,692 --> 01:03:43,406
Em duas ocasiões recebemos um pacote
da América do Sul.
837
01:03:47,243 --> 01:03:50,747
E uma vez recebemos a visita
de pessoas
838
01:03:51,206 --> 01:03:55,710
que costumavam fazer negócios...
839
01:03:58,129 --> 01:04:03,760
com meu pai,
realizando entregas.
840
01:04:07,263 --> 01:04:09,140
Minha mãe...
841
01:04:09,265 --> 01:04:11,643
não recebia pensão para viúvas
nem nada disso.
842
01:04:11,643 --> 01:04:13,812
Porque seu pai era um criminoso
de guerra?
843
01:04:14,062 --> 01:04:15,105
Isso.
844
01:04:21,986 --> 01:04:25,281
Tenho lembranças da minha avó,
Hedwig.
845
01:04:25,281 --> 01:04:27,784
Às vezes ela nos visitava
quando éramos pequenos.
846
01:04:28,284 --> 01:04:30,120
Ela era como a dona da casa,
847
01:04:30,328 --> 01:04:32,622
minha mãe sempre se sentia intimidada
por ela.
848
01:04:33,123 --> 01:04:35,542
Ela usava um avental branco
e prendia o cabelo num coque.
849
01:04:38,420 --> 01:04:40,588
Também era meio rigorosa
com seus pontos de vista.
850
01:04:41,089 --> 01:04:44,050
Nunca falei com ela sobre o Holocausto
na infância.
851
01:04:45,051 --> 01:04:46,428
O que minha mãe me disse
852
01:04:47,178 --> 01:04:51,307
foi que havia uma espécie de relutância
em realmente admitir
853
01:04:51,516 --> 01:04:55,020
e chamar aquilo pelo que foi,
um assassinato em massa, o Holocausto.
854
01:04:55,020 --> 01:04:59,733
Claro, ela sabia que milhões de pessoas
haviam sido mortas pelo marido dela.
855
01:05:02,694 --> 01:05:06,197
Minha avó, Hedwig Höss,
conseguiu uma passagem só de ida
856
01:05:06,197 --> 01:05:07,574
para visitar minha tia Püppi,
857
01:05:08,491 --> 01:05:11,578
mas há rumores de que ela tomou
uma pílula de cianeto
858
01:05:11,995 --> 01:05:15,206
que havia mostrado aos membros da família
anos antes.
859
01:05:15,832 --> 01:05:17,584
Ela ainda estava em posse
860
01:05:17,834 --> 01:05:22,005
desse item suicida da 2a Guerra Mundial
que era entregue ou concedido
861
01:05:22,172 --> 01:05:23,423
para cometer suicídio
862
01:05:23,715 --> 01:05:25,925
caso fossem capturados pelo inimigo
ou algo assim.
863
01:05:27,510 --> 01:05:31,431
O que você acha dos rumores
de que ela cometeu suicídio
864
01:05:31,431 --> 01:05:34,517
- ingerindo uma pílula de cianeto?
- Quem?
865
01:05:35,268 --> 01:05:36,561
- Sua mãe.
- Nem pensar.
866
01:05:37,645 --> 01:05:38,688
De forma alguma.
867
01:05:39,898 --> 01:05:40,982
Quem disse isso?
868
01:05:42,817 --> 01:05:43,860
Não é verdade.
869
01:05:47,197 --> 01:05:50,241
Eu adoraria morrer do jeito
que ela morreu.
870
01:05:50,575 --> 01:05:53,912
Apenas dormir e não acordar mais.
871
01:05:58,083 --> 01:06:02,295
Ela tinha a ideia de que tudo deu errado,
mas poderia ter sido muito bom
872
01:06:02,295 --> 01:06:03,546
se houvesse a chance.
873
01:06:04,881 --> 01:06:08,176
Ela disse: "ascendemos com aquela estrela
e caímos com ela."
874
01:06:15,016 --> 01:06:16,434
O Führer estava morto.
875
01:06:19,896 --> 01:06:23,066
Minha esposa e eu pensamos a mesma coisa
ao mesmo tempo.
876
01:06:23,983 --> 01:06:25,819
Nós também deveríamos partir.
877
01:06:28,238 --> 01:06:30,407
Nosso mundo desabou com o Führer.
878
01:06:32,992 --> 01:06:35,453
Fazia algum sentido continuarmos
vivendo?
879
01:06:37,580 --> 01:06:38,623
Seríamos caçados.
880
01:06:39,082 --> 01:06:40,583
Nos procurariam em todo lugar.
881
01:06:53,346 --> 01:06:54,848
Queríamos ingerir veneno.
882
01:06:56,558 --> 01:06:59,144
Não fizemos isso
por causa dos nossos filhos.
883
01:07:00,729 --> 01:07:03,606
Mais tarde,
me arrependi repetidas vezes.
884
01:07:05,400 --> 01:07:07,485
Estávamos presos
e acorrentados a esse mundo.
885
01:07:08,695 --> 01:07:09,988
Devíamos ter afundado com ele.
886
01:07:14,117 --> 01:07:17,537
Eu sabia que a Polícia de Segurança
de Campo Inglesa estava à minha procura
887
01:07:18,121 --> 01:07:20,665
e também que minha família era
rigorosamente monitorada
888
01:07:21,332 --> 01:07:23,877
e que constantemente havia buscas
nos seus aposentos.
889
01:07:26,921 --> 01:07:31,885
Os ingleses apareceram com vários veículos
cheios de soldados.
