1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,055 --> 00:00:59,309 Странно е да съм тук с баща ми в юдейската пустиня, 4 00:00:59,309 --> 00:01:04,022 която баща му прекосява през 1917 г. по време на Първата световна война, 5 00:01:04,356 --> 00:01:07,859 когато е най-младият офицер от германската армия. 6 00:01:12,197 --> 00:01:15,909 Тридесет години по-късно, когато наближаваше смъртта си, той написа: 7 00:01:17,077 --> 00:01:22,624 "Животът и смъртта на евреите са истинскa загадка, която не разреших." 8 00:01:26,628 --> 00:01:31,216 Дотогава беше убил повече хора от всеки друг човек в цялата история. 9 00:01:55,281 --> 00:02:05,250 СЯНКАТА НА КОМАНДИРА 10 00:02:11,548 --> 00:02:16,803 ОСВИЕНЦИМ, ПОЛША 11 00:02:23,727 --> 00:02:26,146 УЛ. ЛЕГИОНОВ 12 00:02:27,397 --> 00:02:30,358 Помня го по-голямо 13 00:02:30,358 --> 00:02:31,609 1937 г. 14 00:02:31,609 --> 00:02:33,028 Моята година на раждане, 15 00:02:33,028 --> 00:02:36,406 къщата явно е била построена през 1937 г. 16 00:02:38,450 --> 00:02:40,827 Тук долу... 17 00:02:41,411 --> 00:02:43,997 Това беше твоето малко царство като дете. 18 00:02:44,831 --> 00:02:47,083 Това беше всекидневната ни. 19 00:02:47,083 --> 00:02:49,419 ХАНС ЮРГЕН ХЬОС 20 00:02:49,419 --> 00:02:52,255 Тук имаше няколко кожени дивана, 21 00:02:52,630 --> 00:02:54,215 кафяви кресла. 22 00:02:55,633 --> 00:02:57,344 Винаги беше специално, 23 00:02:57,344 --> 00:02:59,346 когато бяхме във всекидневната. 24 00:02:59,679 --> 00:03:02,515 Коледа, рождени дни... 25 00:03:03,058 --> 00:03:05,310 семейството беше заедно. 26 00:03:05,643 --> 00:03:09,439 Баща ми не беше в униформа, 27 00:03:10,231 --> 00:03:11,608 беше с бяла риза 28 00:03:11,941 --> 00:03:13,318 с папийонка, 29 00:03:13,985 --> 00:03:16,529 пушеше пурата си. 30 00:03:17,447 --> 00:03:19,240 Баба ми даде това. 31 00:03:19,657 --> 00:03:20,658 Виж. 32 00:03:20,658 --> 00:03:21,868 Да. Да. Да. 33 00:03:22,035 --> 00:03:25,497 Това беше след раждането на най-малката ми сестра. 34 00:03:25,663 --> 00:03:27,123 Осемдесет години по-късно. 35 00:03:30,502 --> 00:03:32,754 Баща ми беше Рудолф Хьос, 36 00:03:34,172 --> 00:03:36,633 Командир на Аушвиц. 37 00:03:45,392 --> 00:03:50,313 Семейството ми се премести в Аушвиц, 38 00:03:51,690 --> 00:03:57,529 когато бях на три или четири години. 39 00:03:57,654 --> 00:04:02,659 Живеехме в непосредствена близост до работното му място. 40 00:04:02,826 --> 00:04:05,328 СПРИ! СТОП! 41 00:04:07,205 --> 00:04:09,791 Като деца си мислехме, че това беше затвор... 42 00:04:09,791 --> 00:04:10,917 СТОП 43 00:04:11,042 --> 00:04:13,128 ...и той беше шефът. 44 00:04:17,966 --> 00:04:21,011 ЗАД СЕМЕЙНАТА ГРАДИНСКА СТЕНА СА УБИТИ НАД ЕДИН МИЛИОН ДУШИ 45 00:04:21,011 --> 00:04:23,972 ПОВЕЧЕТО СА ЕВРЕИ 46 00:04:37,110 --> 00:04:38,695 Зловещо и сензационно 47 00:04:39,029 --> 00:04:41,781 беше изявлението на бившия командир 48 00:04:41,781 --> 00:04:44,659 на концентрационния лагер Аушвиц, Рудолф Хьос. 49 00:04:45,243 --> 00:04:46,411 Р. ХЬОС, НЮРНБЕРГ ПРОЦЕСИ, 1946 г. 50 00:04:46,411 --> 00:04:49,831 През лятото на 1941 г. 51 00:04:49,956 --> 00:04:53,668 бях призован в Берлин, за да получа заповеди 52 00:04:53,835 --> 00:04:58,506 лично от Райхсфюрер СС Химлер. 53 00:04:59,132 --> 00:05:01,343 Той ми каза: 54 00:05:01,634 --> 00:05:04,804 "Фюрерът издаде заповед... 55 00:05:05,388 --> 00:05:08,058 за "Окончателното решение на еврейския въпрос". 56 00:05:08,683 --> 00:05:14,522 Ние, СС, трябва да изпълним тази заповед. 57 00:05:15,440 --> 00:05:17,901 Ако не я изпълним сега, 58 00:05:18,443 --> 00:05:21,071 в този конкретен момент, 59 00:05:21,321 --> 00:05:27,202 тогава евреите по-късно ще унищожат германския народ." 60 00:05:30,121 --> 00:05:31,623 Добре. 61 00:05:34,459 --> 00:05:35,460 Виж. 62 00:05:35,627 --> 00:05:36,836 Да. 63 00:05:37,212 --> 00:05:38,630 Моят бомбардировач. 64 00:05:38,880 --> 00:05:40,882 Кой го направи? Откъде беше? 65 00:05:40,882 --> 00:05:42,759 Не е нещо, което да купиш в детски магазин. 66 00:05:42,884 --> 00:05:44,094 Не, не. 67 00:05:44,094 --> 00:05:48,682 Един от затворниците го построи с отряда си. 68 00:05:48,973 --> 00:05:50,892 Построиха го за теб? - Да. 69 00:05:51,017 --> 00:05:53,269 За рождения ми ден. - Да. Да. 70 00:05:53,269 --> 00:05:54,604 Еврейски затворници? 71 00:05:54,604 --> 00:05:55,689 КАЙ ХЬОС 72 00:05:55,689 --> 00:05:57,148 Не знам дали са били евреи. 73 00:05:57,273 --> 00:05:59,818 Вероятно не са били евреи, а поляци. 74 00:05:59,943 --> 00:06:01,861 Добре. - Да. 75 00:06:06,074 --> 00:06:11,496 Имах наистина прекрасно и идилично детство в Аушвиц. 76 00:06:13,707 --> 00:06:18,628 Сестра ми Пюпи и аз винаги бяхме заедно. 77 00:06:20,088 --> 00:06:24,467 Плавахме по реката с баща ми 78 00:06:25,218 --> 00:06:29,264 или играехме с кучетата в градината. 79 00:06:37,981 --> 00:06:41,151 Това беше пътят към нашите спални. 80 00:06:45,530 --> 00:06:48,116 Ето, тук можехме да гледаме. 81 00:06:48,533 --> 00:06:51,036 Имаше голяма морава 82 00:06:51,578 --> 00:06:54,122 и накрая беше крематориумът. 83 00:06:54,414 --> 00:06:56,541 Можехте да видите крематориума от тук? - Да. 84 00:06:56,708 --> 00:06:58,585 Тогава нямаше дървета. 85 00:07:02,756 --> 00:07:06,634 Така и не разбрах какво наистина се е случвало там, когато бях дете. 86 00:07:06,843 --> 00:07:08,136 Не, нищо. 87 00:07:11,723 --> 00:07:14,267 На летището във Варшава пристига самолет 88 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 с бивши високопоставени нацистки служители, 89 00:07:17,270 --> 00:07:18,813 които по време на немската окупация 90 00:07:18,813 --> 00:07:21,149 заемаха важни длъжности в Полша. 91 00:07:21,483 --> 00:07:25,904 Те са обвинени в безброй престъпления срещу човечеството. 92 00:07:27,739 --> 00:07:30,825 Бекман, бивш шеф на Гестапо в Краков. 93 00:07:32,243 --> 00:07:35,997 Дауме, упълномощен представител на германското правителство в Полша. 94 00:07:36,915 --> 00:07:39,918 Хьос, командирът на концентрационния лагер Аушвиц. 95 00:07:40,168 --> 00:07:43,797 Това е човекът, който направи безпрецедентното признание, 96 00:07:43,922 --> 00:07:46,007 че е отговорен за насилствената смърт 97 00:07:46,132 --> 00:07:47,509 на милиони хора. 98 00:07:48,385 --> 00:07:53,223 Съдът във Варшава ще реши за вината на всеки човек. 99 00:07:55,642 --> 00:08:04,859 ОЧАКВАЙКИ ПРОЦЕСА В ЗАТВОРА, ХЬОС ПИШЕ АВТОБИОГРАФИЯТА СИ. 100 00:08:12,033 --> 00:08:13,368 Не съм писател. 101 00:08:14,327 --> 00:08:16,329 Писането никога не е било силната ми страна. 102 00:08:18,540 --> 00:08:21,167 Записал съм всичко, както си го спомням. 103 00:08:22,669 --> 00:08:25,422 Животът ми беше пъстър и разнообразен. 104 00:08:27,632 --> 00:08:32,470 ПАЛЕСТИНА, ПЪРВАТА СВЕТОВНА ВОЙНА 105 00:08:32,470 --> 00:08:36,391 Съдбата ме преведе през всички върхове и падения на живота. 106 00:08:37,434 --> 00:08:39,602 Имах две пътеводни звезди, 107 00:08:39,602 --> 00:08:43,732 тъй като се върнах като мъж от войната, на която отидох като ученик. 108 00:08:44,024 --> 00:08:47,360 Моето отечество и моето семейство. 109 00:08:50,822 --> 00:08:54,534 Баща ми никога не ни е разказвал нищо за работата си, 110 00:08:54,659 --> 00:08:56,327 абсолютно нищо. 111 00:08:56,703 --> 00:09:03,501 Мисля, че се е занимавал с документи, вършел си е работата, 112 00:09:03,668 --> 00:09:05,211 това е било всичко. 113 00:09:07,047 --> 00:09:08,590 Не мисля, че той... 114 00:09:09,716 --> 00:09:12,761 се е занимавал с нещо лично, не мога да си го представя. 115 00:09:13,803 --> 00:09:15,221 С масови убийства? 116 00:09:15,221 --> 00:09:16,473 Да. 117 00:09:25,648 --> 00:09:29,486 Станах командир на нов лагер - Аушвиц. 118 00:09:30,904 --> 00:09:34,991 Аз самият не очаквах да ме повишат в командир толкова скоро. 119 00:09:36,117 --> 00:09:37,869 И това не беше лесна задача. 120 00:09:39,329 --> 00:09:44,751 ХЬОС СЪЗДАВА НАЙ-ГОЛЕМИЯ В ГЕРМАНИЯ КОНЦЛАГЕР. 121 00:09:44,876 --> 00:09:48,463 РАЗПОЛОЖЕН Е НА 15 КВ. МИЛИ ОГРАНИЧЕНА ЗОНА, 122 00:09:48,630 --> 00:09:52,550 НАРЕЧЕНА ОТ НАЦИСТИТЕ "ЗОНАТА НА ИНТЕРЕСИ". 123 00:09:56,638 --> 00:09:59,599 От нищото и без никакви ресурси 124 00:09:59,599 --> 00:10:03,353 трябваше да построя нещо огромно възможно най-бързо. 125 00:10:08,942 --> 00:10:11,778 Лагерът трябваше да бъде построен от руски военнопленници. 126 00:10:13,697 --> 00:10:16,282 Пристигнаха в напълно окаяно състояние. 127 00:10:18,326 --> 00:10:22,038 Давахме им постоянно допълнителни дажби, но без успех. 128 00:10:22,706 --> 00:10:24,249 Умираха като мухи. 129 00:10:26,251 --> 00:10:28,670 Случаите на канибализъм не бяха необичайни. 130 00:10:30,255 --> 00:10:32,674 От повече от десет хиляди руски военнопленници, 131 00:10:32,674 --> 00:10:35,135 които се предполагаше, че съставляват основната работна сила, 132 00:10:35,677 --> 00:10:39,889 до лятото на 1942 г. само няколкостотин бяха все още живи. 133 00:10:48,940 --> 00:10:52,569 Химлер посети Аушвиц и разгледа всичко старателно. 134 00:10:54,571 --> 00:10:56,906 Прекосихме цялата Зона на интерес. 135 00:10:57,365 --> 00:11:01,786 Непрекъснато обръщах вниманието му върху оскъдните ресурси. Той също го видя. 136 00:11:04,539 --> 00:11:08,626 Развика ми се, когато не спирах да говоря за ужасните условия. 137 00:11:09,919 --> 00:11:12,714 "Не искам да чувам повече за трудностите. 138 00:11:13,673 --> 00:11:16,259 За ръководителя на СС няма трудности. 139 00:11:16,384 --> 00:11:18,094 Неговата задача е да ги разрешава." 140 00:11:22,849 --> 00:11:24,267 Огромните мащаби, имам предвид... 141 00:11:25,268 --> 00:11:27,896 на това, което направи, което сътвори. 142 00:11:27,896 --> 00:11:32,275 В продължение на години да планира, да превръща този концентрационен лагер 143 00:11:32,275 --> 00:11:37,614 в най-ефективната машина за унищожение, която някога е съществувала, нали? 144 00:11:37,947 --> 00:11:41,576 Искам да кажа, това е неговият план. Аушвиц беше като плод на въображението му. 145 00:11:41,701 --> 00:11:44,329 НА ДВЕ МИЛИ ОТ КЪЩАТА НА ХЬОС 146 00:11:44,329 --> 00:11:47,040 Е ПОСТРОЕН ГОЛЯМ НОВ ЛАГЕР: АУШВИЦ-БИРКЕНАУ. 147 00:11:47,040 --> 00:11:52,504 ГАЗОВИТЕ КАМЕРИ И КРЕМАТОРИУМИТЕ МОГАТ ДА УБИВАТ ДО 10 000 ДУШИ НА ДЕН. 148 00:11:59,135 --> 00:12:01,221 Аушвиц се превърна в еврейски лагер, 149 00:12:01,221 --> 00:12:04,808 лагер за събиране на евреи в непозната дотогава степен. 150 00:12:07,102 --> 00:12:10,438 За евреите от Аушвиц няма повече надежда. 151 00:12:10,563 --> 00:12:14,401 Те знаят, че са осъдени на смърт без изключение. 152 00:12:27,080 --> 00:12:31,918 КОМАНДИРЪТ НА АУШВИЦ АВТОБИОГРАФИЯТА НА РУДОЛФ ХЕС 153 00:12:33,670 --> 00:12:37,465 Циклон Б е използван постоянно за борба с вредителите в Аушвиц. 154 00:12:39,384 --> 00:12:42,679 Решихме да използваме този газ за масовото изтребление. 155 00:12:46,057 --> 00:12:51,021 "Аз самият гледах едно убийство, защитен с противогаз. 156 00:12:52,897 --> 00:12:56,943 Вратата беше затворена и газта навлезе през отворите. 157 00:12:59,112 --> 00:13:01,990 Някои викаха "Газ". И силни викове..." 