1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:55,055 --> 00:00:59,309
Странно е да съм тук
с баща ми в юдейската пустиня,
4
00:00:59,309 --> 00:01:04,022
която баща му прекосява през 1917 г.
по време на Първата световна война,
5
00:01:04,356 --> 00:01:07,859
когато е най-младият
офицер от германската армия.
6
00:01:12,197 --> 00:01:15,909
Тридесет години по-късно, когато
наближаваше смъртта си, той написа:
7
00:01:17,077 --> 00:01:22,624
"Животът и смъртта на евреите са
истинскa загадка, която не разреших."
8
00:01:26,628 --> 00:01:31,216
Дотогава беше убил повече хора
от всеки друг човек в цялата история.
9
00:01:55,281 --> 00:02:05,250
СЯНКАТА НА КОМАНДИРА
10
00:02:11,548 --> 00:02:16,803
ОСВИЕНЦИМ, ПОЛША
11
00:02:23,727 --> 00:02:26,146
УЛ. ЛЕГИОНОВ
12
00:02:27,397 --> 00:02:30,358
Помня го по-голямо
13
00:02:30,358 --> 00:02:31,609
1937 г.
14
00:02:31,609 --> 00:02:33,028
Моята година на раждане,
15
00:02:33,028 --> 00:02:36,406
къщата явно е била построена през 1937 г.
16
00:02:38,450 --> 00:02:40,827
Тук долу...
17
00:02:41,411 --> 00:02:43,997
Това беше твоето малко царство като дете.
18
00:02:44,831 --> 00:02:47,083
Това беше всекидневната ни.
19
00:02:47,083 --> 00:02:49,419
ХАНС ЮРГЕН ХЬОС
20
00:02:49,419 --> 00:02:52,255
Тук имаше няколко кожени дивана,
21
00:02:52,630 --> 00:02:54,215
кафяви кресла.
22
00:02:55,633 --> 00:02:57,344
Винаги беше специално,
23
00:02:57,344 --> 00:02:59,346
когато бяхме във всекидневната.
24
00:02:59,679 --> 00:03:02,515
Коледа, рождени дни...
25
00:03:03,058 --> 00:03:05,310
семейството беше заедно.
26
00:03:05,643 --> 00:03:09,439
Баща ми не беше в униформа,
27
00:03:10,231 --> 00:03:11,608
беше с бяла риза
28
00:03:11,941 --> 00:03:13,318
с папийонка,
29
00:03:13,985 --> 00:03:16,529
пушеше пурата си.
30
00:03:17,447 --> 00:03:19,240
Баба ми даде това.
31
00:03:19,657 --> 00:03:20,658
Виж.
32
00:03:20,658 --> 00:03:21,868
Да. Да. Да.
33
00:03:22,035 --> 00:03:25,497
Това беше след раждането
на най-малката ми сестра.
34
00:03:25,663 --> 00:03:27,123
Осемдесет години по-късно.
35
00:03:30,502 --> 00:03:32,754
Баща ми беше Рудолф Хьос,
36
00:03:34,172 --> 00:03:36,633
Командир на Аушвиц.
37
00:03:45,392 --> 00:03:50,313
Семейството ми се премести в Аушвиц,
38
00:03:51,690 --> 00:03:57,529
когато бях на три или четири години.
39
00:03:57,654 --> 00:04:02,659
Живеехме в непосредствена
близост до работното му място.
40
00:04:02,826 --> 00:04:05,328
СПРИ! СТОП!
41
00:04:07,205 --> 00:04:09,791
Като деца си мислехме,
че това беше затвор...
42
00:04:09,791 --> 00:04:10,917
СТОП
43
00:04:11,042 --> 00:04:13,128
...и той беше шефът.
44
00:04:17,966 --> 00:04:21,011
ЗАД СЕМЕЙНАТА ГРАДИНСКА СТЕНА
СА УБИТИ НАД ЕДИН МИЛИОН ДУШИ
45
00:04:21,011 --> 00:04:23,972
ПОВЕЧЕТО СА ЕВРЕИ
46
00:04:37,110 --> 00:04:38,695
Зловещо и сензационно
47
00:04:39,029 --> 00:04:41,781
беше изявлението на бившия командир
48
00:04:41,781 --> 00:04:44,659
на концентрационния
лагер Аушвиц, Рудолф Хьос.
49
00:04:45,243 --> 00:04:46,411
Р. ХЬОС, НЮРНБЕРГ ПРОЦЕСИ, 1946 г.
50
00:04:46,411 --> 00:04:49,831
През лятото на 1941 г.
51
00:04:49,956 --> 00:04:53,668
бях призован в Берлин,
за да получа заповеди
52
00:04:53,835 --> 00:04:58,506
лично от Райхсфюрер СС Химлер.
53
00:04:59,132 --> 00:05:01,343
Той ми каза:
54
00:05:01,634 --> 00:05:04,804
"Фюрерът издаде заповед...
55
00:05:05,388 --> 00:05:08,058
за "Окончателното
решение на еврейския въпрос".
56
00:05:08,683 --> 00:05:14,522
Ние, СС, трябва да изпълним тази заповед.
57
00:05:15,440 --> 00:05:17,901
Ако не я изпълним сега,
58
00:05:18,443 --> 00:05:21,071
в този конкретен момент,
59
00:05:21,321 --> 00:05:27,202
тогава евреите по-късно
ще унищожат германския народ."
60
00:05:30,121 --> 00:05:31,623
Добре.
61
00:05:34,459 --> 00:05:35,460
Виж.
62
00:05:35,627 --> 00:05:36,836
Да.
63
00:05:37,212 --> 00:05:38,630
Моят бомбардировач.
64
00:05:38,880 --> 00:05:40,882
Кой го направи? Откъде беше?
65
00:05:40,882 --> 00:05:42,759
Не е нещо, което да купиш
в детски магазин.
66
00:05:42,884 --> 00:05:44,094
Не, не.
67
00:05:44,094 --> 00:05:48,682
Един от затворниците
го построи с отряда си.
68
00:05:48,973 --> 00:05:50,892
Построиха го за теб?
- Да.
69
00:05:51,017 --> 00:05:53,269
За рождения ми ден.
- Да. Да.
70
00:05:53,269 --> 00:05:54,604
Еврейски затворници?
71
00:05:54,604 --> 00:05:55,689
КАЙ ХЬОС
72
00:05:55,689 --> 00:05:57,148
Не знам дали са били евреи.
73
00:05:57,273 --> 00:05:59,818
Вероятно не са били евреи, а поляци.
74
00:05:59,943 --> 00:06:01,861
Добре.
- Да.
75
00:06:06,074 --> 00:06:11,496
Имах наистина прекрасно
и идилично детство в Аушвиц.
76
00:06:13,707 --> 00:06:18,628
Сестра ми Пюпи
и аз винаги бяхме заедно.
77
00:06:20,088 --> 00:06:24,467
Плавахме по реката с баща ми
78
00:06:25,218 --> 00:06:29,264
или играехме с кучетата в градината.
79
00:06:37,981 --> 00:06:41,151
Това беше пътят към нашите спални.
80
00:06:45,530 --> 00:06:48,116
Ето, тук можехме да гледаме.
81
00:06:48,533 --> 00:06:51,036
Имаше голяма морава
82
00:06:51,578 --> 00:06:54,122
и накрая беше крематориумът.
83
00:06:54,414 --> 00:06:56,541
Можехте да видите крематориума от тук?
- Да.
84
00:06:56,708 --> 00:06:58,585
Тогава нямаше дървета.
85
00:07:02,756 --> 00:07:06,634
Така и не разбрах какво наистина
се е случвало там, когато бях дете.
86
00:07:06,843 --> 00:07:08,136
Не, нищо.
87
00:07:11,723 --> 00:07:14,267
На летището във Варшава
пристига самолет
88
00:07:14,392 --> 00:07:17,103
с бивши високопоставени
нацистки служители,
89
00:07:17,270 --> 00:07:18,813
които по време на немската окупация
90
00:07:18,813 --> 00:07:21,149
заемаха важни длъжности в Полша.
91
00:07:21,483 --> 00:07:25,904
Те са обвинени в безброй
престъпления срещу човечеството.
92
00:07:27,739 --> 00:07:30,825
Бекман, бивш шеф на Гестапо в Краков.
93
00:07:32,243 --> 00:07:35,997
Дауме, упълномощен представител
на германското правителство в Полша.
94
00:07:36,915 --> 00:07:39,918
Хьос, командирът
на концентрационния лагер Аушвиц.
95
00:07:40,168 --> 00:07:43,797
Това е човекът, който направи
безпрецедентното признание,
96
00:07:43,922 --> 00:07:46,007
че е отговорен за насилствената смърт
97
00:07:46,132 --> 00:07:47,509
на милиони хора.
98
00:07:48,385 --> 00:07:53,223
Съдът във Варшава ще реши
за вината на всеки човек.
99
00:07:55,642 --> 00:08:04,859
ОЧАКВАЙКИ ПРОЦЕСА В ЗАТВОРА,
ХЬОС ПИШЕ АВТОБИОГРАФИЯТА СИ.
100
00:08:12,033 --> 00:08:13,368
Не съм писател.
101
00:08:14,327 --> 00:08:16,329
Писането никога
не е било силната ми страна.
102
00:08:18,540 --> 00:08:21,167
Записал съм всичко, както си го спомням.
103
00:08:22,669 --> 00:08:25,422
Животът ми беше пъстър и разнообразен.
104
00:08:27,632 --> 00:08:32,470
ПАЛЕСТИНА, ПЪРВАТА СВЕТОВНА ВОЙНА
105
00:08:32,470 --> 00:08:36,391
Съдбата ме преведе през всички
върхове и падения на живота.
106
00:08:37,434 --> 00:08:39,602
Имах две пътеводни звезди,
107
00:08:39,602 --> 00:08:43,732
тъй като се върнах като мъж
от войната, на която отидох като ученик.
108
00:08:44,024 --> 00:08:47,360
Моето отечество и моето семейство.
109
00:08:50,822 --> 00:08:54,534
Баща ми никога не ни е разказвал
нищо за работата си,
110
00:08:54,659 --> 00:08:56,327
абсолютно нищо.
111
00:08:56,703 --> 00:09:03,501
Мисля, че се е занимавал с документи,
вършел си е работата,
112
00:09:03,668 --> 00:09:05,211
това е било всичко.
113
00:09:07,047 --> 00:09:08,590
Не мисля, че той...
114
00:09:09,716 --> 00:09:12,761
се е занимавал с нещо лично,
не мога да си го представя.
115
00:09:13,803 --> 00:09:15,221
С масови убийства?
116
00:09:15,221 --> 00:09:16,473
Да.
117
00:09:25,648 --> 00:09:29,486
Станах командир на нов лагер - Аушвиц.
118
00:09:30,904 --> 00:09:34,991
Аз самият не очаквах да ме повишат
в командир толкова скоро.
119
00:09:36,117 --> 00:09:37,869
И това не беше лесна задача.
120
00:09:39,329 --> 00:09:44,751
ХЬОС СЪЗДАВА НАЙ-ГОЛЕМИЯ
В ГЕРМАНИЯ КОНЦЛАГЕР.
121
00:09:44,876 --> 00:09:48,463
РАЗПОЛОЖЕН Е НА 15 КВ.
МИЛИ ОГРАНИЧЕНА ЗОНА,
122
00:09:48,630 --> 00:09:52,550
НАРЕЧЕНА ОТ НАЦИСТИТЕ
"ЗОНАТА НА ИНТЕРЕСИ".
123
00:09:56,638 --> 00:09:59,599
От нищото и без никакви ресурси
124
00:09:59,599 --> 00:10:03,353
трябваше да построя нещо
огромно възможно най-бързо.
125
00:10:08,942 --> 00:10:11,778
Лагерът трябваше да бъде построен
от руски военнопленници.
126
00:10:13,697 --> 00:10:16,282
Пристигнаха в напълно окаяно състояние.
127
00:10:18,326 --> 00:10:22,038
Давахме им постоянно
допълнителни дажби, но без успех.
128
00:10:22,706 --> 00:10:24,249
Умираха като мухи.
129
00:10:26,251 --> 00:10:28,670
Случаите на канибализъм
не бяха необичайни.
130
00:10:30,255 --> 00:10:32,674
От повече от десет хиляди
руски военнопленници,
131
00:10:32,674 --> 00:10:35,135
които се предполагаше,
че съставляват основната работна сила,
132
00:10:35,677 --> 00:10:39,889
до лятото на 1942 г.
само няколкостотин бяха все още живи.
133
00:10:48,940 --> 00:10:52,569
Химлер посети Аушвиц
и разгледа всичко старателно.
134
00:10:54,571 --> 00:10:56,906
Прекосихме цялата Зона на интерес.
135
00:10:57,365 --> 00:11:01,786
Непрекъснато обръщах вниманието му
върху оскъдните ресурси. Той също го видя.
136
00:11:04,539 --> 00:11:08,626
Развика ми се, когато не спирах
да говоря за ужасните условия.
137
00:11:09,919 --> 00:11:12,714
"Не искам да чувам
повече за трудностите.
138
00:11:13,673 --> 00:11:16,259
За ръководителя на СС
няма трудности.
139
00:11:16,384 --> 00:11:18,094
Неговата задача е да ги разрешава."
140
00:11:22,849 --> 00:11:24,267
Огромните мащаби, имам предвид...
141
00:11:25,268 --> 00:11:27,896
на това, което направи,
което сътвори.
142
00:11:27,896 --> 00:11:32,275
В продължение на години да планира,
да превръща този концентрационен лагер
143
00:11:32,275 --> 00:11:37,614
в най-ефективната машина за унищожение,
която някога е съществувала, нали?
144
00:11:37,947 --> 00:11:41,576
Искам да кажа, това е неговият план.
Аушвиц беше като плод на въображението му.
145
00:11:41,701 --> 00:11:44,329
НА ДВЕ МИЛИ ОТ КЪЩАТА НА ХЬОС
146
00:11:44,329 --> 00:11:47,040
Е ПОСТРОЕН ГОЛЯМ НОВ ЛАГЕР:
АУШВИЦ-БИРКЕНАУ.
147
00:11:47,040 --> 00:11:52,504
ГАЗОВИТЕ КАМЕРИ И КРЕМАТОРИУМИТЕ
МОГАТ ДА УБИВАТ ДО 10 000 ДУШИ НА ДЕН.
148
00:11:59,135 --> 00:12:01,221
Аушвиц се превърна в еврейски лагер,
149
00:12:01,221 --> 00:12:04,808
лагер за събиране на евреи
в непозната дотогава степен.
150
00:12:07,102 --> 00:12:10,438
За евреите от Аушвиц
няма повече надежда.
