1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,055 --> 00:00:59,309 Det føles rart å være her med faren min i Judeaørkenen, 4 00:00:59,309 --> 00:01:04,022 som hans egen far krysset i 1917, under den første verdenskrig, 5 00:01:04,356 --> 00:01:07,859 da han var den yngste offiseren uten fullmakt i den tyske hær. 6 00:01:12,197 --> 00:01:15,909 Tretti år senere, da han nærmet seg døden, skrev han: 7 00:01:17,077 --> 00:01:22,624 "Livet og døden til jødene er i sannhet en gåte jeg ikke kunne løse." 8 00:01:26,628 --> 00:01:31,216 Til da hadde han drept flere mennesker enn noen i historien. 9 00:02:11,589 --> 00:02:16,803 OŚWIĘCIM I POLEN 10 00:02:27,397 --> 00:02:30,358 Jeg husker det større. 11 00:02:31,693 --> 00:02:33,028 Fødselsdagen min, 12 00:02:33,028 --> 00:02:36,406 huset ser ut til å ha bli bygget i 1937. 13 00:02:38,450 --> 00:02:40,827 Her nede... 14 00:02:41,411 --> 00:02:43,997 Dette var ditt lille kongedømme som barn. 15 00:02:44,831 --> 00:02:47,542 Dette var stuen vår. 16 00:02:49,502 --> 00:02:52,255 Det var noen skinnsofaer her, 17 00:02:52,630 --> 00:02:54,215 brune lenestoler. 18 00:02:55,633 --> 00:02:57,344 Det var alltid spesielt 19 00:02:57,344 --> 00:02:59,346 når vi var i stuen. 20 00:02:59,679 --> 00:03:02,515 Jul, fødselsdager... 21 00:03:03,058 --> 00:03:05,310 familien var samlet. 22 00:03:05,643 --> 00:03:11,608 Min far hadde ikke på seg uniform, han hadde på seg hvit skjorte 23 00:03:11,941 --> 00:03:13,318 med tversoversløyfe, 24 00:03:13,985 --> 00:03:16,529 røkte på sigaren sin. 25 00:03:17,447 --> 00:03:19,240 Bestemor ga meg denne. 26 00:03:19,657 --> 00:03:20,658 Se. 27 00:03:20,658 --> 00:03:21,868 Ja. 28 00:03:22,035 --> 00:03:25,497 Det var etter at min yngste søster ble født. 29 00:03:25,663 --> 00:03:27,123 Åtti år senere. 30 00:03:30,502 --> 00:03:32,754 Min var far Rudolf Höss, 31 00:03:34,172 --> 00:03:36,633 kommandant i Auschwitz. 32 00:03:45,392 --> 00:03:50,313 Familien min flyttet til Auschwitz 33 00:03:51,690 --> 00:03:57,529 da jeg var tre eller fire år gammel. 34 00:03:57,654 --> 00:04:02,659 Vi bodde i nærheten av arbeidsplassen hans. 35 00:04:02,826 --> 00:04:05,328 STOPP! 36 00:04:07,205 --> 00:04:09,791 Som barn trodde vi at dette var et fengsel... 37 00:04:09,791 --> 00:04:10,917 STOPP 38 00:04:11,042 --> 00:04:13,128 ...og at han var sjefen. 39 00:04:17,966 --> 00:04:21,011 PÅ ANDRE SIDEN AV FAMILIENS HAGEMUR BLE OVER ÉN MILLION MENNESKER DREPT. 40 00:04:21,011 --> 00:04:23,972 DE FLESTE VAR JØDER. 41 00:04:37,110 --> 00:04:38,695 Grusom og oppsiktsvekkende 42 00:04:39,029 --> 00:04:41,781 var kunngjøringen til den tidligere kommandanten 43 00:04:41,781 --> 00:04:44,659 i Auschwitz konsentrasjonsleir, Rudolf Höss. 44 00:04:45,243 --> 00:04:46,327 NUREMBERGPROSESSEN 45 00:04:46,453 --> 00:04:49,831 Sommeren 1941 46 00:04:49,956 --> 00:04:53,668 ble jeg innkalt til Berlin for å motta ordre 47 00:04:53,835 --> 00:04:58,506 personlig fra Reichsfuhrer SS Himmler. 48 00:04:59,132 --> 00:05:01,343 Han sa til meg: 49 00:05:01,634 --> 00:05:04,804 "Føreren har gitt ordren... 50 00:05:05,388 --> 00:05:08,058 om den "endelige løsningen på det jødiske spørsmål". 51 00:05:08,683 --> 00:05:14,522 Vi, SS, må utføre denne ordren. 52 00:05:15,440 --> 00:05:17,901 Hvis den ikke blir utført nå, 53 00:05:18,443 --> 00:05:21,071 på akkurat dette tidspunkt, 54 00:05:21,321 --> 00:05:27,202 vil jødene senere ødelegge det tyske folk." 55 00:05:30,121 --> 00:05:31,623 Ok. 56 00:05:34,459 --> 00:05:35,460 Se. 57 00:05:35,627 --> 00:05:36,836 Ja. 58 00:05:37,212 --> 00:05:38,630 Bombeflyet mitt. 59 00:05:38,880 --> 00:05:40,882 Hvem laget det? Hvor kom det fra? 60 00:05:40,882 --> 00:05:42,759 Ikke noe som kunne kjøpes i en leketøysbutikk. 61 00:05:42,884 --> 00:05:44,094 Nei. 62 00:05:44,094 --> 00:05:48,682 En av fangene bygget det med troppen sin. 63 00:05:48,973 --> 00:05:51,309 - Bygget de det til deg? - Ja. 64 00:05:51,643 --> 00:05:53,269 Til bursdagen min. 65 00:05:53,269 --> 00:05:57,148 - Jødiske fanger? - Jeg vet ikke om det var jøder. 66 00:05:57,273 --> 00:05:59,818 De var trolig ikke jøder, men polakker. 67 00:05:59,943 --> 00:06:01,861 - Ok. - Ja. 68 00:06:06,074 --> 00:06:11,496 Jeg hadde en herlig og idyllisk barndom i Auschwitz. 69 00:06:13,707 --> 00:06:18,628 Søsteren min Püppi og jeg var alltid sammen. 70 00:06:20,088 --> 00:06:24,467 Vi padlet på elven med faren min 71 00:06:25,218 --> 00:06:29,264 eller lekte med hundene i hagen. 72 00:06:37,981 --> 00:06:41,151 Dette var veien til soverommene våre. 73 00:06:45,530 --> 00:06:48,116 Her kunne vi se ut. 74 00:06:48,533 --> 00:06:51,036 Der var det en stor gressplen, 75 00:06:51,578 --> 00:06:54,122 og i enden lå krematoriet. 76 00:06:54,414 --> 00:06:56,541 - Kunne du se krematoriet herfra? - Ja. 77 00:06:56,708 --> 00:06:58,585 Det var ingen trær da. 78 00:07:02,756 --> 00:07:06,634 Jeg fant aldri ut hva som foregikk der da jeg var barn. 79 00:07:06,843 --> 00:07:08,136 Nei, ingenting. 80 00:07:11,723 --> 00:07:14,267 På Warszawa flyplass ankom et fly 81 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 med tidligere høytstående nazi-tjenestemenn 82 00:07:17,270 --> 00:07:18,813 som under den tyske okkupasjonen 83 00:07:18,813 --> 00:07:21,149 hadde viktige stillinger i Polen. 84 00:07:21,483 --> 00:07:25,904 De er beskyldt for utallige forbrytelser mot menneskeheten. 85 00:07:27,739 --> 00:07:30,825 Beckmann, tidligere sjef for Gestapo i Krakow. 86 00:07:32,243 --> 00:07:35,997 Daume, autorisert representant for den tyske ledelsen i Polen. 87 00:07:36,915 --> 00:07:39,918 Höss, kommandanten i Auschwitz konsentrasjonsleir. 88 00:07:40,168 --> 00:07:43,797 Dette er mannen som gjorde den enestående tilståelsen 89 00:07:43,922 --> 00:07:46,007 at han var ansvarlig for den voldelige død 90 00:07:46,132 --> 00:07:47,509 til millioner av mennesker. 91 00:07:48,385 --> 00:07:53,223 Retten i Warszawa vil avgjøre skylden til hver mann. 92 00:07:55,642 --> 00:08:02,607 I FENGSEL I PÅVENTE AV RETTSSAKEN SKREV RUDOLF HÖSS SIN SELVBIOGRAFI. 93 00:08:12,033 --> 00:08:13,368 Jeg er ikke en forfatter. 94 00:08:14,327 --> 00:08:16,329 Skriving har aldri vært min styrke. 95 00:08:18,540 --> 00:08:21,167 Jeg har notert alt som jeg husker det. 96 00:08:22,669 --> 00:08:25,422 Livet mitt har vært fargerikt og variert. 97 00:08:27,632 --> 00:08:32,387 PALESTINA, FØRSTE VERDENSKRIG 98 00:08:32,554 --> 00:08:36,391 Skjebnen har ført meg gjennom livets opp-og nedturer. 99 00:08:37,392 --> 00:08:39,602 Jeg har hatt to ledestjerner 100 00:08:39,602 --> 00:08:43,732 siden jeg kom tilbake som en mann fra krigen jeg dro i som skolegutt. 101 00:08:44,024 --> 00:08:47,360 Fedrelandet og familien min. 102 00:08:50,822 --> 00:08:54,534 Faren min fortalte oss aldri noe om jobben sin, 103 00:08:54,659 --> 00:08:56,327 overhodet ingenting. 104 00:08:56,703 --> 00:09:03,501 Jeg trodde han gjorde papirarbeid, fikk ting gjort, 105 00:09:03,668 --> 00:09:05,211 det var det. 106 00:09:07,047 --> 00:09:08,590 Jeg tror ikke han... 107 00:09:09,716 --> 00:09:12,761 drev med noe personlig, det kan jeg ikke forestille meg. 108 00:09:13,803 --> 00:09:15,221 Med massemord? 109 00:09:15,221 --> 00:09:16,473 Ja. 110 00:09:25,690 --> 00:09:29,527 Jeg ble kommandanten av en ny leir, Auschwitz. 111 00:09:30,904 --> 00:09:34,991 Jeg hadde ikke forventet å rykke opp til kommandant så tidlig. 112 00:09:36,117 --> 00:09:37,869 Og det var ikke en lett sak. 113 00:09:39,329 --> 00:09:44,751 HÖSS SKULLE SKAPE TYSKLANDS STØRSTE KONSENTRASJONSLEIR. 114 00:09:44,751 --> 00:09:49,547 DET VAR PLASSERT I ET 400 KM2 STORT. BEGRENSET OMRÅDE NAZISTENE KALTE 115 00:09:49,547 --> 00:09:52,550 "INTERESSEOMRÅDET". 116 00:09:56,638 --> 00:09:59,599 Ut av ingenting og uten noen ressurser 117 00:09:59,599 --> 00:10:03,353 skulle jeg bygge noe enormt så fort som mulig. 118 00:10:08,942 --> 00:10:11,778 Det var meningen at russiske krigsfanger skulle bygge leiren. 119 00:10:13,697 --> 00:10:16,282 De ankom i en fullstendig skrøpelig forfatning. 120 00:10:18,326 --> 00:10:22,038 Vi ga dem konstant tilleggsrasjoner, men uten hell. 121 00:10:22,706 --> 00:10:24,249 De døde som fluer. 122 00:10:26,251 --> 00:10:28,670 Tilfeller av kannibalisme var ikke uvanlig. 123 00:10:30,255 --> 00:10:32,674 Av mer enn 10 000 russiske krigsfanger 124 00:10:32,674 --> 00:10:35,135 som skulle være hovedarbeidsstyrken... 125 00:10:35,677 --> 00:10:39,889 Innen sommeren 1942 var det kun noen hundre som fortsatt var i live. 126 00:10:48,940 --> 00:10:52,569 Himmler besøkte Auschwitz og gikk nøye gjennom alt. 127 00:10:54,571 --> 00:10:56,906 Vi kjørte gjennom hele interesseområdet. 128 00:10:57,365 --> 00:11:01,786 Jeg gjorde ham konstant oppmerksom på manglene. Han så dem også. 129 00:11:04,539 --> 00:11:08,626 Han kjeftet på meg da jeg fortsatte å snakke om de grusomme forholdene: 130 00:11:09,919 --> 00:11:12,714 "Jeg vil ikke høre noe mer om problemer. 131 00:11:13,673 --> 00:11:16,259 For en SS-leder finnes det ingen problemer. 132 00:11:16,384 --> 00:11:18,094 Hans oppgave er å løse dem." 133 00:11:22,849 --> 00:11:24,267 Uhyrligheten... 134 00:11:25,268 --> 00:11:27,896 av det han gjorde, det han tenkte ut. 135 00:11:27,896 --> 00:11:32,275 I årevis, planleggingen, å lage denne konsentrasjonsleiren, 136 00:11:32,275 --> 00:11:37,614 den mest effektive utryddelsesmaskin som noen gang har eksistert. 137 00:11:37,947 --> 00:11:41,576 Dette er hans plan. Auschwitz var hans idé. 138 00:11:41,701 --> 00:11:44,329 TRE KILOMETER FRA HÖSS-FAMILIENS HUS 139 00:11:44,329 --> 00:11:47,040 AUSCHWITZ-BIRKENAU. 140 00:11:47,040 --> 00:11:52,504 GASSKAMRENE OG KREMATORIENE KUNNE DREPE OG BRENNE 10 000 PER DAG. 141 00:11:59,135 --> 00:12:01,221 Auschwitz ble en leir for jøder, 142 00:12:01,221 --> 00:12:04,808 en samlingsleir for jøder i en hittil ukjent grad. 143 00:12:07,102 --> 00:12:10,438 For jødene i Auschwitz var det ikke mer håp. 144 00:12:10,563 --> 00:12:14,401 De visste, uten unntak, at de var dømt til å dø. 145 00:12:27,080 --> 00:12:31,918 RUDOLF HÖSS' SELVBIOGRAFI 146 00:12:33,670 --> 00:12:37,465 Zyklon B ble brukt til skadedyrbekjempelse i Auschwitz. 147 00:12:39,384 --> 00:12:42,679 Vi bestemte oss for å bruke denne gassen til masseutryddelsen: 148 00:12:46,057 --> 00:12:51,021 "Jeg så selv på et drap, beskyttet av en gassmaske. 149 00:12:52,897 --> 00:12:56,943 Døren var lukket og gassen ble sendt inn gjennom åpningene. 150 00:12:59,112 --> 00:13:01,990 Noen skrek: 'Gass.' Og voldsom skriking..." 151 00:13:01,990 --> 00:13:05,118 ...skriking og dytting mot begge dørene fulgte. 152 00:13:05,535 --> 00:13:07,287 Men de motstod presset. 153 00:13:09,998 --> 00:13:13,918 De ble kun åpnet noen timer senere, da kammeret ble luftet. 