1 00:00:00,084 --> 00:00:00,960 Políbil jsem Elle. 2 00:00:01,043 --> 00:00:03,713 Nechci tě ani vidět. Nechci se s tebou stýkat. 3 00:00:03,796 --> 00:00:06,382 A Elle řekni, že jsem s ní skončila. 4 00:00:06,465 --> 00:00:08,259 Nechci ztratit Shannon jako kamarádku. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,719 V předchozích dílech. 6 00:00:10,136 --> 00:00:12,054 Jde o mámu. Přišli ji zatknout. 7 00:00:12,138 --> 00:00:15,266 Dnes se ze školy ztratily tisíce dolarů. 8 00:00:15,349 --> 00:00:16,392 Byly u ní v autě. 9 00:00:16,475 --> 00:00:18,894 Nemusíš se hájit, když tě budeme hájit my. 10 00:00:21,480 --> 00:00:23,941 To je vše, co máme z jeho kanceláře. 11 00:00:24,525 --> 00:00:25,526 DOKLAD O POJIŠTĚNÍ 12 00:00:25,609 --> 00:00:27,903 Co když jsou ty účtenky falešné? 13 00:00:27,987 --> 00:00:30,322 Ředitel Anderson kradl, 14 00:00:30,406 --> 00:00:33,617 protože ho někdo vydíral kvůli jeho tajemství. 15 00:00:33,701 --> 00:00:35,077 Ale kdo? 16 00:00:35,661 --> 00:00:38,205 Pane kandidáte Deane Wilsone, 17 00:00:38,289 --> 00:00:41,333 zahrávali jste si s nesprávným studentstvem. 18 00:00:43,878 --> 00:00:46,505 E-L-L-E, tak se píše… 19 00:00:49,008 --> 00:00:50,926 -Vrátila se? -Shannon. 20 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 VÍTĚZKA SOUTĚŽE O STÁŽ 21 00:00:52,011 --> 00:00:53,637 Milá a nevinná Elle Woodsová 22 00:00:53,721 --> 00:00:58,100 je prostě jen zákeřná blond mrcha! 23 00:01:04,105 --> 00:01:07,943 Všichni by určitě chtěli slyšet víc od skvělé Elle Woodsové. 24 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Co teď budeš číst, 25 00:01:12,072 --> 00:01:15,534 jsem napsala dávno. Nemyslela jsem, že to otisknou. 26 00:01:15,618 --> 00:01:17,745 Promiň, je to fakt fascinující, 27 00:01:17,828 --> 00:01:19,622 ale co vlastně napsala? 28 00:01:19,705 --> 00:01:22,541 V podstatě, že jsme byli těžkost, kterou musela překonat. 29 00:01:23,167 --> 00:01:25,669 Nejsme tak privilegovaní jako ona. 30 00:01:25,753 --> 00:01:29,048 Tolik se soustředíme na spravedlnost, 31 00:01:29,131 --> 00:01:32,009 že je nám jedno, že se oblíkáme jako šupáci. 32 00:01:32,634 --> 00:01:35,888 Ale nebojte, postarala se, aby všichni věděli, že nemůžeme za to, 33 00:01:35,971 --> 00:01:38,848 že nemáme přístup k tomu, co má ona. 34 00:01:38,933 --> 00:01:43,395 „Naučila jsem se chovat se ke všem mile a laskavě, 35 00:01:43,479 --> 00:01:46,315 „i když se pravidelně nestarají o pleť.“ 36 00:01:48,192 --> 00:01:52,321 Když jsem sem přišla, taky mě nečekal uvítací výbor. 37 00:01:52,404 --> 00:01:55,241 Taky jste mě všichni soudili. 38 00:01:55,324 --> 00:01:57,785 Byla na tebe Donna taky zlá? 39 00:01:57,868 --> 00:01:59,912 Když ji kvůli tobě vyhodili, 40 00:01:59,995 --> 00:02:03,165 nezáleželo ti na její práci. Záleželo ti na tvém comebacku. 41 00:02:03,833 --> 00:02:07,253 Jo, ty kecy o očištění jejího jména. 42 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 Chtělas hrát hrdinku 43 00:02:08,711 --> 00:02:10,840 před celou školou a před kamerama. 44 00:02:10,923 --> 00:02:13,384 Teď víme, proč tvá máma všechno natáčela. 45 00:02:13,467 --> 00:02:14,677 Tak to nebylo. Já… 46 00:02:15,845 --> 00:02:19,014 Jen jsem chtěla ukázat, že můžu změnit něco k lepšímu. 47 00:02:22,184 --> 00:02:25,771 Já nevím. Elle taky byla dost loajální. 48 00:02:25,855 --> 00:02:29,441 Je až otravně spolehlivá. 49 00:02:29,525 --> 00:02:34,697 „Loajální“ je zajímavé slovo, protože tohle je holka, 50 00:02:34,780 --> 00:02:38,033 co se líbala s Milesem ten večer, co umřela moje máma. 51 00:02:39,618 --> 00:02:40,452 Jako vážně? 52 00:02:43,789 --> 00:02:45,583 Vím, že to zní blbě, ale… 53 00:02:45,666 --> 00:02:47,376 Zní to blbě, protože to je blbý. 54 00:02:52,715 --> 00:02:54,800 Věřte mi, chci tady být. 55 00:02:57,636 --> 00:02:59,722 Seattle tě nechce. 56 00:03:06,228 --> 00:03:09,648 Chci, abys vybral něco pro nás oba. 57 00:03:09,732 --> 00:03:11,191 Řekni, na co se chceš dívat, 58 00:03:11,275 --> 00:03:13,068 místo abych musel hádat. 59 00:03:13,152 --> 00:03:15,070 Napovím ti. Hrozba smrti to není. 60 00:03:15,154 --> 00:03:17,072 To jsme viděli už stokrát. 61 00:03:17,156 --> 00:03:18,157 Ten film miluješ. 62 00:03:18,240 --> 00:03:20,910 Ne, ty ho miluješ a já ti to trpím. 63 00:03:20,993 --> 00:03:22,453 To není totéž. 64 00:03:22,536 --> 00:03:26,457 Už se nebudu dívat, jak Patrick Swayze někomu rve chřtán. 65 00:03:27,166 --> 00:03:28,667 Ahoj, zlatíčko. Jen jsme… 66 00:03:28,751 --> 00:03:30,836 Uvědomuješ si, cos udělala? 67 00:03:31,587 --> 00:03:35,299 Dobře, chápu, ale oba jsme se hádali. 68 00:03:35,382 --> 00:03:37,216 Nejde o vás dva. Co je komu do táty? 69 00:03:37,301 --> 00:03:38,135 Hele! 70 00:03:39,345 --> 00:03:43,015 Máš pravdu. Teď to nebudeme rozpitvávat. 71 00:03:43,849 --> 00:03:44,767 Půjdu. 72 00:03:49,188 --> 00:03:51,774 Vím, že jsi poslala mou přihlášku do Cosma, 73 00:03:51,857 --> 00:03:54,735 i když jsem ti výslovně řekla, že se hlásit nechci. 74 00:03:55,527 --> 00:03:57,655 Na výhře nezáleží, když ztratíš všechno. 75 00:03:57,738 --> 00:04:02,618 Tys vyhrála? Zlatíčko, to je… hrozné. 76 00:04:02,701 --> 00:04:05,913 Konečně jsem tu dělala pokroky, a tys to zahodila! 77 00:04:05,996 --> 00:04:08,207 Jen jsem ti chtěla dát víc možností. 78 00:04:08,290 --> 00:04:11,460 Zdá se, že první možnost je, že mě všichni nesnášejí, 79 00:04:11,543 --> 00:04:14,129 a druhá, že mě všichni fakt nesnášejí. 80 00:04:14,213 --> 00:04:17,048 A mají proč. Urazila jsem je. 81 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 Dala jsi do té přihlášky tolik úsilí. 82 00:04:19,426 --> 00:04:23,222 Nechtěla jsem, abys litovala unáhleného rozhodnutí nepřihlásit se. 83 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 Takže jsi se unáhleně rozhodla za mě. 84 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 Elle, ani se ti v Seattlu nelíbí. 85 00:04:32,690 --> 00:04:33,732 Ale líbilo se mi tu. 86 00:04:37,903 --> 00:04:39,321 Napravím to. 87 00:04:40,239 --> 00:04:41,865 Jen se do toho nemíchej. 88 00:04:42,908 --> 00:04:44,076 Nepotřebuju tvou pomoc. 89 00:04:47,204 --> 00:04:48,539 Dobrý den, studenti. 90 00:04:48,622 --> 00:04:50,124 Promluvme si o záchodech. 91 00:04:50,207 --> 00:04:55,671 Nevím, co dáváte do pisoárů, ale… 92 00:04:57,172 --> 00:04:58,340 Ne, zrovna něco… 93 00:04:58,424 --> 00:05:00,009 Jen dvě minuty. 94 00:05:00,092 --> 00:05:02,678 Jak už jsme řekli, 95 00:05:02,761 --> 00:05:04,263 -potrubí je staré… -Mám karty. 