158 00:13:01,990 --> 00:13:05,118 ...последваха викове и блъскане към двете врати. 159 00:13:05,535 --> 00:13:07,287 но издържаха на натиска. 160 00:13:09,998 --> 00:13:13,918 Бяха отворени едва след няколко часа, когато камерата беше проветрена. 161 00:13:16,838 --> 00:13:19,758 Не съм сигурен колко време отне това убийство, 162 00:13:19,966 --> 00:13:23,178 но все още можеше да чуеш приглушен шум за дълго време. 163 00:13:24,763 --> 00:13:28,892 Тогава видях за първи път обгазени трупове на куп. 164 00:13:30,226 --> 00:13:33,271 Не съм се замислял за самото убийство. 165 00:13:33,730 --> 00:13:36,649 Беше наредено и трябваше да го изпълня. 166 00:13:37,692 --> 00:13:40,403 Когато прочетох за първи път мемоарите на дядо ми, 167 00:13:40,403 --> 00:13:43,490 това, което ме изуми е, че той беше като клиничен наблюдател, 168 00:13:43,615 --> 00:13:45,825 просто гледаше себе си, гледаше какво прави. 169 00:13:45,825 --> 00:13:51,456 Той беше много клиничен, като учен, който наблюдава безжизнен експеримент. 170 00:13:51,623 --> 00:13:54,834 И това ми показа някакъв вид хладина в душата му. 171 00:13:58,713 --> 00:14:08,473 ЮЖНА ГЕРМАНИЯ 172 00:14:35,458 --> 00:14:38,920 Не е имало много разговори за Аушвиц в семейството ми. 173 00:14:39,254 --> 00:14:41,464 Мисля, че баща ми винаги е бил доста мълчалив за това. 174 00:14:41,589 --> 00:14:44,050 Това е просто мълчаливо поколение, нали? 175 00:14:44,175 --> 00:14:47,053 Те наистина не говорят много за неща и... 176 00:14:47,595 --> 00:14:51,016 днес също не е много приказлив, така че е трудно. 177 00:14:51,766 --> 00:14:54,811 Дядо, какво си правил, когато си бил дете? 178 00:14:54,811 --> 00:14:56,271 Исках да те попитам от години, 179 00:14:56,271 --> 00:14:59,315 някой от твоето семейство свирил ли е на инструмент? 180 00:14:59,315 --> 00:15:02,110 Веднъж взех магнетофон, 181 00:15:02,235 --> 00:15:03,903 но не беше за мен. 182 00:15:03,903 --> 00:15:09,576 Запуших дупките, сложих грахови зърна в тях 183 00:15:09,909 --> 00:15:12,454 и го използвах за изстрелване на грах. 184 00:15:16,791 --> 00:15:17,876 Да. 185 00:15:18,376 --> 00:15:20,253 Правихме много глупости. 186 00:15:21,129 --> 00:15:23,715 Имахме всичко, плувен басейн. 187 00:15:24,924 --> 00:15:28,386 Искам да кажа, малко e стряскащо като си помислиш, че е имало 188 00:15:29,596 --> 00:15:32,807 този щастлив семеен живот, 189 00:15:32,807 --> 00:15:37,771 всъщност доста красиви подаръци и радост, забавление, 190 00:15:37,771 --> 00:15:42,317 да имаш играчки и да се радваш на живота. И след това само няколкостотин ярда, 191 00:15:43,610 --> 00:15:44,903 зад стените, 192 00:15:44,903 --> 00:15:50,200 знаете, стени от бодлива тел, там са убивали хора. 193 00:15:52,077 --> 00:15:54,954 Това е просто умопомрачително, като се замислиш. 194 00:15:55,789 --> 00:15:58,500 Знаехте ли какво се случва зад стените? 195 00:15:58,625 --> 00:15:59,668 Не, не знаехме. 196 00:16:00,251 --> 00:16:04,297 Веднъж разбрах, че са застреляли някого на оградата, 197 00:16:04,798 --> 00:16:06,174 той искаше да избяга 198 00:16:06,758 --> 00:16:12,597 и аз и братята и сестрите ми говорихме за това за известно време. 199 00:16:13,682 --> 00:16:16,810 Но иначе не знаехме нищо. 200 00:16:16,810 --> 00:16:18,395 Нямаше дим. 201 00:16:18,395 --> 00:16:20,563 Помня много добре, че като дете, 202 00:16:20,772 --> 00:16:23,316 ако нещо имаше остра миризма или гореше, 203 00:16:23,525 --> 00:16:25,610 ти осъзнаваш това... 204 00:16:26,319 --> 00:16:30,365 дим и люспи пепел... 205 00:16:30,490 --> 00:16:35,995 Не, нямаше дъжд от пепел, нито облаци дим. 206 00:16:36,121 --> 00:16:37,664 Нямаше такива. 207 00:16:38,456 --> 00:16:39,958 Мислиш ли, че е възможно 208 00:16:40,375 --> 00:16:44,629 да потискаш това, с което си бил наясно тогава? 209 00:16:45,046 --> 00:16:47,173 Ако нещо не е било съвсем наред 210 00:16:47,173 --> 00:16:49,175 и ако е имало дим, 211 00:16:49,300 --> 00:16:51,678 щях да го видя, щях да знам 212 00:16:52,012 --> 00:16:56,433 и щях да задавам въпроси, защото... 213 00:16:58,309 --> 00:17:00,270 Никога не би ми хрумнало, 214 00:17:00,270 --> 00:17:01,980 че са изгаряли хора. 215 00:17:04,941 --> 00:17:07,652 Доста ми е трудно да си представя, 216 00:17:07,652 --> 00:17:11,865 че наистина не са усетили мириса и не са чули или видели нещо. 217 00:17:17,078 --> 00:17:19,622 Мисля, че баща ми вероятно подсъзнателно 218 00:17:19,622 --> 00:17:21,791 потиска някои от нещата, които е преживял. 219 00:17:25,045 --> 00:17:27,339 Заровил ги е дълбоко в съзнанието си, 220 00:17:27,339 --> 00:17:29,132 където просто не си спомня. 221 00:17:29,549 --> 00:17:31,426 Като защита на себе си и разума си. 222 00:17:42,270 --> 00:17:43,271 ИНТЕРВЮ НА BBC, АПРИЛ 1945 Г 223 00:17:43,271 --> 00:17:45,357 Това е Анита Ласкер, немска еврейка. 224 00:17:46,024 --> 00:17:47,067 В Аушвиц 225 00:17:47,067 --> 00:17:51,571 здрави, живи хора бяха хвърляни живи в огъня. 226 00:17:52,906 --> 00:17:55,033 Останалите бяха обгазявани до смърт. 227 00:17:56,368 --> 00:17:59,996 Моята барака беше на около 20 метра 228 00:17:59,996 --> 00:18:03,083 от един от петте комина. 229 00:18:03,625 --> 00:18:06,419 Видях всичко с очите си. 230 00:18:07,921 --> 00:18:09,589 Постоянно имаше музикален съпровод. 231 00:18:09,589 --> 00:18:11,758 Аз самата бях в оркестъра. 232 00:18:12,717 --> 00:18:17,597 ЛОНДОН, ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО 233 00:18:25,063 --> 00:18:28,566 В Аушвиц убиваха по най-изтънчения начин. 234 00:18:28,566 --> 00:18:29,693 АНИТА ЛАСКЕР-УОЛФИШ 235 00:18:29,693 --> 00:18:32,487 Хората бяха обгазявани в газова камера. 236 00:18:33,071 --> 00:18:37,367 Мястото е пълно с черен дим, ужасна миризма. Ад. 237 00:18:37,992 --> 00:18:41,121 "Адът на Земята" е Аушвиц. 238 00:18:43,415 --> 00:18:45,041 Когато пристигнах в Аушвиц, 239 00:18:45,458 --> 00:18:49,087 Се оказа, че там имаше група, 240 00:18:49,337 --> 00:18:52,716 която се нуждаеше от виолончелист. Нямаха виолончелист. 241 00:18:53,675 --> 00:18:58,555 И така, пристигането ми изглежда беше, знаете, страхотно събитие. 242 00:19:02,684 --> 00:19:07,313 Така станах единствената виолончелистка в лагерния оркестър, 243 00:19:07,313 --> 00:19:10,692 което беше много, много голям късмет. 244 00:19:11,317 --> 00:19:12,819 Определено ми спаси живота. 245 00:19:20,994 --> 00:19:25,957 Майка ми е преживяла убийството на родителите й... 246 00:19:27,083 --> 00:19:28,168 МАЯ ЛАСКЕР-УОЛФИШ 247 00:19:28,168 --> 00:19:33,048 ... била е свидетел на убийството на милиони други, умрели от глад. 248 00:19:36,009 --> 00:19:37,844 Всеки ужас, който можете да си представите. 249 00:19:40,221 --> 00:19:46,311 Имахме задачата да свирим маршове за хилядите 250 00:19:46,644 --> 00:19:50,231 хора, които работеха във фабриките, 251 00:19:50,357 --> 00:19:52,108 намиращи се около Аушвиц. 252 00:19:52,734 --> 00:19:55,153 Тъй като немците обичаха всичко да бъде хубаво и спретнато, 253 00:19:55,153 --> 00:19:59,699 трябваше да свирим маршове, за да могат трудещите се... 254 00:20:00,116 --> 00:20:03,787 нали разбирате, да излязат с музиката. 255 00:20:04,871 --> 00:20:09,959 Но това беше замислено също като вид забавление за охраната. 256 00:20:10,669 --> 00:20:15,215 За войниците беше много скучно да са охрана в Аушвиц. 257 00:20:15,465 --> 00:20:20,470 Бяха времена много преди телевизията или каквото и да е забавление. 258 00:20:21,012 --> 00:20:26,142 Разбрах след войната, че във всеки лагер е имало оркестри. 259 00:20:26,726 --> 00:20:32,148 И командирът на лагера на Биркенау, където бях, изведнъж решил: 260 00:20:32,524 --> 00:20:35,443 "Всички имат музика, искам и аз музика." 261 00:20:36,111 --> 00:20:38,446 Свирехме, надявайки се да сме живи на следващия ден. 262 00:20:38,613 --> 00:20:40,490 Така беше, разбираш ли? 263 00:20:44,869 --> 00:20:48,081 Просто гледах, мамо, калъфа ти за виолончело. 264 00:20:49,416 --> 00:20:51,167 Толкова е... 265 00:20:52,544 --> 00:20:54,129 като паметник, нали? 266 00:20:54,129 --> 00:20:57,590 Да. - Символ на живота ти като челист. 267 00:20:57,590 --> 00:20:58,675 Знам. 268 00:21:00,510 --> 00:21:07,100 АНИТА ЛАСКЕР-УОЛФИШ, ВИОЛОНЧЕЛИСТ АНГЛИЙСКИ КАМЕРЕН ОРКЕСТЪР 269 00:21:17,027 --> 00:21:21,489 Начинът, по който майка ми е успяла 270 00:21:21,489 --> 00:21:27,245 да живее в света след Холокоста, е бил да не говори. 271 00:21:28,580 --> 00:21:32,208 Беше се отдала на тишина. 272 00:21:41,634 --> 00:21:45,680 Мислех само за едно, когато дойдох тук. Да наваксам изгубеното... 273 00:21:45,680 --> 00:21:47,390 Моят изгубен живот, изгубената ми младост. 274 00:21:50,268 --> 00:21:54,981 Когато пристигнах в Англия, никой не ме попита нищо за Аушвиц. 275 00:21:55,607 --> 00:21:59,444 И така, решихме: "Какъв е смисълът?" 276 00:22:00,487 --> 00:22:05,075 Така че не сме говорили за това. Отне почти - мисля, че 50 години. 277 00:22:05,784 --> 00:22:07,660 И тогава децата ми казаха: 278 00:22:07,786 --> 00:22:10,330 "Мамо, ти всъщност никога нищо не си ни казвала." 279 00:22:13,333 --> 00:22:19,381 Като дете бях много наясно, че имаше забранени неща. 280 00:22:20,256 --> 00:22:22,884 Всичко немско беше лошо. 281 00:22:23,009 --> 00:22:27,847 Накрая приемаш, че нищо не знаеш, 282 00:22:28,056 --> 00:22:32,310 не знаеш факти, но знаеш, че 283 00:22:32,477 --> 00:22:37,023 има нещо наистина ужасно в хинтерланда. 284 00:22:39,901 --> 00:22:45,865 Сега знам, като психотерапевт, че родените от оцелели от Холокоста, 285 00:22:45,990 --> 00:22:49,911 като мен, може да наследят травма, 286 00:22:50,245 --> 00:22:53,206 която се намира в съзнанието 287 00:22:53,331 --> 00:22:55,959 и няма форма, няма думи, 288 00:22:55,959 --> 00:22:59,045 защото думите са без контекст. 289 00:22:59,170 --> 00:23:02,298 И аз усетих това като малко дете. 290 00:23:04,134 --> 00:23:08,471 Но никой в онези дни не разбираше ефекта на Холокоста 291 00:23:08,596 --> 00:23:11,683 върху второто поколение. 292 00:23:12,434 --> 00:23:13,977 Това беше моята стая. 293 00:23:15,353 --> 00:23:17,564 Това беше първата моя стая, 294 00:23:18,064 --> 00:23:20,900 но не беше щастливо място. 295 00:23:28,158 --> 00:23:33,413 Когато гледам мои снимки, вероятно под двегодишна възраст, 296 00:23:33,705 --> 00:23:35,999 обзема ме тъга. 297 00:23:39,169 --> 00:23:41,963 Това са снимки на дете в дълбоко отчаяние. 298 00:23:42,088 --> 00:23:45,717 Дете, което не е приятно пълничко, 299 00:23:46,259 --> 00:23:48,219 а деформирано дете. 300 00:23:49,054 --> 00:23:55,935 Моята борба в живота е някак си отразена в тези ранни снимки. 301 00:23:57,520 --> 00:23:58,938 Майка ми не беше там. 302 00:24:02,859 --> 00:24:05,236 Това са снимки на неспособността 303 00:24:05,528 --> 00:24:09,282 да се грижи за мен по начина, по който се нуждаех. 304 00:24:09,991 --> 00:24:12,660 И това за мен определено беше... 305 00:24:12,911 --> 00:24:18,208 последствие от преживяванията на майка ми през Холокоста. 