151
00:12:10,563 --> 00:12:14,401
Те знаят, че са осъдени
на смърт без изключение.
152
00:12:27,080 --> 00:12:31,918
КОМАНДИРЪТ НА АУШВИЦ
АВТОБИОГРАФИЯТА НА РУДОЛФ ХЕС
153
00:12:33,670 --> 00:12:37,465
Циклон Б е използван постоянно
за борба с вредителите в Аушвиц.
154
00:12:39,384 --> 00:12:42,679
Решихме да използваме този газ
за масовото изтребление.
155
00:12:46,057 --> 00:12:51,021
"Аз самият гледах едно убийство,
защитен с противогаз.
156
00:12:52,897 --> 00:12:56,943
Вратата беше затворена и газта
навлезе през отворите.
157
00:12:59,112 --> 00:13:01,990
Някои викаха "Газ".
И силни викове..."
158
00:13:01,990 --> 00:13:05,118
...последваха викове и блъскане
към двете врати.
159
00:13:05,535 --> 00:13:07,287
но издържаха на натиска.
160
00:13:09,998 --> 00:13:13,918
Бяха отворени едва след няколко часа,
когато камерата беше проветрена.
161
00:13:16,838 --> 00:13:19,758
Не съм сигурен колко време
отне това убийство,
162
00:13:19,966 --> 00:13:23,178
но все още можеше да чуеш
приглушен шум за дълго време.
163
00:13:24,763 --> 00:13:28,892
Тогава видях за първи път
обгазени трупове на куп.
164
00:13:30,226 --> 00:13:33,271
Не съм се замислял
за самото убийство.
165
00:13:33,730 --> 00:13:36,649
Беше наредено
и трябваше да го изпълня.
166
00:13:37,692 --> 00:13:40,403
Когато прочетох за първи път
мемоарите на дядо ми,
167
00:13:40,403 --> 00:13:43,490
това, което ме изуми е, че той
беше като клиничен наблюдател,
168
00:13:43,615 --> 00:13:45,825
просто гледаше себе си,
гледаше какво прави.
169
00:13:45,825 --> 00:13:51,456
Той беше много клиничен, като учен,
който наблюдава безжизнен експеримент.
170
00:13:51,623 --> 00:13:54,834
И това ми показа някакъв вид
хладина в душата му.
171
00:13:58,713 --> 00:14:08,473
ЮЖНА ГЕРМАНИЯ
172
00:14:35,458 --> 00:14:38,920
Не е имало много разговори
за Аушвиц в семейството ми.
173
00:14:39,254 --> 00:14:41,464
Мисля, че баща ми винаги
е бил доста мълчалив за това.
174
00:14:41,589 --> 00:14:44,050
Това е просто мълчаливо поколение, нали?
175
00:14:44,175 --> 00:14:47,053
Те наистина не говорят
много за неща и...
176
00:14:47,595 --> 00:14:51,016
днес също не е много приказлив,
така че е трудно.
177
00:14:51,766 --> 00:14:54,811
Дядо, какво си правил,
когато си бил дете?
178
00:14:54,811 --> 00:14:56,271
Исках да те попитам от години,
179
00:14:56,271 --> 00:14:59,315
някой от твоето семейство
свирил ли е на инструмент?
180
00:14:59,315 --> 00:15:02,110
Веднъж взех магнетофон,
181
00:15:02,235 --> 00:15:03,903
но не беше за мен.
182
00:15:03,903 --> 00:15:09,576
Запуших дупките, сложих
грахови зърна в тях
183
00:15:09,909 --> 00:15:12,454
и го използвах за
изстрелване на грах.
184
00:15:16,791 --> 00:15:17,876
Да.
185
00:15:18,376 --> 00:15:20,253
Правихме много глупости.
186
00:15:21,129 --> 00:15:23,715
Имахме всичко, плувен басейн.
187
00:15:24,924 --> 00:15:28,386
Искам да кажа, малко e стряскащо
като си помислиш, че е имало
188
00:15:29,596 --> 00:15:32,807
този щастлив семеен живот,
189
00:15:32,807 --> 00:15:37,771
всъщност доста красиви подаръци
и радост, забавление,
190
00:15:37,771 --> 00:15:42,317
да имаш играчки и да се радваш на живота.
И след това само няколкостотин ярда,
191
00:15:43,610 --> 00:15:44,903
зад стените,
192
00:15:44,903 --> 00:15:50,200
знаете, стени от бодлива тел,
там са убивали хора.
193
00:15:52,077 --> 00:15:54,954
Това е просто умопомрачително,
като се замислиш.
194
00:15:55,789 --> 00:15:58,500
Знаехте ли какво се случва
зад стените?
195
00:15:58,625 --> 00:15:59,668
Не, не знаехме.
196
00:16:00,251 --> 00:16:04,297
Веднъж разбрах,
че са застреляли някого на оградата,
197
00:16:04,798 --> 00:16:06,174
той искаше да избяга
198
00:16:06,758 --> 00:16:12,597
и аз и братята и сестрите ми говорихме
за това за известно време.
199
00:16:13,682 --> 00:16:16,810
Но иначе не знаехме нищо.
200
00:16:16,810 --> 00:16:18,395
Нямаше дим.
201
00:16:18,395 --> 00:16:20,563
Помня много добре, че като дете,
202
00:16:20,772 --> 00:16:23,316
ако нещо имаше остра миризма
или гореше,
203
00:16:23,525 --> 00:16:25,610
ти осъзнаваш това...
204
00:16:26,319 --> 00:16:30,365
дим и люспи пепел...
205
00:16:30,490 --> 00:16:35,995
Не, нямаше дъжд от пепел,
нито облаци дим.
206
00:16:36,121 --> 00:16:37,664
Нямаше такива.
207
00:16:38,456 --> 00:16:39,958
Мислиш ли, че е възможно
208
00:16:40,375 --> 00:16:44,629
да потискаш това,
с което си бил наясно тогава?
209
00:16:45,046 --> 00:16:47,173
Ако нещо не е било съвсем наред
210
00:16:47,173 --> 00:16:49,175
и ако е имало дим,
211
00:16:49,300 --> 00:16:51,678
щях да го видя, щях да знам
212
00:16:52,012 --> 00:16:56,433
и щях да задавам въпроси, защото...
213
00:16:58,309 --> 00:17:00,270
Никога не би ми хрумнало,
214
00:17:00,270 --> 00:17:01,980
че са изгаряли хора.
215
00:17:04,941 --> 00:17:07,652
Доста ми е трудно да си представя,
216
00:17:07,652 --> 00:17:11,865
че наистина не са усетили мириса
и не са чули или видели нещо.
217
00:17:17,078 --> 00:17:19,622
Мисля, че баща ми вероятно подсъзнателно
218
00:17:19,622 --> 00:17:21,791
потиска някои от нещата, които е преживял.
219
00:17:25,045 --> 00:17:27,339
Заровил ги е дълбоко в съзнанието си,
220
00:17:27,339 --> 00:17:29,132
където просто не си спомня.
221
00:17:29,549 --> 00:17:31,426
Като защита на себе си и разума си.
222
00:17:42,270 --> 00:17:43,271
ИНТЕРВЮ НА BBC, АПРИЛ 1945 Г
223
00:17:43,271 --> 00:17:45,357
Това е Анита Ласкер, немска еврейка.
224
00:17:46,024 --> 00:17:47,067
В Аушвиц
225
00:17:47,067 --> 00:17:51,571
здрави, живи хора
бяха хвърляни живи в огъня.
226
00:17:52,906 --> 00:17:55,033
Останалите бяха обгазявани до смърт.
227
00:17:56,368 --> 00:17:59,996
Моята барака беше на около 20 метра
228
00:17:59,996 --> 00:18:03,083
от един от петте комина.
229
00:18:03,625 --> 00:18:06,419
Видях всичко с очите си.
230
00:18:07,921 --> 00:18:09,589
Постоянно имаше музикален съпровод.
231
00:18:09,589 --> 00:18:11,758
Аз самата бях в оркестъра.
232
00:18:12,717 --> 00:18:17,597
ЛОНДОН, ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО
233
00:18:25,063 --> 00:18:28,566
В Аушвиц убиваха по най-изтънчения начин.
234
00:18:28,566 --> 00:18:29,693
АНИТА ЛАСКЕР-УОЛФИШ
235
00:18:29,693 --> 00:18:32,487
Хората бяха обгазявани в газова камера.
236
00:18:33,071 --> 00:18:37,367
Мястото е пълно с черен дим,
ужасна миризма. Ад.
237
00:18:37,992 --> 00:18:41,121
"Адът на Земята" е Аушвиц.
238
00:18:43,415 --> 00:18:45,041
Когато пристигнах в Аушвиц,
239
00:18:45,458 --> 00:18:49,087
Се оказа, че там имаше група,
240
00:18:49,337 --> 00:18:52,716
която се нуждаеше от виолончелист.
Нямаха виолончелист.
241
00:18:53,675 --> 00:18:58,555
И така, пристигането ми изглежда беше,
знаете, страхотно събитие.
242
00:19:02,684 --> 00:19:07,313
Така станах единствената виолончелистка
в лагерния оркестър,
243
00:19:07,313 --> 00:19:10,692
което беше много, много голям късмет.
244
00:19:11,317 --> 00:19:12,819
Определено ми спаси живота.
245
00:19:20,994 --> 00:19:25,957
Майка ми е преживяла
убийството на родителите й...
246
00:19:27,083 --> 00:19:28,168
МАЯ ЛАСКЕР-УОЛФИШ
247
00:19:28,168 --> 00:19:33,048
... била е свидетел на убийството
на милиони други, умрели от глад.
248
00:19:36,009 --> 00:19:37,844
Всеки ужас, който
можете да си представите.
249
00:19:40,221 --> 00:19:46,311
Имахме задачата да свирим
маршове за хилядите
250
00:19:46,644 --> 00:19:50,231
хора, които работеха във фабриките,
251
00:19:50,357 --> 00:19:52,108
намиращи се около Аушвиц.
252
00:19:52,734 --> 00:19:55,153
Тъй като немците обичаха
всичко да бъде хубаво и спретнато,
253
00:19:55,153 --> 00:19:59,699
трябваше да свирим маршове,
за да могат трудещите се...
254
00:20:00,116 --> 00:20:03,787
нали разбирате, да излязат с музиката.
255
00:20:04,871 --> 00:20:09,959
Но това беше замислено също
като вид забавление за охраната.
256
00:20:10,669 --> 00:20:15,215
За войниците беше много скучно
да са охрана в Аушвиц.
257
00:20:15,465 --> 00:20:20,470
Бяха времена много преди телевизията
или каквото и да е забавление.
258
00:20:21,012 --> 00:20:26,142
Разбрах след войната,
че във всеки лагер е имало оркестри.
259
00:20:26,726 --> 00:20:32,148
И командирът на лагера на Биркенау,
където бях, изведнъж решил:
260
00:20:32,524 --> 00:20:35,443
"Всички имат музика, искам и аз музика."
261
00:20:36,111 --> 00:20:38,446
Свирехме, надявайки се
да сме живи на следващия ден.
262
00:20:38,613 --> 00:20:40,490
Така беше, разбираш ли?
263
00:20:44,869 --> 00:20:48,081
Просто гледах, мамо,
калъфа ти за виолончело.
264
00:20:49,416 --> 00:20:51,167
Толкова е...
265
00:20:52,544 --> 00:20:54,129
като паметник, нали?
266
00:20:54,129 --> 00:20:57,590
Да.
- Символ на живота ти като челист.
267
00:20:57,590 --> 00:20:58,675
Знам.
268
00:21:00,510 --> 00:21:07,100
АНИТА ЛАСКЕР-УОЛФИШ, ВИОЛОНЧЕЛИСТ
АНГЛИЙСКИ КАМЕРЕН ОРКЕСТЪР
269
00:21:17,027 --> 00:21:21,489
Начинът, по който майка ми е успяла
270
00:21:21,489 --> 00:21:27,245
да живее в света след Холокоста,
е бил да не говори.
271
00:21:28,580 --> 00:21:32,208
Беше се отдала на тишина.
272
00:21:41,634 --> 00:21:45,680
Мислех само за едно, когато
дойдох тук. Да наваксам изгубеното...
273
00:21:45,680 --> 00:21:47,390
Моят изгубен живот, изгубената ми младост.
274
00:21:50,268 --> 00:21:54,981
Когато пристигнах в Англия, никой
не ме попита нищо за Аушвиц.
275
00:21:55,607 --> 00:21:59,444
И така, решихме: "Какъв е смисълът?"
276
00:22:00,487 --> 00:22:05,075
Така че не сме говорили за това.
Отне почти - мисля, че 50 години.
277
00:22:05,784 --> 00:22:07,660
И тогава децата ми казаха:
278
00:22:07,786 --> 00:22:10,330
"Мамо, ти всъщност никога
нищо не си ни казвала."
279
00:22:13,333 --> 00:22:19,381
Като дете бях много наясно,
че имаше забранени неща.
280
00:22:20,256 --> 00:22:22,884
Всичко немско беше лошо.
281
00:22:23,009 --> 00:22:27,847
Накрая приемаш, че нищо не знаеш,
282
00:22:28,056 --> 00:22:32,310
не знаеш факти, но знаеш, че
283
00:22:32,477 --> 00:22:37,023
има нещо наистина ужасно в хинтерланда.
284
00:22:39,901 --> 00:22:45,865
Сега знам, като психотерапевт,
че родените от оцелели от Холокоста,
285
00:22:45,990 --> 00:22:49,911
като мен, може да наследят травма,
286
00:22:50,245 --> 00:22:53,206
която се намира в съзнанието
287
00:22:53,331 --> 00:22:55,959
и няма форма, няма думи,
288
00:22:55,959 --> 00:22:59,045
защото думите са без контекст.
289
00:22:59,170 --> 00:23:02,298
И аз усетих това като малко дете.
290
00:23:04,134 --> 00:23:08,471
Но никой в онези дни
не разбираше ефекта на Холокоста
291
00:23:08,596 --> 00:23:11,683
върху второто поколение.
292
00:23:12,434 --> 00:23:13,977
Това беше моята стая.
293
00:23:15,353 --> 00:23:17,564
Това беше първата моя стая,
294
00:23:18,064 --> 00:23:20,900
но не беше щастливо място.
295
00:23:28,158 --> 00:23:33,413
Когато гледам мои снимки,
вероятно под двегодишна възраст,
296
00:23:33,705 --> 00:23:35,999
обзема ме тъга.
297
00:23:39,169 --> 00:23:41,963
Това са снимки на дете
в дълбоко отчаяние.
298
00:23:42,088 --> 00:23:45,717
Дете, което не е приятно пълничко,
299
00:23:46,259 --> 00:23:48,219
а деформирано дете.