96 00:05:06,140 --> 00:05:07,057 Dobře. 97 00:05:07,683 --> 00:05:12,229 Než skončíme, pár velmi omezených slov 98 00:05:13,063 --> 00:05:14,106 od Elle Woodsové. 99 00:05:16,859 --> 00:05:18,360 Prostě stiskni tlačítko. 100 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 Děkuji, paní prozatímní ředitelko. Asi se všichni shodneme, 101 00:05:29,997 --> 00:05:32,875 že je to odvážná žena ve vedení, jakou dnes potřebujeme. 102 00:05:32,957 --> 00:05:34,626 Jen pokračuj. 103 00:05:36,670 --> 00:05:40,424 Abych to řekla jazykem, kterému asi všichni porozumíte: 104 00:05:41,884 --> 00:05:46,555 „Čím jiným bych být měl? Omlouvám se všem.“ 105 00:05:48,057 --> 00:05:48,891 Kurt Cobain. 106 00:06:02,529 --> 00:06:06,575 Vím, že vzhledem k nedávným událostem si mnoho z vás myslí, že mám za to, 107 00:06:07,326 --> 00:06:11,038 že jsem pro tohle místo až moc dobrá. 108 00:06:11,121 --> 00:06:12,915 Ale to ani náhodou není pravda. 109 00:06:14,458 --> 00:06:18,670 Tolik jsem se od vás všech naučila. 110 00:06:19,713 --> 00:06:22,758 Třeba nedávno jsem se přistihla, že se mračím, 111 00:06:22,841 --> 00:06:24,843 a ani jsem se to nesnažila zakrýt. 112 00:06:27,096 --> 00:06:28,097 A zase. 113 00:06:29,306 --> 00:06:31,058 Což nemůžete vidět. 114 00:06:33,060 --> 00:06:36,939 Nemůžu popřít, že jsem ve svém eseji použila hrozná slova, 115 00:06:38,607 --> 00:06:40,984 ale to bylo, než jsem se do Seattlu zamilovala. 116 00:06:42,402 --> 00:06:43,987 A než jsem vás poznala. 117 00:06:46,281 --> 00:06:52,037 Je mi moc líto, že jsem ublížila lidem, kterých si teď tolik vážím. 118 00:08:01,023 --> 00:08:02,524 Haló. Woodsovi. 119 00:08:02,608 --> 00:08:03,609 Mami, mělas pravdu. 120 00:09:08,382 --> 00:09:12,970 Tenhle se má jako princ v žitě To ti povídám 121 00:09:13,053 --> 00:09:17,599 Nosí nějakou velkou placku na saku A v hlavě to nemá v pořádku 122 00:09:17,683 --> 00:09:20,894 Vem si ho A táta ti to schválí 123 00:09:20,978 --> 00:09:25,274 Co tomu říkáš? Vem si mě a táta tě vydědí 124 00:09:25,357 --> 00:09:28,860 Až naprší a uschne Vem si jeho, vem si mě 125 00:09:28,944 --> 00:09:31,029 Já tě přece miluju Copak to nevidíš? 126 00:09:31,113 --> 00:09:33,282 Budoucnost nemám ani titul šlechtický 127 00:09:33,365 --> 00:09:36,159 Ale vím, jaký princ a milovník má být 128 00:09:36,243 --> 00:09:38,453 Ale vím, jaký princ a milovník má být 129 00:09:53,760 --> 00:09:54,636 Mami! 130 00:09:54,720 --> 00:09:56,305 Jsem nahoře! 131 00:09:56,388 --> 00:09:57,264 Jdu za tebou! 132 00:10:01,184 --> 00:10:03,520 Vítej v Rambově novém paláci. 133 00:10:03,603 --> 00:10:05,188 -Já vím. -No ne… 134 00:10:05,272 --> 00:10:08,066 -Vždycky chtěl baldachýn. -Já vím. 135 00:10:08,150 --> 00:10:11,403 Právě ho usazuju v jeho dočasném pelíšku. 136 00:10:11,486 --> 00:10:12,821 Jak bylo ve škole? 137 00:10:12,904 --> 00:10:13,739 Skvěle. 138 00:10:15,699 --> 00:10:19,161 Pořád znám 99 procent drbů. Jako bych nikdy neodešla. 139 00:10:19,244 --> 00:10:21,413 Víš, v L. A. se netrucuje jako v Seattlu. 140 00:10:21,496 --> 00:10:24,249 I přes ten tátův přešlap s nosem, 141 00:10:24,333 --> 00:10:26,460 mám pocit, že lidi nám to nevyčítají. 142 00:10:27,127 --> 00:10:28,503 A co si myslí táta? 143 00:10:28,587 --> 00:10:30,130 Určitě by nám to přál. 144 00:10:31,423 --> 00:10:32,299 Nemluvilas s ním? 145 00:10:32,382 --> 00:10:37,304 Hodně věříme v to, že „nepřítomností láska roste“. 146 00:10:38,388 --> 00:10:39,931 Ví to? 147 00:10:41,516 --> 00:10:42,517 Než zapomenu, 148 00:10:42,601 --> 00:10:45,687 právě jsem slíbila, že přijdeme na večírek před Glóby 149 00:10:45,771 --> 00:10:47,814 u Candy Spellingové. 150 00:10:48,648 --> 00:10:52,027 Když si pomyslíš, že nám málem utekl tak důležitý večer 151 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 kvůli lidem, kteří mě ani nemají rádi. 152 00:10:54,279 --> 00:10:55,947 Ze Seattlu se nikdo neozval? 153 00:10:56,031 --> 00:10:59,451 Měli celé zimní prázdniny na to, aby mi odpověděli na telefon. 154 00:11:00,452 --> 00:11:03,121 Musím si najít lidi, kterým se líbím, jaká jsem. 155 00:11:03,205 --> 00:11:05,749 Ta stáž fakt nemohla přijít v lepší dobu. 156 00:11:05,832 --> 00:11:09,336 Zítra uděláš důležitý krok ke své budoucnosti. 157 00:11:09,419 --> 00:11:12,381 Zvládneš cokoli. To si pamatuj. 158 00:11:41,201 --> 00:11:44,162 Tohle je samozřejmě první den zbytku vašeho života. 159 00:11:44,246 --> 00:11:49,042 Před deseti lety jsem byla stážistka a dnes jsem výkonná asistentka. 160 00:11:50,168 --> 00:11:52,295 Jste Cosmo dívky, jinak byste tu nebyly, 161 00:11:52,379 --> 00:11:54,840 ale projdeme si, co dělat a nedělat. 162 00:11:54,923 --> 00:11:56,383 -Ty. Denim? -Ano. 163 00:11:56,466 --> 00:11:57,717 -Bodíčka. -Ne. 164 00:11:57,801 --> 00:11:59,219 -Minimalismus. -Ano. 165 00:12:01,346 --> 00:12:03,056 Ale myslím, že je za zenitem. 166 00:12:04,224 --> 00:12:06,893 Být Cosmo dívka znamená jít s dobou. 167 00:12:06,977 --> 00:12:10,856 Móda má společný jazyk a vy jím musíte mluvit. 168 00:12:10,939 --> 00:12:13,442 Nemohla jsem si nevšimnout, že si nic nepíšete. 169 00:12:17,404 --> 00:12:21,700 Nevěděla jsem, jestli si to nenechat na zítra, 170 00:12:22,951 --> 00:12:27,330 ale když vidím vaše dychtivé tváře, musím vám to říct hned. 171 00:12:27,998 --> 00:12:30,584 Víte všechny, kdo je Anna St. George? 172 00:12:30,667 --> 00:12:32,002 Má oblíbená stylistka. 173 00:12:32,085 --> 00:12:34,421 Navrhla jsem Nobelově výboru, aby ji ocenili 174 00:12:34,504 --> 00:12:36,465 za její dílo ve falešných kožešinách. 175 00:12:36,548 --> 00:12:39,217 Hodně tady s ní spolupracujeme 176 00:12:39,301 --> 00:12:42,220 a na konci týdne vás s ní čeká stylistické sezení. 177 00:12:42,762 --> 00:12:45,015 Jako osobně. 178 00:12:45,807 --> 00:12:46,975 Můžete tleskat. 179 00:12:48,643 --> 00:12:50,979 Kdo na ni udělá největší dojem, 180 00:12:51,062 --> 00:12:52,856 bude jí k ruce na Zlatých glóbech, 181 00:12:52,939 --> 00:12:56,401 kde bude stylovat Heather Locklearovou. 182 00:12:57,277 --> 00:12:58,653 Štípněte mě. 183 00:13:00,071 --> 00:13:02,699 Domácí úkol na zítra. 184 00:13:02,782 --> 00:13:04,826 Předvedete mi různé doplňky, 185 00:13:04,910 --> 00:13:08,830 které by se podle vás k Heather hodily. Nejste tu náhodou. 186 00:13:09,456 --> 00:13:10,582 Teď to musíte dokázat. 187 00:13:13,543 --> 00:13:15,795 Myslíš, že tam bude Patrick Swayze? 188 00:13:16,296 --> 00:13:17,130 To doufám. 189 00:13:17,214 --> 00:13:20,634 Já se snad zblázním. 