1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,055 --> 00:00:59,309 On kummaline olla isaga siin, Juuda kõrbes. 4 00:00:59,309 --> 00:01:04,022 Tema enda isa ületas selle kõrbe esimese maailmasõja ajal, aastal 1917. 5 00:01:04,356 --> 00:01:07,859 Ta oli sel ajal Saksa armee noorim allohvitser. 6 00:01:12,197 --> 00:01:15,909 Kolmkümmend aastat hiljem, oma surivoodil, kirjutas ta: 7 00:01:17,077 --> 00:01:22,624 "Juutide elu ja surm on mõistatus, mida ma pole suutnud lahendada." 8 00:01:26,628 --> 00:01:31,216 Selleks ajaks oli ta tapnud rohkem kui ükski teine mees ajaloos. 9 00:01:55,281 --> 00:02:02,247 KOMANDANDI VARI 10 00:02:11,589 --> 00:02:16,803 OŚWIĘCIM, POOLA 11 00:02:27,397 --> 00:02:30,358 Mälestustes on see suurem. 12 00:02:31,693 --> 00:02:33,028 Minu sünniaasta. 13 00:02:33,028 --> 00:02:36,406 See maja ehitati aastal 1937. 14 00:02:38,450 --> 00:02:40,827 Siin all... 15 00:02:41,411 --> 00:02:43,997 Siin oli lapsena sinu väike kuningriik. 16 00:02:44,831 --> 00:02:47,083 Siin oli meie elutuba. 17 00:02:49,502 --> 00:02:52,255 Siin olid nahast diivanid, 18 00:02:52,630 --> 00:02:54,215 pruunid tugitoolid. 19 00:02:55,633 --> 00:02:57,344 Elutoas 20 00:02:57,344 --> 00:02:59,346 toimus alati midagi erilist. 21 00:02:59,679 --> 00:03:02,515 Jõulud, sünnipäevad... 22 00:03:03,058 --> 00:03:05,310 Terve pere tuli kokku. 23 00:03:05,643 --> 00:03:09,439 Isa ei kandnud vahelduseks mundrit, 24 00:03:10,231 --> 00:03:11,608 vaid valget särki, 25 00:03:11,941 --> 00:03:13,318 kikilipsuga 26 00:03:13,985 --> 00:03:16,529 ja suitsetas sigarit. 27 00:03:17,447 --> 00:03:19,240 Vanaema andis mulle selle. 28 00:03:19,657 --> 00:03:20,658 Vaata. 29 00:03:20,658 --> 00:03:21,868 Jah. Jah. Jah. 30 00:03:22,035 --> 00:03:25,497 See oli pärast minu noorima õe sündi. 31 00:03:25,663 --> 00:03:27,123 Kaheksakümmend aastat hiljem. 32 00:03:30,502 --> 00:03:32,754 Mu isa oli Rudolf Höss, 33 00:03:34,172 --> 00:03:36,633 Auschwitzi komandant. 34 00:03:45,392 --> 00:03:50,313 Mu pere kolis Auschwitzi. 35 00:03:51,690 --> 00:03:57,529 Olin siis kolme- või nelja-aastane. 36 00:03:57,654 --> 00:04:02,659 Elasime tema töökoha vahetus läheduses. 37 00:04:02,826 --> 00:04:05,286 SEIS! STOPP! 38 00:04:07,205 --> 00:04:09,791 Lastena arvasime, et tegemist oli vanglaga... 39 00:04:09,791 --> 00:04:10,917 SEIS 40 00:04:11,042 --> 00:04:13,128 ...ja isa oli vanglaülem. 41 00:04:17,966 --> 00:04:20,927 PERE AIA TAGA MÕRVATI ÜLE MILJONI INIMESE. 42 00:04:20,927 --> 00:04:23,972 ENAMUS OHVRITEST OLID JUUDID. 43 00:04:37,110 --> 00:04:38,695 Võigas ja sensatsiooniline, 44 00:04:39,029 --> 00:04:41,781 selline oli Auschwitzi koonduslaagri endise komandandi, 45 00:04:41,781 --> 00:04:44,659 Rudolf Hössi, avaldus kohtule. 46 00:04:45,243 --> 00:04:46,494 RUDOLF HÖSS, NÜRNBERGI PROTSESS, 1946 47 00:04:46,661 --> 00:04:49,831 1941. aasta suvel 48 00:04:49,956 --> 00:04:53,668 kutsuti mind välja, Berliini, 49 00:04:53,793 --> 00:04:58,465 kus ma sain isiklikult käsu Reichsführer SS Himmlerilt. 50 00:04:59,132 --> 00:05:01,343 Ta ütles mulle: 51 00:05:01,634 --> 00:05:04,804 „Füürer on andnud käsu... 52 00:05:05,388 --> 00:05:08,058 alustame 'Viimase vastusega juudi küsimusele'. 53 00:05:08,683 --> 00:05:14,522 SS, ehk meie, peab selle käsu ellu viima. 54 00:05:15,440 --> 00:05:17,901 Kui me seda praegu 55 00:05:18,443 --> 00:05:21,071 ei tee, 56 00:05:21,321 --> 00:05:27,202 hävitavad juudid hiljem Saksa rahva." 57 00:05:30,121 --> 00:05:31,623 Okei. 58 00:05:34,459 --> 00:05:35,460 Vaata. 59 00:05:35,627 --> 00:05:36,836 Jah. 60 00:05:37,212 --> 00:05:38,630 Mu pommituslennuk... 61 00:05:38,880 --> 00:05:40,882 Kes selle tegi? Kust sa selle said? 62 00:05:40,882 --> 00:05:42,759 Sellist just lelupoest ei osta. 63 00:05:42,884 --> 00:05:44,094 Ei, ei. 64 00:05:44,094 --> 00:05:48,682 Üks vang ja tema rühm ehitasid selle. 65 00:05:48,973 --> 00:05:50,892 - Sinu jaoks? - Jah. 66 00:05:51,017 --> 00:05:53,269 Minu sünnipäevaks. 67 00:05:53,269 --> 00:05:54,729 Juudist vangid? 68 00:05:55,021 --> 00:05:57,148 Ma ei tea, kas nad olid juudid. 69 00:05:57,273 --> 00:05:59,818 Tõenäoliselt pigem poolakad. 70 00:05:59,943 --> 00:06:01,861 - Okei. - Jah. 71 00:06:06,074 --> 00:06:11,496 Minu lapsepõlv Auschwitzis oli ilus ja idülliline. 72 00:06:13,707 --> 00:06:18,628 Olin alati koos oma õe Püppiga. 73 00:06:20,088 --> 00:06:24,467 Käisime isaga jõe peal sõudmas 74 00:06:25,218 --> 00:06:29,264 või mängisime aias koertega. 75 00:06:37,981 --> 00:06:41,151 Siit pääses meie magamistubade juurde. 76 00:06:45,530 --> 00:06:48,116 Vaade aknast välja. 77 00:06:48,533 --> 00:06:51,036 Meil oli suur esiõu 78 00:06:51,578 --> 00:06:54,122 ja selle lõpus krematoorium. 79 00:06:54,414 --> 00:06:56,541 - Siit oli krematooriumi näha? - Jah. 80 00:06:56,708 --> 00:06:58,585 Siis ei olnud neid puid. 81 00:07:02,756 --> 00:07:06,634 Lapsena ei teadnud ma midagi sellest, mis seal toimus. 82 00:07:06,843 --> 00:07:08,136 Ei, mitte midagi. 83 00:07:11,723 --> 00:07:14,267 Varssavi lennujaamas maandus lennuk, 84 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 mille pardal on endised kõrge auastmega natsi ametnikud, 85 00:07:17,270 --> 00:07:18,813 kes hoidsid Poolas, 86 00:07:18,813 --> 00:07:21,149 Saksa okupatsiooni ajal, tähtsaid töökohti. 87 00:07:21,483 --> 00:07:25,904 Neid süüdistatakse lugematutes inimsusevastastes kuritegudes. 88 00:07:27,739 --> 00:07:30,825 Beckmann, Krakowi Gestapo endine ülemus. 89 00:07:32,243 --> 00:07:35,997 Daume, Saksa valitsuse ametlik esindaja Poolas. 90 00:07:36,915 --> 00:07:39,918 Höss, Auschwitzi koonduslaagri komandant. 91 00:07:40,168 --> 00:07:43,797 Mees, kes tunnistas kohtu ees, 92 00:07:43,922 --> 00:07:46,007 et on vastutav miljonite inimeste 93 00:07:46,132 --> 00:07:47,509 vägivaldse surma eest. 94 00:07:48,385 --> 00:07:53,223 Varssavi kohus otsustab iga mehe süü üle. 95 00:07:55,642 --> 00:08:02,607 VANGLAS KOHTUPROTSESSI OODATES KIRJUTAS RUDOLF HÖSS OMA AUTOBIOGRAAFIA. 96 00:08:12,033 --> 00:08:13,368 Ma ei ole kirjanik. 97 00:08:14,327 --> 00:08:16,329 Ma ei ole kunagi hästi kirjutada osanud. 98 00:08:18,540 --> 00:08:21,167 Olen üles tähendanud kõik nii, nagu seda mäletan. 99 00:08:22,669 --> 00:08:25,422 Mu elu on olnud kirju ja eriilmeline. 100 00:08:27,632 --> 00:08:32,470 PALESTIINA, ESIMENE MAAILMASÕDA 101 00:08:32,637 --> 00:08:36,391 Mu saatus on mulle paljastanud elu parimad ja halvimad küljed. 102 00:08:37,392 --> 00:08:38,393 POLITSEI TEMPEL 103 00:08:38,393 --> 00:08:39,602 Olles naasnud sõjast, 104 00:08:39,602 --> 00:08:43,732 mis algas minu kooliaastatel, olen juhindunud vaid kahest asjast. 105 00:08:44,024 --> 00:08:47,360 Isamaast ja perekonnast. 106 00:08:50,822 --> 00:08:54,534 Isa ei rääkinud kunagi oma tööst, 107 00:08:54,659 --> 00:08:56,327 mitte kunagi. 108 00:08:56,703 --> 00:09:03,501 Ma arvan, et ta tegeles paberimajandusega 109 00:09:03,668 --> 00:09:05,211 ja ei millegi muuga. 110 00:09:07,047 --> 00:09:08,590 Ma ei usu, et ta... 111 00:09:09,716 --> 00:09:12,761 seda isiklikult korda saatis, ma ei taha seda uskuda. 112 00:09:13,803 --> 00:09:15,221 Massimõrva? 113 00:09:15,221 --> 00:09:16,473 Jah. 114 00:09:25,648 --> 00:09:29,486 Minust sai uue laagri, Auschwitzi, komandant. 115 00:09:30,904 --> 00:09:34,991 Ma ei osanud oodata, et saan nii kiiresti komandandiks. 116 00:09:36,117 --> 00:09:37,869 See polnud kerge töö. 117 00:09:39,329 --> 00:09:44,793 HÖSSI ÜLESANDEKS OLI LUUA SAKSAMAA SUURIM KOONDUSLAAGRI KOMPLEKS. 118 00:09:44,793 --> 00:09:49,506 SELLE ASUKOHAKS OLI 15 RUUTMIILI SUURUNE MAA-ALA, MIDA NATSID KUTSUSID 119 00:09:49,631 --> 00:09:52,550 'HUVITSOONIKS'. 120 00:09:56,638 --> 00:09:59,599 Mitte millestki ja ilma ressurssideta 121 00:09:59,599 --> 00:10:03,353 pidin ma ehitama midagi hiiglaslikku ja seda võimalikult kiiresti. 122 00:10:08,942 --> 00:10:11,778 Vene sõjavangid pidid olema minu ehitajad. 123 00:10:13,697 --> 00:10:16,282 Nad saabusid täiesti jõuetutena. 124 00:10:18,326 --> 00:10:22,038 Andsime neile tulutult aina rohkem toidumoona. 125 00:10:22,706 --> 00:10:24,249 Me ei suutnud surmadega sammu pidada. 126 00:10:26,251 --> 00:10:28,670 Kannibalism oli vangide seas tavaline. 127 00:10:30,255 --> 00:10:32,674 10 000 vene sõjavangi 128 00:10:32,674 --> 00:10:35,135 toodi ehituse tarbeks Auschwitzi, 129 00:10:35,677 --> 00:10:39,889 ning 1942. aasta suveks oli neid järel vaid mõnisada. 130 00:10:48,940 --> 00:10:52,569 Himmler külastas Auschwitzi ja viis läbi põhjaliku ülevaatuse. 131 00:10:54,571 --> 00:10:56,906 Me sõitsime läbi terve Huvitsooni. 132 00:10:57,365 --> 00:11:01,786 Näitasin talle pidevalt puudujääke. Ka talle olid need silma jäänud. 133 00:11:04,539 --> 00:11:08,626 Ta karjus minu peale, sest ma ei suutnud mitte mainida neid jõledaid tingimusi. 134 00:11:09,919 --> 00:11:12,714 „Ma ei taha kuulda midagi takistustest. 135 00:11:13,673 --> 00:11:16,259 SS'i pealikel ei ole takistusi. 136 00:11:16,384 --> 00:11:18,094 Vaid ainult lahendused." 137 00:11:22,849 --> 00:11:24,267 Tema tehtu koletislikkus... 138 00:11:25,268 --> 00:11:27,896 Tema teod ja plaanid. 139 00:11:27,896 --> 00:11:32,275 Aastatega tegi ta sellest koonduslaagrist 140 00:11:32,275 --> 00:11:37,614 ajaloo tõhusaima hävitusmasina, eks? 141 00:11:37,947 --> 00:11:41,576 See oli tema plaan. Auschwitz oli tema vaimusünnitis. 142 00:11:41,701 --> 00:11:44,329 KAHE MIILI KAUGUSEL HÖSSIDE KODUST 143 00:11:44,329 --> 00:11:47,040 AUSCHWITZ-BIRKENAU. 144 00:11:47,040 --> 00:11:52,504 SELLE GAASIKAMBRID JA KREMATOORIUMID OLID VÕIMELISED TAPMA 10 000 INIMEST PÄEVAS. 145 00:11:59,135 --> 00:12:01,221 Auschwitzist sai juudilaager. 146 00:12:01,221 --> 00:12:04,808 Laager, kuhu koguti ennenägematul hulgal juute. 147 00:12:07,102 --> 00:12:10,438 Auschwitzi juutide jaoks ei olnud enam lootust. 148 00:12:10,563 --> 00:12:14,401 Nad teadsid, et olid kõik hukule määratud. 149 00:12:27,080 --> 00:12:31,918 AUSCHWITZI KOMANDANDI RUDOLF HÖSSI AUTOBIOGRAAFIA 150 00:12:33,670 --> 00:12:36,881 Zyklon B'd kasutati Auschwitzis pidevalt kahjuritõrje tarbeks. 151 00:12:39,384 --> 00:12:42,679 Otsustasime kasutada seda gaasi massiliseks hävitamiseks. 152 00:12:46,057 --> 00:12:51,021 „Vaatasin isiklikult ühte hukkamist, gaasimask ees. 153 00:12:52,897 --> 00:12:56,943 Uks oli suletud ja gaas hakkas avadest sisse imbuma. 154 00:12:59,112 --> 00:13:01,990 Keegi karjus: "Gaas". Ja siis algas karjumine... 155 00:13:01,990 --> 00:13:05,118 ...karjumine ja mõlemat ust tabasid löögid. 