300
00:23:49,054 --> 00:23:55,935
Моята борба в живота е някак си
отразена в тези ранни снимки.
301
00:23:57,520 --> 00:23:58,938
Майка ми не беше там.
302
00:24:02,859 --> 00:24:05,236
Това са снимки на неспособността
303
00:24:05,528 --> 00:24:09,282
да се грижи за мен по начина,
по който се нуждаех.
304
00:24:09,991 --> 00:24:12,660
И това за мен определено беше...
305
00:24:12,911 --> 00:24:18,208
последствие от преживяванията
на майка ми през Холокоста.
306
00:24:28,259 --> 00:24:30,470
Аз съм грешната майка за дъщеря ми.
307
00:24:31,805 --> 00:24:33,348
Много съм първична.
308
00:24:33,807 --> 00:24:36,601
Травматизирана. Забрави.
Продължавай с живота.
309
00:24:48,029 --> 00:24:51,825
Ако сте преживели невероятния ужас,
310
00:24:51,825 --> 00:24:55,787
който аз съм преживяла,
всъщност е доста трудно
311
00:24:55,787 --> 00:24:57,956
да изпитваш съчувствие
или съпричастност.
312
00:25:00,000 --> 00:25:02,210
Знаеш, че аз съм някой,
който няма нужда от нищо.
313
00:25:02,544 --> 00:25:04,879
Никога не мога да разбера
защо ти трябваше всичко.
314
00:25:06,047 --> 00:25:07,507
Пълна анатема за мен.
315
00:25:08,174 --> 00:25:09,801
И все още е анатема за мен.
316
00:25:10,301 --> 00:25:12,721
Това, от което имах нужда,
просто не беше налично.
317
00:25:13,430 --> 00:25:15,890
Мисля, че ти се нуждаеше
да имаш майка си у дома.
318
00:25:15,890 --> 00:25:16,975
Така е.
319
00:25:16,975 --> 00:25:18,309
Така мислех. Но за мен...
- Да.
320
00:25:18,309 --> 00:25:20,895
...майка ти не беше вкъщи, защото
трябваше да се издържаме.
321
00:25:21,021 --> 00:25:23,606
Да, да.
- Но как може едно дете да го разбере?
322
00:25:23,606 --> 00:25:24,691
Да. Разбира се.
- Да
323
00:25:24,858 --> 00:25:29,612
Мисля, че според теб
ти и аз сме много различни.
324
00:25:32,741 --> 00:25:36,286
Мислиш ли, че има прилики?
325
00:25:37,871 --> 00:25:39,664
Ще трябва да гледам надалеч.
326
00:25:41,458 --> 00:25:43,752
Ще трябва да гледам надалеч.
- Наистина?
327
00:25:44,252 --> 00:25:45,253
Да.
328
00:25:46,171 --> 00:25:50,008
Наистина е интересно, нали,
че целият ми живот,
329
00:25:50,592 --> 00:25:55,180
през част от него имах чувството,
че не принадлежах...
330
00:25:58,266 --> 00:26:01,728
по никакъв начин на
на британското общество или...
331
00:26:02,729 --> 00:26:04,105
просто не принадлежах
332
00:26:04,439 --> 00:26:07,692
и всичко беше винаги
една огромна борба.
333
00:26:07,692 --> 00:26:08,902
Но имах късмет,
334
00:26:09,027 --> 00:26:13,239
защото имах много
пълноценен живот в Англия, който...
335
00:26:14,741 --> 00:26:16,201
ти не успя да имаш.
336
00:26:16,910 --> 00:26:21,706
За теб това е било място за убежище.
- Да.
337
00:26:23,667 --> 00:26:28,046
Е, човек трябва да осъзнае също,
поглеждайки назад, как е било в Германия.
338
00:26:28,254 --> 00:26:33,009
Голяма безработица и тогава
се появява този прекрасен г-н Хитлер.
339
00:26:33,009 --> 00:26:35,887
Изведнъж отново сме някой.
340
00:26:36,763 --> 00:26:40,767
Така че, да, националсоциализмът
има голям успех.
341
00:26:52,862 --> 00:26:55,824
Считах, че мирогледът на
националсоциализма
342
00:26:55,949 --> 00:26:59,035
е единственият подходящ
за германския народ.
343
00:27:05,166 --> 00:27:07,293
Антисемитизмът не е нищо ново.
344
00:27:10,964 --> 00:27:13,425
Винаги го е имало по целия свят.
345
00:27:14,467 --> 00:27:18,221
Става по-очевиден,
когато евреите напредват
346
00:27:18,221 --> 00:27:20,348
прекалено много
в стремежа си за могъщество.
347
00:27:23,059 --> 00:27:26,896
Бих искал да подчертая, че лично аз
никога не съм мразил евреите,
348
00:27:27,230 --> 00:27:29,899
но ги считах за врагове на нашия народ.
349
00:27:32,819 --> 00:27:33,903
Може ли да питам нещо?
350
00:27:33,903 --> 00:27:37,907
Тази книга съществува от много години,
351
00:27:38,158 --> 00:27:39,784
защо никога не си я прочел?
352
00:27:39,909 --> 00:27:42,704
Едва сега разбрах, че има негова книга.
353
00:27:42,871 --> 00:27:45,707
Не знаех за нея преди.
354
00:27:46,833 --> 00:27:49,377
Никой не ми е казал.
355
00:27:50,003 --> 00:27:53,631
Знам, че имахме копие
на немски език на книгата у дома.
356
00:27:53,757 --> 00:27:56,134
Ти го имаше.
357
00:27:56,301 --> 00:27:58,720
Може би не си я чел, но книгата
358
00:27:58,720 --> 00:28:01,723
"Командирът на Аушвиц"
359
00:28:02,015 --> 00:28:04,392
беше в дома ни дълги години.
360
00:28:04,684 --> 00:28:07,604
Там я прочетох за първи път на немски.
361
00:28:07,604 --> 00:28:08,813
Беше на баба.
362
00:28:09,356 --> 00:28:15,653
Мама никога не ми е казвала,
че е имало биография,
363
00:28:15,653 --> 00:28:18,573
но ако е била там, щях да знам
364
00:28:18,698 --> 00:28:21,910
и щях да я прочета,
това не може да е вярно.
365
00:28:21,910 --> 00:28:23,244
Не знам.
366
00:28:25,038 --> 00:28:30,168
Защо избягвате да се изправите
пред семейното минало?
367
00:28:32,462 --> 00:28:37,133
Е, Холокостът е толкова ужасна тема...
368
00:28:38,468 --> 00:28:40,512
Просто не исках...
369
00:28:43,682 --> 00:28:45,392
да се натоварвам с нея.
370
00:28:53,525 --> 00:28:59,155
СЕВЕРНА ГЕРМАНИЯ
371
00:29:08,123 --> 00:29:11,334
КОМАНДИРЪТ НА АУШВИЦ
372
00:29:12,210 --> 00:29:16,089
Затворниците на Зондеркомандо се увериха,
373
00:29:16,756 --> 00:29:20,010
че процесът на събличане преминава бързо,
374
00:29:20,635 --> 00:29:24,931
така че жертвите да нямат
много време за размисъл.
375
00:29:26,391 --> 00:29:30,270
Веднъж две малки деца
бяха толкова погълнати от играта си,
376
00:29:30,395 --> 00:29:34,691
че не искаха изобщо да позволят
майка им да ги отдели от нея.
377
00:29:34,691 --> 00:29:38,903
СЕЛЕКТИРАНИ ЗА ОБГАЗЯВАНЕ
378
00:29:39,029 --> 00:29:42,949
Дори евреите от Зондеркомандо
не искаха да вземат децата.
379
00:29:48,538 --> 00:29:51,583
Никога няма да забравя погледа на майката,
380
00:29:51,583 --> 00:29:54,878
молеща за милост, защото
със сигурност е знаела какво се случва.
381
00:29:54,878 --> 00:29:57,797
НА ОПАШКА ЗА ГАЗОВАТА КАМЕРА
382
00:29:57,797 --> 00:30:00,884
Тези в газовата камера
вече ставаха неспокойни.
383
00:30:02,344 --> 00:30:05,930
Трябваше да действам. Всички ме гледаха.
384
00:30:07,640 --> 00:30:09,934
Кимнах на подофицера
385
00:30:09,934 --> 00:30:12,645
и той взе децата,
които се съпротивляваха ожесточено
386
00:30:12,645 --> 00:30:15,940
в ръцете му и ги сложи
в газовата камера с майката,
387
00:30:15,940 --> 00:30:18,109
чиито писъци бяха сърцераздирателни.
388
00:30:23,740 --> 00:30:27,535
Видях и жена, която се опита
да изблъска децата си от газовата камера,
389
00:30:27,660 --> 00:30:29,579
докато вратата се затваряше.
390
00:30:30,038 --> 00:30:34,542
Плачейки, тя извика:
"Оставете поне скъпите ми деца да живеят."
391
00:30:37,045 --> 00:30:40,256
Виждайки жени да влизат
в газовите камери с деца,
392
00:30:40,465 --> 00:30:42,967
често мислех за моето семейство.
393
00:30:59,984 --> 00:31:03,238
Когато прочетох, че е бил там
394
00:31:03,405 --> 00:31:06,616
и е гледал как деца и жени
395
00:31:06,741 --> 00:31:08,660
са били водени в газовата камера...
396
00:31:10,370 --> 00:31:14,332
и е мислил за нас,
за децата и съпругата му...
397
00:31:15,583 --> 00:31:19,504
Иска ми се да не го бях чел.
398
00:31:19,879 --> 00:31:21,297
Ужасно е.
399
00:31:32,976 --> 00:31:35,186
Направо не вярвах.
400
00:31:37,063 --> 00:31:38,231
Но...
401
00:31:40,400 --> 00:31:44,738
това бяха неговите думи,
значи трябва да е истина.
402
00:31:50,243 --> 00:31:57,208
ЛОНДОН, ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО
403
00:32:05,633 --> 00:32:11,890
Произлизам от напълно асимилирано
немско-еврейско семейство.
404
00:32:12,307 --> 00:32:16,227
Баща ми беше войник
в Първата световна война
405
00:32:16,353 --> 00:32:20,690
с Железния кръст и всички...
Да, ние бяхме немци...
406
00:32:22,067 --> 00:32:25,403
и евреи, но не изповядвахме
еврейската вяра.
407
00:32:25,612 --> 00:32:28,573
МОЯТ БАЩА
408
00:32:28,573 --> 00:32:30,992
Баща ми, за съжаление,
беше пълен оптимист.
409
00:32:30,992 --> 00:32:33,620
Той каза, че немците не могат
да бъдат толкова глупави.
410
00:32:33,620 --> 00:32:38,208
И след това осъзна,
че немците са толкова глупави.
411
00:32:40,001 --> 00:32:45,548
През 30-те години на ХХ век на евреите
в Германия е отнета немската националност
412
00:32:46,633 --> 00:32:49,177
Майка ми и баща ми, във връзка с това,
413
00:32:49,177 --> 00:32:53,431
никога не са искали да си
възстановят немското гражданство,
414
00:32:53,431 --> 00:32:55,433
въпреки че биха имали право.
415
00:33:00,480 --> 00:33:03,566
Германия свърши за мен.
Мястото ми не е там.
416
00:33:04,109 --> 00:33:07,195
Нямах търпение да стана
натурализирана британка.
417
00:33:08,029 --> 00:33:11,533
Животът без паспорт е много сложен.
418
00:33:17,706 --> 00:33:22,168
Но реших, че е време
да получа моето гражданство.
419
00:33:23,670 --> 00:33:27,507
Когато немският ми паспорт
беше доставен в дома ми,
420
00:33:27,632 --> 00:33:31,219
спомням си само, че изпитвах
огромно чувство на въодушевление.
421
00:33:31,469 --> 00:33:33,013
Ликувах.
422
00:33:48,361 --> 00:33:49,571
Не искаш ли това?
423
00:33:53,074 --> 00:33:56,536
Ще се промени ли домът ви
в рамките на следващите 28 дни?
424
00:33:56,661 --> 00:33:57,704
Да.
425
00:34:01,332 --> 00:34:05,170
Ще се промени ли домът ви
в рамките на следващите 28 дни?
426
00:34:06,254 --> 00:34:07,464
Да!
427
00:34:07,797 --> 00:34:11,343
И така, сега започвам нов живот.
428
00:34:11,801 --> 00:34:14,346
Реших да опитам да живея в Германия,
429
00:34:14,637 --> 00:34:19,893
страна, в която никога
не съм живяла, и дори не говоря езика.
430
00:34:20,477 --> 00:34:23,938
Но костите ми принадлежат там.
431
00:34:24,189 --> 00:34:29,110
Никога не трябваше да се раждам тук.
Трябваше да се родя в Германия.
432
00:34:29,694 --> 00:34:30,945
Здравей, мамо.
433
00:34:31,196 --> 00:34:33,448
Ще ми отнеме
малко време да натоваря.
434
00:34:33,573 --> 00:34:35,241
Може ли да се преместиш малко напред?
435
00:34:37,869 --> 00:34:38,953
Не, спри!
436
00:34:42,499 --> 00:34:44,167
Искаш ли тези лампи?
437
00:34:44,167 --> 00:34:46,252
Е, просто ги донеси.
- Добре.
438
00:34:47,087 --> 00:34:48,421
Правя каквото мога, мамо.
439
00:35:00,350 --> 00:35:08,692
БЕРЛИН, ГЕРМАНИЯ
440
00:35:18,910 --> 00:35:25,250
Емигрирането в Германия
беше посрещнато със скептични реакции,
441
00:35:25,959 --> 00:35:29,629
защото все пак това беше
държавата, в която баба ми и дядо ми
442
00:35:29,754 --> 00:35:33,091
са убити, както и толкова много евреи,
443
00:35:33,341 --> 00:35:37,470
и е страната, от която
родителите ми са избягали.
444
00:35:38,388 --> 00:35:42,892
Наистина майка ми не се върна
в Германия много, много години.
445
00:35:45,520 --> 00:35:46,521
Мамо.
446
00:35:46,521 --> 00:35:49,274
Добре, добре, добре,
значи живееш тук?
447
00:35:49,274 --> 00:35:50,817
Да, тук.
448
00:35:51,776 --> 00:35:54,863
Добре, добре, добре. О, господи.
449
00:36:01,661 --> 00:36:03,747
О, това изглежда красиво.
450
00:36:03,872 --> 00:36:05,999
Седни и изпуши една цигара.
- Да
451
00:36:06,833 --> 00:36:09,085
О, да, има цяла галерия. Да.
452
00:36:09,919 --> 00:36:13,465
Много, много впечатляващо.
453
00:36:14,090 --> 00:36:19,179
Сега трябва да махнеш всички тези
schnuckis, за да видиш книгите.
