1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:55,055 --> 00:00:59,309
Tuntuu oudolta olla isäni kanssa
Juudean autiomaalla,
4
00:00:59,309 --> 00:01:04,022
jonka hänen isänsä ylitti vuonna 1917
ensimmäisen maailmansodan aikaan.
5
00:01:04,356 --> 00:01:07,859
Hän oli silloin nuorin aliupseeri
Saksan armeijassa.
6
00:01:12,197 --> 00:01:15,909
30 vuotta myöhemmin hän kirjoitti
kuolemansa lähestyessä:
7
00:01:17,077 --> 00:01:22,624
"Juutalaisten elämä ja kuolema on
arvoitus, jota en voinut ratkaista."
8
00:01:26,628 --> 00:01:31,216
Hän oli tappanut enemmän ihmisiä
kuin kukaan ihminen kautta aikain.
9
00:02:11,548 --> 00:02:16,803
OŚWIĘCIM, PUOLA
10
00:02:27,397 --> 00:02:30,358
Muistin tämän olevan suurempi.
11
00:02:31,693 --> 00:02:36,406
Syntymävuoteni. Näemmä talo
rakennettiin vuonna 1937.
12
00:02:38,450 --> 00:02:40,827
Täällä...
13
00:02:41,411 --> 00:02:43,997
Tämä oli valtakuntasi lapsena.
14
00:02:44,831 --> 00:02:47,083
Tämä oli olohuoneemme.
15
00:02:49,502 --> 00:02:54,215
Täällä oli joitakin nahkasohvia,
ruskeita nojatuoleja.
16
00:02:55,633 --> 00:02:59,346
Oli aina erityistä, kun olimme
täällä.
17
00:02:59,679 --> 00:03:02,515
Jouluna, syntymäpäivinä...
18
00:03:03,058 --> 00:03:05,310
Perhe oli yhdessä.
19
00:03:05,643 --> 00:03:09,439
Isälläni ei ollut univormua,
20
00:03:10,231 --> 00:03:13,318
vaan valkoinen paita
ja rusetti kaulassa.
21
00:03:13,985 --> 00:03:16,529
Hän poltteli sikaria.
22
00:03:17,447 --> 00:03:19,240
Isoäiti antoi minulle tämän.
23
00:03:19,657 --> 00:03:21,868
Katso.
- No?
24
00:03:22,035 --> 00:03:25,497
Tämä otettiin nuorimman siskoni
synnyttyä.
25
00:03:25,663 --> 00:03:27,123
80 vuotta myöhemmin.
26
00:03:30,502 --> 00:03:32,754
Isäni oli Rudolf Höss,
27
00:03:34,172 --> 00:03:36,633
Auschwitzin komendantti.
28
00:03:45,392 --> 00:03:50,313
Perheeni muutti Auschwitziin,
29
00:03:51,690 --> 00:03:57,529
kun olin kolme- tai neljävuotias.
30
00:03:57,654 --> 00:04:02,659
Asuimme aivan hänen työpaikkansa
läheisyydessä.
31
00:04:02,826 --> 00:04:05,328
SEIS!
32
00:04:07,205 --> 00:04:10,917
Lapsina kuvittelimme,
että tämä on vankila -
33
00:04:11,042 --> 00:04:13,128
ja että hän oli sen johtaja.
34
00:04:17,966 --> 00:04:20,969
PUUTARHA-AIDAN TOISELLA PUOLEN
MURHATTIIN YLI MILJOONA IHMISTÄ.
35
00:04:21,094 --> 00:04:23,972
USEIMMAT OLIVAT JUUTALAISIA.
36
00:04:37,110 --> 00:04:38,695
Hirvittävä ja sensaatiomainen.
37
00:04:39,029 --> 00:04:41,781
Sellainen oli keskitysleiri
Auschwitzin -
38
00:04:41,781 --> 00:04:44,659
entisen komendantin,
Rudolf Hössin, lausunto.
39
00:04:45,243 --> 00:04:46,327
NUREMBERGIN OIKEUDENKÄYNNIT
40
00:04:46,453 --> 00:04:49,831
Vuoden 1941 kesänä -
41
00:04:49,956 --> 00:04:53,668
sain kutsun tehtävälle Berliiniin -
42
00:04:53,835 --> 00:04:58,506
Reichsführer-SS Himmleriltä
itseltään.
43
00:04:59,132 --> 00:05:01,343
Hän sanoi minulle:
44
00:05:01,634 --> 00:05:04,804
"Führer antoi käskyn.
45
00:05:05,388 --> 00:05:08,058
Se on juutalaiskysymyksen
lopullinen ratkaisu.
46
00:05:08,683 --> 00:05:14,522
Meidän, SS:n, on toteutettava
tämä käsky.
47
00:05:15,440 --> 00:05:17,901
Jos sitä ei panna toimeen nyt,
48
00:05:18,443 --> 00:05:21,071
eli juuri tässä hetkessä,
49
00:05:21,321 --> 00:05:27,202
juutalaiset tuhoavat myöhemmin
saksalaisväen."
50
00:05:30,121 --> 00:05:31,623
Selvä.
51
00:05:34,459 --> 00:05:36,836
Katso.
- Niin?
52
00:05:37,212 --> 00:05:38,630
Se on pommittajani.
53
00:05:38,880 --> 00:05:40,882
Kuka sen teki? Mistä tämä tuli?
54
00:05:40,882 --> 00:05:44,094
Tuollaista ei lelukaupasta saisi.
- Ei.
55
00:05:44,094 --> 00:05:48,682
Sen rakensi yksi vangeista
osastoineen.
56
00:05:48,973 --> 00:05:50,892
Hekö rakensivat sen sinulle?
- Niin.
57
00:05:51,017 --> 00:05:53,269
Syntymäpäiväkseni.
- Aivan.
58
00:05:53,269 --> 00:05:54,938
Juutalaisvangitko?
59
00:05:55,063 --> 00:05:59,818
En tiedä, olivatko he juutalaisia.
He olivat luultavammin puolalaisia.
60
00:05:59,943 --> 00:06:01,861
Selvä.
- Niin.
61
00:06:06,074 --> 00:06:11,496
Lapsuuteni Auschwitzissa oli
ihana ja idyllinen.
62
00:06:13,707 --> 00:06:18,628
Siskoni Püppi ja minä olimme
aina yhdessä.
63
00:06:20,088 --> 00:06:24,467
Meloimme joella isäni kanssa -
64
00:06:25,218 --> 00:06:29,264
tai leikimme koirien kanssa
puutarhassa.
65
00:06:37,981 --> 00:06:41,151
Tätä kautta pääsi makuuhuoneisiimme.
66
00:06:45,530 --> 00:06:48,116
Täältä saatoimme katsoa ulos.
67
00:06:48,533 --> 00:06:51,036
Oli suuri piha -
68
00:06:51,578 --> 00:06:54,122
ja sen päädyssä krematorio.
69
00:06:54,414 --> 00:06:56,541
Näittekö täältä krematorion?
- Kyllä.
70
00:06:56,708 --> 00:06:58,585
Puita ei ollut silloin.
71
00:07:02,756 --> 00:07:06,634
Lapsena en koskaan saanut tietää,
mitä siellä todella tapahtui.
72
00:07:06,843 --> 00:07:08,136
En mitään.
73
00:07:11,723 --> 00:07:14,267
Varsovan lentokentälle on saapunut
lentokone -
74
00:07:14,392 --> 00:07:17,103
kyydissään korkea-arvoisia
natsijohtajia,
75
00:07:17,270 --> 00:07:21,149
joilla oli Saksan miehityksen aikaan
tärkeitä virkoja Puolassa.
76
00:07:21,483 --> 00:07:25,904
Heitä syytetään lukemattomista
rikoksista ihmisyyttä vastaan.
77
00:07:27,739 --> 00:07:30,825
Beckmann, Krakovan Gestapon
entinen johtaja.
78
00:07:32,243 --> 00:07:35,997
Daume, Saksan hallituksen
virallinen edustaja Puolassa.
79
00:07:36,915 --> 00:07:39,918
Höss, keskitysleiri Auschwitzin
komendantti.
80
00:07:40,168 --> 00:07:43,797
Tämä mies tunnusti
ennenkuulumattomasti -
81
00:07:43,922 --> 00:07:47,509
olevansa vastuussa miljoonien
ihmisten väkivaltaisesta kuolemasta.
82
00:07:48,385 --> 00:07:53,223
Varsovan oikeus päättää
jokaisen miehen syyllisyydestä.
83
00:07:55,642 --> 00:08:04,859
ODOTTAESSAAN TUOMIOTA VANKILASSA
RUDOLF HÖSS KIRJOITTI ELÄMÄKERTANSA.
84
00:08:12,033 --> 00:08:13,368
En ole kirjailija.
85
00:08:14,327 --> 00:08:16,329
Kirjoittaminen ei ole ollut
vahvuuksiani.
86
00:08:18,540 --> 00:08:21,167
Kirjasin kaiken, kuten asiat muistan.
87
00:08:22,669 --> 00:08:25,422
Elämäni on ollut värikästä
ja vivahteikasta.
88
00:08:27,632 --> 00:08:32,470
PALESTIINA, ENSIMMÄINEN MAAILMANSOTA
89
00:08:32,470 --> 00:08:36,391
Kohtaloni on kuljettanut minua
halki elämän ylä- ja alamäkien.
90
00:08:37,392 --> 00:08:39,602
Kaksi tähteä näytti tietäni -
91
00:08:39,602 --> 00:08:43,732
palattuani miehenä sodasta,
johon lähdin koulupoikana.
92
00:08:44,024 --> 00:08:47,360
Ne olivat isänmaani ja perheeni.
93
00:08:50,822 --> 00:08:54,534
Isäni ei koskaan kertonut
mitään työstään.
94
00:08:54,659 --> 00:08:56,327
Ei mitään.
95
00:08:56,703 --> 00:09:03,501
Luulen, että hän teki paperityönsä,
hoiti hoidettavansa -
96
00:09:03,668 --> 00:09:05,211
ja siinä se.
97
00:09:07,047 --> 00:09:08,590
En usko, että hän -
98
00:09:09,716 --> 00:09:12,761
olisi hoitanut asioita omakätisesti.
En saata kuvitellakaan.
99
00:09:13,803 --> 00:09:16,473
Tarkoitatko joukkomurhaa?
- Kyllä.
100
00:09:25,648 --> 00:09:29,486
Minusta tuli uuden keskitysleirin,
Auschwitzin, komendantti.
101
00:09:30,904 --> 00:09:34,991
En ollut odottanut saavani ylennystä
komendantiksi niin pian.
102
00:09:36,117 --> 00:09:37,869
Eikä se ollut helppo tehtävä.
103
00:09:39,329 --> 00:09:44,751
HÖSS SAI TEHTÄVÄKSEEN LUODA
SAKSAN SUURIMMAN KESKITYSLEIRIN.
104
00:09:44,751 --> 00:09:48,505
RAJATTU ALUE KATTOI
NOIN 40 NELIÖKILOMETRIÄ,
105
00:09:48,630 --> 00:09:52,550
JA NATSIT KÄYTTIVÄT SIITÄ NIMITYSTÄ
"KIINNOSTUKSEN VYÖHYKE".
106
00:09:56,638 --> 00:09:59,599
Tyhjästä ja ilman mitään resursseja -
107
00:09:59,599 --> 00:10:03,353
minun oli rakennettava valtavuus
niin pian kuin suinkin.
108
00:10:08,942 --> 00:10:11,778
Venäläisten sotavankien oli tarkoitus
rakentaa leiri.
109
00:10:13,697 --> 00:10:16,282
He saapuivat täysin rappeutuneina.
110
00:10:18,326 --> 00:10:22,038
Annoimme heille jatkuvasti
lisämuonitusta tuloksetta.
111
00:10:22,706 --> 00:10:24,249
Heitä kuoli kuin kärpäsiä.
112
00:10:26,251 --> 00:10:28,670
Kannibalismi ei ollut
poikkeuksellista.
113
00:10:30,255 --> 00:10:32,674
Venäläisiä sotavankeja
saapui yli 10 000 -
114
00:10:32,674 --> 00:10:35,135
rakennusprojektin päätyövoimaksi,
115
00:10:35,677 --> 00:10:39,889
mutta kesään 1942 mennessä
vain muutama sata enää eli.
116
00:10:48,940 --> 00:10:52,569
Himmler vieraili Auschwitzissa
ja tarkasti kaiken.
117
00:10:54,571 --> 00:10:56,906
Kuljimme halki koko rajatun alueen.
118
00:10:57,365 --> 00:11:01,786
Kiinnitin hänen huomionsa lakkaamatta
puutteisiin. Hänkin huomasi ne.
119
00:11:04,539 --> 00:11:08,626
Hän huusi minulle, kun en voinut
lakata puhumasta kauheista oloista.
120
00:11:09,919 --> 00:11:12,714
"En tahdo kuulla enää mitään
hankaluuksista.
121
00:11:13,673 --> 00:11:16,259
SS-johtajalla ei ole hankaluuksia.
122
00:11:16,384 --> 00:11:18,094
Hänen tehtävänsä on ratkaista ne."
123
00:11:22,849 --> 00:11:24,267
Se oli suunnatonta.
124
00:11:25,268 --> 00:11:27,896
Se, mitä hän teki ja kuvitteli.
125
00:11:27,896 --> 00:11:32,275
Keskitysleiriä suunniteltiin vuosia.
Siitä kaavailtiin -
126
00:11:32,275 --> 00:11:37,614
kaikkein tehokkain tuhoamislaitos,
jota oli koskaan ollut.
127
00:11:37,947 --> 00:11:41,576
Se oli hänen suunnitelmansa.
Auschwitz oli hänen keksintöään.
128
00:11:41,701 --> 00:11:44,329
NOIN KOLMEN KILOMETRIN PÄÄHÄN
HÖSSIN TALOSTA -
129
00:11:44,329 --> 00:11:47,040
RAKENNETTIIN UUSI, VALTAVA LEIRI:
AUSCHWITZ-BIRKENAU.
130
00:11:47,040 --> 00:11:52,504
KAASUKAMMIOT JA KREMATORIO PYSTYIVÄT
TAPPAMAAN 10 000 JOKA PÄIVÄ.
131
00:11:59,135 --> 00:12:01,221
Auschwitzista tuli juutalaisleiri.
132
00:12:01,221 --> 00:12:04,808
Juutalaisia kerättiin sinne
ennennäkemättömät määrät.
133
00:12:07,102 --> 00:12:10,438
Auschwitzin juutalaisilla
ei ollut enää toivoa.
134
00:12:10,563 --> 00:12:14,401
He tiesivät, että poikkeuksetta
edessä olisi kuolemantuomio.
135
00:12:27,080 --> 00:12:31,918
OMAELÄMÄKERTA
136
00:12:33,670 --> 00:12:37,424
Zyklon B oli jatkuvassa käytössä
Auschwitzin tuholaistorjunnassa.
137
00:12:39,384 --> 00:12:42,679
Päätimme käyttää tätä kaasua
joukkotuhoon.
138
00:12:46,057 --> 00:12:51,021
"Katsoin tappoa itse
kaasunaamarin suojaamana.