156 00:13:05,535 --> 00:13:07,287 Kuid uksed pidasid vastu. 157 00:13:09,998 --> 00:13:13,918 Nad avati uuesti paar tundi hiljem, et kambrit õhutada. 158 00:13:16,838 --> 00:13:19,758 Ma ei tea, kui kaua selline surm aega võttis. 159 00:13:19,966 --> 00:13:23,178 Aga ümina-laadset heli oli veel kaua kuulda. 160 00:13:24,763 --> 00:13:28,892 Nägin tollal esimest korda gaasilaipu ühes suures hunnikus vedelemas. 161 00:13:30,226 --> 00:13:33,271 Tapmine ise ei äratanud minus mingeid tundeid. 162 00:13:33,730 --> 00:13:36,649 See oli käsk, mille pidin täide viima." 163 00:13:37,692 --> 00:13:40,403 Esimest korda oma vanaisa memuaare lugedes 164 00:13:40,403 --> 00:13:43,490 jäi mulle tunne, et ta nägi ennast emotsioonitu vaatlejana, 165 00:13:43,615 --> 00:13:45,825 kes vaatas kaugusest enda tegusid pealt. 166 00:13:45,825 --> 00:13:51,456 Ta ei tundnud midagi, nagu teadlane, kes viib läbi elutut katset. 167 00:13:51,623 --> 00:13:54,834 See näitas mulle tema hinge külmust. 168 00:13:58,713 --> 00:14:05,637 LÕUNA-SAKSAMAA 169 00:14:35,458 --> 00:14:38,920 Me ei rääkinud perekeskis Auschwitzist. 170 00:14:39,254 --> 00:14:41,464 Mu isa oli alati selle koha pealt napisõnaline. 171 00:14:41,589 --> 00:14:44,050 See on tema põlvkonna eripära, eks? 172 00:14:44,175 --> 00:14:47,053 Nad ei räägi eriti sellest ajast ja... 173 00:14:47,595 --> 00:14:51,016 ta ei ole ka tänapäeval eriti jutukas. 174 00:14:51,766 --> 00:14:54,811 Vanaisa, mida sa lapsena tegid? 175 00:14:54,811 --> 00:14:56,271 Ma tahtsin küsida, 176 00:14:56,271 --> 00:14:59,315 kas keegi meie perekonnast tegeles muusikaga? 177 00:14:59,315 --> 00:15:02,110 Mul oli ükskord plokkflööt, 178 00:15:02,235 --> 00:15:03,903 aga see ei sobinud mulle. 179 00:15:03,903 --> 00:15:09,576 Ma toppisin augud kinni ja panin flöödi sisse herned 180 00:15:09,909 --> 00:15:12,454 ja kasutasin seda hernepüssina. 181 00:15:16,791 --> 00:15:17,876 Jah. 182 00:15:18,376 --> 00:15:20,253 Me tegime palju rumalusi. 183 00:15:21,129 --> 00:15:23,715 Meil oli kõik, mida tahtsime, nagu bassein. 184 00:15:24,924 --> 00:15:28,386 See on natuke hirmutav. Selline rõõmus, 185 00:15:29,596 --> 00:15:32,807 ilus pereelu toimus teie majas koos 186 00:15:32,807 --> 00:15:37,771 imeilusate kinkide ja rõõmu ja lustiga. 187 00:15:37,771 --> 00:15:42,317 Teil olid mänguasjad ja te nautisite elu. Ja teist paarisaja meetri kaugusel, 188 00:15:43,610 --> 00:15:44,903 seinte taga, 189 00:15:44,903 --> 00:15:50,200 okastraadist seinte taga, tapeti inimesi. 190 00:15:52,077 --> 00:15:54,954 See on uskumatu, kui sellest nii mõelda. 191 00:15:55,789 --> 00:15:58,500 Kas te teadsite, mis seinte taga toimub? 192 00:15:58,625 --> 00:15:59,668 Ei teadnud. 193 00:16:00,251 --> 00:16:04,297 Ükskord kuulsime, kuidas kedagi seina taga tulistati. 194 00:16:04,798 --> 00:16:06,174 Keegi üritas põgeneda. 195 00:16:06,758 --> 00:16:12,597 Rääkisime õdede ja vendadega sellest tihti. 196 00:16:13,682 --> 00:16:16,810 Muidu aga ei teadnud me midagi. 197 00:16:16,810 --> 00:16:18,395 Suitsu ei olnud. 198 00:16:18,395 --> 00:16:20,563 Mäletan lapsena hästi, 199 00:16:20,772 --> 00:16:23,316 kui millelgi oli terav lõhn või kui miski põles, 200 00:16:23,525 --> 00:16:25,610 olime me sellest väga teadlikud... 201 00:16:26,319 --> 00:16:30,365 suits ja tuhaebemed... 202 00:16:30,490 --> 00:16:35,995 Ei, ei mingit tuhka ega suitsu. 203 00:16:36,121 --> 00:16:37,664 Neid ei olnud. 204 00:16:38,456 --> 00:16:39,958 Kas on võimalik, et sa 205 00:16:40,375 --> 00:16:44,629 ei taha mäletada seda aega nii, nagu ta tegelikult oli? 206 00:16:45,046 --> 00:16:47,173 Kui midagi oleks korrast ära olnud, 207 00:16:47,173 --> 00:16:49,175 näiteks suitsupilved, 208 00:16:49,300 --> 00:16:51,678 oleksin ma neid näinud ja neist teadnud 209 00:16:52,012 --> 00:16:56,433 ja ma oleks nende kohta küsinud, sest... 210 00:16:58,309 --> 00:17:00,270 Ma poleks kunagi arvanud, 211 00:17:00,270 --> 00:17:01,980 et nad inimesi põletavad. 212 00:17:04,941 --> 00:17:07,652 Minu jaoks on raske ette kujutada, 213 00:17:07,652 --> 00:17:11,865 et nad ei haistnud, kuulnud ega näinud midagi. 214 00:17:17,078 --> 00:17:19,622 Mu isa surub ilmselt alateadlikult 215 00:17:19,622 --> 00:17:21,791 oma kogemusi maha. 216 00:17:25,045 --> 00:17:27,339 Lukustab nad oma teadvuse sügavikku, 217 00:17:27,339 --> 00:17:29,132 et neid mitte mäletada. 218 00:17:29,549 --> 00:17:31,426 Et ennast ja enda mõistust kaitsta. 219 00:17:42,270 --> 00:17:43,396 BBC INTERVJUU, APRILL 1945 220 00:17:43,521 --> 00:17:45,315 See on Anita Lasker, Saksa juut. 221 00:17:46,024 --> 00:17:47,067 Auschwitzis visati 222 00:17:47,067 --> 00:17:51,571 terved, elusad inimesed elusalt tulle. 223 00:17:52,906 --> 00:17:55,033 Ülejäänud tapeti gaasikambrites. 224 00:17:56,368 --> 00:17:59,996 Minu barakk oli 20 meetri kaugusel 225 00:17:59,996 --> 00:18:03,083 ühest viiest korstnast. 226 00:18:03,625 --> 00:18:06,419 Nägin seda kõike oma silmadega. 227 00:18:07,921 --> 00:18:09,589 Seda saatis pidevalt muusika. 228 00:18:09,589 --> 00:18:11,758 Olin ka ise orkestris. 229 00:18:12,717 --> 00:18:17,597 LONDON, SUURBRITANNIA 230 00:18:25,063 --> 00:18:28,566 Auschwitzis tapeti inimesi väga peenelt. 231 00:18:28,566 --> 00:18:32,487 Inimesed surid gaasikambrites. 232 00:18:33,071 --> 00:18:37,367 Kõik on täis musta suitsu, jubedat lehka. Põrgu. 233 00:18:37,992 --> 00:18:41,121 Auschwitz oli maapealne põrgu. 234 00:18:43,415 --> 00:18:45,041 Auschwitzi saabudes 235 00:18:45,458 --> 00:18:49,087 sain ma teada, et neil oli seal bänd, 236 00:18:49,337 --> 00:18:52,716 mis vajas tšellomängijat. Neil polnud tšellomängijat. 237 00:18:53,675 --> 00:18:58,555 Minu saabumine oli nende jaoks suur sündmus. 238 00:19:02,684 --> 00:19:07,313 Minust sai laagri orkestri ainuke tšellomängija, 239 00:19:07,313 --> 00:19:10,692 mis oli väga suur vedamine. 240 00:19:11,317 --> 00:19:12,819 See päästis mu elu. 241 00:19:20,994 --> 00:19:25,957 Mu ema elas üle enda vanemate mõrva... 242 00:19:26,583 --> 00:19:33,048 ...oli tunnistajaks miljonite inimeste tapmisele, teda näljutati. 243 00:19:36,009 --> 00:19:37,844 Kõikvõimalikud õudused. 244 00:19:40,221 --> 00:19:46,311 Meie tööks oli mängida marsse nende tuhandete jaoks, 245 00:19:46,644 --> 00:19:50,231 kes töötasid tehastes, 246 00:19:50,357 --> 00:19:52,108 mis ümbritsesid Auschwitzi. 247 00:19:52,734 --> 00:19:55,153 Sakslased tahtsid, et kõik oleks nagu kord ja kohus. 248 00:19:55,153 --> 00:19:59,699 Seega mängisime me marsse, mille saatel töölised... 249 00:20:00,116 --> 00:20:03,787 pidid laagrist välja kõndima. 250 00:20:04,871 --> 00:20:09,959 See oli ka valvurite jaoks mingit sorti meelelahutus. 251 00:20:10,669 --> 00:20:15,215 Auschwitzi valvamine oli sõdurite jaoks väga igav. 252 00:20:15,465 --> 00:20:20,470 Siis ei olnud veel telereid ega muud meelelahutust. 253 00:20:21,012 --> 00:20:26,142 Pärast sõda sain ma teada, et igas laagris oli oma orkester. 254 00:20:26,726 --> 00:20:32,148 Birkenau, minu laagri, komandör otsustas järsku: 255 00:20:32,524 --> 00:20:35,443 „Neil kõigil on muusika. Ka mina tahan muusikat." 256 00:20:36,111 --> 00:20:38,446 Me mängisime ja lootsime, et elame ka järgmise päeva üle. 257 00:20:38,613 --> 00:20:40,490 Nii see läks. 258 00:20:44,869 --> 00:20:48,081 Ma just vaatasin su tšellokohvrit, ema. 259 00:20:49,416 --> 00:20:51,167 See on... 260 00:20:52,544 --> 00:20:54,129 mälestusmärk, kas pole? 261 00:20:54,129 --> 00:20:57,590 - Jah. - Sümbol sinu elust tšellomängijana. 262 00:20:57,590 --> 00:20:58,675 Ma tean. 263 00:21:00,510 --> 00:21:07,142 ANITA LASKER-WALLFISCH, TŠELLOMÄNGIJA INGLISE KAMMERORKESTER 264 00:21:17,027 --> 00:21:21,489 Pärast Holokausti leidis mu ema viisi, 265 00:21:21,489 --> 00:21:27,245 kuidas elada maailmas ja mitte rääkida. 266 00:21:28,580 --> 00:21:32,208 Ta otsustas vaikuse kasuks. 267 00:21:41,634 --> 00:21:45,680 Inglismaale jõudes tahtsin ma vaid üht, elada oma kaotatud... 268 00:21:45,680 --> 00:21:47,390 Kaotatud elu, kaotatud noorust. 269 00:21:50,268 --> 00:21:54,981 Inglismaal ei küsitud meilt Auschwitzi kohta küsimusi. 270 00:21:55,607 --> 00:21:59,444 Ja seega me otsustasime, et sellest pole mõtet siin rääkida. 271 00:22:00,487 --> 00:22:05,075 Ja me ei rääkinudki. Mul läks, ma arvan, et 50 aastat. 272 00:22:05,784 --> 00:22:07,660 Mu lapsed ütlesid mulle siis: 273 00:22:07,786 --> 00:22:10,330 „Ema, sa pole meile millestki rääkinud." 274 00:22:13,333 --> 00:22:19,381 Lapsena olin ma teadlik, et oli küsimusi, mida ei tohtinud esitada. 275 00:22:20,256 --> 00:22:22,884 Saksamaast ei tohtinud rääkida. 276 00:22:23,009 --> 00:22:27,847 Ma jäin teadmatuse tühjusesse, 277 00:22:28,056 --> 00:22:32,310 ma ei teadnud, mis, kuid tundsin, 278 00:22:32,477 --> 00:22:37,023 et minevikus peitus midagi väga jubedat. 279 00:22:39,901 --> 00:22:45,865 Psühhoterapeudina tean, et holokaustist pääsenute lapsed, 280 00:22:45,990 --> 00:22:49,911 nagu mina, võivad pärida trauma, 281 00:22:50,245 --> 00:22:53,206 mis jääb sinu psüühikasse, 282 00:22:53,331 --> 00:22:55,959 millel pole kuju ega sõnu, 283 00:22:55,959 --> 00:22:59,045 sest sõnad... Sellel pole konteksti. 284 00:22:59,170 --> 00:23:02,298 Ma olen seda tundnud juba sellest ajast, kui olin väike laps. 285 00:23:04,134 --> 00:23:08,471 Tol ajal aga ei mõistnud keegi, kuidas holokaust võib mõjutada 286 00:23:08,596 --> 00:23:11,683 järgnevaid põlvkondi. 287 00:23:12,434 --> 00:23:13,977 See oli minu tuba. 288 00:23:15,353 --> 00:23:17,564 See oli minu esimene täitsa oma tuba. 289 00:23:18,064 --> 00:23:20,900 Aga ma ei olnud siin õnnelik. 290 00:23:28,158 --> 00:23:33,413 Vaadates fotosid endast alla kahe-aastase lapsena, 291 00:23:33,705 --> 00:23:35,999 tunnen ma ääretut kurbust. 292 00:23:39,169 --> 00:23:41,963 Need on pildid lapsest, kes on sügavas meeleheites. 293 00:23:42,088 --> 00:23:45,717 Lapsest, kes pole armsalt ümar, 294 00:23:46,259 --> 00:23:48,219 vaid moondunud. 295 00:23:49,054 --> 00:23:55,935 Pildid noorest minust on sümbolid minu võitlusest eluga. 296 00:23:57,520 --> 00:23:58,938 Mu ema oli eemaldunud. 297 00:24:02,859 --> 00:24:05,236 Need on pildid tema suutmatusest 298 00:24:05,528 --> 00:24:09,282 hoolitseda minu eest vastavalt minu vajadustele. 299 00:24:09,991 --> 00:24:12,660 Ja see oli minu jaoks kindlasti... 300 00:24:12,911 --> 00:24:18,208 tagajärg minu ema kogemustest holokausti ajal. 301 00:24:28,259 --> 00:24:30,470 Ma olen oma tütre jaoks vale ema. 302 00:24:31,805 --> 00:24:33,348 Mul on ainult põhivajadused. 