190 00:13:23,762 --> 00:13:25,180 Křičí to „Zlaté glóby“? 191 00:13:26,097 --> 00:13:28,642 Ne, to je spíš na Cenu diváků. 192 00:13:28,725 --> 00:13:30,644 Co tohle, na ten tvůj domácí úkol? 193 00:13:30,727 --> 00:13:33,063 To je boží. Od koho to je? 194 00:13:34,397 --> 00:13:36,650 Prý mají neetické pracovní podmínky. 195 00:13:37,484 --> 00:13:38,318 Cože? 196 00:13:41,196 --> 00:13:44,282 To nic. Nevím, proč jsem to řekla. Asi to mám ze Seattlu. 197 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 Jo, Seattle ti zamotá hlavu. 198 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 Madison tam byla jen pár dní 199 00:13:48,286 --> 00:13:50,539 a začala se muchlovat s nějakým aktivistou. 200 00:13:50,622 --> 00:13:51,665 Cože? 201 00:13:54,543 --> 00:13:58,672 Možná se to stalo, ale třeba se pletu. 202 00:14:03,134 --> 00:14:05,637 Třeba tu kabelku najdete ve veganské kůži. 203 00:14:10,767 --> 00:14:13,436 Ta kabelka se ve veganské kůži nedělá. 204 00:14:15,397 --> 00:14:16,815 Líbalas Dustina? 205 00:14:18,900 --> 00:14:19,734 Jo. 206 00:14:24,155 --> 00:14:25,490 Proč jsi mi to neřekla? 207 00:14:26,116 --> 00:14:28,910 Pohádaly jsme se, což by bylo dost špatné, 208 00:14:28,994 --> 00:14:33,123 ale vzhledem k tomu, že jsme se hádaly o to, kolik mi toho neříkáš… 209 00:14:34,290 --> 00:14:36,293 Třeba jsem se ti chtěla pomstít. 210 00:14:39,379 --> 00:14:41,590 Promiň. Měla jsem ti to říct. 211 00:14:41,923 --> 00:14:45,427 Ale už nechci, abysme před sebou měly tajnosti. 212 00:14:46,553 --> 00:14:47,971 Nejsme zas v pohodě? 213 00:14:49,097 --> 00:14:50,140 Jo, to jsme. 214 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 A v duchu vzájemné upřímnosti… 215 00:14:54,102 --> 00:14:55,270 Můžu se na něco zeptat? 216 00:14:55,353 --> 00:14:56,646 Jasně. 217 00:14:57,522 --> 00:15:01,234 Podle toho, jak se tváříš a vůbec všeho, 218 00:15:02,527 --> 00:15:03,695 jsi do něj zabouchlá? 219 00:15:07,824 --> 00:15:10,702 Ne, nejsem. 220 00:15:11,703 --> 00:15:16,207 Jestli bych se v Seattlu mohla zabouchnout, tak do Milese. 221 00:15:16,291 --> 00:15:18,835 Mrzí mě, že máš pocit, že mi nemůžeš všechno říct. 222 00:15:20,170 --> 00:15:22,297 Měla jsem víc bojovat za naše přátelství. 223 00:15:22,380 --> 00:15:25,133 Taky jsem mohla být chápavější, když jsem přijela. 224 00:15:25,216 --> 00:15:27,886 Já mohla víc chápat, že nejsi chápavá. 225 00:15:30,972 --> 00:15:31,931 Elle. 226 00:15:36,478 --> 00:15:37,395 Fakt se ti nelíbí? 227 00:15:38,104 --> 00:15:41,024 Líbá se s mou nejlepší kamarádkou. 228 00:15:41,107 --> 00:15:43,193 Je jasný, že ho neznám dost dobře. 229 00:15:44,319 --> 00:15:45,737 Dobrý den, studenti. 230 00:15:45,820 --> 00:15:48,239 Dnes začínáme špatnou zprávou. 231 00:15:48,531 --> 00:15:49,824 Jako prozatímní ředitelka 232 00:15:49,908 --> 00:15:54,079 jsem s těžkým srdcem musela zrušit zimní ples. 233 00:15:54,162 --> 00:15:55,747 Školní rada se stále snaží 234 00:15:55,830 --> 00:15:57,790 vyhrabat z finančního propadliště, 235 00:15:57,874 --> 00:16:00,669 do kterého nás dostaly nedávné události. 236 00:16:00,752 --> 00:16:03,838 Vím, že jste doufali v jiný výsledek. 237 00:16:04,673 --> 00:16:07,842 A tím končí dnešní ranní oznámení. 238 00:16:07,926 --> 00:16:10,470 Takže můžeme vysát hélium z balonkové brány? 239 00:16:14,516 --> 00:16:15,392 Ozvala se ti? 240 00:16:16,768 --> 00:16:17,644 Ne. 241 00:16:19,396 --> 00:16:22,565 Párkrát to zkusila, ale nebyla jsem připravená. 242 00:16:23,733 --> 00:16:26,778 Vždycky jsem si myslela, že se na nás vykašle kvůli L. A. 243 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 A máme to tady. 244 00:16:29,489 --> 00:16:31,199 Vrátíme se k tomu, jak to bylo. 245 00:16:31,282 --> 00:16:34,411 Je pitomý, že odjela bez rozloučení. 246 00:16:34,494 --> 00:16:36,413 Jasně, byli jsme na ni naštvaní 247 00:16:36,496 --> 00:16:38,206 a nemluvili s ní, ale zdrhla. 248 00:16:38,289 --> 00:16:41,292 Teď může jít na ty svý Zlatý glóby. 249 00:16:41,376 --> 00:16:42,627 -Jasně. -Co je? 250 00:16:43,378 --> 00:16:46,840 Takhle se rozohníš leda pro svobodu Tibetu. 251 00:16:46,923 --> 00:16:47,924 No a? 252 00:16:48,007 --> 00:16:50,427 Tak si říkám, jestli třeba 253 00:16:50,510 --> 00:16:53,596 nereaguješ takhle, protože ti chybí. 254 00:16:53,680 --> 00:16:57,434 A já si říkám, jestli bys třeba neměla zmlknout. 255 00:16:58,393 --> 00:17:00,562 V Seattlu asi ráno kafe ve škole nebylo. 256 00:17:00,645 --> 00:17:03,314 Myslím, že kafe je z tý věty to jediný, 257 00:17:03,398 --> 00:17:06,401 -co v Seattlu měli. -Neměli tam rána? 258 00:17:08,737 --> 00:17:09,904 Ahoj. 259 00:17:09,988 --> 00:17:12,281 -Ahoj. -Pozdravil tě! 260 00:17:12,365 --> 00:17:14,159 -A ty jeho. -To je jako třetí meta. 261 00:17:14,242 --> 00:17:17,412 Ani nevíš, a líbáte se. Ve stylu tříbodového plánu. 262 00:17:17,494 --> 00:17:19,748 Třeba na večírku před Zlatými glóby. 263 00:17:19,830 --> 00:17:22,333 Bude tam. Jeho teta navrhla scénografii v Cybill. 264 00:17:22,416 --> 00:17:23,376 Budete mít čas 265 00:17:23,460 --> 00:17:25,878 vymyslet nejlepší párové pozice na maturák. 266 00:17:25,962 --> 00:17:28,047 Nemůžu uvěřit, že už bude maturitní ples. 267 00:17:28,131 --> 00:17:30,633 Neměli jsme právě zimní ples? 268 00:17:30,717 --> 00:17:33,261 Ale ne! Zimní ples. 269 00:17:33,344 --> 00:17:35,722 O moc jsi nepřišla. Chad a Becca se zas rozešli 270 00:17:35,805 --> 00:17:37,307 a pak zas dali dohromady. 271 00:17:37,390 --> 00:17:40,018 Ne, zapomněla jsem říct Donně o balonkové bráně, 272 00:17:40,101 --> 00:17:42,437 co jsem objednala pro Rainier West… 273 00:17:43,938 --> 00:17:45,732 na jejich zimní ples. 274 00:17:47,066 --> 00:17:48,610 Doufám, že ji někdo vyzvedl. 275 00:17:48,693 --> 00:17:50,904 Měla jsem jim říct, ať ji dají k západní zdi, 276 00:17:50,987 --> 00:17:53,281 aby byl vstup co nejdramatičtější. 277 00:17:53,364 --> 00:17:57,035 To bude v pohodě. Copak si neporadí s balonkovou bránou? 278 00:17:58,203 --> 00:18:02,081 Máš pravdu. Jen nerada nechávám věci rozdělané. 279 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 Ahoj, tati. 280 00:18:05,627 --> 00:18:07,337 Milesi, hádej, kdo je tady. 281 00:18:08,671 --> 00:18:10,465 Zdravím, pane Woodsi. 282 00:18:10,548 --> 00:18:13,802 Tví tátové jsou tak milí, že mě tak často zvou, 283 00:18:13,885 --> 00:18:16,387 teď když jsou Eva a Elle pryč. 284 00:18:16,471 --> 00:18:17,472 Mluvil jsem s Elle. 285 00:18:17,555 --> 00:18:19,432 -Ano? -Jo. 286 00:18:19,516 --> 00:18:20,391 Jak se má? 287 00:18:21,768 --> 00:18:26,356 Má se skvěle. Však víš, L. A. miluje. 