890
01:07:32,594 --> 01:07:36,681
Eles chegaram
e saltaram com metralhadoras,
891
01:07:37,849 --> 01:07:44,022
atacando-nos como se fôssemos
um bando de criminosos.
892
01:07:44,647 --> 01:07:50,945
Eles gritaram: "mãos ao alto!"
E ficamos encostados na parede.
893
01:07:56,826 --> 01:08:03,333
Disseram-nos que nosso pai estava
fugindo dos russos,
894
01:08:03,333 --> 01:08:06,878
algo nesse sentido.
895
01:08:08,254 --> 01:08:11,549
Mais tarde,
descobrimos que meu pai...
896
01:08:11,716 --> 01:08:17,597
estava morando em uma grande fazenda
na fronteira com a Dinamarca.
897
01:08:21,393 --> 01:08:23,978
No dia 11 de março, eu fui preso.
898
01:08:24,813 --> 01:08:27,774
Minha ampola de veneno havia estragado
dois dias antes.
899
01:08:28,858 --> 01:08:32,278
Fui muito maltratado
pela Polícia de Segurança de Campo.
900
01:08:33,488 --> 01:08:37,367
Fui exibido como um animal
notadamente curioso.
901
01:08:38,660 --> 01:08:41,246
Os interrogatórios não foram
muito agradáveis.
902
01:08:42,747 --> 01:08:44,874
Não consigo guardar rancor
dos interrogadores.
903
01:08:45,625 --> 01:08:46,710
Eram todos judeus.
904
01:08:57,679 --> 01:09:02,642
Vou ver minha mãe agora
e mostrar uns documentos bem interessantes
905
01:09:02,642 --> 01:09:09,566
que recebi há 48 horas.
Acho que ela ficará muito chocada.
906
01:09:17,073 --> 01:09:22,120
"Eu, Rudolf Franz Ferdinand Höss,
907
01:09:22,537 --> 01:09:24,539
também conhecido por Franz Lang,
908
01:09:25,123 --> 01:09:27,000
devidamente ciente,
909
01:09:27,417 --> 01:09:31,671
declaro que as seguintes afirmações
são verdadeiras."
910
01:09:32,213 --> 01:09:38,094
Parece que são os primeiros documentos
do interrogatório
911
01:09:38,511 --> 01:09:41,973
da prisão de Rudolf Höss
912
01:09:42,682 --> 01:09:45,226
quando ele foi encontrado
em sua fuga.
913
01:09:46,102 --> 01:09:47,145
Quem enviou para você?
914
01:09:47,479 --> 01:09:49,689
Alguém que me escreveu dizendo:
915
01:09:49,689 --> 01:09:54,110
"achamos esses documentos no sótão
do meu tio, que morreu recentemente,
916
01:09:54,527 --> 01:09:56,279
e não sei o que fazer com eles.
917
01:09:56,529 --> 01:09:58,073
Posso mandá-los para você?"
918
01:09:58,865 --> 01:10:01,117
Que achado, que achado.
919
01:10:01,284 --> 01:10:04,662
Ele diz aqui:
"recebi ordens para me apresentar a Berlim
920
01:10:04,662 --> 01:10:07,457
em junho de 1941 para Himmler,
921
01:10:08,041 --> 01:10:12,253
onde ele me disse mais ou menos
o seguinte.
922
01:10:12,879 --> 01:10:15,840
Ele queria que eu criasse,
dentro de quatro semanas,
923
01:10:16,299 --> 01:10:20,178
planos de construção de acordo
com essas instruções.
924
01:10:20,553 --> 01:10:24,224
Ele acrescentou que a tarefa era
tão difícil
925
01:10:24,474 --> 01:10:27,018
que ele só podia confiá-la a mim.
926
01:10:28,520 --> 01:10:30,355
Prisioneiros deveriam ser mortos
com gás.
927
01:10:30,647 --> 01:10:33,900
As portas eram bem fechadas
928
01:10:34,150 --> 01:10:39,197
e duas latas de Zyklon B eram liberadas
através de pequenos orifícios.
929
01:10:39,489 --> 01:10:41,991
As pessoas morriam dentro de três
a dez minutos.
930
01:10:42,867 --> 01:10:48,081
Depois de meia hora, as portas eram
abertas e os corpos retirados
931
01:10:48,331 --> 01:10:51,167
por um pelotão especial
de prisioneiros
932
01:10:51,376 --> 01:10:54,045
permanentemente encarregados
desse trabalho."
933
01:10:57,674 --> 01:10:58,717
Que achado.
934
01:10:59,843 --> 01:11:01,219
Como negar isso agora?
935
01:11:05,598 --> 01:11:07,976
Höss foi o primeiro
a fornecer detalhes
936
01:11:07,976 --> 01:11:11,021
do programa de extermínio em massa
do regime nazista.
937
01:11:11,021 --> 01:11:15,608
Ele foi convocado para depor
nos Julgamentos de Nuremberg,
938
01:11:15,608 --> 01:11:18,695
que começaram quatro meses antes
de sua prisão.
939
01:11:19,654 --> 01:11:22,574
As vítimas sabiam o que estava reservado
para elas?
940
01:11:24,117 --> 01:11:28,496
A maioria delas não sabia,
porque eram tomadas medidas
941
01:11:29,330 --> 01:11:33,168
para mantê-las sem saber,
942
01:11:33,752 --> 01:11:38,673
para que elas não suspeitassem
943
01:11:39,382 --> 01:11:41,634
que estavam a caminho da morte.