303 00:24:33,807 --> 00:24:36,601 Trauma. Unusta ära. Mine eluga edasi. 304 00:24:48,029 --> 00:24:51,825 Kui oled läbi elanud midagi nii õudset, 305 00:24:51,825 --> 00:24:55,787 kui holokaust, on raske leida teiste vastu 306 00:24:55,787 --> 00:24:57,956 sümpaatiat või empaatiat. 307 00:25:00,000 --> 00:25:02,210 Ma olen inimene, kes ei vaja midagi. 308 00:25:02,544 --> 00:25:04,879 Ma ei suutnud mõista, miks sina nii paljut vajasid. 309 00:25:06,047 --> 00:25:07,507 See oli minu täielik vastand. 310 00:25:08,174 --> 00:25:09,801 On endiselt minu täielik vastand. 311 00:25:10,301 --> 00:25:12,721 See, mida vajasin, ei olnud võimalik. 312 00:25:13,430 --> 00:25:15,890 Sa vajasid ema, kes oleks sinuga kodus. 313 00:25:15,890 --> 00:25:16,975 Just. 314 00:25:16,975 --> 00:25:18,309 - Seda ma arvasin. Aga ma... - Jah. 315 00:25:18,309 --> 00:25:20,895 ...ma ei olnud kodus, sest ma pidin leiba teenima. 316 00:25:21,021 --> 00:25:23,606 - Jah, jah. - Kuidas saab laps seda mõista? 317 00:25:23,606 --> 00:25:24,691 - Jah. Muidugi. - Jah. 318 00:25:24,858 --> 00:25:29,612 Ma arvan, et arvad, et oleme väga erinevad inimesed. 319 00:25:32,741 --> 00:25:36,286 Kas sa arvad, et meil on ka sarnasusi? 320 00:25:37,871 --> 00:25:39,664 Selle üle peaksin kaua mõtlema. 321 00:25:41,458 --> 00:25:43,752 - Peaksin kaua mõtlema. - Tõesti? 322 00:25:44,252 --> 00:25:45,253 Jah. 323 00:25:46,171 --> 00:25:50,008 On huvitav, et terve mu elu, enamus millest 324 00:25:50,592 --> 00:25:55,180 olen tundnud, et ma ei kuulu kuhugi... 325 00:25:58,266 --> 00:26:01,728 nii Briti ühiskonnas kui ka... 326 00:26:02,729 --> 00:26:04,105 mujal, 327 00:26:04,439 --> 00:26:07,692 on olnud üks pidev võitlus. 328 00:26:07,692 --> 00:26:08,902 Aga mul läks õnneks, 329 00:26:09,027 --> 00:26:13,239 sest mul oli Inglismaal hea elu... 330 00:26:14,741 --> 00:26:16,201 sinul aga mitte. 331 00:26:16,910 --> 00:26:21,706 - Inglismaa on sinu pelgupaik. - Jah. 332 00:26:23,667 --> 00:26:28,046 Tagasi vaadates tuleb arvesse võtta Saksamaa tollast olukorda. 333 00:26:28,254 --> 00:26:33,009 Maa täis töötuid ja siis ilmub kena härra Hitler. 334 00:26:33,009 --> 00:26:35,887 Järsku on meil jälle oma identiteet. 335 00:26:36,763 --> 00:26:40,767 Ja nii saatis natsionaalsotsialismi suur edu. 336 00:26:52,862 --> 00:26:55,824 Ma uskusin, et natsionaalsotsialistlik maailmavaade 337 00:26:55,949 --> 00:26:59,035 on sakslaste jaoks ainuõige valik. 338 00:27:05,166 --> 00:27:07,293 Antisemitism ei ole uus nähtus. 339 00:27:10,964 --> 00:27:13,425 See on midagi pikaajalist ja ülemaailmset, 340 00:27:14,467 --> 00:27:18,221 mis tõuseb esile siis, kui juudid 341 00:27:18,221 --> 00:27:20,348 liiga agaralt võimu himustavad. 342 00:27:23,059 --> 00:27:26,896 Tahan rõhutada, et ma isiklikult juute ei vihka, 343 00:27:27,230 --> 00:27:29,899 kuid olen neid alati pidanud meie rahva vaenlasteks. 344 00:27:32,819 --> 00:27:33,903 Kas ma tohin küsida? 345 00:27:33,903 --> 00:27:37,907 See raamat on eksisteerinud aastaid. 346 00:27:38,158 --> 00:27:39,784 Miks sa seda varem ei lugenud? 347 00:27:39,909 --> 00:27:42,704 Ma sain vaid hiljuti teada, et ta kirjutas raamatu. 348 00:27:42,871 --> 00:27:45,707 Ma ei teadnud sellest varem. 349 00:27:46,833 --> 00:27:49,377 Keegi ei öelnud mulle. 350 00:27:50,003 --> 00:27:53,631 Ma tean, et meil oli kodus raamatu saksakeelne koopia. 351 00:27:53,757 --> 00:27:56,134 See oli sul olemas. 352 00:27:56,301 --> 00:27:58,720 Sa ehk ei lugenud seda, aga see raamat, 353 00:27:58,720 --> 00:28:01,723 „Auschwitzi komandant", 354 00:28:02,015 --> 00:28:04,392 on meie kodus aastaid seisnud. 355 00:28:04,684 --> 00:28:07,604 Lugesin seda seal esimest korda, saksa keeles. 356 00:28:07,604 --> 00:28:08,813 See oli vanaema oma. 357 00:28:09,356 --> 00:28:15,653 Ema ei rääkinud mulle midagi biograafiast. 358 00:28:15,653 --> 00:28:18,573 Aga kui see raamat oleks seal olnud, oleksin ma sellest teadnud 359 00:28:18,698 --> 00:28:21,910 ja ma oleks selle läbi lugenud, see ei saa tõsi olla. 360 00:28:21,910 --> 00:28:23,244 Ma ei tea. 361 00:28:25,038 --> 00:28:30,168 Miks sa eirad oma perekonna ajaloo tõde? 362 00:28:32,462 --> 00:28:37,133 Holokaust on nii inetu lugu... 363 00:28:38,468 --> 00:28:40,512 Ma ei tahtnud end... 364 00:28:43,682 --> 00:28:45,392 sellega koormata. 365 00:28:53,525 --> 00:28:59,155 PÕHJA-SAKSAMAA 366 00:29:08,081 --> 00:29:11,292 AUSCHWITZI KOMANDANT 367 00:29:12,210 --> 00:29:16,089 Sonderkommando kinnipeetavad veendusid selles, 368 00:29:16,756 --> 00:29:20,010 et ohvrid oleks võimalikult kiiresti lahti riietatud, 369 00:29:20,635 --> 00:29:24,931 säästes neid omaenda mõtetest. 370 00:29:26,391 --> 00:29:30,270 Kord oli paar lapsi oma mängu niivõrd süvenenud, 371 00:29:30,395 --> 00:29:34,733 et nad ei lasknud oma emal end kambrisse viia. 372 00:29:34,733 --> 00:29:38,862 GAASIKAMBRI JAOKS VÄLJAVALITUD 373 00:29:38,987 --> 00:29:42,949 Isegi Sonderkommando juudid ei tahtnud neid lapsi mängust eemale tõmmata. 374 00:29:48,538 --> 00:29:51,583 Ma ei unusta kunagi selle ema silmi, 375 00:29:51,583 --> 00:29:54,878 minu armu palumas, sest ta teadis, mis neid ees ootab. 376 00:29:54,878 --> 00:29:57,797 GAASIKAMBRIT OOTAMAS 377 00:29:57,797 --> 00:30:00,884 Inimesed gaasikambris hakkasid rahutuks muutuma. 378 00:30:02,344 --> 00:30:05,930 Ma pidin tegutsema. Kõik vaatasid minu poole. 379 00:30:07,640 --> 00:30:09,934 Noogutasin allohvitserile 380 00:30:09,934 --> 00:30:12,645 ja ta korjas rabelevad lapsed üles 381 00:30:12,645 --> 00:30:15,940 ja pani nad emaga koos gaasikambrisse. 382 00:30:15,940 --> 00:30:18,109 Selle ema karjed olid südantlõhestavad. 383 00:30:23,740 --> 00:30:27,535 Nägin ka naist, kes üritas oma lapsi gaasikambri ukse vahelt 384 00:30:27,660 --> 00:30:29,579 välja suruda. 385 00:30:30,038 --> 00:30:34,542 Nuttes karjus ta: „Laske vähemalt mu kallitel lastel elada." 386 00:30:37,045 --> 00:30:40,256 Mõtlesin tihti oma perekonnast, kui nägin naisi lastega 387 00:30:40,465 --> 00:30:42,967 gaasikambritesse astumas. 388 00:30:59,984 --> 00:31:03,238 Kui lugesin, et isa oli seal 389 00:31:03,405 --> 00:31:06,616 ja ta vaatas naisi ning lapsi 390 00:31:06,741 --> 00:31:08,660 gaasikambritesse astumas... 391 00:31:10,370 --> 00:31:14,332 ja mõtles samal ajal meist, oma lastest ja naisest... 392 00:31:15,583 --> 00:31:19,504 Soovisin, et poleks seda kunagi lugenud. 393 00:31:19,879 --> 00:31:21,297 See on õõvastav. 394 00:31:32,976 --> 00:31:35,186 Ma ei uskunud seda. 395 00:31:37,063 --> 00:31:38,231 Aga... 396 00:31:40,400 --> 00:31:44,738 need on tema sõnad, nii et see peab olema tõsi. 397 00:31:50,243 --> 00:31:57,208 LONDON, ÜHENDKUNINGRIIK 398 00:32:05,633 --> 00:32:11,890 Ma kasvasin täielikult assimileerunud saksa-juudi perekonnas. 399 00:32:12,307 --> 00:32:16,227 Mu isa oli sõdur esimeses maailmasõjas 400 00:32:16,353 --> 00:32:20,690 raudristiga ja puha... Jah, olime sakslased... 401 00:32:22,067 --> 00:32:25,403 ja juudid, kuid me ei olnud juudi usku. 402 00:32:25,612 --> 00:32:28,490 MINU ISA 403 00:32:28,615 --> 00:32:30,992 Kahjuks oli mu isa optimist. 404 00:32:30,992 --> 00:32:33,620 Ta arvas, et sakslased ei saa nii lollid olla. 405 00:32:33,620 --> 00:32:38,208 Siis ta mõistis, et sakslased on tõesti just nii lollid. 406 00:32:40,001 --> 00:32:45,548 1930ndatel võeti kõigilt saksa juutidelt nende kodakondsus. 407 00:32:46,633 --> 00:32:49,177 Minu ema ja isa 408 00:32:49,177 --> 00:32:53,431 ei olnud huvitatud oma saksa kodakondsuse tagasi taotlemisest, 409 00:32:53,431 --> 00:32:55,433 kuigi neil oli see võimalus. 410 00:33:00,480 --> 00:33:03,566 Olin teinud Saksamaaga lõpparve. Ma ei kuulunud sinna. 411 00:33:04,109 --> 00:33:07,195 Ma ei suutnud oma Briti kodakondsust ära oodata. 412 00:33:08,029 --> 00:33:11,533 Passita on elu keeruline. 413 00:33:17,706 --> 00:33:22,168 Aga ma otsustasin, et on aeg saada kodakondsus. 414 00:33:23,670 --> 00:33:27,507 Mäletan, et olin vaimustuses, kui oma 415 00:33:27,632 --> 00:33:31,219 Saksa passi kätte sain. 416 00:33:31,469 --> 00:33:33,013 Tundsin end võidukalt. 417 00:33:48,361 --> 00:33:49,571 Kas sa mitte ei taha seda? 418 00:33:53,074 --> 00:33:56,536 Kas sa kolid järgmise 28 päeva jooksul? 419 00:33:56,661 --> 00:33:57,704 Jah. 420 00:34:01,332 --> 00:34:05,170 Kas sa kolid järgmise 28 päeva jooksul? 421 00:34:06,254 --> 00:34:07,464 Jah! 422 00:34:07,797 --> 00:34:11,343 Nüüd alustan ma oma elu uut seika. 423 00:34:11,801 --> 00:34:14,346 Ma otsustasin, et proovin elada Saksamaal. 424 00:34:14,637 --> 00:34:19,893 Maal, kus ma pole kunagi elanud ja mille keelt ma ei oska. 425 00:34:20,477 --> 00:34:23,938 Kuid mu kondid kuuluvad sinna. 426 00:34:24,189 --> 00:34:29,110 Ma ei oleks pidanud siin sündima. Ma oleks pidanud sündima Saksamaal. 427 00:34:29,694 --> 00:34:30,945 Tere, ema. 428 00:34:31,196 --> 00:34:33,448 Mul läheb aega, et kõik asjad autosse saada. 429 00:34:33,573 --> 00:34:35,241 Kas sa saad natuke edasi sõita? 430 00:34:37,869 --> 00:34:38,953 Ei, peatu! 431 00:34:42,499 --> 00:34:44,167 Kas sa tahad neid tulesid? 432 00:34:44,167 --> 00:34:46,252 - Too siis siia või mida iganes. - Okei. 433 00:34:47,087 --> 00:34:48,421 Ma annan endast parima, ema. 434 00:35:00,350 --> 00:35:07,315 BERLIIN, SAKSAMAA 435 00:35:18,910 --> 00:35:25,250 Inimesed ei suutnud uskuda, et ma Saksamaale emigreerun. 436 00:35:25,959 --> 00:35:29,629 Kas see pole mitte riik, kus mõrvati mu vanavanemad, 437 00:35:29,754 --> 00:35:33,091 ja nii paljud teisedki juudid, 438 00:35:33,341 --> 00:35:37,470 ja riik, kust mu vanemad põgenesid. 439 00:35:38,388 --> 00:35:42,892 On tõsi, et mu ema ei astunud Saksamaa pinnale aastaid. 440 00:35:45,520 --> 00:35:46,521 Ema. 441 00:35:46,521 --> 00:35:49,274 No nii, siin sa siis eladki? 442 00:35:49,274 --> 00:35:50,817 Siin see on. 443 00:35:51,776 --> 00:35:54,863 No nii. Issake küll. 444 00:36:01,661 --> 00:36:03,747 See on imeilus. 445 00:36:03,872 --> 00:36:05,999 - Istu ja tee üks suits. - Jah. 446 00:36:06,833 --> 00:36:09,085 Sul on siin terve galerii. Jah. 447 00:36:09,919 --> 00:36:13,465 Väga, väga muljet avaldav. 448 00:36:14,090 --> 00:36:19,179 Sa pead kõik schnuck' id ära võtma, et raamatuid näha. 449 00:36:19,763 --> 00:36:22,599 On see näitus või raamaturiiul? 450 00:36:23,224 --> 00:36:25,185 Ei, mulle schnuck' id meeldivad. 