288 00:18:26,439 --> 00:18:27,982 Zdá se, že se tam má skvěle. 289 00:18:28,066 --> 00:18:28,942 Jo! 290 00:18:30,235 --> 00:18:31,069 Prima. 291 00:18:31,152 --> 00:18:32,570 A díky té stáži 292 00:18:32,654 --> 00:18:35,907 se dostane na Zlaté glóby, což byl vždycky její sen. 293 00:18:35,990 --> 00:18:39,786 Přeju jí to. I když se teď v L. A. nesmím ukázat. 294 00:18:39,869 --> 00:18:42,205 Jsem tam persona non grata. 295 00:18:44,541 --> 00:18:49,712 Mluvila ještě o něčem nebo o někom? 296 00:18:51,256 --> 00:18:52,090 Jak to myslíš? 297 00:18:53,299 --> 00:18:59,889 Já nevím, něco o Seattlu nebo tak. 298 00:19:02,267 --> 00:19:04,602 Podívejte se. 299 00:19:06,813 --> 00:19:07,772 Na co to je? 300 00:19:07,856 --> 00:19:08,815 Elle za mnou přišla 301 00:19:08,898 --> 00:19:12,277 na školní oslavě s jedním ze svých geniálních nápadů. 302 00:19:13,152 --> 00:19:16,698 Malé firmy budou sponzorovat ples 303 00:19:16,781 --> 00:19:19,742 a peníze půjdou na zaměstnance. Všichni na tom vydělají. 304 00:19:20,743 --> 00:19:24,163 To… není špatný nápad. 305 00:19:26,624 --> 00:19:28,126 Můžeme si promluvit? 306 00:19:28,209 --> 00:19:30,879 Předběhl jsi mě. To není nejlepší začátek. 307 00:19:30,962 --> 00:19:33,882 No nic. Hele, mám něco, co by ti mohlo sedět. 308 00:19:33,965 --> 00:19:36,009 Rád bych věděl, co mi podle tebe sedí. 309 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 To je zábava. 310 00:19:37,302 --> 00:19:38,428 Jde o Elle. 311 00:19:40,179 --> 00:19:41,472 Víš, jak plánovala ples? 312 00:19:41,556 --> 00:19:42,640 Na který mě pozvala? 313 00:19:44,309 --> 00:19:45,518 Pozvala tebe? 314 00:19:45,602 --> 00:19:48,688 Jo. Zdá se, že má dobrej vkus. 315 00:19:48,771 --> 00:19:49,606 Aha. 316 00:19:53,151 --> 00:19:56,613 Myslím, že jí ani tak nešlo o ples. 317 00:19:56,696 --> 00:20:00,033 Byla to charita pro zaměstnance, což by teď pomohlo ještě víc, 318 00:20:00,116 --> 00:20:02,243 když je ředitel Anderson a Dean odrbali. 319 00:20:03,328 --> 00:20:05,038 Vím, že ples zrušili, 320 00:20:05,121 --> 00:20:06,998 ale nepřijde vám to jako dobrý nápad? 321 00:20:07,832 --> 00:20:09,626 Bohužel ano, je to dobrej nápad. 322 00:20:09,709 --> 00:20:13,838 To tancování ne, ani to spojení se školou, 323 00:20:13,922 --> 00:20:16,966 nic podle Elle Woodsové, ale ta charita, to je dobrý. 324 00:20:17,050 --> 00:20:17,967 Tak to uděláme? 325 00:20:18,801 --> 00:20:20,136 -Můžeme jí zavolat. -Ne. 326 00:20:21,346 --> 00:20:23,890 Nedělali bysme to podle Elle. 327 00:20:23,973 --> 00:20:26,017 Na čem se tady všichni shodnou, 328 00:20:26,100 --> 00:20:27,769 -že stojí za to? -Svět koberců? 329 00:20:28,978 --> 00:20:31,064 Bob's Your Uncle zahrajou na charitu. 330 00:20:31,147 --> 00:20:33,524 Byla by to jako naše verze LiveAidu, 331 00:20:34,192 --> 00:20:35,985 ale na sekretářky, ne na hladomor. 332 00:20:36,069 --> 00:20:37,195 Jo, to je dobrý. 333 00:20:38,488 --> 00:20:41,074 Můžeme tomu říkat naše Zimní neples. 334 00:20:41,157 --> 00:20:42,075 Tak jo. 335 00:20:42,158 --> 00:20:45,161 Liz, tobě jdou ziny, tak ti svěříme letáky. 336 00:20:45,244 --> 00:20:47,205 Mně jde šířit zprávy, tak to udělám, 337 00:20:47,288 --> 00:20:51,334 a ty můžeš přemluvit místní podnikatele, 338 00:20:51,417 --> 00:20:53,044 aby nás sponzorovali. 339 00:20:53,920 --> 00:20:55,463 A já můžu dodat pití. 340 00:20:56,339 --> 00:20:57,799 Naši nikdy nezamykají chlast. 341 00:20:58,257 --> 00:20:59,092 Super. 342 00:20:59,175 --> 00:21:00,802 Boží, jak to děláte natruc Elle. 343 00:21:00,885 --> 00:21:03,304 Říkala jsem vám, že lidi z L. A. jsou nadutí. 344 00:21:04,263 --> 00:21:06,391 Aby bylo jasno, chceme pomoct druhým, 345 00:21:06,474 --> 00:21:08,226 ne naštvat Elle Woodsovou. 346 00:21:08,309 --> 00:21:09,727 Přesně. To jsem říkal. 347 00:21:10,895 --> 00:21:13,439 Podstatný je, že to uděláme po našem. 348 00:21:13,523 --> 00:21:14,482 Ne podle Elle. 349 00:21:15,733 --> 00:21:16,734 Ne podle Elle. 350 00:21:19,112 --> 00:21:20,446 Rainier West. 351 00:21:20,530 --> 00:21:21,698 Donno? 352 00:21:21,781 --> 00:21:22,949 Elle Woodsová? 353 00:21:23,032 --> 00:21:26,285 Ahoj. Jen volám, abych se omluvila. 354 00:21:26,369 --> 00:21:29,122 Vůbec jsem to nezvládla s tou balonkovou bránou. 355 00:21:30,331 --> 00:21:32,542 Nevím, jestli je to problém. 356 00:21:32,625 --> 00:21:34,544 Nikdo o tom nemluví? 357 00:21:34,627 --> 00:21:36,045 Nic jsem neslyšela. 358 00:21:37,672 --> 00:21:38,715 Tak výborně. 359 00:21:40,383 --> 00:21:44,303 A tvůj ples se koná, kotě. 360 00:21:45,138 --> 00:21:46,139 Oni ho zrušili? 361 00:21:46,222 --> 00:21:50,560 Jo, ale Liz, Dustin a Miles, a věř tomu nebo ne, 362 00:21:50,643 --> 00:21:53,021 Kimberly, to zase rozjeli. 363 00:21:53,688 --> 00:21:58,985 Není to ani tak ples jako spíš koncert ve Světě koberců, ale… 364 00:21:59,068 --> 00:22:00,945 Není mi to úplně jasný, 365 00:22:01,029 --> 00:22:03,531 ale chtějí taky vybrat peníze na školu. 366 00:22:04,282 --> 00:22:06,993 A říkají tomu Zimní neples. 367 00:22:09,078 --> 00:22:10,329 To je skvělé. 368 00:22:10,413 --> 00:22:12,081 Však je znáš. 369 00:22:12,165 --> 00:22:14,667 Všechno si udělají po svém. 370 00:22:15,543 --> 00:22:18,129 To určitě jo. 371 00:22:18,212 --> 00:22:22,800 Jak jde to tvoje… Ta tvá stáž? 372 00:22:23,718 --> 00:22:26,929 Je to skvělé. Znáš Heather Locklearovou? 373 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 Promiň, musím končit. 374 00:22:29,390 --> 00:22:31,142 Někdo mi tady krvácí. 375 00:22:31,225 --> 00:22:34,979 Ale jsem ráda, že jsi šťastná. To jsi chtěla. 376 00:22:35,063 --> 00:22:35,938 Jo. 377 00:22:47,784 --> 00:22:49,744 -A to je k tomuhle? -Přesně. 378 00:22:49,827 --> 00:22:53,873 Vím, že její pověst ji předchází, ale připravte se na to, že Anna je drsná. 379 00:22:53,956 --> 00:22:57,043 Jednou vytáhla Karla Lagerfelda z oslavy adopce kočky, 380 00:22:57,126 --> 00:22:59,170 aby mu vynadala za špatné kalhoty. 381 00:23:02,632 --> 00:23:03,466 To není špatné. 382 00:23:04,759 --> 00:23:05,927 Děkuju. 383 00:23:06,010 --> 00:23:06,969 Klobouk dolů. 384 00:23:07,762 --> 00:23:11,099 Všechny znáte trendy, takže jste na správné cestě. 385 00:23:11,182 --> 00:23:14,143 Máte vlastně dost podobný vkus. 386 00:23:15,186 --> 00:23:16,312 Vybrali jsme si dobře. 387 00:23:21,359 --> 00:23:23,778 A to je dobře, nebo špatně? 388 00:23:24,737 --> 00:23:26,114 Že máme stejný vkus. 389 00:23:26,197 --> 00:23:27,323 Myslím, že dobře. 