454
00:36:19,763 --> 00:36:22,599
Това изложбено място ли е
или лавица за книги?
455
00:36:23,224 --> 00:36:25,185
Не, харесвам моите schnukis.
456
00:36:26,269 --> 00:36:30,273
Предполагам, че по някакъв начин,
създаването на този дом тук
457
00:36:30,732 --> 00:36:37,155
има нещо общо с идеята
за възстановяване на откраднати животи,
458
00:36:37,655 --> 00:36:40,200
както и моя неизживян живот.
459
00:36:40,742 --> 00:36:41,743
Да.
460
00:36:42,077 --> 00:36:43,661
И да покажа какво е могло да бъде
461
00:36:43,661 --> 00:36:47,791
и е било унищожено безпричинно
и единствено поради глупост.
462
00:36:47,957 --> 00:36:52,212
Да. Да. Да.
463
00:36:53,546 --> 00:36:57,884
Но, уви, глупостта
изглежда се увековечава.
464
00:36:58,843 --> 00:37:01,471
Знаеш ли, очевидно хората
имат нужда от изкупителни жертви
465
00:37:01,596 --> 00:37:03,973
и мисля, че светът
е много объркан в момента.
466
00:37:03,973 --> 00:37:05,725
Типично е.
467
00:37:06,267 --> 00:37:08,603
Вината отново е на евреите.
468
00:37:08,603 --> 00:37:14,859
Тук продължих да изпитвам
това ужасно културно различие.
469
00:37:15,026 --> 00:37:20,281
И бях изправена
пред неосъзнат антисемитизъм.
470
00:37:20,490 --> 00:37:23,159
Сигурна ли си, че не си го въобразяваш?
- Не, не си въобразявам.
471
00:37:23,576 --> 00:37:27,872
И понякога е трудно да не поискаш
просто да се обърнеш и да избягаш.
472
00:37:28,081 --> 00:37:30,000
Но накъде?
- Именно.
473
00:37:30,125 --> 00:37:33,086
Това е еврейска съдба.
- Това е еврейската съдба.
474
00:37:33,336 --> 00:37:34,504
Не принадлежиш никъде.
- Да.
475
00:37:34,629 --> 00:37:38,925
И където би трябвало да принадлежиш,
имаш най-големия проблем.
476
00:37:46,099 --> 00:37:49,936
Процесът на подбор на рампата
беше пълен с инциденти.
477
00:37:50,603 --> 00:37:52,439
Когато семействата бяха разделени,
478
00:37:52,439 --> 00:37:55,066
мъжете отделени
от жените и децата,
479
00:37:55,233 --> 00:37:58,903
голямо вълнение и смут
по време на транспортирането.
480
00:37:59,279 --> 00:38:02,741
И отделянето на годните
за работа допринесе за това.
481
00:38:03,658 --> 00:38:06,661
Защото семействата искаха
да останат заедно по всякакъв начин.
482
00:38:11,291 --> 00:38:14,252
Евреите имат силно
развито чувство за семейство.
483
00:38:14,711 --> 00:38:17,297
Вкопчват се един в друг като кукички.
484
00:38:19,466 --> 00:38:24,262
Това накара да се замислят много онези,
които имаха тази чудовищна работа.
485
00:38:25,055 --> 00:38:26,973
Тя остави трайни впечатления.
486
00:38:29,267 --> 00:38:33,646
Повечето от участващите често идваха
при мен по време на моята проверка.
487
00:38:33,980 --> 00:38:36,733
Чувах един и същ въпрос отново и отново.
488
00:38:38,610 --> 00:38:41,237
"Нужно ли е стотици хиляди жени
489
00:38:41,237 --> 00:38:43,782
и деца да бъдат унищожени?"
490
00:38:46,076 --> 00:38:49,204
И аз, който си бях задал
същия въпрос
491
00:38:49,204 --> 00:38:51,122
безброй пъти, дълбоко в себе си,
492
00:38:51,456 --> 00:38:55,877
трябваше да ги подлъжа със заповедта
на фюрера, да ги утеша с нея.
493
00:38:57,295 --> 00:39:00,173
Трябваше да им кажа,
че изтреблението на евреите
494
00:39:00,382 --> 00:39:03,426
беше необходимо за освобождаването
на Германия и потомците ни
495
00:39:03,593 --> 00:39:06,262
от нашите противници веднъж завинаги.
496
00:39:15,021 --> 00:39:18,108
Дядо ми, очевидно,
той някак си преглътна,
497
00:39:18,525 --> 00:39:20,568
знаете, нацистката идеология.
498
00:39:20,568 --> 00:39:24,280
Имам предвид социалния дарвинизъм,
той лапна куката, въдицата и стръвта.
499
00:39:24,948 --> 00:39:28,535
По това време за него
имаше смисъл висшата раса.
500
00:39:29,577 --> 00:39:35,542
Дадоха му Аушвиц и начинът, по който
беше програмиран като човешко същество
501
00:39:35,542 --> 00:39:38,712
и характерът му изискваха
да извърши отлична работа.
502
00:39:40,171 --> 00:39:46,052
ЮЖНА ГЕРМАНИЯ
503
00:39:50,724 --> 00:39:53,768
Отче, много ти благодаря,
Господи, за твоето слово.
504
00:39:53,893 --> 00:39:57,897
Благодарим за любовта ти към нас, Господи.
Твоето търпение към нас, Господи.
505
00:39:58,314 --> 00:40:00,316
Грижата ти за нас
сякаш сме твои деца, Боже.
506
00:40:00,316 --> 00:40:02,527
Благодаря ти за това,
че ни благослови по този начин.
507
00:40:02,736 --> 00:40:04,946
Моля се за всичко това
в името на Исус. Амин.
508
00:40:05,655 --> 00:40:08,033
Добре, вземете, момчета. Хубаво е.
- Бих казал първо дамите.
509
00:40:08,158 --> 00:40:09,367
Вземете си.
510
00:40:11,119 --> 00:40:13,496
Аз съм пастор
в Библейската църква в Щутгарт.
511
00:40:13,621 --> 00:40:15,665
Служим на международна общност,
512
00:40:15,665 --> 00:40:20,295
включително персонал от американски
военни бази и други емигранти.
513
00:40:20,503 --> 00:40:23,340
Имаме нашата месечна
молитвена закуска за мъже.
514
00:40:23,757 --> 00:40:26,634
Просто мъжете от църквата,
които прекарват
515
00:40:26,760 --> 00:40:28,511
добре времето си заедно,
това е всичко.
516
00:40:28,678 --> 00:40:30,805
Момчета, имате ли си достатъчно място?
517
00:40:30,805 --> 00:40:35,018
Когато учат, той просто мисли за,
знаеш ли, тук днес,
518
00:40:35,018 --> 00:40:36,770
всеки християнин и всеки човек.
519
00:40:37,354 --> 00:40:41,733
Хората като цяло в 21-ви век, нали?
Каква е нашата мисия?
520
00:40:42,233 --> 00:40:45,070
Библията ни призовава
да бъдем ръководители.
521
00:40:45,236 --> 00:40:47,864
С ръководството
има голяма отговорност,
522
00:40:48,281 --> 00:40:49,991
не само за това,
което показваме у дома,
523
00:40:49,991 --> 00:40:53,286
но и как действаме и вървим
с Бог всеки ден, така че...
524
00:40:53,286 --> 00:40:54,371
Правилно.
525
00:40:54,371 --> 00:40:57,123
Когато станах християнин
и прочетох Стария завет,
526
00:40:57,123 --> 00:40:59,626
в него се говори за
греховете на бащите,
527
00:40:59,918 --> 00:41:03,630
че Бог ще ги проверява, знаете,
до трето или четвърто поколение.
528
00:41:03,630 --> 00:41:05,048
И аз си помислих: "Уау".
529
00:41:06,007 --> 00:41:11,638
Дядо ми, той беше целенасочен,
амбициозен, педантичен човек.
530
00:41:12,347 --> 00:41:16,184
Но в такава степен,
че се превърна в това чудовище,
531
00:41:16,184 --> 00:41:22,148
този безмилостен убиец,
и да, той не беше бдителен.
532
00:41:22,315 --> 00:41:24,275
И аз не мисля, че можем
да станем масови убийци,
533
00:41:24,401 --> 00:41:26,528
но мисля, че всяко
човешко същество, всички ние,
534
00:41:26,820 --> 00:41:31,074
сме склонни да тръгнем
в посока, която е напълно погрешна.
535
00:41:31,574 --> 00:41:33,618
Благодаря много.
И така, нека се помолим.
536
00:41:34,828 --> 00:41:36,996
Мислейки за наследството от дядо ми,
537
00:41:37,956 --> 00:41:40,417
ръцете на семейство Хьос
са опетнени с кръв.
538
00:41:40,917 --> 00:41:43,962
Хората сега все още страдат,
искам да кажа, дори в моето семейство,
539
00:41:44,254 --> 00:41:46,006
знаете, почти 80 години по-късно.
540
00:41:49,884 --> 00:41:56,808
ИЗТОЧНО КРАЙБРЕЖИЕ, САЩ
541
00:42:01,855 --> 00:42:06,609
Не съм виждал сестра си от 55 години...
542
00:42:08,611 --> 00:42:11,322
и чакам с нетърпение да я видя.
543
00:42:12,073 --> 00:42:16,369
Може би ще успеем
да поговорим малко за нашето...
544
00:42:16,870 --> 00:42:20,373
минало и нашето детство.
545
00:42:22,459 --> 00:42:25,837
Донесох изненада...
546
00:42:26,546 --> 00:42:31,676
защото като деца
играхме "Кралят Жаба"
547
00:42:32,302 --> 00:42:35,889
и аз бях Кралят Жаба
и трябваше да намеря...
548
00:42:37,098 --> 00:42:40,810
златната топка на принцесата,
549
00:42:40,810 --> 00:42:44,397
която беше паднала в езерото...
550
00:42:45,357 --> 00:42:47,359
и в действителност
не исках да го направя.
551
00:43:22,769 --> 00:43:24,771
Здравей, Крал Жаба.
552
00:43:25,063 --> 00:43:26,481
Здравей, Крал Жаба.
553
00:43:26,481 --> 00:43:27,857
Принцесо!
554
00:43:29,401 --> 00:43:34,489
Както виждаш
аз съм Кралят Жаба с короната.
555
00:43:34,739 --> 00:43:37,867
Боже мой. Боже мой.
Виж Краля Жаба.
556
00:43:37,992 --> 00:43:43,832
Преди около 80 години
твоята златна топка падна в езерото.
557
00:43:43,998 --> 00:43:45,000
О, боже.
558
00:43:45,000 --> 00:43:47,460
Каза ми да я намеря.
559
00:43:48,128 --> 00:43:51,589
Отне ми 80 години да я намеря.
560
00:43:53,383 --> 00:43:56,177
О, боже. Хайде.
561
00:43:56,886 --> 00:43:58,221
Трябва да отида...
562
00:43:58,346 --> 00:44:03,393
Малко ми е неспокойно
без бастуна, нали знаеш?
563
00:44:04,602 --> 00:44:05,603
Да.
564
00:44:08,982 --> 00:44:10,025
О, боже.
565
00:44:20,452 --> 00:44:21,953
О, боже.
566
00:44:23,496 --> 00:44:27,292
Ти беше модел на Баленсиага...
567
00:44:27,459 --> 00:44:28,460
Да.
568
00:44:29,669 --> 00:44:32,255
И двамата сме остарели малко.
569
00:44:33,840 --> 00:44:35,467
Как си?
570
00:44:36,217 --> 00:44:38,011
Не съм добре...
571
00:44:39,054 --> 00:44:44,184
защото ракът прави
неща с тялото ми.
572
00:44:44,184 --> 00:44:45,727
Това не е добре.
573
00:44:45,852 --> 00:44:48,480
Нищо не може да се направи.
574
00:44:49,189 --> 00:44:51,024
Щастлива съм, че вече си тук.
575
00:44:52,317 --> 00:44:54,444
Добре си облечен, хубави обувки!
576
00:44:54,652 --> 00:44:56,488
Само най-доброто ще свърши работа.
577
00:44:59,657 --> 00:45:00,909
Това са мама и татко.
578
00:45:01,034 --> 00:45:02,035
Да.
579
00:45:02,035 --> 00:45:03,620
Тяхната сватбена снимка.
580
00:45:07,916 --> 00:45:08,917
Виж...
581
00:45:10,001 --> 00:45:12,337
ти и аз в басейна.
582
00:45:12,462 --> 00:45:13,421
Красиво.
583
00:45:19,469 --> 00:45:22,222
Семейството ми живееше чудесно в Аушвиц.
584
00:45:23,765 --> 00:45:26,017
Съпругата ми имаше своя цветен рай.
585
00:45:28,478 --> 00:45:31,815
Децата можеха да водят
безгрижен и приятен живот.
586
00:45:33,983 --> 00:45:37,278
През лятото се плискаха
в детския басейн в градината.
587
00:45:38,154 --> 00:45:41,282
Но най-голямата им радост беше,
когато баща им се къпеше с тях.
588
00:45:42,033 --> 00:45:44,869
Често се случваше у дома
да се замисля изведнъж
589
00:45:45,078 --> 00:45:47,747
за някои от процесите на унищожаване.
590
00:45:50,417 --> 00:45:53,712
Често, когато гледах
децата ни да играят щастливо,
591
00:45:53,920 --> 00:45:56,589
съпругата ми, сияеща от щастие
с най-малката,
592
00:45:56,715 --> 00:46:01,219
Аз си мислех: "Колко още
ще продължи щастието ни?"
593
00:46:03,847 --> 00:46:06,558
Чудех се...
594
00:46:07,600 --> 00:46:11,896
когато четеш книгата на татко,
595
00:46:12,605 --> 00:46:18,361
замисляш ли се за това?
596
00:46:19,320 --> 00:46:20,321
Не.
597
00:46:20,321 --> 00:46:24,701
Накара ли те да си спомниш нещо?
598
00:46:26,828 --> 00:46:28,580
Имам хубави спомени.
599
00:46:28,747 --> 00:46:31,541
Имахме красиви родители.
600
00:46:31,833 --> 00:46:33,501
- Да.
- Красиви.
601
00:46:35,754 --> 00:46:37,714
Много хора нямат толкова добър...
602
00:46:38,590 --> 00:46:39,883
- Да.
- ...живот.
603
00:46:40,008 --> 00:46:42,218
Да, така е.
604
00:46:42,886 --> 00:46:46,348
Когато пише книгата си,
че е извън газовите камери,
605
00:46:46,348 --> 00:46:48,767
където са вкарвани жените и децата.
606
00:46:48,892 --> 00:46:51,269
Какво чувствате,
когато се замисляте за това?