451 00:36:26,269 --> 00:36:30,273 Siin kodu rajamine on mingil määral 452 00:36:30,732 --> 00:36:37,155 seotud mõttega sellest, et ma võtan tagasi kõik need röövitud elud 453 00:36:37,655 --> 00:36:40,200 ja ka omaenda elamata elu. 454 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Jah. 455 00:36:42,077 --> 00:36:43,661 Sa näitad, mis oleks võinud olla 456 00:36:43,661 --> 00:36:47,791 ja mis hävitati puhtast rumalusest. 457 00:36:47,957 --> 00:36:52,212 Jah. Jah. Jah. 458 00:36:53,546 --> 00:36:57,884 Kahjuks see rumalus aina jätkub. 459 00:36:58,843 --> 00:37:01,471 Inimesed vajavad patuoinaid 460 00:37:01,596 --> 00:37:03,973 ja nad arvavad, et maailm on praegu hävingu äärel. 461 00:37:03,973 --> 00:37:05,725 Tüüpiline. 462 00:37:06,267 --> 00:37:08,603 See on taaskord juutide süü. 463 00:37:08,603 --> 00:37:14,859 Kogesin siin pidevalt jubedat kultuurset dissonantsi. 464 00:37:15,026 --> 00:37:20,281 Ja ma leidsin end silmitsi seismas alateadliku antisemitismiga. 465 00:37:20,490 --> 00:37:23,159 - Ega sa seda ette ei kujuta? - Ei kujuta. 466 00:37:23,576 --> 00:37:27,872 Mõnikord on mul raske ennast veenda, et ma ei taha ümber pöörata ja põgeneda. 467 00:37:28,081 --> 00:37:30,000 - Aga kuhu? - Täpselt. 468 00:37:30,125 --> 00:37:33,086 - Selline on juudi põli. - Selline on juutide põli. 469 00:37:33,336 --> 00:37:34,504 - Sa ei kuulu kuhugi. - Jah. 470 00:37:34,629 --> 00:37:38,925 Ja seal, kuhu kuulud, astud silmitsi suurimate probleemidega. 471 00:37:46,099 --> 00:37:49,936 Valikuprotsessi katkestasid pidevalt vahejuhtumid. 472 00:37:50,603 --> 00:37:52,439 Pered kisti lõhki, 473 00:37:52,439 --> 00:37:55,066 mehed eraldati naistest ja lastest 474 00:37:55,233 --> 00:37:58,903 ja terve transport oli ärritunud ja rahutus seisus. 475 00:37:59,279 --> 00:38:02,741 Ärritus kasvas, kui hakkasime eraldama töövõimelisi inimesi teistest. 476 00:38:03,658 --> 00:38:06,661 Sest pered tahtsid iga hinna eest kokku jääda. 477 00:38:11,291 --> 00:38:14,252 Juutide perekonnad hoiavad tugevalt kokku. 478 00:38:14,711 --> 00:38:17,297 Nad oleks nagu üksteise külge kleepunud. 479 00:38:19,466 --> 00:38:24,262 See andis mõtteainet igaühele, kellele oli antud käsk seda jubedat tööd teha. 480 00:38:25,055 --> 00:38:26,973 Paljudele jäi halb maik suhu. 481 00:38:29,267 --> 00:38:33,646 Enamus neist tulid minu juurde, kui ma nende tööd inspekteerisin. 482 00:38:33,980 --> 00:38:36,733 Ma kuulsin sama küsimust üha uuesti ja uuesti. 483 00:38:38,610 --> 00:38:41,237 „Kas on tõesti vajalik kõik need sajad tuhanded 484 00:38:41,237 --> 00:38:43,782 naised ja lapsed hävitada?" 485 00:38:46,076 --> 00:38:49,204 Ja mina, kes ma küsisin enda südametunnistuselt 486 00:38:49,204 --> 00:38:51,122 seda sama küsimust, 487 00:38:51,456 --> 00:38:55,877 pidin nad maha rahustama sõnadega: „Füüreri käsk". 488 00:38:57,295 --> 00:39:00,173 Ma pidin neile ütlema, et juutide hävitamine 489 00:39:00,382 --> 00:39:03,426 oli hädavajalik, et vabastada lõpuks ometi Saksamaa 490 00:39:03,593 --> 00:39:06,262 ja meie lapsed vaenlaste käest. 491 00:39:15,021 --> 00:39:18,108 Mu vanaisa oli ilmselgelt kuidagi omastanud 492 00:39:18,525 --> 00:39:20,568 natsi ideoloogia. 493 00:39:20,568 --> 00:39:24,280 Sotsiaaldarvinism, ta võttis selle tervenisti omaks. 494 00:39:24,948 --> 00:39:28,535 Ülim rass; see tundus talle sellel hetkel loogiline. 495 00:39:29,577 --> 00:39:35,542 Talle usaldati Auschwitz ja teha oma tööd hästi 496 00:39:35,542 --> 00:39:38,712 oli kord juba tema loomuses. 497 00:39:40,171 --> 00:39:46,052 LÕUNA-SAKSAMAA 498 00:39:50,724 --> 00:39:53,768 Isa, tänan sind väga, Issand, sinu Sõna eest. 499 00:39:53,893 --> 00:39:57,897 Aitäh sinu armastuse eest, Issand. Aitäh sinu kannatlikkuse eest, Issand. 500 00:39:58,314 --> 00:40:00,316 Sa hoolid meist nagu oma lastest, Jumal. 501 00:40:00,316 --> 00:40:02,527 Tänan, et oled meid nõnda õnnistanud. 502 00:40:02,736 --> 00:40:04,946 Jeesuse nimel. Aamen. 503 00:40:05,655 --> 00:40:08,033 - Head isu, kutid. See on maitsev. - Daamid enne. 504 00:40:08,158 --> 00:40:09,367 Sööge, sööge. 505 00:40:11,119 --> 00:40:13,496 Ma olen Stuttgarti piiblikiriku pastor. 506 00:40:13,621 --> 00:40:15,665 Ja meie kogukond on rahvusvaheline. 507 00:40:15,665 --> 00:40:20,295 Meil on rahvas USA sõjaväebaasidest ja teisigi väljarännanuid. 508 00:40:20,503 --> 00:40:23,340 Me peame oma igakuist meeste palvehommikusööki. 509 00:40:23,757 --> 00:40:26,634 Lihtsalt kamp kirikulisi mehi, kes veedavad koos 510 00:40:26,760 --> 00:40:28,511 vagalt ja hästi aega. 511 00:40:28,678 --> 00:40:30,805 Kas teil on seal piisavalt ruumi? 512 00:40:30,805 --> 00:40:35,018 Kui nad piiblit uurivad, mõtlevad nad meestest siin ja praegu, 513 00:40:35,018 --> 00:40:36,770 kristlikest meestest ja teistestki. 514 00:40:37,354 --> 00:40:41,733 Meestest 21. sajandis, eks? Mis on meie missioon? 515 00:40:42,233 --> 00:40:45,070 Piibel kutsub meid, mehi, esile kui juhte. 516 00:40:45,236 --> 00:40:47,864 Juhtidel on aga suur vastutus, 517 00:40:48,281 --> 00:40:49,991 mitte ainult kodus, 518 00:40:49,991 --> 00:40:53,286 vaid ka Jumala ees iga päev, nii et... 519 00:40:53,286 --> 00:40:54,371 Just. 520 00:40:54,371 --> 00:40:57,123 Kui ma sain kristlaseks ja lugesin vana testamenti, 521 00:40:57,123 --> 00:40:59,626 rääkis see isade pattudest 522 00:40:59,918 --> 00:41:03,630 ja et Jumal vaatab tagasi kolm-neli põlvkonda. 523 00:41:03,630 --> 00:41:05,048 Ja ma mõtlesin: „Oh sa". 524 00:41:06,007 --> 00:41:11,638 Minu vanaisa oli edasipürgija, ambitsioonikas mees. 525 00:41:12,347 --> 00:41:16,184 Niivõrd ambitsioonikas, et temast sai koletis, 526 00:41:16,184 --> 00:41:22,148 südametu tapja. Jah, tema polnud valvas. 527 00:41:22,315 --> 00:41:24,275 Ja ma ei usu, et meist võivad saada massimõrvarid, 528 00:41:24,401 --> 00:41:26,528 kuid ma arvan, et igaühel meist on 529 00:41:26,820 --> 00:41:31,074 soodumus astuda täielikult vale rada mööda. 530 00:41:31,574 --> 00:41:33,618 Suur tänu teile. Palvetame. 531 00:41:34,828 --> 00:41:36,996 Mõeldes tagasi minu vanaisa pärandile... 532 00:41:37,956 --> 00:41:40,417 Hössi perekonna käed on verised. 533 00:41:40,917 --> 00:41:43,962 Inimesed kannatavad endiselt meie tegude tõttu, isegi minu perekonnas, 534 00:41:44,254 --> 00:41:46,006 80 aastat hiljem. 535 00:41:49,884 --> 00:41:56,808 IDARANNIK, USA 536 00:42:01,855 --> 00:42:06,609 Ma pole oma õde 55 aastat näinud... 537 00:42:08,611 --> 00:42:11,322 ja ma olen elevil, et teda külastan. 538 00:42:12,073 --> 00:42:16,369 Räägime ehk natuke meie... 539 00:42:16,870 --> 00:42:20,373 minevikust ja lapsepõlvest. 540 00:42:22,459 --> 00:42:25,837 Ma tõin üllatuse... 541 00:42:26,546 --> 00:42:31,676 sest lastena mängisime me „Konnakuningat". 542 00:42:32,302 --> 00:42:35,889 Mina olin konnakuningas ja ma pidin püüdma... 543 00:42:37,098 --> 00:42:40,810 printsessi kuldset palli, 544 00:42:40,810 --> 00:42:44,397 mis oli tiiki kukkunud... 545 00:42:45,357 --> 00:42:47,359 ja ma tegelikult ei tahtnud seda teha. 546 00:43:22,769 --> 00:43:24,771 Tere, Konnakuningas. 547 00:43:25,063 --> 00:43:26,481 Tere, Konnakuningas. 548 00:43:26,481 --> 00:43:27,857 Printsess! 549 00:43:29,442 --> 00:43:34,489 Nagu näed, olen Konnakuningas krooniga. 550 00:43:34,739 --> 00:43:37,867 Issand Jumal. Issand Jumal. Vaata vaid Konnakuningat. 551 00:43:37,992 --> 00:43:43,832 Viskasid kuldse palli 80 aastat tagasi tiiki. 552 00:43:43,998 --> 00:43:45,000 Oh, Issand. 553 00:43:45,000 --> 00:43:47,460 Sa käskisid mul otsida. 554 00:43:48,128 --> 00:43:51,589 Olen 80 aastat otsinud. 555 00:43:53,383 --> 00:43:56,177 Issand Jumal. Tule sisse. 556 00:43:56,886 --> 00:43:58,221 Ma pean minema... 557 00:43:58,346 --> 00:44:03,393 Ma olen ilma oma kepita ebakindel, tead? 558 00:44:04,602 --> 00:44:05,603 Jah. 559 00:44:08,982 --> 00:44:10,025 Oh sa poiss. 560 00:44:20,326 --> 00:44:21,953 Issand Jumal. 561 00:44:23,496 --> 00:44:27,292 Sa olid Balenciaga modell... 562 00:44:27,459 --> 00:44:28,460 Jah. 563 00:44:29,669 --> 00:44:32,255 Me oleme mõlemad vanaks jäänud. 564 00:44:33,840 --> 00:44:35,467 Kuidas elad? 565 00:44:36,217 --> 00:44:38,011 Mitte väga hästi... 566 00:44:39,054 --> 00:44:44,184 vähk rüüstab mu keha. 567 00:44:44,184 --> 00:44:45,727 See on halvasti. 568 00:44:45,852 --> 00:44:48,480 Sinna pole midagi parata. 569 00:44:49,189 --> 00:44:51,024 Ma olen õnnelik, et sa siin oled. 570 00:44:52,317 --> 00:44:54,444 Sa oled hästi riides, kenad kingad! 571 00:44:54,652 --> 00:44:56,488 Ainult parim. 572 00:44:59,657 --> 00:45:00,909 Seal on issi ja emme. 573 00:45:01,034 --> 00:45:02,035 Jah. 574 00:45:02,035 --> 00:45:03,620 Nende pulmapilt. 575 00:45:07,916 --> 00:45:08,917 Vaata... 576 00:45:10,001 --> 00:45:12,337 meie basseini ääres. 577 00:45:12,462 --> 00:45:13,421 Tore. 578 00:45:19,469 --> 00:45:22,222 Mu perel oli Auschwitzis kena elu. 579 00:45:23,765 --> 00:45:26,017 Mu naisel oli oma lilleparadiis. 580 00:45:28,478 --> 00:45:31,815 Lapsed elasid murevaba ja meeldivat elu. 581 00:45:33,983 --> 00:45:37,278 Suviti suplesid nad aias, basseinis. 582 00:45:38,154 --> 00:45:41,282 Nende suurim rõõm oli aga issiga koos ujumine. 583 00:45:42,033 --> 00:45:44,869 Tihtilugu mõtlesin ma just kodus 584 00:45:45,078 --> 00:45:47,747 hävitusprotsessist. 585 00:45:50,417 --> 00:45:53,712 Vaatasin oma õnnelikke lapsi mängimas 586 00:45:53,920 --> 00:45:56,589 ja naist, kes armastas niivõrd noorimat, 587 00:45:56,715 --> 00:46:01,219 ja mõtlesin: „Kui kaua veel saab meie õnn kesta?" 588 00:46:03,847 --> 00:46:06,558 Ma olen mõelnud... 589 00:46:07,600 --> 00:46:11,896 kas sa jäid mõtisklema, 590 00:46:12,605 --> 00:46:18,361 kui sa issi raamatut lugesid? 591 00:46:19,320 --> 00:46:20,321 Ei. 592 00:46:20,321 --> 00:46:24,701 Kas see tõi sinus mälestusi esile? 593 00:46:26,828 --> 00:46:28,580 Mul on head mälestused. 594 00:46:28,747 --> 00:46:31,541 Meil olid imeilusad vanemad. 595 00:46:31,833 --> 00:46:33,501 - Jah. - Imeilusad. 596 00:46:35,754 --> 00:46:37,714 Paljude elu ei olnud... 597 00:46:38,590 --> 00:46:39,883 - Jah. - ...nii ilus. 598 00:46:40,008 --> 00:46:42,218 Jah, see on tõsi. 599 00:46:42,886 --> 00:46:46,348 Kui ta räägib raamatus gaasikambrite juures seismisest, 600 00:46:46,348 --> 00:46:48,767 kui naised ja lapsed sisse kupatati. 601 00:46:48,892 --> 00:46:51,269 Milliseid tundeid see sinus tekitab? 602 00:46:51,269 --> 00:46:55,023 Ma olin väga kurb ja ma näen mõnikord õudusunenägusid, 603 00:46:55,023 --> 00:47:01,237 sest ta oli ainuke inimene, kes rääkis sellest, mida seal korda saadeti. 