390 00:23:28,699 --> 00:23:31,452 Všechny projevujeme svou vnitřní a vnější Cosmo dívku. 391 00:23:32,328 --> 00:23:33,996 Vytáhly jste se. 392 00:23:34,080 --> 00:23:37,333 Představím vaše návrhy Anně St. George na stylingovém sezení. 393 00:23:38,459 --> 00:23:39,293 No ne! 394 00:23:39,377 --> 00:23:42,880 A tobě to opravdu jde, Elle. 395 00:23:47,552 --> 00:23:51,139 Jak jde plánování Zimního neplesu? 396 00:23:51,889 --> 00:23:54,767 Je to složitý, ale poradíme si. 397 00:23:55,893 --> 00:23:57,436 Elle volala do školy. 398 00:24:00,064 --> 00:24:03,484 Určitě jen chtěla vědět, jak to ve škole jde. 399 00:24:03,568 --> 00:24:07,238 Ale znělo to, jako by se jí po všech stýskalo. 400 00:24:08,030 --> 00:24:09,699 Jasně. 401 00:24:12,952 --> 00:24:14,036 Můžu něco říct? 402 00:24:14,120 --> 00:24:15,454 Stejně to řekneš. 403 00:24:17,039 --> 00:24:20,042 Je jasný, že to dost podělala, 404 00:24:20,126 --> 00:24:22,378 a netěší mě, když tě někdo raní, 405 00:24:22,461 --> 00:24:24,839 ale myslíš, že by bylo možné, 406 00:24:24,922 --> 00:24:28,676 že takhle nereaguješ jen kvůli Elle? 407 00:24:30,219 --> 00:24:32,013 O co jinýho by mělo jít? 408 00:24:32,096 --> 00:24:33,764 Zlatíčko, už od mala 409 00:24:33,848 --> 00:24:35,391 jsi měla strach z opuštění. 410 00:24:35,474 --> 00:24:37,768 A právem, s tvým tátou a tak. 411 00:24:38,811 --> 00:24:41,355 Myslíš, že se to nějak promítlo do toho s Elle? 412 00:24:42,982 --> 00:24:44,233 Jen mě to napadlo. 413 00:24:45,151 --> 00:24:49,947 Možná někdy bys na ni mohla být trošinku míň přísná. 414 00:24:50,031 --> 00:24:55,620 V podstatě mě zachránila před třemi až deseti lety ve vězení. 415 00:24:59,373 --> 00:25:03,002 Janet, můžeš dát ten stojan tamhle? Ten ne, tamhleten. 416 00:25:03,085 --> 00:25:07,590 Kde je její Tab? Musí mít Tab o pokojové teplotě. 417 00:25:07,673 --> 00:25:08,758 Mám ho. 418 00:25:10,092 --> 00:25:11,219 Díky. 419 00:25:13,888 --> 00:25:16,515 Na figuríně máme look, který jste vybrala, 420 00:25:16,599 --> 00:25:19,060 a pak ty doplňky, o kterých jsme mluvily. 421 00:25:19,143 --> 00:25:23,522 Se stážistkami jsme našly náušnice, které se mi zdají docela perfektní. 422 00:25:23,606 --> 00:25:25,816 Můžu říct, že… 423 00:25:29,153 --> 00:25:30,363 Nejsou nádherné? 424 00:25:30,446 --> 00:25:32,698 Působivější než jejich nos na náušnice 425 00:25:32,782 --> 00:25:34,909 je už jen můj nos na talenty. 426 00:25:37,745 --> 00:25:41,457 To byl vtip. Leda byste nechtěla, aby to byl vtip. 427 00:25:43,376 --> 00:25:44,210 Je to hezké. 428 00:25:50,049 --> 00:25:51,050 Počkejte. 429 00:25:53,970 --> 00:25:58,474 Jen chci říct, že je to look jako z Vogue z roku 1994. 430 00:26:02,353 --> 00:26:07,358 To je Elle. Naše nejsvéhlavější stážistka. 431 00:26:07,441 --> 00:26:10,611 Určitě tím myslí, že Vogue z roku 1994 je skvělá. 432 00:26:11,570 --> 00:26:14,991 To je, ale taky bez rizika. 433 00:26:16,951 --> 00:26:17,868 Můžu? 434 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 Dobře. 435 00:26:32,049 --> 00:26:33,426 Cosmo dívka je odvážná. 436 00:26:35,678 --> 00:26:40,891 Je mi líto, ale všechny tady jsou plné strachu. 437 00:27:04,332 --> 00:27:07,001 Dáme ty zavírací špendlíky až do půli stehna, 438 00:27:07,084 --> 00:27:08,627 pod to průsvitnou podšívku. 439 00:27:15,259 --> 00:27:18,346 Odvaha je pro mě hledat něco nového. 440 00:27:28,731 --> 00:27:29,732 Dobrý instinkt. 441 00:27:34,945 --> 00:27:37,865 Ale Pavement jsou o tolik lepší než Smashing Pumpkins, 442 00:27:37,948 --> 00:27:38,949 až je to šílený. 443 00:27:39,033 --> 00:27:40,993 V tom se pleteš. 444 00:27:41,077 --> 00:27:42,119 Vážně? 445 00:27:43,829 --> 00:27:44,789 To ne. 446 00:27:47,166 --> 00:27:48,876 Budu hádat. Chceš novou PJ Harvey? 447 00:27:49,377 --> 00:27:50,211 Jasně. 448 00:27:51,087 --> 00:27:54,507 Bude v alt rocku, podsekce punk blues, 449 00:27:54,590 --> 00:27:56,175 pod-podsekce ženský punk blues. 450 00:27:57,593 --> 00:27:58,719 A taky tady. 451 00:28:03,349 --> 00:28:04,683 Jsi na Elle moc naštvaná? 452 00:28:07,144 --> 00:28:10,272 Dost, ale pracuju na tom. 453 00:28:11,524 --> 00:28:12,817 To je od tebe velkorysý. 454 00:28:13,442 --> 00:28:15,861 Máma mě upozornila, 455 00:28:15,945 --> 00:28:20,157 že moji reakci na Elle možná trochu ovlivnil 456 00:28:20,241 --> 00:28:23,077 můj strach z opuštění kvůli tátovi 457 00:28:24,578 --> 00:28:27,581 a jistým lidem, co si to se mnou rozdají na táboře 458 00:28:27,665 --> 00:28:31,627 a pak se postarají, aby se to nikdo nedozvěděl. Tašku? 459 00:28:33,754 --> 00:28:34,588 Nikdo ne. 460 00:28:37,216 --> 00:28:38,050 Shannon to ví. 461 00:28:42,263 --> 00:28:43,639 To jsem nevěděla. 462 00:28:45,516 --> 00:28:46,600 Jo. 463 00:28:49,645 --> 00:28:53,232 Ale přišla jsem, protože mám špatnou zprávu. 464 00:28:53,315 --> 00:28:55,776 Teda dobrou, která vypadá jako špatná. 465 00:28:55,860 --> 00:28:58,821 Bob's Your Uncle se rozpadli, takže nemůžou vystoupit. 466 00:28:59,947 --> 00:29:01,115 Takže jsme v pytli. 467 00:29:01,198 --> 00:29:03,159 Jasně, to je dobrá zpráva. 468 00:29:03,242 --> 00:29:04,743 Necháš mě to doříct? 469 00:29:06,245 --> 00:29:09,915 Myslela jsem, že bys třeba vystoupila ty. 470 00:29:13,169 --> 00:29:14,211 Jo, v jakým světě? 471 00:29:14,295 --> 00:29:15,629 V tomhle. 472 00:29:15,713 --> 00:29:19,508 Vystupovat na veřejnosti mě viděla leda moje máma, 473 00:29:19,592 --> 00:29:22,553 když se vrátila domů brzy, když jsem si zpívala v pokoji. 474 00:29:24,805 --> 00:29:26,098 Ale tvá muzika je dobrá. 475 00:29:27,516 --> 00:29:29,310 Nikdy jsi ji neslyšela. 476 00:29:29,393 --> 00:29:32,354 Tu kazetu si koupili tři lidi, takže… 477 00:29:39,111 --> 00:29:44,158 -Hustý. Jo, super. -Jo. Je to… 478 00:29:47,077 --> 00:29:48,412 Rozmysli si to. 479 00:29:55,961 --> 00:29:57,880 Jaké to je, být zpátky? 480 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 Vanesso, existuje silnější slovo 481 00:30:01,300 --> 00:30:02,968 -než „extáze“? -„Dobrý instinkt“? 482 00:30:03,052 --> 00:30:04,053 Že jo! 483 00:30:04,887 --> 00:30:07,723 Asi pět vteřin jsem si myslela, že ve světě módy 484 00:30:07,806 --> 00:30:11,227 a možná ve světě vůbec mám doživotně utrum. 485 00:30:11,310 --> 00:30:13,854 Ale jako by mi všechno ve mně 486 00:30:13,938 --> 00:30:16,899 říkalo, že mám věřit instinktu a být svá. 487 00:30:16,982 --> 00:30:18,567 To je tak hluboký, Elle. 488 00:30:18,651 --> 00:30:20,819 Myslela jsem na to, co mi řekla Liz 489 00:30:20,903 --> 00:30:22,071 před bazénovou párty, 490 00:30:22,154 --> 00:30:23,739 co nebyla bazénová, v bikinách… 491 00:30:23,822 --> 00:30:25,157 Nevyštvala tě ze Seattlu? 