139
00:12:52,897 --> 00:12:56,943
Ovi suljettiin, ja sisään laskettiin
kaasua aukkojen kautta.
140
00:12:59,112 --> 00:13:01,990
Jotkut huusivat: 'Kaasua!'
Kuului voimakasta kiljuntaa..."
141
00:13:01,990 --> 00:13:05,118
...ja molempia ovia vasten
työnnettiin.
142
00:13:05,535 --> 00:13:07,287
Ne kestivät paineen.
143
00:13:09,998 --> 00:13:13,918
Ne avattiin vasta muutaman
tunnin päästä tuuletusta varten.
144
00:13:16,838 --> 00:13:19,758
En tiedä, kauanko tappaminen vei,
145
00:13:19,966 --> 00:13:23,178
mutta humisevaa ääntä kuului pitkään.
146
00:13:24,763 --> 00:13:28,892
Silloin näin ensimmäistä kertaa
kasan kaasutettuja ruumiita.
147
00:13:30,226 --> 00:13:33,271
En uhrannut ajatustakaan
varsinaiselle tappamiselle.
148
00:13:33,730 --> 00:13:36,649
Se oli käsky, joka minun oli
pantava toimeen.
149
00:13:37,692 --> 00:13:40,403
Kun luin isoisäni muistelmat
ensimmäistä kertaa,
150
00:13:40,403 --> 00:13:43,490
silmiini pisti se, miten hän
vain havainnoi kliinisesti -
151
00:13:43,615 --> 00:13:45,825
itseään ja tekemäänsä.
152
00:13:45,825 --> 00:13:51,456
Hän oli kuin tieteilijä, joka seurasi
elotonta koetta.
153
00:13:51,623 --> 00:13:54,834
Se näytti minulle hänen sielunsa
tietynlaisen kylmyyden.
154
00:13:58,713 --> 00:14:08,473
ETELÄ-SAKSA
155
00:14:35,458 --> 00:14:38,920
Auschwitzista ei juurikaan puhuttu
perheessäni.
156
00:14:39,254 --> 00:14:41,464
Isäni taisi pysyä siitä aika vaiti.
157
00:14:41,589 --> 00:14:44,050
Hiljainen sukupolvi on sellainen.
158
00:14:44,175 --> 00:14:47,053
He eivät juurikaan puhu
niistä asioista.
159
00:14:47,595 --> 00:14:51,016
Hän ei ole kova puhumaan nykyäänkään.
Se on vaikeaa.
160
00:14:51,766 --> 00:14:54,811
Mitä sinä teit lapsena, isoisä?
161
00:14:54,811 --> 00:14:56,271
On pitänyt kysyä pitkään,
162
00:14:56,271 --> 00:14:59,315
soittiko kukaan perheessäsi
mitään instrumenttia?
163
00:14:59,315 --> 00:15:02,110
Sain kerran nokkahuilun,
164
00:15:02,235 --> 00:15:03,903
mutta se ei ollut minun juttuni.
165
00:15:03,903 --> 00:15:09,576
Tukin kolot ja laitoin
sisään herneitä.
166
00:15:09,909 --> 00:15:12,454
Käytin sitä hernepyssynä.
167
00:15:18,376 --> 00:15:20,253
Teimme monenlaista hupsua.
168
00:15:21,129 --> 00:15:23,715
Meillä oli kaikkea. Oli uima-allas.
169
00:15:24,924 --> 00:15:28,386
Tämä on minusta vähän karmivaa,
kun sitä miettii.
170
00:15:29,596 --> 00:15:32,807
Siellä elettiin iloista
perhe-elämää -
171
00:15:32,807 --> 00:15:37,771
kauniine lahjoineen
ja hauskuuksineen.
172
00:15:37,771 --> 00:15:42,317
Oli leluja ja nautittiin elämästä,
mutta parin sadan metrin päässä -
173
00:15:43,610 --> 00:15:44,903
muurien takana...
174
00:15:44,903 --> 00:15:50,200
Piikkilanka-aitojen takana
murhattiin ihmisiä.
175
00:15:52,077 --> 00:15:54,954
Sen ajattelu on suorastaan
häkellyttävää.
176
00:15:55,789 --> 00:15:58,500
Tiesittekö, mitä aitojen takana
tapahtuu?
177
00:15:58,625 --> 00:15:59,668
Emme tienneet.
178
00:16:00,251 --> 00:16:04,297
Kerran sain tietää, että joku
ammuttiin aidalle.
179
00:16:04,798 --> 00:16:06,174
Hän halusi paeta.
180
00:16:06,758 --> 00:16:12,597
Puhuimme siitä sisarusteni kanssa
jonkin aikaa.
181
00:16:13,682 --> 00:16:16,810
Muuten emme olleet tietoisia mistään.
182
00:16:16,810 --> 00:16:18,395
Ei ollut savua.
183
00:16:18,395 --> 00:16:20,563
Muistan lapsuudesta hyvin sen,
184
00:16:20,772 --> 00:16:23,316
että jos jokin haisi pistävältä
tai palavalta,
185
00:16:23,525 --> 00:16:25,610
sen tiedosti.
186
00:16:26,319 --> 00:16:30,365
Jos oli savua tai tuhkaa...
187
00:16:30,490 --> 00:16:35,995
Ei satanut tuhkaa eikä ollut
savupilviä.
188
00:16:36,121 --> 00:16:37,664
Ei ollut yhtään.
189
00:16:38,456 --> 00:16:39,958
Onko sinusta mahdollista,
190
00:16:40,375 --> 00:16:44,629
että tukahdutat muistoja asioista,
jotka silloin tiedostit?
191
00:16:45,046 --> 00:16:49,175
Jos jokin olisi ollut pielessä
tai olisi ollut savua,
192
00:16:49,300 --> 00:16:51,678
jonka näin, olisin tiennyt.
193
00:16:52,012 --> 00:16:56,433
Olisin kysellyt, koska...
194
00:16:58,309 --> 00:17:00,270
Ei minulla käynyt mielessäkään,
195
00:17:00,270 --> 00:17:01,980
että siellä poltettiin ihmisiä.
196
00:17:04,941 --> 00:17:07,652
Minun on hankalaa kuvitella,
197
00:17:07,652 --> 00:17:11,865
että he eivät haistaneet, kuulleet
tai nähneet mitään.
198
00:17:17,078 --> 00:17:21,791
Luulen, että isäni alitajuntaisesti
tukahduttaa joitain kokemuksiaan.
199
00:17:25,045 --> 00:17:27,339
Hän sulkee ne syvälle
tajuntansa uumeniin,
200
00:17:27,339 --> 00:17:29,132
eikä sen tähden todella muista.
201
00:17:29,549 --> 00:17:31,426
Hän suojelee itseään ja mieltään.
202
00:17:42,270 --> 00:17:43,271
HAASTATTELU - HUHTIKUU, 1945
203
00:17:43,396 --> 00:17:45,315
Olen Anita Lasker,
saksalainen juutalainen.
204
00:17:46,024 --> 00:17:47,067
Auschwitzissa -
205
00:17:47,067 --> 00:17:51,571
terveitä ihmisiä heitettiin
elävinä tuleen.
206
00:17:52,906 --> 00:17:55,033
Toiset kaasutettiin hengiltä.
207
00:17:56,368 --> 00:17:59,996
Parakkini oli noin 20 metrin päässä -
208
00:17:59,996 --> 00:18:03,083
yhdestä savupiipusta,
joita oli viisi.
209
00:18:03,625 --> 00:18:06,419
Näin kaiken omin silmin.
210
00:18:07,921 --> 00:18:11,758
Sitä säestettiin aina musiikilla.
Olin itse orkesterin jäsen.
211
00:18:12,717 --> 00:18:17,597
LONTOO, YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA
212
00:18:25,063 --> 00:18:28,566
Auschwitzissa tuli tapetuksi
mitä sivistyneimmällä tavalla.
213
00:18:28,566 --> 00:18:32,487
Ihmiset kaasutettiin kaasukammiossa.
214
00:18:33,071 --> 00:18:37,367
Paikka oli täynnä mustaa savua.
Haju oli hirvittävä. Se oli helvetti.
215
00:18:37,992 --> 00:18:41,121
Helvetti maan päällä on Auschwitz.
216
00:18:43,415 --> 00:18:45,041
Kun saavuin Auschwitziin,
217
00:18:45,458 --> 00:18:49,087
kävi niin, että siellä oli yhtye,
218
00:18:49,337 --> 00:18:52,716
joka kaipasi sellonsoittajaa.
Heillä ei ollut sellistiä.
219
00:18:53,675 --> 00:18:58,555
Siksi saapumiseni vaikutti olleen
hieno tapahtuma.
220
00:19:02,684 --> 00:19:07,313
Olin ainoa sellisti
leirin orkesterissa.
221
00:19:07,313 --> 00:19:10,692
Se oli hyvin onnekas asema.
222
00:19:11,317 --> 00:19:12,819
Se varmasti pelasti henkeni.
223
00:19:20,994 --> 00:19:25,957
Äitini selvisi vanhempiensa murhasta.
224
00:19:26,708 --> 00:19:33,048
Hän todisti miljoonien muiden murhan
ja nääntymisen,
225
00:19:36,009 --> 00:19:37,844
jokaisen kuviteltavan kauhun.
226
00:19:40,221 --> 00:19:46,311
Meidän työtämme oli soittaa marssia
niille tuhansille ihmisille,
227
00:19:46,644 --> 00:19:52,108
jotka työskentelivät tehtaissa
Auschwitzin ympärillä.
228
00:19:52,734 --> 00:19:55,153
Koska saksalaiset halusivat
järjestelmällisyyttä,
229
00:19:55,153 --> 00:19:59,699
meidän piti soittaa marssia,
jotta työläiset voivat -
230
00:20:00,116 --> 00:20:03,787
kävellä musiikin tahtiin.
231
00:20:04,871 --> 00:20:09,959
Se kehitettiin myös eräänlaiseksi
viihteeksi vartijoille.
232
00:20:10,669 --> 00:20:15,215
Auschwitz oli hyvin ikävä paikka
sotilaille vartioida.
233
00:20:15,465 --> 00:20:20,470
Se oli aikaa kauan ennen televisiota
tai muuta viihdettä.
234
00:20:21,012 --> 00:20:26,142
Sodan jälkeen sain tietää,
että joka leirissä oli orkesteri.
235
00:20:26,726 --> 00:20:32,148
Olin itse Birkenaussa. Sen leirin
komentaja mietti:
236
00:20:32,524 --> 00:20:35,443
"Muillakin on musiikkia.
Minäkin tahdon."
237
00:20:36,111 --> 00:20:38,446
Soitimme ja toivoimme elävämme
vielä huomenna.
238
00:20:38,613 --> 00:20:40,490
Sellaista se oli.
239
00:20:44,869 --> 00:20:48,081
Katselin juurin sellokoteloasi, äiti.
240
00:20:49,416 --> 00:20:51,167
Se todella on -
241
00:20:52,544 --> 00:20:54,129
muistomerkki, vai mitä?
242
00:20:54,129 --> 00:20:58,675
Se symboloi elämääsi sellistinä.
- Niinpä.
243
00:21:00,510 --> 00:21:07,100
ANITA LASKER-WALLFISCH, SELLISTI
ENGLANNIN KAMARIORKESTERI
244
00:21:17,027 --> 00:21:21,489
Äidilleni keino selvitä -
245
00:21:21,489 --> 00:21:27,245
maailmassa holokaustin jälkeen
oli puhumattomuus.
246
00:21:28,580 --> 00:21:32,208
Hän sopeutui tietynlaiseen
vaitonaisuuteen.
247
00:21:41,634 --> 00:21:45,680
Ainoa ajatukseni tänne tulossa
oli se, että kirin kiinni -
248
00:21:45,680 --> 00:21:47,390
menetetyn elämäni ja nuoruuteni.
249
00:21:50,268 --> 00:21:54,981
Kun saavuin Englantiin,
kukaan ei kysellyt Auschwitzista.
250
00:21:55,607 --> 00:21:59,444
Siksi päätimme: "Mitä siitä sitten?"
251
00:22:00,487 --> 00:22:05,075
Emme puhuneet siitä.
Siten kului 50 vuotta.
252
00:22:05,784 --> 00:22:07,660
Sitten lapseni sanoivat minulle:
253
00:22:07,786 --> 00:22:10,330
"Äiti, et koskaan kertonut
meille mitään."
254
00:22:13,333 --> 00:22:19,381
Lapsena tiedostin hyvin alueet,
joille ei ollut menemistä.
255
00:22:20,256 --> 00:22:22,884
Kaikki saksalainen tiesi pahaa.
256
00:22:23,009 --> 00:22:27,847
Siinä asettui tietynlaiseen limboon,
257
00:22:28,056 --> 00:22:32,310
kun ei tiennyt faktoja,
mutta tunsi sen,
258
00:22:32,477 --> 00:22:37,023
että heidän vaikutusalueellaan
oli jotakin todella kamalaa.
259
00:22:39,901 --> 00:22:45,865
Psykoterapeuttina tiedän, että
holokaustista selvinneiden lapset,
260
00:22:45,990 --> 00:22:49,911
kuten minä, voivat periä trauman,
261
00:22:50,245 --> 00:22:55,959
joka muhii psyykessä
vailla muotoa ja sanoja,
262
00:22:55,959 --> 00:22:59,045
koska sille ei ole annettu
kontekstia.
263
00:22:59,170 --> 00:23:02,298
Olen tuntenut sen pienestä asti.
264
00:23:04,134 --> 00:23:08,471
Niihin aikoihin kukaan ei käsittänyt
holokaustin vaikutusta -
265
00:23:08,596 --> 00:23:11,683
toiseen sukupolveen.
266
00:23:12,434 --> 00:23:13,977
Tämä oli huoneeni.
267
00:23:15,353 --> 00:23:17,564
Se oli ensimmäinen oma huoneeni,
268
00:23:18,064 --> 00:23:20,900
mutta tämä ei ollut ilon paikka.
269
00:23:28,158 --> 00:23:33,413
Kun katson kuvia itsestäni ajalta,
kun olin ehkä alle kaksivuotias,
270
00:23:33,705 --> 00:23:35,999
minut valtaa suru.
271
00:23:39,169 --> 00:23:41,963
Ne ovat kuvia syvästi
epätoivoisesta lapsesta,
272
00:23:42,088 --> 00:23:45,717
joka ei ole suloisen pyöreä,
273
00:23:46,259 --> 00:23:48,219
vaan epämuodostunut.
274
00:23:49,054 --> 00:23:55,935
Toisinaan nämä varhaiset kuvat
symboloivat elämäni kamppailua.
275
00:23:57,520 --> 00:23:58,938
Äitini ei ollut tuolla.
276
00:24:02,859 --> 00:24:05,236
Nämä ovat kuvia kyvyttömyydestä -
277
00:24:05,528 --> 00:24:09,282
huolehtia minusta tavalla,
jota tarvitsin.
278
00:24:09,991 --> 00:24:12,660
Se oli minulle epäilemättä -
279
00:24:12,911 --> 00:24:18,208
seurausta äitini kokemuksista
holokaustista.
280
00:24:28,259 --> 00:24:30,470
Olen väärä äiti tyttärelleni.
