1 00:00:00,084 --> 00:00:00,960 Jeg kyssede Elle. 2 00:00:01,043 --> 00:00:03,713 Jeg vil ikke være i nærheden af dig. 3 00:00:03,796 --> 00:00:06,382 Sig til Elle, jeg er færdig med hende! 4 00:00:06,465 --> 00:00:08,259 Jeg vil ikke miste Shannon som ven. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,719 Tidligere i Elle… 6 00:00:10,136 --> 00:00:12,054 Det er min mor. De anholdt hende. 7 00:00:12,138 --> 00:00:15,266 Tusindvis i kontanter blev meldt stjålet fra skolen i dag. 8 00:00:15,349 --> 00:00:16,392 De lå i hendes bil. 9 00:00:16,475 --> 00:00:18,894 Du behøver ikke at forsvare dig, hvis vi gør det. 10 00:00:21,480 --> 00:00:23,941 Det er alt, vi fik fra Andersons kontor. 11 00:00:24,525 --> 00:00:25,526 JORDSKÆLVSFORSIKRING 12 00:00:25,609 --> 00:00:27,903 Hvad hvis kvitteringerne er falske? 13 00:00:27,987 --> 00:00:30,322 Rektor Anderson stjal penge, 14 00:00:30,406 --> 00:00:33,617 fordi han blev afpresset for sin hemmelighed. 15 00:00:33,701 --> 00:00:35,077 Men af hvem? 16 00:00:35,661 --> 00:00:38,205 Håbefulde kandidat, Dean Wilson, 17 00:00:38,289 --> 00:00:41,333 du har valgt den forkerte skole at tage røven på. 18 00:00:43,878 --> 00:00:46,505 E-L-L-E, sådan… 19 00:00:49,008 --> 00:00:50,926 -Er hun tilbage? -Shannon. 20 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 VINDER, ELLE WOODS! 21 00:00:52,011 --> 00:00:53,637 Søde, uskyldige Elle Woods 22 00:00:53,721 --> 00:00:58,100 er bare en bagtalende blond so! 23 00:01:04,105 --> 00:01:07,943 Jeg tror, vi alle gerne vil høre mere fra den store Elle Woods. 24 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Hvad end, du skal vil læse op, 25 00:01:12,072 --> 00:01:15,534 så skrev jeg det for længe siden. Jeg troede ikke, de ville trykke det. 26 00:01:15,618 --> 00:01:17,745 Logistikken er fascinerende, 27 00:01:17,828 --> 00:01:19,622 men hvad har hun skrevet? 28 00:01:19,705 --> 00:01:22,541 Vi var dybest en modgang, hun skulle overkomme. 29 00:01:23,167 --> 00:01:25,669 Vi er ikke lige så privilegerede som hende. 30 00:01:25,753 --> 00:01:29,048 Vi er så optagede af retfærdighed, 31 00:01:29,131 --> 00:01:32,009 at vi er ligeglade med, at vi ligner lort. 32 00:01:32,634 --> 00:01:35,888 Men bare rolig, hun forsikrer os om, det ikke er vores skyld, 33 00:01:35,971 --> 00:01:38,848 at vi ikke har adgang til det samme som hende. 34 00:01:38,933 --> 00:01:43,395 "Jeg har lært at være kærlig og venlig over for alle, 35 00:01:43,479 --> 00:01:46,315 selv hvis de ikke har en hudplejerutine." 36 00:01:48,192 --> 00:01:52,321 Jeg blev ikke ligefrem taget imod med åbne arme, da jeg kom. 37 00:01:52,404 --> 00:01:55,241 I dømte også mig på forhånd. 38 00:01:55,324 --> 00:01:57,785 Var Donna også led mod dig? 39 00:01:57,868 --> 00:01:59,912 Ifølge de her, da du fik Donna fyret, 40 00:01:59,995 --> 00:02:03,165 der var du ligeglad med hendes job. Du gik kun op i dit comeback. 41 00:02:03,833 --> 00:02:07,253 Alt dit pis om at rense Donnas navn. 42 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 Du ville bare ligne en helt 43 00:02:08,711 --> 00:02:10,840 foran skolen og kameraerne. 44 00:02:10,923 --> 00:02:13,384 Nu ved vi, hvorfor din mor filmede alt. 45 00:02:13,467 --> 00:02:14,677 Det var ikke sådan… 46 00:02:15,845 --> 00:02:19,014 Jeg ville bare vise, at jeg kunne skabe positiv forandring. 47 00:02:22,184 --> 00:02:25,771 Elle har nu også været ret loyal. 48 00:02:25,855 --> 00:02:29,441 Hun er nærmest irriterende pålidelig. 49 00:02:29,525 --> 00:02:34,697 "Loyal" er et interessant ord, for denne person 50 00:02:34,780 --> 00:02:38,033 kyssede også Miles den aften, min mor døde. 51 00:02:39,618 --> 00:02:40,452 Seriøst? 52 00:02:43,789 --> 00:02:45,583 Jeg ved, det lyder slemt… 53 00:02:45,666 --> 00:02:47,376 Det lyder slemt, fordi det er det. 54 00:02:52,715 --> 00:02:54,800 Tro på mig. Jeg vil være her. 55 00:02:57,636 --> 00:02:59,722 Seattle vil ikke have dig. 56 00:03:06,228 --> 00:03:09,648 Du skal vælge noget for os begge to. 57 00:03:09,732 --> 00:03:11,191 Sig, hvad du vil se 58 00:03:11,275 --> 00:03:13,068 i stedet for at få mig til at gætte. 59 00:03:13,152 --> 00:03:15,070 Her er et hint. Det er ikke Road House, 60 00:03:15,154 --> 00:03:17,072 som vi måske har set 100 gange. 61 00:03:17,156 --> 00:03:18,157 Du elsker Road House. 62 00:03:18,240 --> 00:03:20,910 Nej, du elsker Road House, og jeg går med til det. 63 00:03:20,993 --> 00:03:22,453 Det er ikke det samme. 64 00:03:22,536 --> 00:03:26,457 Jeg gider ikke se mere på Patrick Swayze, der myrder. 65 00:03:27,166 --> 00:03:28,667 Hej, skat. Vi har bare… 66 00:03:28,751 --> 00:03:30,836 Forstår du, hvad du har gjort? 67 00:03:31,587 --> 00:03:35,299 Jeg hører dig, men vi skændtes begge to. 68 00:03:35,382 --> 00:03:37,216 Det er ikke jer. Far er ligegyldig. 69 00:03:37,301 --> 00:03:38,135 Hallo! 70 00:03:39,345 --> 00:03:43,015 Du har ret. Vi behøver ikke gå i dybden med det nu. 71 00:03:43,849 --> 00:03:44,767 Jeg går. 72 00:03:49,188 --> 00:03:51,774 Jeg ved, du sendte min Cosmo-ansøgning, 73 00:03:51,857 --> 00:03:54,735 efter jeg udtrykkeligt sagde, at jeg ikke ville søge. 74 00:03:55,527 --> 00:03:57,655 Det er lige meget, om jeg vandt. Alt er væk! 75 00:03:57,738 --> 00:04:02,618 Vandt du? Åh gud, det er… forfærdeligt. 76 00:04:02,701 --> 00:04:05,913 Jeg gjorde endelig fremskridt her, og så smider du det væk. 77 00:04:05,996 --> 00:04:08,207 Jeg ville bare give dig muligheder. 78 00:04:08,290 --> 00:04:11,460 Det lader til, at mulighed A er, at alle hader mig, 79 00:04:11,543 --> 00:04:14,129 og mulighed B er, at alle virkelig hader mig. 80 00:04:14,213 --> 00:04:17,048 Det burde de også. Jeg sårede dem. 81 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 Men du arbejdede så hårdt på ansøgningen. 82 00:04:19,426 --> 00:04:23,222 Du skulle ikke fortryde en forhastet beslutning ved at droppe det. 83 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 Så du tog din egen forhastede beslutning. 84 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 Du kan ikke engang lide Seattle. 85 00:04:32,690 --> 00:04:33,732 Jo, jeg kunne. 86 00:04:37,903 --> 00:04:39,321 Jeg fikser det. 87 00:04:40,239 --> 00:04:41,865 Bare bland dig udenom denne gang. 88 00:04:42,908 --> 00:04:44,076 Du skal ikke hjælpe. 89 00:04:47,204 --> 00:04:48,539 Godmorgen, elever. 