492 00:30:26,575 --> 00:30:30,871 Jo. Tak nějak. Je to trochu složitější. 493 00:30:36,502 --> 00:30:38,045 To je Heather Locklearová? 494 00:30:38,128 --> 00:30:39,463 Ahoj, Heather. 495 00:30:39,547 --> 00:30:41,882 Ty jo, Melrose Place je moje droga. 496 00:30:41,966 --> 00:30:43,300 Elle, musíme ji pozdravit. 497 00:30:43,384 --> 00:30:45,844 -Sexy Josh na 12 hodinách! -Teď na 11:45. 498 00:30:45,928 --> 00:30:46,887 -Teď na 12:15. -Ne. 499 00:30:46,971 --> 00:30:48,097 -Padáme. -Jo. 500 00:30:50,224 --> 00:30:51,058 Ahoj. 501 00:30:52,560 --> 00:30:54,770 Mohli bysme si někde promluvit? 502 00:30:55,896 --> 00:30:58,857 Určitě. Jen jsem si vzpomněla, že potřebuju čurat. 503 00:31:14,582 --> 00:31:15,583 S dovolením. 504 00:31:24,550 --> 00:31:25,634 Posaď se. 505 00:31:28,220 --> 00:31:29,388 Jak jste… 506 00:31:29,471 --> 00:31:32,891 Prosím, neupozorňuj na sebe. Schovávám se. 507 00:31:41,734 --> 00:31:44,612 Před kým? 508 00:31:45,029 --> 00:31:45,863 Přede všemi. 509 00:31:48,115 --> 00:31:49,325 Já se taky schovávám. 510 00:31:50,242 --> 00:31:51,201 Ne přede všemi. 511 00:31:52,161 --> 00:31:53,162 Jen před klukem. 512 00:31:53,245 --> 00:31:56,165 A proč? Je moc malý? Moc pitomý? 513 00:31:58,417 --> 00:31:59,585 Moc očekávaný. 514 00:32:01,837 --> 00:32:03,297 Udělala jsi na mě dojem. 515 00:32:04,798 --> 00:32:07,009 Páni, toho si moc vážím. 516 00:32:07,092 --> 00:32:09,720 To nemusíš. Dělají to všichni. 517 00:32:09,803 --> 00:32:11,847 Myslím to vážně. Vážím si vašeho názoru. 518 00:32:11,930 --> 00:32:16,101 Zítra mi budeš asistovat na Zlatých glóbech. 519 00:32:22,232 --> 00:32:24,902 Na to většinou slyším nadšené pištění. 520 00:32:24,985 --> 00:32:27,029 Věřte mi, uvnitř pištím. 521 00:32:29,448 --> 00:32:33,118 Tolikrát jsem si to představovala. 522 00:32:34,119 --> 00:32:36,747 A teď to přišlo a… 523 00:32:39,416 --> 00:32:40,668 Působí to… 524 00:32:43,754 --> 00:32:44,588 Očekávaně? 525 00:32:50,386 --> 00:32:51,220 Jo. 526 00:32:52,012 --> 00:32:54,890 Je to na dlouho, ale minulý semestr jsem strávila 527 00:32:54,973 --> 00:32:57,601 opravdu mimo svou komfortní zónu. 528 00:32:59,561 --> 00:33:02,106 Poprvé v životě jsem cítila, že… 529 00:33:03,982 --> 00:33:04,817 se musím snažit. 530 00:33:06,068 --> 00:33:09,196 A teď jsem tady, dělám, co mám ráda, a není to… 531 00:33:10,072 --> 00:33:12,825 žádná výzva. 532 00:33:14,827 --> 00:33:16,870 Můj známý pracoval u Perry Ellis. 533 00:33:16,954 --> 00:33:22,334 Zdálo se mu, že tam hrajou trochu moc na jistotu. 534 00:33:22,418 --> 00:33:26,213 Jednoho dne se rozhodl být odvážný. 535 00:33:26,296 --> 00:33:27,631 Šel proti proudu 536 00:33:27,715 --> 00:33:30,843 a poslal na molo modelky ve flanelkách a martenskách. 537 00:33:30,926 --> 00:33:36,348 Kritici ho rozcupovali. Jaký idiot dá Kate Moss kulicha? 538 00:33:36,432 --> 00:33:41,186 Totálně pohořel a jeho šéfové mu dali na místě padáka. 539 00:33:44,732 --> 00:33:47,109 Působivější přehlídku jsem v životě neviděla. 540 00:33:50,946 --> 00:33:53,073 Když to nejde hladce, je to někdy dobré. 541 00:33:56,452 --> 00:33:57,953 Musím se jít družit. 542 00:34:02,583 --> 00:34:06,044 Než půjdete, kdo byl ten váš kamarád návrhář? 543 00:34:06,128 --> 00:34:07,421 Marc Jacobs. 544 00:34:11,132 --> 00:34:12,676 Budu ho sledovat. 545 00:34:14,136 --> 00:34:15,512 Já tebe taky. 546 00:34:22,436 --> 00:34:24,813 To si děláte srandu? Studio mě žalovalo. 547 00:34:24,897 --> 00:34:27,024 Zbankrotovala jsem kvůli tomu. 548 00:34:27,107 --> 00:34:28,817 Nevím, o čem mluvíte. 549 00:34:28,900 --> 00:34:30,402 Moc mě to mrzí… 550 00:34:30,485 --> 00:34:33,447 Co se děje? Jednohubky lidem nejedou? 551 00:34:33,530 --> 00:34:36,742 Nevím. Ta z cateringu poznala tvou mámu a začala vyšilovat. 552 00:34:36,824 --> 00:34:38,243 Váš muž mi zničil kariéru. 553 00:34:38,327 --> 00:34:39,495 Panebože. 554 00:34:40,788 --> 00:34:42,790 To je ta, které táta zkazil nos. 555 00:34:42,873 --> 00:34:45,667 Mám tři práce, abych zaplatila za rekonstrukční operace. 556 00:34:45,751 --> 00:34:48,253 Nezruinoval vás. 557 00:34:48,337 --> 00:34:51,130 O vašich finančních potížích se vědělo, 558 00:34:51,215 --> 00:34:53,801 než jste vkročila do Wyattovy ordinace. 559 00:34:53,884 --> 00:34:58,096 Udělala jsem pár chybných finančních rozhodnutí. 560 00:34:58,180 --> 00:34:59,306 Ale nejde o peníze. 561 00:34:59,389 --> 00:35:03,060 Nedali mě na obálku Soap Opera Digest. 562 00:35:03,143 --> 00:35:05,562 Dostala to Kelly Ripa! Kelly Ripa! 563 00:35:05,646 --> 00:35:08,649 Měly bychom se o tom pobavit v soukromí. 564 00:35:09,316 --> 00:35:11,944 V soukromí? Fakt pardon, že jsem pro vás moc hlasitá, 565 00:35:12,027 --> 00:35:14,530 ztrapňuju vás! Jaký je to asi pocit? 566 00:35:14,613 --> 00:35:17,407 -Vím, že udělal chybu. -Chybu? 567 00:35:17,491 --> 00:35:19,409 Je to víc než chyba. 568 00:35:19,493 --> 00:35:21,495 -Zničil mi život! -To je zlý. 569 00:35:22,704 --> 00:35:25,165 -Pojďte, paní. -Neztropím scénu, 570 00:35:25,249 --> 00:35:28,627 jen s ní chci mluvit. Jsem v pohodě! 571 00:35:28,710 --> 00:35:30,838 Jste zrůda! Zrůda! 572 00:35:32,047 --> 00:35:33,298 Já nevím, je… 573 00:35:33,382 --> 00:35:38,971 Její problémy se zvládáním hněvu ji nejspíš stály kariéru. 574 00:35:39,054 --> 00:35:43,559 To je smutné. A ne Wyattova malinká chybička, Jordane. 575 00:35:44,893 --> 00:35:48,814 Ale dalo by se říct, že Wyatt její kariéře pomohl. 576 00:35:48,897 --> 00:35:52,067 Nevím, jestli měla tu obálku dělat. 577 00:35:52,150 --> 00:35:57,114 Ten nos jí možná pomohl. Může vyčuchat úspěch! 578 00:35:57,197 --> 00:36:00,576 Hele, jsi v pohodě? 579 00:36:00,659 --> 00:36:05,414 Tátův píárista to hravě zařídí. Stačí říct. 580 00:36:05,497 --> 00:36:06,790 Tak jo. 581 00:36:06,874 --> 00:36:09,751 Možná bych si mohla s mámou chvíli promluvit o samotě. 582 00:36:09,835 --> 00:36:10,669 Jasně. 583 00:36:13,755 --> 00:36:17,050 Hele, co chceš dělat? 584 00:36:17,885 --> 00:36:21,680 Nevím. Asi jí zítra ráno pošlu kytku 585 00:36:21,763 --> 00:36:23,891 -a budu doufat, že to bude fajn. -Dobře. 586 00:36:23,974 --> 00:36:29,938 Mám pocit, že před problémy utíkáme, místo abychom jim čelili. 587 00:36:30,022 --> 00:36:34,735 Ty a táta. Já a… v podstatě všichni v Seattlu. 588 00:36:34,818 --> 00:36:35,986 Dobře. 