154 00:13:16,838 --> 00:13:19,758 Hvor lang tid denne drepingen tok, er jeg ikke sikker på, 155 00:13:19,966 --> 00:13:23,178 men man kunne høre en summende lyd lenge etterpå. 156 00:13:24,763 --> 00:13:28,892 Det var da jeg så gassede lik i en haug for første gang. 157 00:13:30,226 --> 00:13:33,271 Jeg skjenket ikke drepingen i seg selv en tanke. 158 00:13:33,730 --> 00:13:36,649 Det var beordret, og jeg måtte utføre det. 159 00:13:37,692 --> 00:13:40,403 Da jeg først leste min bestefars memoarer, 160 00:13:40,403 --> 00:13:43,490 var det som slo meg at han var som en klinisk observatør, 161 00:13:43,615 --> 00:13:45,825 som bare så på seg selv og det han gjorde. 162 00:13:45,825 --> 00:13:51,456 Han var svært klinisk, som en forsker som ser på et livløst eksperiment. 163 00:13:51,623 --> 00:13:54,834 Og det viste meg en slags kaldhet i sjelen hans. 164 00:13:58,713 --> 00:14:05,679 SØR-TYSKLAND 165 00:14:35,458 --> 00:14:38,920 Det var ikke mye snakk om Auschwitz i familien min. 166 00:14:39,254 --> 00:14:41,464 Min far var alltid taus om det. 167 00:14:41,589 --> 00:14:44,050 Det er den stille generasjonen. 168 00:14:44,175 --> 00:14:47,053 De snakker ikke så mye om ting, og... 169 00:14:47,595 --> 00:14:51,016 han snakker ikke mye i dag heller, så det er vanskelig. 170 00:14:51,766 --> 00:14:54,811 Bestefar, hva gjorde du da du var barn? 171 00:14:54,811 --> 00:14:56,271 Jeg har alltid villet spørre deg, 172 00:14:56,271 --> 00:14:59,315 spilte noen i familien din et instrument? 173 00:14:59,315 --> 00:15:02,110 En gang fikk jeg en blokkfløyte, 174 00:15:02,235 --> 00:15:03,903 men det var ikke min greie. 175 00:15:03,903 --> 00:15:09,576 Jeg tettet igjen hullene og satte erter i det 176 00:15:09,909 --> 00:15:12,454 og brukte den som blåserør. 177 00:15:16,791 --> 00:15:17,876 Ja. 178 00:15:18,376 --> 00:15:20,253 Vi gjorde mye tull. 179 00:15:21,129 --> 00:15:23,715 Vi hadde alt, et svømmebasseng. 180 00:15:24,924 --> 00:15:28,386 Det skremmer meg litt når man tenker på 181 00:15:29,596 --> 00:15:32,807 dette glade familielivet som pågår, 182 00:15:32,807 --> 00:15:37,771 ganske vakre gaver og glede, moro, 183 00:15:37,771 --> 00:15:42,317 de har leketøy og nyter livet. Og bare 90 meter unna, 184 00:15:43,610 --> 00:15:44,903 bak murene, 185 00:15:44,903 --> 00:15:50,200 murer med piggtråd, ble mennesker drept. 186 00:15:52,077 --> 00:15:54,954 Det er overveldende når du tenker på det. 187 00:15:55,789 --> 00:15:58,500 Visste dere hva som skjedde bak murene? 188 00:15:58,625 --> 00:15:59,668 Nei. 189 00:16:00,251 --> 00:16:04,297 En gang fikk jeg vite at noen hadde blitt skutt og drept ved gjerdet. 190 00:16:04,798 --> 00:16:06,174 Han ville flykte, 191 00:16:06,758 --> 00:16:12,597 og søsknene mine og jeg snakket om dette en stund. 192 00:16:13,682 --> 00:16:16,810 Men ellers visste vi ikke om noe. 193 00:16:16,810 --> 00:16:18,395 Ingen røyk. 194 00:16:18,395 --> 00:16:20,563 Jeg husker veldig godt som barn, 195 00:16:20,772 --> 00:16:23,316 at om noe luktet stramt eller brant, 196 00:16:23,525 --> 00:16:25,610 merket man det... 197 00:16:26,319 --> 00:16:30,365 røyk og aske... 198 00:16:30,490 --> 00:16:35,995 Nei, ingen aske eller røykskyer. 199 00:16:36,121 --> 00:16:37,664 Der var ingenting. 200 00:16:38,456 --> 00:16:39,958 Tror du det er mulig at 201 00:16:40,375 --> 00:16:44,629 du undertrykker det du visste om da? 202 00:16:45,046 --> 00:16:47,173 Om noe ikke var som det skulle 203 00:16:47,173 --> 00:16:49,175 og om det hadde vært røyk, 204 00:16:49,300 --> 00:16:51,678 hadde jeg sett det, jeg ville visst om det 205 00:16:52,012 --> 00:16:56,433 og jeg hadde stilt spørsmål fordi... 206 00:16:58,309 --> 00:17:00,270 Det hadde aldri falt meg inn 207 00:17:00,270 --> 00:17:01,980 at de brente mennesker. 208 00:17:04,941 --> 00:17:07,652 For meg er det vanskelig å forestille seg 209 00:17:07,652 --> 00:17:11,865 at de ikke kunne lukte, høre eller se noen ting. 210 00:17:17,120 --> 00:17:19,622 Jeg tror min far ubevisst 211 00:17:19,622 --> 00:17:21,791 undertrykker noen av erfaringene han har hatt. 212 00:17:25,045 --> 00:17:27,339 Plasserer dem dypt i bevisstheten sin, 213 00:17:27,339 --> 00:17:29,132 der han virkelig ikke husker. 214 00:17:29,549 --> 00:17:31,426 For å beskytte seg og sinnet sitt. 215 00:17:42,270 --> 00:17:43,355 BBC-INTERVJU, APRIL 1945 216 00:17:43,480 --> 00:17:45,315 Dette er Anita Lasker, en tysk jødisk kvinne. 217 00:17:46,024 --> 00:17:47,067 I Auschwitz 218 00:17:47,067 --> 00:17:51,571 ble friske mennesker kastet levende inn i flammene 219 00:17:52,906 --> 00:17:55,033 De andre ble gasset til døde. 220 00:17:56,368 --> 00:17:59,996 Min brakke var omtrent 20 meter 221 00:17:59,996 --> 00:18:03,083 fra en av de fem kaminene. 222 00:18:03,625 --> 00:18:06,419 Jeg så alt med mine egne øyne. 223 00:18:07,921 --> 00:18:09,589 Det var hele tiden musikk til. 224 00:18:09,589 --> 00:18:11,758 Jeg var selv i orkesteret. 225 00:18:12,717 --> 00:18:17,597 LONDON I STORBRITANNIA 226 00:18:25,063 --> 00:18:28,566 I Auschwitz ble du drept på den mest sofistikerte måte. 227 00:18:28,566 --> 00:18:32,487 Folk ble gasset i et gasskammer. 228 00:18:33,113 --> 00:18:37,367 Stedet er fullt av svart røyk, grusom lukt. Helvete. 229 00:18:37,992 --> 00:18:41,121 "Helvete på jord" er Auschwitz. 230 00:18:43,415 --> 00:18:45,041 Da jeg kom til Auschwitz, 231 00:18:45,458 --> 00:18:49,087 kom det for en dag at det var et band der 232 00:18:49,337 --> 00:18:52,716 som trengte en cellist. De hadde ikke en cellist. 233 00:18:53,675 --> 00:18:58,555 Så min ankomst så ut til å ha vært en stor begivenhet. 234 00:19:02,684 --> 00:19:07,313 Så jeg ble den eneste cellisten i leirens orkester, 235 00:19:07,313 --> 00:19:10,692 som var en svært heldig posisjon å ha. 236 00:19:11,317 --> 00:19:12,819 Reddet absolutt livet mitt. 237 00:19:20,994 --> 00:19:25,957 Moren min overlevde drapet på foreldrene sine, 238 00:19:26,750 --> 00:19:33,048 var vitne til mord på millioner av andre, som ble sultet. 239 00:19:36,009 --> 00:19:37,844 All mulig tenkbar skrekk. 240 00:19:40,221 --> 00:19:46,311 Vi hadde jobben med å spiller marsjer for de tusener 241 00:19:46,644 --> 00:19:50,231 av mennesker som jobbet i fabrikkene 242 00:19:50,357 --> 00:19:52,108 som omga Auschwitz. 243 00:19:52,734 --> 00:19:55,153 Fordi tyskerne likte alt fint og ordentlig, 244 00:19:55,153 --> 00:19:59,699 måtte vi spille marsjer slik at arbeidsfolkene kunne... 245 00:20:00,116 --> 00:20:03,787 gå ut til musikken. 246 00:20:04,871 --> 00:20:09,959 Men dette var også tenkt ut som en slags underholdning for vaktene. 247 00:20:10,669 --> 00:20:15,215 Veldig kjedelig sted for soldater å være vakter i Auschwitz. 248 00:20:15,465 --> 00:20:20,470 Dette var tider lenge før fjernsyn eller annen underholdning. 249 00:20:21,012 --> 00:20:26,142 Etter krigen fant jeg ut at det var orkestre i hver eneste leir. 250 00:20:26,726 --> 00:20:32,148 Og leirkommandanten i Birkenau, der jeg var, tenkte plutselig: 251 00:20:32,524 --> 00:20:35,443 "Alle har musikk, jeg vil også ha musikk." 252 00:20:36,111 --> 00:20:38,446 Vi spilte, og håpet på å være i live neste dag. 253 00:20:38,613 --> 00:20:40,490 Sånn var det. 254 00:20:44,869 --> 00:20:48,081 Jeg så nettopp på cello-kassen din, mamma. 255 00:20:49,416 --> 00:20:51,167 Det er slikt... 256 00:20:52,544 --> 00:20:54,129 et monument, er det ikke? 257 00:20:54,129 --> 00:20:57,590 - Ja. - Et symbol på livet ditt som cellist. 258 00:20:57,590 --> 00:20:58,675 Ja. 259 00:21:00,510 --> 00:21:07,142 CELLIST I ENGELSK KAMMERORKESTER 260 00:21:17,027 --> 00:21:21,489 Måten min mor fant en slags måte 261 00:21:21,489 --> 00:21:27,245 å være i verden på etter holocaust, var ved ikke å snakke. 262 00:21:28,580 --> 00:21:32,208 Hun hadde slått seg til ro med en slags stillhet. 263 00:21:41,634 --> 00:21:45,680 Jeg hadde kun én tanke da jeg kom hit. Å ta igjen det tapte... 264 00:21:45,680 --> 00:21:47,390 Mitt tapte liv. Min tapte ungdom. 265 00:21:50,268 --> 00:21:54,981 Da jeg kom til England var det ingen som stilte spørsmål om Auschwitz. 266 00:21:55,607 --> 00:21:59,444 Så vi kom frem til at: "Hva er poenget her?" 267 00:22:00,487 --> 00:22:05,075 Så vi snakket ikke om det. Det tok nesten 50 år. 268 00:22:05,784 --> 00:22:07,660 Og da sa barna mine til meg: 269 00:22:07,786 --> 00:22:10,330 "Mamma, du fortalte oss aldri noen ting." 270 00:22:13,333 --> 00:22:19,381 Som barn var jeg veldig oppmerksom på at det fantes forbudte områder. 271 00:22:20,256 --> 00:22:22,884 Alt tysk var dårlig. 272 00:22:23,009 --> 00:22:27,847 Så man slår seg til ro i tomrommet av ikke å vite, 273 00:22:28,056 --> 00:22:32,310 ikke vite fakta, men ha en følelse av å vite at 274 00:22:32,477 --> 00:22:37,023 det er noe virkelig grusomt i baklandet. 275 00:22:39,901 --> 00:22:45,865 Nå vet jeg, som psykoterapeut, at de som er født av holocaust-overlevende, 276 00:22:45,990 --> 00:22:49,911 som jeg er, kan arve et trauma 277 00:22:50,245 --> 00:22:53,206 som sitter inne i psyken, 278 00:22:53,331 --> 00:22:55,959 og det har ingen fasong, ingen form, ingen ord, 279 00:22:55,959 --> 00:22:59,045 fordi ord... De har ikke fått en kontekst. 280 00:22:59,170 --> 00:23:02,298 Og jeg følte dette fra jeg var et lite barn. 281 00:23:04,134 --> 00:23:08,471 Men ingen i de dager forstod innvirkningen fra holocaust 282 00:23:08,596 --> 00:23:11,683 på den andre generasjonen. 283 00:23:12,434 --> 00:23:13,977 Og dette var mitt rom. 284 00:23:15,353 --> 00:23:17,564 Det var mitt første egne rom, 285 00:23:18,064 --> 00:23:20,900 men det var ikke et lykkelig sted. 286 00:23:28,158 --> 00:23:33,413 Når jeg ser på bilder av meg selv, trolig under toårsalderen, 287 00:23:33,705 --> 00:23:35,999 er jeg overveldet av tristhet. 288 00:23:39,169 --> 00:23:41,963 Dette er øyeblikksbilder av et barn i dyp fortvilelse. 289 00:23:42,088 --> 00:23:45,717 Et barn som ikke er lubben på en søt måte, 290 00:23:46,259 --> 00:23:48,219 men et misdannet barn. 291 00:23:49,054 --> 00:23:55,935 Min kamp gjennom livet symboliseres i disse tidlige bildene. 292 00:23:57,520 --> 00:23:58,938 Moren min var ikke der. 293 00:24:02,859 --> 00:24:05,236 Det er bilder av en manglende evne 294 00:24:05,528 --> 00:24:09,282 til å ta vare på meg på måten jeg trengte. 295 00:24:09,991 --> 00:24:12,660 Og det var for meg så visst... 296 00:24:12,911 --> 00:24:18,208 en konsekvens av min mors opplevelser under holocaust. 297 00:24:28,259 --> 00:24:30,470 Jeg er feil mor for datteren min. 298 00:24:31,805 --> 00:24:33,348 Jeg er veldig grunnleggende. 299 00:24:33,807 --> 00:24:36,601 Traumatisert. "Glem det. Fortsett med livet." 300 00:24:48,029 --> 00:24:51,825 Hvis du har opplevd den utrolige skrekken 301 00:24:51,825 --> 00:24:55,787 jeg opplevde, er det vanskelig å 302 00:24:55,787 --> 00:24:57,956 sympatisere eller føle empati. 