90 00:04:48,622 --> 00:04:50,124 Lad os tale om VVS-situationen. 91 00:04:50,207 --> 00:04:55,671 Jeg ved ikke, hvad I drenge putter i pissoiret, men… 92 00:04:57,172 --> 00:04:58,340 Nej, jeg er midt i… 93 00:04:58,424 --> 00:05:00,009 Bare to minutter. 94 00:05:00,092 --> 00:05:02,678 Vi har sagt det før, 95 00:05:02,761 --> 00:05:04,263 -rørene er gamle. -Jeg har kort. 96 00:05:06,140 --> 00:05:07,057 Okay. 97 00:05:07,683 --> 00:05:12,229 Før vi slutter, får vi et par meget få ord 98 00:05:13,063 --> 00:05:14,106 fra Elle Woods. 99 00:05:16,859 --> 00:05:18,360 Bare tryk på knappen. 100 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 Tak, midlertidige rektor Burke, som vi alle kan blive enige om, 101 00:05:29,997 --> 00:05:32,875 er den frygtløse leder, vi har brug for lige nu. 102 00:05:32,957 --> 00:05:34,626 Bare fortsæt. 103 00:05:36,670 --> 00:05:40,424 Lad mig sige det på jeres modersmål, som alle vil forstå: 104 00:05:41,884 --> 00:05:46,555 "What else should I be? All apologies." 105 00:05:48,057 --> 00:05:48,891 Kurt Cobain. 106 00:06:02,529 --> 00:06:06,575 Set i lyset af de seneste begivenheder tror mange af jer, at jeg mener, 107 00:06:07,326 --> 00:06:11,038 jeg er for god til det her sted. 108 00:06:11,121 --> 00:06:12,915 Men det kunne ikke være mindre sandt. 109 00:06:14,458 --> 00:06:18,670 Jeg har faktisk lært virkelig meget af jer. 110 00:06:19,713 --> 00:06:22,758 Den anden dag tog jeg mig selv i at rynke på panden 111 00:06:22,841 --> 00:06:24,843 uden at gøre noget ved det. 112 00:06:27,096 --> 00:06:28,097 Jeg gjorde det igen. 113 00:06:29,306 --> 00:06:31,058 Det kan I ikke se, men ja. 114 00:06:33,060 --> 00:06:36,939 Jeg kan ikke benægte, at jeg skrev de skrækkelige ting, 115 00:06:38,607 --> 00:06:40,984 men det var før, jeg forelskede mig i Seattle. 116 00:06:42,402 --> 00:06:43,987 Og før jeg lærte jer at kende. 117 00:06:46,281 --> 00:06:52,037 Jeg er så ked af, at jeg har såret dem, jeg virkelig holder af. 118 00:08:01,023 --> 00:08:02,524 Goddag. Woods-familien. 119 00:08:02,608 --> 00:08:03,609 Mor, du har ret. 120 00:09:03,752 --> 00:09:05,212 CALIFORNIEN 90077 121 00:09:53,760 --> 00:09:54,636 Hej, mor. 122 00:09:54,720 --> 00:09:56,305 Jeg er heroppe! 123 00:09:56,388 --> 00:09:57,264 Kommer. 124 00:10:01,184 --> 00:10:03,520 Velkommen til Bruisers nye palads. 125 00:10:03,603 --> 00:10:05,188 -Jeg ved det. -Du godeste… 126 00:10:05,272 --> 00:10:08,066 -Han har altid ønsket sig en himmelseng. -Jeg ved det. 127 00:10:08,150 --> 00:10:11,403 Jeg prøver at få ham på plads i sit andet hjem. 128 00:10:11,486 --> 00:10:12,821 Hvordan gik skolen? 129 00:10:12,904 --> 00:10:13,739 Det var skønt. 130 00:10:15,699 --> 00:10:19,161 Jeg talte næsten med på al sladder, som om jeg aldrig var rejst. 131 00:10:19,244 --> 00:10:21,413 L.A. bærer ikke nag ligesom Seattle. 132 00:10:21,496 --> 00:10:24,249 Selv din fars næsesituation 133 00:10:24,333 --> 00:10:26,460 føler jeg ikke, folk bærer nag over. 134 00:10:27,127 --> 00:10:28,503 Hvad synes far? 135 00:10:28,587 --> 00:10:30,130 Han er vel glad på vores vegne. 136 00:10:31,423 --> 00:10:32,299 Har I ikke talt? 137 00:10:32,382 --> 00:10:37,304 Vi tror stærkt på, at afstand gør hjertet varmere. 138 00:10:38,388 --> 00:10:39,931 Ved han det? 139 00:10:41,516 --> 00:10:42,517 Før jeg glemmer det, 140 00:10:42,601 --> 00:10:45,687 har jeg sagt, vi kommer til en Golden Globes-forfest 141 00:10:45,771 --> 00:10:47,814 i Candy Spellings Canyon-hus. 142 00:10:48,648 --> 00:10:52,027 Tænk, at vi nær var gået glip af sådan en vigtig aften 143 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 over folk, som ikke kan lide mig. 144 00:10:54,279 --> 00:10:55,947 Har du hørt fra nogen i Seattle? 145 00:10:56,031 --> 00:10:59,451 De har haft hele vinterferien til at ringe tilbage. 146 00:11:00,452 --> 00:11:03,121 Jeg må komme videre og finde folk, der kan lide mig. 147 00:11:03,205 --> 00:11:05,749 Praktikpladsen kommer på det bedste tidspunkt. 148 00:11:05,832 --> 00:11:09,336 I morgen bliver et vigtigt skridt for din fremtid, 149 00:11:09,419 --> 00:11:12,381 og du kan gøre hvad som helst. Husk det. 150 00:11:41,201 --> 00:11:44,162 Det her er jo den første dag i resten af jeres liv. 151 00:11:44,246 --> 00:11:49,042 Jeg var i praktik her for ti år siden, og nu er jeg personlig assistent. 152 00:11:50,168 --> 00:11:52,295 I er alle Cosmo-piger, ellers var I her ikke, 153 00:11:52,379 --> 00:11:54,840 men lad os gennemgå nogle regler. 154 00:11:54,923 --> 00:11:56,383 -Dig. Denim? -Ja. 155 00:11:56,466 --> 00:11:57,717 -Heldragter. -Nej. 156 00:11:57,801 --> 00:11:59,219 -Minimalisme. -Ja. 157 00:12:01,346 --> 00:12:03,056 Men det er nok på vej væk. 158 00:12:04,224 --> 00:12:06,893 En Cosmo-pige skal være med på beatet. 159 00:12:06,977 --> 00:12:10,856 Modebranchen har et fællessprog, og I skal lære det. 160 00:12:10,939 --> 00:12:13,442 Jeg kan ikke undgå at se, at ingen skriver det ned. 161 00:12:17,404 --> 00:12:21,700 Jeg var ikke sikker på, om jeg skulle vente til i morgen, 162 00:12:22,951 --> 00:12:27,330 men når jeg ser jeres ivrige ansigter, må jeg bare sige det. 163 00:12:27,998 --> 00:12:30,584 Kender alle Anna St. George? 164 00:12:30,667 --> 00:12:32,002 Min yndlingsstylist. 165 00:12:32,085 --> 00:12:34,421 Jeg skrev til Nobelprisen for at få dem til at ære 166 00:12:34,504 --> 00:12:36,465 hendes arbejde inden for kunstpels. 167 00:12:36,548 --> 00:12:39,217 Vi samarbejder meget med hende her hos Cosmo, 168 00:12:39,301 --> 00:12:42,220 og jeres uge runder af med en stylingsession med hende. 169 00:12:42,762 --> 00:12:45,015 Sådan i kød og blod. 170 00:12:45,807 --> 00:12:46,975 I må gerne klappe. 171 00:12:48,643 --> 00:12:50,979 Den, der imponerer hende mest, får lov 172 00:12:51,062 --> 00:12:52,856 til at assistere ved Golden Globes, 173 00:12:52,939 --> 00:12:56,401 hvor hun skal style Heather Locklear. 174 00:12:57,277 --> 00:12:58,653 Niv mig. 175 00:13:00,071 --> 00:13:02,699 Jeres lektier til i morgen bliver 176 00:13:02,782 --> 00:13:04,826 at præsentere mig for tilbehør, 177 00:13:04,910 --> 00:13:08,830 som I tror vil passe til Heather. I er her alle af en grund. 178 00:13:09,456 --> 00:13:10,582 Nu skal I bevise det. 179 00:13:13,543 --> 00:13:15,795 Tror du, at Patrick Swayze kommer? 