944
01:11:46,514 --> 01:11:52,062
Höss foi enviado à Polônia
para ser julgado pelos seus crimes.
945
01:11:55,148 --> 01:11:58,276
FÜRTH, ALEMANHA, 1946
946
01:11:58,276 --> 01:11:59,903
No dia 25 de maio,
947
01:12:00,403 --> 01:12:02,614
justo no dia do nosso aniversário
de casamento,
948
01:12:03,365 --> 01:12:07,577
fui levado ao aeroporto
e entregue aos oficiais poloneses de lá.
949
01:12:11,539 --> 01:12:13,875
Um avião norte-americano nos levou
a Varsóvia.
950
01:12:36,106 --> 01:12:37,524
"Meu querido rapazinho,
951
01:12:38,066 --> 01:12:40,068
que você mantenha
sua natureza afetuosa.
952
01:12:41,027 --> 01:12:45,198
A vida, meu querido menino, irá arrancá-lo
muito cedo do mundo da infância.
953
01:12:45,949 --> 01:12:49,661
Agora, coitado de você,
só lhe resta sua querida e boa mãe.
954
01:12:49,786 --> 01:12:54,207
Você sempre será o amado
do papai."
955
01:12:55,792 --> 01:12:59,796
Essa foi a última carta
que recebi do meu pai.
956
01:13:02,215 --> 01:13:06,970
Acho que minha situação é
bastante singular.
957
01:13:07,595 --> 01:13:09,848
Eu carrego um fardo enorme.
958
01:13:13,977 --> 01:13:19,315
SUL DA ALEMANHA
959
01:13:22,694 --> 01:13:24,738
Ao longo dos meus anos
de ministério,
960
01:13:25,572 --> 01:13:27,198
falei com várias pessoas.
961
01:13:28,450 --> 01:13:32,495
Pessoas cujas vidas foram marcadas
por provações e atribulações, dificuldades
962
01:13:34,789 --> 01:13:35,832
e calamidades.
963
01:13:37,459 --> 01:13:39,878
E algumas delas se questionavam
se sua situação,
964
01:13:40,253 --> 01:13:43,048
seu sofrimento se devia
a uma maldição geracional
965
01:13:43,673 --> 01:13:46,092
trazida para eles
por um antepassado.
966
01:13:47,177 --> 01:13:50,221
Isso se assemelha muito
à minha própria vida.
967
01:13:52,265 --> 01:13:54,976
Eu sou o neto de Rudolf Höss.
968
01:13:58,229 --> 01:14:02,567
O infame e implacável comandante da SS
do campo de concentração de Auschwitz.
969
01:14:03,651 --> 01:14:08,573
Imaginem ter uma pessoa assim
como avô.
970
01:14:09,532 --> 01:14:12,118
Ouvimos as pessoas dizerem:
"tal pai, tal filho."
971
01:14:13,203 --> 01:14:17,123
Ao considerar meu próprio jeito de ser,
pensei: "será que sou como meu avô?
972
01:14:18,458 --> 01:14:20,251
Sou como ele de algum modo?"
973
01:14:21,169 --> 01:14:24,005
Quando li pela primeira vez
Êxodo 20:5,
974
01:14:24,547 --> 01:14:27,342
fiquei horrorizado com a ideia
de que nasci
975
01:14:27,592 --> 01:14:30,178
na segunda geração
depois de Rudolf Höss
976
01:14:30,595 --> 01:14:32,764
e de que a ira de Deus estava
sobre mim...
977
01:14:35,475 --> 01:14:41,648
por causa do mal perverso e cruel
que meu avô causou aos judeus.
978
01:14:43,441 --> 01:14:45,944
O povo de Deus, o povo de Israel.
979
01:14:47,070 --> 01:14:48,488
E claro, a muitos outros.
980
01:14:51,449 --> 01:14:54,452
Deixem-me ler novamente o que Deus diz
aqui no versículo 5.
981
01:14:55,370 --> 01:14:58,707
"Visitarei a iniquidade,
os pecados dos pais,
982
01:14:59,290 --> 01:15:01,876
nos filhos
e nos filhos dos filhos
983
01:15:02,794 --> 01:15:05,422
até a terceira e quarta geração."
984
01:15:06,131 --> 01:15:08,717
Mas Deus disse
que qualquer maldição geracional
985
01:15:08,842 --> 01:15:11,761
e a culpa,
o sofrimento e a dor que as acompanham
986
01:15:12,095 --> 01:15:15,390
podem ser cancelados
pelo arrependimento sincero.
987
01:15:16,016 --> 01:15:17,058
Em outras palavras,
988
01:15:17,434 --> 01:15:21,354
o que quebra a maldição do pecado é
o sangue do Cordeiro imaculado de Deus,
989
01:15:21,354 --> 01:15:22,772
que é Jesus Cristo.
990
01:15:23,982 --> 01:15:26,735
Acreditem e vocês serão salvos.
991
01:15:27,068 --> 01:15:34,117
Ó, Senhor, meu Deus
Quando eu maravilhado
992
01:15:34,284 --> 01:15:40,206
Fico a pensar nas obras
De Tuas mãos
993
01:15:41,541 --> 01:15:48,673
Estrelas mil a cintilar no espaço
994
01:15:49,132 --> 01:15:55,221
De Teu poder em manifestação
995
01:15:56,639 --> 01:16:03,480
Então minh'alma canta a Ti, Senhor
996
01:16:04,147 --> 01:16:10,779
Quão grande és Tu
Quão grande és Tu
997
01:16:11,613 --> 01:16:18,078
Então minh'alma canta a Ti, Senhor
998
01:16:18,995 --> 01:16:21,664
Quão grande és Tu
999
01:16:21,664 --> 01:16:23,750
O Holocausto lançou
uma grande sombra.