303 00:25:00,000 --> 00:25:02,210 Du vet at jeg er en som ikke trenger noe. 304 00:25:02,544 --> 00:25:04,879 Jeg kan aldri forstå hvorfor du trengte alt. 305 00:25:06,047 --> 00:25:07,507 Helt bannlyst for meg. 306 00:25:08,174 --> 00:25:09,801 Og det er fremdeles bannlyst. 307 00:25:10,301 --> 00:25:12,721 Det jeg trengte, var ikke tilgjengelig. 308 00:25:13,430 --> 00:25:15,890 Det du trengte, var å ha moren din hjemme. 309 00:25:15,890 --> 00:25:16,975 Akkurat. 310 00:25:16,975 --> 00:25:18,309 - Det jeg tenkte. Men... - Ja. 311 00:25:18,309 --> 00:25:20,895 ...din mor var ikke hjemme fordi vi måtte ha brød på bordet. 312 00:25:21,021 --> 00:25:23,606 - Ja. - Men hvordan kan et barn forstå det? 313 00:25:23,606 --> 00:25:24,691 - Ja. Selvfølgelig. - Ja. 314 00:25:24,858 --> 00:25:29,612 Jeg tror du tror at du og jeg er veldig ulike. 315 00:25:32,741 --> 00:25:36,286 Synes du det er noen likheter? 316 00:25:37,871 --> 00:25:39,664 Jeg måtte sett langt. 317 00:25:41,458 --> 00:25:43,752 - Jeg måtte sett langt. - Virkelig? 318 00:25:44,252 --> 00:25:45,253 Ja. 319 00:25:46,171 --> 00:25:50,008 Det er virkelig interessant, at hele mitt liv, 320 00:25:50,592 --> 00:25:55,180 biter av det har handlet om en følelse av å ikke høre til... 321 00:25:58,266 --> 00:26:01,728 på noen måte i det engelske samfunn eller... 322 00:26:02,729 --> 00:26:04,105 bare ikke høre til, 323 00:26:04,439 --> 00:26:07,692 og alt har alltid vært en enorm kamp. 324 00:26:07,692 --> 00:26:08,902 Men jeg var heldig 325 00:26:09,027 --> 00:26:13,239 fordi jeg hadde et tilfredsstillende liv i England, som... 326 00:26:14,741 --> 00:26:16,201 som du ikke taklet. 327 00:26:16,910 --> 00:26:21,706 - For deg var dette et tilfluktssted. - Ja. 328 00:26:23,667 --> 00:26:28,046 Når man ser tilbake må man også innse hvordan situasjonen i Tyskland var. 329 00:26:28,254 --> 00:26:33,009 Stor arbeidsledighet, og så dukker denne skjønne Mr. Hitler opp. 330 00:26:33,009 --> 00:26:35,887 Plutselig er vi noe igjen. 331 00:26:36,763 --> 00:26:40,767 Så, ja, nasjonalsosialisme ble en stor suksess. 332 00:26:52,862 --> 00:26:55,824 Jeg anså det nasjonalsosialistiske verdensbildet 333 00:26:55,949 --> 00:26:59,035 for å være det eneste passende for det tyske folk. 334 00:27:05,166 --> 00:27:07,293 Antisemittisme er ikke noe nytt. 335 00:27:10,964 --> 00:27:13,425 Det har alltid eksistert over alt i verden. 336 00:27:14,467 --> 00:27:18,221 Det ble mer synlig når jødene rykket fremover 337 00:27:18,221 --> 00:27:20,348 for mye i higen etter makt. 338 00:27:23,059 --> 00:27:26,896 Jeg vil understreke at personlig har jeg aldri hatet jøder, 339 00:27:27,230 --> 00:27:29,899 men jeg betraktet dem som fienden av vårt folk. 340 00:27:32,819 --> 00:27:33,903 Kan jeg stille et spørsmål? 341 00:27:33,903 --> 00:27:37,907 Denne boken har eksistert i mange år, 342 00:27:38,158 --> 00:27:39,784 hvorfor leser du den aldri? 343 00:27:39,909 --> 00:27:42,704 Jeg har nettopp innsett at det finnes en bok av ham. 344 00:27:42,871 --> 00:27:45,707 Jeg visste ikke om det før. 345 00:27:46,833 --> 00:27:49,377 Ingen fortalte meg det. 346 00:27:50,003 --> 00:27:53,631 Jeg vet at vi hadde et tysk eksemplar av boken hjemme. 347 00:27:53,757 --> 00:27:56,134 Du hadde den. 348 00:27:56,301 --> 00:27:58,720 Kanskje du ikke leste den, men boken 349 00:27:58,720 --> 00:28:01,723 Commandant of Auschwitz 350 00:28:02,015 --> 00:28:04,392 var hjemme hos oss i mange år. 351 00:28:04,684 --> 00:28:07,604 Jeg leste den der for første gang på tysk. 352 00:28:07,604 --> 00:28:08,813 Den tilhørte bestemor. 353 00:28:09,356 --> 00:28:15,653 Mamma fortalte meg aldri at det fantes en biografi, 354 00:28:15,653 --> 00:28:18,573 men om den hadde vært der, ville jeg visst om det 355 00:28:18,698 --> 00:28:21,910 og jeg ville ha lest den, det kan ikke stemme. 356 00:28:21,910 --> 00:28:23,244 Jeg vet ikke. 357 00:28:25,038 --> 00:28:30,168 Hvorfor har du unngått å stå ansikt til ansikt med din families fortid? 358 00:28:32,462 --> 00:28:37,133 Vel, Holocaust er en så forferdelig sak... 359 00:28:38,468 --> 00:28:40,512 Jeg ville ikke... 360 00:28:43,682 --> 00:28:45,392 belaste meg selv med det. 361 00:28:53,566 --> 00:28:59,155 NORD-TYSKLAND 362 00:29:08,123 --> 00:29:11,334 KOMMANDANT I AUSCHWITZ 363 00:29:12,210 --> 00:29:16,089 "De innsatte i sonderkommandoen sørget for 364 00:29:16,756 --> 00:29:20,010 at prosessen med avkledningen skjedde raskt, 365 00:29:20,635 --> 00:29:24,931 så ofrene ikke hadde mye tid til å reflektere." 366 00:29:26,391 --> 00:29:30,270 En gang var to små barn så oppslukt i leken sin 367 00:29:30,395 --> 00:29:34,733 at de ikke ville la moren deres dra dem vekk fra den. 368 00:29:34,733 --> 00:29:38,903 UTVALGT TIL GASSING 369 00:29:38,903 --> 00:29:42,949 Selv jødene i sonderkommandoen ville ikke ta barna. 370 00:29:48,538 --> 00:29:51,583 Jeg kommer aldri til å glemme uttrykket i morens øyne, 371 00:29:51,583 --> 00:29:54,878 bedende om nåde idet hun utvilsomt visste hva som foregikk. 372 00:29:54,878 --> 00:29:57,672 VENTER PÅ Å GÅ INN I GASSKAMMERET 373 00:29:57,839 --> 00:30:00,884 De som var i gasskammeret hadde allerede begynt å bli rastløse. 374 00:30:02,344 --> 00:30:05,930 Jeg måtte handle. Alle så på meg. 375 00:30:07,640 --> 00:30:09,934 Jeg ga et nikk til offiseren uten fullmakt 376 00:30:09,934 --> 00:30:12,645 og han tok barna, som kjempet vilt imot, 377 00:30:12,645 --> 00:30:15,940 i armene sine og plasserte dem i gasskammeret med moren, 378 00:30:15,940 --> 00:30:18,109 hvis skrik var hjerteskjærende. 379 00:30:23,740 --> 00:30:27,535 Jeg så også en kvinne som prøvde å dytte barna sine ut av gasskammeret 380 00:30:27,660 --> 00:30:29,579 mens døren ble lukket. 381 00:30:30,038 --> 00:30:34,542 Gråtende skrek hun: "La i det minste mine kjære barn få leve." 382 00:30:37,045 --> 00:30:40,256 Da jeg så kvinner gå inn i gasskamrene med barn, 383 00:30:40,465 --> 00:30:42,967 tenkte jeg ofte på min egen familie. 384 00:30:59,984 --> 00:31:03,238 Når jeg leser at han var der 385 00:31:03,405 --> 00:31:06,616 og så på mens barn og kvinner 386 00:31:06,741 --> 00:31:08,660 ble ført inn i gasskammeret... 387 00:31:10,370 --> 00:31:14,332 og tenkte på oss, på barna sine og konen sin... 388 00:31:15,583 --> 00:31:19,504 skulle jeg ønske at jeg ikke hadde lest det. 389 00:31:19,879 --> 00:31:21,297 Det er skrekkinnjagende. 390 00:31:32,976 --> 00:31:35,186 Jeg trodde egentlig ikke på det. 391 00:31:37,063 --> 00:31:38,231 Men... 392 00:31:40,400 --> 00:31:44,738 det er hans ord, så det må være sant. 393 00:31:50,243 --> 00:31:57,208 LONDON I STORBRITANNIA 394 00:32:05,633 --> 00:32:11,890 Jeg kommer fra en helt assimilert tysk-jødisk familie. 395 00:32:12,307 --> 00:32:16,227 Faren min var soldat i den første verdenskrig 396 00:32:16,353 --> 00:32:20,690 med jernkorset og alt... Ja, vi var tyskere... 397 00:32:22,067 --> 00:32:25,403 og jøder, men vi praktiserte ikke den jødiske tro. 398 00:32:25,612 --> 00:32:28,490 MIN FAR 399 00:32:28,615 --> 00:32:30,992 Min far var, dessverre, helt optimist. 400 00:32:30,992 --> 00:32:33,620 Han sa at tyskerne kan ikke være så dumme. 401 00:32:33,620 --> 00:32:38,208 Og så innså han at tyskerne er så dumme. 402 00:32:40,001 --> 00:32:45,548 I 1930-årene ble alle jøder i Tyskland fratatt nasjonaliteten sin. 403 00:32:46,633 --> 00:32:49,177 Min mor, og far, for den saks skyld, 404 00:32:49,177 --> 00:32:53,431 var aldri interessert i å gjenvinne tysk statsborgerskap, 405 00:32:53,431 --> 00:32:55,433 selv om de hadde hatt rett til det. 406 00:33:00,480 --> 00:33:03,566 Tyskland var over for meg. Jeg hører ikke til der. 407 00:33:04,109 --> 00:33:07,195 Jeg gledet meg til å bli engelsk statsborger. 408 00:33:08,029 --> 00:33:11,533 Et liv uten pass er svært komplisert. 409 00:33:17,706 --> 00:33:22,168 Men jeg bestemte meg for at det var på tide å få statsborgerskapet mitt. 410 00:33:23,670 --> 00:33:27,507 Da mitt tyske pass ble levert hjem til meg, 411 00:33:27,632 --> 00:33:31,219 husker jeg at jeg hadde en enorm følelse av glede. 412 00:33:31,469 --> 00:33:33,013 Jeg følte meg triumferende. 413 00:33:48,361 --> 00:33:49,571 Vil du ikke ha dette? 414 00:33:53,074 --> 00:33:56,536 Flytter du hjem innen de neste 28 dagene? 415 00:33:56,661 --> 00:33:57,704 Ja. 416 00:34:01,332 --> 00:34:05,170 Flytter du hjem innen de neste 28 dagene? 417 00:34:06,254 --> 00:34:07,464 Ja! 418 00:34:07,797 --> 00:34:11,343 Så nå gir jeg meg i kast med et nytt liv. 419 00:34:11,801 --> 00:34:14,346 Jeg har bestemt meg for å prøve å bo i Tyskland, 420 00:34:14,637 --> 00:34:19,893 et land jeg aldri har bodd i, og jeg snakker ikke engang språket. 421 00:34:20,477 --> 00:34:23,938 Men beina mine hører til der. 422 00:34:24,189 --> 00:34:29,110 Jeg skulle aldri ha blitt født her. Jeg skulle ha blitt født i Tyskland. 423 00:34:29,694 --> 00:34:30,945 Hei, mamma. 424 00:34:31,196 --> 00:34:33,448 Det kommer til å ta litt tid å laste. 425 00:34:33,573 --> 00:34:35,241 Kan du flytte deg litt fremover? 426 00:34:37,869 --> 00:34:38,953 Nei, stopp! 427 00:34:42,499 --> 00:34:44,167 Vil du ha disse lysene? 428 00:34:44,167 --> 00:34:46,252 - Kom med det eller samme det. - Ok. 429 00:34:47,087 --> 00:34:48,421 Jeg gjør mitt beste, mamma. 430 00:35:00,392 --> 00:35:07,357 BERLIN I TYSKLAND 431 00:35:18,910 --> 00:35:25,250 Emigrasjonen til Tyskland ble møtt med skepsis, 432 00:35:25,959 --> 00:35:29,629 for når alt kommer til alt, var dette landet mine besteforeldre 433 00:35:29,754 --> 00:35:33,091 ble drept, som så mange jøder ble 434 00:35:33,341 --> 00:35:37,470 og var landet foreldrene mine flyktet fra. 435 00:35:38,388 --> 00:35:42,892 Min mor satte ikke sin fot i Tyskland på mange, mange år. 436 00:35:45,520 --> 00:35:46,521 Mamma. 437 00:35:46,521 --> 00:35:49,274 Vel, vel, vel, så det er her du bor? 438 00:35:49,274 --> 00:35:50,817 Her er det. 439 00:35:51,776 --> 00:35:54,863 Vel, vel, vel. Å, du store min. 440 00:36:01,661 --> 00:36:03,747 Dette ser vakkert ut. 441 00:36:03,872 --> 00:36:05,999 - Sett deg og ta deg en sigarett. - Ja. 442 00:36:06,833 --> 00:36:09,085 Å, ja, et helt galleri der. Ja. 443 00:36:09,919 --> 00:36:13,465 Svært, svært imponerende. 444 00:36:14,090 --> 00:36:19,179 Nå må du ta bort alle disse schnuckis så du kan se bøkene. 445 00:36:19,763 --> 00:36:22,599 Er det et utstillingssted eller bokhylle? 446 00:36:23,224 --> 00:36:25,185 Nei, jeg liker mine schnuckis. 447 00:36:26,269 --> 00:36:30,273 Jeg tror på en måte at det å lage dette hjemmet her 448 00:36:30,732 --> 00:36:37,155 har noe å gjøre med en idé om å prøve å ta tilbake stjålne liv, 449 00:36:37,655 --> 00:36:40,200 men også mitt eget ulevde liv. 450 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Ja. 451 00:36:42,077 --> 00:36:43,661 Og vise hva som kunne ha vært 452 00:36:43,661 --> 00:36:47,791 og som ble ødelagt uten annen grunn enn dumhet. 