180 00:13:16,296 --> 00:13:17,130 Det håber jeg. 181 00:13:17,214 --> 00:13:20,967 Åh gud. Jeg tror, jeg dør. 182 00:13:23,762 --> 00:13:25,180 Udstråler den Golden Globes? 183 00:13:26,097 --> 00:13:28,642 Nej, den er mere People's Choice. 184 00:13:28,725 --> 00:13:30,644 Hvad med den her til Cosmo-lektien? 185 00:13:30,727 --> 00:13:33,063 Jeg elsker den. Hvem har designet den? 186 00:13:34,397 --> 00:13:36,650 Jeg har hørt, de har uetiske arbejdsforhold. 187 00:13:37,484 --> 00:13:38,318 Hvad? 188 00:13:41,196 --> 00:13:44,282 Jeg ved ikke, hvorfor jeg sagde det. Det må være en Seattle-ting. 189 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 Seattle kravler under huden på en. 190 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 Madison var der kun et par dage, 191 00:13:48,286 --> 00:13:50,539 før hun begyndte at snave med en aktivist. 192 00:13:50,622 --> 00:13:51,665 Hvad? 193 00:13:54,543 --> 00:13:58,672 Måske skete det, men jeg kan have taget fejl. 194 00:14:03,134 --> 00:14:05,637 Måske kan I finde tasken i vegansk læder? 195 00:14:10,767 --> 00:14:13,436 Man kan ikke få tasken i vegansk læder. 196 00:14:15,397 --> 00:14:16,815 Kyssede du med Dustin? 197 00:14:18,900 --> 00:14:19,734 Ja. 198 00:14:24,155 --> 00:14:25,490 Hvorfor sagde du det ikke? 199 00:14:26,116 --> 00:14:28,910 Vi skændtes, hvilket var slemt nok, 200 00:14:28,994 --> 00:14:33,123 men fordi vi skændtes om, hvor meget du holdt hemmeligt for mig… 201 00:14:34,290 --> 00:14:36,293 Jeg prøvede vel at gære gengæld. 202 00:14:39,379 --> 00:14:41,590 Undskyld. Jeg skulle have sagt det. 203 00:14:41,923 --> 00:14:45,427 Men jeg vil ikke holde ting skjult mere. 204 00:14:46,553 --> 00:14:47,971 Jeg føler, vi er tilbage. 205 00:14:49,097 --> 00:14:50,140 Ja, det er vi. 206 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 Nu hvor vi er ærlige… 207 00:14:54,102 --> 00:14:55,270 Må jeg spørge om noget? 208 00:14:55,353 --> 00:14:56,646 Selvfølgelig. 209 00:14:57,522 --> 00:15:01,234 Baseret på dit ansigtsudtryk og hele din… alt lige nu, 210 00:15:02,527 --> 00:15:03,695 er du vild med Dustin? 211 00:15:07,824 --> 00:15:10,702 Nej, jeg er ikke. 212 00:15:11,703 --> 00:15:16,207 Hvis der var nogen værd at være vild med i Seattle, så var det Miles. 213 00:15:16,291 --> 00:15:18,835 Jeg er ked af, at du ikke følte, du kunne sige det. 214 00:15:20,170 --> 00:15:22,297 Jeg skulle have kæmpet for vores venskab. 215 00:15:22,380 --> 00:15:25,133 Jeg kunne have været mere forstående, da jeg besøgte dig. 216 00:15:25,216 --> 00:15:27,886 Jeg kunne have mere forstående over for, at du ikke var. 217 00:15:30,972 --> 00:15:31,931 Elle. 218 00:15:36,478 --> 00:15:37,395 Kan du lide ham? 219 00:15:38,104 --> 00:15:41,024 Han render rundt og kysser min bedsteven. 220 00:15:41,107 --> 00:15:43,193 Jeg kender ham ikke så godt, som jeg troede. 221 00:15:44,319 --> 00:15:45,737 Godmorgen, elever. 222 00:15:45,820 --> 00:15:48,239 Dagens meddelelser starter med dårlige nyheder. 223 00:15:48,531 --> 00:15:49,824 Som midlertidig rektor 224 00:15:49,908 --> 00:15:54,079 har jeg måtte tage den svære beslutning at aflyse vinterballet. 225 00:15:54,162 --> 00:15:55,747 Bestyrelsen er stadig i gang med 226 00:15:55,830 --> 00:15:57,790 at få skolen ud af det finansielle hul, 227 00:15:57,874 --> 00:16:00,669 som nylige begivenheder har sat os i. 228 00:16:00,752 --> 00:16:03,838 Og jeg ved, at I er skuffede over beslutningen. 229 00:16:04,673 --> 00:16:07,842 Det var alt for morgenens meddelelser. 230 00:16:07,926 --> 00:16:10,470 Kan vi så suge heliummet ud af ballonporten? 231 00:16:14,516 --> 00:16:15,392 Hørt fra hende? 232 00:16:16,768 --> 00:16:17,644 Nej. 233 00:16:19,396 --> 00:16:22,565 Hun ringede et par gange, men jeg var ikke klar. 234 00:16:23,733 --> 00:16:26,778 Jeg tænkte nok, hun ville droppe os for L.A. 235 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 Og se så nu. 236 00:16:29,489 --> 00:16:31,199 Nu kan alt blive som før, ikke? 237 00:16:31,282 --> 00:16:34,411 Det er ret sygt, at hun skred uden at sige farvel. 238 00:16:34,494 --> 00:16:36,413 Ja, vi var alle vrede på hende 239 00:16:36,496 --> 00:16:38,206 og talte ikke til hende. 240 00:16:38,289 --> 00:16:41,292 Nu kan hun tage til sin kære Golden Globes. 241 00:16:41,376 --> 00:16:42,627 -Okay. -Hvad? 242 00:16:43,378 --> 00:16:46,840 Normalt ser jeg dig kun så oprevet over befrielsen af Tibet. 243 00:16:46,923 --> 00:16:47,924 Og hvad så? 244 00:16:48,007 --> 00:16:50,427 Så jeg tænker, om du måske 245 00:16:50,510 --> 00:16:53,596 har den her reaktion, fordi du savner hende. 246 00:16:53,680 --> 00:16:57,434 Og jeg tænker, at du måske skal holde mund. 247 00:16:58,393 --> 00:17:00,562 Fik du morgenkaffe på The Quad i Seattle? 248 00:17:00,645 --> 00:17:03,314 Jeg tror, kaffe er det eneste ved den sætning, 249 00:17:03,398 --> 00:17:06,401 -som fandtes i Seattle. -Havde I ikke morgener? 250 00:17:08,737 --> 00:17:09,904 Hej. 251 00:17:09,988 --> 00:17:12,281 -Hej. -Han sagde lige "hej" til dig. 252 00:17:12,365 --> 00:17:14,159 -Og du svarede. -Det er tredje base. 253 00:17:14,242 --> 00:17:17,412 Et spørgsmål om tid, før I kysser. Lige efter trepunktsplanen. 254 00:17:17,494 --> 00:17:19,748 Måske skal det ske til Golden Globes-forfesten. 255 00:17:19,830 --> 00:17:22,333 Han kommer. Hans tante var setdesigner på Cybill. 256 00:17:22,416 --> 00:17:23,376 Det giver jer tid 257 00:17:23,460 --> 00:17:25,878 til at finde jeres vinkel til prom-portrætter. 258 00:17:25,962 --> 00:17:28,047 Tænk, at det allerede er prom-sæson, 259 00:17:28,131 --> 00:17:30,633 har der ikke lige været vinterbal? 260 00:17:30,717 --> 00:17:33,261 Åh gud. Vinterballet. 261 00:17:33,344 --> 00:17:35,722 Du gik kun glip af, at Chad og Becca slog op igen 262 00:17:35,805 --> 00:17:37,307 og fandt sammen igen. 263 00:17:37,390 --> 00:17:40,018 Nej. Jeg glemte at fortælle Donna om ballonporten, 264 00:17:40,101 --> 00:17:42,437 jeg bestilte til Rainier West til vores… 265 00:17:43,938 --> 00:17:45,732 …deres vinterbal. 266 00:17:47,066 --> 00:17:48,610 Jeg håber, nogen tog imod den. 267 00:17:48,693 --> 00:17:50,904 De ved ikke, at den skal stå ved vestvæggen 268 00:17:50,987 --> 00:17:53,281 for den mest dramatiske oplevelse. 269 00:17:53,364 --> 00:17:57,035 Kan de ikke finde ud af deres egen ballonportslogistik? 270 00:17:58,203 --> 00:18:02,081 Du har ret. Jeg kan bare ikke lide at efterlade løse ender. 