1000
01:16:24,501 --> 01:16:28,755
O trauma não está só no lado
dos sobreviventes.
1001
01:16:28,963 --> 01:16:32,050
Quantas famílias alemãs
estão traumatizadas
1002
01:16:32,384 --> 01:16:37,430
sabendo ou sem saber
o que seus avós fizeram?
1003
01:16:51,194 --> 01:16:54,656
Considero-me uma ativista
com inicial bem minúscula.
1004
01:16:55,365 --> 01:17:00,078
E uma das partes principais é
trabalhar
1005
01:17:00,370 --> 01:17:04,624
e compreender a experiência dos filhos
dos perpetradores.
1006
01:17:08,086 --> 01:17:10,296
Esta viagem a Londres tem
muito a ver
1007
01:17:10,922 --> 01:17:11,965
com visitar minha mãe
1008
01:17:12,090 --> 01:17:15,468
e dessa vez tenho um pedido
muito importante
1009
01:17:16,011 --> 01:17:19,848
que me provoca certa ansiedade.
1010
01:17:27,272 --> 01:17:28,314
Oi, mãe.
1011
01:17:28,690 --> 01:17:30,859
- Oi, minha filha.
- Estou aqui.
1012
01:17:32,569 --> 01:17:34,404
- Cheguei.
- Que bom.
1013
01:17:34,904 --> 01:17:37,615
- A viagem foi boa?
- Sim, não foi tão ruim
1014
01:17:37,907 --> 01:17:39,325
comparada a outras vezes.
1015
01:17:40,827 --> 01:17:43,038
- Como você está?
- Estou bem.
1016
01:17:43,788 --> 01:17:44,914
Quais são as novidades?
1017
01:17:46,207 --> 01:17:50,003
A novidade é que não posso mais dirigir
e me sinto como um animal preso,
1018
01:17:50,003 --> 01:17:51,338
mas vou me acostumar.
1019
01:17:51,880 --> 01:17:53,006
Enfim, é assim mesmo.
1020
01:17:53,757 --> 01:17:54,799
Não há o que fazer.
1021
01:18:01,348 --> 01:18:02,390
Então, mãe.
1022
01:18:03,308 --> 01:18:04,851
Vou me encontrar
1023
01:18:05,685 --> 01:18:10,982
com o filho e o neto
do comandante de Auschwitz.
1024
01:18:13,318 --> 01:18:14,361
Certo.
1025
01:18:14,694 --> 01:18:16,821
Estou motivada em parte,
1026
01:18:17,030 --> 01:18:19,991
na verdade, eu diria
que estou em grande parte motivada
1027
01:18:20,658 --> 01:18:24,621
pelo que eu soube através de você
e pelas coisas que você disse.
1028
01:18:25,497 --> 01:18:28,208
E o que você acha disso?
1029
01:18:28,500 --> 01:18:31,127
Eu acho fantástico.
1030
01:18:31,670 --> 01:18:37,425
Visto que o ódio continua
e o antissemitismo está aumentando,
1031
01:18:38,176 --> 01:18:40,512
é muito importante falar
sobre essas coisas.
1032
01:18:41,262 --> 01:18:46,184
Quero perguntar se você consideraria
ir até Auschwitz comigo.
1033
01:18:48,978 --> 01:18:50,188
Na verdade, não.
1034
01:18:50,313 --> 01:18:53,316
Meu Auschwitz é muito diferente
do seu Auschwitz.
1035
01:18:53,525 --> 01:18:55,819
Você não esteve lá,
1036
01:18:56,111 --> 01:18:57,153
é o que quero dizer.
1037
01:18:57,904 --> 01:19:00,699
Você não esteve naquela situação
1038
01:19:01,032 --> 01:19:03,785
de não saber se estaria viva
daqui a uma hora ou não.
1039
01:19:04,911 --> 01:19:06,996
Você não sabe como foi para mim.
1040
01:19:09,332 --> 01:19:11,126
E quero que isso seja deixado
em paz.
1041
01:19:11,710 --> 01:19:12,794
Quero que fique em paz.
1042
01:19:13,211 --> 01:19:17,215
Não tenho nada contra conhecer
o filho de Höss,
1043
01:19:17,215 --> 01:19:18,675
mas não vou para Auschwitz.
1044
01:19:18,675 --> 01:19:21,594
Ele deveria vir à minha casa,
estou muito debilitada.
1045
01:19:21,970 --> 01:19:23,930
Se alguém quiser algo,
precisa vir aqui.
1046
01:19:25,140 --> 01:19:26,474
É uma ideia interessante.
1047
01:19:27,225 --> 01:19:28,268
O quê?
1048
01:19:28,518 --> 01:19:30,687
Um café e um bolo na sua casa.
1049
01:19:30,854 --> 01:19:32,897
Sim, por que não?
Se quiser um bolinho...
1050
01:19:40,238 --> 01:19:46,453
OŚWIĘCIM, POLÔNIA
1051
01:20:00,633 --> 01:20:02,385
Então aqui é Oświęcim.
1052
01:20:03,345 --> 01:20:07,557
É infamemente conhecido
e sempre será lembrado como Auschwitz.
1053
01:20:11,770 --> 01:20:16,524
É muito estranho
que exista uma cidade tão perto
1054
01:20:16,941 --> 01:20:19,027
do campo de concentração.