306 00:24:28,259 --> 00:24:30,470 Аз съм грешната майка за дъщеря ми. 307 00:24:31,805 --> 00:24:33,348 Много съм първична. 308 00:24:33,807 --> 00:24:36,601 Травматизирана. Забрави. Продължавай с живота. 309 00:24:48,029 --> 00:24:51,825 Ако сте преживели невероятния ужас, 310 00:24:51,825 --> 00:24:55,787 който аз съм преживяла, всъщност е доста трудно 311 00:24:55,787 --> 00:24:57,956 да изпитваш съчувствие или съпричастност. 312 00:25:00,000 --> 00:25:02,210 Знаеш, че аз съм някой, който няма нужда от нищо. 313 00:25:02,544 --> 00:25:04,879 Никога не мога да разбера защо ти трябваше всичко. 314 00:25:06,047 --> 00:25:07,507 Пълна анатема за мен. 315 00:25:08,174 --> 00:25:09,801 И все още е анатема за мен. 316 00:25:10,301 --> 00:25:12,721 Това, от което имах нужда, просто не беше налично. 317 00:25:13,430 --> 00:25:15,890 Мисля, че ти се нуждаеше да имаш майка си у дома. 318 00:25:15,890 --> 00:25:16,975 Така е. 319 00:25:16,975 --> 00:25:18,309 Така мислех. Но за мен... - Да. 320 00:25:18,309 --> 00:25:20,895 ...майка ти не беше вкъщи, защото трябваше да се издържаме. 321 00:25:21,021 --> 00:25:23,606 Да, да. - Но как може едно дете да го разбере? 322 00:25:23,606 --> 00:25:24,691 Да. Разбира се. - Да 323 00:25:24,858 --> 00:25:29,612 Мисля, че според теб ти и аз сме много различни. 324 00:25:32,741 --> 00:25:36,286 Мислиш ли, че има прилики? 325 00:25:37,871 --> 00:25:39,664 Ще трябва да гледам надалеч. 326 00:25:41,458 --> 00:25:43,752 Ще трябва да гледам надалеч. - Наистина? 327 00:25:44,252 --> 00:25:45,253 Да. 328 00:25:46,171 --> 00:25:50,008 Наистина е интересно, нали, че целият ми живот, 329 00:25:50,592 --> 00:25:55,180 през част от него имах чувството, че не принадлежах... 330 00:25:58,266 --> 00:26:01,728 по никакъв начин на на британското общество или... 331 00:26:02,729 --> 00:26:04,105 просто не принадлежах 332 00:26:04,439 --> 00:26:07,692 и всичко беше винаги една огромна борба. 333 00:26:07,692 --> 00:26:08,902 Но имах късмет, 334 00:26:09,027 --> 00:26:13,239 защото имах много пълноценен живот в Англия, който... 335 00:26:14,741 --> 00:26:16,201 ти не успя да имаш. 336 00:26:16,910 --> 00:26:21,706 За теб това е било място за убежище. - Да. 337 00:26:23,667 --> 00:26:28,046 Е, човек трябва да осъзнае също, поглеждайки назад, как е било в Германия. 338 00:26:28,254 --> 00:26:33,009 Голяма безработица и тогава се появява този прекрасен г-н Хитлер. 339 00:26:33,009 --> 00:26:35,887 Изведнъж отново сме някой. 340 00:26:36,763 --> 00:26:40,767 Така че, да, националсоциализмът има голям успех. 341 00:26:52,862 --> 00:26:55,824 Считах, че мирогледът на националсоциализма 342 00:26:55,949 --> 00:26:59,035 е единственият подходящ за германския народ. 343 00:27:05,166 --> 00:27:07,293 Антисемитизмът не е нищо ново. 344 00:27:10,964 --> 00:27:13,425 Винаги го е имало по целия свят. 345 00:27:14,467 --> 00:27:18,221 Става по-очевиден, когато евреите напредват 346 00:27:18,221 --> 00:27:20,348 прекалено много в стремежа си за могъщество. 347 00:27:23,059 --> 00:27:26,896 Бих искал да подчертая, че лично аз никога не съм мразил евреите, 348 00:27:27,230 --> 00:27:29,899 но ги считах за врагове на нашия народ. 349 00:27:32,819 --> 00:27:33,903 Може ли да питам нещо? 350 00:27:33,903 --> 00:27:37,907 Тази книга съществува от много години, 351 00:27:38,158 --> 00:27:39,784 защо никога не си я прочел? 352 00:27:39,909 --> 00:27:42,704 Едва сега разбрах, че има негова книга. 353 00:27:42,871 --> 00:27:45,707 Не знаех за нея преди. 354 00:27:46,833 --> 00:27:49,377 Никой не ми е казал. 355 00:27:50,003 --> 00:27:53,631 Знам, че имахме копие на немски език на книгата у дома. 356 00:27:53,757 --> 00:27:56,134 Ти го имаше. 357 00:27:56,301 --> 00:27:58,720 Може би не си я чел, но книгата 358 00:27:58,720 --> 00:28:01,723 "Командирът на Аушвиц" 359 00:28:02,015 --> 00:28:04,392 беше в дома ни дълги години. 360 00:28:04,684 --> 00:28:07,604 Там я прочетох за първи път на немски. 361 00:28:07,604 --> 00:28:08,813 Беше на баба. 362 00:28:09,356 --> 00:28:15,653 Мама никога не ми е казвала, че е имало биография, 363 00:28:15,653 --> 00:28:18,573 но ако е била там, щях да знам 364 00:28:18,698 --> 00:28:21,910 и щях да я прочета, това не може да е вярно. 365 00:28:21,910 --> 00:28:23,244 Не знам. 366 00:28:25,038 --> 00:28:30,168 Защо избягвате да се изправите пред семейното минало? 367 00:28:32,462 --> 00:28:37,133 Е, Холокостът е толкова ужасна тема... 368 00:28:38,468 --> 00:28:40,512 Просто не исках... 369 00:28:43,682 --> 00:28:45,392 да се натоварвам с нея. 370 00:28:53,525 --> 00:28:59,155 СЕВЕРНА ГЕРМАНИЯ 371 00:29:08,123 --> 00:29:11,334 КОМАНДИРЪТ НА АУШВИЦ 372 00:29:12,210 --> 00:29:16,089 Затворниците на Зондеркомандо се увериха, 373 00:29:16,756 --> 00:29:20,010 че процесът на събличане преминава бързо, 374 00:29:20,635 --> 00:29:24,931 така че жертвите да нямат много време за размисъл. 375 00:29:26,391 --> 00:29:30,270 Веднъж две малки деца бяха толкова погълнати от играта си, 376 00:29:30,395 --> 00:29:34,691 че не искаха изобщо да позволят майка им да ги отдели от нея. 377 00:29:34,691 --> 00:29:38,903 СЕЛЕКТИРАНИ ЗА ОБГАЗЯВАНЕ 378 00:29:39,029 --> 00:29:42,949 Дори евреите от Зондеркомандо не искаха да вземат децата. 379 00:29:48,538 --> 00:29:51,583 Никога няма да забравя погледа на майката, 380 00:29:51,583 --> 00:29:54,878 молеща за милост, защото със сигурност е знаела какво се случва. 381 00:29:54,878 --> 00:29:57,797 НА ОПАШКА ЗА ГАЗОВАТА КАМЕРА 382 00:29:57,797 --> 00:30:00,884 Тези в газовата камера вече ставаха неспокойни. 383 00:30:02,344 --> 00:30:05,930 Трябваше да действам. Всички ме гледаха. 384 00:30:07,640 --> 00:30:09,934 Кимнах на подофицера 385 00:30:09,934 --> 00:30:12,645 и той взе децата, които се съпротивляваха ожесточено 386 00:30:12,645 --> 00:30:15,940 в ръцете му и ги сложи в газовата камера с майката, 387 00:30:15,940 --> 00:30:18,109 чиито писъци бяха сърцераздирателни. 388 00:30:23,740 --> 00:30:27,535 Видях и жена, която се опита да изблъска децата си от газовата камера, 389 00:30:27,660 --> 00:30:29,579 докато вратата се затваряше. 390 00:30:30,038 --> 00:30:34,542 Плачейки, тя извика: "Оставете поне скъпите ми деца да живеят." 391 00:30:37,045 --> 00:30:40,256 Виждайки жени да влизат в газовите камери с деца, 392 00:30:40,465 --> 00:30:42,967 често мислех за моето семейство. 393 00:30:59,984 --> 00:31:03,238 Когато прочетох, че е бил там 394 00:31:03,405 --> 00:31:06,616 и е гледал как деца и жени 395 00:31:06,741 --> 00:31:08,660 са били водени в газовата камера... 396 00:31:10,370 --> 00:31:14,332 и е мислил за нас, за децата и съпругата му... 397 00:31:15,583 --> 00:31:19,504 Иска ми се да не го бях чел. 398 00:31:19,879 --> 00:31:21,297 Ужасно е. 399 00:31:32,976 --> 00:31:35,186 Направо не вярвах. 400 00:31:37,063 --> 00:31:38,231 Но... 401 00:31:40,400 --> 00:31:44,738 това бяха неговите думи, значи трябва да е истина. 402 00:31:50,243 --> 00:31:57,208 ЛОНДОН, ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО 403 00:32:05,633 --> 00:32:11,890 Произлизам от напълно асимилирано немско-еврейско семейство. 404 00:32:12,307 --> 00:32:16,227 Баща ми беше войник в Първата световна война 405 00:32:16,353 --> 00:32:20,690 с Железния кръст и всички... Да, ние бяхме немци... 406 00:32:22,067 --> 00:32:25,403 и евреи, но не изповядвахме еврейската вяра. 407 00:32:25,612 --> 00:32:28,573 МОЯТ БАЩА 408 00:32:28,573 --> 00:32:30,992 Баща ми, за съжаление, беше пълен оптимист. 409 00:32:30,992 --> 00:32:33,620 Той каза, че немците не могат да бъдат толкова глупави. 410 00:32:33,620 --> 00:32:38,208 И след това осъзна, че немците са толкова глупави. 411 00:32:40,001 --> 00:32:45,548 През 30-те години на ХХ век на евреите в Германия е отнета немската националност 412 00:32:46,633 --> 00:32:49,177 Майка ми и баща ми, във връзка с това, 413 00:32:49,177 --> 00:32:53,431 никога не са искали да си възстановят немското гражданство, 414 00:32:53,431 --> 00:32:55,433 въпреки че биха имали право. 415 00:33:00,480 --> 00:33:03,566 Германия свърши за мен. Мястото ми не е там. 416 00:33:04,109 --> 00:33:07,195 Нямах търпение да стана натурализирана британка. 417 00:33:08,029 --> 00:33:11,533 Животът без паспорт е много сложен. 418 00:33:17,706 --> 00:33:22,168 Но реших, че е време да получа моето гражданство. 419 00:33:23,670 --> 00:33:27,507 Когато немският ми паспорт беше доставен в дома ми, 420 00:33:27,632 --> 00:33:31,219 спомням си само, че изпитвах огромно чувство на въодушевление. 421 00:33:31,469 --> 00:33:33,013 Ликувах. 422 00:33:48,361 --> 00:33:49,571 Не искаш ли това? 423 00:33:53,074 --> 00:33:56,536 Ще се промени ли домът ви в рамките на следващите 28 дни? 424 00:33:56,661 --> 00:33:57,704 Да. 425 00:34:01,332 --> 00:34:05,170 Ще се промени ли домът ви в рамките на следващите 28 дни? 426 00:34:06,254 --> 00:34:07,464 Да! 427 00:34:07,797 --> 00:34:11,343 И така, сега започвам нов живот. 428 00:34:11,801 --> 00:34:14,346 Реших да опитам да живея в Германия, 429 00:34:14,637 --> 00:34:19,893 страна, в която никога не съм живяла, и дори не говоря езика. 430 00:34:20,477 --> 00:34:23,938 Но костите ми принадлежат там. 431 00:34:24,189 --> 00:34:29,110 Никога не трябваше да се раждам тук. Трябваше да се родя в Германия. 432 00:34:29,694 --> 00:34:30,945 Здравей, мамо. 433 00:34:31,196 --> 00:34:33,448 Ще ми отнеме малко време да натоваря. 434 00:34:33,573 --> 00:34:35,241 Може ли да се преместиш малко напред? 435 00:34:37,869 --> 00:34:38,953 Не, спри! 436 00:34:42,499 --> 00:34:44,167 Искаш ли тези лампи? 437 00:34:44,167 --> 00:34:46,252 Е, просто ги донеси. - Добре. 438 00:34:47,087 --> 00:34:48,421 Правя каквото мога, мамо. 439 00:35:00,350 --> 00:35:08,692 БЕРЛИН, ГЕРМАНИЯ 440 00:35:18,910 --> 00:35:25,250 Емигрирането в Германия беше посрещнато със скептични реакции, 441 00:35:25,959 --> 00:35:29,629 защото все пак това беше държавата, в която баба ми и дядо ми 442 00:35:29,754 --> 00:35:33,091 са убити, както и толкова много евреи, 443 00:35:33,341 --> 00:35:37,470 и е страната, от която родителите ми са избягали. 444 00:35:38,388 --> 00:35:42,892 Наистина майка ми не се върна в Германия много, много години. 445 00:35:45,520 --> 00:35:46,521 Мамо. 446 00:35:46,521 --> 00:35:49,274 Добре, добре, добре, значи живееш тук? 447 00:35:49,274 --> 00:35:50,817 Да, тук. 448 00:35:51,776 --> 00:35:54,863 Добре, добре, добре. О, господи. 449 00:36:01,661 --> 00:36:03,747 О, това изглежда красиво. 450 00:36:03,872 --> 00:36:05,999 Седни и изпуши една цигара. - Да 451 00:36:06,833 --> 00:36:09,085 О, да, има цяла галерия. Да. 452 00:36:09,919 --> 00:36:13,465 Много, много впечатляващо. 453 00:36:14,090 --> 00:36:19,179 Сега трябва да махнеш всички тези schnuckis, за да видиш книгите. 454 00:36:19,763 --> 00:36:22,599 Това изложбено място ли е или лавица за книги? 455 00:36:23,224 --> 00:36:25,185 Не, харесвам моите schnukis. 456 00:36:26,269 --> 00:36:30,273 Предполагам, че по някакъв начин, създаването на този дом тук 457 00:36:30,732 --> 00:36:37,155 има нещо общо с идеята за възстановяване на откраднати животи, 458 00:36:37,655 --> 00:36:40,200 както и моя неизживян живот. 