271 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 Hej, far. 272 00:18:05,627 --> 00:18:07,337 Miles, gæt, hvem der er her. 273 00:18:08,671 --> 00:18:10,465 Hr. Woods. Hej. 274 00:18:10,548 --> 00:18:13,802 Dine fædre har været så søde at invitere mig over, 275 00:18:13,885 --> 00:18:16,387 nu hvor Eva og Elle er væk. 276 00:18:16,471 --> 00:18:17,472 Jeg talte med Elle. 277 00:18:17,555 --> 00:18:19,432 -Ja? -Ja. 278 00:18:19,516 --> 00:18:20,391 Er hun okay? 279 00:18:21,768 --> 00:18:26,356 Du ved, hun har det fantastisk. Hun elsker L.A. 280 00:18:26,439 --> 00:18:27,982 Det lyder, som om hun trives. 281 00:18:28,066 --> 00:18:28,942 Sådan! 282 00:18:30,235 --> 00:18:31,069 Fedt. 283 00:18:31,152 --> 00:18:32,570 Og på grund af praktiktingen 284 00:18:32,654 --> 00:18:35,907 kommer hun med til Golden Globes, som altid har været hendes drøm. 285 00:18:35,990 --> 00:18:39,786 Jeg er glad på hendes vegne. Selvom jeg ikke kan vise mig i L.A. 286 00:18:39,869 --> 00:18:42,205 Hele persona non grata-tingen. 287 00:18:44,541 --> 00:18:49,712 Har hun nævnt andet eller nogen andre? 288 00:18:51,256 --> 00:18:52,090 Hvad mener du? 289 00:18:53,299 --> 00:18:59,889 Jeg ved ikke. Noget om Seattle eller… noget? 290 00:19:02,267 --> 00:19:04,602 Se lige her. 291 00:19:06,813 --> 00:19:07,772 Hvad er det? 292 00:19:07,856 --> 00:19:08,815 Elle kom til mig 293 00:19:08,898 --> 00:19:12,277 med en af sine geniale ideer til homecoming-stævnet. 294 00:19:13,152 --> 00:19:16,698 Hun foreslog, at små virksomheder finansierer ballet 295 00:19:16,781 --> 00:19:19,742 og pengene går til støttepersonalet. Alle vinder. 296 00:19:20,743 --> 00:19:24,163 Det er… ikke en dårlig idé. 297 00:19:26,624 --> 00:19:28,126 Kan vi tale sammen? 298 00:19:28,209 --> 00:19:30,879 Du sprang foran, så vi starter dårligt ud. 299 00:19:30,962 --> 00:19:33,882 Okay. Jeg har hørt noget, som virker dig-agtigt. 300 00:19:33,965 --> 00:19:36,009 Hvad mon mig-agtigt er? 301 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 Det her er sjovt. 302 00:19:37,302 --> 00:19:38,428 Det handler om Elle. 303 00:19:40,179 --> 00:19:41,472 Husker du ballet? 304 00:19:41,556 --> 00:19:42,640 Hvor hun spurgte mig? 305 00:19:44,309 --> 00:19:45,518 Spurgte hun dig? 306 00:19:45,602 --> 00:19:48,688 Ja, hun har tydeligvis god smag. 307 00:19:48,771 --> 00:19:49,606 Okay. 308 00:19:53,151 --> 00:19:56,613 Hele pointen var ikke engang et bal. 309 00:19:56,696 --> 00:20:00,033 Det var et støttebal for personalet, som havde hjulpet endnu mere nu, 310 00:20:00,116 --> 00:20:02,243 siden de blev røvrendt af Anderson og Dean. 311 00:20:03,328 --> 00:20:05,038 Jeg ved, ballet blev aflyst, 312 00:20:05,121 --> 00:20:06,998 men havde hun ikke fat i noget? 313 00:20:07,832 --> 00:20:09,626 Desværre, jo. Idéen er god. 314 00:20:09,709 --> 00:20:13,838 Ikke delen med ballet eller konsekvenserne for skolen 315 00:20:13,922 --> 00:20:16,966 eller nogen af Elle Woods-tingene, men støttedelen er god. 316 00:20:17,050 --> 00:20:17,967 Skal vi gøre det? 317 00:20:18,801 --> 00:20:20,136 -Vi kan ringe til Elle. -Nej. 318 00:20:21,346 --> 00:20:23,890 Vi laver ikke Elles version. 319 00:20:23,973 --> 00:20:26,017 Hvad er det eneste, alle på skolen er enige 320 00:20:26,100 --> 00:20:27,769 -om at kunne lide? -CarpetMart? 321 00:20:28,978 --> 00:20:31,064 Måske kan Bob's Your Uncle spille? 322 00:20:31,147 --> 00:20:33,524 Det bliver vores version af Live Aid, 323 00:20:34,192 --> 00:20:35,985 men for sekretærer ikke hungersnød. 324 00:20:36,069 --> 00:20:37,195 Det lyder godt. 325 00:20:38,488 --> 00:20:41,074 Vi kan kalde det Vinterballaden. 326 00:20:41,157 --> 00:20:42,075 Vi gør det. 327 00:20:42,158 --> 00:20:45,161 Liz, du er god til fanzines, du står for løbesedler. 328 00:20:45,244 --> 00:20:47,205 Jeg er god til at sprede ordet, 329 00:20:47,288 --> 00:20:51,334 og du kan overbevise lokale virksomheder 330 00:20:51,417 --> 00:20:53,044 om at sponsorere eventet. 331 00:20:53,920 --> 00:20:55,463 Jeg kan stå for drikkelse. 332 00:20:56,339 --> 00:20:57,799 Mine forældres sprutskab. 333 00:20:58,257 --> 00:20:59,092 Skønt. 334 00:20:59,175 --> 00:21:00,802 Fedt, at I trodser Elle. 335 00:21:00,885 --> 00:21:03,304 Jeg prøvede at sige, at folk fra L.A. er forkælede. 336 00:21:04,263 --> 00:21:06,391 Lad os sige, vi gør det for at hjælpe andre, 337 00:21:06,474 --> 00:21:08,226 ikke for at trodse Elle. 338 00:21:08,309 --> 00:21:09,727 Nemlig. Det sagde jeg også. 339 00:21:10,895 --> 00:21:13,439 Det er vigtigst, at vi gør det på vores måde. 340 00:21:13,523 --> 00:21:14,482 Ikke Elles. 341 00:21:15,733 --> 00:21:16,734 Ikke Elles. 342 00:21:19,112 --> 00:21:20,446 Rainier West High School. 343 00:21:20,530 --> 00:21:21,698 Donna? 344 00:21:21,781 --> 00:21:22,949 Elle Woods? 345 00:21:23,032 --> 00:21:26,285 Hej. Jeg ville bare sige undskyld. 346 00:21:26,369 --> 00:21:29,122 Der var en ballonportssituation, som gik galt. 347 00:21:30,331 --> 00:21:32,542 Jeg ved nu ikke, om det er gået galt. 348 00:21:32,625 --> 00:21:34,544 Så ingen taler om den? 349 00:21:34,627 --> 00:21:36,045 Ikke så vidt jeg ved. 350 00:21:37,672 --> 00:21:38,715 Skønt. 351 00:21:40,383 --> 00:21:44,303 Og dit bal bliver holdt alligevel, søde. 352 00:21:45,138 --> 00:21:46,139 Var det da aflyst? 353 00:21:46,222 --> 00:21:50,560 Det var det. Men Liz, Dustin og Miles, og tro det eller ej, 354 00:21:50,643 --> 00:21:53,021 Kimberly fik gang i det igen. 355 00:21:53,688 --> 00:21:58,985 Det er ikke så meget et bal, mere en koncert på CarpetMart, men… 356 00:21:59,068 --> 00:22:00,945 Jeg har ikke styr på detaljerne, 357 00:22:01,029 --> 00:22:03,531 men de vil indsamle penge til skolen. 358 00:22:04,282 --> 00:22:06,993 Og hør det her. De kalder det Vinterballade. 359 00:22:09,078 --> 00:22:10,329 Hvor skønt. 360 00:22:10,413 --> 00:22:12,081 Du kender dem, 361 00:22:12,165 --> 00:22:14,667 de går deres egne veje. 362 00:22:15,543 --> 00:22:18,129 Ja, det gør de. 363 00:22:18,212 --> 00:22:22,800 Hvordan går det med din ting? Praktikpladsen? 364 00:22:23,718 --> 00:22:26,929 Det er for fedt, faktisk. Kender du Heather Locklear… 365 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 Jeg må løbe. 366 00:22:29,390 --> 00:22:31,142 Der sker noget med blod her, 367 00:22:31,225 --> 00:22:34,979 men godt, du er glad. Du fik, hvad du ønskede dig. 368 00:22:35,063 --> 00:22:35,938 Ja. 369 00:22:47,825 --> 00:22:49,744 -Og den passer til den. -Ja. 370 00:22:49,827 --> 00:22:53,873 Jeg ved, I har hørt om hende, men forbered jer på, at Anna er brutal. 