604 00:47:02,072 --> 00:47:03,615 Ta oli hea inimene. 605 00:47:04,199 --> 00:47:07,535 See tähendab, et ta tunnistas oma rolli massilises inimeste hävitamises? 606 00:47:07,660 --> 00:47:11,247 Jah, aga ta ei saanud sellest taganeda, kui ta juba kord Auschwitzis oli. 607 00:47:11,748 --> 00:47:14,501 Ja sinu ema, Hedwig? 608 00:47:15,043 --> 00:47:21,966 Kas sa arvad, et emme teadis rohkem 609 00:47:22,258 --> 00:47:25,470 ja oli kõigesse rohkem kaasatud? 610 00:47:25,804 --> 00:47:28,056 Ma ei arva. 611 00:47:28,640 --> 00:47:30,392 Ma ei suuda seda ette kujutada. 612 00:47:30,558 --> 00:47:31,601 Kui ta olekski olnud, 613 00:47:32,602 --> 00:47:36,606 oleks issi sellest oma raamatus kirjutanud. 614 00:47:36,606 --> 00:47:41,986 Jah. Me ei rääkinud nendest asjadest. 615 00:47:41,986 --> 00:47:48,535 Emme läks kõigega kaasa. 616 00:47:48,743 --> 00:47:49,786 Jah. 617 00:47:51,246 --> 00:47:53,456 Ta kaitses meid kõige eest 618 00:47:53,581 --> 00:47:56,084 ja tegi kõik meie jaoks ilusaks. 619 00:47:57,752 --> 00:47:59,546 Emme elas palju läbi. 620 00:47:59,546 --> 00:48:00,630 Jah. 621 00:48:00,755 --> 00:48:02,215 Ta oli alati lahke. 622 00:48:02,924 --> 00:48:06,177 Ma ei näinud Auschwitzis midagi koledat. 623 00:48:06,386 --> 00:48:08,263 Kõik oli alati imeilus. 624 00:48:08,638 --> 00:48:14,477 Siis lõppes sõda ja kõik varises kokku. 625 00:48:16,229 --> 00:48:19,607 Kahju, et me üksteisest nii kaugel elame. 626 00:48:21,109 --> 00:48:24,696 Me oleks saanud sellest rääkida... 627 00:48:24,696 --> 00:48:25,780 Jah. 628 00:48:25,780 --> 00:48:27,657 ...et sellega paremini toime tulla. 629 00:48:27,657 --> 00:48:32,996 Jah. Elus ei lähe kõik nii, nagu tahad. 630 00:48:33,121 --> 00:48:34,831 See on õige. 631 00:49:09,282 --> 00:49:11,242 1942. aasta lõpul 632 00:49:12,869 --> 00:49:18,416 andis tollane Ülem-Sileesia piirkonnajuht 633 00:49:19,084 --> 00:49:22,420 minu naisele teada sellest, 634 00:49:22,879 --> 00:49:27,175 mis minu laagris toimus. 635 00:49:34,891 --> 00:49:41,815 Mu naine küsis minult, kas see oli tõsi. 636 00:49:43,900 --> 00:49:45,610 Ja ma tunnistasin, et oli. 637 00:49:46,236 --> 00:49:49,364 See oli minu ainuke murtud lubadus Reichsführerile. 638 00:49:49,531 --> 00:49:52,909 Kellelegi teisele pole ma tõde rääkinud. 639 00:49:54,452 --> 00:49:58,123 Ma ei usu, et mu ema midagi Auschwitzist teadis. 640 00:49:59,541 --> 00:50:04,045 Tal oli ilmselt mingi hägune aimus, 641 00:50:04,629 --> 00:50:06,756 kuid olen kindel, et ta ei teadnud üksikasju. 642 00:50:09,134 --> 00:50:11,094 Ma ei taha sellest enam rääkida. 643 00:50:11,636 --> 00:50:13,513 Kas sa leiad, et see on, tead küll, et oled... 644 00:50:13,513 --> 00:50:14,848 Rusuv. 645 00:50:15,390 --> 00:50:17,350 - See on rusuv? - Jah, jah. 646 00:50:22,564 --> 00:50:24,149 Ma olen mõelnud: 647 00:50:24,441 --> 00:50:29,904 „Miks pean mina kannatama, 648 00:50:30,155 --> 00:50:32,907 füüsiliselt, nii palju?" 649 00:50:34,868 --> 00:50:36,953 Ja ma juurdlesin: 650 00:50:37,245 --> 00:50:43,752 „Kas Jumal on minu peale pahane minu isa tegude pärast?" 651 00:50:44,586 --> 00:50:47,839 Aga ma ütlesin: „Ma ei saa kunagi oma isa peale pahaseks." 652 00:50:56,139 --> 00:50:59,225 Ta pidi olema väga tugev inimene, 653 00:50:59,684 --> 00:51:02,437 et nii elada ja teha neid asju, mida ta tegema pidi. 654 00:51:04,439 --> 00:51:05,440 Nii et... 655 00:51:10,862 --> 00:51:15,200 See, mis ta tegema pidi, oli miljonite inimeste tapmine... 656 00:51:15,200 --> 00:51:17,243 Ma ei mõtle sellest nii. 657 00:51:17,952 --> 00:51:21,873 Vaata kui palju inimesi nende sõnul seal laagris suri, 658 00:51:21,873 --> 00:51:26,378 aga kõik ellujäänud, kuidas nad veel elus on? 659 00:51:26,836 --> 00:51:28,713 Nad elavad ikka veel... 660 00:51:28,880 --> 00:51:34,969 Nad saavad raha Saksamaalt või juutidelt. 661 00:51:35,595 --> 00:51:36,930 Ja, tead küll... 662 00:51:37,764 --> 00:51:42,519 Nii et, sa usud seda, mida sa uskuda tahad. 663 00:51:43,812 --> 00:51:45,772 Kas sa arvad, et salgad tõde? 664 00:51:45,980 --> 00:51:47,816 Ei. Miks? 665 00:51:48,942 --> 00:51:51,319 Asjad olid nii, nagu nad olid. 666 00:51:54,656 --> 00:51:56,616 Oli kolmas riik. 667 00:51:59,369 --> 00:52:00,829 See oli kaua aega tagasi. 668 00:52:08,920 --> 00:52:13,633 Ma arvan, et see on kõik minevik. Mida ma teha saan? Mida öelda? 669 00:52:15,885 --> 00:52:20,974 Palju õnne sulle 670 00:52:21,099 --> 00:52:22,767 LONDON, ÜHENDKUNINGRIIK 671 00:52:22,892 --> 00:52:25,562 Palju õnne sulle 672 00:52:25,562 --> 00:52:30,150 Palju õnne, kallis ema 673 00:52:30,316 --> 00:52:34,029 Palju õnne sulle 674 00:52:41,661 --> 00:52:44,289 Su hingamisel ja kopsumahul pole viga midagi. 675 00:52:44,289 --> 00:52:45,373 Hästi tehtud. 676 00:52:45,957 --> 00:52:50,170 Ma olen peaaegu 100-aastane. Ma ei tea, miks ma nii vanaks elanud olen. 677 00:52:50,712 --> 00:52:52,630 Mingi põhjus peab ju olema. 678 00:52:52,756 --> 00:52:59,637 Mõned meist, kes nendel aegadel elasid, on täna, Jumal tänatud, endiselt elus. 679 00:53:01,222 --> 00:53:04,267 Aga kui me läinud oleme... Kõik. 680 00:53:04,684 --> 00:53:09,481 Ema ütleb alati, et vihkab sünnipäevi ja sahkerdamist. 681 00:53:10,065 --> 00:53:13,193 Jätke ta rahule ja nii edasi. 682 00:53:13,693 --> 00:53:18,782 Aga täna tähistas... tähistab ta oma 98. sünnipäeva 683 00:53:19,074 --> 00:53:22,202 ja tema ümber on talle väga armsad inimesed. 684 00:53:22,577 --> 00:53:26,623 On imeline mõelda, Anita, et sinu vanemad 685 00:53:26,623 --> 00:53:29,042 olid minu vanavanematega nii head sõbrad. 686 00:53:29,042 --> 00:53:31,586 Jah, me olime väga lähedased. 687 00:53:31,586 --> 00:53:33,797 Minu lugu on tüüpiline juudi lugu, 688 00:53:33,922 --> 00:53:39,469 sest Judy vanaisa ja minu isa, me elasime õnnelikult Saksamaal. 689 00:53:39,761 --> 00:53:41,554 Judy perel oli taipu ära minna, 690 00:53:41,680 --> 00:53:44,766 kui kõik need hirmsad asjad alguse said. 691 00:53:45,892 --> 00:53:47,852 Nad ergutasid ka mu isa ära minema. 692 00:53:47,977 --> 00:53:51,314 Mu isa läks Palestiinasse, tuli tagasi ja ütles: 693 00:53:51,731 --> 00:53:53,942 „Ma ei taha kõrbes elada". 694 00:53:57,278 --> 00:54:00,490 Aga Judy perekond jäi ellu ja minu isa mitte. 695 00:54:17,966 --> 00:54:21,845 WROCLAW, POOLA 696 00:54:21,845 --> 00:54:25,557 Mu pere on siit pärit. 697 00:54:30,603 --> 00:54:33,606 Nüüd on selle koha nimi Wroclaw ja see on Poolas. 698 00:54:34,357 --> 00:54:38,111 Minu jaoks jääb Breslau alati selle koha nimeks. 699 00:54:40,155 --> 00:54:41,448 Ma tahan, ma pean, 700 00:54:41,448 --> 00:54:45,618 ma pean meie perekonna ajaloo tükid 701 00:54:45,910 --> 00:54:50,290 ühendama looks, mis elab peale mind edasi. 702 00:54:51,875 --> 00:54:54,544 Ja ma pean siin olema... 703 00:54:55,628 --> 00:54:58,506 sest see on kõik osa ühest loost. 704 00:55:15,231 --> 00:55:18,568 Minu lapsepõlvemälestused on väga õnnelikud. 705 00:55:20,820 --> 00:55:23,782 Mul oli kaks õde: Marianne ja Renate. 706 00:55:26,076 --> 00:55:32,123 Mu isa oli jurist ja mu ema oli väga, väga tuntud viiulimängija. 707 00:55:34,292 --> 00:55:37,629 Kultuur oli meie majas väga tähtis. 708 00:55:44,219 --> 00:55:48,390 Meil on suur kollektsioon Breslau fotosid 709 00:55:48,890 --> 00:55:53,353 ja mu ema kodu, mis oli elumaja, 710 00:55:53,687 --> 00:55:59,067 imeilus kortermaja suurepärase terassiga. 711 00:55:59,359 --> 00:56:01,903 Ma teadsin, et seda maja ei ole enam, 712 00:56:02,153 --> 00:56:06,574 kuid ei osanud ette kujutada, mis selle asemel kõrgub. 713 00:56:12,205 --> 00:56:13,540 ANITA-RENATE-MARIANNE EMA-ISA 714 00:56:13,540 --> 00:56:16,459 Me olime, jah, lihtsalt tavaline pere. 715 00:56:16,710 --> 00:56:19,796 Hitleri tõus märkis meid aga ebanormaalseks. 716 00:56:29,556 --> 00:56:30,932 Rinne suleti just ja... 717 00:56:32,642 --> 00:56:35,145 oli liiga hilja. Meie pere ei saanud põgeneda. 718 00:56:38,064 --> 00:56:39,816 Ja siis algas sõda 719 00:56:39,816 --> 00:56:43,069 ja see tähistas kõige lõppu. 720 00:56:46,364 --> 00:56:50,618 1942. aastal algas küüditamine. 721 00:56:57,959 --> 00:57:01,504 Minu vanemad küüditati itta. 722 00:57:21,983 --> 00:57:24,736 Minu vanavanematele anti 723 00:57:25,320 --> 00:57:28,907 Gestapo poolt hoiatus, et nad pidid 24 tunni pärast, 724 00:57:29,783 --> 00:57:32,535 järgmisel päeval, minema kohta, 725 00:57:32,660 --> 00:57:36,247 kus koguti kokku kõik juudid. 726 00:57:39,250 --> 00:57:42,295 Mu ema pakkis sel viimasel ööl kohvreid 727 00:57:43,046 --> 00:57:47,676 ja mu vanaema nuttis teises toas. 728 00:57:49,511 --> 00:57:53,014 Ja ma tean, et mu vanaisa juuksed läksid tol ööl halliks. 729 00:57:55,975 --> 00:58:02,065 Mu ema tahtis koos vanavanematega minna, kuid ta isa ütles: 730 00:58:02,273 --> 00:58:07,362 „Sa järgned meile peagi". 731 00:58:20,875 --> 00:58:22,210 IZBICA, POOLA 732 00:58:22,210 --> 00:58:27,841 Mu vanavanemad küüditati kohta nimega Izbica. 733 00:58:35,473 --> 00:58:38,101 Ma pean midagi sümboolset jätma, 734 00:58:38,935 --> 00:58:45,275 et öelda neile: „Teie tütre tšello päästis ta elu". 735 00:58:53,199 --> 00:58:58,788 Imekombel suutis mu vanaisa smugeldada 736 00:58:59,080 --> 00:59:02,625 kaks kirja emale ja tema õele. 737 00:59:03,752 --> 00:59:06,838 Viimane neist oli psalm: 738 00:59:07,005 --> 00:59:13,345 „Ma tõstan oma silmad sinna, kust tuleb mu abi, abi, mis tuleb Jumalalt." 739 00:59:13,803 --> 00:59:18,683 „Saada toitu, ema ei saa kirjutada, ta on haige." 740 00:59:19,225 --> 00:59:22,354 Ma olen alati aru saanud, et ta oli juba surnud. 741 00:59:24,564 --> 00:59:26,941 Mul on olnud alati iha 742 00:59:26,941 --> 00:59:31,571 luua oma vanavanemate suhtes mingit igikestvust. 743 00:59:31,780 --> 00:59:34,699 See juhtus, need inimesed elasid 744 00:59:34,866 --> 00:59:38,620 ja need inimesed olid minu vanavanemad 745 00:59:39,162 --> 00:59:42,123 ja miljonid teised, kellel pole haudu. 746 00:59:48,797 --> 00:59:50,799 Ma tahan emale helistada. 747 00:59:51,925 --> 00:59:54,511 - Tere, ema. - Tere, kus sa oled? 748 00:59:54,886 --> 00:59:55,887 Kas sa näed? 749 00:59:57,639 --> 00:59:58,723 Kas sa näed? 750 00:59:58,932 --> 00:59:59,933 Mis see on? 751 00:59:59,933 --> 01:00:01,851 - Sinu vanemad. - Mida? 752 01:00:02,811 --> 01:00:06,606 Pildid sinu vanematest ja küünlad, mis ma süüdanud olen. 753 01:00:08,483 --> 01:00:11,027 Ma ei tunne seda ära. Väga kena. 754 01:00:11,778 --> 01:00:14,114 Aga ma... Ma tahaks... 