607
00:46:51,269 --> 00:46:55,023
Бях много тъжна
и понякога сънувам кошмари
608
00:46:55,023 --> 00:47:01,237
защото той е единственият,
който каза какво е правено там.
609
00:47:02,072 --> 00:47:03,615
Беше добър човек.
610
00:47:04,199 --> 00:47:07,535
Искате да кажете, че е бил честен относно
ролята си в масово унищожение?
611
00:47:07,660 --> 00:47:11,247
Да, но той я прие
и не можа да я остави.
612
00:47:11,748 --> 00:47:14,501
Какво ще кажете за майка ви, Хедуиг?
613
00:47:15,043 --> 00:47:21,966
Мислиш ли, че мама е знаела повече
614
00:47:22,258 --> 00:47:25,470
и е била по-замесена в цялата история?
615
00:47:25,804 --> 00:47:28,056
Не мисля, че е знаела.
616
00:47:28,640 --> 00:47:30,392
Не мога да си го представя.
617
00:47:30,558 --> 00:47:31,601
Ако е знаела,
618
00:47:32,602 --> 00:47:36,606
със сигурност татко щеше
да го спомене в книгата си.
619
00:47:36,606 --> 00:47:41,986
Да. Никога не сме говорили за тези неща.
620
00:47:41,986 --> 00:47:48,535
Мама се справяше с всичко.
621
00:47:48,743 --> 00:47:49,786
Да.
622
00:47:51,246 --> 00:47:53,456
Тя ни предпазваше от всичко
623
00:47:53,581 --> 00:47:56,084
и правеше така,
че всичко да бъде хубаво за нас.
624
00:47:57,752 --> 00:47:59,546
Мама преживя много.
625
00:47:59,546 --> 00:48:00,630
Да.
626
00:48:00,755 --> 00:48:02,215
И винаги беше любезна.
627
00:48:02,924 --> 00:48:06,177
Никога не съм видяла
нищо лошо в Аушвиц.
628
00:48:06,386 --> 00:48:08,263
Винаги всичко беше красиво.
629
00:48:08,638 --> 00:48:14,477
Тогава войната свърши
и всичко се разпадна на парчета.
630
00:48:16,229 --> 00:48:19,607
Срамота е, че сме
толкова далеч един от друг.
631
00:48:21,109 --> 00:48:24,696
Можехме да говорим за всичко това...
632
00:48:24,696 --> 00:48:25,780
Да.
633
00:48:25,780 --> 00:48:27,657
...за да го преодолеем по-лесно.
634
00:48:27,657 --> 00:48:32,996
Да. В живота не всичко
се случва както искаш.
635
00:48:33,121 --> 00:48:34,831
Така е.
636
00:49:09,282 --> 00:49:11,242
В края на 1942 г.
637
00:49:12,869 --> 00:49:18,416
съпругата ми беше уведомена
от тогавашния областен управител
638
00:49:19,084 --> 00:49:22,420
на Горна Силезия
639
00:49:22,879 --> 00:49:27,175
за случващото се в моя лагер.
640
00:49:34,891 --> 00:49:41,815
Съпругата ми ме попита
дали това беше вярно
641
00:49:43,900 --> 00:49:45,610
и признах, че беше така.
642
00:49:46,236 --> 00:49:49,364
Това беше единственото ми
неспазено обещание към Райхсфюрера.
643
00:49:49,531 --> 00:49:52,909
Иначе никога не съм говорил с никого.
644
00:49:54,452 --> 00:49:58,123
Не мисля, че майка ми
наистина е била в течение.
645
00:49:59,541 --> 00:50:04,045
Вероятно е имала
някаква бегла представа,
646
00:50:04,629 --> 00:50:06,756
но съм сигурен, че тя
не е знаела никакви подробности.
647
00:50:09,134 --> 00:50:11,094
Не искам да говоря повече за това.
648
00:50:11,636 --> 00:50:13,513
Мислите ли, знаете ли,
мислите ли, че вие...
649
00:50:13,513 --> 00:50:14,848
Депресиращо.
650
00:50:15,390 --> 00:50:17,350
Депресиращо ли е?
- Да, да.
651
00:50:22,564 --> 00:50:24,149
Понякога дори съм си мислила:
652
00:50:24,441 --> 00:50:29,904
"Защо трябва да страдам,
653
00:50:30,155 --> 00:50:32,907
толкова много физически?"
654
00:50:34,868 --> 00:50:36,953
Дори съм си казвала:
655
00:50:37,245 --> 00:50:43,752
"Ядосан ли ми е Господ заради
нещата, сторени от баща ми?"
656
00:50:44,586 --> 00:50:47,839
Но аз казах: "Никога няма
да се ядосвам на баща ми."
657
00:50:56,139 --> 00:50:59,225
Трябва да е бил много силен човек,
658
00:50:59,684 --> 00:51:02,437
за да живее така
и да направи каквото е трябвало.
659
00:51:04,439 --> 00:51:05,440
Затова...
660
00:51:10,862 --> 00:51:15,200
Това, което е трябвало да направи,
е било да убие над един милион души в...
661
00:51:15,200 --> 00:51:17,243
Не мисля по този начин.
662
00:51:17,952 --> 00:51:21,873
И вижте всички хора, за които
казват, че са умрели в лагера,
663
00:51:21,873 --> 00:51:26,378
но всички оцелели,
защо не са умряли?
664
00:51:26,836 --> 00:51:28,713
Те все още живеят в...
665
00:51:28,880 --> 00:51:34,969
Сега получават пари от Германия
или от еврейския народ.
666
00:51:35,595 --> 00:51:36,930
И знаете...
667
00:51:37,764 --> 00:51:42,519
Човек вярва в това,
в което иска.
668
00:51:43,812 --> 00:51:45,772
Мислите ли, че сте
в процес на отричане?
669
00:51:45,980 --> 00:51:47,816
Не. Защо?
670
00:51:48,942 --> 00:51:51,319
Имам предвид,
станало е, каквото е станало.
671
00:51:54,656 --> 00:51:56,616
Това беше Третият райх.
672
00:51:59,369 --> 00:52:00,829
Било е много отдавна.
673
00:52:08,920 --> 00:52:13,633
Всичко това е история според мен.
Какво мога да направя? Какво да кажа?
674
00:52:15,885 --> 00:52:20,974
Честит рожден ден
675
00:52:21,099 --> 00:52:22,767
ЛОНДОН, ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО
676
00:52:22,892 --> 00:52:25,562
Честит рожден ден
677
00:52:25,562 --> 00:52:30,150
Честит рожден ден, скъпа мамо
678
00:52:30,316 --> 00:52:34,029
Честит рожден ден
679
00:52:41,661 --> 00:52:44,289
Няма проблеми с дишането ти
или нивата на кислород.
680
00:52:44,289 --> 00:52:45,373
Браво.
681
00:52:45,957 --> 00:52:50,170
Аз съм почти на 100 години. Не знам
защо е трябвало да навърша толкова.
682
00:52:50,712 --> 00:52:52,630
Трябва да има някаква причина.
683
00:52:52,756 --> 00:52:59,637
Имам предвид, някои от нас, слава Богу,
които са живели тогава, все още са живи.
684
00:53:01,222 --> 00:53:04,267
Но когато си отидем... Край.
685
00:53:04,684 --> 00:53:09,481
Мама винаги казва, че мрази
рождените дни, мрази суматохата,
686
00:53:10,065 --> 00:53:13,193
оставете я на мира
и така нататък, и така нататък.
687
00:53:13,693 --> 00:53:18,782
Но днес тя отпразнува своя...
Тя празнува своя 98-ми рожден ден
688
00:53:19,074 --> 00:53:22,202
и е заобиколена от много любими хора.
689
00:53:22,577 --> 00:53:26,623
Направо е невероятно, Анита,
като помислиш, че родителите ти
690
00:53:26,623 --> 00:53:29,042
са били толкова близки приятели
на моите баба и дядо.
691
00:53:29,042 --> 00:53:31,586
Да, бяхме страхотни приятели.
692
00:53:31,586 --> 00:53:33,797
Моята история е
типичната еврейска история,
693
00:53:33,922 --> 00:53:39,469
защото дядото на Джуди и баща ми,
живяхме много щастливо в Германия.
694
00:53:39,761 --> 00:53:41,554
И когато проблемите започнаха,
695
00:53:41,680 --> 00:53:44,766
Семейството на Джуди
беше достатъчно умно да си тръгне
696
00:53:45,892 --> 00:53:47,852
и те насърчаваха
баща ми също да си тръгне.
697
00:53:47,977 --> 00:53:51,314
Баща ми отиде в Палестина,
върна се и каза:
698
00:53:51,731 --> 00:53:53,942
"Не искам да живея в пустинята."
699
00:53:57,278 --> 00:54:00,490
Но семейството на Джуди оцеля,
а баща ми не.
700
00:54:17,924 --> 00:54:21,845
ВРОЦЛАВ, ПОЛША
701
00:54:21,845 --> 00:54:25,557
И това е мястото,
откъдето е семейството ми.
702
00:54:30,603 --> 00:54:33,606
Сега се казва Вроцлав и е в Полша.
703
00:54:34,357 --> 00:54:38,111
Въпреки че вече не е Бреслау,
за мен винаги ще си остане.
704
00:54:40,155 --> 00:54:41,448
Аз искам, аз трябва,
705
00:54:41,448 --> 00:54:45,618
Трябва да свържа частите
от семейната ни история
706
00:54:45,910 --> 00:54:50,290
в един разказ, който
да продължава да съществува.
707
00:54:51,875 --> 00:54:54,544
Затова трябва да съм тук...
708
00:54:55,628 --> 00:54:58,506
защото всичко е част от една история.
709
00:55:15,231 --> 00:55:18,568
Спомените от моята младост
са много щастливи.
710
00:55:20,820 --> 00:55:23,782
Имах две сестри, Мариан и Рената.
711
00:55:26,076 --> 00:55:32,123
Баща ми беше адвокат, а майка ми
беше много, много престижна цигуларка.
712
00:55:34,292 --> 00:55:37,629
Имам предвид, че в дома ни
пишеше "култура" с много големи букви.
713
00:55:44,219 --> 00:55:48,390
Имаме голям албум
със снимки от Бреслау
714
00:55:48,890 --> 00:55:53,353
и домът, в който живееше майка ми,
който беше елегантна,
715
00:55:53,687 --> 00:55:59,067
красива, извънградска жилищна сграда
с прекрасна тераса.
716
00:55:59,359 --> 00:56:01,903
Знаех, че вече не е там,
717
00:56:02,153 --> 00:56:06,574
но не си бях представяла
какво има на мястото й.
718
00:56:06,574 --> 00:56:10,286
СКАЙ ТАУЪР
719
00:56:12,205 --> 00:56:13,540
АНИТА - РЕНАТЕ - МАРИАН
МАЙКА БАЩА
720
00:56:13,540 --> 00:56:16,459
Бяхме, да, наистина
просто нормално семейство.
721
00:56:16,710 --> 00:56:19,796
Станахме различни от нормалното
с идването на Хитлер.
722
00:56:29,556 --> 00:56:30,932
Фронтът просто се затвори и...
723
00:56:32,642 --> 00:56:35,145
беше прекалено късно,
за да избяга цялото семейство.
724
00:56:38,064 --> 00:56:39,816
И тогава избухна войната
725
00:56:39,816 --> 00:56:43,069
и това беше очевидно
краят на всичко.
726
00:56:46,364 --> 00:56:50,618
И през 1942 г. започна депортацията.
727
00:56:57,959 --> 00:57:01,504
И родителите ми бяха депортирани на изток.
728
00:57:21,983 --> 00:57:24,736
Баба ми и дядо ми получиха
729
00:57:25,320 --> 00:57:28,907
24-часово предизвестие от Гестапо,
730
00:57:29,783 --> 00:57:32,535
че трябваше да се явят
на следващия ден на мястото,
731
00:57:32,660 --> 00:57:36,247
където се провеждаше
задържането на евреите.
732
00:57:39,250 --> 00:57:42,295
И така, майка ми прекара
последната нощ в събиране на багаж,
733
00:57:43,046 --> 00:57:47,676
а баба ми
плачеше в другата стая.
734
00:57:49,511 --> 00:57:53,014
Знам, че косата на дядо ми
побеля тази нощ.
735
00:57:55,975 --> 00:58:02,065
Майка ми искаше да отиде
с родителите си, но дядо ми каза,
736
00:58:02,273 --> 00:58:07,362
"Не, там, където отиваме,
ще дойдете скоро и вие."
737
00:58:20,875 --> 00:58:22,210
ИЗБИЦА, ПОЛША
738
00:58:22,210 --> 00:58:27,841
Баба ми и дядо ми бяха депортирани
до място, наречено Избица.
739
00:58:35,473 --> 00:58:38,101
Трябва да оставя нещо символично,
740
00:58:38,935 --> 00:58:45,275
за да ви кажа, че дъщеря ви, нейното
виолончело буквално спаси живота й.
741
00:58:53,199 --> 00:58:58,788
По чудо, дядо ми
успял да изпрати нелегално
742
00:58:59,080 --> 00:59:02,625
две бележки до майка ми
и нейната сестра.
743
00:59:03,752 --> 00:59:06,838
Втората била Псалмът,
744
00:59:07,005 --> 00:59:13,345
"Вдигам очите си, откъдето идва
моята помощ, помощ, идваща от Господ."
745
00:59:13,803 --> 00:59:18,683
"Изпрати храна, мама не може
да пише, тя не е добре."
746
00:59:19,225 --> 00:59:22,354
От което винаги съм
била наясно, че вече е била мъртва.
747
00:59:24,564 --> 00:59:26,941
Мотивирана съм от нуждата да създам
748
00:59:26,941 --> 00:59:31,571
нещо, което да остане завинаги
за моите баба и дядо.
749
00:59:31,780 --> 00:59:34,699
Това се е случило,
тези хора са съществували,
750
00:59:34,866 --> 00:59:38,620
и тези хора
са били моите баба и дядо,
751
00:59:39,162 --> 00:59:42,123
и милионите други
които нямат гробове.
752
00:59:48,797 --> 00:59:50,799
Мисля, че искам
да се обадя на майка ми.
753
00:59:51,925 --> 00:59:54,511
- Здравей, мамо.
- Здрасти, къде си?
754
00:59:54,886 --> 00:59:55,887
Можеш ли да видиш?
755
00:59:57,639 --> 00:59:58,723
Можеш ли да видиш?
756
00:59:58,932 --> 00:59:59,933
Какво е?
757
00:59:59,933 --> 01:00:01,851
Твоите родители.
- Какво?
758
01:00:02,811 --> 01:00:06,606
Снимки на твоите родители
и свещите, които запалих.
759
01:00:08,483 --> 01:00:11,027
Да, не мога да ги разпозная.
Много красиво.