371 00:22:53,956 --> 00:22:57,043 Hun skældte Karl Lagerfeld ud til en katteadoptionsceremoni, 372 00:22:57,126 --> 00:22:59,170 fordi han sendte de forkerte bukser. 373 00:23:02,632 --> 00:23:03,466 Ikke dårligt. 374 00:23:04,759 --> 00:23:05,927 Tak. 375 00:23:06,010 --> 00:23:06,969 Jeg er imponeret. 376 00:23:07,762 --> 00:23:11,099 Alle følger trenden, så I er på rette vej. 377 00:23:11,182 --> 00:23:14,143 I har faktisk meget ens smag. 378 00:23:15,186 --> 00:23:16,312 Vi har valgt godt. 379 00:23:21,359 --> 00:23:23,778 Er det godt eller skidt? 380 00:23:24,737 --> 00:23:26,114 At vi har samme smag? 381 00:23:26,197 --> 00:23:27,323 Det er vel godt. 382 00:23:28,699 --> 00:23:31,452 Alle kanaliserer deres indre og ydre Cosmo-pige. 383 00:23:32,328 --> 00:23:33,996 I har alle ramt plet. 384 00:23:34,080 --> 00:23:37,333 Jeg præsenterer det for Anna St. George ved stylingen. 385 00:23:38,459 --> 00:23:39,293 Åh gud. 386 00:23:39,377 --> 00:23:42,880 Især dig, Elle, du har talent. 387 00:23:47,552 --> 00:23:51,139 Hvordan går det med at planlægge Vinterballaden? 388 00:23:51,889 --> 00:23:54,767 Det er svært, men vi finder ud af det. 389 00:23:55,893 --> 00:23:57,436 Elle ringede til skolen. 390 00:24:00,064 --> 00:24:03,484 Hun ville vel høre, hvordan det gik med det hele. 391 00:24:03,568 --> 00:24:07,238 Men det lyder, som om hun savner alle. 392 00:24:08,030 --> 00:24:09,699 Helt sikkert. 393 00:24:12,952 --> 00:24:14,036 Må jeg sige noget? 394 00:24:14,120 --> 00:24:15,454 Det gør du nok uanset. 395 00:24:17,039 --> 00:24:20,042 Hun begik tydeligvis en stor fejl, 396 00:24:20,126 --> 00:24:22,378 og jeg er ikke glad for, at hun sårede dig. 397 00:24:22,461 --> 00:24:24,839 Men tror du, der er en chance for, 398 00:24:24,922 --> 00:24:28,676 at din reaktion ikke kun handler om Elle? 399 00:24:30,219 --> 00:24:32,013 Hvad kan det ellers handle om? 400 00:24:32,096 --> 00:24:33,764 Du har frygtet at blive efterladt, 401 00:24:33,848 --> 00:24:35,391 siden du var lille. 402 00:24:35,474 --> 00:24:37,768 Forståeligt nok på grund af din far. 403 00:24:38,811 --> 00:24:41,355 Tror du, at det med Elle handlede om det? 404 00:24:42,982 --> 00:24:44,233 Jeg siger det bare. 405 00:24:45,151 --> 00:24:49,947 Måske kan du en dag give hende den mindste chance. 406 00:24:50,031 --> 00:24:55,620 Hun reddede mig dybest set fra at sidde tre til ti år i fængsel. 407 00:24:59,373 --> 00:25:03,002 Janet, vil du stille stativet der? Ikke det stativ, men det der. 408 00:25:03,085 --> 00:25:07,590 Hvor er hendes Tab? Hun skal have en stuetempereret Tab. 409 00:25:07,673 --> 00:25:08,758 Jeg har den. 410 00:25:10,092 --> 00:25:11,219 Tak. 411 00:25:13,888 --> 00:25:16,515 Din første mulighed kan du se på mannequinen, 412 00:25:16,599 --> 00:25:19,060 og så tilbehøret, vi talte om. 413 00:25:19,143 --> 00:25:23,522 Praktikanterne og jeg fandt et par øreringe, der virkede perfekte. 414 00:25:23,606 --> 00:25:25,816 Må jeg bare sige… 415 00:25:29,153 --> 00:25:30,363 De er flotte, ikke? 416 00:25:30,446 --> 00:25:32,698 Praktikanternes evne til at spotte øreringe 417 00:25:32,782 --> 00:25:34,909 overgås kun af min evne for at spotte talent. 418 00:25:37,745 --> 00:25:41,457 Det var en joke. Medmindre du ikke vil have det. 419 00:25:43,376 --> 00:25:44,210 Den er flot. 420 00:25:50,049 --> 00:25:51,050 Vent. 421 00:25:53,970 --> 00:25:58,474 Jeg vil bare sige, at tøjet minder om Vogue fra 1994. 422 00:26:02,353 --> 00:26:07,358 Det er Elle. Praktikanten med stærke holdninger, 423 00:26:07,441 --> 00:26:10,611 som sikkert mener, at Vogue fra 1994 er en god ting. 424 00:26:11,570 --> 00:26:14,991 Ja, men det er også meget sikkert. 425 00:26:16,951 --> 00:26:17,868 Må jeg gøre noget? 426 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 Okay. 427 00:26:32,049 --> 00:26:33,426 En Cosmo-pige er frygtløs. 428 00:26:35,678 --> 00:26:40,891 Jeg er ked af det, men alle her i rummet er fulde af frygt. 429 00:27:04,332 --> 00:27:07,001 Og så sætter vi sikkerhedsnåle ned til låret 430 00:27:07,084 --> 00:27:08,627 med gennemsigtigt stof under. 431 00:27:15,259 --> 00:27:18,346 For mig betyder frygtløs at prøve noget nyt. 432 00:27:28,731 --> 00:27:29,732 Gode instinkter. 433 00:27:34,945 --> 00:27:37,865 Men Pavement er bedre end The Smashing Pumpkins, 434 00:27:37,948 --> 00:27:38,949 helt vildt. 435 00:27:39,033 --> 00:27:40,993 Der tager du fejl. 436 00:27:41,077 --> 00:27:42,119 Virkelig? 437 00:27:43,829 --> 00:27:44,789 Fri for. 438 00:27:47,166 --> 00:27:48,876 Vil du købe den nye PJ Harvey? 439 00:27:49,377 --> 00:27:50,211 Selvfølgelig. 440 00:27:51,087 --> 00:27:54,507 Den står ved alternativ rock, under punk blues, 441 00:27:54,590 --> 00:27:56,175 og så kvindelig punk blues. 442 00:27:57,593 --> 00:27:58,719 Den er også her. 443 00:28:03,349 --> 00:28:04,683 Hvor vred er du på Elle? 444 00:28:07,144 --> 00:28:10,272 Ret vred, men jeg arbejder på det. 445 00:28:11,524 --> 00:28:12,817 Generøst af dig. 446 00:28:13,442 --> 00:28:15,861 Min mor pointerede, 447 00:28:15,945 --> 00:28:20,157 at min reaktion på Elle måske er lidt influeret af en generel 448 00:28:20,241 --> 00:28:23,077 frygt for at blive efterladt efter min far 449 00:28:24,578 --> 00:28:27,581 og folk, jeg var sammen med på sommerlejr, 450 00:28:27,665 --> 00:28:31,627 som sørgede for, at ingen nogensinde ville finde ud af det. En pose? 451 00:28:33,754 --> 00:28:34,588 Ikke ingen. 452 00:28:37,216 --> 00:28:38,050 Shannon ved det. 453 00:28:42,263 --> 00:28:43,639 Det vidste jeg ikke. 454 00:28:45,516 --> 00:28:46,600 Ja. 455 00:28:49,645 --> 00:28:53,232 Jeg kom egentlig, fordi jeg har dårlige nyheder. 456 00:28:53,315 --> 00:28:55,776 Gode nyheder forklædt som dårlige. 457 00:28:55,860 --> 00:28:58,821 Bob's Your Uncle er gået i opløsning, så de kan ikke spille. 458 00:28:59,947 --> 00:29:01,115 Så vi er på røven. 459 00:29:01,198 --> 00:29:03,159 Jeg kan godt se, at det er gode nyheder. 460 00:29:03,242 --> 00:29:04,743 Vil du lade mig tale ud? 461 00:29:06,245 --> 00:29:09,915 Jeg tænkte, at du måske ville spille i stedet? 462 00:29:13,169 --> 00:29:14,211 I hvilken verden? 