1055
01:20:32,082 --> 01:20:35,669
Quando surgiu essa possibilidade
1056
01:20:35,669 --> 01:20:41,383
de eu poder acompanhar
o filho do comandante de Auschwitz,
1057
01:20:41,383 --> 01:20:43,176
que nunca tinha estado no campo,
1058
01:20:44,844 --> 01:20:46,930
e o filho dele, meu contemporâneo,
1059
01:20:47,597 --> 01:20:53,520
para eu poder vê-los presenciando
o que nunca tinham visto antes,
1060
01:20:54,396 --> 01:20:55,605
foi de certa forma,
1061
01:20:55,980 --> 01:20:57,691
de uma forma perversa,
uma dádiva.
1062
01:21:02,445 --> 01:21:08,618
Nunca senti necessidade de ir
para o campo de concentração de Auschwitz.
1063
01:21:09,244 --> 01:21:11,287
Não podemos voltar no tempo,
1064
01:21:11,663 --> 01:21:15,667
temos que lidar com o presente.
1065
01:21:17,252 --> 01:21:22,757
Kai me pediu para ir até lá
e ver o lugar.
1066
01:21:23,174 --> 01:21:27,345
Ele achou que seria uma boa ideia.
1067
01:21:34,602 --> 01:21:38,314
Os Höss e eu nos encontramos
pela primeira vez na cafeteria
1068
01:21:38,314 --> 01:21:41,651
da última sinagoga de Oświęcim
que sobrou,
1069
01:21:41,651 --> 01:21:44,821
que costumava ter uma próspera comunidade
judaica.
1070
01:21:47,323 --> 01:21:49,325
Foi como se o tempo tivesse
parado.
1071
01:21:49,993 --> 01:21:52,328
Eu senti que estávamos todos
sem fôlego.
1072
01:21:58,251 --> 01:21:59,294
- Olá.
- Olá.
1073
01:21:59,627 --> 01:22:02,005
É difícil encontrar palavras.
1074
01:22:03,965 --> 01:22:05,800
Sim, pois é.
1075
01:22:07,218 --> 01:22:10,513
- Isso tem sido um peso no meu coração.
- Sim.
1076
01:22:10,930 --> 01:22:15,685
E eu só posso pedir perdão,
nada mais.
1077
01:22:16,936 --> 01:22:19,856
Para mim será muito difícil
ir lá amanhã
1078
01:22:20,774 --> 01:22:24,069
e ver com meus próprios olhos
1079
01:22:25,570 --> 01:22:27,238
o local sobre o qual eu li.
1080
01:22:29,741 --> 01:22:30,784
- É.
- Claro.
1081
01:22:31,534 --> 01:22:32,660
Eu entendo.
1082
01:23:05,318 --> 01:23:08,029
Pela vontade
do Reichsführer-SS Himmler,
1083
01:23:08,697 --> 01:23:13,118
Auschwitz se tornou a maior instalação
de extermínio humano de todos os tempos.
1084
01:23:20,083 --> 01:23:22,127
Quando ele em pessoa me deu
a ordem
1085
01:23:22,127 --> 01:23:25,296
de preparar um local para o extermínio
em massa em Auschwitz
1086
01:23:25,755 --> 01:23:28,383
e de realizar pessoalmente
esse extermínio,
1087
01:23:28,758 --> 01:23:32,971
eu não tinha a menor ideia da escala
e das consequências.
1088
01:23:40,020 --> 01:23:41,896
Essa ordem era incomum.
1089
01:23:42,480 --> 01:23:43,898
Na verdade, monstruosa.
1090
01:23:44,816 --> 01:23:49,279
Mas a justificativa fez com que o processo
de extermínio me parecesse correto.
1091
01:23:57,370 --> 01:24:01,374
Um médico e um comandante estavam na rampa
quando os transportes chegaram
1092
01:24:02,167 --> 01:24:04,544
e a seleção aconteceu
diante dos nossos olhos.
1093
01:24:07,839 --> 01:24:10,175
Direita, esquerda,
direita, esquerda.
1094
01:24:11,676 --> 01:24:14,054
Direita significava viver,
esquerda, a chaminé.
1095
01:24:41,831 --> 01:24:44,125
Então aqui era o crematório.
1096
01:24:45,377 --> 01:24:46,836
E a câmara de gás, certo?
1097
01:24:48,797 --> 01:24:52,634
Que, acreditem ou não,
ficava talvez...
1098
01:24:53,301 --> 01:24:58,431
a uns cem passos de onde minha mãe
e a orquestra feminina tocavam.
1099
01:25:01,768 --> 01:25:06,022
Transportes atrás de transportes
passavam por aqui
1100
01:25:06,981 --> 01:25:08,358
e ouviam a música.
1101
01:25:08,608 --> 01:25:09,651
E as pessoas...
1102
01:25:11,027 --> 01:25:13,488
que estavam chegando para morrer
1103
01:25:14,531 --> 01:25:16,533
vinham a esse prédio
1104
01:25:18,159 --> 01:25:22,872
e eram solicitadas a se despir,
pensando que iriam tomar banho,
1105
01:25:24,040 --> 01:25:28,545
e instruídas a guardar seus sapatos
e suas roupas com cuidado
1106
01:25:28,878 --> 01:25:31,798
para que pudessem encontrá-los depois
com facilidade.
1107
01:25:34,801 --> 01:25:39,139
E dentro dos 30 minutos seguintes
elas eram asfixiadas com gás.