459 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Да. 460 00:36:42,077 --> 00:36:43,661 И да покажа какво е могло да бъде 461 00:36:43,661 --> 00:36:47,791 и е било унищожено безпричинно и единствено поради глупост. 462 00:36:47,957 --> 00:36:52,212 Да. Да. Да. 463 00:36:53,546 --> 00:36:57,884 Но, уви, глупостта изглежда се увековечава. 464 00:36:58,843 --> 00:37:01,471 Знаеш ли, очевидно хората имат нужда от изкупителни жертви 465 00:37:01,596 --> 00:37:03,973 и мисля, че светът е много объркан в момента. 466 00:37:03,973 --> 00:37:05,725 Типично е. 467 00:37:06,267 --> 00:37:08,603 Вината отново е на евреите. 468 00:37:08,603 --> 00:37:14,859 Тук продължих да изпитвам това ужасно културно различие. 469 00:37:15,026 --> 00:37:20,281 И бях изправена пред неосъзнат антисемитизъм. 470 00:37:20,490 --> 00:37:23,159 Сигурна ли си, че не си го въобразяваш? - Не, не си въобразявам. 471 00:37:23,576 --> 00:37:27,872 И понякога е трудно да не поискаш просто да се обърнеш и да избягаш. 472 00:37:28,081 --> 00:37:30,000 Но накъде? - Именно. 473 00:37:30,125 --> 00:37:33,086 Това е еврейска съдба. - Това е еврейската съдба. 474 00:37:33,336 --> 00:37:34,504 Не принадлежиш никъде. - Да. 475 00:37:34,629 --> 00:37:38,925 И където би трябвало да принадлежиш, имаш най-големия проблем. 476 00:37:46,099 --> 00:37:49,936 Процесът на подбор на рампата беше пълен с инциденти. 477 00:37:50,603 --> 00:37:52,439 Когато семействата бяха разделени, 478 00:37:52,439 --> 00:37:55,066 мъжете отделени от жените и децата, 479 00:37:55,233 --> 00:37:58,903 голямо вълнение и смут по време на транспортирането. 480 00:37:59,279 --> 00:38:02,741 И отделянето на годните за работа допринесе за това. 481 00:38:03,658 --> 00:38:06,661 Защото семействата искаха да останат заедно по всякакъв начин. 482 00:38:11,291 --> 00:38:14,252 Евреите имат силно развито чувство за семейство. 483 00:38:14,711 --> 00:38:17,297 Вкопчват се един в друг като кукички. 484 00:38:19,466 --> 00:38:24,262 Това накара да се замислят много онези, които имаха тази чудовищна работа. 485 00:38:25,055 --> 00:38:26,973 Тя остави трайни впечатления. 486 00:38:29,267 --> 00:38:33,646 Повечето от участващите често идваха при мен по време на моята проверка. 487 00:38:33,980 --> 00:38:36,733 Чувах един и същ въпрос отново и отново. 488 00:38:38,610 --> 00:38:41,237 "Нужно ли е стотици хиляди жени 489 00:38:41,237 --> 00:38:43,782 и деца да бъдат унищожени?" 490 00:38:46,076 --> 00:38:49,204 И аз, който си бях задал същия въпрос 491 00:38:49,204 --> 00:38:51,122 безброй пъти, дълбоко в себе си, 492 00:38:51,456 --> 00:38:55,877 трябваше да ги подлъжа със заповедта на фюрера, да ги утеша с нея. 493 00:38:57,295 --> 00:39:00,173 Трябваше да им кажа, че изтреблението на евреите 494 00:39:00,382 --> 00:39:03,426 беше необходимо за освобождаването на Германия и потомците ни 495 00:39:03,593 --> 00:39:06,262 от нашите противници веднъж завинаги. 496 00:39:15,021 --> 00:39:18,108 Дядо ми, очевидно, той някак си преглътна, 497 00:39:18,525 --> 00:39:20,568 знаете, нацистката идеология. 498 00:39:20,568 --> 00:39:24,280 Имам предвид социалния дарвинизъм, той лапна куката, въдицата и стръвта. 499 00:39:24,948 --> 00:39:28,535 По това време за него имаше смисъл висшата раса. 500 00:39:29,577 --> 00:39:35,542 Дадоха му Аушвиц и начинът, по който беше програмиран като човешко същество 501 00:39:35,542 --> 00:39:38,712 и характерът му изискваха да извърши отлична работа. 502 00:39:40,171 --> 00:39:46,052 ЮЖНА ГЕРМАНИЯ 503 00:39:50,724 --> 00:39:53,768 Отче, много ти благодаря, Господи, за твоето слово. 504 00:39:53,893 --> 00:39:57,897 Благодарим за любовта ти към нас, Господи. Твоето търпение към нас, Господи. 505 00:39:58,314 --> 00:40:00,316 Грижата ти за нас сякаш сме твои деца, Боже. 506 00:40:00,316 --> 00:40:02,527 Благодаря ти за това, че ни благослови по този начин. 507 00:40:02,736 --> 00:40:04,946 Моля се за всичко това в името на Исус. Амин. 508 00:40:05,655 --> 00:40:08,033 Добре, вземете, момчета. Хубаво е. - Бих казал първо дамите. 509 00:40:08,158 --> 00:40:09,367 Вземете си. 510 00:40:11,119 --> 00:40:13,496 Аз съм пастор в Библейската църква в Щутгарт. 511 00:40:13,621 --> 00:40:15,665 Служим на международна общност, 512 00:40:15,665 --> 00:40:20,295 включително персонал от американски военни бази и други емигранти. 513 00:40:20,503 --> 00:40:23,340 Имаме нашата месечна молитвена закуска за мъже. 514 00:40:23,757 --> 00:40:26,634 Просто мъжете от църквата, които прекарват 515 00:40:26,760 --> 00:40:28,511 добре времето си заедно, това е всичко. 516 00:40:28,678 --> 00:40:30,805 Момчета, имате ли си достатъчно място? 517 00:40:30,805 --> 00:40:35,018 Когато учат, той просто мисли за, знаеш ли, тук днес, 518 00:40:35,018 --> 00:40:36,770 всеки християнин и всеки човек. 519 00:40:37,354 --> 00:40:41,733 Хората като цяло в 21-ви век, нали? Каква е нашата мисия? 520 00:40:42,233 --> 00:40:45,070 Библията ни призовава да бъдем ръководители. 521 00:40:45,236 --> 00:40:47,864 С ръководството има голяма отговорност, 522 00:40:48,281 --> 00:40:49,991 не само за това, което показваме у дома, 523 00:40:49,991 --> 00:40:53,286 но и как действаме и вървим с Бог всеки ден, така че... 524 00:40:53,286 --> 00:40:54,371 Правилно. 525 00:40:54,371 --> 00:40:57,123 Когато станах християнин и прочетох Стария завет, 526 00:40:57,123 --> 00:40:59,626 в него се говори за греховете на бащите, 527 00:40:59,918 --> 00:41:03,630 че Бог ще ги проверява, знаете, до трето или четвърто поколение. 528 00:41:03,630 --> 00:41:05,048 И аз си помислих: "Уау". 529 00:41:06,007 --> 00:41:11,638 Дядо ми, той беше целенасочен, амбициозен, педантичен човек. 530 00:41:12,347 --> 00:41:16,184 Но в такава степен, че се превърна в това чудовище, 531 00:41:16,184 --> 00:41:22,148 този безмилостен убиец, и да, той не беше бдителен. 532 00:41:22,315 --> 00:41:24,275 И аз не мисля, че можем да станем масови убийци, 533 00:41:24,401 --> 00:41:26,528 но мисля, че всяко човешко същество, всички ние, 534 00:41:26,820 --> 00:41:31,074 сме склонни да тръгнем в посока, която е напълно погрешна. 535 00:41:31,574 --> 00:41:33,618 Благодаря много. И така, нека се помолим. 536 00:41:34,828 --> 00:41:36,996 Мислейки за наследството от дядо ми, 537 00:41:37,956 --> 00:41:40,417 ръцете на семейство Хьос са опетнени с кръв. 538 00:41:40,917 --> 00:41:43,962 Хората сега все още страдат, искам да кажа, дори в моето семейство, 539 00:41:44,254 --> 00:41:46,006 знаете, почти 80 години по-късно. 540 00:41:49,884 --> 00:41:56,808 ИЗТОЧНО КРАЙБРЕЖИЕ, САЩ 541 00:42:01,855 --> 00:42:06,609 Не съм виждал сестра си от 55 години... 542 00:42:08,611 --> 00:42:11,322 и чакам с нетърпение да я видя. 543 00:42:12,073 --> 00:42:16,369 Може би ще успеем да поговорим малко за нашето... 544 00:42:16,870 --> 00:42:20,373 минало и нашето детство. 545 00:42:22,459 --> 00:42:25,837 Донесох изненада... 546 00:42:26,546 --> 00:42:31,676 защото като деца играхме "Кралят Жаба" 547 00:42:32,302 --> 00:42:35,889 и аз бях Кралят Жаба и трябваше да намеря... 548 00:42:37,098 --> 00:42:40,810 златната топка на принцесата, 549 00:42:40,810 --> 00:42:44,397 която беше паднала в езерото... 550 00:42:45,357 --> 00:42:47,359 и в действителност не исках да го направя. 551 00:43:22,769 --> 00:43:24,771 Здравей, Крал Жаба. 552 00:43:25,063 --> 00:43:26,481 Здравей, Крал Жаба. 553 00:43:26,481 --> 00:43:27,857 Принцесо! 554 00:43:29,401 --> 00:43:34,489 Както виждаш аз съм Кралят Жаба с короната. 555 00:43:34,739 --> 00:43:37,867 Боже мой. Боже мой. Виж Краля Жаба. 556 00:43:37,992 --> 00:43:43,832 Преди около 80 години твоята златна топка падна в езерото. 557 00:43:43,998 --> 00:43:45,000 О, боже. 558 00:43:45,000 --> 00:43:47,460 Каза ми да я намеря. 559 00:43:48,128 --> 00:43:51,589 Отне ми 80 години да я намеря. 560 00:43:53,383 --> 00:43:56,177 О, боже. Хайде. 561 00:43:56,886 --> 00:43:58,221 Трябва да отида... 562 00:43:58,346 --> 00:44:03,393 Малко ми е неспокойно без бастуна, нали знаеш? 563 00:44:04,602 --> 00:44:05,603 Да. 564 00:44:08,982 --> 00:44:10,025 О, боже. 565 00:44:20,452 --> 00:44:21,953 О, боже. 566 00:44:23,496 --> 00:44:27,292 Ти беше модел на Баленсиага... 567 00:44:27,459 --> 00:44:28,460 Да. 568 00:44:29,669 --> 00:44:32,255 И двамата сме остарели малко. 569 00:44:33,840 --> 00:44:35,467 Как си? 570 00:44:36,217 --> 00:44:38,011 Не съм добре... 571 00:44:39,054 --> 00:44:44,184 защото ракът прави неща с тялото ми. 572 00:44:44,184 --> 00:44:45,727 Това не е добре. 573 00:44:45,852 --> 00:44:48,480 Нищо не може да се направи. 574 00:44:49,189 --> 00:44:51,024 Щастлива съм, че вече си тук. 575 00:44:52,317 --> 00:44:54,444 Добре си облечен, хубави обувки! 576 00:44:54,652 --> 00:44:56,488 Само най-доброто ще свърши работа. 577 00:44:59,657 --> 00:45:00,909 Това са мама и татко. 578 00:45:01,034 --> 00:45:02,035 Да. 579 00:45:02,035 --> 00:45:03,620 Тяхната сватбена снимка. 580 00:45:07,916 --> 00:45:08,917 Виж... 581 00:45:10,001 --> 00:45:12,337 ти и аз в басейна. 582 00:45:12,462 --> 00:45:13,421 Красиво. 583 00:45:19,469 --> 00:45:22,222 Семейството ми живееше чудесно в Аушвиц. 584 00:45:23,765 --> 00:45:26,017 Съпругата ми имаше своя цветен рай. 585 00:45:28,478 --> 00:45:31,815 Децата можеха да водят безгрижен и приятен живот. 586 00:45:33,983 --> 00:45:37,278 През лятото се плискаха в детския басейн в градината. 587 00:45:38,154 --> 00:45:41,282 Но най-голямата им радост беше, когато баща им се къпеше с тях. 588 00:45:42,033 --> 00:45:44,869 Често се случваше у дома да се замисля изведнъж 589 00:45:45,078 --> 00:45:47,747 за някои от процесите на унищожаване. 590 00:45:50,417 --> 00:45:53,712 Често, когато гледах децата ни да играят щастливо, 591 00:45:53,920 --> 00:45:56,589 съпругата ми, сияеща от щастие с най-малката, 592 00:45:56,715 --> 00:46:01,219 Аз си мислех: "Колко още ще продължи щастието ни?" 593 00:46:03,847 --> 00:46:06,558 Чудех се... 594 00:46:07,600 --> 00:46:11,896 когато четеш книгата на татко, 595 00:46:12,605 --> 00:46:18,361 замисляш ли се за това? 596 00:46:19,320 --> 00:46:20,321 Не. 597 00:46:20,321 --> 00:46:24,701 Накара ли те да си спомниш нещо? 598 00:46:26,828 --> 00:46:28,580 Имам хубави спомени. 599 00:46:28,747 --> 00:46:31,541 Имахме красиви родители. 600 00:46:31,833 --> 00:46:33,501 - Да. - Красиви. 601 00:46:35,754 --> 00:46:37,714 Много хора нямат толкова добър... 602 00:46:38,590 --> 00:46:39,883 - Да. - ...живот. 603 00:46:40,008 --> 00:46:42,218 Да, така е. 604 00:46:42,886 --> 00:46:46,348 Когато пише книгата си, че е извън газовите камери, 605 00:46:46,348 --> 00:46:48,767 където са вкарвани жените и децата. 606 00:46:48,892 --> 00:46:51,269 Какво чувствате, когато се замисляте за това? 607 00:46:51,269 --> 00:46:55,023 Бях много тъжна и понякога сънувам кошмари 608 00:46:55,023 --> 00:47:01,237 защото той е единственият, който каза какво е правено там. 609 00:47:02,072 --> 00:47:03,615 Беше добър човек. 