463 00:29:14,295 --> 00:29:15,629 Den her. 464 00:29:15,713 --> 00:29:19,508 Den eneste, der har set mig optræde, er min mor, 465 00:29:19,592 --> 00:29:22,553 og kun fordi hun kom hjem en aften, hvor jeg sang på værelset. 466 00:29:24,805 --> 00:29:26,098 Men din musik er god. 467 00:29:27,516 --> 00:29:29,310 Du har ikke hørt min musik. 468 00:29:29,393 --> 00:29:32,354 Og der er kun tre, der har købt mit bånd, så… 469 00:29:39,111 --> 00:29:44,158 -Sygt nok. Fedt. -Ja. Det… 470 00:29:47,077 --> 00:29:48,412 Bare tænk over det. 471 00:29:55,961 --> 00:29:57,880 Hvordan føles det at være tilbage? 472 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 Vanessa, findes der er stærkere ord 473 00:30:01,300 --> 00:30:02,968 -end "ekstase"? -"Gode instinkter"? 474 00:30:03,052 --> 00:30:04,053 Jeg ved det! 475 00:30:04,887 --> 00:30:07,723 I fem sekunder troede jeg, at jeg ville blive bandlyst 476 00:30:07,806 --> 00:30:11,227 fra modeverdenen og måske hele verden. 477 00:30:11,310 --> 00:30:13,854 Men alt indeni sagde, 478 00:30:13,938 --> 00:30:16,899 jeg skulle gå med min mavefornemmelse og være mig selv. 479 00:30:16,982 --> 00:30:18,567 Det er så dybt, Elle. 480 00:30:18,651 --> 00:30:20,819 Jeg tænkte bare på noget, Liz sagde, 481 00:30:20,903 --> 00:30:22,071 da jeg tog til poolfest, 482 00:30:22,154 --> 00:30:23,739 som ikke var en poolfest… 483 00:30:23,822 --> 00:30:25,157 Som fordrev dig fra Seattle? 484 00:30:26,575 --> 00:30:30,871 Ja. På en måde. Det er mere kompliceret end det. 485 00:30:36,502 --> 00:30:38,045 Er det Heather Locklear? 486 00:30:38,128 --> 00:30:39,463 Hej, Heather. 487 00:30:39,547 --> 00:30:41,882 Jeg kan ikke få nok af Melrose Place. 488 00:30:41,966 --> 00:30:43,300 Vi må sige hej. 489 00:30:43,384 --> 00:30:45,844 -Endnu vigtigere, lækre Josh kl. 12. -Nu 11.45. 490 00:30:45,928 --> 00:30:46,887 -Nu 12.15. -Nej. 491 00:30:46,971 --> 00:30:48,097 -Spred jer. -Ja. 492 00:30:50,224 --> 00:30:51,058 Hej. 493 00:30:52,560 --> 00:30:54,770 Kan vi tale sammen et sted? 494 00:30:55,896 --> 00:30:58,857 Ja. Jeg kom lige i tanke om, at jeg skal tisse. 495 00:31:14,582 --> 00:31:15,583 Undskyld mig. 496 00:31:24,550 --> 00:31:25,634 Du må gerne sidde. 497 00:31:28,220 --> 00:31:29,388 Hvordan… 498 00:31:29,471 --> 00:31:32,891 Du må ikke tiltrække opmærksomhed. Jeg gemmer mig. 499 00:31:41,734 --> 00:31:44,612 Hvem gemmer du dig for? 500 00:31:45,029 --> 00:31:45,863 Alle. 501 00:31:48,115 --> 00:31:49,325 Jeg gemmer mig også. 502 00:31:50,242 --> 00:31:51,201 Ikke fra alle. 503 00:31:52,161 --> 00:31:53,162 Bare en dreng. 504 00:31:53,245 --> 00:31:56,165 Hvad er der galt med ham? For lav? For dum? 505 00:31:58,417 --> 00:31:59,585 For forudsigelig. 506 00:32:01,837 --> 00:32:03,297 Du imponerede mig. 507 00:32:04,798 --> 00:32:07,009 Det betyder alt. 508 00:32:07,092 --> 00:32:09,720 Du behøver ikke gøre det. Det gør alle. 509 00:32:09,803 --> 00:32:11,847 Din mening betyder meget. 510 00:32:11,930 --> 00:32:16,101 Du skal assistere mig til Golden Globes i morgen. 511 00:32:22,232 --> 00:32:24,902 Det bliver typisk efterfulgt af et højt skrig. 512 00:32:24,985 --> 00:32:27,029 Jeg skriger skam indeni. 513 00:32:29,448 --> 00:32:33,118 Jeg har fantaseret om det her så mange gange. 514 00:32:34,119 --> 00:32:36,747 Og nu sker det endelig, og… 515 00:32:39,416 --> 00:32:40,668 Det føles… 516 00:32:43,754 --> 00:32:44,588 Forudsigeligt? 517 00:32:50,386 --> 00:32:51,220 Ja. 518 00:32:52,012 --> 00:32:54,890 Lang historie, men jeg tilbragte sidste semester 519 00:32:54,973 --> 00:32:57,601 et sted, som var så langt fra min komfortzone. 520 00:32:59,561 --> 00:33:02,106 For første gang i mit liv følte jeg mig… 521 00:33:03,982 --> 00:33:04,817 …udfordret. 522 00:33:06,068 --> 00:33:09,196 Og nu er jeg her, og laver det, jeg elsker, og det er 523 00:33:10,072 --> 00:33:12,825 ikke udfordrende. 524 00:33:14,827 --> 00:33:16,870 En ven arbejdede i Perry Ellis, 525 00:33:16,954 --> 00:33:22,334 og han følte, at dem i modehuset var alt for sikre i deres valg. 526 00:33:22,418 --> 00:33:26,213 Så en dag besluttede han at være frygtløs. 527 00:33:26,296 --> 00:33:27,631 Han gik imod strømmen 528 00:33:27,715 --> 00:33:30,843 og sendte en serie af flonel og Doc Martens ned af catwalken. 529 00:33:30,926 --> 00:33:36,348 Kritikerne slagtede ham. Hvilken idiot giver Kate Moss en beanie på? 530 00:33:36,432 --> 00:33:41,186 Det var en fiasko, og cheferne i Perry Ellis fyrede ham på stedet. 531 00:33:44,732 --> 00:33:47,109 Jeg havde aldrig set et mere fængslende modeshow. 532 00:33:50,946 --> 00:33:53,073 Friktion betyder tit, man er det rette sted. 533 00:33:56,452 --> 00:33:57,953 Jeg bliver nødt til at hilse. 534 00:34:02,583 --> 00:34:06,044 Før du går, hvem var din designerven? 535 00:34:06,128 --> 00:34:07,421 Marc Jacobs. 536 00:34:11,132 --> 00:34:12,676 Jeg holder øje med ham. 537 00:34:14,136 --> 00:34:15,512 Jeg gør det samme med dig. 538 00:34:22,436 --> 00:34:24,813 Laver du sjov? Filmselskabet sagsøgte mig. 539 00:34:24,897 --> 00:34:27,024 Jeg mistede alt på grund af det. 540 00:34:27,107 --> 00:34:28,817 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 541 00:34:28,900 --> 00:34:30,402 Jeg er så ked af det… 542 00:34:30,485 --> 00:34:33,447 Hvad så? Bliver der ikke delt nok fingermad rundt? 543 00:34:33,530 --> 00:34:36,742 Tjeneren genkendte din mor og flippede ud. 544 00:34:36,824 --> 00:34:38,243 Han ødelagde min karriere. 545 00:34:38,327 --> 00:34:39,495 Åh gud. 546 00:34:40,788 --> 00:34:42,790 Det er min fars sjuskede næseoperation. 547 00:34:42,873 --> 00:34:45,667 Jeg er nødt til at have tre jobs for at betale for en ny. 548 00:34:45,751 --> 00:34:48,253 Din konkurs er ikke hans skyld. 549 00:34:48,337 --> 00:34:51,130 De skrev om dine pengeproblemer i Page Six 550 00:34:51,215 --> 00:34:53,801 længe før, du trådte ind på Wyatts kontor. 551 00:34:53,884 --> 00:34:58,096 Jeg tog nogle få dårlige økonomiske valg, okay? 552 00:34:58,180 --> 00:34:59,306 Det er ikke pengene. 553 00:34:59,389 --> 00:35:03,060 De tog forsiden af Soap Opera Digest fra mig, okay? 554 00:35:03,143 --> 00:35:05,562 De gav den til Kelly Ripa! 555 00:35:05,646 --> 00:35:08,649 Vi tager en privat samtale et sted. 556 00:35:09,316 --> 00:35:11,944 Privat? Undskyld, jeg taler for højt, 557 00:35:12,027 --> 00:35:14,530 jeg gør dig pinligt berørt! Hvordan mon det føles? 