760
01:00:11,778 --> 01:00:14,114
Но... аз искам
761
01:00:14,364 --> 01:00:16,533
О, да, да. Сега виждам.
762
01:00:16,658 --> 01:00:21,996
Пушех пред моите баба и дядо
и се чувствам виновна.
763
01:00:26,918 --> 01:00:28,837
И така, къде точно си сега?
764
01:00:29,504 --> 01:00:31,673
Стоя в центъра на Избица.
765
01:00:31,965 --> 01:00:33,842
Какво, това е просто село, нали?
766
01:00:33,967 --> 01:00:38,054
Не, аз съм в нещо
като голяма гора.
767
01:00:43,977 --> 01:00:44,978
Какво е това?
768
01:00:44,978 --> 01:00:46,354
Още един паметник.
769
01:00:46,646 --> 01:00:47,897
Какво гласи?
770
01:00:48,231 --> 01:00:51,860
Не мога да чета иврит или полски,
771
01:00:52,569 --> 01:00:55,530
но направих това, което исках.
772
01:00:56,865 --> 01:00:57,866
Добре, добре.
773
01:00:58,116 --> 01:00:59,117
Чао, чао.
774
01:00:59,325 --> 01:01:00,410
Чао, чао.
775
01:01:02,829 --> 01:01:09,794
ИЗТОЧНО КРАЙБРЕЖИЕ, САЩ
776
01:01:33,068 --> 01:01:36,696
Да видя гроба на майка ми
за първи път...
777
01:01:37,405 --> 01:01:40,533
МАЙКА
1908 г. - 1989 г.
778
01:01:40,533 --> 01:01:47,040
... някакси е поразително
да мислим за миналото.
779
01:01:49,042 --> 01:01:50,043
Да.
780
01:01:50,835 --> 01:01:56,466
Всички спомени изплуват отново.
781
01:01:58,718 --> 01:02:03,306
Не й беше лесно
след войната с пет деца.
782
01:02:04,724 --> 01:02:05,892
Без пари...
783
01:02:08,061 --> 01:02:11,189
МАМА
784
01:02:11,773 --> 01:02:17,195
Сестра ми постъпи правилно.
785
01:02:17,362 --> 01:02:19,614
Анонимно е.
786
01:02:21,157 --> 01:02:25,078
Ние знаем кой лежи тук
и коя е мама
787
01:02:26,079 --> 01:02:28,498
и никой друг не трябва да знае.
788
01:02:31,751 --> 01:02:37,924
ХЕДУИГ ХЬОС ОСТАВА ПОД
РАДАРА ДО 1964г.
789
01:02:38,049 --> 01:02:44,723
ПРИЗОВАНА Е КАТО СВИДЕТЕЛ НА
ПРОЦЕСА НА БИВШ ПЕРСОНАЛ В АУШВИЦ
790
01:02:47,559 --> 01:02:51,855
Свидетелка Хедуиг Хьос,
домакиня, Германия.
791
01:02:52,105 --> 01:02:53,189
На колко години сте?
792
01:02:54,065 --> 01:02:55,066
Петдесет и седем.
793
01:02:55,191 --> 01:02:57,527
Петдесет и седем годишна.
Вие сте вдовица.
794
01:02:57,819 --> 01:03:00,905
Да.
- И къде живеете?
795
01:03:01,072 --> 01:03:03,074
Лудвигсбург.
- Работите ли?
796
01:03:03,324 --> 01:03:04,617
Не.
- Не.
797
01:03:04,743 --> 01:03:09,873
Бих искал да знам от какво живее
свидетелката, дали се издържа от...
798
01:03:11,249 --> 01:03:13,418
организации, в които...
799
01:03:15,378 --> 01:03:20,675
някога е членувал съпругът й?
800
01:03:26,222 --> 01:03:30,894
Майка ви контактувала ли е
с други нацисти или бивши нацисти?
801
01:03:31,644 --> 01:03:32,645
Не.
802
01:03:32,645 --> 01:03:37,192
Не получавахме много помощ.
803
01:03:37,650 --> 01:03:43,531
Два пъти получихме колет
от Южна Америка.
804
01:03:47,160 --> 01:03:50,872
И веднъж ни посетиха хора,
805
01:03:51,247 --> 01:03:55,543
които правеха бизнес,,,
806
01:03:58,129 --> 01:04:03,677
с баща ми, извършваха доставки.
807
01:04:07,222 --> 01:04:09,057
Майка ми не е...
808
01:04:09,349 --> 01:04:11,559
получавала вдовишка пенсия
или нещо подобно.
809
01:04:11,726 --> 01:04:13,728
Защото баща ви е бил престъпник?
810
01:04:13,937 --> 01:04:14,938
Да.
811
01:04:21,903 --> 01:04:25,240
Имам спомени за моята баба Хедуиг.
812
01:04:25,490 --> 01:04:27,826
Тя понякога идваше на гости,
когато бяхме малки.
813
01:04:28,284 --> 01:04:30,161
Тя беше като господарката на имението.
814
01:04:30,286 --> 01:04:32,622
Майка ми винаги се чувстваше
като уплашена от нея.
815
01:04:33,081 --> 01:04:35,792
Тя носеше бяла престилка,
косата й прибрана на кок.
816
01:04:38,461 --> 01:04:40,588
Тя имаше също много строги възгледи.
817
01:04:40,964 --> 01:04:44,050
Никога не съм говорил с нея
за Холокоста като дете.
818
01:04:45,010 --> 01:04:46,344
Майка ми ми каза,
819
01:04:47,178 --> 01:04:51,266
че не е била склонна да го признае,
820
01:04:51,725 --> 01:04:54,978
да го нарече така, както е било,
масови убийства, Холокост.
821
01:04:54,978 --> 01:04:59,566
Разбира се, виждам милиони хора
убити от, знаете, от съпруга й.
822
01:05:02,652 --> 01:05:04,529
Моята баба, Хедвиг Хьос,
823
01:05:04,779 --> 01:05:07,657
тя получи еднопосочен билет
да посети леля Пюпи.
824
01:05:08,450 --> 01:05:11,703
Слуховете обаче гласят,
че е взела таблетката цианид,
825
01:05:11,911 --> 01:05:15,248
която наистина е показала
на членове на семейството години по-рано.
826
01:05:15,790 --> 01:05:17,751
И тя все още е имала
827
01:05:17,959 --> 01:05:20,086
този инструмент за самоубийство
от Втората световна,
828
01:05:20,086 --> 01:05:23,298
което всички те са получили
или им е било заповядано да се самоубият,
829
01:05:23,423 --> 01:05:25,800
ако са били заловени от врага
или нещо такова.
830
01:05:27,510 --> 01:05:31,389
Какво мислите за слуховете,
че се е самоубила
831
01:05:31,389 --> 01:05:33,975
като е изпила таблетка с цианид?
832
01:05:34,225 --> 01:05:35,226
Кой?
833
01:05:35,226 --> 01:05:36,644
Майка ви.
- Няма начин.
834
01:05:37,562 --> 01:05:38,772
Не е възможно.
835
01:05:39,939 --> 01:05:41,066
Кой е казал това?
836
01:05:42,692 --> 01:05:43,902
Не е вярно.
837
01:05:47,155 --> 01:05:54,037
Просто бих искала да умра, както умря тя,
просто заспа и не се събуди.
838
01:05:58,041 --> 01:06:00,835
Тя имаше тези идеи
че всичко се е объркало,
839
01:06:00,835 --> 01:06:03,797
но можеше да бъде толкова добре,
нали знаете, ако е имало възможност.
840
01:06:04,714 --> 01:06:08,093
Както тя каза, изгряхме с тази звезда
и паднахме с тази звезда.
841
01:06:15,058 --> 01:06:16,601
Фюрерът беше мъртъв.
842
01:06:19,771 --> 01:06:23,066
Съпругата ми и аз имахме
една и съща идея в същото време.
843
01:06:23,983 --> 01:06:25,819
Сега и ние трябва да тръгваме.
844
01:06:28,113 --> 01:06:30,824
Нашият свят загина заедно с Фюрера.
845
01:06:32,992 --> 01:06:35,453
Имаше ли смисъл
да продължим да живеем?
846
01:06:37,455 --> 01:06:40,542
Щяха да ни преследват.
Щяха да ни търсят навсякъде.
847
01:06:53,304 --> 01:06:54,723
Искахме да вземем отрова.
848
01:06:56,558 --> 01:06:59,269
Не го направихме заради децата ни.
849
01:07:00,687 --> 01:07:03,398
По-късно съжалих многократно.
850
01:07:05,358 --> 01:07:07,444
Бяхме вързани и приковани към онзи свят.
851
01:07:08,695 --> 01:07:09,904
Трябваше да паднем с него.
852
01:07:14,117 --> 01:07:17,746
Знаех, че английската полиция
за сигурност ме търсеше,
853
01:07:18,079 --> 01:07:20,623
че наблюдаваха строго
семейството ми
854
01:07:21,332 --> 01:07:23,626
и че имаше постоянни обиски
в квартирата им.
855
01:07:26,921 --> 01:07:32,218
Англичаните се появиха
с няколко камиона, пълни с войници,
856
01:07:32,594 --> 01:07:36,681
те се доближиха,
изскочиха с картечници...
857
01:07:37,974 --> 01:07:44,022
втурнаха се към нас
сякаш бяхме банда престъпници.
858
01:07:44,564 --> 01:07:50,945
Изкрещяха: "Горе ръцете!"
и ние застанахме срещу стената.
859
01:07:56,868 --> 01:08:02,624
Казах ни, че баща ни
е избягал с руснаците,
860
01:08:02,874 --> 01:08:06,878
нещо такова.
861
01:08:08,254 --> 01:08:11,466
По-късно разбрахме, че баща ми
862
01:08:11,591 --> 01:08:17,806
е живял в голяма ферма
на датската граница.
863
01:08:21,309 --> 01:08:23,853
На 11 март ме арестуваха.
864
01:08:24,729 --> 01:08:27,816
Моята ампула с отрова
се беше счупила два дни преди това.
865
01:08:28,775 --> 01:08:32,195
Бях третиран много зле
от полицията за сигурност.
866
01:08:33,405 --> 01:08:37,367
Показваха ме публично
като особено интересно животно.
867
01:08:38,618 --> 01:08:41,204
Разпитите не бяха много приятни.
868
01:08:42,622 --> 01:08:46,835
Не мога да роптая срещу
разпитващите. Всички бяха евреи.
869
01:08:57,595 --> 01:08:59,806
Сега отивам да видя мама
и ще й покажа
870
01:08:59,931 --> 01:09:05,770
някои много забележителни документи,
който получих преди 48 часа
871
01:09:05,770 --> 01:09:09,733
и мисля, че тя ще бъде
много впечатлена от тях.
872
01:09:16,948 --> 01:09:22,120
"Аз, Рудолф Франц Фердинанд Хьос,
873
01:09:22,370 --> 01:09:27,000
с псевдоним Франц Ланг, надлежно уведомен,
874
01:09:27,292 --> 01:09:31,755
с настоящото декларирам,
че следните твърдения са верни."
875
01:09:32,130 --> 01:09:38,178
Очевидно са първите
документи от разпита,
876
01:09:38,428 --> 01:09:42,098
когато Рудолф Хьос е арестуван,
877
01:09:42,557 --> 01:09:45,352
- когато са го хванали да бяга.
- Боже мой.
878
01:09:45,935 --> 01:09:47,187
Кой ти изпрати това?
879
01:09:47,520 --> 01:09:52,192
Някой, който ми писа, казвайки:
"Чичо ми почина наскоро
880
01:09:52,192 --> 01:09:56,363
и намериха тези на тавана му,
не знам какво да правя с тях.
881
01:09:56,488 --> 01:09:58,198
Мога ли да ви ги изпратя?"
882
01:09:58,740 --> 01:10:01,201
Каква находка, каква находка.
883
01:10:01,201 --> 01:10:07,290
Тук казва: "Наредиха ми да се явя
в Берлин през юни 1941 г. при Химлер,
884
01:10:07,916 --> 01:10:12,420
където той ми каза
приблизително следното.
885
01:10:12,837 --> 01:10:15,715
Искаше в рамките на четири
седмици да съставя
886
01:10:16,216 --> 01:10:20,261
строителни планове
в съответствие с тези указания.
887
01:10:20,553 --> 01:10:27,018
Добави, че задачата е толкова трудна,
че можеше да я повери само на мен.
888
01:10:28,478 --> 01:10:33,858
Затворниците трябваше да бъдат обгазени,
след това вратите бяха затворени здраво
889
01:10:34,067 --> 01:10:39,239
и две туби Циклон Б
бяха хвърлени през малки отвори.
890
01:10:39,447 --> 01:10:41,991
Хората щяха да умрат
в рамките на три до десет минути.
891
01:10:42,701 --> 01:10:45,578
След половин час вратите бяха отворени
892
01:10:45,704 --> 01:10:51,042
и телата бяха извадени
от специален отряд затворници,
893
01:10:51,334 --> 01:10:54,170
които бяха наети
постоянно за тази работа."
894
01:10:57,549 --> 01:10:58,591
Каква находка.
895
01:10:59,759 --> 01:11:01,261
Хайде сега иди и го отречи.
896
01:11:05,473 --> 01:11:10,812
ХЬОС Е ПЪРВИЯТ, КОЙТО ДАВА ДАННИ
ЗА НАЦИСТКАТА ПРОГРАМА ЗА ИЗТРЕБВАНЕ.
897
01:11:10,812 --> 01:11:14,149
ПРИЗОВАН Е ДА СВИДЕТЕЛСТВА
НА НЮРНБЕРГСКИТЕ ПРОЦЕСИ,
898
01:11:14,149 --> 01:11:18,653
ЗАПОЧНАЛИ 4 МЕСЕЦА
ПРЕДИ АРЕСТУВАНЕТО МУ.
899
01:11:19,654 --> 01:11:22,782
Знаеха ли жертвите какво ги очаква?
900
01:11:24,159 --> 01:11:28,621
Повечето от тях не,
защото бяха взети мерки
901
01:11:29,289 --> 01:11:33,043
да не знаят
902
01:11:33,501 --> 01:11:36,296
и не можеха до подозират,
903
01:11:37,047 --> 01:11:41,843
че вървяха към смъртта си.
904
01:11:46,306 --> 01:11:52,020
ХЬОС Е ИЗПРАТЕН В ПОЛША,
ЗА ДА БЪДЕ СЪДЕН ЗА ПРЕСТЪПЛЕНИЯТА СИ.
905
01:11:54,981 --> 01:11:58,193
ФЮРТ, ГЕРМАНИЯ, 1946 г.
906
01:11:58,193 --> 01:12:02,864
На 25-ти май, точно на нашата
годишнина от сватбата,
907
01:12:03,239 --> 01:12:07,702
бях закаран до летището
и предаден на полските офицери там.