610 00:47:04,199 --> 00:47:07,535 Искате да кажете, че е бил честен относно ролята си в масово унищожение? 611 00:47:07,660 --> 00:47:11,247 Да, но той я прие и не можа да я остави. 612 00:47:11,748 --> 00:47:14,501 Какво ще кажете за майка ви, Хедуиг? 613 00:47:15,043 --> 00:47:21,966 Мислиш ли, че мама е знаела повече 614 00:47:22,258 --> 00:47:25,470 и е била по-замесена в цялата история? 615 00:47:25,804 --> 00:47:28,056 Не мисля, че е знаела. 616 00:47:28,640 --> 00:47:30,392 Не мога да си го представя. 617 00:47:30,558 --> 00:47:31,601 Ако е знаела, 618 00:47:32,602 --> 00:47:36,606 със сигурност татко щеше да го спомене в книгата си. 619 00:47:36,606 --> 00:47:41,986 Да. Никога не сме говорили за тези неща. 620 00:47:41,986 --> 00:47:48,535 Мама се справяше с всичко. 621 00:47:48,743 --> 00:47:49,786 Да. 622 00:47:51,246 --> 00:47:53,456 Тя ни предпазваше от всичко 623 00:47:53,581 --> 00:47:56,084 и правеше така, че всичко да бъде хубаво за нас. 624 00:47:57,752 --> 00:47:59,546 Мама преживя много. 625 00:47:59,546 --> 00:48:00,630 Да. 626 00:48:00,755 --> 00:48:02,215 И винаги беше любезна. 627 00:48:02,924 --> 00:48:06,177 Никога не съм видяла нищо лошо в Аушвиц. 628 00:48:06,386 --> 00:48:08,263 Винаги всичко беше красиво. 629 00:48:08,638 --> 00:48:14,477 Тогава войната свърши и всичко се разпадна на парчета. 630 00:48:16,229 --> 00:48:19,607 Срамота е, че сме толкова далеч един от друг. 631 00:48:21,109 --> 00:48:24,696 Можехме да говорим за всичко това... 632 00:48:24,696 --> 00:48:25,780 Да. 633 00:48:25,780 --> 00:48:27,657 ...за да го преодолеем по-лесно. 634 00:48:27,657 --> 00:48:32,996 Да. В живота не всичко се случва както искаш. 635 00:48:33,121 --> 00:48:34,831 Така е. 636 00:49:09,282 --> 00:49:11,242 В края на 1942 г. 637 00:49:12,869 --> 00:49:18,416 съпругата ми беше уведомена от тогавашния областен управител 638 00:49:19,084 --> 00:49:22,420 на Горна Силезия 639 00:49:22,879 --> 00:49:27,175 за случващото се в моя лагер. 640 00:49:34,891 --> 00:49:41,815 Съпругата ми ме попита дали това беше вярно 641 00:49:43,900 --> 00:49:45,610 и признах, че беше така. 642 00:49:46,236 --> 00:49:49,364 Това беше единственото ми неспазено обещание към Райхсфюрера. 643 00:49:49,531 --> 00:49:52,909 Иначе никога не съм говорил с никого. 644 00:49:54,452 --> 00:49:58,123 Не мисля, че майка ми наистина е била в течение. 645 00:49:59,541 --> 00:50:04,045 Вероятно е имала някаква бегла представа, 646 00:50:04,629 --> 00:50:06,756 но съм сигурен, че тя не е знаела никакви подробности. 647 00:50:09,134 --> 00:50:11,094 Не искам да говоря повече за това. 648 00:50:11,636 --> 00:50:13,513 Мислите ли, знаете ли, мислите ли, че вие... 649 00:50:13,513 --> 00:50:14,848 Депресиращо. 650 00:50:15,390 --> 00:50:17,350 Депресиращо ли е? - Да, да. 651 00:50:22,564 --> 00:50:24,149 Понякога дори съм си мислила: 652 00:50:24,441 --> 00:50:29,904 "Защо трябва да страдам, 653 00:50:30,155 --> 00:50:32,907 толкова много физически?" 654 00:50:34,868 --> 00:50:36,953 Дори съм си казвала: 655 00:50:37,245 --> 00:50:43,752 "Ядосан ли ми е Господ заради нещата, сторени от баща ми?" 656 00:50:44,586 --> 00:50:47,839 Но аз казах: "Никога няма да се ядосвам на баща ми." 657 00:50:56,139 --> 00:50:59,225 Трябва да е бил много силен човек, 658 00:50:59,684 --> 00:51:02,437 за да живее така и да направи каквото е трябвало. 659 00:51:04,439 --> 00:51:05,440 Затова... 660 00:51:10,862 --> 00:51:15,200 Това, което е трябвало да направи, е било да убие над един милион души в... 661 00:51:15,200 --> 00:51:17,243 Не мисля по този начин. 662 00:51:17,952 --> 00:51:21,873 И вижте всички хора, за които казват, че са умрели в лагера, 663 00:51:21,873 --> 00:51:26,378 но всички оцелели, защо не са умряли? 664 00:51:26,836 --> 00:51:28,713 Те все още живеят в... 665 00:51:28,880 --> 00:51:34,969 Сега получават пари от Германия или от еврейския народ. 666 00:51:35,595 --> 00:51:36,930 И знаете... 667 00:51:37,764 --> 00:51:42,519 Човек вярва в това, в което иска. 668 00:51:43,812 --> 00:51:45,772 Мислите ли, че сте в процес на отричане? 669 00:51:45,980 --> 00:51:47,816 Не. Защо? 670 00:51:48,942 --> 00:51:51,319 Имам предвид, станало е, каквото е станало. 671 00:51:54,656 --> 00:51:56,616 Това беше Третият райх. 672 00:51:59,369 --> 00:52:00,829 Било е много отдавна. 673 00:52:08,920 --> 00:52:13,633 Всичко това е история според мен. Какво мога да направя? Какво да кажа? 674 00:52:15,885 --> 00:52:20,974 Честит рожден ден 675 00:52:21,099 --> 00:52:22,767 ЛОНДОН, ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО 676 00:52:22,892 --> 00:52:25,562 Честит рожден ден 677 00:52:25,562 --> 00:52:30,150 Честит рожден ден, скъпа мамо 678 00:52:30,316 --> 00:52:34,029 Честит рожден ден 679 00:52:41,661 --> 00:52:44,289 Няма проблеми с дишането ти или нивата на кислород. 680 00:52:44,289 --> 00:52:45,373 Браво. 681 00:52:45,957 --> 00:52:50,170 Аз съм почти на 100 години. Не знам защо е трябвало да навърша толкова. 682 00:52:50,712 --> 00:52:52,630 Трябва да има някаква причина. 683 00:52:52,756 --> 00:52:59,637 Имам предвид, някои от нас, слава Богу, които са живели тогава, все още са живи. 684 00:53:01,222 --> 00:53:04,267 Но когато си отидем... Край. 685 00:53:04,684 --> 00:53:09,481 Мама винаги казва, че мрази рождените дни, мрази суматохата, 686 00:53:10,065 --> 00:53:13,193 оставете я на мира и така нататък, и така нататък. 687 00:53:13,693 --> 00:53:18,782 Но днес тя отпразнува своя... Тя празнува своя 98-ми рожден ден 688 00:53:19,074 --> 00:53:22,202 и е заобиколена от много любими хора. 689 00:53:22,577 --> 00:53:26,623 Направо е невероятно, Анита, като помислиш, че родителите ти 690 00:53:26,623 --> 00:53:29,042 са били толкова близки приятели на моите баба и дядо. 691 00:53:29,042 --> 00:53:31,586 Да, бяхме страхотни приятели. 692 00:53:31,586 --> 00:53:33,797 Моята история е типичната еврейска история, 693 00:53:33,922 --> 00:53:39,469 защото дядото на Джуди и баща ми, живяхме много щастливо в Германия. 694 00:53:39,761 --> 00:53:41,554 И когато проблемите започнаха, 695 00:53:41,680 --> 00:53:44,766 Семейството на Джуди беше достатъчно умно да си тръгне 696 00:53:45,892 --> 00:53:47,852 и те насърчаваха баща ми също да си тръгне. 697 00:53:47,977 --> 00:53:51,314 Баща ми отиде в Палестина, върна се и каза: 698 00:53:51,731 --> 00:53:53,942 "Не искам да живея в пустинята." 699 00:53:57,278 --> 00:54:00,490 Но семейството на Джуди оцеля, а баща ми не. 700 00:54:17,924 --> 00:54:21,845 ВРОЦЛАВ, ПОЛША 701 00:54:21,845 --> 00:54:25,557 И това е мястото, откъдето е семейството ми. 702 00:54:30,603 --> 00:54:33,606 Сега се казва Вроцлав и е в Полша. 703 00:54:34,357 --> 00:54:38,111 Въпреки че вече не е Бреслау, за мен винаги ще си остане. 704 00:54:40,155 --> 00:54:41,448 Аз искам, аз трябва, 705 00:54:41,448 --> 00:54:45,618 Трябва да свържа частите от семейната ни история 706 00:54:45,910 --> 00:54:50,290 в един разказ, който да продължава да съществува. 707 00:54:51,875 --> 00:54:54,544 Затова трябва да съм тук... 708 00:54:55,628 --> 00:54:58,506 защото всичко е част от една история. 709 00:55:15,231 --> 00:55:18,568 Спомените от моята младост са много щастливи. 710 00:55:20,820 --> 00:55:23,782 Имах две сестри, Мариан и Рената. 711 00:55:26,076 --> 00:55:32,123 Баща ми беше адвокат, а майка ми беше много, много престижна цигуларка. 712 00:55:34,292 --> 00:55:37,629 Имам предвид, че в дома ни пишеше "култура" с много големи букви. 713 00:55:44,219 --> 00:55:48,390 Имаме голям албум със снимки от Бреслау 714 00:55:48,890 --> 00:55:53,353 и домът, в който живееше майка ми, който беше елегантна, 715 00:55:53,687 --> 00:55:59,067 красива, извънградска жилищна сграда с прекрасна тераса. 716 00:55:59,359 --> 00:56:01,903 Знаех, че вече не е там, 717 00:56:02,153 --> 00:56:06,574 но не си бях представяла какво има на мястото й. 718 00:56:06,574 --> 00:56:10,286 СКАЙ ТАУЪР 719 00:56:12,205 --> 00:56:13,540 АНИТА - РЕНАТЕ - МАРИАН МАЙКА БАЩА 720 00:56:13,540 --> 00:56:16,459 Бяхме, да, наистина просто нормално семейство. 721 00:56:16,710 --> 00:56:19,796 Станахме различни от нормалното с идването на Хитлер. 722 00:56:29,556 --> 00:56:30,932 Фронтът просто се затвори и... 723 00:56:32,642 --> 00:56:35,145 беше прекалено късно, за да избяга цялото семейство. 724 00:56:38,064 --> 00:56:39,816 И тогава избухна войната 725 00:56:39,816 --> 00:56:43,069 и това беше очевидно краят на всичко. 726 00:56:46,364 --> 00:56:50,618 И през 1942 г. започна депортацията. 727 00:56:57,959 --> 00:57:01,504 И родителите ми бяха депортирани на изток. 728 00:57:21,983 --> 00:57:24,736 Баба ми и дядо ми получиха 729 00:57:25,320 --> 00:57:28,907 24-часово предизвестие от Гестапо, 730 00:57:29,783 --> 00:57:32,535 че трябваше да се явят на следващия ден на мястото, 731 00:57:32,660 --> 00:57:36,247 където се провеждаше задържането на евреите. 732 00:57:39,250 --> 00:57:42,295 И така, майка ми прекара последната нощ в събиране на багаж, 733 00:57:43,046 --> 00:57:47,676 а баба ми плачеше в другата стая. 734 00:57:49,511 --> 00:57:53,014 Знам, че косата на дядо ми побеля тази нощ. 735 00:57:55,975 --> 00:58:02,065 Майка ми искаше да отиде с родителите си, но дядо ми каза, 736 00:58:02,273 --> 00:58:07,362 "Не, там, където отиваме, ще дойдете скоро и вие." 737 00:58:20,875 --> 00:58:22,210 ИЗБИЦА, ПОЛША 738 00:58:22,210 --> 00:58:27,841 Баба ми и дядо ми бяха депортирани до място, наречено Избица. 739 00:58:35,473 --> 00:58:38,101 Трябва да оставя нещо символично, 740 00:58:38,935 --> 00:58:45,275 за да ви кажа, че дъщеря ви, нейното виолончело буквално спаси живота й. 741 00:58:53,199 --> 00:58:58,788 По чудо, дядо ми успял да изпрати нелегално 742 00:58:59,080 --> 00:59:02,625 две бележки до майка ми и нейната сестра. 743 00:59:03,752 --> 00:59:06,838 Втората била Псалмът, 744 00:59:07,005 --> 00:59:13,345 "Вдигам очите си, откъдето идва моята помощ, помощ, идваща от Господ." 745 00:59:13,803 --> 00:59:18,683 "Изпрати храна, мама не може да пише, тя не е добре." 746 00:59:19,225 --> 00:59:22,354 От което винаги съм била наясно, че вече е била мъртва. 747 00:59:24,564 --> 00:59:26,941 Мотивирана съм от нуждата да създам 748 00:59:26,941 --> 00:59:31,571 нещо, което да остане завинаги за моите баба и дядо. 749 00:59:31,780 --> 00:59:34,699 Това се е случило, тези хора са съществували, 750 00:59:34,866 --> 00:59:38,620 и тези хора са били моите баба и дядо, 751 00:59:39,162 --> 00:59:42,123 и милионите други които нямат гробове. 752 00:59:48,797 --> 00:59:50,799 Мисля, че искам да се обадя на майка ми. 753 00:59:51,925 --> 00:59:54,511 - Здравей, мамо. - Здрасти, къде си? 754 00:59:54,886 --> 00:59:55,887 Можеш ли да видиш? 755 00:59:57,639 --> 00:59:58,723 Можеш ли да видиш? 756 00:59:58,932 --> 00:59:59,933 Какво е? 757 00:59:59,933 --> 01:00:01,851 Твоите родители. - Какво? 758 01:00:02,811 --> 01:00:06,606 Снимки на твоите родители и свещите, които запалих. 