453 00:36:47,957 --> 00:36:52,212 Ja. 454 00:36:53,546 --> 00:36:57,884 Men dessverre ser dumheten ut til å leve videre. 455 00:36:58,843 --> 00:37:01,471 Åpenbart trenger folk syndebukker, 456 00:37:01,596 --> 00:37:03,973 og siden verden er så kaotisk for øyeblikket, 457 00:37:03,973 --> 00:37:05,725 er det typisk. 458 00:37:06,267 --> 00:37:08,603 Det var jødenes skyld igjen. 459 00:37:08,603 --> 00:37:14,859 Jeg opplevde hele tiden denne forferdelige kulturelle spliden her. 460 00:37:15,026 --> 00:37:20,281 Og jeg ble møtt med ubevisst antisemittisme. 461 00:37:20,490 --> 00:37:23,159 - Sikker på at det ikke er innbilning? - Det er ikke det. 462 00:37:23,576 --> 00:37:27,872 Av og til er det vanskelig å ikke ville snu og løpe bort. 463 00:37:28,081 --> 00:37:30,000 - Men hvor til? - Nettopp. 464 00:37:30,125 --> 00:37:33,086 - Det er en jødisk skjebne. - Det er den jødiske skjebne. 465 00:37:33,336 --> 00:37:34,504 - Du tilhører ikke noe sted. - Ja. 466 00:37:34,629 --> 00:37:38,925 Og der du skulle høre til, har du det største problemet. 467 00:37:46,099 --> 00:37:49,936 Utvelgelsesprosessen på rampen var full av hendelser. 468 00:37:50,603 --> 00:37:52,439 Når familier ble revet fra hverandre, 469 00:37:52,439 --> 00:37:55,066 mennene separert fra kvinnene og barna, 470 00:37:55,233 --> 00:37:58,903 oppstod voldsom uro og kaos som bølger gjennom transporten. 471 00:37:59,279 --> 00:38:02,741 Og atskillelsen av de som var arbeidsføre bidro til dette. 472 00:38:03,658 --> 00:38:06,661 Fordi familiene ønsket selvfølgelig å være sammen. 473 00:38:11,291 --> 00:38:14,252 Jødene har en sterkt utviklet familiefølelse. 474 00:38:14,711 --> 00:38:17,297 De holder tett sammen. 475 00:38:19,466 --> 00:38:24,262 Dette ga alle som ble beordret til denne uhyrlige jobben mye å tenke på. 476 00:38:25,055 --> 00:38:26,973 Det etterlot vedvarende inntrykk. 477 00:38:29,267 --> 00:38:33,646 De fleste som var involvert kom ofte bort til meg under inspeksjonsrunden. 478 00:38:33,980 --> 00:38:36,733 Jeg hørte det samme spørsmålet igjen og igjen: 479 00:38:38,610 --> 00:38:41,237 "Er det nødvendig at hundretusenvis av kvinner 480 00:38:41,237 --> 00:38:43,782 og barn må utryddes?" 481 00:38:46,076 --> 00:38:49,204 Og jeg, som hadde stilt meg selv det samme spørsmålet 482 00:38:49,204 --> 00:38:51,122 utallige ganger dypt inne i meg, 483 00:38:51,456 --> 00:38:55,877 måtte avfeie det som en ordre fra Føreren, og trøste dem med det. 484 00:38:57,295 --> 00:39:00,173 Jeg måtte fortelle dem at utryddingen av jødene 485 00:39:00,382 --> 00:39:03,426 var nødvendig for å frigjøre Tyskland og våre etterkommere 486 00:39:03,593 --> 00:39:06,262 fra våre fiender en gang for alle. 487 00:39:15,021 --> 00:39:18,108 Min bestefar hadde, åpenbart, på en eller annen måte svelget 488 00:39:18,525 --> 00:39:20,568 nazi-ideologien. 489 00:39:20,568 --> 00:39:24,280 En slags sosialdarwinisme. Han svelget det helt. 490 00:39:24,948 --> 00:39:28,535 Det ga mening for ham på den tiden, herrefolket. 491 00:39:29,577 --> 00:39:35,542 Auschwitz ble overlatt til ham, og måten han var på som menneske 492 00:39:35,542 --> 00:39:38,712 og karakteren hans var å gjøre en utmerket jobb. 493 00:39:40,171 --> 00:39:46,052 SØR-TYSKLAND 494 00:39:50,724 --> 00:39:53,768 Fader, takk, Herre, for ditt ord. 495 00:39:53,893 --> 00:39:57,897 Takk for din kjærlighet til oss. Din tålmodighet med oss, Herre. 496 00:39:58,314 --> 00:40:00,316 Du bryr deg om oss som dine barn, Gud. 497 00:40:00,316 --> 00:40:02,527 Takk for at du velsigner oss på denne måten. 498 00:40:02,736 --> 00:40:04,946 Jeg ber alt dette i Jesu navn. Amen. 499 00:40:05,655 --> 00:40:08,033 - Stapp i dere. Det er godt. - Damene først. 500 00:40:08,158 --> 00:40:09,367 Hiv innpå. Hiv innpå. 501 00:40:11,119 --> 00:40:13,496 Jeg er pastor for Bibelkirken i Stuttgart. 502 00:40:13,621 --> 00:40:15,665 Vi tjener som et internasjonalt samfunn, 503 00:40:15,665 --> 00:40:20,295 inkludert personell fra amerikanske militærbaser og andre expater. 504 00:40:20,503 --> 00:40:23,340 Vi har vår månedlige frokostbønn for menn. 505 00:40:23,757 --> 00:40:26,634 Bare mennene i kirken som har en sunn, 506 00:40:26,760 --> 00:40:28,511 gudelig, god tid sammen, det er alt. 507 00:40:28,678 --> 00:40:30,805 Har alle sammen nok plass her? 508 00:40:30,805 --> 00:40:35,018 Når de studerer tenker han bare på mannen her i dag, mannen, 509 00:40:35,018 --> 00:40:36,770 den kristelige mannen, alle menn. 510 00:40:37,354 --> 00:40:41,733 Mannen generelt i det 21. århundre, ikke sant. Hva er vår misjon? 511 00:40:42,233 --> 00:40:45,070 Bibelen gir oss menn ordre om å være ledere. 512 00:40:45,236 --> 00:40:47,864 Med lederskap kommer stort ansvar, 513 00:40:48,281 --> 00:40:49,991 ikke bare det vi lærer hjemme, 514 00:40:49,991 --> 00:40:53,286 men også hvordan vi opptrer og går med Gud hver dag, så... 515 00:40:53,286 --> 00:40:54,371 Riktig. 516 00:40:54,371 --> 00:40:57,123 Da jeg ble kristen og leste Det gamle testamente, 517 00:40:57,123 --> 00:40:59,626 snakker det om fedrenes synder, 518 00:40:59,918 --> 00:41:03,630 at Gud vil besøke dem igjen til den tredje eller fjerde generasjon. 519 00:41:03,630 --> 00:41:05,048 Og jeg tenkte: "Oi." 520 00:41:06,007 --> 00:41:11,638 Min bestefar var en effektiv, ambisiøs, grundig mann. 521 00:41:12,347 --> 00:41:16,184 Men til punktet der han forvandlet seg til dette monsteret, 522 00:41:16,184 --> 00:41:22,148 denne ubarmhjertige morderen, og ja, han var ikke årvåken. 523 00:41:22,315 --> 00:41:24,275 Og jeg tror ikke vi kan bli massemordere, 524 00:41:24,401 --> 00:41:26,528 men jeg tror ethvert menneske, alle sammen, 525 00:41:26,820 --> 00:41:31,074 har tendensen til å gå i en retning som er fullstendig gal. 526 00:41:31,574 --> 00:41:33,618 Tusen takk. Så la oss be. 527 00:41:34,828 --> 00:41:36,996 Når jeg tenker på min bestefars arv, 528 00:41:37,956 --> 00:41:40,417 har Höss-familien blod på hendene. 529 00:41:40,917 --> 00:41:43,962 Folk lider fremdeles, selv i min familie, 530 00:41:44,254 --> 00:41:46,006 nesten 80 år senere. 531 00:41:49,884 --> 00:41:56,808 ØSTKYSTEN AV USA 532 00:42:01,855 --> 00:42:06,609 Jeg har ikke truffet søsteren min på 55 år, 533 00:42:08,611 --> 00:42:11,322 og gleder meg til å treffe henne. 534 00:42:12,073 --> 00:42:16,369 Kanskje klarer vi å snakke litt om vår... 535 00:42:16,870 --> 00:42:20,373 fortid og barndommen vår. 536 00:42:22,459 --> 00:42:25,837 Jeg tok med en overraskelse... 537 00:42:26,546 --> 00:42:31,676 fordi vi lekte Froskekongen da vi var barn 538 00:42:32,302 --> 00:42:35,889 og jeg var Froskekongen og jeg måtte fange... 539 00:42:37,098 --> 00:42:40,810 prinsessens gylne ball 540 00:42:40,810 --> 00:42:44,397 som hadde falt i dammen, 541 00:42:45,357 --> 00:42:47,359 og jeg ville egentlig ikke gjøre det. 542 00:43:22,769 --> 00:43:24,771 Hei, Froskekonge. 543 00:43:25,063 --> 00:43:26,481 Hei, Froskekonge. 544 00:43:26,481 --> 00:43:27,857 Prinsesse! 545 00:43:29,442 --> 00:43:34,489 Som du ser, er jeg Froskekongen med kronen. 546 00:43:34,739 --> 00:43:37,867 Herregud. Se på Froskekongen. 547 00:43:37,992 --> 00:43:43,832 For rundt 80 år siden falt den gylne ballen din i dammen. 548 00:43:43,998 --> 00:43:45,000 Å, herregud. 549 00:43:45,000 --> 00:43:47,460 Du sa jeg skulle lete etter den. 550 00:43:48,128 --> 00:43:51,589 Det har tatt 80 år å finne den. 551 00:43:53,383 --> 00:43:56,177 Å, herregud. Kom inn. 552 00:43:56,886 --> 00:43:58,221 Jeg må gå på... 553 00:43:58,346 --> 00:44:03,393 Jeg er litt engstelig uten stokken. 554 00:44:04,602 --> 00:44:05,603 Ja. 555 00:44:08,982 --> 00:44:10,025 Du verden. 556 00:44:20,326 --> 00:44:21,953 Å, herregud. 557 00:44:23,496 --> 00:44:27,292 Du pleide å være Balenciaga-modell... 558 00:44:27,459 --> 00:44:28,460 Ja. 559 00:44:29,669 --> 00:44:32,255 Vi har blitt litt eldre begge to. 560 00:44:33,840 --> 00:44:35,467 Hvordan har du det? 561 00:44:36,217 --> 00:44:38,011 Jeg er ikke frisk... 562 00:44:39,054 --> 00:44:44,184 fordi kreften gjør ting med kroppen min. 563 00:44:44,184 --> 00:44:45,727 Det er ikke bra. 564 00:44:45,852 --> 00:44:48,480 Ingenting kan gjøres. 565 00:44:49,189 --> 00:44:51,024 Jeg er lykkelig nå når du er her. 566 00:44:52,317 --> 00:44:54,444 Du er bra kledd, fine sko! 567 00:44:54,652 --> 00:44:56,488 Bare det beste er godt nok. 568 00:44:59,657 --> 00:45:00,909 Der er mamma og pappa. 569 00:45:01,034 --> 00:45:02,035 Ja. 570 00:45:02,035 --> 00:45:03,620 Bryllupsbildet deres. 571 00:45:07,916 --> 00:45:08,917 Se... 572 00:45:10,001 --> 00:45:12,337 du og jeg i svømmebassenget. 573 00:45:12,462 --> 00:45:13,421 Fint. 574 00:45:19,469 --> 00:45:22,222 Min familie hadde en herlig tid i Auschwitz. 575 00:45:23,765 --> 00:45:26,017 Konen min hadde sitt blomsterparadis. 576 00:45:28,478 --> 00:45:31,815 Barna kunne leve et sorgløst og behagelig liv. 577 00:45:33,983 --> 00:45:37,278 Om sommeren skvettet de vann i plaskedammen i hagen. 578 00:45:38,154 --> 00:45:41,282 Men deres største glede var når pappa badet med dem. 579 00:45:42,033 --> 00:45:44,869 Hjemme skjedde det ofte at tankene plutselig gikk til 580 00:45:45,078 --> 00:45:47,747 noen av utryddelsesprosessene. 581 00:45:50,417 --> 00:45:53,712 Ofte når jeg så barna våre leke lykkelig, 582 00:45:53,920 --> 00:45:56,589 og konen min overlykkelig med den yngste, 583 00:45:56,715 --> 00:46:01,219 tenkte jeg: "Hvor mye lenger vil lykken vår vare?" 584 00:46:03,847 --> 00:46:06,558 Jeg har lurt på... 585 00:46:07,600 --> 00:46:11,896 når du leser pappas bok, 586 00:46:12,605 --> 00:46:18,361 reflekterer du over det? 587 00:46:19,320 --> 00:46:20,321 Nei. 588 00:46:20,321 --> 00:46:24,701 Fikk det deg til å huske noen ting? 589 00:46:26,828 --> 00:46:28,580 Jeg har gode minner. 590 00:46:28,747 --> 00:46:31,541 Vi hadde en nydelig mor og far. 591 00:46:31,833 --> 00:46:33,501 - Ja. - Nydelig. 592 00:46:35,754 --> 00:46:37,714 Mange mennesker har ikke et så godt... 593 00:46:38,590 --> 00:46:39,883 - Ja. - ...liv 594 00:46:40,008 --> 00:46:42,218 Ja, det stemmer. 595 00:46:42,886 --> 00:46:46,348 Når han snakker i boken sin, var han utenfor gasskamrene 596 00:46:46,348 --> 00:46:48,767 når kvinner og barn ble samlet og drevet inn. 597 00:46:48,892 --> 00:46:51,269 Hvordan føles det når du tenker på det? 598 00:46:51,269 --> 00:46:55,023 Jeg er veldig trist, og av og til har jeg mareritt 599 00:46:55,023 --> 00:47:01,237 fordi han var den eneste som sa hva som ble gjort der. 600 00:47:02,072 --> 00:47:03,615 Han var et godt menneske. 601 00:47:04,199 --> 00:47:07,535 Mener du at han var ærlig om sin rolle i masseutryddelsen? 602 00:47:07,660 --> 00:47:11,247 Ja, men han kom inn i det og kunne ikke komme ut av det. 603 00:47:11,748 --> 00:47:14,501 Og hva med deres mor, Hedwig? 