908
01:12:11,498 --> 01:12:13,958
Отидохме до Варшава
с американски самолет.
909
01:12:36,022 --> 01:12:40,110
Ти, скъпо малко момче,
може ли да запазиш любящия си характер.
910
01:12:40,985 --> 01:12:45,490
Животът, мое скъпо момче, ще те изтръгне
твърде рано от света на детството.
911
01:12:45,824 --> 01:12:49,619
Горкото момче, сега ти остана
само скъпата ти добра мама.
912
01:12:49,619 --> 01:12:54,332
"Винаги ще си скъпото момче на Татко."
913
01:12:55,667 --> 01:12:59,796
Това беше последното писмо,
което получих от баща ми.
914
01:13:02,048 --> 01:13:07,095
Мисля, че моята ситуация е доста уникална.
915
01:13:07,303 --> 01:13:10,015
Нося огромно бреме.
916
01:13:13,727 --> 01:13:19,357
ЮЖНА ГЕРМАНИЯ
917
01:13:22,610 --> 01:13:27,449
Знаеш ли, през годините на моето
духовенство съм говорил с много хора.
918
01:13:28,199 --> 01:13:29,909
РАЗВАЛЯНЕ НА ПРОКЛЯТИЕТО
НА ПОКОЛЕНИЯТА
919
01:13:29,909 --> 01:13:32,620
Хора, чийто живот е белязан
от изпитания, премеждия, трудности...
920
01:13:34,748 --> 01:13:35,749
бедствия.
921
01:13:37,459 --> 01:13:40,795
Някои от тях се чудеха дали
тяхнана ситуация, тяхното страдание,
922
01:13:40,962 --> 01:13:46,259
се дължи на проклятие на поколенията,
предизвикано от прародител.
923
01:13:47,093 --> 01:13:50,221
Това се отнася много за дома ми
в собствения ми живот.
924
01:13:52,098 --> 01:13:55,018
Искам да кажа,
че съм внук на Рудолф Хьос...
925
01:13:58,146 --> 01:14:02,567
омразният безмилостен командир на СС
в концентрационния лагер Аушвиц.
926
01:14:03,610 --> 01:14:08,448
Представете си такъв човек да е дядо ви.
927
01:14:09,491 --> 01:14:12,327
Имам предвид, че хората казват,
"Какъвто бащата, такъв и синът."
928
01:14:13,119 --> 01:14:15,705
И така, когато обмислях моето бъдеще,
аз се питах:
929
01:14:15,705 --> 01:14:17,332
"Дали съм като дядо ми?"
930
01:14:18,416 --> 01:14:20,585
"Дали приличам на него в известна степен?"
931
01:14:21,086 --> 01:14:23,922
Изход глава 20, стих 5,
932
01:14:24,589 --> 01:14:27,217
Ужасяваше ме мисълта,
че след като съм роден
933
01:14:27,342 --> 01:14:30,136
от второто поколение на Рудолф Хьос,
934
01:14:30,512 --> 01:14:32,806
Божият гняв беше върху мен...
935
01:14:35,433 --> 01:14:37,394
заради нечестивото, хладнокръвно зло,
936
01:14:37,519 --> 01:14:41,773
което дядо ми
е нанесъл на евреите,
937
01:14:43,400 --> 01:14:45,944
божия народ, народа на Израел...
938
01:14:47,028 --> 01:14:48,405
и, разбира се, на много други.
939
01:14:51,366 --> 01:14:54,536
Нека просто прочета отново
какво казва Бог тук, в стих 5.
940
01:14:55,328 --> 01:14:58,957
"Въздавам беззаконието на бащите
върху синовете
941
01:14:59,249 --> 01:15:01,876
и синовете на синовете
942
01:15:02,627 --> 01:15:05,422
до третото и четвъртото поколение."
943
01:15:06,006 --> 01:15:08,675
Но Бог казва, че всяко
проклятие върху поколението
944
01:15:08,800 --> 01:15:11,761
и вината и страданието,
и болката, която идва с него,
945
01:15:12,012 --> 01:15:15,390
може да бъде отменено
чрез искрено покаяние.
946
01:15:15,932 --> 01:15:18,935
С други думи, това, което
прекъсва проклятието на греха,
947
01:15:19,060 --> 01:15:22,939
е кръвта на Божието неопетнено Агне
и Той е Исус Христос.
948
01:15:23,898 --> 01:15:26,776
Повярвай и ще бъдеш спасен.
949
01:16:21,706 --> 01:16:23,750
Холокостът хвърля дълга сянка.
950
01:16:24,417 --> 01:16:28,630
Травмата не е само
от страната на оцелелите.
951
01:16:28,922 --> 01:16:32,092
Колко немски семейства са травматизирани,
952
01:16:32,342 --> 01:16:37,430
които знаят или не знаят
какво са направили техните дядовци?
953
01:16:51,069 --> 01:16:54,864
С много малко "А".
Мисля за себе си като за активист.
954
01:16:55,699 --> 01:17:00,870
И една от ключовите фази
е да работиш и да разбереш
955
01:17:00,995 --> 01:17:04,916
преживяването на децата на извършителите.
956
01:17:07,961 --> 01:17:11,923
Това пътуване до Лондон е
най-вече, за да видя майка ми.
957
01:17:12,090 --> 01:17:16,594
И този път идвам
с много голяма молба, която...
958
01:17:17,721 --> 01:17:19,931
предизвиква известно безпокойство у мен.
959
01:17:27,230 --> 01:17:28,231
Здравей, мамо.
960
01:17:28,648 --> 01:17:30,859
О, Мая.
- Тук съм.
961
01:17:32,360 --> 01:17:35,822
Успях.
- Добре. Добре ли пътува?
962
01:17:36,114 --> 01:17:39,367
Да, не беше зле в сравнение с други пъти.
963
01:17:40,744 --> 01:17:43,079
Как си?
- Добре.
964
01:17:43,705 --> 01:17:44,956
Какво ново?
965
01:17:46,124 --> 01:17:49,961
Новото е, че вече не мога да шофирам
и се чувствам малко като животно в капан,
966
01:17:50,086 --> 01:17:51,254
но ще свикна.
967
01:17:51,755 --> 01:17:54,466
Както и да е, така стоят нещата.
Нищо не може да се направи.
968
01:18:01,306 --> 01:18:02,307
И така, Мамо...
969
01:18:03,266 --> 01:18:07,395
Ще се срещна със сина
на командира
970
01:18:07,395 --> 01:18:10,940
и внука
на командира на Аушвиц.
971
01:18:13,318 --> 01:18:14,319
Да.
972
01:18:14,611 --> 01:18:18,156
Отчасти мотивирана
или всъщност бих казала
973
01:18:18,156 --> 01:18:24,788
до голяма степен мотивирана от това,
което научих от теб и което си ми казала.
974
01:18:25,413 --> 01:18:31,086
- И какво мислиш за това?
- Е, мисля, че е фантастично.
975
01:18:31,586 --> 01:18:33,755
Тъй като омразата продължава
976
01:18:33,755 --> 01:18:37,592
и антисемитизмът процъфтява изцяло,
977
01:18:38,134 --> 01:18:40,303
Много е важно
да говорим за тези неща.
978
01:18:41,179 --> 01:18:46,226
Исках да те попитам дали
би искала да дойдеш в Аушвиц с мен.
979
01:18:48,937 --> 01:18:53,233
Всъщност не. Знаеш ли, моят Аушвиц
е много различен от твоя Аушвиц.
980
01:18:53,483 --> 01:18:57,237
Не си била наистина в него.
Искам да кажа, това имам предвид.
981
01:18:57,862 --> 01:19:01,825
Не си била наистина
в тази ситуация, в която не знаеш
982
01:19:01,825 --> 01:19:04,035
дали ще живееш
още един час или не.
983
01:19:04,869 --> 01:19:07,038
Ти не знаеш какъв е моят Аушвиц.
984
01:19:09,082 --> 01:19:12,752
И искам да го оставят на мира.
Искам да го оставят на мира.
985
01:19:13,128 --> 01:19:17,007
Нямам нищо против
срещата със сина на Хьос,
986
01:19:17,173 --> 01:19:18,508
но няма да отида в Аушвиц.
987
01:19:18,675 --> 01:19:21,720
Трябва да дойдете вкъщи.
Знаеш, че съм съм инвалид.
988
01:19:21,970 --> 01:19:23,930
Всеки, който иска нещо
трябва да дойде тук.
989
01:19:25,015 --> 01:19:26,474
Това е доста добра идея.
990
01:19:27,183 --> 01:19:30,645
Какво?
- Kaffee und kuchen в твоята къща.
991
01:19:30,854 --> 01:19:32,856
Да, защо не?
Ако отидеш за kuchen.
992
01:19:40,071 --> 01:19:46,703
ОСВИЕНЦИМ, ПОЛША
993
01:20:00,550 --> 01:20:02,385
И така, това е Освиенцим,
994
01:20:03,303 --> 01:20:07,682
печално известен и винаги ще бъде
запомнен като Аушвиц.
995
01:20:11,728 --> 01:20:15,065
Много е странно, че има град
996
01:20:15,190 --> 01:20:18,777
толкова близо до
действителния концентрационен лагер.
997
01:20:32,040 --> 01:20:37,921
Когато се появи тази възможност
да мога да придружа
998
01:20:38,129 --> 01:20:43,551
сина на командира на Аушвиц,
който никога не е бил в лагера...
999
01:20:44,844 --> 01:20:49,974
и синът му, мой съвременник,
да мога да ги видя,
1000
01:20:50,183 --> 01:20:53,603
да видя това, което
не бяха виждали преди това,
1001
01:20:54,312 --> 01:20:58,024
беше някакси подарък,
по някакъв извратен начин.
1002
01:21:02,404 --> 01:21:08,702
Никога не съм изпитвал нужда да посетя
концентрационния лагер в Аушвиц.
1003
01:21:09,160 --> 01:21:15,834
Не можем да върнем времето назад,
трябва да се справяме с настоящето.
1004
01:21:17,210 --> 01:21:22,841
Кай ме помоли да отида там и да го видя.
1005
01:21:23,258 --> 01:21:27,554
Мислеше, че може да е нещо добро.
1006
01:21:34,477 --> 01:21:37,814
Хьос и аз се срещнахме
за първи път в кафенето,
1007
01:21:38,023 --> 01:21:41,568
последната останала синагога
от Освиенцим,
1008
01:21:41,568 --> 01:21:44,988
която имала
процъфтяваща еврейска общност.
1009
01:21:47,198 --> 01:21:52,328
Сякаш времето спря.
Чувствах, че всички останахме без дъх.
1010
01:21:58,043 --> 01:22:01,796
Здравейте.
- Здравейте. Трудно е да намеря думи.
1011
01:22:03,840 --> 01:22:05,925
Да, знам. да.
1012
01:22:07,302 --> 01:22:09,721
Беше ми тежко на сърцето, просто...
1013
01:22:09,721 --> 01:22:10,847
Да.
1014
01:22:10,847 --> 01:22:15,852
И аз мога само
да помоля за прошка. Това е всичко.
1015
01:22:16,936 --> 01:22:19,731
За мен ще бъде много трудно
утре да отида там...
1016
01:22:20,774 --> 01:22:24,152
и да видя с очите си...
1017
01:22:25,528 --> 01:22:27,238
това, за което съм чел.
1018
01:22:30,241 --> 01:22:32,660
Да. Разбирам това.
1019
01:22:34,245 --> 01:22:41,419
АУШВИЦ-БИРКЕНАУ
1020
01:23:05,276 --> 01:23:08,238
По волята на Райхсфюрер СС Химлер
1021
01:23:08,613 --> 01:23:13,159
Аушвиц става най-големият
център за унищожаване на хора.
1022
01:23:20,041 --> 01:23:21,835
Когато той лично ми нареди
1023
01:23:21,835 --> 01:23:25,338
да подготвя място
за масово изтребление в Аушвиц
1024
01:23:25,714 --> 01:23:28,383
и да извърша лично това изтребление,
1025
01:23:28,591 --> 01:23:33,096
нямах ни най-малка представа
за мащаба и последствията.
1026
01:23:39,936 --> 01:23:43,773
Тази заповед беше необичайна,
наистина чудовищна.
1027
01:23:44,733 --> 01:23:49,362
Но аргументът направи процеса
на изтребление правилен за мен.
1028
01:23:57,412 --> 01:23:58,455
А. ЛАСКЪР, ИНТЕРВЮ,
04.1945 г.
1029
01:23:58,455 --> 01:24:01,624
На рампата имаше лекар и командир,
когато транспортите пристигнаха
1030
01:24:02,083 --> 01:24:04,461
и селекцията се случи
пред очите ни.
1031
01:24:07,756 --> 01:24:10,175
Надясно, наляво, надясно, наляво.
1032
01:24:11,676 --> 01:24:14,137
Надясно означаваше живот,
наляво означаваше коминът.
1033
01:24:41,831 --> 01:24:44,209
И така, това е крематориумът...
1034
01:24:45,293 --> 01:24:47,295
Газовата камера.
- Точно така
1035
01:24:48,630 --> 01:24:49,631
Която...
1036
01:24:50,548 --> 01:24:54,302
колкото и да е невероятно,
се е намирала на около сто стъпки
1037
01:24:54,469 --> 01:24:58,515
където е свирила майка ми
и женският оркестър.
1038
01:25:01,726 --> 01:25:05,939
Влак след влак, хората
са минавали по този път,
1039
01:25:06,856 --> 01:25:09,693
слушайки музиката и хората...
1040
01:25:11,027 --> 01:25:13,488
които са вървели към смъртта си...
1041
01:25:14,489 --> 01:25:16,366
са идвали до тази сграда...
1042
01:25:18,076 --> 01:25:19,786
казвали са им да се съблекат...
1043
01:25:20,036 --> 01:25:22,956
мислили са, че ще се изкъпят...
1044
01:25:24,040 --> 01:25:28,628
казвали са им да си оставят
подредени обувките и дрехите,
1045
01:25:28,837 --> 01:25:31,715
за да могат лесно да ги намерят отново.
1046
01:25:34,718 --> 01:25:39,097
И през следващите 30 минути били обгазени.
1047
01:25:50,400 --> 01:25:53,069
Просто е шокиращо
как е прилагана тази зла измама,
1048
01:25:53,361 --> 01:25:56,489
която е карала тези хора
да вярват, че е имало нещо...
1049
01:25:56,948 --> 01:26:01,244
Имало е надежда за тях,
може би безопасност, дори...