589 00:36:38,030 --> 00:36:43,076 Co kdybychom se vrátily? L. A. je snadné řešení složitého problému. 590 00:36:43,160 --> 00:36:44,036 Zlatíčko… 591 00:36:44,119 --> 00:36:48,206 A uvědomila jsem si, že mi chybí dělat složité věci. 592 00:36:50,083 --> 00:36:54,922 Seattle je náročný. Myslím, že to potřebuju. 593 00:36:56,465 --> 00:37:01,762 Móda na mě počká, ale musím ještě hodně poznávat život. 594 00:37:05,933 --> 00:37:08,101 -Vím, že teď máš, cos chtěla… -Uděláme to. 595 00:37:09,186 --> 00:37:10,020 Vážně? 596 00:37:10,103 --> 00:37:14,149 Jo. Je to skvělý nápad. Pojedeme. 597 00:37:14,232 --> 00:37:19,237 Taky se musím postavit něčemu náročnému. 598 00:37:21,907 --> 00:37:24,159 Třeba zítra? 599 00:37:24,534 --> 00:37:25,369 -Dobře. -Jo? 600 00:37:25,452 --> 00:37:26,745 A co Zlaté glóby? 601 00:37:26,828 --> 00:37:29,539 V Seattlu pořádají něco, čemu říkají Neples. 602 00:37:29,623 --> 00:37:30,666 Asi radši budu tam. 603 00:37:31,750 --> 00:37:32,584 Dobře. 604 00:37:34,503 --> 00:37:37,381 Jen ještě musím něco udělat. 605 00:37:55,065 --> 00:37:56,149 Koho špehujeme? 606 00:37:57,651 --> 00:38:01,196 Myslela jsem, že ti agenti budou znát prima drby, 607 00:38:01,279 --> 00:38:03,782 ale jsou to jen nudné řeči o Opusu pana Hollanda. 608 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 Jak je jí? 609 00:38:09,204 --> 00:38:10,122 Bude v pořádku. 610 00:38:14,084 --> 00:38:15,669 Pořád se schováváš před Joshem? 611 00:38:17,754 --> 00:38:18,922 Ne aktivně. 612 00:38:22,676 --> 00:38:24,845 Něco jsem ti chtěla říct. 613 00:38:26,304 --> 00:38:27,889 Vracíš se do Seattlu. 614 00:38:30,183 --> 00:38:32,352 -Jak to víš? -Znám tě. 615 00:38:33,395 --> 00:38:34,813 Pořád tě to tam táhne. 616 00:38:34,896 --> 00:38:38,400 Ale nechci udělat stejné chyby jako minule. 617 00:38:38,483 --> 00:38:41,653 Záleží mi na našem přátelství 618 00:38:41,737 --> 00:38:44,114 a chci ti víc volat a navštěvovat tě. 619 00:38:44,865 --> 00:38:49,327 Když se kámošíš s někým jako ty, 620 00:38:49,411 --> 00:38:51,163 musíš vědět, kdy je nechat zazářit. 621 00:39:04,634 --> 00:39:07,721 Tady někdo už umí celý let neštěkat. 622 00:39:07,804 --> 00:39:10,098 Náš malý cestovatel. 623 00:39:17,439 --> 00:39:21,735 Půjdu ven za tátou. Nemusíš spěchat. 624 00:39:31,161 --> 00:39:32,079 Ahoj. 625 00:39:39,461 --> 00:39:42,464 Nevím, jestli se mnou ještě chceš mluvit, 626 00:39:42,547 --> 00:39:46,426 ale jediné, co je divnější než s tebou mluvit, 627 00:39:46,510 --> 00:39:49,262 je s tebou nemluvit. 628 00:39:50,222 --> 00:39:51,264 Ty… 629 00:39:51,890 --> 00:39:52,724 Přilétla jsem. 630 00:39:53,183 --> 00:39:54,017 A ty? 631 00:39:54,518 --> 00:39:57,062 Odlétám. Zpátky za tátou. 632 00:39:58,105 --> 00:40:00,315 Jen jsem tady něco vyřizovala… 633 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 A upřímně… 634 00:40:04,277 --> 00:40:05,570 Trochu mi rozházet život? 635 00:40:05,654 --> 00:40:06,655 Trochu. 636 00:40:08,365 --> 00:40:09,741 Zasloužila jsem si to. 637 00:40:10,283 --> 00:40:13,411 Promiň, že jsem o tom líbání řekla celé škole. 638 00:40:14,788 --> 00:40:17,958 Byla jsem na vás tak naštvaná asi proto, 639 00:40:18,041 --> 00:40:20,877 že jsem byla naštvaná na sebe, že jsem se s ním rozešla. 640 00:40:22,838 --> 00:40:25,423 A na celej svět, že jsem přišla o mámu. 641 00:40:27,759 --> 00:40:28,718 Mrzí mě to. 642 00:40:29,344 --> 00:40:30,387 Všechno. 643 00:40:31,805 --> 00:40:34,266 Nechci se na tebe zlobit věčně. 644 00:40:35,392 --> 00:40:36,393 Nebo na něj. 645 00:40:38,270 --> 00:40:41,773 Vy musíte žít svůj život a já zase svůj. 646 00:40:45,443 --> 00:40:48,029 Poslední výzva pro let 712 do Denveru… 647 00:40:48,113 --> 00:40:49,281 Dostavte se k bráně… 648 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 Jsem to jediné, co ti brání, abys s ním byla? 649 00:40:56,288 --> 00:40:57,164 Nejspíš. 650 00:41:00,083 --> 00:41:01,960 Tak mně to nevadí. 651 00:41:05,505 --> 00:41:06,506 Čauky. 652 00:41:13,096 --> 00:41:13,930 Čauky. 653 00:41:20,395 --> 00:41:22,772 Jsi ráda, že jsi zpátky? 654 00:41:35,118 --> 00:41:37,412 Říkám: „Jsi ráda, že jsi zpátky?“ 655 00:41:41,458 --> 00:41:42,292 Ne. 656 00:41:45,086 --> 00:41:47,839 Promiň, chtěla jsem o tom mluvit později, 657 00:41:47,923 --> 00:41:49,549 ale když se ptáš… 658 00:41:51,927 --> 00:41:52,928 Ne. 659 00:41:54,679 --> 00:41:58,683 Tak jo. Vím, že ti Seattle ze začátku moc nesedl, 660 00:41:58,767 --> 00:42:00,101 a možná je to, protože… 661 00:42:00,185 --> 00:42:01,686 Problém není v Seattlu. 662 00:42:03,605 --> 00:42:04,439 Dobře. 663 00:42:04,522 --> 00:42:07,651 Jen bylo snazší dávat to za vinu Seattlu. 664 00:42:07,734 --> 00:42:11,196 protože je jednodušší vinit Seattle 665 00:42:11,279 --> 00:42:14,532 než se vyrovnat s tím, z čeho jsem vlastně nešťastná. 666 00:42:16,284 --> 00:42:17,118 A to je? 667 00:42:21,706 --> 00:42:25,585 Připustila jsem, aby mi tvá kariéra diktovala život. 668 00:42:26,586 --> 00:42:28,505 A pak jsi udělal tu chybu, 669 00:42:29,381 --> 00:42:35,512 která nám obrátila život naruby, a já ti to prostě dovolila. 670 00:42:35,595 --> 00:42:37,055 Neudělalas to taky? 671 00:42:37,138 --> 00:42:40,475 Nenavedlas Elle do té Cosmo soutěže? 672 00:42:40,558 --> 00:42:42,852 Ani ses nezeptala, co si o tom myslím. 673 00:42:42,936 --> 00:42:44,521 Přesně. 674 00:42:44,604 --> 00:42:48,608 Protože v naší rodině se prostě vyhýbáme problémům za každou cenu. 675 00:42:48,692 --> 00:42:51,069 Odeslala jsem Ellinu přihlášku do Cosmo, 676 00:42:51,152 --> 00:42:53,321 nechtěla jsem přiznat, jak jsem nešťastná. 677 00:42:53,405 --> 00:42:59,244 Utíkala jsem před tebou a našimi problémy, ale musím se jim postavit. 678 00:43:00,287 --> 00:43:01,329 Zpříma. 679 00:43:02,747 --> 00:43:04,040 A jak to vypadá? 680 00:43:10,839 --> 00:43:11,881 Ahoj, tati! 681 00:43:15,552 --> 00:43:18,888 Ahoj! Vím, že jsem dělal jako by nic, 682 00:43:18,972 --> 00:43:21,641 když jsme si spolu volali, ale vážně jsi mi chyběla. 683 00:43:22,058 --> 00:43:24,561 Brečels skoro pokaždý. 684 00:43:25,687 --> 00:43:27,939 A taky tě ráda vidím. 685 00:43:28,023 --> 00:43:30,984 Ale fakt musím na Zimní neples, takže… 686 00:43:31,067 --> 00:43:31,901 Rozumím. 687 00:43:35,697 --> 00:43:39,242 Chad a Charlie říkali, že dnes vystupuje tvá kámoška Liz. 688 00:43:39,701 --> 00:43:40,827 -Cože? -Jo. 689 00:43:40,910 --> 00:43:42,412 Proč jsi mi to neřekl? 