281
00:24:31,805 --> 00:24:33,348
Olen hyvin yksinkertainen.
282
00:24:33,807 --> 00:24:36,601
Traumako? Unohdetaan se.
Jatketaan elämää.
283
00:24:48,029 --> 00:24:51,825
Jos on elänyt uskomatonta kauhua,
284
00:24:51,825 --> 00:24:55,787
josta minä selvisin,
on oikeastaan hankalaa -
285
00:24:55,787 --> 00:24:57,956
tuntea sympatiaa tai empatiaa.
286
00:25:00,000 --> 00:25:02,210
Olen joku, joka ei tarvitse mitään.
287
00:25:02,544 --> 00:25:04,879
En voi ikinä käsittää,
miksi tarvitsit kaikkea.
288
00:25:06,047 --> 00:25:07,507
Se on kuin kirous.
289
00:25:08,174 --> 00:25:09,801
Minusta tuntuu siltä edelleen.
290
00:25:10,301 --> 00:25:12,721
Tarvitsemaani ei vain ollut
saatavilla.
291
00:25:13,430 --> 00:25:15,890
Minusta tarvitaan vain
kotona oleva äiti.
292
00:25:15,890 --> 00:25:18,309
Niin.
- Siten ajattelin.
293
00:25:18,309 --> 00:25:20,895
Äitisi ei ollut kotona,
koska piti ansaita leipää.
294
00:25:21,021 --> 00:25:24,691
Mutta miten lapsi voi sen käsittää?
- Niinpä.
295
00:25:24,858 --> 00:25:29,612
Taidat ajatella, että me olemme
hyvin erilaisia keskenämme.
296
00:25:32,741 --> 00:25:36,286
Onko meissä sinusta mitään
samankaltaisuuksia?
297
00:25:37,871 --> 00:25:39,664
Täytyisi etsimällä etsiä.
298
00:25:41,458 --> 00:25:43,752
Täytyisi etsimällä etsiä.
- Todellako?
299
00:25:44,252 --> 00:25:45,253
Kyllä.
300
00:25:46,171 --> 00:25:50,008
On kiintoisaa, että koko elämäni -
301
00:25:50,592 --> 00:25:55,180
koostuu monin osin
kuulumattomuuden tunteesta -
302
00:25:58,266 --> 00:26:01,728
brittiläiseen yhteiskuntaan
missään mielessä -
303
00:26:02,729 --> 00:26:04,105
tai ylipäänsä mihinkään.
304
00:26:04,439 --> 00:26:07,692
Kaikki on aina ollut
suurta kamppailua.
305
00:26:07,692 --> 00:26:08,902
Minulla oli onnea,
306
00:26:09,027 --> 00:26:13,239
koska elin täyttymyksellisen elämän
Englannissa,
307
00:26:14,741 --> 00:26:16,201
vaikka sinä et voinut.
308
00:26:16,910 --> 00:26:21,706
Sinulle tämä on ollut turvapaikka.
- Niin.
309
00:26:23,667 --> 00:26:28,046
Täytyy ymmärtää Saksan
silloinen tilanne.
310
00:26:28,254 --> 00:26:33,009
Oli paljon työttömyyttä ja sitten
hurmaava hra Hitler ilmestyi.
311
00:26:33,009 --> 00:26:35,887
Yllättäen olimme taas tärkeitä,
312
00:26:36,763 --> 00:26:40,767
joten kansallissosialismista
tuli suurmenestys.
313
00:26:52,862 --> 00:26:55,824
Arvioin kansallissosialistisen
maailmankuvan olevan -
314
00:26:55,949 --> 00:26:59,035
ainoa saksalaisille sopiva
maailmankuva.
315
00:27:05,166 --> 00:27:07,293
Antisemitismi ei ole uutta.
316
00:27:10,964 --> 00:27:13,425
Sitä on aina ollut kautta maailman.
317
00:27:14,467 --> 00:27:18,221
Siitä tulee ilmeisempää,
kun juutalaiset edistyvät -
318
00:27:18,221 --> 00:27:20,348
liikaa vallantavoittelussaan.
319
00:27:23,059 --> 00:27:26,896
Painotan, että henkilökohtaisesti
en koskaan vihannut juutalaisia,
320
00:27:27,230 --> 00:27:29,899
mutta pidin heitä
kansamme vihollisina.
321
00:27:32,819 --> 00:27:33,903
Voinko kysyä jotain?
322
00:27:33,903 --> 00:27:37,907
Tämä kirja on ollut olemassa
useita vuosia.
323
00:27:38,158 --> 00:27:39,784
Miksi et koskaan lukenut sitä?
324
00:27:39,909 --> 00:27:42,704
Tajusin vasta, että hän
kirjoitti kirjan.
325
00:27:42,871 --> 00:27:45,707
En tiennyt siitä aiemmin.
326
00:27:46,833 --> 00:27:49,377
Kukaan ei kertonut.
327
00:27:50,003 --> 00:27:53,631
Meillä oli saksankielinen painos
siitä kotona.
328
00:27:53,757 --> 00:27:56,134
Sinulla oli se.
329
00:27:56,301 --> 00:27:58,720
Ehkä et lukenut sitä,
330
00:27:58,720 --> 00:28:01,723
mutta Auschwitzin komendantti -
331
00:28:02,015 --> 00:28:04,392
oli kotonamme useat vuodet.
332
00:28:04,684 --> 00:28:07,604
Luin sen siellä ensi kertaa saksaksi.
333
00:28:07,604 --> 00:28:08,813
Se kuului isoäidille.
334
00:28:09,356 --> 00:28:15,653
Äiti ei koskaan kertonut
elämäkerrasta,
335
00:28:15,653 --> 00:28:18,573
mutta olisin tiennyt, jos se
olisi ollut talossa.
336
00:28:18,698 --> 00:28:21,910
Olisin lukenut sen. Tuo ei voi
pitää paikkaansa.
337
00:28:21,910 --> 00:28:23,244
En tiedä.
338
00:28:25,038 --> 00:28:30,168
Miksi olet vältellyt
perheesi menneisyyttä?
339
00:28:32,462 --> 00:28:37,133
Holokausti on karmea asia.
340
00:28:38,468 --> 00:28:40,512
En vain tahtonut -
341
00:28:43,682 --> 00:28:45,392
kantaa sen taakkaa.
342
00:28:53,525 --> 00:28:59,155
POHJOIS-SAKSA
343
00:29:08,123 --> 00:29:11,334
AUSCHWITZIN KOMENDANTTI
344
00:29:12,210 --> 00:29:16,089
"Sonderkommandon vangit varmistivat,
345
00:29:16,756 --> 00:29:20,010
että riisuminen tapahtui nopeasti,
346
00:29:20,635 --> 00:29:24,931
jotta uhrit eivät ehtineet miettiä."
347
00:29:26,391 --> 00:29:30,270
Kerran kaksi pientä lasta olivat
niin uppoutuneita peliinsä,
348
00:29:30,395 --> 00:29:34,691
että he eivät millään sallineet
äitinsä keskeyttää sitä.
349
00:29:34,691 --> 00:29:38,903
KAASUTETTAVAKSI VALITUT
350
00:29:39,070 --> 00:29:42,949
Edes Sonderkommandon juutalaiset
eivät tahtoneet viedä lapsia.
351
00:29:48,538 --> 00:29:51,583
En koskaan unohda katsetta
äidin silmissä.
352
00:29:51,583 --> 00:29:54,878
Se anoi armoa. Hän tiesi varmasti,
mitä käy.
353
00:29:54,878 --> 00:29:57,797
KAASUKAMMIOON MENOA ODOTTAVAT
354
00:29:57,797 --> 00:30:00,884
Kaasukammiossa olijat alkoivat olla
jo levottomia.
355
00:30:02,344 --> 00:30:05,930
Minun oli toimittava.
Kaikki katsoivat minua.
356
00:30:07,640 --> 00:30:09,934
Nyökkäsin aliupseerille.
357
00:30:09,934 --> 00:30:12,645
Hän otti lapset otteeseensa.
He rimpuilivat hurjasti.
358
00:30:12,645 --> 00:30:15,940
Hän kantoi heidät kaasukammioon,
359
00:30:15,940 --> 00:30:18,109
jossa äiti parkui sydäntä särkevästi.
360
00:30:23,740 --> 00:30:27,535
Näin myös erään naisen yrittävän
sysätä lapsiaan ulos kammiosta,
361
00:30:27,660 --> 00:30:29,579
kun ovea suljettiin.
362
00:30:30,038 --> 00:30:34,542
Itkien hän huusi: "Antakaa edes
rakkaiden lapsieni elää."
363
00:30:37,045 --> 00:30:40,256
Kun näin naisten kävelevän
kaasukammioihin lapsineen,
364
00:30:40,465 --> 00:30:42,967
ajattelin usein omaa perhettäni.
365
00:30:59,984 --> 00:31:03,238
Kun luin, että hän oli paikalla -
366
00:31:03,405 --> 00:31:08,660
katsomassa naisten ja lasten
johdatusta kaasukammioon -
367
00:31:10,370 --> 00:31:14,332
ja että hän ajatteli silloin
omia lapsiaan ja vaimoaan...
368
00:31:15,583 --> 00:31:19,504
Toivon, että en olisi lukenut sitä.
369
00:31:19,879 --> 00:31:21,297
Se oli hirvittävää.
370
00:31:32,976 --> 00:31:35,186
En todella uskonut sitä,
371
00:31:37,063 --> 00:31:38,231
mutta...
372
00:31:40,400 --> 00:31:44,738
Ne ovat hänen sanojansa, joten niiden
on oltava totta.
373
00:31:50,243 --> 00:31:57,208
LONTOO, YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA
374
00:32:05,633 --> 00:32:11,890
Tulen täysin assimiloituneesta
saksalaisjuutalaisesta perheestä.
375
00:32:12,307 --> 00:32:16,227
Isäni oli sotilas
ensimmäisessä maailmansodassa.
376
00:32:16,353 --> 00:32:20,690
Hän oli rautaristisotilas ja...
Me olimme saksalaisia -
377
00:32:22,067 --> 00:32:25,403
ja juutalaisia, mutta emme
harjoittaneet juutalaisuutta.
378
00:32:25,612 --> 00:32:28,573
ISÄNI
379
00:32:28,573 --> 00:32:30,992
Ikävä kyllä isäni oli
täydellinen optimisti.
380
00:32:30,992 --> 00:32:33,620
Hän sanoi, etteivät saksalaiset
voi niin typeriä olla.
381
00:32:33,620 --> 00:32:38,208
Sitten hän ymmärsi,
että kyllä he olivat.
382
00:32:40,001 --> 00:32:45,548
1930-luvulla Saksan juutalaisilta
riistettiin kansallisuus.
383
00:32:46,633 --> 00:32:49,177
Äitiäni, eikä isäänikään,
384
00:32:49,177 --> 00:32:53,431
kiinnostanut saada takaisin
Saksan kansalaisuuttaan,
385
00:32:53,431 --> 00:32:55,433
vaikka heillä oli siihen oikeus.
386
00:33:00,480 --> 00:33:03,566
Saksa oli osaltani ohi.
En kuulunut sinne.
387
00:33:04,109 --> 00:33:07,195
En malttanut odottaa olevani
kansalaistettu britti.
388
00:33:08,029 --> 00:33:11,533
Elämä ilman passia on
hyvin mutkikasta.
389
00:33:17,706 --> 00:33:22,168
Minä kuitenkin päätin, että oli aika
saada kansallisuuteni.
390
00:33:23,670 --> 00:33:27,507
Kun saksalainen passini
saapui kotiini,
391
00:33:27,632 --> 00:33:31,219
muistan tunteneeni valtaisaa riemua.
392
00:33:31,469 --> 00:33:33,013
Oloni oli voitokas.
393
00:33:48,361 --> 00:33:49,571
Etkö tahdo tätä?
394
00:33:53,074 --> 00:33:56,536
Muutatko kotiosoitettasi
seuraavien 28 päivän aikana?
395
00:33:56,661 --> 00:33:57,704
Kyllä.
396
00:34:01,332 --> 00:34:05,170
Muutatko kotiosoitettasi
seuraavien 28 päivän aikana?
397
00:34:06,254 --> 00:34:07,464
Kyllä!
398
00:34:07,797 --> 00:34:11,343
Olen aloittamassa uuden elämän.
399
00:34:11,801 --> 00:34:14,346
Olen päättänyt yrittää elää Saksassa,
400
00:34:14,637 --> 00:34:19,893
maassa, jossa en ole ikinä asunut
ja jonka kieltä en edes puhu,
401
00:34:20,477 --> 00:34:23,938
mutta johon kehoni kuuluu.
402
00:34:24,189 --> 00:34:29,110
Minun ei olisi kuulunut syntyä tänne.
Minun olisi pitänyt syntyä Saksaan.
403
00:34:29,694 --> 00:34:30,945
Hei, äiti.
404
00:34:31,196 --> 00:34:35,241
Pakkaamisessa kestää jonkin aikaa.
Voitko ajaa vähän edemmäs?
405
00:34:37,869 --> 00:34:38,953
Pysähdy!
406
00:34:42,499 --> 00:34:44,167
Haluatko nämä valot?
407
00:34:44,167 --> 00:34:46,252
Tuo pois, miten vain.
- Selvä.
408
00:34:47,087 --> 00:34:48,421
Teen parhaani, äiti.
409
00:35:00,350 --> 00:35:08,692
BERLIINI, SAKSA
410
00:35:18,910 --> 00:35:25,250
Muutto Saksaan herätti
epäuskoisia vastauksia.
411
00:35:25,959 --> 00:35:29,629
Onhan kyseessä maa,
jossa isovanhempani -
412
00:35:29,754 --> 00:35:33,091
murhattiin, kuten monet
muut juutalaiset.
413
00:35:33,341 --> 00:35:37,470
Se on maa,
josta vanhempani pakenivat.
414
00:35:38,388 --> 00:35:42,892
Äitini ei astunut jalallakaan Saksaan
useisiin vuosiin.
415
00:35:45,520 --> 00:35:46,521
Äiti.
416
00:35:46,521 --> 00:35:49,274
Kappas vain. Täälläkö sinä
sitten asut?
417
00:35:49,274 --> 00:35:50,817
Täällä näin.
418
00:35:51,776 --> 00:35:54,863
Kappas vain. Herttinen sentään.
419
00:36:01,661 --> 00:36:05,999
Tämähän näyttää kauniilta.
- Istu polttamaan savuke.
420
00:36:06,833 --> 00:36:09,085
Siinähän on kokonainen galleria.
421
00:36:09,919 --> 00:36:13,465
Oikein vaikuttavaa.
422
00:36:14,090 --> 00:36:19,179
Kaikki somisteet on otettava pois,
jotta näkee kirjat.
423
00:36:19,763 --> 00:36:22,599
Onko tämä näyttely vai kirjahylly?
424
00:36:23,224 --> 00:36:25,185
Pidän somisteistani.
425
00:36:26,269 --> 00:36:30,273
Kai jollakin tapaa
kotiutuminen tänne -
426
00:36:30,732 --> 00:36:37,155
liittyy ajatukseen ottaa takaisin
varastetut elämät -
427
00:36:37,655 --> 00:36:40,200
ja oma elämätön elämäni.