759 01:00:08,483 --> 01:00:11,027 Да, не мога да ги разпозная. Много красиво. 760 01:00:11,778 --> 01:00:14,114 Но... аз искам 761 01:00:14,364 --> 01:00:16,533 О, да, да. Сега виждам. 762 01:00:16,658 --> 01:00:21,996 Пушех пред моите баба и дядо и се чувствам виновна. 763 01:00:26,918 --> 01:00:28,837 И така, къде точно си сега? 764 01:00:29,504 --> 01:00:31,673 Стоя в центъра на Избица. 765 01:00:31,965 --> 01:00:33,842 Какво, това е просто село, нали? 766 01:00:33,967 --> 01:00:38,054 Не, аз съм в нещо като голяма гора. 767 01:00:43,977 --> 01:00:44,978 Какво е това? 768 01:00:44,978 --> 01:00:46,354 Още един паметник. 769 01:00:46,646 --> 01:00:47,897 Какво гласи? 770 01:00:48,231 --> 01:00:51,860 Не мога да чета иврит или полски, 771 01:00:52,569 --> 01:00:55,530 но направих това, което исках. 772 01:00:56,865 --> 01:00:57,866 Добре, добре. 773 01:00:58,116 --> 01:00:59,117 Чао, чао. 774 01:00:59,325 --> 01:01:00,410 Чао, чао. 775 01:01:02,829 --> 01:01:09,794 ИЗТОЧНО КРАЙБРЕЖИЕ, САЩ 776 01:01:33,068 --> 01:01:36,696 Да видя гроба на майка ми за първи път... 777 01:01:37,405 --> 01:01:40,533 МАЙКА 1908 г. - 1989 г. 778 01:01:40,533 --> 01:01:47,040 ... някакси е поразително да мислим за миналото. 779 01:01:49,042 --> 01:01:50,043 Да. 780 01:01:50,835 --> 01:01:56,466 Всички спомени изплуват отново. 781 01:01:58,718 --> 01:02:03,306 Не й беше лесно след войната с пет деца. 782 01:02:04,724 --> 01:02:05,892 Без пари... 783 01:02:08,061 --> 01:02:11,189 МАМА 784 01:02:11,773 --> 01:02:17,195 Сестра ми постъпи правилно. 785 01:02:17,362 --> 01:02:19,614 Анонимно е. 786 01:02:21,157 --> 01:02:25,078 Ние знаем кой лежи тук и коя е мама 787 01:02:26,079 --> 01:02:28,498 и никой друг не трябва да знае. 788 01:02:31,751 --> 01:02:37,924 ХЕДУИГ ХЬОС ОСТАВА ПОД РАДАРА ДО 1964г. 789 01:02:38,049 --> 01:02:44,723 ПРИЗОВАНА Е КАТО СВИДЕТЕЛ НА ПРОЦЕСА НА БИВШ ПЕРСОНАЛ В АУШВИЦ 790 01:02:47,559 --> 01:02:51,855 Свидетелка Хедуиг Хьос, домакиня, Германия. 791 01:02:52,105 --> 01:02:53,189 На колко години сте? 792 01:02:54,065 --> 01:02:55,066 Петдесет и седем. 793 01:02:55,191 --> 01:02:57,527 Петдесет и седем годишна. Вие сте вдовица. 794 01:02:57,819 --> 01:03:00,905 Да. - И къде живеете? 795 01:03:01,072 --> 01:03:03,074 Лудвигсбург. - Работите ли? 796 01:03:03,324 --> 01:03:04,617 Не. - Не. 797 01:03:04,743 --> 01:03:09,873 Бих искал да знам от какво живее свидетелката, дали се издържа от... 798 01:03:11,249 --> 01:03:13,418 организации, в които... 799 01:03:15,378 --> 01:03:20,675 някога е членувал съпругът й? 800 01:03:26,222 --> 01:03:30,894 Майка ви контактувала ли е с други нацисти или бивши нацисти? 801 01:03:31,644 --> 01:03:32,645 Не. 802 01:03:32,645 --> 01:03:37,192 Не получавахме много помощ. 803 01:03:37,650 --> 01:03:43,531 Два пъти получихме колет от Южна Америка. 804 01:03:47,160 --> 01:03:50,872 И веднъж ни посетиха хора, 805 01:03:51,247 --> 01:03:55,543 които правеха бизнес,,, 806 01:03:58,129 --> 01:04:03,677 с баща ми, извършваха доставки. 807 01:04:07,222 --> 01:04:09,057 Майка ми не е... 808 01:04:09,349 --> 01:04:11,559 получавала вдовишка пенсия или нещо подобно. 809 01:04:11,726 --> 01:04:13,728 Защото баща ви е бил престъпник? 810 01:04:13,937 --> 01:04:14,938 Да. 811 01:04:21,903 --> 01:04:25,240 Имам спомени за моята баба Хедуиг. 812 01:04:25,490 --> 01:04:27,826 Тя понякога идваше на гости, когато бяхме малки. 813 01:04:28,284 --> 01:04:30,161 Тя беше като господарката на имението. 814 01:04:30,286 --> 01:04:32,622 Майка ми винаги се чувстваше като уплашена от нея. 815 01:04:33,081 --> 01:04:35,792 Тя носеше бяла престилка, косата й прибрана на кок. 816 01:04:38,461 --> 01:04:40,588 Тя имаше също много строги възгледи. 817 01:04:40,964 --> 01:04:44,050 Никога не съм говорил с нея за Холокоста като дете. 818 01:04:45,010 --> 01:04:46,344 Майка ми ми каза, 819 01:04:47,178 --> 01:04:51,266 че не е била склонна да го признае, 820 01:04:51,725 --> 01:04:54,978 да го нарече така, както е било, масови убийства, Холокост. 821 01:04:54,978 --> 01:04:59,566 Разбира се, виждам милиони хора убити от, знаете, от съпруга й. 822 01:05:02,652 --> 01:05:04,529 Моята баба, Хедвиг Хьос, 823 01:05:04,779 --> 01:05:07,657 тя получи еднопосочен билет да посети леля Пюпи. 824 01:05:08,450 --> 01:05:11,703 Слуховете обаче гласят, че е взела таблетката цианид, 825 01:05:11,911 --> 01:05:15,248 която наистина е показала на членове на семейството години по-рано. 826 01:05:15,790 --> 01:05:17,751 И тя все още е имала 827 01:05:17,959 --> 01:05:20,086 този инструмент за самоубийство от Втората световна, 828 01:05:20,086 --> 01:05:23,298 което всички те са получили или им е било заповядано да се самоубият, 829 01:05:23,423 --> 01:05:25,800 ако са били заловени от врага или нещо такова. 830 01:05:27,510 --> 01:05:31,389 Какво мислите за слуховете, че се е самоубила 831 01:05:31,389 --> 01:05:33,975 като е изпила таблетка с цианид? 832 01:05:34,225 --> 01:05:35,226 Кой? 833 01:05:35,226 --> 01:05:36,644 Майка ви. - Няма начин. 834 01:05:37,562 --> 01:05:38,772 Не е възможно. 835 01:05:39,939 --> 01:05:41,066 Кой е казал това? 836 01:05:42,692 --> 01:05:43,902 Не е вярно. 837 01:05:47,155 --> 01:05:54,037 Просто бих искала да умра, както умря тя, просто заспа и не се събуди. 838 01:05:58,041 --> 01:06:00,835 Тя имаше тези идеи че всичко се е объркало, 839 01:06:00,835 --> 01:06:03,797 но можеше да бъде толкова добре, нали знаете, ако е имало възможност. 840 01:06:04,714 --> 01:06:08,093 Както тя каза, изгряхме с тази звезда и паднахме с тази звезда. 841 01:06:15,058 --> 01:06:16,601 Фюрерът беше мъртъв. 842 01:06:19,771 --> 01:06:23,066 Съпругата ми и аз имахме една и съща идея в същото време. 843 01:06:23,983 --> 01:06:25,819 Сега и ние трябва да тръгваме. 844 01:06:28,113 --> 01:06:30,824 Нашият свят загина заедно с Фюрера. 845 01:06:32,992 --> 01:06:35,453 Имаше ли смисъл да продължим да живеем? 846 01:06:37,455 --> 01:06:40,542 Щяха да ни преследват. Щяха да ни търсят навсякъде. 847 01:06:53,304 --> 01:06:54,723 Искахме да вземем отрова. 848 01:06:56,558 --> 01:06:59,269 Не го направихме заради децата ни. 849 01:07:00,687 --> 01:07:03,398 По-късно съжалих многократно. 850 01:07:05,358 --> 01:07:07,444 Бяхме вързани и приковани към онзи свят. 851 01:07:08,695 --> 01:07:09,904 Трябваше да паднем с него. 852 01:07:14,117 --> 01:07:17,746 Знаех, че английската полиция за сигурност ме търсеше, 853 01:07:18,079 --> 01:07:20,623 че наблюдаваха строго семейството ми 854 01:07:21,332 --> 01:07:23,626 и че имаше постоянни обиски в квартирата им. 855 01:07:26,921 --> 01:07:32,218 Англичаните се появиха с няколко камиона, пълни с войници, 856 01:07:32,594 --> 01:07:36,681 те се доближиха, изскочиха с картечници... 857 01:07:37,974 --> 01:07:44,022 втурнаха се към нас сякаш бяхме банда престъпници. 858 01:07:44,564 --> 01:07:50,945 Изкрещяха: "Горе ръцете!" и ние застанахме срещу стената. 859 01:07:56,868 --> 01:08:02,624 Казах ни, че баща ни е избягал с руснаците, 860 01:08:02,874 --> 01:08:06,878 нещо такова. 861 01:08:08,254 --> 01:08:11,466 По-късно разбрахме, че баща ми 862 01:08:11,591 --> 01:08:17,806 е живял в голяма ферма на датската граница. 863 01:08:21,309 --> 01:08:23,853 На 11 март ме арестуваха. 864 01:08:24,729 --> 01:08:27,816 Моята ампула с отрова се беше счупила два дни преди това. 865 01:08:28,775 --> 01:08:32,195 Бях третиран много зле от полицията за сигурност. 866 01:08:33,405 --> 01:08:37,367 Показваха ме публично като особено интересно животно. 867 01:08:38,618 --> 01:08:41,204 Разпитите не бяха много приятни. 868 01:08:42,622 --> 01:08:46,835 Не мога да роптая срещу разпитващите. Всички бяха евреи. 869 01:08:57,595 --> 01:08:59,806 Сега отивам да видя мама и ще й покажа 870 01:08:59,931 --> 01:09:05,770 някои много забележителни документи, който получих преди 48 часа 871 01:09:05,770 --> 01:09:09,733 и мисля, че тя ще бъде много впечатлена от тях. 872 01:09:16,948 --> 01:09:22,120 "Аз, Рудолф Франц Фердинанд Хьос, 873 01:09:22,370 --> 01:09:27,000 с псевдоним Франц Ланг, надлежно уведомен, 874 01:09:27,292 --> 01:09:31,755 с настоящото декларирам, че следните твърдения са верни." 875 01:09:32,130 --> 01:09:38,178 Очевидно са първите документи от разпита, 876 01:09:38,428 --> 01:09:42,098 когато Рудолф Хьос е арестуван, 877 01:09:42,557 --> 01:09:45,352 - когато са го хванали да бяга. - Боже мой. 878 01:09:45,935 --> 01:09:47,187 Кой ти изпрати това? 879 01:09:47,520 --> 01:09:52,192 Някой, който ми писа, казвайки: "Чичо ми почина наскоро 880 01:09:52,192 --> 01:09:56,363 и намериха тези на тавана му, не знам какво да правя с тях. 881 01:09:56,488 --> 01:09:58,198 Мога ли да ви ги изпратя?" 882 01:09:58,740 --> 01:10:01,201 Каква находка, каква находка. 883 01:10:01,201 --> 01:10:07,290 Тук казва: "Наредиха ми да се явя в Берлин през юни 1941 г. при Химлер, 884 01:10:07,916 --> 01:10:12,420 където той ми каза приблизително следното. 885 01:10:12,837 --> 01:10:15,715 Искаше в рамките на четири седмици да съставя 886 01:10:16,216 --> 01:10:20,261 строителни планове в съответствие с тези указания. 887 01:10:20,553 --> 01:10:27,018 Добави, че задачата е толкова трудна, че можеше да я повери само на мен. 888 01:10:28,478 --> 01:10:33,858 Затворниците трябваше да бъдат обгазени, след това вратите бяха затворени здраво 889 01:10:34,067 --> 01:10:39,239 и две туби Циклон Б бяха хвърлени през малки отвори. 890 01:10:39,447 --> 01:10:41,991 Хората щяха да умрат в рамките на три до десет минути. 891 01:10:42,701 --> 01:10:45,578 След половин час вратите бяха отворени 892 01:10:45,704 --> 01:10:51,042 и телата бяха извадени от специален отряд затворници, 893 01:10:51,334 --> 01:10:54,170 които бяха наети постоянно за тази работа." 894 01:10:57,549 --> 01:10:58,591 Каква находка. 895 01:10:59,759 --> 01:11:01,261 Хайде сега иди и го отречи. 896 01:11:05,473 --> 01:11:10,812 ХЬОС Е ПЪРВИЯТ, КОЙТО ДАВА ДАННИ ЗА НАЦИСТКАТА ПРОГРАМА ЗА ИЗТРЕБВАНЕ. 897 01:11:10,812 --> 01:11:14,149 ПРИЗОВАН Е ДА СВИДЕТЕЛСТВА НА НЮРНБЕРГСКИТЕ ПРОЦЕСИ, 898 01:11:14,149 --> 01:11:18,653 ЗАПОЧНАЛИ 4 МЕСЕЦА ПРЕДИ АРЕСТУВАНЕТО МУ. 899 01:11:19,654 --> 01:11:22,782 Знаеха ли жертвите какво ги очаква? 900 01:11:24,159 --> 01:11:28,621 Повечето от тях не, защото бяха взети мерки 901 01:11:29,289 --> 01:11:33,043 да не знаят 902 01:11:33,501 --> 01:11:36,296 и не можеха до подозират, 903 01:11:37,047 --> 01:11:41,843 че вървяха към смъртта си. 904 01:11:46,306 --> 01:11:52,020 ХЬОС Е ИЗПРАТЕН В ПОЛША, ЗА ДА БЪДЕ СЪДЕН ЗА ПРЕСТЪПЛЕНИЯТА СИ. 905 01:11:54,981 --> 01:11:58,193 ФЮРТ, ГЕРМАНИЯ, 1946 г. 906 01:11:58,193 --> 01:12:02,864 На 25-ти май, точно на нашата годишнина от сватбата, 907 01:12:03,239 --> 01:12:07,702 бях закаран до летището и предаден на полските офицери там. 908 01:12:11,498 --> 01:12:13,958 Отидохме до Варшава с американски самолет. 909 01:12:36,022 --> 01:12:40,110 Ти, скъпо малко момче, може ли да запазиш любящия си характер. 