604 00:47:15,043 --> 00:47:21,966 Tror du mamma visste mer 605 00:47:22,258 --> 00:47:25,470 og var mer involvert i hele historien? 606 00:47:25,804 --> 00:47:28,056 Det tror jeg ikke hun var. 607 00:47:28,640 --> 00:47:30,392 Jeg kan ikke forestille meg det. 608 00:47:30,558 --> 00:47:31,601 Hvis hun var det, 609 00:47:32,602 --> 00:47:36,606 ville pappa utvilsomt nevnt det i boken sin. 610 00:47:36,606 --> 00:47:41,986 Ja. Vi snakket aldri om disse tingene. 611 00:47:41,986 --> 00:47:48,535 Mamma gikk med på alt. 612 00:47:48,743 --> 00:47:49,786 Ja. 613 00:47:51,246 --> 00:47:53,498 Hun skjermet oss mot alt 614 00:47:53,498 --> 00:47:56,084 og gjorde alt fint for oss. 615 00:47:57,752 --> 00:47:59,546 Mamma gikk gjennom mye. 616 00:47:59,546 --> 00:48:00,630 Ja. 617 00:48:00,755 --> 00:48:02,215 Og hun var alltid snill. 618 00:48:02,924 --> 00:48:06,177 Jeg så aldri noe dårlig i Auschwitz. 619 00:48:06,386 --> 00:48:08,263 Alt var alltid vakkert. 620 00:48:08,638 --> 00:48:14,477 Så tok krigen slutt og alt gikk i stykker. 621 00:48:16,229 --> 00:48:19,607 Synd at vi er så langt fra hverandre. 622 00:48:21,109 --> 00:48:24,696 Vi kunne ha snakket om alt dette... 623 00:48:24,696 --> 00:48:25,780 Ja. 624 00:48:25,780 --> 00:48:27,657 ...for å takle det bedre. 625 00:48:27,657 --> 00:48:32,996 Ja. Ikke alt går som du vil i livet. 626 00:48:33,121 --> 00:48:34,831 Det er riktig. 627 00:49:09,282 --> 00:49:11,242 På slutten av 1942 628 00:49:12,869 --> 00:49:18,416 ble min kone gjort oppmerksom på, av den daværende regionale lederen 629 00:49:19,084 --> 00:49:22,420 i Øvre Schlesien, 630 00:49:22,879 --> 00:49:27,175 om hva som foregikk i leiren min. 631 00:49:34,891 --> 00:49:41,815 Min kone spurte meg om dette var sant, 632 00:49:43,900 --> 00:49:45,610 og jeg innrømmet at det var det. 633 00:49:46,236 --> 00:49:49,364 Det var mitt eneste brutte løfte overfor riksføreren. 634 00:49:49,531 --> 00:49:52,909 Ellers snakket jeg aldri til noen andre om det. 635 00:49:54,452 --> 00:49:58,123 Jeg tror ikke moren min var innvidd. 636 00:49:59,541 --> 00:50:04,045 Hun hadde trolig en vag kunnskap, 637 00:50:04,629 --> 00:50:06,756 men jeg er sikker på at hun ikke kjente noen detaljer. 638 00:50:09,134 --> 00:50:11,094 Jeg vil ikke snakke mer om det. 639 00:50:11,636 --> 00:50:13,513 Synes du at det er... 640 00:50:13,513 --> 00:50:14,848 Deprimerende. 641 00:50:15,390 --> 00:50:17,350 - At det er deprimerende? - Ja. 642 00:50:22,564 --> 00:50:24,149 Av og til tenkte jeg også: 643 00:50:24,441 --> 00:50:29,904 "Hvorfor må jeg lide 644 00:50:30,155 --> 00:50:32,907 så enormt fysisk?" 645 00:50:34,868 --> 00:50:36,953 Og jeg sa til og med: 646 00:50:37,245 --> 00:50:43,752 "Er Gud sint på meg fordi min far gjorde ting?" 647 00:50:44,586 --> 00:50:47,839 Men jeg sa: "Jeg skal aldri være sint på faren min." 648 00:50:56,139 --> 00:50:59,225 Han må ha vært et veldig sterkt menneske 649 00:50:59,684 --> 00:51:02,437 for å kunne leve som dette og gjøre det han måtte gjøre. 650 00:51:04,439 --> 00:51:05,440 Så... 651 00:51:10,862 --> 00:51:15,200 Det han måtte gjøre, var å drepe over én million mennesker i... 652 00:51:15,200 --> 00:51:17,243 Jeg tenker ikke på den måten. 653 00:51:17,952 --> 00:51:21,873 Og se på alle menneskene de sier døde i leiren, 654 00:51:21,873 --> 00:51:26,378 men alle de overlevende, hvorfor døde ikke de? 655 00:51:26,836 --> 00:51:28,713 De lever fremdeles i... 656 00:51:28,880 --> 00:51:34,969 De får penger nå fra Tyskland eller fra det jødiske folk. 657 00:51:35,595 --> 00:51:36,930 Og, du vet... 658 00:51:37,764 --> 00:51:42,519 Så... hva du enn ønsker å tro, gjør det. 659 00:51:43,812 --> 00:51:45,772 Tror du at du er i fornektelse? 660 00:51:45,980 --> 00:51:47,816 Nei. Hvorfor? 661 00:51:48,942 --> 00:51:51,319 Det var som det var. 662 00:51:54,656 --> 00:51:56,616 Det var Det tredje riket. 663 00:51:59,369 --> 00:52:00,829 Det er lenge siden. 664 00:52:08,920 --> 00:52:13,633 Alt det er historie, tror jeg. Hva kan jeg gjøre? Hva kan jeg si? 665 00:52:15,885 --> 00:52:20,974 Gratulerer med dagen 666 00:52:20,974 --> 00:52:22,767 LONDON I STORBRITANNIA 667 00:52:22,892 --> 00:52:25,562 Gratulerer med dagen 668 00:52:25,562 --> 00:52:30,150 Gratulerer, kjære mamma 669 00:52:30,358 --> 00:52:34,070 Gratulerer med dagen 670 00:52:41,661 --> 00:52:44,289 Ingenting galt med pusten din eller oksygentilførselen. 671 00:52:44,289 --> 00:52:45,373 Godt gjort. 672 00:52:45,957 --> 00:52:50,170 Jeg er nesten 100 år gammel. Vet ikke hvorfor jeg skulle bli så gammel. 673 00:52:50,712 --> 00:52:52,630 Det må være en grunn. 674 00:52:52,756 --> 00:52:59,637 Noen av oss, takk Gud, som levde i de dager, lever fortsatt. 675 00:53:01,222 --> 00:53:04,267 Men når vi er borte... Er det over. 676 00:53:04,684 --> 00:53:09,481 Mamma sier alltid at hun hater bursdager, hater oppstyr, 677 00:53:10,065 --> 00:53:13,193 la henne være i fred, og så videre. 678 00:53:13,693 --> 00:53:18,782 Men i dag feiret hun sin... Hun feirer sin 98. bursdag 679 00:53:19,074 --> 00:53:22,202 og er omgitt av veldig kjære mennesker. 680 00:53:22,577 --> 00:53:26,623 Det er utrolig, Anita, å tenke på at foreldrene dine 681 00:53:26,623 --> 00:53:29,042 var så nære venner av mine besteforeldre. 682 00:53:29,042 --> 00:53:31,586 Ja, vi var utrolig gode venner. 683 00:53:31,586 --> 00:53:33,797 Min historie er den typiske jødiske historien 684 00:53:33,922 --> 00:53:39,469 fordi Judy sin bestefar og min far, vi levde veldig lykkelig i Tyskland. 685 00:53:39,761 --> 00:53:41,554 Og da problemene startet 686 00:53:41,680 --> 00:53:44,766 hadde Judy sin familie vett til å dra. 687 00:53:45,892 --> 00:53:47,852 Og de oppfordret min far til også å dra. 688 00:53:47,977 --> 00:53:51,314 Min far dro til Palestina og han kom tilbake og sa: 689 00:53:51,731 --> 00:53:53,942 "Jeg vil ikke bo i ørkenen." 690 00:53:57,278 --> 00:54:00,490 Men Judy sin familie overlevde og min far gjorde det ikke. 691 00:54:17,966 --> 00:54:21,803 WROCLAW I POLEN 692 00:54:21,928 --> 00:54:25,557 Og dette er stedet hvor familien min kom fra. 693 00:54:30,603 --> 00:54:33,606 Nå heter det Wrocław og det er Polen. 694 00:54:34,357 --> 00:54:38,111 Selv om det ikke er Breslau lenger, vil det alltid være det for meg. 695 00:54:40,155 --> 00:54:41,448 Jeg vil, jeg må, 696 00:54:41,448 --> 00:54:45,618 jeg må koble delene av familiehistorien vår 697 00:54:45,910 --> 00:54:50,290 til en fortelling som lever videre. 698 00:54:51,875 --> 00:54:54,544 Så jeg må være her... 699 00:54:55,628 --> 00:54:58,506 fordi alt er en del av én historie. 700 00:55:15,231 --> 00:55:18,568 Barndommen min var lykkelig, minnes jeg. 701 00:55:20,820 --> 00:55:23,782 Jeg hadde to søstre, Marianne og Renate. 702 00:55:26,076 --> 00:55:32,123 Min far var advokat og min mor var en veldig dyktig fiolinist. 703 00:55:34,292 --> 00:55:37,629 "Kultur" stod skrevet med veldig store bokstaver i huset vårt. 704 00:55:44,219 --> 00:55:48,390 Vi har en stor samling av Breslau-fotografier, 705 00:55:48,890 --> 00:55:53,353 og boligen min mor bodde i, var en flott, 706 00:55:53,687 --> 00:55:59,067 vakker leiegård som vendte utover med en nydelig terrasse. 707 00:55:59,359 --> 00:56:01,903 Jeg visste at det ikke stod der lenger, 708 00:56:02,153 --> 00:56:06,574 men jeg hadde ikke forestilt meg hva som var på dets sted. 709 00:56:12,205 --> 00:56:13,540 ANITA, RENATE, MARIANNE MOR, FAR 710 00:56:13,540 --> 00:56:16,459 Vi var bare en normal familie. 711 00:56:16,710 --> 00:56:19,796 Vi ble unormale med Hitlers ankomst. 712 00:56:29,556 --> 00:56:30,932 Fronten lukket seg, og... 713 00:56:32,642 --> 00:56:35,145 det var for sent for hele familien å rømme. 714 00:56:38,064 --> 00:56:39,816 Og så brøt krigen ut 715 00:56:39,816 --> 00:56:43,069 og det var åpenbart slutten på alt. 716 00:56:46,364 --> 00:56:50,618 Og i 1942 begynte deportasjonen. 717 00:56:57,959 --> 00:57:01,504 Og foreldrene mine ble deportert til øst. 718 00:57:21,983 --> 00:57:24,736 Besteforeldrene mine fikk 719 00:57:25,320 --> 00:57:28,907 tjuefire timers advarsel fra Gestapo 720 00:57:29,783 --> 00:57:32,535 om at de måtte melde seg neste dag 721 00:57:32,660 --> 00:57:36,247 der samlingen av jødene foregikk. 722 00:57:39,250 --> 00:57:42,295 Så min mor brukte den siste natten på å pakke 723 00:57:43,046 --> 00:57:47,676 og min bestemor var i et annet rom og gråt. 724 00:57:49,511 --> 00:57:53,014 Og jeg vet at min bestefars hår ble grått den natten. 725 00:57:55,975 --> 00:58:02,065 Min mor ville dra med foreldrene sine, men min bestefar sa: 726 00:58:02,273 --> 00:58:07,362 "Nei, du kommer tidsnok dit vi drar." 727 00:58:20,875 --> 00:58:22,210 IZBICA I POLEN 728 00:58:22,210 --> 00:58:27,841 Besteforeldrene mine ble deportert til et sted som heter Izbica. 729 00:58:35,473 --> 00:58:38,101 Jeg må legge igjen noe symbolsk, 730 00:58:38,935 --> 00:58:45,275 for å la dere vite at deres datter... Min mors cello reddet livet hennes. 731 00:58:53,199 --> 00:58:58,788 På mirakuløst vis klarte min bestefar å smugle ut 732 00:58:59,080 --> 00:59:02,625 to notater til min mor og søsteren hennes. 733 00:59:03,752 --> 00:59:06,838 Den siste var salmen: 734 00:59:07,005 --> 00:59:13,345 "Jeg løfter mine øyne opp der hjelpen min kommer fra, hjelpen fra Herren." 735 00:59:13,803 --> 00:59:18,683 "Send mat, mamma kan ikke skrive, hun er ikke frisk." 736 00:59:19,225 --> 00:59:22,354 Hvilket jeg alltid forstod som at hun allerede var død. 737 00:59:24,564 --> 00:59:26,941 Jeg har vært drevet av behovet for å skape 738 00:59:26,941 --> 00:59:31,571 en slags evighet for mine besteforeldre. 739 00:59:31,780 --> 00:59:34,699 Dette skjedde, disse menneskene eksisterte, 740 00:59:34,866 --> 00:59:38,620 og disse menneskene var tilfeldigvis mine besteforeldre, 741 00:59:39,162 --> 00:59:42,123 og de millioner av andre som ikke har graver. 742 00:59:48,797 --> 00:59:50,799 Jeg tror jeg vil ringe min mor. 743 00:59:51,925 --> 00:59:54,511 - Hallo, mamma. - Hei, hvor er du? 744 00:59:54,886 --> 00:59:55,887 Kan du se? 745 00:59:57,639 --> 00:59:58,723 Kan du se? 746 00:59:58,932 --> 00:59:59,933 Hva er det? 747 00:59:59,933 --> 01:00:01,851 - Foreldrene dine. - Hva? 748 01:00:02,811 --> 01:00:06,606 Bilder av foreldrene dine og stearinlysene jeg har tent. 749 01:00:08,483 --> 01:00:11,027 Ja, jeg gjenkjenner det ikke. Veldig fint. 750 01:00:11,778 --> 01:00:14,114 Men jeg vil gjerne... 751 01:00:14,364 --> 01:00:16,533 Ja, nå ser jeg det. 752 01:00:16,658 --> 01:00:21,996 Jeg røykte foran mine besteforeldre og følte skyld. 753 01:00:26,918 --> 01:00:28,837 Så, nøyaktig hvor er du nå? 754 01:00:29,504 --> 01:00:31,673 Står midt i Izbica. 755 01:00:31,965 --> 01:00:33,842 Det er bare en landsby, eller? 