558 00:35:14,613 --> 00:35:17,407 -Jeg ved, han begik en fejl. -En fejl? 559 00:35:17,491 --> 00:35:19,409 Det er mere end en fejl, okay? 560 00:35:19,493 --> 00:35:21,495 -Han ødelagde mit liv! -Det er skidt. 561 00:35:22,704 --> 00:35:25,165 -Kom med her. -Jeg laver ikke en scene, 562 00:35:25,249 --> 00:35:28,627 jeg vil bare tale med hende. Jeg er okay! 563 00:35:28,710 --> 00:35:30,838 Du er et monster! 564 00:35:32,047 --> 00:35:33,298 Jeg ved ikke, hun er… 565 00:35:33,382 --> 00:35:38,971 Jeg tror, hendes vredesproblemer kostede hende karrieren. 566 00:35:39,054 --> 00:35:43,559 Det er trist. Og ikke Wyatts meget lille fejl, Jordan. 567 00:35:44,893 --> 00:35:48,814 Nogen vil måske endda sige, at Wyatt hjalp hendes karriere, 568 00:35:48,897 --> 00:35:52,067 for jeg ved ikke, om hun skulle lave den forside. 569 00:35:52,150 --> 00:35:57,114 Næsen har måske åbnet op for hendes karriere. Hun kan lugte succes! 570 00:35:57,197 --> 00:36:00,576 Hej. Er du okay? 571 00:36:00,659 --> 00:36:05,414 Min fars PR-person kan få det til at gå væk med et knips. Bare sig til. 572 00:36:05,497 --> 00:36:06,790 Til. 573 00:36:06,874 --> 00:36:09,751 Må jeg lige tale med min mor? 574 00:36:09,835 --> 00:36:10,669 Selvfølgelig. 575 00:36:13,755 --> 00:36:17,050 Hvad vil du gøre? 576 00:36:17,885 --> 00:36:21,680 Jeg ved det ikke. Jeg sender hende blomster i morgen tidlig 577 00:36:21,763 --> 00:36:23,891 -og håber, at alt nok skal gå. -Okay. 578 00:36:23,974 --> 00:36:29,938 Jeg føler, vi flygter fra problemerne i stedet for at konfrontere dem. 579 00:36:30,022 --> 00:36:34,735 Dig og far. Mig og… stort set alle i Seattle. 580 00:36:34,818 --> 00:36:35,986 Okay. 581 00:36:38,030 --> 00:36:43,076 Hvad hvis vi tog tilbage? L.A. er en nem løsning på et svært problem. 582 00:36:43,160 --> 00:36:44,036 Søde… 583 00:36:44,119 --> 00:36:48,206 Jeg er nok ved at indse, at jeg savner at gøre det på den svære måde. 584 00:36:50,083 --> 00:36:54,922 Seattle har friktion, og jeg tror, jeg har brug for det. 585 00:36:56,465 --> 00:37:01,762 Mode vil altid være der, men jeg har stadig meget at lære om livet. 586 00:37:05,933 --> 00:37:08,101 -Du har fået dit liv igen… -Vi gør det. 587 00:37:09,186 --> 00:37:10,020 Virkelig? 588 00:37:10,103 --> 00:37:14,149 Ja. Det er en god idé. Kom så. 589 00:37:14,232 --> 00:37:19,237 Jeg har også noget friktion, jeg skal konfrontere. 590 00:37:21,907 --> 00:37:24,159 Måske i morgen? 591 00:37:24,534 --> 00:37:25,369 -Okay. -Ja? 592 00:37:25,452 --> 00:37:26,745 Hvad med Golden Globes? 593 00:37:26,828 --> 00:37:29,539 De holder noget, der hedder Ballade i Seattle, 594 00:37:29,623 --> 00:37:30,666 som jeg hellere vil. 595 00:37:31,750 --> 00:37:32,584 Okay. 596 00:37:34,503 --> 00:37:37,381 Der er bare en ting, jeg skal gøre. 597 00:37:55,065 --> 00:37:56,149 Hvem udspionerer vi? 598 00:37:57,651 --> 00:38:01,196 Jeg troede, agenterne havde god sladder, 599 00:38:01,279 --> 00:38:03,782 men det er en kedelig historie om Mr. Holland's Opus. 600 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 Er hun okay? 601 00:38:09,204 --> 00:38:10,122 Hun klarer den. 602 00:38:14,084 --> 00:38:15,669 Gemmer du dig for Josh? 603 00:38:17,754 --> 00:38:18,922 Ikke aktivt. 604 00:38:22,676 --> 00:38:24,845 Jeg vil gerne tale med dig om noget. 605 00:38:26,304 --> 00:38:27,889 Du tager til Seattle. 606 00:38:30,183 --> 00:38:32,352 -Hvordan vidste du det? -Jeg kender dig. 607 00:38:33,395 --> 00:38:34,813 Dit hjerte er der stadig. 608 00:38:34,896 --> 00:38:38,400 Men jeg vil ikke begå samme fejl som sidst. 609 00:38:38,483 --> 00:38:41,653 Vores venskab betyder så meget for mig, 610 00:38:41,737 --> 00:38:44,114 og jeg vil gerne ringe mere og besøge dig. 611 00:38:44,865 --> 00:38:49,327 Humlen ved at være venner med en som dig er at vide, 612 00:38:49,411 --> 00:38:51,163 hvordan man skal lade dem stråle. 613 00:39:04,634 --> 00:39:07,721 Du bliver da bedre til ikke at gø gennem hele turen. 614 00:39:07,804 --> 00:39:10,098 Vores lille jetsetter. 615 00:39:17,439 --> 00:39:21,735 Jeg møder far udenfor. Tag dig god tid. 616 00:39:31,161 --> 00:39:32,079 Hej. 617 00:39:39,461 --> 00:39:42,464 Måske vil du aldrig tale med mig igen, 618 00:39:42,547 --> 00:39:46,426 men det eneste, der er mere underligt end at tale med dig, 619 00:39:46,510 --> 00:39:49,262 er ikke at tale med dig. 620 00:39:50,222 --> 00:39:51,264 Er du… 621 00:39:51,890 --> 00:39:52,724 Lige landet. 622 00:39:53,183 --> 00:39:54,017 Dig? 623 00:39:54,518 --> 00:39:57,062 Rejser. Tilbage til min fars hus. 624 00:39:58,105 --> 00:40:00,315 Jeg skulle bare fikse nogle ting, og… 625 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 …hvis jeg er ærlig… 626 00:40:04,277 --> 00:40:05,570 Skabe kaos i mit liv? 627 00:40:05,654 --> 00:40:06,655 Lidt. 628 00:40:08,365 --> 00:40:09,741 Jeg fortjente det. 629 00:40:10,283 --> 00:40:13,411 Undskyld, at jeg fortalte hele skolen om jeres kys. 630 00:40:14,788 --> 00:40:17,958 Jeg tror, jeg blev så vred på jer, 631 00:40:18,041 --> 00:40:20,877 fordi jeg var vred på mig selv over at slå op. 632 00:40:22,838 --> 00:40:25,423 Og på universet for at tage min mor fra mig. 633 00:40:27,759 --> 00:40:28,718 Undskyld. 634 00:40:29,344 --> 00:40:30,387 For alt. 635 00:40:31,805 --> 00:40:34,266 Jeg vil ikke være vred på dig for evigt. 636 00:40:35,392 --> 00:40:36,393 Eller ham. 637 00:40:38,270 --> 00:40:41,773 I skal leve jeres liv, og jeg skal leve mit. 638 00:40:45,443 --> 00:40:48,029 Sidste udkald til Denver, fly 712. 639 00:40:48,113 --> 00:40:49,281 Gå til gate… 640 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 Er jeg den eneste, der holder dig fra ham? 641 00:40:56,288 --> 00:40:57,164 Sikkert. 642 00:41:00,083 --> 00:41:01,960 Jeg er okay med det. 643 00:41:05,505 --> 00:41:06,506 Hejsa. 644 00:41:13,096 --> 00:41:13,930 Hejsa. 645 00:41:20,395 --> 00:41:22,772 Er du glad for at være tilbage? 646 00:41:35,118 --> 00:41:37,412 Jeg sagde: "Er du glad for at være tilbage?" 647 00:41:41,458 --> 00:41:42,292 Nej. 648 00:41:45,086 --> 00:41:47,839 Jeg ville ikke sige noget før senere, 649 00:41:47,923 --> 00:41:49,549 men nu du spørger mig… 650 00:41:51,927 --> 00:41:52,928 Nej. 651 00:41:54,679 --> 00:41:58,683 Jeg ved, du og Seattle ikke fik den bedste start, 652 00:41:58,767 --> 00:42:00,101 og det er nok, fordi… 653 00:42:00,185 --> 00:42:01,686 Seattle er ikke problemet. 