1108
01:25:50,483 --> 01:25:53,945
É apavorante como enganavam as pessoas
de forma maligna
1109
01:25:53,945 --> 01:25:56,489
para que acreditassem
que havia algo,
1110
01:25:56,990 --> 01:25:59,993
algum tipo de esperança
ou alguma segurança, talvez,
1111
01:26:00,410 --> 01:26:03,705
já que, como você disse,
tinham que arrumar as roupas
1112
01:26:03,705 --> 01:26:05,248
antes do suposto banho.
1113
01:26:05,749 --> 01:26:08,626
Talvez isso era feito para evitar
que entrassem em pânico,
1114
01:26:08,626 --> 01:26:11,713
porque se todas essas milhares de pessoas
tivessem entrado em pânico
1115
01:26:11,880 --> 01:26:14,090
teria sido muito difícil contê-las.
1116
01:26:14,424 --> 01:26:16,301
Acho isso uma coisa tão terrível.
1117
01:26:17,635 --> 01:26:21,389
Schrecklich é a expressão em alemão,
um horror.
1118
01:26:21,931 --> 01:26:25,268
E então cai a ficha.
1119
01:26:25,894 --> 01:26:26,936
Quem fez isso?
1120
01:26:28,480 --> 01:26:31,775
Ninguém mais,
ninguém menos que meu avô.
1121
01:26:33,193 --> 01:26:39,324
É horrível ver o que ele fez aqui.
1122
01:26:40,492 --> 01:26:45,372
É difícil de acreditar
e para mim é um grande choque.
1123
01:26:45,914 --> 01:26:46,956
Sim.
1124
01:26:47,415 --> 01:26:48,458
porque...
1125
01:26:50,001 --> 01:26:51,670
a pessoa que conhecemos era
diferente.
1126
01:27:04,099 --> 01:27:10,689
174 METROS DA CASA DA FAMÍLIA HÖSS
1127
01:27:13,858 --> 01:27:16,152
Eu tive que testemunhar
a própria morte
1128
01:27:16,528 --> 01:27:18,655
através do visor da câmara de gás.
1129
01:27:34,838 --> 01:27:36,923
Tive que testemunhar
todos os processos.
1130
01:27:41,886 --> 01:27:44,014
Tive que assistir dia e noite
1131
01:27:44,472 --> 01:27:46,975
o arrastamento e a queima dos corpos...
1132
01:27:52,105 --> 01:27:53,523
a retirada dos dentes,
1133
01:27:55,400 --> 01:27:56,901
o corte dos cabelos,
1134
01:27:57,777 --> 01:28:00,280
todo esse horror, por horas a fio.
1135
01:28:10,498 --> 01:28:11,750
Tive que fazer tudo isso
1136
01:28:12,125 --> 01:28:14,127
pois tinha que mostrar a todos
que eu próprio
1137
01:28:14,127 --> 01:28:16,755
estava disposto a estar presente
em todos os lugares,
1138
01:28:17,005 --> 01:28:19,382
como tive que exigir daqueles
que eu comandava.
1139
01:28:21,926 --> 01:28:25,138
Sentia-se o cheiro da queima
a muitos quilômetros de distância,
1140
01:28:25,388 --> 01:28:28,725
o que levou toda a população a falar
da queima dos judeus.
1141
01:28:33,271 --> 01:28:36,608
Acho que não há ninguém que tenha feito
o que ele fez em tal escala.
1142
01:28:37,692 --> 01:28:41,154
É um fato, um fato inegável,
1143
01:28:41,654 --> 01:28:44,240
que meu avô realmente é...
1144
01:28:46,159 --> 01:28:48,161
o maior assassino em massa
da humanidade.
1145
01:28:58,797 --> 01:29:00,382
Estou sem palavras.
1146
01:29:02,175 --> 01:29:06,930
Eu não sei o que dizer.
1147
01:29:09,307 --> 01:29:10,308
É terrível para mim.
1148
01:29:13,353 --> 01:29:16,940
Não esperava por isso?
Era isso o que você imaginava?
1149
01:29:17,857 --> 01:29:18,900
Não.
1150
01:29:20,610 --> 01:29:22,654
Isso é inimaginável.
1151
01:29:36,876 --> 01:29:39,796
Só podemos esperar que isso não se repita
em lugar nenhum...
1152
01:29:43,633 --> 01:29:45,760
e que tenhamos aprendido
com isso.
1153
01:29:52,058 --> 01:29:53,101
Acho que não aprendemos,
1154
01:29:54,728 --> 01:29:58,523
senão não haveria antissemitismo de novo
como há agora.
1155
01:30:16,458 --> 01:30:18,710
Que as pessoas continuem vendo
em mim
1156
01:30:19,377 --> 01:30:20,962
a fera sanguinária,
1157
01:30:22,005 --> 01:30:23,631
o sádico selvagem,
1158
01:30:25,133 --> 01:30:26,843
o assassino de milhões,
1159
01:30:28,011 --> 01:30:30,597
porque a massa popular
não consegue imaginar
1160
01:30:30,805 --> 01:30:34,142
que o comandante de Auschwitz seja
qualquer outra coisa.
1161
01:30:36,519 --> 01:30:38,146
Ela nunca entenderia
1162
01:30:38,688 --> 01:30:40,231
que ele também tinha um coração.
1163
01:30:41,608 --> 01:30:42,650
Rudolf Höss.
1164
01:30:49,616 --> 01:30:52,202
Acho que ele estava polindo um pouco
sua imagem.
1165
01:30:53,286 --> 01:30:54,704
Havia chegado ao fim da linha.