428
00:36:40,742 --> 00:36:43,661
Niin. Näytät,
mitä olisi voinut olla -
429
00:36:43,661 --> 00:36:47,791
ja mitä tuhottiin
pelkän typeryyden takia.
430
00:36:47,957 --> 00:36:52,212
Niin.
431
00:36:53,546 --> 00:36:57,884
Harmi vain, että se typeryys
vaikuttaa jatkuvan.
432
00:36:58,843 --> 00:37:01,471
Ihmiset selvästikin tarvitsevat
syntipukkeja,
433
00:37:01,596 --> 00:37:03,973
ja maailma on tällä hetkellä
aivan sekaisin.
434
00:37:03,973 --> 00:37:05,725
Tämä on tyypillistä.
435
00:37:06,267 --> 00:37:08,603
Kaikki on taas juutalaisten syytä.
436
00:37:08,603 --> 00:37:14,859
Koin täällä jatkuvasti hirmuista
kulttuurista ristiriitaa.
437
00:37:15,026 --> 00:37:20,281
Kohtasin tiedostamatonta
antisemitismiä.
438
00:37:20,490 --> 00:37:23,159
Etkö varmasti kuvitellut sitä?
- En kuvittele sitä.
439
00:37:23,576 --> 00:37:27,872
Joskus on hankalaa vastustaa
halua kääntää selkä ja paeta.
440
00:37:28,081 --> 00:37:30,000
Minne pakenisi?
- Aivan.
441
00:37:30,125 --> 00:37:33,086
Se on juutalaisten kohtalo.
- Sitä se on.
442
00:37:33,336 --> 00:37:34,504
Ei kuulu minnekään.
- Niin.
443
00:37:34,629 --> 00:37:38,925
Siellä, mihin kuuluisi kuulua,
on suurin ongelma.
444
00:37:46,099 --> 00:37:49,936
Valintaprosessissa rampilla nähtiin
usein välikohtauksia.
445
00:37:50,603 --> 00:37:52,439
Kun perheitä revittiin rikki -
446
00:37:52,439 --> 00:37:55,066
ja miehet erotettiin
naisista ja lapsista,
447
00:37:55,233 --> 00:37:58,903
suuri levottomuus ja sekasorto
väreili kulkueen läpi.
448
00:37:59,279 --> 00:38:02,741
Kun heistä erotettiin työkykyiset,
se ainoastaan yltyi,
449
00:38:03,658 --> 00:38:06,661
koska perheet halusivat välttämättä
pysyä yhdessä.
450
00:38:11,291 --> 00:38:14,252
Juutalaisilla on vahva käsitys
perheestä.
451
00:38:14,711 --> 00:38:17,297
He takertuvat toisiinsa
kuin iiliäiset.
452
00:38:19,466 --> 00:38:24,262
Kaikki hirviömäiseen työhön käsketyt
saivat siitä paljon mietittävää.
453
00:38:25,055 --> 00:38:26,973
Se jätti pysyviä vaikutuksia.
454
00:38:29,267 --> 00:38:33,646
Moni mukana olleista tuli usein
luokseni tarkastuskierroksillani.
455
00:38:33,980 --> 00:38:36,733
Kuulin saman kysymyksen
kerta toisensa jälkeen:
456
00:38:38,610 --> 00:38:43,782
"Onko tarpeen, että sadat tuhannet
naiset ja lapset on tuhottava?"
457
00:38:46,076 --> 00:38:49,204
Minä, joka olin kysynyt
itseltäni samaa -
458
00:38:49,204 --> 00:38:51,122
lukemattomat kerrat sisimmässäni,
459
00:38:51,456 --> 00:38:55,877
harhautin Führerin käskyyn vedoten.
Siten heitä lohdutin.
460
00:38:57,295 --> 00:39:00,173
Minun oli sanottava heille,
että juutalaisten tuho oli -
461
00:39:00,382 --> 00:39:03,426
välttämätöntä Saksan
ja jälkeläistemme vapauttamiseksi -
462
00:39:03,593 --> 00:39:06,262
vastustajistamme lopullisesti.
463
00:39:15,021 --> 00:39:18,108
Isoisäni tietenkin nieli jotenkin -
464
00:39:18,525 --> 00:39:20,568
natsi-ideologian,
465
00:39:20,568 --> 00:39:24,280
kuten sosiaalidarvinismin. Hän nieli
koukkuineen päivineen.
466
00:39:24,948 --> 00:39:28,535
Ajatus ylivaltaisesta rodusta
kävi silloin hänen järkeensä.
467
00:39:29,577 --> 00:39:35,542
Auschwitz annettiin hänelle,
ja hän oli oppinut siihen,
468
00:39:35,542 --> 00:39:38,712
että häneltä odotettiin
erinomaista työtä.
469
00:39:40,171 --> 00:39:46,052
ETELÄ-SAKSA
470
00:39:50,724 --> 00:39:53,768
Kiitos, Isä.
Kiitos, Herra, sanoistasi.
471
00:39:53,893 --> 00:39:57,897
Kiitos rakkaudestasi meitä kohtaan
ja kärsivällisyydestäsi kanssamme.
472
00:39:58,314 --> 00:40:00,316
Huolehdit meistä kuin lapsistasi.
473
00:40:00,316 --> 00:40:02,527
Kiitos, että siunasit meitä näin.
474
00:40:02,736 --> 00:40:04,946
Rukoilen Jeesuksen nimeen. Aamen.
475
00:40:05,655 --> 00:40:08,033
Ottakaa. Se on hyvää.
- Sanoisin naiset ensin...
476
00:40:08,158 --> 00:40:09,367
Syökää pois.
477
00:40:11,119 --> 00:40:13,496
Olen Bible Church of Stuttgartin
pastori.
478
00:40:13,621 --> 00:40:15,665
Palvelemme kansainvälistä yhteisöä,
479
00:40:15,665 --> 00:40:20,295
johon kuuluu Amerikan armeijan
henkilöstöä ja muita ekspatriaatteja.
480
00:40:20,503 --> 00:40:23,340
Pidämme kuukausittaista
miesten rukousaamiaista.
481
00:40:23,757 --> 00:40:26,634
Kirkon miehet vain jakavat
tervehenkisen -
482
00:40:26,760 --> 00:40:28,511
ja hyveellisen hetken yhdessä.
483
00:40:28,678 --> 00:40:30,805
Riittääkö teille kaikille tilaa?
484
00:40:30,805 --> 00:40:35,018
Tutkiessaan mies miettii nykymiestä,
485
00:40:35,018 --> 00:40:36,770
kristittyä miestä -
486
00:40:37,354 --> 00:40:41,733
tai ketä vain 2000-luvun miestä.
Mikä tehtävämme on?
487
00:40:42,233 --> 00:40:45,070
Raamattu kutsuu meitä miehiä
olemaan johtajia.
488
00:40:45,236 --> 00:40:47,864
Johtajuuden myötä tulee suuri vastuu,
489
00:40:48,281 --> 00:40:49,991
ei ainoastaan kodin suhteen,
490
00:40:49,991 --> 00:40:53,286
vaan myös siinä, miten toimimme
Jumalan edessä päivittäin.
491
00:40:53,286 --> 00:40:54,371
Niin.
492
00:40:54,371 --> 00:40:57,123
Kun minusta tuli kristitty,
luin Vanhan testamentin.
493
00:40:57,123 --> 00:40:59,626
Siinä puhutaan isien synneistä -
494
00:40:59,918 --> 00:41:03,630
ja sanotaan, että Jumala katsoo ne
jopa neljänteen sukupolveen asti.
495
00:41:03,630 --> 00:41:05,048
Hämmästyin.
496
00:41:06,007 --> 00:41:11,638
Isoisäni oli kunnianhimoinen
ja huolellinen mies,
497
00:41:12,347 --> 00:41:16,184
mutta hänestä tuli hirviö,
498
00:41:16,184 --> 00:41:22,148
armoton tappaja.
Hän ei ollut valppaana.
499
00:41:22,315 --> 00:41:24,275
En usko, että meistä on
joukkomurhaajiksi,
500
00:41:24,401 --> 00:41:26,528
mutta jokaisella meistä ihmisistä -
501
00:41:26,820 --> 00:41:31,074
on alttius lähteä suuntaan,
joka on täysin väärä.
502
00:41:31,574 --> 00:41:33,618
Kiitos paljon. Rukoillaan.
503
00:41:34,828 --> 00:41:36,996
Isoisäni perinnön ajattelu kertoo,
504
00:41:37,956 --> 00:41:40,417
että Hössin suvulla on
verta käsissään.
505
00:41:40,917 --> 00:41:43,962
Ihmiset kärsivät edelleen
omassakin perheessäni -
506
00:41:44,254 --> 00:41:46,006
näin lähes 80 vuotta myöhemmin.
507
00:41:49,884 --> 00:41:56,808
ITÄRANNIKKO, USA
508
00:42:01,855 --> 00:42:06,609
En ole nähnyt siskoani 55 vuoteen,
509
00:42:08,611 --> 00:42:11,322
mutta odotan innolla
hänen näkemistään.
510
00:42:12,073 --> 00:42:16,369
Ehkä onnistumme puhumaan vähän -
511
00:42:16,870 --> 00:42:20,373
menneisyydestämme
ja lapsuudestamme.
512
00:42:22,459 --> 00:42:25,837
Toin yllätyksen,
513
00:42:26,546 --> 00:42:31,676
koska lapsina leikimme
"sammakkokuningasta".
514
00:42:32,302 --> 00:42:35,889
Minä olin sammakkokuningas
ja noudin -
515
00:42:37,098 --> 00:42:40,810
prinsessan kultaisen pallon,
516
00:42:40,810 --> 00:42:44,397
joka oli pudonnut lampeen,
517
00:42:45,357 --> 00:42:47,359
vaikka en todella halunnut
tehdä sitä.
518
00:43:22,769 --> 00:43:24,771
Hei, sammakkokuningas.
519
00:43:25,063 --> 00:43:27,857
Hei, sammakkokuningas.
- Prinsessa!
520
00:43:29,401 --> 00:43:34,489
Kuten näet, olen sammakkokuningas
kruunuineni.
521
00:43:34,739 --> 00:43:37,867
Luojan tähden. Katsokaa
sammakkokuningasta.
522
00:43:37,992 --> 00:43:43,832
Noin 80 vuotta sitten kultapallosi
putosi lampeen.
523
00:43:43,998 --> 00:43:47,460
Luoja.
- Käskit etsiä sen.
524
00:43:48,128 --> 00:43:51,589
Kesti 80 vuotta löytää se.
525
00:43:53,383 --> 00:43:56,177
Luojan tähden. Käy sisään.
526
00:43:56,886 --> 00:43:58,221
Minun täytyy...
527
00:43:58,346 --> 00:44:03,393
Olen hieman hutera ilman keppiä,
tiedätkö?
528
00:44:04,602 --> 00:44:05,603
Niin.
529
00:44:08,982 --> 00:44:10,025
Voi pojat.
530
00:44:20,410 --> 00:44:21,953
Luoja.
531
00:44:23,496 --> 00:44:27,292
Olit ennen Balenciagan malli.
532
00:44:27,459 --> 00:44:28,460
Niin.
533
00:44:29,669 --> 00:44:32,255
Olemme hieman ikääntyneet.
534
00:44:33,840 --> 00:44:35,467
Miten voit?
535
00:44:36,217 --> 00:44:38,011
En voi hyvin,
536
00:44:39,054 --> 00:44:44,184
koska syöpä vaikuttaa kehooni.
537
00:44:44,184 --> 00:44:45,727
Se on ikävää.
538
00:44:45,852 --> 00:44:48,480
Ei voi mitään.
539
00:44:49,189 --> 00:44:51,024
Olen iloinen, että olet siinä.
540
00:44:52,317 --> 00:44:54,444
Pukeuduit hyvin. Hienot kengät!
541
00:44:54,652 --> 00:44:56,488
Vain paras kelpaa.
542
00:44:59,657 --> 00:45:00,909
Tuossa on äiti ja isä.
543
00:45:02,118 --> 00:45:03,620
Heidän hääkuvansa.
544
00:45:07,916 --> 00:45:08,917
Katso.
545
00:45:10,001 --> 00:45:13,421
Olemme uima-altaalla.
- Mukavaa.
546
00:45:19,469 --> 00:45:22,222
Perheelläni oli ihanaa Auschwitzissa.
547
00:45:23,765 --> 00:45:26,017
Vaimollani oli kukkaparatiisinsa.
548
00:45:28,478 --> 00:45:31,815
Lapset saivat elää huolettomasti
ja mukavasti.
549
00:45:33,983 --> 00:45:37,278
Kesäisin he loiskivat
puutarhan kahluualtaassa,
550
00:45:38,154 --> 00:45:41,282
mutta heidän suurin ilonsa oli,
kun isä kylpi heidän kanssaan.
551
00:45:42,033 --> 00:45:44,869
Kotona ollessa kävi usein niin,
että ajatukseni menivät -
552
00:45:45,078 --> 00:45:47,747
yhtäkkiä muutamiin
tuhoamisprosesseihin.
553
00:45:50,417 --> 00:45:53,712
Kun näin lastemme
leikkivän iloisesti -
554
00:45:53,920 --> 00:45:56,589
ja vaimoni onnesta soikeana
kuopuksemme kanssa,
555
00:45:56,715 --> 00:46:01,219
ajattelin usein: "Kuinka kauan
onnemme jatkuu?"
556
00:46:03,847 --> 00:46:06,558
Olen miettinyt,
557
00:46:07,600 --> 00:46:11,896
että kun luit isän kirjan,
558
00:46:12,605 --> 00:46:18,361
pohditko sitä?
559
00:46:19,320 --> 00:46:20,321
En.
560
00:46:20,321 --> 00:46:24,701
Saiko se sinua muistamaan mitään?
561
00:46:26,828 --> 00:46:28,580
Minulla on hyviä muistoja.
562
00:46:28,747 --> 00:46:31,541
Meillä oli loistava äiti ja isä.
563
00:46:31,833 --> 00:46:33,501
Niin.
- Loistava.
564
00:46:35,754 --> 00:46:37,714
Monella ei ole yhtä hyvää.
565
00:46:38,590 --> 00:46:39,883
Niin.
- Ei yhtä hyvää elämää.
566
00:46:40,008 --> 00:46:42,218
Se on totta.
567
00:46:42,886 --> 00:46:46,348
Kirjassaan hän mainitsee olleensa
kaasukammioiden ulkopuolella,
568
00:46:46,348 --> 00:46:48,767
kun naisia ja lapsia
paimennettiin sisään.
569
00:46:48,892 --> 00:46:51,269
Miltä sen ajattelu sinusta tuntuu?
570
00:46:51,269 --> 00:46:55,023
Olin hyvin surullinen.
Joskus näen painajaisia,
571
00:46:55,023 --> 00:47:01,237
koska hän oli ainoa, joka kertoi,
mitä siellä tehtiin.
572
00:47:02,072 --> 00:47:03,615
Hän oli hyvä ihminen.