910 01:12:40,985 --> 01:12:45,490 Животът, мое скъпо момче, ще те изтръгне твърде рано от света на детството. 911 01:12:45,824 --> 01:12:49,619 Горкото момче, сега ти остана само скъпата ти добра мама. 912 01:12:49,619 --> 01:12:54,332 "Винаги ще си скъпото момче на Татко." 913 01:12:55,667 --> 01:12:59,796 Това беше последното писмо, което получих от баща ми. 914 01:13:02,048 --> 01:13:07,095 Мисля, че моята ситуация е доста уникална. 915 01:13:07,303 --> 01:13:10,015 Нося огромно бреме. 916 01:13:13,727 --> 01:13:19,357 ЮЖНА ГЕРМАНИЯ 917 01:13:22,610 --> 01:13:27,449 Знаеш ли, през годините на моето духовенство съм говорил с много хора. 918 01:13:28,199 --> 01:13:29,909 РАЗВАЛЯНЕ НА ПРОКЛЯТИЕТО НА ПОКОЛЕНИЯТА 919 01:13:29,909 --> 01:13:32,620 Хора, чийто живот е белязан от изпитания, премеждия, трудности... 920 01:13:34,748 --> 01:13:35,749 бедствия. 921 01:13:37,459 --> 01:13:40,795 Някои от тях се чудеха дали тяхнана ситуация, тяхното страдание, 922 01:13:40,962 --> 01:13:46,259 се дължи на проклятие на поколенията, предизвикано от прародител. 923 01:13:47,093 --> 01:13:50,221 Това се отнася много за дома ми в собствения ми живот. 924 01:13:52,098 --> 01:13:55,018 Искам да кажа, че съм внук на Рудолф Хьос... 925 01:13:58,146 --> 01:14:02,567 омразният безмилостен командир на СС в концентрационния лагер Аушвиц. 926 01:14:03,610 --> 01:14:08,448 Представете си такъв човек да е дядо ви. 927 01:14:09,491 --> 01:14:12,327 Имам предвид, че хората казват, "Какъвто бащата, такъв и синът." 928 01:14:13,119 --> 01:14:15,705 И така, когато обмислях моето бъдеще, аз се питах: 929 01:14:15,705 --> 01:14:17,332 "Дали съм като дядо ми?" 930 01:14:18,416 --> 01:14:20,585 "Дали приличам на него в известна степен?" 931 01:14:21,086 --> 01:14:23,922 Изход глава 20, стих 5, 932 01:14:24,589 --> 01:14:27,217 Ужасяваше ме мисълта, че след като съм роден 933 01:14:27,342 --> 01:14:30,136 от второто поколение на Рудолф Хьос, 934 01:14:30,512 --> 01:14:32,806 Божият гняв беше върху мен... 935 01:14:35,433 --> 01:14:37,394 заради нечестивото, хладнокръвно зло, 936 01:14:37,519 --> 01:14:41,773 което дядо ми е нанесъл на евреите, 937 01:14:43,400 --> 01:14:45,944 божия народ, народа на Израел... 938 01:14:47,028 --> 01:14:48,405 и, разбира се, на много други. 939 01:14:51,366 --> 01:14:54,536 Нека просто прочета отново какво казва Бог тук, в стих 5. 940 01:14:55,328 --> 01:14:58,957 "Въздавам беззаконието на бащите върху синовете 941 01:14:59,249 --> 01:15:01,876 и синовете на синовете 942 01:15:02,627 --> 01:15:05,422 до третото и четвъртото поколение." 943 01:15:06,006 --> 01:15:08,675 Но Бог казва, че всяко проклятие върху поколението 944 01:15:08,800 --> 01:15:11,761 и вината и страданието, и болката, която идва с него, 945 01:15:12,012 --> 01:15:15,390 може да бъде отменено чрез искрено покаяние. 946 01:15:15,932 --> 01:15:18,935 С други думи, това, което прекъсва проклятието на греха, 947 01:15:19,060 --> 01:15:22,939 е кръвта на Божието неопетнено Агне и Той е Исус Христос. 948 01:15:23,898 --> 01:15:26,776 Повярвай и ще бъдеш спасен. 949 01:16:21,706 --> 01:16:23,750 Холокостът хвърля дълга сянка. 950 01:16:24,417 --> 01:16:28,630 Травмата не е само от страната на оцелелите. 951 01:16:28,922 --> 01:16:32,092 Колко немски семейства са травматизирани, 952 01:16:32,342 --> 01:16:37,430 които знаят или не знаят какво са направили техните дядовци? 953 01:16:51,069 --> 01:16:54,864 С много малко "А". Мисля за себе си като за активист. 954 01:16:55,699 --> 01:17:00,870 И една от ключовите фази е да работиш и да разбереш 955 01:17:00,995 --> 01:17:04,916 преживяването на децата на извършителите. 956 01:17:07,961 --> 01:17:11,923 Това пътуване до Лондон е най-вече, за да видя майка ми. 957 01:17:12,090 --> 01:17:16,594 И този път идвам с много голяма молба, която... 958 01:17:17,721 --> 01:17:19,931 предизвиква известно безпокойство у мен. 959 01:17:27,230 --> 01:17:28,231 Здравей, мамо. 960 01:17:28,648 --> 01:17:30,859 О, Мая. - Тук съм. 961 01:17:32,360 --> 01:17:35,822 Успях. - Добре. Добре ли пътува? 962 01:17:36,114 --> 01:17:39,367 Да, не беше зле в сравнение с други пъти. 963 01:17:40,744 --> 01:17:43,079 Как си? - Добре. 964 01:17:43,705 --> 01:17:44,956 Какво ново? 965 01:17:46,124 --> 01:17:49,961 Новото е, че вече не мога да шофирам и се чувствам малко като животно в капан, 966 01:17:50,086 --> 01:17:51,254 но ще свикна. 967 01:17:51,755 --> 01:17:54,466 Както и да е, така стоят нещата. Нищо не може да се направи. 968 01:18:01,306 --> 01:18:02,307 И така, Мамо... 969 01:18:03,266 --> 01:18:07,395 Ще се срещна със сина на командира 970 01:18:07,395 --> 01:18:10,940 и внука на командира на Аушвиц. 971 01:18:13,318 --> 01:18:14,319 Да. 972 01:18:14,611 --> 01:18:18,156 Отчасти мотивирана или всъщност бих казала 973 01:18:18,156 --> 01:18:24,788 до голяма степен мотивирана от това, което научих от теб и което си ми казала. 974 01:18:25,413 --> 01:18:31,086 - И какво мислиш за това? - Е, мисля, че е фантастично. 975 01:18:31,586 --> 01:18:33,755 Тъй като омразата продължава 976 01:18:33,755 --> 01:18:37,592 и антисемитизмът процъфтява изцяло, 977 01:18:38,134 --> 01:18:40,303 Много е важно да говорим за тези неща. 978 01:18:41,179 --> 01:18:46,226 Исках да те попитам дали би искала да дойдеш в Аушвиц с мен. 979 01:18:48,937 --> 01:18:53,233 Всъщност не. Знаеш ли, моят Аушвиц е много различен от твоя Аушвиц. 980 01:18:53,483 --> 01:18:57,237 Не си била наистина в него. Искам да кажа, това имам предвид. 981 01:18:57,862 --> 01:19:01,825 Не си била наистина в тази ситуация, в която не знаеш 982 01:19:01,825 --> 01:19:04,035 дали ще живееш още един час или не. 983 01:19:04,869 --> 01:19:07,038 Ти не знаеш какъв е моят Аушвиц. 984 01:19:09,082 --> 01:19:12,752 И искам да го оставят на мира. Искам да го оставят на мира. 985 01:19:13,128 --> 01:19:17,007 Нямам нищо против срещата със сина на Хьос, 986 01:19:17,173 --> 01:19:18,508 но няма да отида в Аушвиц. 987 01:19:18,675 --> 01:19:21,720 Трябва да дойдете вкъщи. Знаеш, че съм съм инвалид. 988 01:19:21,970 --> 01:19:23,930 Всеки, който иска нещо трябва да дойде тук. 989 01:19:25,015 --> 01:19:26,474 Това е доста добра идея. 990 01:19:27,183 --> 01:19:30,645 Какво? - Kaffee und kuchen в твоята къща. 991 01:19:30,854 --> 01:19:32,856 Да, защо не? Ако отидеш за kuchen. 992 01:19:40,071 --> 01:19:46,703 ОСВИЕНЦИМ, ПОЛША 993 01:20:00,550 --> 01:20:02,385 И така, това е Освиенцим, 994 01:20:03,303 --> 01:20:07,682 печално известен и винаги ще бъде запомнен като Аушвиц. 995 01:20:11,728 --> 01:20:15,065 Много е странно, че има град 996 01:20:15,190 --> 01:20:18,777 толкова близо до действителния концентрационен лагер. 997 01:20:32,040 --> 01:20:37,921 Когато се появи тази възможност да мога да придружа 998 01:20:38,129 --> 01:20:43,551 сина на командира на Аушвиц, който никога не е бил в лагера... 999 01:20:44,844 --> 01:20:49,974 и синът му, мой съвременник, да мога да ги видя, 1000 01:20:50,183 --> 01:20:53,603 да видя това, което не бяха виждали преди това, 1001 01:20:54,312 --> 01:20:58,024 беше някакси подарък, по някакъв извратен начин. 1002 01:21:02,404 --> 01:21:08,702 Никога не съм изпитвал нужда да посетя концентрационния лагер в Аушвиц. 1003 01:21:09,160 --> 01:21:15,834 Не можем да върнем времето назад, трябва да се справяме с настоящето. 1004 01:21:17,210 --> 01:21:22,841 Кай ме помоли да отида там и да го видя. 1005 01:21:23,258 --> 01:21:27,554 Мислеше, че може да е нещо добро. 1006 01:21:34,477 --> 01:21:37,814 Хьос и аз се срещнахме за първи път в кафенето, 1007 01:21:38,023 --> 01:21:41,568 последната останала синагога от Освиенцим, 1008 01:21:41,568 --> 01:21:44,988 която имала процъфтяваща еврейска общност. 1009 01:21:47,198 --> 01:21:52,328 Сякаш времето спря. Чувствах, че всички останахме без дъх. 1010 01:21:58,043 --> 01:22:01,796 Здравейте. - Здравейте. Трудно е да намеря думи. 1011 01:22:03,840 --> 01:22:05,925 Да, знам. да. 1012 01:22:07,302 --> 01:22:09,721 Беше ми тежко на сърцето, просто... 1013 01:22:09,721 --> 01:22:10,847 Да. 1014 01:22:10,847 --> 01:22:15,852 И аз мога само да помоля за прошка. Това е всичко. 1015 01:22:16,936 --> 01:22:19,731 За мен ще бъде много трудно утре да отида там... 1016 01:22:20,774 --> 01:22:24,152 и да видя с очите си... 1017 01:22:25,528 --> 01:22:27,238 това, за което съм чел. 1018 01:22:30,241 --> 01:22:32,660 Да. Разбирам това. 1019 01:22:34,245 --> 01:22:41,419 АУШВИЦ-БИРКЕНАУ 1020 01:23:05,276 --> 01:23:08,238 По волята на Райхсфюрер СС Химлер 1021 01:23:08,613 --> 01:23:13,159 Аушвиц става най-големият център за унищожаване на хора. 1022 01:23:20,041 --> 01:23:21,835 Когато той лично ми нареди 1023 01:23:21,835 --> 01:23:25,338 да подготвя място за масово изтребление в Аушвиц 1024 01:23:25,714 --> 01:23:28,383 и да извърша лично това изтребление, 1025 01:23:28,591 --> 01:23:33,096 нямах ни най-малка представа за мащаба и последствията. 1026 01:23:39,936 --> 01:23:43,773 Тази заповед беше необичайна, наистина чудовищна. 1027 01:23:44,733 --> 01:23:49,362 Но аргументът направи процеса на изтребление правилен за мен. 1028 01:23:57,412 --> 01:23:58,455 А. ЛАСКЪР, ИНТЕРВЮ, 04.1945 г. 1029 01:23:58,455 --> 01:24:01,624 На рампата имаше лекар и командир, когато транспортите пристигнаха 1030 01:24:02,083 --> 01:24:04,461 и селекцията се случи пред очите ни. 1031 01:24:07,756 --> 01:24:10,175 Надясно, наляво, надясно, наляво. 1032 01:24:11,676 --> 01:24:14,137 Надясно означаваше живот, наляво означаваше коминът. 1033 01:24:41,831 --> 01:24:44,209 И така, това е крематориумът... 1034 01:24:45,293 --> 01:24:47,295 Газовата камера. - Точно така 1035 01:24:48,630 --> 01:24:49,631 Която... 1036 01:24:50,548 --> 01:24:54,302 колкото и да е невероятно, се е намирала на около сто стъпки 1037 01:24:54,469 --> 01:24:58,515 където е свирила майка ми и женският оркестър. 1038 01:25:01,726 --> 01:25:05,939 Влак след влак, хората са минавали по този път, 1039 01:25:06,856 --> 01:25:09,693 слушайки музиката и хората... 1040 01:25:11,027 --> 01:25:13,488 които са вървели към смъртта си... 1041 01:25:14,489 --> 01:25:16,366 са идвали до тази сграда... 1042 01:25:18,076 --> 01:25:19,786 казвали са им да се съблекат... 1043 01:25:20,036 --> 01:25:22,956 мислили са, че ще се изкъпят... 1044 01:25:24,040 --> 01:25:28,628 казвали са им да си оставят подредени обувките и дрехите, 1045 01:25:28,837 --> 01:25:31,715 за да могат лесно да ги намерят отново. 1046 01:25:34,718 --> 01:25:39,097 И през следващите 30 минути били обгазени. 1047 01:25:50,400 --> 01:25:53,069 Просто е шокиращо как е прилагана тази зла измама, 1048 01:25:53,361 --> 01:25:56,489 която е карала тези хора да вярват, че е имало нещо... 1049 01:25:56,948 --> 01:26:01,244 Имало е надежда за тях, може би безопасност, дори... 1050 01:26:01,411 --> 01:26:03,580 Когато каза, знаеш, трябвало да сгъват дрехите си 1051 01:26:03,705 --> 01:26:05,331 и щели да се изкъпят 1052 01:26:05,582 --> 01:26:08,543 и, може би, за да не изпаднат хората в паника, 1053 01:26:08,710 --> 01:26:11,171 защото ако всички тези хиляди хора бяха изпаднали в паника... 