756 01:00:33,967 --> 01:00:38,054 Nei, jeg er i en stor skog. 757 01:00:43,977 --> 01:00:44,978 Hva er det? 758 01:00:44,978 --> 01:00:46,354 En annen minnestein. 759 01:00:46,646 --> 01:00:47,897 Hva står det på den? 760 01:00:48,231 --> 01:00:51,860 Jeg kan ikke lese hebraisk eller polsk, 761 01:00:52,569 --> 01:00:55,530 men jeg gjorde det jeg ville gjøre. 762 01:00:56,865 --> 01:00:57,866 Bra. 763 01:00:58,116 --> 01:00:59,117 Ha det. 764 01:00:59,325 --> 01:01:00,410 Ha det. 765 01:01:02,871 --> 01:01:09,794 ØSTKYSTEN AV USA 766 01:01:33,068 --> 01:01:36,696 Det å se min mors grav for første gang... 767 01:01:37,405 --> 01:01:40,533 MAMMA 1908-1989 768 01:01:40,533 --> 01:01:47,040 ...det er på et vis overveldende, å tenke på fortiden. 769 01:01:49,042 --> 01:01:50,043 Ja. 770 01:01:50,835 --> 01:01:56,466 Alle minnene dukker opp. 771 01:01:58,718 --> 01:02:03,306 Det var ikke lett for henne etter krigen med fem barn. 772 01:02:04,724 --> 01:02:05,892 Ingen penger... 773 01:02:08,061 --> 01:02:11,231 MAMMA 774 01:02:11,773 --> 01:02:17,195 Søsteren min gjorde det rette. 775 01:02:17,362 --> 01:02:19,614 Det er anonymt. 776 01:02:21,157 --> 01:02:25,078 Vi vet hvem som ligger her og hvem mamma er 777 01:02:26,079 --> 01:02:28,498 og ingen andre trenger å vite det. 778 01:02:31,751 --> 01:02:37,966 HEDWIG HÖSS FORBLE UNDER RADAREN TIL 1964. 779 01:02:37,966 --> 01:02:44,723 HUN BLE INNKALT SOM VITNE AV TIDLIGERE AUSCHWITZ-PERSONELL. 780 01:02:47,559 --> 01:02:51,855 Vitne Hedwig Höss, husmor, Tyskland. 781 01:02:52,105 --> 01:02:53,189 Hvor gammel er du? 782 01:02:54,065 --> 01:02:55,066 Femtisju. 783 01:02:55,191 --> 01:02:57,527 Femtisju år gammel. Du er enke. 784 01:02:57,819 --> 01:03:00,905 - Ja. - Og hvor bor du? 785 01:03:01,072 --> 01:03:03,074 - Ludwigsburg. - Har du en jobb? 786 01:03:03,324 --> 01:03:04,617 - Nei. - Nei. 787 01:03:04,743 --> 01:03:10,123 Jeg vil gjerne vite hva vitnet lever av, om hun får støtte av... 788 01:03:11,249 --> 01:03:13,418 organisasjonen som... 789 01:03:15,378 --> 01:03:20,675 ektemannen hennes en gang tilhørte? 790 01:03:26,222 --> 01:03:30,894 Hadde deres mor kontakt med andre nazister eller tidligere nazister? 791 01:03:31,644 --> 01:03:32,645 Nei. 792 01:03:32,645 --> 01:03:37,192 Vi fikk ikke mye hjelp. 793 01:03:37,650 --> 01:03:43,531 Ved to anledninger fikk vi en pakke fra Sør-Amerika. 794 01:03:47,160 --> 01:03:50,872 Og en gang fikk vi besøk av folk 795 01:03:51,247 --> 01:03:55,543 som pleide å gjøre forretninger... 796 01:03:58,129 --> 01:04:03,677 med min far, gjorde leveranser. 797 01:04:07,222 --> 01:04:09,057 Min mor fikk ikke... 798 01:04:09,349 --> 01:04:11,559 enkepensjon eller noe sånt. 799 01:04:11,726 --> 01:04:13,728 Fordi din far var krigsforbryter? 800 01:04:13,937 --> 01:04:14,938 Ja. 801 01:04:21,903 --> 01:04:25,240 Jeg har minner fra min bestemor, Hedwig. 802 01:04:25,490 --> 01:04:27,826 Hun kom på besøk innimellom da vi var små. 803 01:04:28,284 --> 01:04:30,161 Hun var som en slottsfrue. 804 01:04:30,286 --> 01:04:32,622 Min mor følte seg alltid truet av henne. 805 01:04:33,081 --> 01:04:35,792 Hun hadde på seg et hvitt forkle, håret satt i knute. 806 01:04:38,461 --> 01:04:40,588 Hun var ganske rigid også, i meningene sine. 807 01:04:40,964 --> 01:04:44,050 Jeg snakket aldri med henne om holocaust som barn. 808 01:04:45,010 --> 01:04:46,344 Det min mor fortalte meg, 809 01:04:47,178 --> 01:04:51,266 var at det var en slags motvilje mot å erkjenne, 810 01:04:51,725 --> 01:04:54,978 å kalle det for hva det var, massemord, holocaust. 811 01:04:54,978 --> 01:04:59,566 Ja visst, millioner av mennesker ble drept av mannen hennes. 812 01:05:02,652 --> 01:05:04,529 Min bestemor, Hedwig Höss, 813 01:05:04,779 --> 01:05:07,657 fikk en enveisbillett for å besøke tante Püppi. 814 01:05:08,450 --> 01:05:11,703 Men ryktet vil ha det til at hun tok denne cyanid-pillen 815 01:05:11,911 --> 01:05:15,248 som hun faktisk viste medlemmer av familien flere år tidligere. 816 01:05:15,790 --> 01:05:17,751 Og hun var fremdeles i besittelse av dette 817 01:05:17,959 --> 01:05:20,086 selvmordsmiddelet fra den andre verdenskrig 818 01:05:20,086 --> 01:05:23,298 som alle fikk utlevert, eller ble tildelt for å begå selvmord 819 01:05:23,423 --> 01:05:25,800 hvis de ble tatt til fange av fienden eller noe. 820 01:05:27,510 --> 01:05:31,389 Hva tenker du om ryktene om at hun begikk selvmord 821 01:05:31,389 --> 01:05:33,975 ved å bite i en cyanid-pille? 822 01:05:34,225 --> 01:05:35,226 Hvem? 823 01:05:35,226 --> 01:05:36,644 - Din mor. - Aldri. 824 01:05:37,562 --> 01:05:38,772 Aldri. 825 01:05:39,939 --> 01:05:41,066 Hvem sa det? 826 01:05:42,692 --> 01:05:43,902 Det er ikke sant. 827 01:05:47,155 --> 01:05:54,037 Jeg skulle gjerne dødd som hun døde, legge meg og våkne... ikke våkne. 828 01:05:58,041 --> 01:06:00,835 Hun hadde disse idéene om at alt gikk galt, 829 01:06:00,835 --> 01:06:03,797 men det kunne ha vært så bra, om det fikk muligheten. 830 01:06:04,714 --> 01:06:08,093 Som hun sa, vi steg med den stjernen og vi falt med den stjernen. 831 01:06:15,058 --> 01:06:16,601 Føreren var død. 832 01:06:19,771 --> 01:06:23,066 Min kone og jeg hadde den samme tanken på samme tid. 833 01:06:23,983 --> 01:06:25,819 Nå må vi også dra. 834 01:06:28,113 --> 01:06:30,824 Vår verden hadde gått ned med Føreren. 835 01:06:32,992 --> 01:06:35,453 Ga det noen mening for oss å fortsette å leve? 836 01:06:37,455 --> 01:06:40,542 Vi ville bli forfulgt. De kunne lete etter oss over alt. 837 01:06:53,304 --> 01:06:54,723 Vi ville ta gift. 838 01:06:56,558 --> 01:06:59,269 Vi lot være av hensyn til barna våre. 839 01:07:00,687 --> 01:07:03,398 Senere angret jeg på det igjen og igjen. 840 01:07:05,358 --> 01:07:07,444 Vi var bundet og lenket til den verden. 841 01:07:08,695 --> 01:07:09,904 Vi burde gått ned med den. 842 01:07:14,117 --> 01:07:17,746 Jeg visste at det engelske felt- sikkerhetspolitiet lette etter meg, 843 01:07:18,079 --> 01:07:20,623 og også at familien min var strengt overvåket, 844 01:07:21,332 --> 01:07:23,626 og at det var konstante søk i forlegningene. 845 01:07:26,921 --> 01:07:32,218 Engelskmennene dukket opp med flere lastebiler fulle av soldater, 846 01:07:32,594 --> 01:07:36,681 de kjørte opp, hoppet ut med maskingeværer... 847 01:07:37,974 --> 01:07:44,022 stormet mot oss som om vi var en gjeng med forbrytere. 848 01:07:44,564 --> 01:07:50,945 Og de skrek: "Opp med hendene!" Og vi stod mot veggen. 849 01:07:56,868 --> 01:08:02,624 Vi hadde blitt fortalt at fedrene våre flyktet fra russerne, 850 01:08:02,874 --> 01:08:06,878 noe i den retningen. 851 01:08:08,254 --> 01:08:11,466 Senere fant vi ut at min far 852 01:08:11,591 --> 01:08:17,806 hadde bodd på en stor gård ved danskegrensen. 853 01:08:21,309 --> 01:08:23,853 Den 11. mars ble jeg arrestert. 854 01:08:24,729 --> 01:08:27,816 Giftampullen min hadde brukket to dager før. 855 01:08:28,775 --> 01:08:32,195 Jeg ble behandlet veldig dårlig av feltsikkerhetspolitiet. 856 01:08:33,405 --> 01:08:37,367 Jeg ble paradert rundt som et spesielt interessant dyr. 857 01:08:38,618 --> 01:08:41,204 Avhørene var ikke særlig hyggelige. 858 01:08:42,622 --> 01:08:46,835 Jeg kan ikke bli sint på utspørrerne. Alle var jøder. 859 01:08:57,595 --> 01:08:59,806 Jeg skal treffe mamma nå og vise henne 860 01:08:59,931 --> 01:09:05,770 noen forbløffende papirer jeg fikk for 48 timer siden 861 01:09:05,770 --> 01:09:09,733 som jeg tror hun kommer til å bli ganske sjokkert over. 862 01:09:16,948 --> 01:09:22,120 "Jeg, Rudolf Franz Ferdinand Höss, 863 01:09:22,370 --> 01:09:27,000 alias Franz Lang, har blitt behørig advart, 864 01:09:27,292 --> 01:09:31,755 erklærer herved at følgende uttalelser er sanne." 865 01:09:32,130 --> 01:09:38,178 De er tydeligvis de første avhørsdokumentene 866 01:09:38,428 --> 01:09:42,098 fra da Rudolf Höss ble arrestert, 867 01:09:42,557 --> 01:09:45,352 - da han ble funnet på rømmen. - Herregud. 868 01:09:45,935 --> 01:09:47,187 Hvem sendte det til deg? 869 01:09:47,520 --> 01:09:52,192 Noen som skrev til meg: "Min onkel døde nylig, 870 01:09:52,192 --> 01:09:56,363 de ble funnet på loftet hans og jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med dem. 871 01:09:56,488 --> 01:09:58,198 Kan jeg sende dem til deg?" 872 01:09:58,740 --> 01:10:01,201 Hvilket funn. 873 01:10:01,201 --> 01:10:07,290 Her sier han: "Jeg fikk ordre å melde meg hos Himmler i Berlin juni 1941, 874 01:10:07,916 --> 01:10:12,420 hvor han fortalte meg omtrent følgende. 875 01:10:12,837 --> 01:10:15,715 Han ville at jeg innen fire uker skulle produsere 876 01:10:16,216 --> 01:10:20,261 konstruksjonsplaner i samsvar med disse ordrene. 877 01:10:20,553 --> 01:10:27,018 Han la til at oppgaven var så vanskelig at han kun stolte på meg. 878 01:10:28,478 --> 01:10:33,858 Fanger måtte gasses, så ble dørene skrudd tett igjen 879 01:10:34,067 --> 01:10:39,239 og to sylindere med Zyklon B ble kastet inn gjennom små hull. 880 01:10:39,447 --> 01:10:41,991 Folk ville dø innen tre og ti minutter. 881 01:10:42,701 --> 01:10:45,578 Etter en halv time ble dørene åpnet 882 01:10:45,704 --> 01:10:51,042 og likene hentet ut av et spesiallag av fanger 883 01:10:51,334 --> 01:10:54,170 som var permanent ansatt for denne jobben." 884 01:10:57,549 --> 01:10:58,591 Hvilket funn. 885 01:10:59,759 --> 01:11:01,261 Nå drar du og fornekter det. 886 01:11:05,432 --> 01:11:10,812 HÖSS VAR DEN FØRSTE SOM GA DETALJER OM NAZISTENES UTRYDDELSESPROGRAM. 887 01:11:10,812 --> 01:11:14,149 HAN BLE INNKALT TIL Å VITNE I NUREMBERGPROSESSEN, 888 01:11:14,149 --> 01:11:18,653 SOM BEGYNTE FIRE MÅNEDER FØR HANS ARRESTASJON. 889 01:11:19,654 --> 01:11:22,782 Visste ofrene hva de hadde i vente? 890 01:11:24,159 --> 01:11:28,621 De fleste visste det ikke fordi det ble tatt forholdsregler 891 01:11:29,289 --> 01:11:33,043 for å holde dem uinformert om det 892 01:11:33,501 --> 01:11:36,296 så de ikke skulle mistenke 893 01:11:37,047 --> 01:11:41,843 at de gikk til sin død. 894 01:11:46,306 --> 01:11:52,020 HÖSS BLE SENDT TIL POLEN FOR Å FØRES FOR RETTEN FOR SINE FORBRYTELSER. 895 01:11:54,981 --> 01:11:58,193 FÜRTH I TYSKLAND, 1946 896 01:11:58,401 --> 01:12:02,864 Den 25. mai, på vår bryllupsdag av alle dager, 897 01:12:03,239 --> 01:12:07,702 ble jeg kjørt til flyplassen og overlevert til polske offiserer. 898 01:12:11,498 --> 01:12:13,958 Et amerikansk fly førte oss til Warszawa. 899 01:12:36,022 --> 01:12:40,110 Du elskede lille gutt, måtte du beholde din hengivne natur. 900 01:12:40,985 --> 01:12:45,490 Livet, kjære gutt, vil tidlig slite deg løs fra barndommens verden. 901 01:12:45,824 --> 01:12:49,619 Nå, stakkars gutt, har du bare din kjære snille mor igjen. 902 01:12:49,619 --> 01:12:54,332 "Du vil alltid være pappas elskling." 