573
00:47:04,199 --> 00:47:07,535
Tarkoitatko, että hän oli rehellinen
työstään joukkomurhassa?
574
00:47:07,660 --> 00:47:11,247
Kyllä. Hän joutui mukaan siihen,
eikä päässyt pois.
575
00:47:11,748 --> 00:47:14,501
Entä äitinne Hedwig?
576
00:47:15,043 --> 00:47:21,966
Luuletko, että äiti tiesi enemmän -
577
00:47:22,258 --> 00:47:25,470
ja oli suuremmassa osassa
tätä tarinaa?
578
00:47:25,804 --> 00:47:28,056
Minä en usko.
579
00:47:28,640 --> 00:47:31,601
En saata kuvitella. Jos olisi,
580
00:47:32,602 --> 00:47:36,606
kai isä olisi maininnut
sen kirjassaan.
581
00:47:36,606 --> 00:47:41,986
Niin. Emme koskaan puhuneet
näistä asioista.
582
00:47:41,986 --> 00:47:48,535
Äiti suostui kaikkeen.
583
00:47:48,743 --> 00:47:49,786
Niin.
584
00:47:51,246 --> 00:47:53,456
Hän suojasi meitä kaikelta -
585
00:47:53,581 --> 00:47:56,084
ja teki kaikesta meille ihanaa.
586
00:47:57,752 --> 00:48:00,630
Äiti koki paljon.
- Niin.
587
00:48:00,755 --> 00:48:02,215
Ja hän oli aina kiltti.
588
00:48:02,924 --> 00:48:06,177
En koskaan nähnyt
mitään pahaa Auschwitzissa.
589
00:48:06,386 --> 00:48:08,263
Kaikki oli aina kaunista.
590
00:48:08,638 --> 00:48:14,477
Sitten sota loppui
ja kaikki meni pirstaleiksi.
591
00:48:16,229 --> 00:48:19,607
On sääli, että olemme
niin kaukana toisistamme.
592
00:48:21,109 --> 00:48:25,780
Olisimme voineet puhua kaikesta.
- Niin.
593
00:48:25,780 --> 00:48:28,742
Olisimme voineet selvitä paremmin.
- Niin.
594
00:48:28,742 --> 00:48:32,996
Elämässä kaikki ei aina mene,
kuten haluaa.
595
00:48:33,121 --> 00:48:34,831
Näin se on.
596
00:49:09,282 --> 00:49:11,242
Vuoden 1942 lopussa -
597
00:49:12,869 --> 00:49:18,416
vaimoni sai kuulla silloiselta -
598
00:49:19,084 --> 00:49:22,420
Ylä-Sleesian aluejohtajalta,
599
00:49:22,879 --> 00:49:27,175
mitä leirilläni tapahtui.
600
00:49:34,891 --> 00:49:41,815
Vaimoni kysyi minulta,
oliko se totta.
601
00:49:43,900 --> 00:49:45,610
Myönsin, että oli.
602
00:49:46,236 --> 00:49:49,364
Se oli ainoa Reichsführerille
tekemäni lupaus, jonka rikoin.
603
00:49:49,531 --> 00:49:52,909
Muutoin en puhunut asiasta
kenellekään.
604
00:49:54,452 --> 00:49:58,123
En usko, että äiti oli todella
mukana kuviossa.
605
00:49:59,541 --> 00:50:04,045
Hänellä luultavasti oli
hataraa tietoa.
606
00:50:04,629 --> 00:50:06,756
Hän ei varmasti tiennyt
yksityiskohtia.
607
00:50:09,134 --> 00:50:11,094
En tahdo puhua siitä enää.
608
00:50:11,636 --> 00:50:14,848
Onko se sinusta...
- Masentavaa.
609
00:50:15,390 --> 00:50:17,350
Masentavaako?
- Kyllä.
610
00:50:22,564 --> 00:50:24,149
Joskus jopa mietin:
611
00:50:24,441 --> 00:50:29,904
"Miksi minun täytyy kärsiä -
612
00:50:30,155 --> 00:50:32,907
fyysisesti näin pahoin?"
613
00:50:34,868 --> 00:50:36,953
Tavallaan totesin:
614
00:50:37,245 --> 00:50:43,752
"Vihoitteleeko Jumala minulle
isäni teoista?"
615
00:50:44,586 --> 00:50:47,839
Sitten sanoin:
"En koskaan vihaa isääni."
616
00:50:56,139 --> 00:50:59,225
Hänen täytyi olla hyvin vahva,
617
00:50:59,684 --> 00:51:02,437
kun pystyi elämään siten
ja tehden, mitä teki.
618
00:51:04,439 --> 00:51:05,440
Joten...
619
00:51:10,862 --> 00:51:15,200
Hänen täytyi tappaa
yli miljoona ihmistä.
620
00:51:15,200 --> 00:51:17,243
En ajattele siten.
621
00:51:17,952 --> 00:51:21,873
Monien sanotaan kuolleen leirillä,
622
00:51:21,873 --> 00:51:26,378
mutta miksi eloonjääneet
eivät kuolleet?
623
00:51:26,836 --> 00:51:28,713
He elävät yhä.
624
00:51:28,880 --> 00:51:34,969
He saavat rahaa
Saksalta tai juutalaisilta -
625
00:51:35,595 --> 00:51:36,930
ja...
626
00:51:37,764 --> 00:51:42,519
Mitä tahansa tahtoo uskoa, uskoo.
627
00:51:43,812 --> 00:51:45,772
Luuletko torjuvasi totuutta?
628
00:51:45,980 --> 00:51:47,816
En. Miksi?
629
00:51:48,942 --> 00:51:51,319
Asia oli, mitä oli.
630
00:51:54,656 --> 00:51:56,616
Oli Kolmas valtakunta.
631
00:51:59,369 --> 00:52:00,829
Siitä on pitkä aika.
632
00:52:08,920 --> 00:52:13,633
Kaikki se on historiaa.
Mitä voin tehdä tai sanoa?
633
00:52:15,885 --> 00:52:20,974
Paljon onnea vaan
634
00:52:20,974 --> 00:52:22,767
LONTOO, YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA
635
00:52:22,892 --> 00:52:25,562
Paljon onnea vaan
636
00:52:25,562 --> 00:52:30,150
Paljon onnea, rakas äiti
637
00:52:30,316 --> 00:52:34,029
Paljon onnea vaan
638
00:52:41,661 --> 00:52:44,289
Hengityksessä tai hapensaannissa
ei ole mitään vikaa.
639
00:52:44,289 --> 00:52:45,373
Hyvin sujui.
640
00:52:45,957 --> 00:52:50,170
Olen lähes 100-vuotias. En tiedä,
miksi elän näin vanhaksi.
641
00:52:50,712 --> 00:52:52,630
Sille on oltava jokin syy.
642
00:52:52,756 --> 00:52:59,637
Luojan kiitos, osa silloin eläneistä
elää yhä.
643
00:53:01,222 --> 00:53:04,267
Kun olemme poissa, se siitä.
644
00:53:04,684 --> 00:53:09,481
Äiti aina sanoo inhoavansa
syntymäpäiviä ja hössötystä.
645
00:53:10,065 --> 00:53:13,193
Hän sanoo haluavansa olla yksin
ja niin edelleen,
646
00:53:13,693 --> 00:53:18,782
mutta tänään hän juhli
98. syntymäpäiväänsä -
647
00:53:19,074 --> 00:53:22,202
rakkaiden läheisten ympäröimänä.
648
00:53:22,577 --> 00:53:26,623
On lähes uskomatonta ajatella,
että vanhempasi -
649
00:53:26,623 --> 00:53:29,042
olivat läheisiä ystäviä
isovanhempieni kanssa.
650
00:53:29,042 --> 00:53:31,586
Olimme erinomaiset ystävät.
651
00:53:31,586 --> 00:53:33,797
Tarinani on tyypillinen
juutalaisen tarina,
652
00:53:33,922 --> 00:53:39,469
koska Judyn isoisä, minun isäni
ja minä elimme onnellisesti Saksassa.
653
00:53:39,761 --> 00:53:44,766
Kun ongelmat alkoivat,
Judyn perhe älysi lähteä.
654
00:53:45,892 --> 00:53:47,852
He rohkaisivat isäänikin lähtemään.
655
00:53:47,977 --> 00:53:51,314
Isäni lähti Palestiinaan
ja palasi sanoen:
656
00:53:51,731 --> 00:53:53,942
"En tahdo elää aavikolla."
657
00:53:57,278 --> 00:54:00,490
Judyn perhe selvisi, isäni ei.
658
00:54:17,924 --> 00:54:21,845
WROCŁAW, PUOLA
659
00:54:21,845 --> 00:54:25,557
Täältä perheeni oli kotoisin.
660
00:54:30,603 --> 00:54:33,606
Nyt paikan nimi on Wrocław
ja se kuuluu Puolaan.
661
00:54:34,357 --> 00:54:38,111
Vaikka se ei enää ole Breslau,
minulle se on sitä aina.
662
00:54:40,155 --> 00:54:45,618
Tahdon ja minun täytyy yhdistää
perheemme historian osat -
663
00:54:45,910 --> 00:54:50,290
yhteen tarinaan, joka jatkaa eloaan.
664
00:54:51,875 --> 00:54:54,544
Minun on oltava täällä,
665
00:54:55,628 --> 00:54:58,506
koska kaikki tämä on osa
samaa tarinaa.
666
00:55:15,231 --> 00:55:18,568
Nuoruusmuistoni ovat
hyvin onnellisia.
667
00:55:20,820 --> 00:55:23,782
Minulla oli kaksi siskoa,
Marianne ja Renate.
668
00:55:26,076 --> 00:55:32,123
Isäni oli asianajaja. Äitini oli
hyvin menestynyt viulisti.
669
00:55:34,292 --> 00:55:37,629
Kulttuuria pidettiin taloudessamme
suuressa arvossa.
670
00:55:44,219 --> 00:55:48,390
Meillä on laaja kokoelma
valokuvia Breslausta -
671
00:55:48,890 --> 00:55:53,353
ja kodista,
jossa äitini eli asuinalueella.
672
00:55:53,687 --> 00:55:59,067
Talo oli kaunis huoneisto
hurmaavalla terassilla.
673
00:55:59,359 --> 00:56:01,903
Tiesin, että sitä ei enää ole,
674
00:56:02,153 --> 00:56:06,574
mutta en kuvitellutkaan,
mitä sen paikalla on.
675
00:56:13,623 --> 00:56:16,459
Olimme vain tavallinen perhe.
676
00:56:16,710 --> 00:56:19,796
Meistä tuli epätavallisia
Hitlerin tulon myötä.
677
00:56:29,556 --> 00:56:30,932
Rajat menivät kiinni.
678
00:56:32,642 --> 00:56:35,145
Koko perheen oli aivan liian
myöhäistä paeta.
679
00:56:38,064 --> 00:56:43,069
Sitten syttyi sota, mikä oli tietysti
kaiken loppu.
680
00:56:46,364 --> 00:56:50,618
Karkotus alkoi vuonna 1942.
681
00:56:57,959 --> 00:57:01,504
Vanhempani karkotettiin itään.
682
00:57:21,983 --> 00:57:24,736
Isovanhempani saivat -
683
00:57:25,320 --> 00:57:28,907
Gestapolta ilmoituksen
24 tuntia etukäteen.
684
00:57:29,783 --> 00:57:32,535
Heidän oli tultava
seuraavana päivänä paikkaan,
685
00:57:32,660 --> 00:57:36,247
jossa juutalaisia kerättiin kokoon.
686
00:57:39,250 --> 00:57:42,295
Äitini vietti sen viimeisen illan
pakaten pakkaamistaan,
687
00:57:43,046 --> 00:57:47,676
ja isoäitini itki toisessa huoneessa.
688
00:57:49,511 --> 00:57:53,014
Tiedän, että isoisäni hiukset
harmaantuivat sinä yönä.
689
00:57:55,975 --> 00:58:02,065
Äitini tahtoi vanhempiensa mukaan,
mutta isoisäni sanoi:
690
00:58:02,273 --> 00:58:07,362
"Ei. Menemme paikkaan, johon sinäkin
päädyt melko pian."
691
00:58:20,875 --> 00:58:22,210
IZBICA, PUOLA
692
00:58:22,210 --> 00:58:27,841
Vanhempani karkotettiin paikkaan
nimeltä Izbica.
693
00:58:35,473 --> 00:58:38,101
Minun on jätettävä
jotain symbolista kertoakseni,
694
00:58:38,935 --> 00:58:45,275
että tyttärenne eli äitini henki
säästyi sellon ansiosta.
695
00:58:53,199 --> 00:58:58,788
Ihmeen kaupalla isoisäni
onnistui salakuljettamaan -
696
00:58:59,080 --> 00:59:02,625
kaksi viestiä äidilleni
ja hänen siskolleen.
697
00:59:03,752 --> 00:59:06,838
Viimeinen oli psalmi:
698
00:59:07,005 --> 00:59:13,345
"Kohotan katseeni kohti apua,
jonka Herra suo."
699
00:59:13,803 --> 00:59:18,683
"Lähetä ruokaa. Äiti ei voi
kirjoittaa. Hän ei voi hyvin."
700
00:59:19,225 --> 00:59:22,354
Ymmärsin sen aina tarkoittavan,
että hän oli jo kuollut.
701
00:59:24,564 --> 00:59:26,941
Minua on ajanut tarve luoda -
702
00:59:26,941 --> 00:59:31,571
jokin jatkumo isovanhemmilleni.
703
00:59:31,780 --> 00:59:34,699
Tämä tapahtui.
Nämä ihmiset olivat olemassa.
704
00:59:34,866 --> 00:59:38,620
Isovanhempani kuuluivat heihin,
705
00:59:39,162 --> 00:59:42,123
kuten myös miljoonat muut,
joilla ei ole hautaa.
706
00:59:48,797 --> 00:59:50,799
Taidan haluta soittaa äidilleni.
707
00:59:51,925 --> 00:59:54,511
Hei, äiti.
- Hei. Missä olet?
708
00:59:54,886 --> 00:59:55,887
Näetkö?
709
00:59:57,639 --> 00:59:58,723
Näetkö?
710
00:59:58,932 --> 00:59:59,933
Mitä siinä on?
711
00:59:59,933 --> 01:00:01,851
Vanhempasi.
- Mitä?
712
01:00:02,811 --> 01:00:06,606
Siinä on kuvat vanhemmistasi
ja sytyttämäni kynttilät.
713
01:00:08,483 --> 01:00:11,027
En oikein hahmota. Oikein kiva.
714
01:00:11,778 --> 01:00:14,114
Tahtoisin, että...
715
01:00:14,364 --> 01:00:16,533
Aivan. Nyt näen.
716
01:00:16,658 --> 01:00:21,996
Poltin isovanhempieni edessä
ja tuli syyllinen olo.
717
01:00:26,918 --> 01:00:28,837
Missä tarkalleen ottaen olet?
718
01:00:29,504 --> 01:00:31,673
Seison Izbican keskustassa.
719
01:00:31,965 --> 01:00:33,842
Onko se vain kylä?
720
01:00:33,967 --> 01:00:38,054
Ei. Olen isossa metsässä.