1166
01:30:55,455 --> 01:30:56,581
A morte era inevitável.
1167
01:30:59,084 --> 01:31:03,046
Rudolf Höss,
servo leal do criminoso regime nazista
1168
01:31:03,046 --> 01:31:07,175
foi condenado à morte
pelo Supremo Tribunal Federal.
1169
01:31:09,010 --> 01:31:12,555
Rudolf Höss, o fundador do maior campo
de extermínio da história,
1170
01:31:12,555 --> 01:31:15,183
é um representante clássico
da nação alemã.
1171
01:31:15,558 --> 01:31:19,604
Disciplina cega, crueldade hedionda,
a ganância daqueles que estão no poder.
1172
01:31:19,729 --> 01:31:22,357
O que é a sentença de morte
dada a dimensão de seus crimes?
1173
01:31:29,948 --> 01:31:34,452
Agora sei o que meu pai fez
em Auschwitz...
1174
01:31:38,623 --> 01:31:43,878
e havia um preço a pagar por isso.
1175
01:31:46,673 --> 01:31:50,260
E o preço foi a morte
por enforcamento.
1176
01:31:58,560 --> 01:32:00,979
Essa é a última declaração
que Rudolf Höss, meu avô,
1177
01:32:00,979 --> 01:32:02,731
fez antes da execução.
1178
01:32:04,024 --> 01:32:07,235
"A minha consciência me obriga
a fazer a seguinte declaração:
1179
01:32:08,278 --> 01:32:11,698
na solidão da minha cela de prisão,
cheguei ao amargo reconhecimento
1180
01:32:12,240 --> 01:32:14,576
de que pequei gravemente
contra a humanidade."
1181
01:32:21,750 --> 01:32:23,376
Como comandante de Auschwitz,
1182
01:32:23,668 --> 01:32:27,172
executei parte dos planos cruéis
do Terceiro Reich
1183
01:32:27,172 --> 01:32:28,673
para o extermínio humano.
1184
01:32:31,926 --> 01:32:32,969
Ao fazê-lo,
1185
01:32:33,470 --> 01:32:36,222
causei graves danos
aos seres humanos
1186
01:32:37,098 --> 01:32:38,141
e à humanidade.
1187
01:32:44,439 --> 01:32:47,859
Devo pagar com minha vida
por aquilo pelo que sou responsável.
1188
01:32:53,198 --> 01:32:56,618
Que o Senhor Deus me perdoe um dia
pelo que fiz.
1189
01:33:05,710 --> 01:33:09,297
Você acha que podemos ver algo
como o Holocausto acontecendo novamente?
1190
01:33:09,798 --> 01:33:14,344
Sim, pode acontecer novamente,
basta olhar para o mundo agora.
1191
01:33:15,136 --> 01:33:16,388
Ele parece diferente.
1192
01:33:16,763 --> 01:33:19,015
Pode acontecer de novo porque acho...
1193
01:33:19,766 --> 01:33:22,560
que nós, humanos,
nos comportamos abominavelmente mal.
1194
01:33:26,690 --> 01:33:32,153
LONDRES, REINO UNIDO
1195
01:33:52,632 --> 01:33:57,637
Nunca tinha conhecido nenhum sobrevivente
de um campo de concentração.
1196
01:34:01,433 --> 01:34:04,894
Eu fiquei arrepiado,
1197
01:34:05,228 --> 01:34:07,147
meu cabelo ficou em pé.
1198
01:34:13,903 --> 01:34:19,409
Vimos e vivemos Auschwitz
sob perspectivas diferentes.
1199
01:34:20,660 --> 01:34:25,165
Eu senti culpa de sangue.
1200
01:34:36,176 --> 01:34:37,594
Obrigado.
Entre.
1201
01:34:43,516 --> 01:34:46,269
Minha mãe, Anita Lasker-Wallfisch.
1202
01:34:48,271 --> 01:34:49,314
Opa.
1203
01:34:50,315 --> 01:34:51,941
- É um momento histórico.
- É.
1204
01:34:52,359 --> 01:34:53,610
Quem diria?
1205
01:34:54,319 --> 01:34:55,362
Impensável.
1206
01:35:01,576 --> 01:35:02,619
Que maravilha.
1207
01:35:02,994 --> 01:35:04,913
- Fantástico.
- Está bem.
1208
01:35:08,583 --> 01:35:14,422
O filho do comandante de Auschwitz está
sentado na casa de Anita Lasker.
1209
01:35:15,256 --> 01:35:16,466
Como isso é possível?
1210
01:35:17,175 --> 01:35:18,218
Pois é.
1211
01:35:20,804 --> 01:35:22,597
Foi a primeira vez que esteve
em Auschwitz?
1212
01:35:23,056 --> 01:35:24,099
Isso.
1213
01:35:24,557 --> 01:35:27,018
Foi corajoso da sua parte
fazer isso.
1214
01:35:27,310 --> 01:35:31,606
Sim, era um passo a ser dado,
1215
01:35:33,066 --> 01:35:36,569
apesar de eu não poder mudar nada.
1216
01:35:37,320 --> 01:35:38,363
Ninguém pode.
1217
01:35:39,030 --> 01:35:41,741
Meu pai era alemão
de forma fervorosa.
1218
01:35:43,618 --> 01:35:45,078
Cruz de Ferro.
1219
01:35:45,870 --> 01:35:46,913
Éramos alemães.
1220
01:35:49,374 --> 01:35:50,542
Que loucura.