755 01:00:14,364 --> 01:00:16,533 Oh, jah, jah. Ma näen nüüd. 756 01:00:16,658 --> 01:00:21,996 Ma suitsetasin oma vanavanemate ees ja tundsin end sellepärast halvasti. 757 01:00:26,918 --> 01:00:28,837 Kus sa nüüd täpselt oled? 758 01:00:29,504 --> 01:00:31,673 Seisan keset Izbicat. 759 01:00:31,965 --> 01:00:33,842 Mis, see on lihtsalt küla? 760 01:00:33,967 --> 01:00:38,054 Ei, ma olen paksus metsas. 761 01:00:43,977 --> 01:00:44,978 Mis see on? 762 01:00:44,978 --> 01:00:46,354 Veel üks mälestusmärk. 763 01:00:46,646 --> 01:00:47,897 Mis seal kirjas on? 764 01:00:48,231 --> 01:00:51,860 Ma ei räägi heebrea ega poola keelt 765 01:00:52,569 --> 01:00:55,530 aga see, mida tahtsin teha, on tehtud. 766 01:00:56,865 --> 01:00:57,866 Hästi, hästi. 767 01:00:58,116 --> 01:00:59,117 Tšau-tšau. 768 01:00:59,325 --> 01:01:00,410 Tšau-tšau. 769 01:01:02,829 --> 01:01:09,794 IDARANNIK, USA 770 01:01:33,068 --> 01:01:36,696 Näha esimest korda oma ema hauda... 771 01:01:37,447 --> 01:01:40,200 EMME 1908 1989 772 01:01:40,617 --> 01:01:47,040 ...see on hoomamatu, minevikust mõtlemine. 773 01:01:49,042 --> 01:01:50,043 Jah. 774 01:01:50,835 --> 01:01:56,466 Mälestused tulevad tagasi. 775 01:01:58,718 --> 01:02:03,306 Tal ei olnud kerge, peale sõda viie lapsega. 776 01:02:04,724 --> 01:02:05,892 Raha ei olnud... 777 01:02:08,061 --> 01:02:11,189 EMME 778 01:02:11,773 --> 01:02:17,195 Mu õde talitas õigesti. 779 01:02:17,362 --> 01:02:19,614 See on anonüümne. 780 01:02:21,157 --> 01:02:25,078 Meie teame, kes siin puhkab ja kes "emme" on, 781 01:02:26,079 --> 01:02:28,498 ja keegi teine ei pea seda teadma. 782 01:02:31,751 --> 01:02:37,966 HEDWIG HÖSS JÄI VARJATUKS KUNI AASTANI 1964. 783 01:02:37,966 --> 01:02:44,723 TA KUTSUTI TUNNISTAJANA ENDISTE AUSCHWITZI TÖÖTAJATE KOHTUPROTSESSILE. 784 01:02:47,559 --> 01:02:51,855 Tunnistaja Hedwig Höss, koduperenaine, Saksamaa. 785 01:02:52,105 --> 01:02:53,189 Kui vana te olete? 786 01:02:54,065 --> 01:02:55,066 Viiskümmend seitse. 787 01:02:55,191 --> 01:02:57,527 Viiekümne seitsme aastane. Olete lesk. 788 01:02:57,819 --> 01:03:00,905 - Jah. - Ja kus te elate? 789 01:03:01,072 --> 01:03:03,074 - Ludwigsburgis. - Kas te töötate? 790 01:03:03,324 --> 01:03:04,617 - Ei. - Ei. 791 01:03:04,743 --> 01:03:10,123 Ma soovin teada, millest tunnistaja elatub ja kas teda toetavad... 792 01:03:11,249 --> 01:03:13,418 organisatsioonid, kuhu... 793 01:03:15,378 --> 01:03:20,675 kuulus tema abikaasa? 794 01:03:26,222 --> 01:03:30,894 Kas su emal oli kontakt natside või endiste natsidega? 795 01:03:31,644 --> 01:03:32,645 Ei. 796 01:03:32,645 --> 01:03:37,192 Me ei saanud palju abi. 797 01:03:37,650 --> 01:03:43,531 Kahel korral saime paki Lõuna-Ameerikast. 798 01:03:47,160 --> 01:03:50,872 Ja üks kord külastasid meid inimesed, 799 01:03:51,247 --> 01:03:55,543 kes töötasid meie... 800 01:03:58,129 --> 01:04:03,677 isaga, nad liigutasid kaupa. 801 01:04:07,222 --> 01:04:09,057 Mu ema ei saanud... 802 01:04:09,349 --> 01:04:11,559 lesepensionit ega midagi sellist. 803 01:04:11,726 --> 01:04:13,728 Sest su isa oli sõjakurjategija? 804 01:04:13,937 --> 01:04:14,938 Jah. 805 01:04:21,903 --> 01:04:25,240 Mul on vanaema Hedwigist mälestusi. 806 01:04:25,490 --> 01:04:27,826 Ta käis külas, kui me väiksed olime. 807 01:04:28,284 --> 01:04:30,161 Ta oli nagu mõisaproua. 808 01:04:30,286 --> 01:04:32,622 Ta hirmutas mu ema. 809 01:04:33,081 --> 01:04:35,792 Ta kandis valget põlle ja ta juuksed olid kuklas. 810 01:04:38,461 --> 01:04:40,588 Tal olid ka väga jäigad seisukohad. 811 01:04:40,964 --> 01:04:44,050 Ma ei rääkinud temaga lapsena holokaustist. 812 01:04:45,010 --> 01:04:46,344 Mu ema ütles, 813 01:04:47,178 --> 01:04:51,266 et keegi ei tahtnud tunnistada, 814 01:04:51,725 --> 01:04:54,978 kutsuda seda õige nimega: massimõrv, holokaust. 815 01:04:54,978 --> 01:04:59,566 Isegi kui ma nägin kõiki neid miljoneid, kelle ta abikaasa mõrvanud oli. 816 01:05:02,652 --> 01:05:04,529 Minu vanaema, Hedwig Höss, 817 01:05:04,779 --> 01:05:07,657 ostis ühe-suuna pileti tädi Püppi juurde. 818 01:05:08,450 --> 01:05:11,703 Kuulujuttude järgi tappis ta end tsüaniidiga. 819 01:05:11,911 --> 01:05:15,248 Aastaid tagasi näitas ta perele seda tsüaniiditabletti. 820 01:05:15,790 --> 01:05:17,751 Ja ta kandis endiselt kaasas seda 821 01:05:17,959 --> 01:05:20,086 teise maailmasõjaaegset enesetapukapslit, 822 01:05:20,086 --> 01:05:23,298 mis oli neile antud käsuga end ära tappa, 823 01:05:23,423 --> 01:05:25,800 juhul, kui vaenlane oli nad vangi võtnud. 824 01:05:27,510 --> 01:05:31,389 Mis sa arvad kuulujuttudest, et ta 825 01:05:31,389 --> 01:05:33,975 tappis end tsüaniiditabletiga? 826 01:05:34,225 --> 01:05:35,226 Kes? 827 01:05:35,226 --> 01:05:36,644 - Su ema. - Ei ole võimalik. 828 01:05:37,562 --> 01:05:38,772 Ei ole võimalik. 829 01:05:39,939 --> 01:05:41,066 Kes nii ütles? 830 01:05:42,692 --> 01:05:43,902 See ei ole tõsi. 831 01:05:47,155 --> 01:05:54,037 Ma tahaks surra nagu temagi. Minna magama ja ärgata... ja mitte ärgata. 832 01:05:58,041 --> 01:06:00,835 Tal olid mõtted sellest, et kõik läks valesti, 833 01:06:00,835 --> 01:06:03,797 kuid kõik oleks võinud olla nii hästi, kui me ainult võitnud oleks. 834 01:06:04,714 --> 01:06:08,093 Ta ütles, et me tõusime ja langesime sama tähega. 835 01:06:15,058 --> 01:06:16,601 Füürer oli surnud. 836 01:06:19,771 --> 01:06:23,066 Mina ja mu naine jõudsime samale järeldusele. 837 01:06:23,983 --> 01:06:25,819 Ka meie peame nüüd minema. 838 01:06:28,113 --> 01:06:30,824 Meie maailm suri koos füüreriga. 839 01:06:32,992 --> 01:06:35,453 Kas meil oli mõtet enam edasi elada? 840 01:06:37,455 --> 01:06:40,542 Meid hakatakse jahtima. Igalt poolt taga otsima. 841 01:06:53,304 --> 01:06:54,723 Me tahtsime mürki võtta. 842 01:06:56,558 --> 01:06:59,269 Oma laste nimel ei teinud me seda. 843 01:07:00,687 --> 01:07:03,398 Hiljem kahetsesin ma seda üha uuesti ja uuesti. 844 01:07:05,358 --> 01:07:07,444 Me olime selle maailma külge aheldatud. 845 01:07:08,695 --> 01:07:09,904 Oleksime pidanud koos hukkuma. 846 01:07:14,117 --> 01:07:17,746 Teadsin, et Inglise kaitsepolitsei otsib mind taga, 847 01:07:18,079 --> 01:07:20,623 et mu perekonda jälgiti pidevalt 848 01:07:21,332 --> 01:07:23,626 ja et nende eluruume otsiti pidevalt läbi. 849 01:07:26,921 --> 01:07:32,218 Veoautod täis Inglise sõdureid ilmusid meie ukse taha, 850 01:07:32,594 --> 01:07:36,681 kuulipildujatega sõdurid hüppasid autodest välja... 851 01:07:37,974 --> 01:07:44,022 ja sihtisid meid nagu kurjategijaid. 852 01:07:44,564 --> 01:07:50,945 Nad karjusid: „Käed ülesse!". Ja me seisime seina vastas. 853 01:07:56,868 --> 01:08:02,624 Meile öeldi, et isa põgeneb venelaste eest 854 01:08:02,874 --> 01:08:06,878 või midagi sarnast. 855 01:08:08,254 --> 01:08:11,466 Hiljem saime me teada, et mu isa elas 856 01:08:11,591 --> 01:08:17,806 suures farmis Taani piiri lähedal. 857 01:08:21,309 --> 01:08:23,853 Mind arreteeriti 11. märtsil. 858 01:08:24,729 --> 01:08:27,816 Minu tsüaniidikapsel oli lõhkenud kaks päeva varem. 859 01:08:28,775 --> 01:08:32,195 Kaitsepolitsei kohtles mind väga kehvasti. 860 01:08:33,405 --> 01:08:37,367 Mind talutati ringi nagu mõnd eksootilist looma. 861 01:08:38,618 --> 01:08:41,204 Ka ülekuulamised olid ebameeldivad. 862 01:08:42,622 --> 01:08:46,835 Aga ma ei saa seda pahaks panna. Kõik ülekuulajad olid juudid. 863 01:08:57,595 --> 01:08:59,806 Ma lähen ema juurde ja näitan talle 864 01:08:59,931 --> 01:09:05,770 erakordseid pabereid, mis jõudsid minuni 48 tundi tagasi. 865 01:09:05,770 --> 01:09:09,733 Ma arvan, et see lööb ta pahviks. 866 01:09:16,948 --> 01:09:22,120 „Mina, Rudolf Franz Ferdinand Höss, 867 01:09:22,370 --> 01:09:27,000 alias Franz Lang, kes ma olen korrakohaselt hoiatatud, 868 01:09:27,292 --> 01:09:31,755 kuulutan järgnevad väited tõesteks." 869 01:09:32,130 --> 01:09:38,178 Need on väidetavalt esimesed ülekuulamisdokumendid ajast, 870 01:09:38,428 --> 01:09:42,098 mil Rudolf Höss arreteeriti, 871 01:09:42,557 --> 01:09:45,352 - Taani piiri lähedalt. - Issand jumal. 872 01:09:45,935 --> 01:09:47,187 Kes need sulle saatis? 873 01:09:47,520 --> 01:09:52,192 Keegi kirjutas mulle ja ütles: „Mu onu suri hiljuti 874 01:09:52,192 --> 01:09:56,363 ja need paberid olid tema pööningul. Ma ei tea, mida nendega teha. 875 01:09:56,488 --> 01:09:58,198 Kas ma tohin need sulle saata?" 876 01:09:58,740 --> 01:10:01,201 On see vast leid. 877 01:10:01,201 --> 01:10:07,290 Siin on kirjas: „1941. aasta juunis kästi mul aru anda Himmlerile, Berliinis, 878 01:10:07,916 --> 01:10:12,420 kes ütles mulle umbes midagi järgnevat. 879 01:10:12,837 --> 01:10:15,715 Ta soovis, et ma koostaksin nelja nädala jooksul 880 01:10:16,216 --> 01:10:20,261 ehitusplaanid vastavalt nendele korraldustele. 881 01:10:20,553 --> 01:10:27,018 Ta lisas, et ainult mina olen suuteline niivõrd keeruka plaani täide viima. 882 01:10:28,478 --> 01:10:33,858 Vange tuli gaasiga mürgitada, uksed tuli tugevalt kinni kruvida 883 01:10:34,067 --> 01:10:39,239 ja läbi väikeste aukude tuli kambrisse visata kaks Zyklon B kanistrit. 884 01:10:39,447 --> 01:10:41,991 See tappis inimesed kolme kuni kümne minutiga. 885 01:10:42,701 --> 01:10:45,578 Poole tunni pärast avati uksed 886 01:10:45,704 --> 01:10:51,042 ja spetsiaalne rühm vange, kes olid alaliselt selleks rakendatud, 887 01:10:51,334 --> 01:10:54,170 eemaldas laibad kambritest." 888 01:10:57,549 --> 01:10:58,591 Milline leid. 889 01:10:59,759 --> 01:11:01,261 Püüa sa seda eitada. 890 01:11:05,432 --> 01:11:10,812 HÖSS OLI ESIMENE TUNNISTAJA, KES KIRJELDAS NATSI MASSIHÄVITUSPROGRAMMI DETAILSELT. 891 01:11:10,812 --> 01:11:14,149 TA KUTSUTI NÜRNBERGI PROTSESSILE TUNNISTAJAKS. 892 01:11:14,149 --> 01:11:18,653 PROTSESS OLI ALANUD NELI KUUD ENNE TEMA ARRETEERIMIST. 893 01:11:19,654 --> 01:11:22,782 Kas ohvrid teadsid, mis neid ees ootab? 894 01:11:24,159 --> 01:11:28,621 Enamus ei teadnud, sest hoidsime neid 895 01:11:29,289 --> 01:11:33,043 tahtlikult teadmatuses, 896 01:11:33,501 --> 01:11:36,296 et nad ei arvaks, 897 01:11:37,047 --> 01:11:41,843 et nad surmame. 898 01:11:46,306 --> 01:11:52,020 HÖSS SAADETI OMA KURITEGUDE EEST POOLA KOHTU ALLA. 899 01:11:54,981 --> 01:11:58,193 FÜRTH, SAKSAMAA, 1946 900 01:11:58,193 --> 01:12:02,864 25. mail, minu pulma-aastapäeval, 901 01:12:03,239 --> 01:12:07,702 sõidutati mind lennujaama ja anti seal üle Poola ohvitseridele. 902 01:12:11,498 --> 01:12:13,958 Ameerika lennuk viis meid Varssavisse. 903 01:12:36,022 --> 01:12:40,110 Mu armas väike poiss, ma loodan, et sa jääd alati südamlikuks. 