721
01:00:43,977 --> 01:00:46,354
Mikä tuo on?
- Toinen muistomerkki.
722
01:00:46,646 --> 01:00:47,897
Mitä siinä lukee?
723
01:00:48,231 --> 01:00:51,860
En osaa lukea hepreaa enkä puolaa,
724
01:00:52,569 --> 01:00:55,530
mutta tein, mitä halusin.
725
01:00:56,865 --> 01:00:57,866
Hyvä niin.
726
01:00:58,116 --> 01:01:00,410
Heippa.
- Heippa.
727
01:01:02,829 --> 01:01:09,794
ITÄRANNIKKO, USA
728
01:01:33,068 --> 01:01:36,696
Äitini haudan näkeminen
ensi kertaa...
729
01:01:40,617 --> 01:01:47,040
On jotenkin häkellyttävää
miettiä mennyttä.
730
01:01:49,042 --> 01:01:50,043
Niin.
731
01:01:50,835 --> 01:01:56,466
Kaikki muistot nousevat pintaan.
732
01:01:58,718 --> 01:02:03,306
Hänellä ei ollut helppoa
sodan jälkeen viiden lapsen kanssa.
733
01:02:04,724 --> 01:02:05,892
Ei ollut rahaa.
734
01:02:08,061 --> 01:02:11,189
ÄITI
735
01:02:11,773 --> 01:02:17,195
Siskoni toimi oikein.
736
01:02:17,362 --> 01:02:19,614
Tämä on nimetön.
737
01:02:21,157 --> 01:02:25,078
Tiedämme, kuka täällä lepää
ja kuka äiti on.
738
01:02:26,079 --> 01:02:28,498
Kenenkään muun ei tarvitse tietää.
739
01:02:31,751 --> 01:02:37,966
HEDWIG HÖSS PITI MATALAA PROFIILIA
VUOTEEN 1964 ASTI.
740
01:02:37,966 --> 01:02:44,723
HÄNET KUTSUTTIIN TODISTAJAKSI
AUSCHWITZIN TYÖNTEKIJÄÄ VASTAAN.
741
01:02:47,559 --> 01:02:51,855
Todistaja Hedwig Höss,
kotiäiti, Saksa.
742
01:02:52,105 --> 01:02:53,189
Kuinka vanha olette?
743
01:02:54,065 --> 01:02:55,066
57-vuotias.
744
01:02:55,191 --> 01:02:57,527
57-vuotias. Olette leski.
745
01:02:57,819 --> 01:03:00,905
Niin.
- Missä asutte?
746
01:03:01,072 --> 01:03:03,074
Ludwigsburgissa.
- Onko teillä työpaikka?
747
01:03:03,324 --> 01:03:04,617
Ei.
- Ei.
748
01:03:04,743 --> 01:03:10,123
Tahdon tietää, minkä turvin
todistaja elää. Elättävätkö -
749
01:03:11,249 --> 01:03:13,418
järjestöt,
750
01:03:15,378 --> 01:03:20,675
joihin aviomies kuului?
751
01:03:26,222 --> 01:03:30,894
Oliko äidilläsi yhteyksiä muihin
natseihin tai entisiin natseihin?
752
01:03:31,644 --> 01:03:32,645
Ei.
753
01:03:32,645 --> 01:03:37,192
Emme saaneet paljoa apua.
754
01:03:37,650 --> 01:03:43,531
Kahteen otteeseen saimme
lähetyksen Etelä-Amerikasta.
755
01:03:47,160 --> 01:03:50,872
Kerran luonamme kävi ihmisiä,
756
01:03:51,247 --> 01:03:55,543
jotka työskentelivät -
757
01:03:58,129 --> 01:04:03,677
isäni kanssa toimitusten parissa.
758
01:04:07,222 --> 01:04:11,559
Äitini ei saanut leskeneläkettä
tai muutakaan.
759
01:04:11,726 --> 01:04:14,938
Koska isäsi oli sotarikollinen, vai?
- Niin.
760
01:04:21,903 --> 01:04:25,240
Minulla on muistoja
isoäiti Hedwigistä.
761
01:04:25,490 --> 01:04:27,826
Hän vieraili toisinaan,
kun olimme pieniä.
762
01:04:28,284 --> 01:04:30,161
Hän oli kuin kartanon rouva.
763
01:04:30,286 --> 01:04:32,622
Äitini koki hänet aina uhkaavana.
764
01:04:33,081 --> 01:04:35,792
Hänellä oli aina valkoinen esiliina
ja hiukset nutturalla.
765
01:04:38,461 --> 01:04:40,588
Hän oli myös melko kankea
näkemyksissään.
766
01:04:40,964 --> 01:04:44,050
En koskaan puhunut hänelle
holokaustista lapsena.
767
01:04:45,010 --> 01:04:46,344
Äitini sanoi minulle,
768
01:04:47,178 --> 01:04:51,266
että tietynlainen vastahakoisuus
esti myöntämästä -
769
01:04:51,725 --> 01:04:54,978
kyseessä olleen joukkomurha, holokausti.
770
01:04:54,978 --> 01:04:59,566
Isoäidin aviomies tappoi
miljoonia ihmisiä.
771
01:05:02,652 --> 01:05:04,529
Isoäitini Hedwig Höss -
772
01:05:04,779 --> 01:05:07,657
sai yksisuuntaisen lipun
Püppi-tädin luo.
773
01:05:08,450 --> 01:05:11,703
Huhutaan, että Hedwig
otti syanidipillerin,
774
01:05:11,911 --> 01:05:15,248
jonka hän näytti perheen jäsenille
vuosia aiemmin.
775
01:05:15,790 --> 01:05:17,751
Hänellä oli edelleen -
776
01:05:17,959 --> 01:05:20,086
toisen maailmansodan itsemurhaväline.
777
01:05:20,086 --> 01:05:23,298
He kaikki saivat sellaisen
itsemurhaa varten,
778
01:05:23,423 --> 01:05:25,800
jos vihollinen vangitsisi heidät
tai vastaavaa.
779
01:05:27,510 --> 01:05:31,389
Mitä mieltä olet huhuista,
että hän teki itsemurhan -
780
01:05:31,389 --> 01:05:33,975
syömällä syanidipillerin?
781
01:05:34,225 --> 01:05:35,226
Kuka?
782
01:05:35,226 --> 01:05:36,644
Äitisi.
- Ei voi olla.
783
01:05:37,562 --> 01:05:38,772
Ei voi olla.
784
01:05:39,939 --> 01:05:41,066
Kuka siten väitti?
785
01:05:42,692 --> 01:05:43,902
Se ei ole totta.
786
01:05:47,155 --> 01:05:54,037
Kuolisin mielelläni, kuten hän.
Menisin unille, enkä heräisi.
787
01:05:58,041 --> 01:06:00,835
Hän ajatteli, että kaikki
vain meni pieleen -
788
01:06:00,835 --> 01:06:03,797
ja että tulos olisi voinut olla hyvä
toisissa olosuhteissa.
789
01:06:04,714 --> 01:06:08,093
Hän sanoi, että nousimme
ja putosimme tähden kanssa.
790
01:06:15,058 --> 01:06:16,601
Führer oli kuollut.
791
01:06:19,771 --> 01:06:23,066
Vaimoni ja minä ajattelimme samaa
yhtä aikaa.
792
01:06:23,983 --> 01:06:25,819
Meidänkin on mentävä.
793
01:06:28,113 --> 01:06:30,824
Maailmamme romahti Führerin kanssa.
794
01:06:32,992 --> 01:06:35,453
Oliko meidän järkeä jatkaa elämistä?
795
01:06:37,455 --> 01:06:40,542
Meitä vainottaisiin
ja etsittäisiin kaikkialta.
796
01:06:53,304 --> 01:06:54,723
Tahdoimme ottaa myrkkyä.
797
01:06:56,558 --> 01:06:59,269
Emme tehneet sitä lastemme vuoksi.
798
01:07:00,687 --> 01:07:03,398
Myöhemmin kaduin sitä
kerta toisensa jälkeen.
799
01:07:05,358 --> 01:07:07,444
Meidät kahlittiin siihen maailmaan.
800
01:07:08,695 --> 01:07:09,904
Meidänkin piti tuhoutua.
801
01:07:14,117 --> 01:07:17,746
Tiesin, että Englannin tiedustelu
etsi minua,
802
01:07:18,079 --> 01:07:20,623
että perhettäni seurattiin tarkasti -
803
01:07:21,332 --> 01:07:23,626
ja että heidän tilojaan
tutkittiin alati.
804
01:07:26,921 --> 01:07:32,218
Englantilaiset tulivat
monen sotilasrekan voimin.
805
01:07:32,594 --> 01:07:36,681
He ajoivat pihaan ja hyppäsivät esiin
konekiväärein.
806
01:07:37,974 --> 01:07:44,022
He ryntäsivät kohti
kuin olisimme rikollislauma.
807
01:07:44,564 --> 01:07:50,945
He huusivat: "Kädet ylös!"
Seisoimme seinää vasten.
808
01:07:56,868 --> 01:08:02,624
Meille sanottiin, että isämme
pakeni venäläisiä -
809
01:08:02,874 --> 01:08:06,878
tai jotakin sinnepäin.
810
01:08:08,254 --> 01:08:11,466
Myöhemmin meille selvisi,
että isäni -
811
01:08:11,591 --> 01:08:17,806
eli isolla maatilalla
Tanskan rajalla.
812
01:08:21,309 --> 01:08:23,853
Minut pidätettiin 11. maaliskuuta.
813
01:08:24,729 --> 01:08:27,816
Myrkkyampullini oli hajonnut
kaksi päivää sitten.
814
01:08:28,775 --> 01:08:32,195
Tiedustelupoliisi kohteli
minua kaltoin.
815
01:08:33,405 --> 01:08:37,367
Minua esiteltiin siellä täällä
kuin kiintoisaa eläintä.
816
01:08:38,618 --> 01:08:41,204
Kuulustelut eivät olleet mukavia.
817
01:08:42,622 --> 01:08:46,835
En voi paheksua kuulustelijoita.
He olivat kaikki juutalaisia.
818
01:08:57,595 --> 01:08:59,806
Menen tapaamaan äitiä.
Esittelen hänelle -
819
01:08:59,931 --> 01:09:05,770
joitakin hyvin merkittäviä papereita,
jotka sain 48 tuntia sitten.
820
01:09:05,770 --> 01:09:09,733
Luulen hänen hämmästyvän melkoisesti.
821
01:09:16,948 --> 01:09:22,120
"Minä, Rudolf Franz Ferdinand Höss,
822
01:09:22,370 --> 01:09:27,000
alias Franz Lang,
olen varoituksen saanut -
823
01:09:27,292 --> 01:09:31,755
ja täten julistan, että seuraavat
lausunnot ovat totta."
824
01:09:32,130 --> 01:09:38,178
Nämä ovat ilmeisesti ensimmäiset
kuulusteluasiakirjat ajalta,
825
01:09:38,428 --> 01:09:42,098
kun Rudolf Höss pidätettiin.
826
01:09:42,557 --> 01:09:45,352
Hän oli silloin paossa.
- Luojan tähden.
827
01:09:45,935 --> 01:09:47,187
Kuka tämän lähetti?
828
01:09:47,520 --> 01:09:52,192
Minulle kirjoitettiin. Hän sanoi:
"Setäni kuoli vastikään.
829
01:09:52,192 --> 01:09:56,363
Löysin nämä hänen ullakoltaan.
En tiedä, mitä tehdä näillä.
830
01:09:56,488 --> 01:09:58,198
Voinko lähettää ne sinulle?"
831
01:09:58,740 --> 01:10:01,201
Melkoinen löytö.
832
01:10:01,201 --> 01:10:07,290
Rudolf sanoo: "Minut käski Berliiniin
Himmler kesäkuussa 1941.
833
01:10:07,916 --> 01:10:12,420
Siellä hän sanoi minulle
kutakuinkin seuraavaa.
834
01:10:12,837 --> 01:10:15,715
Hän tahtoi minun tuottavan
neljässä viikossa -
835
01:10:16,216 --> 01:10:20,261
rakennussuunnitelmat
tällä ohjeistuksella.
836
01:10:20,553 --> 01:10:27,018
Hän lisäsi, että tehtävän vaikeuden
takia sen voi luottaa vain minulle.
837
01:10:28,478 --> 01:10:33,858
Vangit piti kaasuttaa. Sitten ovet
ruuvattiin tiukasti kiinni -
838
01:10:34,067 --> 01:10:39,239
ja kaksi kanisteria Zyklon B:tä
heitettiin sisään pienistä rei'istä.
839
01:10:39,447 --> 01:10:41,991
Ihmiset kuolivat 3-10 minuutissa.
840
01:10:42,701 --> 01:10:45,578
Puolen tunnin päästä ovet avattiin -
841
01:10:45,704 --> 01:10:51,042
ja ruumiit vei pois
vankien erikoisryhmä,
842
01:10:51,334 --> 01:10:54,170
jonka pysyvä tehtävä tämä työ oli."
843
01:10:57,549 --> 01:10:58,591
Melkoinen löytö.
844
01:10:59,759 --> 01:11:01,261
Kiistäkääpä tuo.
845
01:11:05,432 --> 01:11:10,812
HÖSS OLI ENSIMMÄINEN, JOKA ANTOI
YKSITYISKOHTIA NATSIEN JOUKKOTUHOSTA.
846
01:11:10,812 --> 01:11:14,149
HÄNET KUTSUTTIIN TODISTAJAKSI
NUREMBERGIN OIKEUDENKÄYNTEIHIN,
847
01:11:14,149 --> 01:11:18,653
JOTKA ALKOIVAT NELJÄ KUUKAUTTA
ENNEN HÄNEN PIDÄTYSTÄÄN.
848
01:11:19,654 --> 01:11:22,782
Tiesivätkö uhrit, mikä heitä odotti?
849
01:11:24,159 --> 01:11:28,621
Useimmat eivät tienneet,
koska toimia tehtiin,
850
01:11:29,289 --> 01:11:33,043
jotta he eivät tiedostaisi,
851
01:11:33,501 --> 01:11:36,296
jotta he eivät epäilisi -
852
01:11:37,047 --> 01:11:41,843
kulkevansa kuolemaansa.
853
01:11:46,306 --> 01:11:52,020
HÖSS LÄHETETTIIN PUOLAAN
TUOMITTAVAKSI RIKOKSISTAAN.
854
01:11:54,981 --> 01:11:58,193
FÜRTH, SAKSA, 1946
855
01:11:58,193 --> 01:12:02,864
25. toukokuuta eli juuri sopivasti
hääpäivänämme -
856
01:12:03,239 --> 01:12:07,702
minut kuljetettiin lentokentälle ja
luovutettiin Puolan viranomaisille.
857
01:12:11,498 --> 01:12:13,958
Amerikkalainen lentokone
vei meidät Varsovaan.
858
01:12:36,022 --> 01:12:40,110
Armas pikku kaveri,
pysy hellänä luonnoltasi.
859
01:12:40,985 --> 01:12:45,490
Elämä, poikarakas, kampeaa sinut
liian pian lapsuuden maailmasta.
860
01:12:45,824 --> 01:12:49,619
Nyt, poikaraukka, sinulla on enää
hyvä ja rakas äitisi.