690 00:43:42,495 --> 00:43:45,081 Ještě před 24 hodinami jsi žila v L. A. 691 00:43:46,291 --> 00:43:48,376 Nesmím zmeškat Lizin debut jako další… 692 00:43:51,338 --> 00:43:53,506 slavné zpěvačky, kterou by ona znala. 693 00:43:53,590 --> 00:43:54,466 Carole King. 694 00:43:54,549 --> 00:43:57,052 -Dupni na to. Prosím. -Jeď, zlato. 695 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 Pardon. 696 00:44:03,725 --> 00:44:04,809 Zkouška, raz, dva. 697 00:44:07,854 --> 00:44:08,688 Ahoj. 698 00:44:09,356 --> 00:44:10,190 Můžu ti pomoct? 699 00:44:10,774 --> 00:44:11,608 To zvládnu. 700 00:44:12,275 --> 00:44:14,736 Stejně to udělám. 701 00:44:16,154 --> 00:44:17,489 Jak to tam vypadá? 702 00:44:17,572 --> 00:44:20,033 Je tam spousta lidí. Nářez. 703 00:44:26,748 --> 00:44:27,582 Jsi v pohodě? 704 00:44:29,376 --> 00:44:30,251 Jo, dobrý. 705 00:44:33,254 --> 00:44:34,464 Jsem v pohodě. 706 00:44:35,048 --> 00:44:36,049 Jsem to já. 707 00:44:38,760 --> 00:44:40,261 Jo, trochu z toho vyšiluju. 708 00:44:52,107 --> 00:44:53,733 Teď vyšiluju víc. 709 00:44:53,817 --> 00:44:55,402 Mělo to mít opačný účinek. 710 00:44:55,485 --> 00:44:57,237 -Proč by mělo? -Já nevím. 711 00:45:02,534 --> 00:45:03,743 Zkouška, raz, dva. 712 00:45:04,869 --> 00:45:05,870 Zkouška. 713 00:45:06,621 --> 00:45:07,455 Tak jo. 714 00:45:09,249 --> 00:45:10,250 Zkusíme to znova. 715 00:45:19,259 --> 00:45:22,345 Liz Millerová na scénu, prosím. Liz Millerová na scénu. 716 00:45:22,429 --> 00:45:23,430 Sklapni, Todde! 717 00:45:31,312 --> 00:45:33,940 Co to je? Vždyť ani není špička. 718 00:45:34,023 --> 00:45:37,444 V Mercer Arena je pocta Nirvaně. 719 00:45:38,319 --> 00:45:39,154 Počkat. 720 00:45:39,237 --> 00:45:40,738 Je to jen cover kapela. Ani ne 721 00:45:40,822 --> 00:45:42,615 v původním složení, samozřejmě. 722 00:45:42,699 --> 00:45:45,160 Neudělala jsem tohle zásadní rozhodnutí, 723 00:45:45,243 --> 00:45:48,288 jen abych podělala uskutečnění tohoto zásadního rozhodnutí. 724 00:45:48,705 --> 00:45:51,875 To uznávám. Ale těma autama nepohnu. 725 00:45:54,669 --> 00:45:56,171 VÍTEJTE NA ZIMNÍM (NE)PLESU 726 00:46:07,891 --> 00:46:08,766 Ahoj… 727 00:46:10,268 --> 00:46:14,939 Ahoj. Jmenuju se… Co to dělám? Všichni víte, 728 00:46:15,690 --> 00:46:16,524 kdo jsem. 729 00:46:17,692 --> 00:46:18,693 Do toho, Liz! 730 00:46:20,904 --> 00:46:21,738 Jo! 731 00:46:29,662 --> 00:46:33,208 Chceš se se mnou kámošit? 732 00:46:33,291 --> 00:46:36,419 Jestli jo, můžem jít kamkoli 733 00:46:36,503 --> 00:46:40,048 Ty a já, bez předstírání Opravdu… 734 00:46:40,131 --> 00:46:41,299 Doběhnu tam. 735 00:46:46,554 --> 00:46:47,388 Počkej! 736 00:46:49,224 --> 00:46:51,643 Vím, co řekneš. Budeš se mi to snažit rozmluvit, 737 00:46:51,726 --> 00:46:54,354 ale fakt si dám pozor. Musíš mi prostě věřit. 738 00:46:54,437 --> 00:46:55,355 Něcos zapomněla. 739 00:47:05,865 --> 00:47:06,699 Děkuju. 740 00:47:08,409 --> 00:47:09,410 -Běž. -Tak jo. 741 00:47:10,078 --> 00:47:11,329 -Čau! -Zlom vaz! 742 00:47:14,707 --> 00:47:15,708 No tak! 743 00:47:22,298 --> 00:47:25,009 Tak jo, já ti rozumím 744 00:47:25,552 --> 00:47:28,096 Možná jsem na hlavu 745 00:47:28,179 --> 00:47:29,138 Stihne to? 746 00:47:30,098 --> 00:47:32,976 Stihne to. A na podpatcích. 747 00:47:34,936 --> 00:47:38,231 Neštvi se, neštvi se, neštvi 748 00:47:38,314 --> 00:47:40,733 PRODÁVÁME ZLATO 749 00:47:40,817 --> 00:47:41,651 DÁVÁ TO 750 00:47:41,734 --> 00:47:47,156 Kvůli tobě, kvůli tobě, kvůli tobě Jsem to vyřešila 751 00:47:47,240 --> 00:47:48,700 To zvládneš! 752 00:47:48,783 --> 00:47:52,328 Neštvi se, neštvi se, neštvi 753 00:47:52,412 --> 00:47:55,498 Jen možná, jen možná, jen možná 754 00:47:55,582 --> 00:48:00,128 Kvůli tobě, kvůli tobě, kvůli tobě Jsem to vyřešila 755 00:48:00,211 --> 00:48:01,838 Vyřeš si to 756 00:48:01,921 --> 00:48:05,592 Neštvi se, neštvi se, neštvi 757 00:48:05,675 --> 00:48:09,012 Jen možná, jen možná, jen možná 758 00:48:09,095 --> 00:48:13,725 Kvůli tobě, kvůli tobě, kvůli tobě Jsem to vyřešila 759 00:48:13,808 --> 00:48:15,393 Vyřeš si to 760 00:48:16,019 --> 00:48:18,605 VÍTEJTE NA NAŠEM ZIMNÍM (NE)PLESU VYSTOUPÍ LIZ 761 00:48:18,688 --> 00:48:21,149 NAHRADÍME, CO UKRADLI NAŠI NEPŘÁTELÉ 762 00:48:24,277 --> 00:48:25,528 Dokázali to sami. 763 00:48:32,744 --> 00:48:34,037 Vločky. 764 00:48:36,331 --> 00:48:37,624 PODPOŘ VLOČKU PRO ZAMĚSTNANCE 765 00:48:37,707 --> 00:48:39,000 KUP SI ZIN! PRO ZAMĚSTNANCE 766 00:48:48,635 --> 00:48:50,011 Zmeškala jsem to? 767 00:49:01,689 --> 00:49:03,650 Přídavek! 768 00:49:06,694 --> 00:49:10,782 S dovolením. Pardon. Promiňte. 769 00:49:13,701 --> 00:49:18,456 Jazykem, kterému všichni rozumíme, tady je písnička od Nirvany. 770 00:49:19,374 --> 00:49:20,208 Tu znám. 771 00:49:20,750 --> 00:49:23,336 Vlastně je to předělávka předělávky, 772 00:49:23,419 --> 00:49:27,757 protože Nirvana ji taky předělala, takže… 773 00:49:32,178 --> 00:49:33,179 Jo, Liz! 774 00:49:57,954 --> 00:50:01,040 Uvěříš mně, když ti řeknu 775 00:50:01,124 --> 00:50:04,752 Že jsi královna mého srdce? 776 00:50:04,836 --> 00:50:08,548 Prosím nic na mě nehraj, když ti ublížím 777 00:50:08,631 --> 00:50:11,384 Není to, jak se zdá 778 00:50:12,176 --> 00:50:16,013 Cítíš, jak hučím láskou? 779 00:50:16,097 --> 00:50:19,225 Cítíš, jak hučím láskou? 780 00:50:19,308 --> 00:50:22,645 Cítíš, jak hučím láskou? 781 00:50:22,729 --> 00:50:27,108 Cítíš, jak hučím láskou? 782 00:50:36,159 --> 00:50:37,618 Je fakt dobrá, co? 783 00:50:39,620 --> 00:50:41,664 Nemělas být na těch cenách? 784 00:50:43,124 --> 00:50:44,876 Tohle mi přišlo důležitější. 785 00:50:54,677 --> 00:50:56,095 Fakt mě nesnášíš, viď? 786 00:51:03,102 --> 00:51:04,896 Kde je Elle, co to nevzdává? 787 00:51:07,315 --> 00:51:09,525 -Nevzdala jsem to! -Jasně. 788 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 Vlastně jo, ale taky jsem se omluvila. 789 00:51:15,907 --> 00:51:18,159 Volala jsem, psala maily. Bylo vám to fuk. 790 00:51:18,242 --> 00:51:19,410 Ranila jsi nás! 791 00:51:20,870 --> 00:51:21,704 Mě to ranilo! 792 00:51:23,206 --> 00:51:24,582 A pak jsi zmizela. 793 00:51:26,834 --> 00:51:28,294 Proč jsi mě pozvala na ples? 794 00:51:30,046 --> 00:51:32,423 -Cože? -Proč jsi mě pozvala na ten ples? 795 00:51:35,760 --> 00:51:37,136 Proč jsi souhlasil? 796 00:51:41,599 --> 00:51:43,810 Fakt to mám říct nahlas? 797 00:51:43,893 --> 00:51:47,647 Hučím láskou 798 00:51:47,730 --> 00:51:50,107 Hučím láskou 799 00:53:02,847 --> 00:53:04,849 Překlad titulků: Vít Bezdíček 800 00:53:04,932 --> 00:53:06,934 Kreativní dohled Lucie Musílková