904 01:12:40,985 --> 01:12:45,490 Elu, mu kulla laps, tirib su liiga vara lapsepõlve radadelt. 905 01:12:45,824 --> 01:12:49,619 Nüüd, mu vaene poiss, on sul alles vaid ema. 906 01:12:49,619 --> 01:12:54,332 „Sa jääd alati issi kullapaiks." 907 01:12:55,667 --> 01:12:59,796 See oli mu isa viimane kiri mulle. 908 01:13:02,048 --> 01:13:07,095 Mu elu on olnud väga ainulaadne. 909 01:13:07,303 --> 01:13:10,015 Ma kannan endaga hiiglaslikku koormat. 910 01:13:13,727 --> 01:13:19,399 LÕUNA-SAKSAMAA 911 01:13:22,610 --> 01:13:27,449 Kirikuõpetajana olen rääkinud suure arvu inimestega. 912 01:13:28,199 --> 01:13:29,909 MURRA PÕLVKONDADEVAHELINE NEEDUS 913 01:13:29,909 --> 01:13:32,620 Inimestega, kelle elud on olnud täis katsumusi, kannatusi... 914 01:13:34,748 --> 01:13:35,749 katastroofe. 915 01:13:37,459 --> 01:13:40,795 Ja osad neist küsisid, kas nende raskused ja kannatused 916 01:13:40,962 --> 01:13:46,259 on nende õlule toonud nende esiisad. 917 01:13:47,093 --> 01:13:50,221 See küsimus on mullegi ülimalt südamelähedane. 918 01:13:52,098 --> 01:13:55,018 Olen ju Rudolf Hössi... 919 01:13:58,146 --> 01:14:02,567 kurikuulsa Auschwitzi komandandi, lapselaps. 920 01:14:03,610 --> 01:14:08,448 Kujutage ette, kuidas kulgeb elu sellise vanaisaga. 921 01:14:09,491 --> 01:14:12,327 Inimesed ütlevad ju tihti: „Käbi ei kuku kännust kaugele." 922 01:14:13,119 --> 01:14:15,705 Ja niisiis mõtlesin ma oma elu üle ja küsisin endalt: 923 01:14:15,705 --> 01:14:17,332 „Kas ma olen oma vanaisa moodi?" 924 01:14:18,416 --> 01:14:20,585 „Kas olen kukkunud kännu lähedale?" 925 01:14:21,086 --> 01:14:23,922 Kui lugesin esimest korda 2. Moosese raamatu peatükki 20, salmi 5, 926 01:14:24,589 --> 01:14:27,217 tundsin hirmu selle ees, et olin sündinud 927 01:14:27,342 --> 01:14:30,136 Rudolf Hössi teise põlvkonna järeltulijana 928 01:14:30,512 --> 01:14:32,806 ja et Jumala viha langeb minu peale... 929 01:14:35,433 --> 01:14:37,394 selle eest, mida minu õel, külmavereline 930 01:14:37,519 --> 01:14:41,773 vanaisa oli teinud juutidele, 931 01:14:43,400 --> 01:14:45,944 Jumala inimestele, Iisraeli rahvale... 932 01:14:47,028 --> 01:14:48,405 ja muidugi paljudele teistele. 933 01:14:51,366 --> 01:14:54,536 Las ma loen teile uuesti Jumala sõnu 5. salmis. 934 01:14:55,328 --> 01:14:58,957 „Mina... olen... Jumal, kes vanemate süü 935 01:14:59,249 --> 01:15:01,876 nuhtleb laste kätte, 936 01:15:02,627 --> 01:15:05,422 kolmanda ja neljanda põlveni." 937 01:15:06,006 --> 01:15:08,675 Kuid Jumal ütleb, et põlvkonna needustest, 938 01:15:08,800 --> 01:15:11,761 ja nendest tulenevast häbist, kannatusest ja valust, 939 01:15:12,012 --> 01:15:15,390 saab jagu siiras patukahetsus. 940 01:15:15,932 --> 01:15:18,935 See tähendab, et patu needuse murrab 941 01:15:19,060 --> 01:15:22,939 Jumala plekitu Talle, Jeesuse Kristuse, veri. 942 01:15:23,898 --> 01:15:26,776 Uskuge ja te saate päästetud. 943 01:16:21,706 --> 01:16:23,750 Holokaustil on pikk vari. 944 01:16:24,417 --> 01:16:28,630 Selle trauma ei kimbuta vaid ellujääjaid. 945 01:16:28,922 --> 01:16:32,092 Kui mitmed saksa pered on traumatiseeritud 946 01:16:32,342 --> 01:16:37,430 sellest, mida nad teavad oma perekonnast või sellest, mida nad ei tea? 947 01:16:51,069 --> 01:16:54,864 Olen väikese „A"-ga aktivist. 948 01:16:55,699 --> 01:17:00,870 Ja üks võtmekohti selles on töötada koos ja mõista 949 01:17:00,995 --> 01:17:04,916 kurjategijate järeltulijaid ja nende kogemusi. 950 01:17:07,961 --> 01:17:11,923 Olen tulnud Londonisse, et näha oma ema. 951 01:17:12,090 --> 01:17:16,594 Ja ma tulen seekord suure palvega, mis... 952 01:17:17,721 --> 01:17:19,931 tekitab minus mingil määral ärevust. 953 01:17:27,230 --> 01:17:28,231 Tere, ema. 954 01:17:28,648 --> 01:17:30,859 - Oh, Maya. - Olen siin. 955 01:17:32,360 --> 01:17:35,822 - Jõudsin kohale. - Hästi. Kuidas reis läks? 956 01:17:36,114 --> 01:17:39,367 Jah, hästi, võrreldes mõnede kogemustega. 957 01:17:40,744 --> 01:17:43,079 - Kuidas läheb? - Hästi. 958 01:17:43,705 --> 01:17:44,956 Mis uudist? 959 01:17:46,124 --> 01:17:49,961 Ma ei tohi enam autoga sõita ja ma tunnen end nagu puuri pandud loom, 960 01:17:50,086 --> 01:17:51,254 kuid ma harjun sellega. 961 01:17:51,755 --> 01:17:54,466 Vahel lihtsalt on nii. Sinna ei saa midagi parata. 962 01:18:01,306 --> 01:18:02,307 Ema... 963 01:18:03,266 --> 01:18:07,395 Ma kohtun varsti Auschwitzi komandandi poja 964 01:18:07,395 --> 01:18:10,940 ja lapselapsega. 965 01:18:13,318 --> 01:18:14,319 Jah. 966 01:18:14,611 --> 01:18:18,156 Osaliselt, või pigem siiski, 967 01:18:18,156 --> 01:18:24,788 suures osas motiveeritud sinu õpetustest ja sõnadest. 968 01:18:25,413 --> 01:18:31,086 - Ja mida sina sellest arvad? - Ma arvan, et see on fantastiline. 969 01:18:31,586 --> 01:18:33,755 Sest viha levib edasi 970 01:18:33,755 --> 01:18:37,592 ja antisemitism pole kuhugi kadunud. 971 01:18:38,134 --> 01:18:40,303 Nendest asjadest on väga oluline rääkida. 972 01:18:41,179 --> 01:18:46,226 Ma tahtsin sult küsida, kas sa tuleks koos minuga Auschwitzi? 973 01:18:48,937 --> 01:18:53,233 Ei. Minu Auschwitz on väga erinev sinu Auschwitzist. 974 01:18:53,483 --> 01:18:57,237 Sa ei ole tegelikult seal olnud. Seda tahtsin ma öelda. 975 01:18:57,862 --> 01:19:01,825 Sa ei ole olnud selles olukorras, kus sa ei teadnud, 976 01:19:01,825 --> 01:19:04,035 kas elad järgmise tunni üle või mitte. 977 01:19:04,869 --> 01:19:07,038 Sa ei tea, milline on minu Auschwitz. 978 01:19:09,082 --> 01:19:12,752 Ja ma tahan, et see jääks nii. Ma tahan, et see rahule jäetaks. 979 01:19:13,128 --> 01:19:17,007 Ma ei ole Hössi pojaga kohtumise vastu, 980 01:19:17,173 --> 01:19:18,508 aga Auschwitzi ma ei lähe. 981 01:19:18,675 --> 01:19:21,720 Nad peaksid minu juurde tulema. Mul ei ole kerge ringi liikuda. 982 01:19:21,970 --> 01:19:23,930 Kui nad midagi tahavad, peavad nad siia tulema. 983 01:19:25,015 --> 01:19:26,474 Vot kus mõte. 984 01:19:27,183 --> 01:19:30,645 - Mis? - Kaffee und kuchen sinu majas. 985 01:19:30,854 --> 01:19:32,856 Jah, miks mitte? Kui sa kuchen' isse lähed. 986 01:19:40,113 --> 01:19:46,703 OŚWIĘCIM, POOLA 987 01:20:00,550 --> 01:20:02,385 See on Oświęcim, 988 01:20:03,303 --> 01:20:07,682 mis on tuntud ja jääb alati tuntuks Auschwitzi nime all. 989 01:20:11,728 --> 01:20:15,065 On kummaline mõelda, et see linn on 990 01:20:15,190 --> 01:20:18,777 koonduslaagrile nii lähedal. 991 01:20:32,040 --> 01:20:37,921 Kui mulle see võimalus pakuti, saata 992 01:20:38,129 --> 01:20:43,551 Auschwitzi komandandi poega, kes polnud kunagi koonduslaagris endas käinud... 993 01:20:44,844 --> 01:20:49,974 ja tema poega, minu eakaaslast, võimalus näha neid 994 01:20:50,183 --> 01:20:53,603 esimest korda Auschwitzi nägemas, 995 01:20:54,312 --> 01:20:58,024 oli see minu jaoks kui väärastunud kingitus. 996 01:21:02,404 --> 01:21:08,702 Ma pole kunagi tundnud vajadust minna Auschwitzi koonduslaagrisse. 997 01:21:09,160 --> 01:21:15,834 Me ei saa aega tagasi kerida, me peame elama siin ja praegu. 998 01:21:17,210 --> 01:21:22,841 Kai palus, et ma sinna läheks ja seal ringi vaataks. 999 01:21:23,258 --> 01:21:27,554 Ta arvas, et sellest võib midagi head tulla. 1000 01:21:34,477 --> 01:21:37,814 Hössid ja mina kohtusime esmakordselt Oświęcimi viimase 1001 01:21:38,023 --> 01:21:41,568 sünagoogi kohvikus, 1002 01:21:41,568 --> 01:21:44,988 mis oli kuulunud siinsele suurele juudi kogukonnale. 1003 01:21:47,198 --> 01:21:52,328 Aeg oleks nagu peatunud. Keegi meist ei hinganud. 1004 01:21:58,043 --> 01:22:01,796 - Tere. - Tere. On raske leida sõnu. 1005 01:22:03,840 --> 01:22:05,925 Jah, ma tean. Jah. 1006 01:22:07,302 --> 01:22:09,554 Mu südamel on lasunud raskus, tead... 1007 01:22:09,679 --> 01:22:10,680 Jah. 1008 01:22:10,889 --> 01:22:15,852 Ma saan ainult andestust paluda. Muud ma pakkuda ei saa. 1009 01:22:16,936 --> 01:22:19,731 Minu jaoks on väga keeruline homme sinna minna... 1010 01:22:20,774 --> 01:22:24,152 ja oma silmadega näha... 1011 01:22:25,528 --> 01:22:27,238 kõike, millest lugenud olen. 1012 01:22:30,241 --> 01:22:32,660 Jah. Ma mõistan seda. 1013 01:23:05,276 --> 01:23:08,238 Reichsführer SS Himmleri tahte alusel 1014 01:23:08,613 --> 01:23:13,159 sai Auschwitzist suurim inimhävitusasutus maailma ajaloos. 1015 01:23:20,041 --> 01:23:21,835 Ma ei suutnud ette kujutada Auschwitzi 1016 01:23:21,835 --> 01:23:25,338 mastaapi ja tagajärgi, kui sain Himmlerilt 1017 01:23:25,714 --> 01:23:28,383 käsu ehitada koonduslaager massimõrvaks 1018 01:23:28,591 --> 01:23:33,096 ja isiklikult see massimõrv läbi viia. 1019 01:23:39,936 --> 01:23:43,773 See oli tavatu ja tõepoolest koletislik käsk. 1020 01:23:44,733 --> 01:23:49,362 Kuid õigustused jätsid mulle mulje, et massimõrv oli õige otsus. 1021 01:23:57,412 --> 01:23:58,788 ANITA LASKER, BBC INTERVJUU, APRILL 1945 1022 01:23:58,913 --> 01:24:01,624 Arst ja komandant seisid rambil, siis saabus transport ja 1023 01:24:02,083 --> 01:24:04,461 ja valik langetati meie silme ees. 1024 01:24:07,756 --> 01:24:10,175 Parem, vasak, parem, vasak. 1025 01:24:11,676 --> 01:24:14,137 Parem oli elu, vasak oli korsten. 1026 01:24:41,831 --> 01:24:44,209 See on krematoorium... 1027 01:24:45,293 --> 01:24:47,295 - gaasikamber. - Jah. 1028 01:24:48,630 --> 01:24:49,631 Mis... 1029 01:24:50,548 --> 01:24:54,302 uskuge või mitte, oli saja sammu kaugusel 1030 01:24:54,469 --> 01:24:58,515 kohast, kus mängis mu ema ja naisorkester. 1031 01:25:01,726 --> 01:25:05,939 Transport transpordi järel olid siia teel 1032 01:25:06,856 --> 01:25:09,693 ja nad kuulsid muusikat ja inimesed... 1033 01:25:11,027 --> 01:25:13,488 kes olid hukule määratud... 1034 01:25:14,489 --> 01:25:16,366 tulid siia ehitisse... 1035 01:25:18,076 --> 01:25:19,786 ja neil paluti riided ära võtta. 1036 01:25:20,036 --> 01:25:22,956 Nad arvasid, et nad lähevad pesema... 1037 01:25:24,040 --> 01:25:28,628 ja neil paluti nende riided ja jalanõud korralikult ära panna, 1038 01:25:28,837 --> 01:25:31,715 et nad hiljem enda asjad üles leiaks. 1039 01:25:34,718 --> 01:25:39,097 Ja järgmise 30 minuti jooksul surmati nad gaasikambris. 1040 01:25:50,400 --> 01:25:53,069 See õel pettus on šokeeriv. 1041 01:25:53,361 --> 01:25:56,489 Anda inimestele lootus, et neil on... 1042 01:25:56,948 --> 01:26:01,244 Et neil on mingi lootuskiir, turvalisus, isegi... 