861
01:12:49,619 --> 01:12:54,332
"Olet aina isän kullanmuru."
862
01:12:55,667 --> 01:12:59,796
Tämä on viimeinen kirje,
jonka sain isältäni.
863
01:13:02,048 --> 01:13:07,095
Mielestäni tilanteeni on
aika ainutlaatuinen.
864
01:13:07,303 --> 01:13:10,015
Kannan valtavaa taakkaa.
865
01:13:13,727 --> 01:13:19,357
ETELÄ-SAKSA
866
01:13:22,610 --> 01:13:27,449
Pappisvuosieni aikana olen puhunut
useille ihmisille.
867
01:13:28,199 --> 01:13:29,909
SUKUKIROUKSEN MURTAMINEN
868
01:13:29,909 --> 01:13:32,620
Ihmiset ovat kohdanneet
koettelemuksia, haasteita -
869
01:13:34,748 --> 01:13:35,749
ja tuhoa.
870
01:13:37,459 --> 01:13:40,795
Osa heistä mietti, voiko heidän
ahdinkonsa ja kärsimyksensä -
871
01:13:40,962 --> 01:13:46,259
johtua sukukirouksesta,
jonka esivanhempi aiheutti.
872
01:13:47,093 --> 01:13:50,221
Se ajatus osuu erityisen lähelle
omaa elämääni.
873
01:13:52,098 --> 01:13:55,018
Isoisäni oli Rudolf Höss,
874
01:13:58,146 --> 01:14:02,567
pahamaineinen SS:n ja keskitysleiri
Auschwitzin komendantti.
875
01:14:03,610 --> 01:14:08,448
Kuvitelkaapa sellainen henkilö
isoisäksenne.
876
01:14:09,491 --> 01:14:12,327
Ihmisten kuulee sanovan:
"Niin poika kuin isä."
877
01:14:13,119 --> 01:14:17,332
Mietin omia tapojani ja ajattelin:
"Olenko kuin isoisäni?
878
01:14:18,416 --> 01:14:20,585
Olenko jossain määrin kuin hän?"
879
01:14:21,086 --> 01:14:23,922
Kun luin Toisen Mooseksen kirjan
luvun 20 jakeen 5,
880
01:14:24,589 --> 01:14:27,217
kauhistuin ajatuksesta,
että olin syntynyt -
881
01:14:27,342 --> 01:14:30,136
toiseen sukupolveen
Rudolf Hössin jälkeen.
882
01:14:30,512 --> 01:14:32,806
Kauhistuin, että Jumalan raivo
olisi ylläni -
883
01:14:35,433 --> 01:14:37,394
niistä kylmäverisistä pahuuksista,
884
01:14:37,519 --> 01:14:41,773
jotka isoisäni teki juutalaisille,
885
01:14:43,400 --> 01:14:45,944
Jumalan ja Israelin kansalle -
886
01:14:47,028 --> 01:14:48,405
sekä monille muille.
887
01:14:51,366 --> 01:14:54,536
Luenpa uudestaan,
mitä Jumala sanoo jakeessa 5:
888
01:14:55,328 --> 01:14:58,957
"Katson isien vääryydet ja synnit -
889
01:14:59,249 --> 01:15:01,876
lasten ja lastenlasten kohdalla -
890
01:15:02,627 --> 01:15:05,422
kolmanteen ja neljänteen
sukupolveen asti."
891
01:15:06,006 --> 01:15:08,675
Mutta Jumala sanoo, että sukukirous -
892
01:15:08,800 --> 01:15:11,761
ja sen tuoma syyllisyys,
kärsimys ja tuska -
893
01:15:12,012 --> 01:15:15,390
voidaan perua aidolla katumuksella.
894
01:15:15,932 --> 01:15:18,935
Toisin sanoen
synnin kirouksen murtaa -
895
01:15:19,060 --> 01:15:22,939
Jumalan virheetön karitsa,
ja hän on Jeesus Kristus.
896
01:15:23,898 --> 01:15:26,776
Uskokaa ja te pelastutte.
897
01:16:21,706 --> 01:16:23,750
Holokaustin varjo on pitkä.
898
01:16:24,417 --> 01:16:28,630
Trauma ei jatku vain
selvinneiden puolella.
899
01:16:28,922 --> 01:16:32,092
Kuinka moni saksalaisperhe
traumatisoitui -
900
01:16:32,342 --> 01:16:37,430
tietäen tai tietämättömänä
isoisiensä teoista?
901
01:16:51,069 --> 01:16:54,864
Pidän itseäni aktivistina
hyvin pienellä A:lla.
902
01:16:55,699 --> 01:17:00,870
Tärkeimpiä puolia on
työstää ymmärrystään -
903
01:17:00,995 --> 01:17:04,916
väärintekijöiden lasten kokemuksista.
904
01:17:07,961 --> 01:17:11,923
Tämän Lontoon matkan tarkoitus on
lähinnä äitini tapaaminen.
905
01:17:12,090 --> 01:17:16,594
Tänään tulen mukanani iso pyyntö,
906
01:17:17,721 --> 01:17:19,931
mikä herättää minussa ahdistusta.
907
01:17:27,230 --> 01:17:28,231
Hei, äiti.
908
01:17:28,648 --> 01:17:30,859
Ai, Maya.
- Täällä ollaan.
909
01:17:32,360 --> 01:17:35,822
Pääsin.
- Hienoa. Menikö matka hyvin?
910
01:17:36,114 --> 01:17:39,367
Ei hullummin verrattuna
muihin kertoihin.
911
01:17:40,744 --> 01:17:43,079
Miten voit?
- Ihan hyvin.
912
01:17:43,705 --> 01:17:44,956
Mitä uutta?
913
01:17:46,124 --> 01:17:49,961
En saa enää ajaa ja tunnen olevani
ansaan jäänyt eläin,
914
01:17:50,086 --> 01:17:51,254
mutta totun siihen.
915
01:17:51,755 --> 01:17:54,466
Sellaista se on. Ei voi mitään.
916
01:18:01,306 --> 01:18:02,307
Äiti,
917
01:18:03,266 --> 01:18:07,395
menen tapaamaan
Auschwitzin komendantin poikaa -
918
01:18:07,395 --> 01:18:10,940
ja pojanpoikaa.
919
01:18:13,318 --> 01:18:14,319
Niin.
920
01:18:14,611 --> 01:18:18,156
Osaltaan siksi, että...
Tai oikeastaan -
921
01:18:18,156 --> 01:18:24,788
enimmäkseen siksi,
mitä opin ja kuulin sinulta.
922
01:18:25,413 --> 01:18:31,086
Mitä ajattelet siitä?
- Minusta se on fantastista.
923
01:18:31,586 --> 01:18:33,755
Koska viha jatkuu -
924
01:18:33,755 --> 01:18:37,592
ja antisemitismi suorastaan
kukoistaa,
925
01:18:38,134 --> 01:18:40,303
on hyvin tärkeää puhua
näistä asioista.
926
01:18:41,179 --> 01:18:46,226
Tahdoin kysyä, harkitsisitko tulevasi
kanssani Auschwitziin.
927
01:18:48,937 --> 01:18:53,233
En. Tiedäthän, että minulle Auschwitz
on hyvin eri asia kuin sinulle.
928
01:18:53,483 --> 01:18:57,237
Et ole koskaan ollut siellä.
Sitä tarkoitan.
929
01:18:57,862 --> 01:19:01,825
Et ole koskaan ollut
tilanteessa tietämättä,
930
01:19:01,825 --> 01:19:04,035
elätkö seuraavan tunnin aikana
vai et.
931
01:19:04,869 --> 01:19:07,038
Et tiedä, mitä Auschwitz on minulle.
932
01:19:09,082 --> 01:19:12,752
Tahdon antaa asian olla.
933
01:19:13,128 --> 01:19:17,007
Minulla ei ole mitään sitä vastaan,
että tapaat Hössin pojan.
934
01:19:17,173 --> 01:19:18,508
Auschwitziin en lähde.
935
01:19:18,675 --> 01:19:21,720
Tulisitte talooni.
Olen melko toimintakyvytön.
936
01:19:21,970 --> 01:19:23,930
Jos haluaa jotain, tulkoon tänne.
937
01:19:25,015 --> 01:19:26,474
Sepä onkin ajatus.
938
01:19:27,183 --> 01:19:30,645
Mikä?
- Kakkukahvit kotonasi.
939
01:19:30,854 --> 01:19:32,856
Miksi ei, jos sinä kerran
hoidat kakun?
940
01:19:40,071 --> 01:19:46,703
OŚWIĘCIM, PUOLA
941
01:20:00,550 --> 01:20:02,385
Tämä on siis Oświęcim,
942
01:20:03,303 --> 01:20:07,682
joka tullaan aina tuntemaan
surullisenkuuluisasti Auschwitzina.
943
01:20:11,728 --> 01:20:15,065
On hyvin outoa, että kylä on -
944
01:20:15,190 --> 01:20:18,777
näin lähellä
varsinaista keskitysleiriä.
945
01:20:32,040 --> 01:20:37,921
Sain tilaisuuden mennä seuraksi -
946
01:20:38,129 --> 01:20:43,551
Auschwitzin komendantin pojalle,
joka ei ollut käynyt leirillä,
947
01:20:44,844 --> 01:20:49,974
ja hänen pojalleen, joka on
aikalaiseni. Näkisin,
948
01:20:50,183 --> 01:20:53,603
kun he todistavat itselleen
ennennäkemättömän.
949
01:20:54,312 --> 01:20:58,024
Jollakin kierolla tapaa
se oli kuin lahja.
950
01:21:02,404 --> 01:21:08,702
En ollut koskaan tuntenut tarvetta
käydä Auschwitzin keskitysleirillä.
951
01:21:09,160 --> 01:21:15,834
Emme voi palata menneeseen.
On kohdattava nykyhetki.
952
01:21:17,210 --> 01:21:22,841
Kai pyysi minua mukaan
katsomaan sitä.
953
01:21:23,258 --> 01:21:27,554
Hän arveli, että se voisi olla
hyvä asia.
954
01:21:34,477 --> 01:21:37,814
Hössit ja minä tapasimme
ensimmäistä kertaa kahvilassa -
955
01:21:38,023 --> 01:21:41,568
Oświęcimin viimeisessä synagogassa.
956
01:21:41,568 --> 01:21:44,988
Ennen kylässä oli
kukoistava juutalaisyhteisö.
957
01:21:47,198 --> 01:21:52,328
Tuntui kuin aika olisi pysähtynyt,
eikä kenelläkään kulkenut henki.
958
01:21:58,043 --> 01:22:01,796
Hei.
- Hei. On hankalaa löytää sanoja.
959
01:22:03,840 --> 01:22:05,925
Niin.
960
01:22:07,302 --> 01:22:10,805
Sydämelläni on ollut raskas taakka.
- Niin.
961
01:22:10,930 --> 01:22:15,852
Voin vain pyytää anteeksiantoa.
Siinä kaikki.
962
01:22:16,936 --> 01:22:19,731
Minulle tulee olemaan hankalaa
mennä sinne huomenna -
963
01:22:20,774 --> 01:22:24,152
ja nähdä omin silmin,
964
01:22:25,528 --> 01:22:27,238
mistä olen lukenut.
965
01:22:30,241 --> 01:22:32,660
Ymmärrän sen.
966
01:23:05,276 --> 01:23:08,238
Reichsführer-SS Himmlerin tahdosta -
967
01:23:08,613 --> 01:23:13,159
Auschwitzista tuli kaikkien aikojen
suurin ihmisten tuhoamislaitos.
968
01:23:20,041 --> 01:23:21,835
Kun hän antoi minulle käskyn -
969
01:23:21,835 --> 01:23:25,338
valmistella joukkotuhopaikka
Auschwitziin -
970
01:23:25,714 --> 01:23:28,383
ja henkilökohtaisesti toteuttaa
tämä tuho,
971
01:23:28,591 --> 01:23:33,096
en käsittänyt lainkaan
seurausten laajuutta.
972
01:23:39,936 --> 01:23:43,773
Käsky oli tavaton,
totisesti hirviömäinen,
973
01:23:44,733 --> 01:23:49,362
mutta tuhoprosessin oikeutus
vaikutti minusta pätevältä.
974
01:23:57,412 --> 01:23:58,413
HAASTATTELU - HUHTIKUU, 1945
975
01:23:58,413 --> 01:24:01,624
Tohtori ja komendantti olivat
rampilla väen saapuessa.
976
01:24:02,083 --> 01:24:04,461
Valinnat tehtiin silmiemme edessä.
977
01:24:07,756 --> 01:24:10,175
Oikealle, vasemmalle,
oikealle, vasemmalle.
978
01:24:11,676 --> 01:24:14,137
Oikea tarkoitti elämää
ja vasen savupiippua.
979
01:24:41,831 --> 01:24:44,209
Tämä on siis krematorio.
980
01:24:45,293 --> 01:24:47,295
Kaasukammio.
- Niin.
981
01:24:48,630 --> 01:24:49,631
Se oli,
982
01:24:50,548 --> 01:24:54,302
uskokaa tai älkää, ehkä sadan askelen
päässä paikasta,
983
01:24:54,469 --> 01:24:58,515
jossa äitini ja naisten orkesteri
soitti.
984
01:25:01,726 --> 01:25:05,939
Ihmisiä käveli tänne
ryhmä toisensa jälkeen.
985
01:25:06,856 --> 01:25:09,693
Kuului musiikkia. Ihmiset,
986
01:25:11,027 --> 01:25:13,488
jotka kulkivat kohti kuolemaansa,
987
01:25:14,489 --> 01:25:16,366
tulivat tälle rakennukselle.
988
01:25:18,076 --> 01:25:22,956
Heidän käskettiin riisua. He luulivat
menevänsä suihkuun.
989
01:25:24,040 --> 01:25:28,628
Kengät ja vaatteet käskettiin
asettamaan siististi,
990
01:25:28,837 --> 01:25:31,715
jotta he löytäisivät
ne helposti palatessaan.
991
01:25:34,718 --> 01:25:39,097
Seuraavien 30 minuutin aikana
heidät kaasutettiin.
992
01:25:50,400 --> 01:25:53,069
On järkyttävää,
miten sellaisella pahuudella -
993
01:25:53,361 --> 01:25:56,489
ihmisiä huijattiin uskomaan,
994
01:25:56,948 --> 01:26:01,244
että oli jonkinlainen
hopeareunus ja turvaa.
995
01:26:01,411 --> 01:26:05,331
Heitä käskettiin viikata vaatteet
ja puhuttiin suihkusta -
996
01:26:05,582 --> 01:26:08,543
luultavasti siksi,
että ihmiset eivät panikoisi.
997
01:26:08,710 --> 01:26:11,171
Jos tuhannet ihmiset
olisivat panikoineet...
998
01:26:11,171 --> 01:26:12,881
Niin.
- Se olisi ollut vaikeaa.
999
01:26:12,881 --> 01:26:16,217
Sitä olisi vaikeaa hallita.
Minusta tämä on karmeaa.
1000
01:26:17,677 --> 01:26:21,389
Saksaksi sanottaisiin schrecklich,
kauhistuttavaa.