903 01:12:55,667 --> 01:12:59,796 Dette var det siste brevet jeg fikk fra min far. 904 01:13:02,048 --> 01:13:07,095 Jeg synes situasjonen min er ganske unik. 905 01:13:07,303 --> 01:13:10,015 Jeg bærer en massiv byrde. 906 01:13:13,727 --> 01:13:19,399 SØR-TYSKLAND 907 01:13:22,610 --> 01:13:27,449 I løpet av mine år som prest har jeg snakket med mange mennesker. 908 01:13:28,199 --> 01:13:29,909 Å BRYTE GENERASJONSFORBANNELSEN 909 01:13:29,909 --> 01:13:32,620 Mennesker hvis liv ble merket av prøvelser, motgang... 910 01:13:34,748 --> 01:13:35,749 katastrofer. 911 01:13:37,459 --> 01:13:40,795 Og noen av dem lurte på om deres vanskeligheter, deres lidelser, 912 01:13:40,962 --> 01:13:46,259 skyldtes en generasjonsforbannelse kastet over dem av en forfader. 913 01:13:47,093 --> 01:13:50,221 Dette treffer spesielt dypt i mitt eget liv. 914 01:13:52,098 --> 01:13:55,018 Å være sønnesønnen av Rudolf Höss... 915 01:13:58,146 --> 01:14:02,567 den beryktede nådeløse SS-kommandøren i Auschwitz konsentrasjonsleir. 916 01:14:03,610 --> 01:14:08,448 Bare forestill dere å ha en slik person som sin bestefar. 917 01:14:09,491 --> 01:14:12,327 Dere har hørt folk si: "Som far, så sønn." 918 01:14:13,119 --> 01:14:15,705 Når jeg vurderte meg selv, tenkte jeg: 919 01:14:15,705 --> 01:14:17,332 "Er jeg som min bestefar? 920 01:14:18,416 --> 01:14:20,585 Er jeg til en viss grad som han?" 921 01:14:21,086 --> 01:14:23,922 Da jeg først leste 2. Mosebok kapittel 20, femte vers, 922 01:14:24,589 --> 01:14:27,217 ble jeg skrekkslagen ved tanken på å ha blitt født 923 01:14:27,342 --> 01:14:30,136 inn i den andre generasjonen etter Rudolf Höss, 924 01:14:30,512 --> 01:14:32,806 at Guds vrede var over meg... 925 01:14:35,433 --> 01:14:37,394 på grunn av det hensynsløse, kaldblodige onde 926 01:14:37,519 --> 01:14:41,773 som min bestefar hadde påført jødene, 927 01:14:43,400 --> 01:14:45,944 Guds folk, Israels folk... 928 01:14:47,028 --> 01:14:48,405 og, selvfølgelig, mange andre. 929 01:14:51,366 --> 01:14:54,536 La meg bare lese det igjen, det Gud sier her i femte vers: 930 01:14:55,328 --> 01:14:58,957 "Jeg vil hjemsøke urettferdigheten, fedrenes synder, 931 01:14:59,249 --> 01:15:01,876 over barna og barnas barn 932 01:15:02,627 --> 01:15:05,422 til den tredje og fjerde generasjonen." 933 01:15:06,006 --> 01:15:08,675 Men Gud sier at all generasjonsforbannelse, 934 01:15:08,800 --> 01:15:11,761 og skylden, lidelsen og smerten som kommer med den, 935 01:15:12,012 --> 01:15:15,390 kan kanselleres med oppriktig anger. 936 01:15:15,932 --> 01:15:18,935 Med andre ord: det som bryter syndens forbannelse, 937 01:15:19,060 --> 01:15:22,939 er blodet til Guds plettfrie lam, og Han er Jesus Kristus. 938 01:15:23,898 --> 01:15:26,776 Tro, og du skal reddes. 939 01:16:21,706 --> 01:16:23,750 Holocaust kaster en lang skygge. 940 01:16:24,417 --> 01:16:28,630 Traumaet er ikke bare på de overlevendes side. 941 01:16:28,922 --> 01:16:32,092 Hvor mange tyske familier er traumatisert, 942 01:16:32,342 --> 01:16:37,430 som vet eller ikke vet hva deres bestefedre har gjort? 943 01:16:51,069 --> 01:16:54,864 Med en veldig liten A ser jeg på meg selv som en aktivist. 944 01:16:55,699 --> 01:17:00,870 Og en av nøkkeldelene er å jobbe med og forstå 945 01:17:00,995 --> 01:17:04,916 erfaringen til barn av gjerningspersoner. 946 01:17:07,961 --> 01:17:11,923 Denne reisen til London handler veldig mye om å treffe min mor. 947 01:17:12,090 --> 01:17:16,594 Og denne gangen kommer jeg med en stor forespørsel, som... 948 01:17:17,721 --> 01:17:19,931 vekker litt angst i meg. 949 01:17:27,230 --> 01:17:28,231 Hei, mamma. 950 01:17:28,648 --> 01:17:30,859 - Å, Maya. - Her er jeg. 951 01:17:32,360 --> 01:17:35,822 - Jeg klarte det. - Bra. Hadde du en fin reise? 952 01:17:36,114 --> 01:17:39,367 Ja, ikke så verst, sammenlignet med noen ganger. 953 01:17:40,744 --> 01:17:43,079 - Hvordan har du det? - Jeg har det bra. 954 01:17:43,705 --> 01:17:44,956 Er det noe nytt? 955 01:17:46,124 --> 01:17:49,961 Nyheten er at jeg ikke kan kjøre, og føler meg som et fanget dyr, 956 01:17:50,086 --> 01:17:51,254 men jeg venner meg til det. 957 01:17:51,755 --> 01:17:54,466 Uansett, sånn er det. Ikke noe å gjøre ved. 958 01:18:01,306 --> 01:18:02,307 Så, mamma... 959 01:18:03,266 --> 01:18:07,395 Jeg skal møte kommandantens sønn 960 01:18:07,395 --> 01:18:10,940 og sønnesønn av kommandanten i Auschwitz. 961 01:18:13,318 --> 01:18:14,319 Ja. 962 01:18:14,611 --> 01:18:18,156 Delvis motivert, eller egentlig vil jeg si, 963 01:18:18,156 --> 01:18:24,788 i stor grad motivert av det jeg fikk vite av deg og det du har sagt. 964 01:18:25,413 --> 01:18:31,086 - Og hva tenker du om det? - Jeg synes det er fantastisk. 965 01:18:31,586 --> 01:18:33,755 Siden hatet fortsetter 966 01:18:33,755 --> 01:18:37,592 og antisemittisme absolutt blomstrer, 967 01:18:38,134 --> 01:18:40,303 er det viktig å snakke om disse tingene. 968 01:18:41,179 --> 01:18:46,226 Jeg vil spørre om du kunne tenke deg å bli med meg til Auschwitz? 969 01:18:48,937 --> 01:18:53,233 Ikke egentlig, nei. Mitt Auschwitz er forskjellig fra ditt Auschwitz. 970 01:18:53,483 --> 01:18:57,237 Du har ikke vært i det. Det er det jeg mener. 971 01:18:57,862 --> 01:19:01,825 Du har ikke vært i denne situasjonen der du ikke visste 972 01:19:01,825 --> 01:19:04,035 om du kom til å leve en time til eller ikke. 973 01:19:04,869 --> 01:19:07,038 Du vet ikke hva mitt Auschwitz er. 974 01:19:09,082 --> 01:19:12,752 Og jeg vil la det være. Jeg vil la det være. 975 01:19:13,128 --> 01:19:17,007 Jeg har ingenting imot å møte sønnen til Höss, 976 01:19:17,173 --> 01:19:18,508 men jeg drar ikke til Auschwitz. 977 01:19:18,675 --> 01:19:21,720 Dere burde komme hjem til meg. Jeg er ganske ufør. 978 01:19:21,970 --> 01:19:23,930 Alle som vil noe må komme hit. 979 01:19:25,015 --> 01:19:26,474 Det er litt av en tanke. 980 01:19:27,183 --> 01:19:30,645 - Hva? - Kaffee und kuchen hjemme hos deg. 981 01:19:30,854 --> 01:19:32,856 Ja, hvorfor ikke? Hvis du skal til kuchen. 982 01:19:40,113 --> 01:19:46,703 OŚWIĘCIM I POLEN 983 01:20:00,550 --> 01:20:02,385 Så dette er Oświęcim, 984 01:20:03,303 --> 01:20:07,682 beryktet og vil alltid bli husket som Auschwitz. 985 01:20:11,728 --> 01:20:15,065 Det er veldig rart at det er en by 986 01:20:15,190 --> 01:20:18,777 så nær konsentrasjonsleiren. 987 01:20:32,040 --> 01:20:37,921 Da denne muligheten oppstod, at jeg kunne ledsage 988 01:20:38,129 --> 01:20:43,551 sønnen til kommandanten i Auschwitz, som aldri hadde vært i leiren... 989 01:20:44,844 --> 01:20:49,974 og hans sønn, min jevnaldrende, at jeg kunne overvære dem 990 01:20:50,183 --> 01:20:53,603 oppleve det de aldri hadde sett før, 991 01:20:54,312 --> 01:20:58,024 var på en eller annen pervers måte, en gave. 992 01:21:02,404 --> 01:21:08,702 Jeg følte aldri behovet for å dra til konsentrasjonsleiren i Auschwitz. 993 01:21:09,160 --> 01:21:15,834 Vi kan ikke skru tilbake tiden, vi må forholde oss til nåtiden. 994 01:21:17,210 --> 01:21:22,841 Kai ba meg dra dit og se det. 995 01:21:23,258 --> 01:21:27,554 Han mente det kunne være en god ting. 996 01:21:34,477 --> 01:21:37,814 Höss-familiemedlemmene og jeg møttes for første gang i en kafé, 997 01:21:38,023 --> 01:21:41,568 den siste gjenværende synagogen i Oświęcim, 998 01:21:41,568 --> 01:21:44,988 som pleide å ha et blomstrende jødisk samfunn. 999 01:21:47,198 --> 01:21:52,328 Det var som om tiden stod stille. Jeg følte at vi alle holdt pusten. 1000 01:21:58,043 --> 01:22:01,796 - Hallo. - Hallo. Det er vanskelig å finne ord. 1001 01:22:03,840 --> 01:22:05,925 Ja, jeg vet. 1002 01:22:07,302 --> 01:22:09,721 Det har ligget tungt for hjertet mitt, bare... 1003 01:22:09,721 --> 01:22:10,805 Ja. 1004 01:22:10,805 --> 01:22:15,852 Og jeg kan bare be om tilgivelse. Det er alt. 1005 01:22:16,936 --> 01:22:19,731 Det vil være vanskelig for meg å dra dit i morgen... 1006 01:22:20,774 --> 01:22:24,152 og se med mine egne øyne... 1007 01:22:25,528 --> 01:22:27,238 det jeg har lest om. 1008 01:22:30,241 --> 01:22:32,660 Ja. Jeg forstår det. 1009 01:23:05,276 --> 01:23:08,238 Etter Reichsführer-SS Himmlers ordre 1010 01:23:08,613 --> 01:23:13,159 ble Auschwitz tidenes største menneskelige utryddelsesanlegg. 1011 01:23:20,041 --> 01:23:21,835 Da han personlig ga meg ordren 1012 01:23:21,835 --> 01:23:25,338 om å forberede et sted for masseutryddelse i Auschwitz, 1013 01:23:25,714 --> 01:23:28,383 og for personlig å iverksette denne utryddelsen, 1014 01:23:28,591 --> 01:23:33,096 hadde jeg ikke den fjerneste anelse om omfanget og konsekvensene. 1015 01:23:39,936 --> 01:23:43,773 Denne ordren var uvanlig, virkelig monstrøs. 1016 01:23:44,733 --> 01:23:49,362 Men motiveringen gjorde at prosessen for utryddelse virket riktig for meg. 1017 01:23:57,412 --> 01:23:58,496 INTERVJU, APRIL 1945 1018 01:23:58,496 --> 01:24:01,624 En lege og en kommandant stod på rampen da kjøretøy ankom 1019 01:24:02,083 --> 01:24:04,461 og utvelgelse skjedde foran våre øyne. 1020 01:24:07,756 --> 01:24:10,175 Høyre, venstre, høyre, venstre. 1021 01:24:11,676 --> 01:24:14,137 Høyre betyr liv, venstre er kaminen. 1022 01:24:41,831 --> 01:24:44,209 Så dette er krematoriet... 1023 01:24:45,293 --> 01:24:47,295 - gasskammeret. - Ja. 1024 01:24:48,630 --> 01:24:49,631 Som... 1025 01:24:50,548 --> 01:24:54,302 tro det eller ei, kanskje var noen hundre skritt 1026 01:24:54,469 --> 01:24:58,515 fra der min mor og kvinnenes orkester spilte. 1027 01:25:01,726 --> 01:25:05,939 Fange etter fange ville gå denne veien 1028 01:25:06,856 --> 01:25:09,693 og høre musikk, og folk... 1029 01:25:11,027 --> 01:25:13,488 som nærmet seg sin død... 1030 01:25:14,489 --> 01:25:16,366 ville komme til denne bygningen... 1031 01:25:18,076 --> 01:25:19,786 ble bedt om å kle av seg, 1032 01:25:20,036 --> 01:25:22,956 tro at de skulle dusje... 1033 01:25:24,040 --> 01:25:28,628 og bedt om å plassere skoene og klærne sine ordentlig 1034 01:25:28,837 --> 01:25:31,715 så de lett kunne finne dem igjen. 1035 01:25:34,718 --> 01:25:39,097 Og innen de neste 30 minuttene ble de gasset. 1036 01:25:50,400 --> 01:25:53,069 Det er sjokkerende at et ondt knep 1037 01:25:53,361 --> 01:25:56,489 ble opprettholdt for at disse menneskene skulle tro det var... 1038 01:25:56,948 --> 01:26:01,244 lys et sted i enden av tunellen, kanskje trygghet, selv å ha... 1039 01:26:01,411 --> 01:26:03,580 Da du sa om at de måtte brette klærne sine 1040 01:26:03,705 --> 01:26:05,331 og at de skulle dusje, 1041 01:26:05,582 --> 01:26:08,543 og kanskje forhindre at folk fikk panikk, 1042 01:26:08,710 --> 01:26:11,171 for om alle de tusener av mennesker fikk panikk... 1043 01:26:11,171 --> 01:26:12,881 - Ja. - ...ville det vært vanskelig 1044 01:26:12,881 --> 01:26:16,217 å styre det. Dette er så grusomt. 