1054 01:26:11,171 --> 01:26:12,881 Да. - ...щеше да е много трудно 1055 01:26:12,881 --> 01:26:16,217 да се удържат. Мисля, че това е толкова ужасно. 1056 01:26:17,677 --> 01:26:21,389 Schrecklich, както се казва на немски. Това е ужас. 1057 01:26:21,890 --> 01:26:26,811 И тогава осъзнаваш: "Кой направи това?" 1058 01:26:28,438 --> 01:26:32,067 И всъщност не е никой друг, освен дядо ми. 1059 01:26:33,068 --> 01:26:35,779 Ужасно е да се види... 1060 01:26:37,489 --> 01:26:39,157 какво е направил тук. 1061 01:26:40,450 --> 01:26:45,246 Трудно е за вярване и за мен това е голям шок... 1062 01:26:45,914 --> 01:26:46,915 Да. 1063 01:26:47,374 --> 01:26:48,375 ... защото... 1064 01:26:49,959 --> 01:26:51,711 познавахме го като друг човек. 1065 01:27:03,848 --> 01:27:10,980 НА 190 ЯРДА ОТ СЕМЕЙНАТА КЪЩА НА ХЬОС 1066 01:27:13,733 --> 01:27:18,863 Трябваше да видя смъртта през шпионката на газовата камера. 1067 01:27:34,754 --> 01:27:36,965 Трябваше да стана свидетел на всички процедури. 1068 01:27:41,803 --> 01:27:44,139 Трябваше да гледам денонощно 1069 01:27:44,597 --> 01:27:46,808 влаченето и изгарянето на телата... 1070 01:27:51,980 --> 01:27:53,732 изваждането на зъбите... 1071 01:27:55,150 --> 01:28:00,405 подстригване на косите, цялата тази жестокост часове наред. 1072 01:28:10,457 --> 01:28:13,626 Трябваше да направя всичко това, защото трябваше да покажа на всички, 1073 01:28:13,626 --> 01:28:16,713 че имах желание да присъствам навсякъде, 1074 01:28:16,880 --> 01:28:19,507 защото трябваше да изисквам от тези, които командвах. 1075 01:28:21,885 --> 01:28:25,138 Миризмата на изгоряло се носеше на много километри 1076 01:28:25,305 --> 01:28:29,059 и беше повод цялото население да говори за изгарянето на евреите. 1077 01:28:33,229 --> 01:28:36,608 Мисля, че никой друг не е правил това, което направи той, в такъв мащаб. 1078 01:28:37,817 --> 01:28:38,943 Това е факт. 1079 01:28:39,819 --> 01:28:44,407 Безспорен факт, че дядо ми наистина е... 1080 01:28:46,076 --> 01:28:48,161 най-големият масов убиец в човешката история. 1081 01:28:58,713 --> 01:29:00,507 Нямам думи. 1082 01:29:05,220 --> 01:29:06,680 Не знам какво да кажа. 1083 01:29:09,265 --> 01:29:10,558 За мен е ужасно. 1084 01:29:13,269 --> 01:29:17,023 Това неочаквано ли е? Това ли си представяхте? 1085 01:29:17,816 --> 01:29:18,817 Не. 1086 01:29:20,610 --> 01:29:22,654 Това е невъобразимо. 1087 01:29:28,743 --> 01:29:29,744 Не. 1088 01:29:36,793 --> 01:29:39,796 Можем само да се надяваме, че това няма да се случи пак някъде... 1089 01:29:43,550 --> 01:29:45,760 и че сме си взели поука. 1090 01:29:52,058 --> 01:29:53,059 Не мисля, че сме... 1091 01:29:54,728 --> 01:29:58,732 иначе нямаше да има пак антисемитизъм, както сега. 1092 01:30:16,374 --> 01:30:21,087 Нека обществеността продължи да вижда в мен кръвожадния звяр, 1093 01:30:21,880 --> 01:30:23,631 дивия садист... 1094 01:30:24,966 --> 01:30:26,885 убиеца на милиони. 1095 01:30:27,969 --> 01:30:30,597 Защото повечето хора не могат да си представят 1096 01:30:30,722 --> 01:30:34,142 Командирът на Аушвиц да бъде нещо друго. 1097 01:30:36,478 --> 01:30:40,398 Те никога не биха разбрали, че и той е имал сърце. 1098 01:30:41,649 --> 01:30:42,650 Рудолф Хьос. 1099 01:30:49,532 --> 01:30:52,702 Мисля, че сякаш подобряваше малко имиджа си. 1100 01:30:53,328 --> 01:30:56,623 Беше стигнал до края на пътя. Смъртта беше неизбежна. 1101 01:30:56,998 --> 01:30:59,000 ХЬОС Е ОСЪДЕН 1102 01:30:59,000 --> 01:31:03,004 Рудолф Хьос, верен служител на престъпния нацистки режим 1103 01:31:03,129 --> 01:31:07,175 е осъден на смърт от Върховния национален съд. 1104 01:31:08,968 --> 01:31:11,763 Рудолф Хьос, основател на най-големия лагер на смъртта в историята, 1105 01:31:11,763 --> 01:31:15,225 е типичен представител на германската нация. 1106 01:31:15,517 --> 01:31:19,562 Сляпа дисциплина, ужасяваща жестокост, алчността на властимащите. 1107 01:31:19,771 --> 01:31:22,524 Какво е смъртната присъда, предвид мащабите на престъпленията му? 1108 01:31:29,864 --> 01:31:34,411 Сега знам какво е правил баща ми в Аушвиц... 1109 01:31:38,581 --> 01:31:44,087 и трябваше да плати цена за това. 1110 01:31:46,589 --> 01:31:50,385 И това беше смърт чрез обесване. 1111 01:31:58,560 --> 01:32:02,731 Това е последното изказване на Хьос, направено преди неговата екзекуция. 1112 01:32:04,024 --> 01:32:07,360 "Съвестта ми ме принуждава да направя следната декларация. 1113 01:32:08,194 --> 01:32:11,698 В самотата на моята затворническа килия стигнах до горчивото признание, 1114 01:32:12,198 --> 01:32:14,701 че съм съгрешил тежко срещу човечеството." 1115 01:32:21,666 --> 01:32:26,004 Като командир на Аушвиц, осъществих част от жестоките планове 1116 01:32:26,129 --> 01:32:28,631 на Третия райх за човешко изтребление. 1117 01:32:31,843 --> 01:32:38,016 По този начин нанесох сериозни щети на хората и човечеството. 1118 01:32:44,397 --> 01:32:47,817 Трябва да платя с живота си за това, за което съм отговорен. 1119 01:32:48,735 --> 01:32:49,778 Чувам те. 1120 01:32:53,156 --> 01:32:56,743 Нека Господ Бог да ми прости един ден за това, което съм направил. 1121 01:33:05,710 --> 01:33:09,339 Мислите ли, че можем да видим отново нещо, подобно на Холокоста? 1122 01:33:09,673 --> 01:33:12,926 Може да се случи отново, нещо като Холокоста може да се повтори. 1123 01:33:12,926 --> 01:33:16,346 Искам да кажа, вижте света сега. Изглежда различно. 1124 01:33:16,846 --> 01:33:22,519 Да, може да се случи отново, защото мисля, че ние, хората, се държим ужасно лошо. 1125 01:33:26,356 --> 01:33:32,112 ЛОНДОН, ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО 1126 01:33:52,549 --> 01:33:57,762 Никога не съм срещал оцелял от концентрационен лагер. 1127 01:34:01,391 --> 01:34:04,811 Настръхнах, 1128 01:34:05,395 --> 01:34:07,147 бях ужасен. 1129 01:34:13,862 --> 01:34:19,576 Видяли сме и сме живяли в Аушвиц от различни перспективи. 1130 01:34:20,660 --> 01:34:25,040 Изпитвах кръвна вина. 1131 01:34:36,176 --> 01:34:37,886 Благодаря. - Заповядайте. 1132 01:34:43,683 --> 01:34:46,269 Майка ми, Анита Ласкер Уолфиш. 1133 01:34:50,315 --> 01:34:54,110 Исторически момент. - Да, кой би си помислил. 1134 01:34:54,235 --> 01:34:55,403 Невъобразимо. 1135 01:35:01,618 --> 01:35:03,953 Wunderbar. Fantastisch. 1136 01:35:08,541 --> 01:35:14,506 Синът на командира на Аушвиц седи в къщата на Анита Ласкер. 1137 01:35:15,131 --> 01:35:16,341 Как е възможно това? 1138 01:35:17,175 --> 01:35:18,426 Да. 1139 01:35:20,762 --> 01:35:22,514 За първи път ли бяхте в Аушвиц? 1140 01:35:22,972 --> 01:35:23,973 Да. 1141 01:35:24,557 --> 01:35:27,018 Това е смело от ваша страна. 1142 01:35:27,268 --> 01:35:31,606 Това е необходима стъпка... 1143 01:35:33,066 --> 01:35:36,361 но не мога да променя нищо. 1144 01:35:37,195 --> 01:35:38,196 Никой не може. 1145 01:35:38,905 --> 01:35:41,783 Баща ми беше германец до мозъка на костите си. 1146 01:35:43,576 --> 01:35:44,911 Железен кръст. 1147 01:35:45,829 --> 01:35:46,955 Ние бяхме немци. 1148 01:35:49,290 --> 01:35:50,458 Това е безумие. 1149 01:35:52,043 --> 01:35:53,837 Живеем с вината. 1150 01:35:53,837 --> 01:35:54,921 Да. - Да. 1151 01:35:55,296 --> 01:35:58,842 Не са ви питали чий син искате да бъдете. 1152 01:35:59,426 --> 01:36:00,844 И мен не са. 1153 01:36:02,429 --> 01:36:07,851 Е, сега мразите ли дядо си? Какво изпитвате? 1154 01:36:08,018 --> 01:36:09,978 Бих го мразил, да. Мога да кажа това. 1155 01:36:10,103 --> 01:36:11,479 Мразя го, да. - Ами вие? 1156 01:36:13,106 --> 01:36:18,528 Поглеждайки назад, мразите ли баща си или все още е добрият баща? 1157 01:36:21,573 --> 01:36:22,866 Не... 1158 01:36:24,325 --> 01:36:27,620 Нито едното. - Нито едното. Сега сте неутрален. 1159 01:36:28,788 --> 01:36:30,707 Иначе би било непоносимо. 1160 01:36:30,999 --> 01:36:32,000 Да. - Да. 1161 01:36:32,584 --> 01:36:35,712 Това е много специална ситуация да седим тук заедно 1162 01:36:35,879 --> 01:36:39,424 и да говорим за тези ужасни дни, да. 1163 01:36:40,050 --> 01:36:43,720 И ето ви вас, които не сте знаели нищо за това, 1164 01:36:44,137 --> 01:36:48,725 защото имаше ограда между ужаса и нормалния живот, да. 1165 01:36:50,060 --> 01:36:56,441 За някой като баща ви, предполагам, че тези евреи са били като вредители. 1166 01:36:56,900 --> 01:36:59,069 Не хора, а вредители. - Да. Да. 1167 01:36:59,277 --> 01:37:04,783 Нуждаете се от евреите, за да има нещо, с което да оправдаете недостатъците си, 1168 01:37:05,033 --> 01:37:06,034 знаете. - Да. 1169 01:37:06,034 --> 01:37:08,745 Всички евреи са богати и всичко това, те са просто хора. 1170 01:37:09,120 --> 01:37:13,833 И е време да спрем тази глупава омраза към евреите. 1171 01:37:15,377 --> 01:37:17,212 Евреите са богоизбраният народ. 1172 01:37:17,754 --> 01:37:22,092 За какво обаче сме избрани? Знаете известната молитва на евреите... 1173 01:37:24,511 --> 01:37:26,596 Защо не избереш някой друг за разнообразие, 1174 01:37:26,721 --> 01:37:29,391 като избран народ, разбирате ли? Какво сме направили? 1175 01:37:31,184 --> 01:37:32,519 Какво сме направили? 1176 01:37:34,854 --> 01:37:40,819 Имам предвид, днес едно момче с кипа на главата не е извън опасност. 1177 01:37:41,403 --> 01:37:43,488 Така че не сме постигнали особен напредък все още. 1178 01:37:43,488 --> 01:37:45,573 Така че имаме още много работа. 1179 01:37:46,074 --> 01:37:49,411 Ние имаме отговорност, второто поколение, 1180 01:37:49,911 --> 01:37:52,455 да продължим да комуникираме 1181 01:37:53,164 --> 01:37:57,794 и да говорим за човечност и за отсъствието на... 1182 01:37:57,961 --> 01:38:00,130 И да се уверим, че не е забравено, да продължим напред. 1183 01:38:02,048 --> 01:38:03,842 Не можем да простим това, което се случи. 1184 01:38:04,092 --> 01:38:07,345 Но важното е, че разговаряме... 1185 01:38:08,555 --> 01:38:09,931 и се разбираме взаимно. 1186 01:38:14,602 --> 01:38:18,189 Това е следващата фаза, не това, което сме направили, 1187 01:38:18,398 --> 01:38:21,484 а това, което правим сега? Това е важно. 1188 01:38:24,320 --> 01:38:27,449 Да, определено беше уникален момент 1189 01:38:27,449 --> 01:38:31,578 синът на командира на Аушвиц да влезе в къщата ми, 1190 01:38:31,703 --> 01:38:36,624 да седи на стол срещу мен и да пием чаша кафе заедно. 1191 01:38:37,167 --> 01:38:40,211 Искам да кажа, че в известен смисъл това беше красиво. 1192 01:39:08,239 --> 01:39:09,949 Моят дядо, Рудолф Хьос, 1193 01:39:10,367 --> 01:39:15,288 е бил инструмент за унищожението на две трети от евреите в Европа. 1194 01:39:28,968 --> 01:39:32,222 Тридесет години след като прекосил Юдейската пустиня 1195 01:39:32,222 --> 01:39:36,309 по време на Първата световна война, тук е провъзгласена еврейска държава... 1196 01:39:37,727 --> 01:39:40,605 с надеждата, че ще защити бъдещите поколения. 1197 01:41:55,824 --> 01:41:58,576 В ПАМЕТ НА ДЕНИС БЛЕЪР 1198 01:42:02,872 --> 01:42:04,874 Превод на субтитрите: Ася Александрова Терпешева