1050
01:26:01,411 --> 01:26:03,580
Когато каза, знаеш,
трябвало да сгъват дрехите си
1051
01:26:03,705 --> 01:26:05,331
и щели да се изкъпят
1052
01:26:05,582 --> 01:26:08,543
и, може би, за да не изпаднат
хората в паника,
1053
01:26:08,710 --> 01:26:11,171
защото ако всички тези хиляди
хора бяха изпаднали в паника...
1054
01:26:11,171 --> 01:26:12,881
Да.
- ...щеше да е много трудно
1055
01:26:12,881 --> 01:26:16,217
да се удържат.
Мисля, че това е толкова ужасно.
1056
01:26:17,677 --> 01:26:21,389
Schrecklich, както се казва на немски.
Това е ужас.
1057
01:26:21,890 --> 01:26:26,811
И тогава осъзнаваш:
"Кой направи това?"
1058
01:26:28,438 --> 01:26:32,067
И всъщност не е никой друг, освен дядо ми.
1059
01:26:33,068 --> 01:26:35,779
Ужасно е да се види...
1060
01:26:37,489 --> 01:26:39,157
какво е направил тук.
1061
01:26:40,450 --> 01:26:45,246
Трудно е за вярване
и за мен това е голям шок...
1062
01:26:45,914 --> 01:26:46,915
Да.
1063
01:26:47,374 --> 01:26:48,375
... защото...
1064
01:26:49,959 --> 01:26:51,711
познавахме го като друг човек.
1065
01:27:03,848 --> 01:27:10,980
НА 190 ЯРДА ОТ СЕМЕЙНАТА КЪЩА НА ХЬОС
1066
01:27:13,733 --> 01:27:18,863
Трябваше да видя смъртта
през шпионката на газовата камера.
1067
01:27:34,754 --> 01:27:36,965
Трябваше да стана
свидетел на всички процедури.
1068
01:27:41,803 --> 01:27:44,139
Трябваше да гледам денонощно
1069
01:27:44,597 --> 01:27:46,808
влаченето и изгарянето на телата...
1070
01:27:51,980 --> 01:27:53,732
изваждането на зъбите...
1071
01:27:55,150 --> 01:28:00,405
подстригване на косите,
цялата тази жестокост часове наред.
1072
01:28:10,457 --> 01:28:13,626
Трябваше да направя всичко това,
защото трябваше да покажа на всички,
1073
01:28:13,626 --> 01:28:16,713
че имах желание да присъствам навсякъде,
1074
01:28:16,880 --> 01:28:19,507
защото трябваше да изисквам
от тези, които командвах.
1075
01:28:21,885 --> 01:28:25,138
Миризмата на изгоряло
се носеше на много километри
1076
01:28:25,305 --> 01:28:29,059
и беше повод цялото население
да говори за изгарянето на евреите.
1077
01:28:33,229 --> 01:28:36,608
Мисля, че никой друг не е правил това,
което направи той, в такъв мащаб.
1078
01:28:37,817 --> 01:28:38,943
Това е факт.
1079
01:28:39,819 --> 01:28:44,407
Безспорен факт, че дядо ми наистина е...
1080
01:28:46,076 --> 01:28:48,161
най-големият масов убиец
в човешката история.
1081
01:28:58,713 --> 01:29:00,507
Нямам думи.
1082
01:29:05,220 --> 01:29:06,680
Не знам какво да кажа.
1083
01:29:09,265 --> 01:29:10,558
За мен е ужасно.
1084
01:29:13,269 --> 01:29:17,023
Това неочаквано ли е?
Това ли си представяхте?
1085
01:29:17,816 --> 01:29:18,817
Не.
1086
01:29:20,610 --> 01:29:22,654
Това е невъобразимо.
1087
01:29:28,743 --> 01:29:29,744
Не.
1088
01:29:36,793 --> 01:29:39,796
Можем само да се надяваме,
че това няма да се случи пак някъде...
1089
01:29:43,550 --> 01:29:45,760
и че сме си взели поука.
1090
01:29:52,058 --> 01:29:53,059
Не мисля, че сме...
1091
01:29:54,728 --> 01:29:58,732
иначе нямаше да има пак
антисемитизъм, както сега.
1092
01:30:16,374 --> 01:30:21,087
Нека обществеността продължи
да вижда в мен кръвожадния звяр,
1093
01:30:21,880 --> 01:30:23,631
дивия садист...
1094
01:30:24,966 --> 01:30:26,885
убиеца на милиони.
1095
01:30:27,969 --> 01:30:30,597
Защото повечето хора
не могат да си представят
1096
01:30:30,722 --> 01:30:34,142
Командирът на Аушвиц
да бъде нещо друго.
1097
01:30:36,478 --> 01:30:40,398
Те никога не биха разбрали,
че и той е имал сърце.
1098
01:30:41,649 --> 01:30:42,650
Рудолф Хьос.
1099
01:30:49,532 --> 01:30:52,702
Мисля, че сякаш подобряваше
малко имиджа си.
1100
01:30:53,328 --> 01:30:56,623
Беше стигнал до края на пътя.
Смъртта беше неизбежна.
1101
01:30:56,998 --> 01:30:59,000
ХЬОС Е ОСЪДЕН
1102
01:30:59,000 --> 01:31:03,004
Рудолф Хьос, верен служител
на престъпния нацистки режим
1103
01:31:03,129 --> 01:31:07,175
е осъден на смърт
от Върховния национален съд.
1104
01:31:08,968 --> 01:31:11,763
Рудолф Хьос, основател на най-големия
лагер на смъртта в историята,
1105
01:31:11,763 --> 01:31:15,225
е типичен представител
на германската нация.
1106
01:31:15,517 --> 01:31:19,562
Сляпа дисциплина, ужасяваща жестокост,
алчността на властимащите.
1107
01:31:19,771 --> 01:31:22,524
Какво е смъртната присъда,
предвид мащабите на престъпленията му?
1108
01:31:29,864 --> 01:31:34,411
Сега знам какво е правил
баща ми в Аушвиц...
1109
01:31:38,581 --> 01:31:44,087
и трябваше да плати цена за това.
1110
01:31:46,589 --> 01:31:50,385
И това беше смърт чрез обесване.
1111
01:31:58,560 --> 01:32:02,731
Това е последното изказване на Хьос,
направено преди неговата екзекуция.
1112
01:32:04,024 --> 01:32:07,360
"Съвестта ми ме принуждава
да направя следната декларация.
1113
01:32:08,194 --> 01:32:11,698
В самотата на моята затворническа килия
стигнах до горчивото признание,
1114
01:32:12,198 --> 01:32:14,701
че съм съгрешил тежко срещу човечеството."
1115
01:32:21,666 --> 01:32:26,004
Като командир на Аушвиц,
осъществих част от жестоките планове
1116
01:32:26,129 --> 01:32:28,631
на Третия райх за човешко изтребление.
1117
01:32:31,843 --> 01:32:38,016
По този начин нанесох сериозни щети
на хората и човечеството.
1118
01:32:44,397 --> 01:32:47,817
Трябва да платя с живота си
за това, за което съм отговорен.
1119
01:32:48,735 --> 01:32:49,778
Чувам те.
1120
01:32:53,156 --> 01:32:56,743
Нека Господ Бог да ми прости един ден
за това, което съм направил.
1121
01:33:05,710 --> 01:33:09,339
Мислите ли, че можем да видим отново
нещо, подобно на Холокоста?
1122
01:33:09,673 --> 01:33:12,926
Може да се случи отново, нещо
като Холокоста може да се повтори.
1123
01:33:12,926 --> 01:33:16,346
Искам да кажа, вижте света сега.
Изглежда различно.
1124
01:33:16,846 --> 01:33:22,519
Да, може да се случи отново, защото мисля,
че ние, хората, се държим ужасно лошо.
1125
01:33:26,356 --> 01:33:32,112
ЛОНДОН, ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО
1126
01:33:52,549 --> 01:33:57,762
Никога не съм срещал
оцелял от концентрационен лагер.
1127
01:34:01,391 --> 01:34:04,811
Настръхнах,
1128
01:34:05,395 --> 01:34:07,147
бях ужасен.
1129
01:34:13,862 --> 01:34:19,576
Видяли сме и сме живяли в Аушвиц
от различни перспективи.
1130
01:34:20,660 --> 01:34:25,040
Изпитвах кръвна вина.
1131
01:34:36,176 --> 01:34:37,886
Благодаря.
- Заповядайте.
1132
01:34:43,683 --> 01:34:46,269
Майка ми, Анита Ласкер Уолфиш.
1133
01:34:50,315 --> 01:34:54,110
Исторически момент.
- Да, кой би си помислил.
1134
01:34:54,235 --> 01:34:55,403
Невъобразимо.
1135
01:35:01,618 --> 01:35:03,953
Wunderbar. Fantastisch.
1136
01:35:08,541 --> 01:35:14,506
Синът на командира на Аушвиц
седи в къщата на Анита Ласкер.
1137
01:35:15,131 --> 01:35:16,341
Как е възможно това?
1138
01:35:17,175 --> 01:35:18,426
Да.
1139
01:35:20,762 --> 01:35:22,514
За първи път ли бяхте в Аушвиц?
1140
01:35:22,972 --> 01:35:23,973
Да.
1141
01:35:24,557 --> 01:35:27,018
Това е смело от ваша страна.
1142
01:35:27,268 --> 01:35:31,606
Това е необходима стъпка...
1143
01:35:33,066 --> 01:35:36,361
но не мога да променя нищо.
1144
01:35:37,195 --> 01:35:38,196
Никой не може.
1145
01:35:38,905 --> 01:35:41,783
Баща ми беше германец
до мозъка на костите си.
1146
01:35:43,576 --> 01:35:44,911
Железен кръст.
1147
01:35:45,829 --> 01:35:46,955
Ние бяхме немци.
1148
01:35:49,290 --> 01:35:50,458
Това е безумие.
1149
01:35:52,043 --> 01:35:53,837
Живеем с вината.
1150
01:35:53,837 --> 01:35:54,921
Да.
- Да.
1151
01:35:55,296 --> 01:35:58,842
Не са ви питали
чий син искате да бъдете.
1152
01:35:59,426 --> 01:36:00,844
И мен не са.
1153
01:36:02,429 --> 01:36:07,851
Е, сега мразите ли дядо си?
Какво изпитвате?
1154
01:36:08,018 --> 01:36:09,978
Бих го мразил, да. Мога да кажа това.
1155
01:36:10,103 --> 01:36:11,479
Мразя го, да.
- Ами вие?
1156
01:36:13,106 --> 01:36:18,528
Поглеждайки назад, мразите ли баща си
или все още е добрият баща?
1157
01:36:21,573 --> 01:36:22,866
Не...
1158
01:36:24,325 --> 01:36:27,620
Нито едното.
- Нито едното. Сега сте неутрален.
1159
01:36:28,788 --> 01:36:30,707
Иначе би било непоносимо.
1160
01:36:30,999 --> 01:36:32,000
Да.
- Да.
1161
01:36:32,584 --> 01:36:35,712
Това е много специална ситуация
да седим тук заедно
1162
01:36:35,879 --> 01:36:39,424
и да говорим за тези
ужасни дни, да.
1163
01:36:40,050 --> 01:36:43,720
И ето ви вас, които
не сте знаели нищо за това,
1164
01:36:44,137 --> 01:36:48,725
защото имаше ограда между
ужаса и нормалния живот, да.
1165
01:36:50,060 --> 01:36:56,441
За някой като баща ви, предполагам,
че тези евреи са били като вредители.
1166
01:36:56,900 --> 01:36:59,069
Не хора, а вредители.
- Да. Да.
1167
01:36:59,277 --> 01:37:04,783
Нуждаете се от евреите, за да има нещо,
с което да оправдаете недостатъците си,
1168
01:37:05,033 --> 01:37:06,034
знаете.
- Да.
1169
01:37:06,034 --> 01:37:08,745
Всички евреи са богати
и всичко това, те са просто хора.
1170
01:37:09,120 --> 01:37:13,833
И е време да спрем
тази глупава омраза към евреите.
1171
01:37:15,377 --> 01:37:17,212
Евреите са богоизбраният народ.
1172
01:37:17,754 --> 01:37:22,092
За какво обаче сме избрани?
Знаете известната молитва на евреите...
1173
01:37:24,511 --> 01:37:26,596
Защо не избереш
някой друг за разнообразие,
1174
01:37:26,721 --> 01:37:29,391
като избран народ, разбирате ли?
Какво сме направили?
1175
01:37:31,184 --> 01:37:32,519
Какво сме направили?
1176
01:37:34,854 --> 01:37:40,819
Имам предвид, днес едно момче с кипа
на главата не е извън опасност.
1177
01:37:41,403 --> 01:37:43,488
Така че не сме постигнали
особен напредък все още.
1178
01:37:43,488 --> 01:37:45,573
Така че имаме още много работа.
1179
01:37:46,074 --> 01:37:49,411
Ние имаме отговорност,
второто поколение,
1180
01:37:49,911 --> 01:37:52,455
да продължим да комуникираме
1181
01:37:53,164 --> 01:37:57,794
и да говорим за човечност
и за отсъствието на...
1182
01:37:57,961 --> 01:38:00,130
И да се уверим, че не е забравено,
да продължим напред.
1183
01:38:02,048 --> 01:38:03,842
Не можем да простим това, което се случи.
1184
01:38:04,092 --> 01:38:07,345
Но важното е, че разговаряме...
1185
01:38:08,555 --> 01:38:09,931
и се разбираме взаимно.
1186
01:38:14,602 --> 01:38:18,189
Това е следващата фаза,
не това, което сме направили,
1187
01:38:18,398 --> 01:38:21,484
а това, което правим сега? Това е важно.
1188
01:38:24,320 --> 01:38:27,449
Да, определено беше уникален момент
1189
01:38:27,449 --> 01:38:31,578
синът на командира на Аушвиц
да влезе в къщата ми,
1190
01:38:31,703 --> 01:38:36,624
да седи на стол срещу мен
и да пием чаша кафе заедно.
1191
01:38:37,167 --> 01:38:40,211
Искам да кажа, че в известен смисъл
това беше красиво.
1192
01:39:08,239 --> 01:39:09,949
Моят дядо, Рудолф Хьос,
1193
01:39:10,367 --> 01:39:15,288
е бил инструмент за унищожението
на две трети от евреите в Европа.
1194
01:39:28,968 --> 01:39:32,222
Тридесет години след като
прекосил Юдейската пустиня
1195
01:39:32,222 --> 01:39:36,309
по време на Първата световна война,
тук е провъзгласена еврейска държава...
1196
01:39:37,727 --> 01:39:40,605
с надеждата, че ще защити
бъдещите поколения.
1197
01:41:55,824 --> 01:41:58,576
В ПАМЕТ НА ДЕНИС БЛЕЪР
1198
01:42:02,872 --> 01:42:04,874
Превод на субтитрите:
Ася Александрова Терпешева