1045 01:26:17,677 --> 01:26:21,389 Schrecklich, som de sier i Tyskland. Det er grusomt. 1046 01:26:21,890 --> 01:26:26,811 Og når virkeligheten begynte å gå opp for en: "Hvem gjorde dette?" 1047 01:26:28,438 --> 01:26:32,067 Og det er faktisk ingen andre enn min bestefar. 1048 01:26:33,068 --> 01:26:35,779 Det er gruoppvekkende å se... 1049 01:26:37,489 --> 01:26:39,157 hva han gjorde her. 1050 01:26:40,450 --> 01:26:45,246 Det er vanskelig å tro, og for meg er det et stort sjokk... 1051 01:26:45,914 --> 01:26:46,915 Ja. 1052 01:26:47,374 --> 01:26:48,375 ...fordi... 1053 01:26:49,959 --> 01:26:51,711 vi kjente ham som en annen person. 1054 01:27:03,848 --> 01:27:10,730 175 METER FRA HÖSS-FAMILIENS HUS 1055 01:27:13,733 --> 01:27:18,863 Jeg måtte overvære døden selv gjennom kikkehullet i gasskammeret. 1056 01:27:34,754 --> 01:27:36,965 Jeg måtte overvære alle prosessene. 1057 01:27:41,803 --> 01:27:44,139 Jeg måtte se på, dag og natt, 1058 01:27:44,597 --> 01:27:46,808 slepingen og brenningen av kroppene... 1059 01:27:51,980 --> 01:27:53,732 fjerningen av tennene... 1060 01:27:55,150 --> 01:28:00,405 klippingen av hår, all denne grusomheten i timevis. 1061 01:28:10,457 --> 01:28:13,626 Jeg måtte gjøre alt dette fordi jeg måtte vise alle 1062 01:28:13,626 --> 01:28:16,713 at jeg var villig til å være til stede over alt selv, 1063 01:28:16,880 --> 01:28:19,507 som jeg måtte forlange av dem jeg kommanderte. 1064 01:28:21,885 --> 01:28:25,138 Lukten av brenningen ble båret mange kilometer bort 1065 01:28:25,305 --> 01:28:29,059 og førte til at hele befolkningen snakket om brenningen av jødene. 1066 01:28:33,229 --> 01:28:36,608 Jeg tror ingen andre gjorde det han gjorde i et slikt omfang. 1067 01:28:37,817 --> 01:28:38,943 Det er et faktum. 1068 01:28:39,819 --> 01:28:44,407 Det er et unektelig faktum at min bestefar virkelig er... 1069 01:28:46,076 --> 01:28:48,161 den største massemorderen i menneskets historie. 1070 01:28:58,713 --> 01:29:00,507 Jeg er målløs. 1071 01:29:05,220 --> 01:29:06,680 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 1072 01:29:09,265 --> 01:29:10,558 Det er forferdelig for meg. 1073 01:29:13,269 --> 01:29:17,023 Er dette uventet? Er dette det du så for deg? 1074 01:29:17,816 --> 01:29:18,817 Nei. 1075 01:29:20,610 --> 01:29:22,654 Dette er ufattelig. 1076 01:29:28,743 --> 01:29:29,744 Nei. 1077 01:29:36,793 --> 01:29:39,796 Vi kan bare håpe på at dette ikke skjer igjen noe sted... 1078 01:29:43,550 --> 01:29:45,760 og at vi har lært av det. 1079 01:29:52,058 --> 01:29:53,059 Det tror jeg ikke... 1080 01:29:54,728 --> 01:29:58,732 ellers hadde det ikke vært antisemittisme som det er nå. 1081 01:30:16,374 --> 01:30:21,087 Måtte offentligheten fortsette å se det blodtørstige beistet i meg, 1082 01:30:21,880 --> 01:30:23,631 den brutale sadisten... 1083 01:30:24,966 --> 01:30:26,885 morderen av millioner. 1084 01:30:27,969 --> 01:30:30,597 Fordi menneskemassen kan ikke forestille seg 1085 01:30:30,722 --> 01:30:34,142 at kommandanten fra Auschwitz kan være noe annet. 1086 01:30:36,478 --> 01:30:40,398 De ville aldri forstå at han også hadde et hjerte. 1087 01:30:41,649 --> 01:30:42,650 Rudolf Höss. 1088 01:30:49,532 --> 01:30:52,702 Jeg tror han polerte litt på imaget sitt. 1089 01:30:53,328 --> 01:30:56,623 Han hadde kommet til slutten. Døden var uunngåelig. 1090 01:30:56,998 --> 01:30:58,917 HOESS DØMT 1091 01:30:59,084 --> 01:31:03,004 Rudolf Höss, en tro tjener av det kriminelle nazi-regimet, 1092 01:31:03,129 --> 01:31:07,175 har blitt dømt til døden av Den øverste nasjonale domstol. 1093 01:31:08,968 --> 01:31:11,763 Rudolf Höss, grunnleggeren av den største dødsleiren i historien, 1094 01:31:11,763 --> 01:31:15,225 er en typisk representant for den tyske nasjon. 1095 01:31:15,517 --> 01:31:19,562 Blind disiplin, grusom mishandling, grådigheten til de som har makten. 1096 01:31:19,771 --> 01:31:22,399 Hva er en dødsstraff gitt uhyrligheten av hans forbrytelser? 1097 01:31:29,864 --> 01:31:34,411 Nå vet jeg hva min far har gjort i Auschwitz... 1098 01:31:38,581 --> 01:31:44,087 og det var en pris å betale for det. 1099 01:31:46,589 --> 01:31:50,385 Og det var døden ved henging. 1100 01:31:58,560 --> 01:32:02,731 Dette er siste utsagn Rudolf Höss, min bestefar, ga før henrettelsen: 1101 01:32:04,024 --> 01:32:07,360 "Samvittigheten min tvinger meg til å komme med følgende erklæring. 1102 01:32:08,194 --> 01:32:11,698 I fengselscellens ensomhet har jeg kommet frem til den bitre erkjennelse 1103 01:32:12,198 --> 01:32:14,701 at jeg har syndet alvorlig mot menneskeheten." 1104 01:32:21,666 --> 01:32:26,004 Som kommandant i Auschwitz fullførte jeg en del av de grufulle planene 1105 01:32:26,129 --> 01:32:28,631 til Det tredje riket med utryddelse av mennesker. 1106 01:32:31,843 --> 01:32:38,016 På den måten påførte jeg alvorlig skade på mennesker og menneskeheten. 1107 01:32:44,397 --> 01:32:47,817 Jeg skal betale med livet mitt for det jeg er ansvarlig for. 1108 01:32:48,735 --> 01:32:49,778 Jeg forstår deg. 1109 01:32:53,156 --> 01:32:56,743 Måtte Herren Gud tilgi meg en dag for det jeg har gjort. 1110 01:33:05,710 --> 01:33:09,339 Tror du vi kan komme til å se noe som holocaust skje igjen? 1111 01:33:09,673 --> 01:33:12,926 Kan skje igjen, noe som holocaust kan skje igjen. 1112 01:33:12,926 --> 01:33:16,346 Se på verden nå. Den ser annerledes ut. 1113 01:33:16,846 --> 01:33:22,519 Ja, fordi vi mennesker oppfører oss grusomt dårlig. 1114 01:33:26,356 --> 01:33:32,112 LONDON I STORBRITANNIA 1115 01:33:52,549 --> 01:33:57,762 Jeg har aldri møtt en overlevende fra en konsentrasjonsleir. 1116 01:34:01,391 --> 01:34:04,811 Jeg fikk gåsehud, 1117 01:34:05,395 --> 01:34:07,147 håret mitt reiste seg. 1118 01:34:13,862 --> 01:34:19,576 Vi så og levde Auschwitz fra ulike perspektiver. 1119 01:34:20,660 --> 01:34:25,040 Jeg følte blodskyld. 1120 01:34:36,176 --> 01:34:37,886 - Takk. - Kom inn. 1121 01:34:43,683 --> 01:34:46,269 Min mor, Anita Lasker Wallfisch. 1122 01:34:50,315 --> 01:34:54,110 - Et historisk øyeblikk. - Ja, hvem ville ha tenkt det. 1123 01:34:54,235 --> 01:34:55,403 Ufattelig. 1124 01:35:01,618 --> 01:35:03,953 Wunderbar. Fantastisch. 1125 01:35:08,541 --> 01:35:14,506 Sønnen til kommandanten av Auschwitz sitter i Anita Lasker sitt hjem. 1126 01:35:15,131 --> 01:35:16,341 Hvordan er dette mulig? 1127 01:35:17,175 --> 01:35:18,426 Ja. 1128 01:35:20,762 --> 01:35:22,514 Var du i Auschwitz for første gang? 1129 01:35:22,972 --> 01:35:23,973 Ja. 1130 01:35:24,557 --> 01:35:27,018 Det var modig gjort av deg å gjøre dette. 1131 01:35:27,268 --> 01:35:31,606 Det er et skritt å ta... 1132 01:35:33,066 --> 01:35:36,361 men jeg kan ikke endre noe. 1133 01:35:37,195 --> 01:35:38,196 Det kan ingen. 1134 01:35:38,905 --> 01:35:41,783 Min far var lidenskapelig tysk. 1135 01:35:43,576 --> 01:35:44,911 Jernkors. 1136 01:35:45,829 --> 01:35:46,955 Vi var tyske. 1137 01:35:49,290 --> 01:35:50,458 Det er sinnssykt. 1138 01:35:52,043 --> 01:35:53,795 Vi lever med skylden. 1139 01:35:53,795 --> 01:35:54,921 - Ja. - Ja. 1140 01:35:55,296 --> 01:35:58,842 Du ble ikke spurt hvem sin sønn du ville være. 1141 01:35:59,426 --> 01:36:00,844 Det ble ikke jeg heller. 1142 01:36:02,429 --> 01:36:07,851 Så, hater du bestefaren din nå? Hva føler du? 1143 01:36:08,018 --> 01:36:09,978 Jeg ville hate ham, ja. Jeg kan si det. 1144 01:36:10,103 --> 01:36:11,479 - Jeg hater ham, ja. - Hva med deg? 1145 01:36:13,106 --> 01:36:18,528 Når du ser tilbake, hater du din far eller er han fremdeles en snill far? 1146 01:36:21,573 --> 01:36:22,866 Nei... 1147 01:36:24,325 --> 01:36:27,620 - Ingen av delene. - Ingen av delene. Nå er du nøytral. 1148 01:36:28,788 --> 01:36:30,707 Ellers ville det være uutholdelig. 1149 01:36:30,999 --> 01:36:32,000 - Ja. - Ja. 1150 01:36:32,584 --> 01:36:35,712 Veldig besynderlig situasjon at vi skulle sitte her sammen 1151 01:36:35,879 --> 01:36:39,424 og snakke om de forferdelige dagene, ja. 1152 01:36:40,050 --> 01:36:43,720 Og der er du som ikke visste noe om det 1153 01:36:44,137 --> 01:36:48,725 fordi det var et gjerde mellom skrekken og det normale livet, ja. 1154 01:36:50,060 --> 01:36:56,441 For en som din far antar jeg at jødene var som skadedyr. 1155 01:36:56,900 --> 01:36:59,069 - Ikke mennesker, skadedyr. - Ja. 1156 01:36:59,277 --> 01:37:04,783 Du trenger jødene for å ha noe å la dine egne svakheter gå ut over. 1157 01:37:05,033 --> 01:37:06,034 - Ikke sant? - Ja. 1158 01:37:06,034 --> 01:37:08,745 Alle jøder er rike og alt det, de er bare mennesker. 1159 01:37:09,120 --> 01:37:13,833 Og det er på tide å slutte med det dumme hatet av jøder. 1160 01:37:15,377 --> 01:37:17,212 Jødene er Guds utvalgte folk. 1161 01:37:17,754 --> 01:37:22,092 Hva er vi utvalgt for? Du vet den berømte jødiske bønnen... 1162 01:37:24,511 --> 01:37:26,596 Hvorfor velger du ikke noen andre for én gangs skyld, 1163 01:37:26,763 --> 01:37:29,432 som et utvalgt folk? Hva har vi gjort? 1164 01:37:31,184 --> 01:37:32,519 Hva har vi gjort? 1165 01:37:34,854 --> 01:37:40,819 En gutt i dag med en kipa på hodet er ikke utenfor fare. 1166 01:37:41,403 --> 01:37:43,488 Vi har ikke gjort så mye fremgang enda. 1167 01:37:43,488 --> 01:37:45,573 Så vi har fremdeles mye å gjøre. 1168 01:37:46,074 --> 01:37:49,411 Vi har et ansvar, den andre generasjonen, 1169 01:37:49,911 --> 01:37:52,455 til å fortsette å kommunisere 1170 01:37:53,164 --> 01:37:57,794 og snakke om menneskeheten og fraværet av... 1171 01:37:57,961 --> 01:38:00,130 Og sørge for at det ikke blir glemt. 1172 01:38:02,048 --> 01:38:03,842 Du kan ikke tilgi det som skjedde. 1173 01:38:04,092 --> 01:38:07,345 Men den viktige tingen er at vi snakker med hverandre... 1174 01:38:08,555 --> 01:38:09,931 og forstår hverandre. 1175 01:38:14,602 --> 01:38:18,189 Dette går til det neste stadiet, ikke hva vi har gjort, 1176 01:38:18,398 --> 01:38:21,484 men hva vi gjør nå. Det er viktig. 1177 01:38:24,320 --> 01:38:27,449 Ja, det var så visst et unikt øyeblikk 1178 01:38:27,449 --> 01:38:31,578 for sønnen til kommandanten i Auschwitz å gå inn i mitt hus, 1179 01:38:31,703 --> 01:38:36,624 sette seg i en stol midt imot meg, og vi drakk en kopp kaffe sammen. 1180 01:38:37,167 --> 01:38:40,211 På en måte var det vakkert. 1181 01:39:08,239 --> 01:39:09,949 Min bestefar, Rudolf Höss, 1182 01:39:10,367 --> 01:39:15,288 var medvirkende i utslettelsen av to tredjedeler av Europas jøder. 1183 01:39:28,968 --> 01:39:32,222 Tretti år etter at han hadde krysset Judeaørkenen 1184 01:39:32,222 --> 01:39:36,309 under den første verdenskrigen, ble en jødisk stat erklært her... 1185 01:39:37,727 --> 01:39:40,605 i håpet om at det ville beskytte fremtidige generasjoner. 1186 01:41:55,824 --> 01:41:58,576 TIL KJÆRLIG MINNE OM DENNIS BLAIR 1187 01:42:02,914 --> 01:42:04,916 Katarina Jaakkonen Berge