1001
01:26:21,890 --> 01:26:26,811
Sitten tajuaa: "Kuka tämän teki?"
1002
01:26:28,438 --> 01:26:32,067
Kyseessä onkin oma isoisäni.
1003
01:26:33,068 --> 01:26:35,779
On hirvittävää nähdä,
1004
01:26:37,489 --> 01:26:39,157
mitä hän teki täällä.
1005
01:26:40,450 --> 01:26:45,246
Tätä on vaikeaa uskoa. Tämä on
minulle iso järkytys...
1006
01:26:45,914 --> 01:26:46,915
Niin.
1007
01:26:47,374 --> 01:26:48,375
...koska -
1008
01:26:49,959 --> 01:26:51,711
me tunsimme hänet eri henkilönä.
1009
01:27:03,848 --> 01:27:11,022
NOIN 170 METRIN PÄÄSSÄ
HÖSSIN PERHEEN KOTOA
1010
01:27:13,733 --> 01:27:18,863
Minun täytyi todistaa kuolemaa
kammiossa pienestä reiästä.
1011
01:27:34,754 --> 01:27:36,965
Minun täytyi todistaa koko prosessi.
1012
01:27:41,803 --> 01:27:44,139
Minun täytyi katsoa yötä päivää,
1013
01:27:44,597 --> 01:27:46,808
kun ruumiita raahattiin
ja poltettiin,
1014
01:27:51,980 --> 01:27:53,732
kun hampaat poistettiin -
1015
01:27:55,150 --> 01:28:00,405
ja hiukset leikattiin.
Kaameutta jatkui taukoamatta.
1016
01:28:10,457 --> 01:28:13,626
Minun täytyi tehdä kaikki tämä,
koska oli näytettävä kaikille,
1017
01:28:13,626 --> 01:28:16,713
että olin itsekin halukas olemaan
paikalla kaikkialla,
1018
01:28:16,880 --> 01:28:19,507
koska minä jaoin käskyt
käskytettävilleni.
1019
01:28:21,885 --> 01:28:25,138
Polttamisen haju kantautui
kilometrien päähän -
1020
01:28:25,305 --> 01:28:29,059
ja sai kaiken väen puhumaan
juutalaisten polttamisesta.
1021
01:28:33,229 --> 01:28:36,608
En usko, että kukaan muu
teki samaa siinä laajuudessa.
1022
01:28:37,817 --> 01:28:38,943
Se on totuus.
1023
01:28:39,819 --> 01:28:44,407
On kiistaton totuus,
että isoisäni todella on -
1024
01:28:46,076 --> 01:28:48,161
ihmiskunnan historian
suurin joukkomurhaaja.
1025
01:28:58,713 --> 01:29:00,507
Olen sanaton.
1026
01:29:05,220 --> 01:29:06,680
En tiedä, mitä sanoa.
1027
01:29:09,265 --> 01:29:10,558
Tämä on minusta karmivaa.
1028
01:29:13,269 --> 01:29:17,023
Onko tämä odottamatonta?
Kuvittelitko tällaista?
1029
01:29:17,816 --> 01:29:18,817
En.
1030
01:29:20,610 --> 01:29:22,654
Tällaista ei voi kuvitella.
1031
01:29:28,743 --> 01:29:29,744
Ei.
1032
01:29:36,793 --> 01:29:39,796
Voimme vain toivoa, että tätä
ei tapahdu taas jossakin -
1033
01:29:43,550 --> 01:29:45,760
ja että olemme oppineet tästä.
1034
01:29:52,058 --> 01:29:53,059
En usko, että olemme,
1035
01:29:54,728 --> 01:29:58,732
muuten antisemitismiä ei olisi taas,
kuten sitä nyt on.
1036
01:30:16,374 --> 01:30:21,087
Nähköön kansa minut vastedeskin
verenhimoisena petona,
1037
01:30:21,880 --> 01:30:23,631
raakana sadistina -
1038
01:30:24,966 --> 01:30:26,885
ja miljoonien murhaajana,
1039
01:30:27,969 --> 01:30:30,597
koska ihmismassat
eivät voi kuvitella -
1040
01:30:30,722 --> 01:30:34,142
Auschwitzin komendantin olevan
mitään muutakaan.
1041
01:30:36,478 --> 01:30:40,398
He eivät koskaan ymmärtäisi,
että hänelläkin oli sydän.
1042
01:30:41,649 --> 01:30:42,650
Rudolf Höss.
1043
01:30:49,532 --> 01:30:52,702
Luulen, että hän tavallaan
kiillotti imagoaan.
1044
01:30:53,328 --> 01:30:56,623
Hän oli tullut tiensä päähän.
Kuolema oli väistämätön.
1045
01:30:56,998 --> 01:30:59,000
HÖSS ON TUOMITTU
1046
01:30:59,000 --> 01:31:03,004
Rudolf Höss, rikollisen
natsihallinnon uskollinen palvelija,
1047
01:31:03,129 --> 01:31:07,175
on tuomittu kuolemaan korkeimman
kansallisen tuomioistuimen toimesta.
1048
01:31:08,968 --> 01:31:11,763
Rudolf Höss, historian suurimman
kuolemanleirin perustaja,
1049
01:31:11,763 --> 01:31:15,225
on tyypillinen Saksan edustaja:
1050
01:31:15,517 --> 01:31:19,562
sokeaa kurinpitoa, kauheaa julmuutta
ja vallanpitäjien ahneutta.
1051
01:31:19,771 --> 01:31:22,399
Mitä on kuolemantuomio
näin valtavista rikoksista?
1052
01:31:29,864 --> 01:31:34,411
Nyt tiedän, mitä isäni
teki Auschwitzissa.
1053
01:31:38,581 --> 01:31:44,087
Sillä oli hintansa.
1054
01:31:46,589 --> 01:31:50,385
Se hinta oli hirttokuolema.
1055
01:31:58,560 --> 01:32:02,731
Tämä on isoisäni Rudolf Hössin
viimeinen lausunto ennen kuolemaansa:
1056
01:32:04,024 --> 01:32:07,360
"Omatuntoni vaatii minua
julistamaan seuraavaa.
1057
01:32:08,194 --> 01:32:11,698
Vankisellini yksinäisyydessä tein
itselleni katkeran tunnustuksen.
1058
01:32:12,198 --> 01:32:14,701
Olen tehnyt vakavaa syntiä
ihmisyyttä vastaan."
1059
01:32:21,666 --> 01:32:26,004
Auschwitzin komendanttina tein osani
julmissa suunnitelmissa,
1060
01:32:26,129 --> 01:32:28,631
joita Kolmas valtakunta laati
ihmisiä tuhotakseen.
1061
01:32:31,843 --> 01:32:38,016
Sen tähden olen tuottanut vakavaa
vahinkoa ihmisille ja ihmisyydelle.
1062
01:32:44,397 --> 01:32:47,817
Maksan hengelläni siitä,
mistä olen vastuussa.
1063
01:32:48,735 --> 01:32:49,778
Kuulen sinut.
1064
01:32:53,156 --> 01:32:56,743
Armahtakoon Herra minut
jonakin päivänä synneistäni.
1065
01:33:05,710 --> 01:33:09,339
Uskotko, että jotakin holokaustin
kaltaista käy uudestaan?
1066
01:33:09,673 --> 01:33:12,926
Kyllä jotakin holokaustin kaltaista
voi käydä taas.
1067
01:33:12,926 --> 01:33:16,346
Katsokaa nykymaailmaa.
Se näyttää erilaiselta.
1068
01:33:16,846 --> 01:33:22,519
Siten voi käydä, koska me ihmiset
käyttäydymme hirvittävän julmasti.
1069
01:33:26,356 --> 01:33:32,112
LONTOO, YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA
1070
01:33:52,549 --> 01:33:57,762
En ole koskaan tavannut
keskitysleiriltä selvinnyttä.
1071
01:34:01,391 --> 01:34:04,811
Olin kananlihalla.
1072
01:34:05,395 --> 01:34:07,147
Se nostatti hiuksia.
1073
01:34:13,862 --> 01:34:19,576
Näimme ja elimme Auschwitzin
eri näkökulmista.
1074
01:34:20,660 --> 01:34:25,040
Tunsin häpeää kuin murhasta.
1075
01:34:36,176 --> 01:34:37,886
Kiitos.
- Käykää sisään.
1076
01:34:43,683 --> 01:34:46,269
Äitini Anita Lasker-Wallfisch.
1077
01:34:50,315 --> 01:34:54,110
Tämä on historiallinen hetki.
- Niin. Kukapa olisi arvannut?
1078
01:34:54,235 --> 01:34:55,403
Uskomatonta.
1079
01:35:01,618 --> 01:35:03,953
Wunderbar. Fantastisch.
1080
01:35:08,541 --> 01:35:14,506
Auschwitzin komendantin poika
istuu Anita Laskerin kotona.
1081
01:35:15,131 --> 01:35:16,341
Miten näin voi olla?
1082
01:35:20,762 --> 01:35:22,514
Kävittekö Auschwitzissa ensi kertaa?
1083
01:35:22,972 --> 01:35:23,973
Kävimme.
1084
01:35:24,557 --> 01:35:27,018
Olitte rohkeita tehdessänne tämän.
1085
01:35:27,268 --> 01:35:31,606
Oli se askel otettavaksi,
1086
01:35:33,066 --> 01:35:36,361
mutta en voi muuttaa mitään.
1087
01:35:37,195 --> 01:35:38,196
Ei kukaan voi.
1088
01:35:38,905 --> 01:35:41,783
Isäni oli intohimoisesti saksalainen.
1089
01:35:43,576 --> 01:35:44,911
Rautaristi.
1090
01:35:45,829 --> 01:35:46,955
Olimme saksalaisia.
1091
01:35:49,290 --> 01:35:50,458
Se on hullua.
1092
01:35:52,043 --> 01:35:53,795
Elämme syyllisyyden kanssa.
1093
01:35:53,920 --> 01:35:54,921
Niin.
- Kyllä.
1094
01:35:55,296 --> 01:35:58,842
Ei sinulta kysytty,
kenen poika tahdot olla.
1095
01:35:59,426 --> 01:36:00,844
Ei minultakaan.
1096
01:36:02,429 --> 01:36:07,851
Vihaatko isoisääsi nyt? Mitä tunnet?
1097
01:36:08,018 --> 01:36:09,978
Voisin minä siten sanoa.
1098
01:36:10,103 --> 01:36:11,479
Vihaan häntä.
- Entä sinä?
1099
01:36:13,106 --> 01:36:18,528
Vihaatko sinä isääsi
vai onko hän yhä mukava isä?
1100
01:36:21,573 --> 01:36:22,866
Ei.
1101
01:36:24,325 --> 01:36:27,620
Ei kumpaakaan.
- Olet nyt neutraali.
1102
01:36:28,788 --> 01:36:30,707
Muuten sitä ei kestäisi.
1103
01:36:30,999 --> 01:36:32,000
Niin.
- Niin.
1104
01:36:32,584 --> 01:36:35,712
On hyvin merkillistä,
että istumme yhdessä -
1105
01:36:35,879 --> 01:36:39,424
ja puhumme näistä karmeista päivistä.
1106
01:36:40,050 --> 01:36:43,720
Sinä et tiennyt niistä mitään,
1107
01:36:44,137 --> 01:36:48,725
koska aita erotti kauhun
tavallisesta elämästä.
1108
01:36:50,060 --> 01:36:56,441
Isäsi kaltaiselle juutalaiset
kai olivat kuin syöpäläisiä.
1109
01:36:56,900 --> 01:36:59,069
Eivät ihmisiä, vaan syöpäläisiä.
- Niin.
1110
01:36:59,277 --> 01:37:04,783
Juutalaisia tarvitaan, jotta voi
selittää omat puutteensa.
1111
01:37:05,033 --> 01:37:06,034
Tiedättekö?
- Niin.
1112
01:37:06,034 --> 01:37:08,745
"Juutalaiset ovat rikkaita" ja muuta.
He ovat vain ihmisiä.
1113
01:37:09,120 --> 01:37:13,833
On aika lopettaa sellainen
typerä juutalaisviha.
1114
01:37:15,377 --> 01:37:17,212
Juutalaiset ovat Jumalan kansa.
1115
01:37:17,754 --> 01:37:22,092
Mihin meidät valittiin?
Juutalaisilla on tunnettu rukous.
1116
01:37:24,511 --> 01:37:26,596
Miksi ette valitse vaihteeksi muita -
1117
01:37:26,721 --> 01:37:29,391
valituksi kansaksi?
Mitä me olemme tehneet?
1118
01:37:31,184 --> 01:37:32,519
Mitä me olemme tehneet?
1119
01:37:34,854 --> 01:37:40,819
Nykyään poika, jolla on kipa päässä,
ei ole turvassa.
1120
01:37:41,403 --> 01:37:45,573
Emme ole vielä juurikaan edistyneet.
Meillä on vielä paljon tehtävää.
1121
01:37:46,074 --> 01:37:49,411
Meillä on vastuu
toisena sukupolvena -
1122
01:37:49,911 --> 01:37:52,455
jatkaa kommunikointia -
1123
01:37:53,164 --> 01:37:57,794
ja puhua ihmisyydestä
sekä sen puutteesta.
1124
01:37:57,961 --> 01:38:00,130
Varmistetaan, että tämä ei unohdu,
ja eletään.
1125
01:38:02,048 --> 01:38:03,842
Tapahtunutta ei voi antaa anteeksi,
1126
01:38:04,092 --> 01:38:07,345
mutta tärkeää on,
että puhumme toisillemme -
1127
01:38:08,555 --> 01:38:09,931
ja ymmärrämme toisiamme.
1128
01:38:14,602 --> 01:38:18,189
Asia etenee seuraavaan vaiheeseen.
En tarkoita jo tekemäämme,
1129
01:38:18,398 --> 01:38:21,484
vaan sitä, mitä seuraavaksi teemme.
Se on tärkeää.
1130
01:38:24,320 --> 01:38:27,449
Oli epäilemättä ainutlaatuinen hetki,
1131
01:38:27,449 --> 01:38:31,578
kun Auschwitzin komendantin poika
käveli talooni,
1132
01:38:31,703 --> 01:38:36,624
istui minua vastapäätä
ja joimme yhdessä kahvia.
1133
01:38:37,167 --> 01:38:40,211
Tavallaan se oli kaunista.
1134
01:39:08,239 --> 01:39:09,949
Isoisäni Rudolf Höss -
1135
01:39:10,367 --> 01:39:15,288
auttoi hävittämään kaksi kolmasosaa
Euroopan juutalaisista.
1136
01:39:28,968 --> 01:39:32,222
30 vuotta myöhemmin siitä,
kun hän ylitti Juudean aavikon -
1137
01:39:32,222 --> 01:39:36,309
ensimmäisen maailmansodan aikaan,
tänne julistettiin juutalaisvaltio -
1138
01:39:37,727 --> 01:39:40,605
siinä toivossa, että se suojelisi
tulevia sukupolvia.
1139
01:41:55,824 --> 01:41:58,576
DENNIS BLAIRIN MUISTOLLE
1140
01:42:02,872 --> 01:42:04,874
Aarni Pietilä