1043 01:26:01,411 --> 01:26:03,580 Kui sa ütlesid, et nad pidid oma riided 1044 01:26:03,705 --> 01:26:05,331 korralikult sättima, nagu enne pesu, 1045 01:26:05,582 --> 01:26:08,543 ehk selleks, et ei tekiks paanika, 1046 01:26:08,710 --> 01:26:11,171 sest kui need tuhanded inimesed satuks paanikasse... 1047 01:26:11,171 --> 01:26:12,881 - Jah. - ...oleks palju keerulisem 1048 01:26:12,881 --> 01:26:16,217 neid kontrolli alla saada. See on jõle. 1049 01:26:17,677 --> 01:26:21,389 Schrecklich, saksa keeles. Õudusunenägu. 1050 01:26:21,890 --> 01:26:26,811 Ja siis ma mõistan: „Kes seda tegi?" 1051 01:26:28,438 --> 01:26:32,067 Mitte keegi muu, kui minu vanaisa. 1052 01:26:33,068 --> 01:26:35,779 On õõvastav näha... 1053 01:26:37,489 --> 01:26:39,157 mida ta siin tegi. 1054 01:26:40,450 --> 01:26:45,246 Seda on raske uskuda ja see on minu jaoks suur šokk... 1055 01:26:45,914 --> 01:26:46,915 Jah. 1056 01:26:47,374 --> 01:26:48,375 ...sest... 1057 01:26:49,959 --> 01:26:51,711 meie jaoks oli ta teine inimene. 1058 01:27:03,848 --> 01:27:10,814 170 MEETRIT HÖSSIDE PEREKODUST 1059 01:27:13,733 --> 01:27:18,863 Läbi gaasikambrite uksesilma pidin ma surmale vastu vaatama. 1060 01:27:34,754 --> 01:27:36,965 Ma pidin jälgima igat protsessi. 1061 01:27:41,803 --> 01:27:44,139 Igal päeval ja ööl pidin ma vaatama, kuidas 1062 01:27:44,597 --> 01:27:46,808 lohistati ja põletati laipu... 1063 01:27:51,980 --> 01:27:53,732 eemaldati hambaid... 1064 01:27:55,150 --> 01:28:00,405 lõigati ära juukseid, ja kõike seda tundide kaupa. 1065 01:28:10,457 --> 01:28:13,626 Ma pidin seda tegema, et näidata kõigile, 1066 01:28:13,626 --> 01:28:16,713 et olin isiklikult valmis kõike seda jälgima, 1067 01:28:16,880 --> 01:28:19,507 kõike seda, mida nõudsin minu käsualustelt. 1068 01:28:21,885 --> 01:28:25,138 Põlemise lehk levis üle mitme kilomeetri 1069 01:28:25,305 --> 01:28:29,059 ja kõik kohalikud rääkisid juutide põletamisest. 1070 01:28:33,229 --> 01:28:36,608 Keegi teine pole eales tapnud nii palju inimesi. 1071 01:28:37,817 --> 01:28:38,943 See on fakt. 1072 01:28:39,819 --> 01:28:44,407 Fakt, mida ei saa eirata. Minu vanaisa on... 1073 01:28:46,076 --> 01:28:48,161 maailma ajaloo suurim massimõrvar. 1074 01:28:58,713 --> 01:29:00,507 Olen sõnatu. 1075 01:29:05,220 --> 01:29:06,680 Ma ei tea, mida öelda. 1076 01:29:09,265 --> 01:29:10,558 See on kohutav. 1077 01:29:13,269 --> 01:29:17,023 On see ootamatu? Kas sa ei osanud seda ette kujutada? 1078 01:29:17,816 --> 01:29:18,817 Ei. 1079 01:29:20,610 --> 01:29:22,654 Seda ei suudaks ma eal ette kujutada. 1080 01:29:28,743 --> 01:29:29,744 Nein. 1081 01:29:36,793 --> 01:29:39,796 Me saame ainult loota, et midagi sellist enam kunagi ei juhtu... 1082 01:29:43,550 --> 01:29:45,760 ja et me oleme oma vigadest õppinud. 1083 01:29:52,058 --> 01:29:53,059 Ma ei usu, et oleme... 1084 01:29:54,728 --> 01:29:58,732 muidu ei oleks antisemitism kõikjal, nagu ta praegu on. 1085 01:30:16,374 --> 01:30:21,087 Las rahvas nähku minus verejanulist kiskjat, 1086 01:30:21,880 --> 01:30:23,631 metslasest sadisti... 1087 01:30:24,966 --> 01:30:26,885 miljonite tapjat. 1088 01:30:27,969 --> 01:30:30,597 Sest inimeste mass ei suuda Auschwitzi komandanti 1089 01:30:30,722 --> 01:30:34,142 muul moel ette kujutada. 1090 01:30:36,478 --> 01:30:40,398 Nad ei mõistaks, et ka temal oli süda. 1091 01:30:41,649 --> 01:30:42,650 Rudolf Höss. 1092 01:30:49,532 --> 01:30:52,702 Ma arvan, et ta üritas endast paremat muljet jätta. 1093 01:30:53,328 --> 01:30:56,623 Ta oli jõudnud oma eluloo lõppu. Teda ootas surm. 1094 01:30:56,956 --> 01:30:59,000 HÖSS SÜÜDI MÕISTETUD 1095 01:30:59,000 --> 01:31:03,004 Riigi kõrgeim kohus mõistis surma Rudolf Hössi, 1096 01:31:03,129 --> 01:31:07,175 natsirežiimi ustava teenri. 1097 01:31:08,968 --> 01:31:11,763 Rudolf Höss, kes asutas ajaloo suurima surmalaagri, 1098 01:31:11,763 --> 01:31:15,225 on Saksa riigi tüüpiline esindaja. 1099 01:31:15,517 --> 01:31:19,562 Pime lojaalsus, õudne julmus ja võimulolijate ahnus. 1100 01:31:19,771 --> 01:31:22,399 Tema kuritegude taustal on surmanuhtlus tema jaoks liiga hea. 1101 01:31:29,864 --> 01:31:34,411 Ma tean nüüd, mis mu isa Auschwitzis tegi... 1102 01:31:38,581 --> 01:31:44,087 ja selle eest pidi ta maksma. 1103 01:31:46,589 --> 01:31:50,385 Ta poodi üles. 1104 01:31:58,560 --> 01:32:02,731 Need on Rudolf Hössi, minu vanaisa, viimased sõnad enne hukkamist. 1105 01:32:04,024 --> 01:32:07,360 „Mu südametunnistus sunnib mind kirjutama järgmist. 1106 01:32:08,194 --> 01:32:11,698 Vangikongi üksinduses olen ma mõistnud, 1107 01:32:12,198 --> 01:32:14,701 et minu teod on olnud suurim patt inimsuse vastu." 1108 01:32:21,666 --> 01:32:26,004 Auschwitzi komandandina täitsin ma kolmanda riigi 1109 01:32:26,129 --> 01:32:28,631 jõleda inimeste massihävituse plaani. 1110 01:32:31,843 --> 01:32:38,016 Seda tehes põhjustasin ma suurt kahju inimestele ja inimkonnale. 1111 01:32:44,397 --> 01:32:47,817 Ma maksan selle eest oma eluga. 1112 01:32:48,735 --> 01:32:49,778 Ma kuulen sind. 1113 01:32:53,156 --> 01:32:56,743 Andestagu Jumal mulle ükspäev mu tegude eest. 1114 01:33:05,710 --> 01:33:09,339 Kas sa arvad, et midagi holokausti sarnast juhtub uuesti? 1115 01:33:09,673 --> 01:33:12,926 See on võimalik, holokaust võib uuesti juhtuda. 1116 01:33:12,926 --> 01:33:16,346 Vaata praegust maailma. See on erinev. 1117 01:33:16,846 --> 01:33:22,519 Jah, see võib uuesti juhtuda, sest inimesed oskavad olla koletised. 1118 01:33:26,356 --> 01:33:32,112 LONDON, ÜHENDKUNINGRIIK 1119 01:33:52,549 --> 01:33:57,762 Ma ei ole ühtegi koonduslaagrist pääsenut kohanud. 1120 01:34:01,391 --> 01:34:04,811 Mul oli kananahk, 1121 01:34:05,395 --> 01:34:07,147 mu juuksed tõusid püsti. 1122 01:34:13,862 --> 01:34:19,576 Me nägime ja elasime Auschwitzi läbi erinevalt. 1123 01:34:20,660 --> 01:34:25,040 Ma tundsin süüd oma veres. 1124 01:34:36,176 --> 01:34:37,886 - Danke. - Tule sisse. 1125 01:34:43,683 --> 01:34:46,269 Mu ema, Anita Lasker-Wallfisch. 1126 01:34:50,315 --> 01:34:54,110 - Ajalooline moment. - Jah, kes oleks osanud arvata. 1127 01:34:54,235 --> 01:34:55,403 Uskumatu. 1128 01:35:01,618 --> 01:35:03,953 Wunderbar. Fantastisch. 1129 01:35:08,541 --> 01:35:14,506 Auschwitzi komandandi poeg istub Anita Laskeri majas. 1130 01:35:15,131 --> 01:35:16,341 Kuidas see võimalik on? 1131 01:35:17,175 --> 01:35:18,426 Jah. 1132 01:35:20,762 --> 01:35:22,514 Kas sa olid esimest korda Auschwitzis? 1133 01:35:22,972 --> 01:35:23,973 Jah. 1134 01:35:24,557 --> 01:35:27,018 See oli sinust väga julge. 1135 01:35:27,268 --> 01:35:31,606 See on samm, mida saan astuda... 1136 01:35:33,066 --> 01:35:36,361 aga ma ei saa midagi muuta. 1137 01:35:37,195 --> 01:35:38,196 Keegi ei saa. 1138 01:35:38,905 --> 01:35:41,783 Mu isa oli kirglikult sakslane. 1139 01:35:43,576 --> 01:35:44,911 Raudrist. 1140 01:35:45,829 --> 01:35:46,955 Me olime sakslased. 1141 01:35:49,290 --> 01:35:50,458 See on meeletu. 1142 01:35:52,043 --> 01:35:53,753 Me elame selle süüga. 1143 01:35:53,878 --> 01:35:54,921 - Jah. - Jah. 1144 01:35:55,296 --> 01:35:58,842 Oma isa ei saa valida. 1145 01:35:59,426 --> 01:36:00,844 Minagi ei valinud enda oma. 1146 01:36:02,429 --> 01:36:07,851 Kas sa vihkad nüüd oma vanaisa? Mis tunded sinus on? 1147 01:36:08,018 --> 01:36:09,978 Ma vihkaks teda, jah. Saan seda öelda. 1148 01:36:10,103 --> 01:36:11,479 - Ma vihkan teda. - Ja sina? 1149 01:36:13,106 --> 01:36:18,528 Tagasi vaadates, kas sa vihkad oma isa või on ta endiselt sulle armas? 1150 01:36:21,573 --> 01:36:22,866 Nein... 1151 01:36:24,325 --> 01:36:27,620 - Ei üht ega teist. - Ei üht ega teist. Oled neutraalne. 1152 01:36:28,788 --> 01:36:30,707 Muidu oleks see talumatu. 1153 01:36:30,999 --> 01:36:32,000 - Jah. - Jah. 1154 01:36:32,584 --> 01:36:35,712 Väga iseäralik, et me peame siin kõik koos istuma 1155 01:36:35,879 --> 01:36:39,424 ja nendest jubedatest päevadest rääkima. 1156 01:36:40,050 --> 01:36:43,720 Seal oled sina, kes sa ei teadnud midagi, 1157 01:36:44,137 --> 01:36:48,725 sest sind eraldas jõledustest tara. 1158 01:36:50,060 --> 01:36:56,441 Sinu isa jaoks olid juudid kui kahjurid. 1159 01:36:56,900 --> 01:36:59,069 - Mitte inimesed, kahjurid. - Jah. Jah. 1160 01:36:59,277 --> 01:37:04,783 Juute on vaja, et enda puudujääke kellegi peal välja elada, 1161 01:37:05,033 --> 01:37:06,034 - eks ju? - Jah. 1162 01:37:06,034 --> 01:37:08,745 Juudid on kõik rikkurid, nad on lihtsalt inimesed. 1163 01:37:09,120 --> 01:37:13,833 On aeg lõpetada see tobe juutide vihkamine. 1164 01:37:15,377 --> 01:37:17,212 Juudid on Jumala valitud rahvas. 1165 01:37:17,754 --> 01:37:21,424 Milleks oleme me valitud? Sa tead juutide kuulsat palvet... 1166 01:37:24,511 --> 01:37:26,596 Vali vahelduseks keegi teine oma 1167 01:37:26,721 --> 01:37:29,391 väljavalitud rahvaks. Kuidas oleme meie selle ära teeninud? 1168 01:37:31,184 --> 01:37:32,519 Mida me teinud oleme? 1169 01:37:34,854 --> 01:37:40,819 Ka täna on kippah'ga poiss ikka veel ohus. 1170 01:37:41,403 --> 01:37:43,488 Me ei ole selles osas arenenud. 1171 01:37:43,488 --> 01:37:45,573 Meil on veel palju teha. 1172 01:37:46,074 --> 01:37:49,411 Meil on vastutus järgmiste põlvkondade ees 1173 01:37:49,911 --> 01:37:52,455 edasi suhelda 1174 01:37:53,164 --> 01:37:57,794 ja rääkida inimlikkusest ja selle puudumisest... 1175 01:37:57,961 --> 01:38:00,130 Veendume, et seda ei unustata ja liigume tulevikku. 1176 01:38:02,048 --> 01:38:03,842 Seda ei saa andestada. 1177 01:38:04,092 --> 01:38:07,345 Aga on oluline, et me räägiks üksteisega... 1178 01:38:08,555 --> 01:38:09,931 ja mõistaks üksteist. 1179 01:38:14,602 --> 01:38:18,189 See viib meid edasi, mitte see, mis oli minevikus, 1180 01:38:18,398 --> 01:38:21,484 vaid see, mida teeme praegu. Vaid see on tähtis. 1181 01:38:24,320 --> 01:38:27,449 See oli tõesti ainulaadne hetk. 1182 01:38:27,449 --> 01:38:31,578 Auschwitzi komandandi poeg minu majja astumas, 1183 01:38:31,703 --> 01:38:36,624 minu vastas maha istumas ja koos kohvi joomas. 1184 01:38:37,167 --> 01:38:40,211 See oli omamoodi ilus. 1185 01:39:08,239 --> 01:39:09,949 Minu vanaisa, Rudolf Höss, 1186 01:39:10,367 --> 01:39:15,288 mängis peaosa Euroopa juutide hävitamises. 1187 01:39:28,968 --> 01:39:32,222 Ta ületas esimese maailmasõja ajal Juuda kõrbe 1188 01:39:32,222 --> 01:39:36,309 ja kolmkümmend aastat hiljem kuulutati siin välja juudi riik... 1189 01:39:37,727 --> 01:39:40,605 lootuses, et see kaitseb tulevasi põlvkondi. 1190 01:41:55,824 --> 01:41:58,576 DENNIS BLAIRI MÄLESTUSEKS 1191 01:42:02,914 --> 01:42:04,916 Subtiitrid tõlkinud Moonika Illisson