1221
01:35:52,168 --> 01:35:55,296
- Nós vivemos com a culpa.
- Sim.
1222
01:35:55,422 --> 01:35:58,800
Vocês não puderam escolher
seus pais.
1223
01:35:58,800 --> 01:36:00,844
- Pois é.
- Eu também não.
1224
01:36:02,512 --> 01:36:07,809
Você odeia seu avô agora?
O que sente por ele?
1225
01:36:08,018 --> 01:36:10,603
Eu o odeio, sim.
Eu posso dizer que o odeio.
1226
01:36:10,603 --> 01:36:12,605
E você?
1227
01:36:13,148 --> 01:36:16,026
Olhando para trás,
você odeia seu pai
1228
01:36:16,026 --> 01:36:18,319
ou ainda o considera
aquele bom pai?
1229
01:36:21,614 --> 01:36:22,866
Nenhum dos dois.
1230
01:36:24,409 --> 01:36:26,119
- Nenhum dos dois.
- Nenhum dos dois.
1231
01:36:26,327 --> 01:36:27,996
- Você está neutro agora.
- Isso.
1232
01:36:28,830 --> 01:36:30,623
Caso contrário,
seria insuportável.
1233
01:36:31,082 --> 01:36:32,125
- Sim.
- É.
1234
01:36:32,709 --> 01:36:37,255
São situações muito peculiares,
deveríamos estar sentados conversando
1235
01:36:38,214 --> 01:36:39,549
sobre aqueles dias terríveis.
1236
01:36:40,175 --> 01:36:43,386
Mas você não sabia nada
sobre aquilo,
1237
01:36:44,262 --> 01:36:48,641
porque havia uma barreira
entre aquele horror e a vida normal.
1238
01:36:50,101 --> 01:36:53,313
Para alguém como seu pai,
eu suponho,
1239
01:36:53,563 --> 01:36:57,734
aqueles judeus eram vermes,
não pessoas.
1240
01:36:57,734 --> 01:36:59,152
- Sim.
- Vermes.
1241
01:36:59,152 --> 01:37:05,283
Você precisa dos judeus para ter algo
que revele suas próprias deficiências.
1242
01:37:05,450 --> 01:37:07,452
- Sim.
- Os judeus são primitivos.
1243
01:37:07,786 --> 01:37:09,245
- São só pessoas.
- Porque...
1244
01:37:09,245 --> 01:37:13,750
E é hora de parar com esse ódio idiota
contra os judeus.
1245
01:37:15,335 --> 01:37:17,253
Os judeus são o povo escolhido
de Deus.
1246
01:37:17,837 --> 01:37:19,589
Somos escolhidos para quê?
1247
01:37:19,881 --> 01:37:24,386
Conhece a famosa oração dos judeus?
"Querido Deus, por favor, outras pessoas."
1248
01:37:24,594 --> 01:37:28,139
Por que não pegam outros, para variar,
como povo escolhido?
1249
01:37:28,139 --> 01:37:29,265
O que nós fizemos?
1250
01:37:31,184 --> 01:37:32,227
O que nós fizemos?
1251
01:37:34,896 --> 01:37:38,316
Hoje,
um menino que usa um quipá na cabeça
1252
01:37:38,983 --> 01:37:40,819
não está fora de perigo.
1253
01:37:41,361 --> 01:37:45,365
Ainda não fizemos muito progresso,
ainda temos muito o que fazer.
1254
01:37:46,157 --> 01:37:49,327
Nós, da segunda geração,
temos a responsabilidade
1255
01:37:49,953 --> 01:37:52,664
de continuar transmitindo
1256
01:37:53,248 --> 01:37:57,877
e falando sobre a humanidade
e a falta dela.
1257
01:37:57,877 --> 01:38:00,255
E garantir que não seja esquecido,
avançar.
1258
01:38:02,257 --> 01:38:04,009
Não há como esquecer
o que aconteceu,
1259
01:38:04,259 --> 01:38:07,303
mas o importante é falarmos
uns com os outros
1260
01:38:08,555 --> 01:38:09,931
e nos entendermos.
1261
01:38:14,644 --> 01:38:16,604
Vamos para a próxima etapa.
1262
01:38:16,855 --> 01:38:20,066
Não é o que fizemos,
mas o que estamos fazendo agora.
1263
01:38:20,358 --> 01:38:21,484
Isso é o importante.
1264
01:38:24,571 --> 01:38:27,574
Com certeza foi um momento único
1265
01:38:27,574 --> 01:38:31,536
ver o filho do comandante de Auschwitz
na minha casa,
1266
01:38:31,786 --> 01:38:36,458
sentado em uma cadeira à minha frente
e tomando uma xícara de café comigo.
1267
01:38:37,208 --> 01:38:40,128
De certa forma,
foi uma coisa linda.
1268
01:39:08,323 --> 01:39:09,991
O meu avô, Rudolf Höss,
1269
01:39:10,367 --> 01:39:11,618
foi determinante
1270
01:39:12,035 --> 01:39:15,246
na aniquilação de dois terços
dos judeus da Europa.
1271
01:39:29,094 --> 01:39:32,180
Trinta anos depois dele ter atravessado
o deserto da Judeia
1272
01:39:32,180 --> 01:39:33,640
na Primeira Guerra Mundial,
1273
01:39:34,349 --> 01:39:36,351
um Estado judeu foi
proclamado aqui
1274
01:39:37,769 --> 01:39:40,522
na esperança de proteger
as gerações futuras.
1275
01:42:49,002 --> 01:42:51,004
Winicius Sturm