654 00:42:03,605 --> 00:42:04,439 Okay. 655 00:42:04,522 --> 00:42:07,651 Det er nemmere at give Seattle skylden, 656 00:42:07,734 --> 00:42:11,196 fordi det er nemmere 657 00:42:11,279 --> 00:42:14,532 end at dykke ned i, hvad der faktisk gør mig ulykkelig. 658 00:42:16,284 --> 00:42:17,118 Som er? 659 00:42:21,706 --> 00:42:25,585 Jeg har ladet din karriere diktere mit liv. 660 00:42:26,586 --> 00:42:28,505 Og så begik du en fejl, 661 00:42:29,381 --> 00:42:35,512 som vendte vores liv på hovedet, og jeg lod dig gøre det. 662 00:42:35,595 --> 00:42:37,055 Du har da lige gjort det? 663 00:42:37,138 --> 00:42:40,475 Var det ikke dig, der stod for Cosmo-tingen med Elle? 664 00:42:40,558 --> 00:42:42,852 Du spurgte ikke, hvordan jeg havde det med det. 665 00:42:42,936 --> 00:42:44,521 Ja, nemlig. 666 00:42:44,604 --> 00:42:48,608 Fordi vores familiepolitik er at undgå vores problemer. 667 00:42:48,692 --> 00:42:51,069 Og jeg sendte Elles ansøgning til Cosmo, 668 00:42:51,152 --> 00:42:53,321 fordi jeg ikke ville indrømme det. 669 00:42:53,405 --> 00:42:59,244 Jeg flygtede fra dig og vores problemer, og jeg må konfrontere dem. 670 00:43:00,287 --> 00:43:01,329 Lige på og hårdt. 671 00:43:02,747 --> 00:43:04,040 Hvordan ser det ud? 672 00:43:10,839 --> 00:43:11,881 Hej, far! 673 00:43:15,552 --> 00:43:18,888 Jeg ved, jeg spillede sej og modig, 674 00:43:18,972 --> 00:43:21,641 da vi talte i telefon, men jeg har savnet dig. 675 00:43:22,058 --> 00:43:24,561 Du græd næsten hver gang, vi talte sammen. 676 00:43:25,687 --> 00:43:27,939 Jeg er også meget glad for at se dig. 677 00:43:28,023 --> 00:43:30,984 Men der er en Vinterballade, jeg skal skynde mig til… 678 00:43:31,067 --> 00:43:31,901 Modtaget. 679 00:43:35,697 --> 00:43:39,242 Chad og Charlie sagde, at din ven, Liz, skal spille i aften. 680 00:43:39,701 --> 00:43:40,827 -Hvad skal hun? -Ja. 681 00:43:40,910 --> 00:43:42,412 Hvorfor sagde du ikke det? 682 00:43:42,495 --> 00:43:45,081 Indtil for et døgn siden boede du stadig i L.A. 683 00:43:46,291 --> 00:43:48,376 Jeg kan ikke gå glip af Liz' debut… 684 00:43:51,338 --> 00:43:53,506 …som den næste kendte sanger, hun kender. 685 00:43:53,590 --> 00:43:54,466 Carole King. 686 00:43:54,549 --> 00:43:57,052 -Sømmet i bund. Tak. -Kør, skat. 687 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 Undskyld. 688 00:44:03,725 --> 00:44:04,809 Tjek, et, to. 689 00:44:07,854 --> 00:44:08,688 Hej. 690 00:44:09,356 --> 00:44:10,190 Kan jeg hjælpe? 691 00:44:10,774 --> 00:44:11,608 Jeg har den. 692 00:44:12,275 --> 00:44:14,736 Jeg gør det alligevel. 693 00:44:16,154 --> 00:44:17,489 Hvordan ser det ud? 694 00:44:17,572 --> 00:44:20,033 Der er så mange. Det er vildt. 695 00:44:26,748 --> 00:44:27,582 Er du okay? 696 00:44:29,376 --> 00:44:30,251 Ja. 697 00:44:33,254 --> 00:44:34,464 Jeg har det fint. 698 00:44:35,048 --> 00:44:36,049 Det er mig. 699 00:44:38,760 --> 00:44:40,261 Jeg flipper ud lige nu. 700 00:44:52,107 --> 00:44:53,733 Nu flipper jeg endnu mere ud. 701 00:44:53,817 --> 00:44:55,402 Det skulle have virket modsat. 702 00:44:55,485 --> 00:44:57,237 -Hvordan det? -Ved ikke. 703 00:45:02,534 --> 00:45:03,743 Tjek, et, to. 704 00:45:04,869 --> 00:45:05,870 Tjek, tjek. 705 00:45:06,621 --> 00:45:07,455 Okay. 706 00:45:09,249 --> 00:45:10,250 Vi gør det igen. 707 00:45:19,259 --> 00:45:22,345 Liz Miller til scenen, tak. Liz Miller til scenen. 708 00:45:22,429 --> 00:45:23,430 Hold mund, Todd! 709 00:45:31,312 --> 00:45:33,940 Hvad sker der? Det er ikke engang myldretid. 710 00:45:34,023 --> 00:45:37,444 Der er en Nirvana-hyldestkoncert i Mercer Arena. 711 00:45:38,319 --> 00:45:39,154 Vent. 712 00:45:39,237 --> 00:45:40,738 Det er bare et coverband. 713 00:45:40,822 --> 00:45:42,615 Det er ikke de originale. Tydeligvis. 714 00:45:42,699 --> 00:45:45,160 Jeg tog ikke et stort livsændrende valg 715 00:45:45,243 --> 00:45:48,288 bare for at fejle selve udførelsen det. 716 00:45:48,705 --> 00:45:51,875 Jeg forstår, men jeg kan jo ikke flytte bilerne. 717 00:45:54,669 --> 00:45:56,171 VELKOMMEN TIL VINTERBAL(LADE) 718 00:46:07,891 --> 00:46:08,766 Hej… 719 00:46:10,268 --> 00:46:14,939 Hej. Mit navn er… Hvad laver jeg? I ved godt, 720 00:46:15,690 --> 00:46:16,524 hvem jeg er. 721 00:46:17,692 --> 00:46:18,693 Sådan, Liz! 722 00:46:20,904 --> 00:46:21,738 Ja! 723 00:46:40,131 --> 00:46:41,299 Jeg tager chancen. 724 00:46:46,554 --> 00:46:47,388 Vent! 725 00:46:49,224 --> 00:46:51,643 Jeg ved, du vil prøve at tale mig fra det, 726 00:46:51,726 --> 00:46:54,354 men jeg lover, jeg klarer mig. Stol på mig. 727 00:46:54,437 --> 00:46:55,355 Du glemte noget. 728 00:47:05,865 --> 00:47:06,699 Tak. 729 00:47:08,409 --> 00:47:09,410 -Afsted. -Okay. 730 00:47:10,078 --> 00:47:11,329 -Ses. -Held og lykke! 731 00:47:14,707 --> 00:47:15,708 Helt ærligt! 732 00:47:28,179 --> 00:47:29,138 Når hun det? 733 00:47:30,098 --> 00:47:32,976 Ja. Og i høje hæle. 734 00:47:47,240 --> 00:47:48,700 Du kan godt! 735 00:48:16,019 --> 00:48:18,605 VELKOMMEN TIL VINTERBAL(LADE) MED LIZ 736 00:48:18,688 --> 00:48:21,149 FOR AT ERSTATTE PENGE STJÅLET AF VORES FJENDER 737 00:48:24,277 --> 00:48:25,528 De gjorde det selv. 738 00:48:32,744 --> 00:48:34,037 Snefnug. 739 00:48:36,331 --> 00:48:37,624 STØT PERSONALET 740 00:48:37,707 --> 00:48:39,000 KØB ET FANZINE - 1 DOLLAR 741 00:48:48,635 --> 00:48:50,011 Gik jeg glip af det? 742 00:49:01,689 --> 00:49:03,650 Ekstranummer, Liz! 743 00:49:06,694 --> 00:49:10,782 Undskyld mig. 744 00:49:13,701 --> 00:49:18,456 På modersmålet vi alle forstår, her kommer en Nirvana-sang. 745 00:49:19,374 --> 00:49:20,208 Den kender jeg. 746 00:49:20,750 --> 00:49:23,336 Teknisk set er det et cover af et cover, 747 00:49:23,419 --> 00:49:27,757 for Nirvana lavede selv et cover af den, så… 748 00:49:32,178 --> 00:49:33,179 Kom så, Liz! 749 00:50:36,159 --> 00:50:37,618 Hun er virkelig god, ikke? 750 00:50:39,620 --> 00:50:41,664 Skulle du ikke til prisuddeling? 751 00:50:43,124 --> 00:50:44,876 Det her føltes vigtigere. 752 00:50:54,677 --> 00:50:56,095 Du hader mig virkelig? 753 00:51:03,102 --> 00:51:04,896 Jeg troede aldrig, Elle Woods gav op? 754 00:51:07,315 --> 00:51:09,525 -Jeg gav ikke op! -Helt sikkert. 755 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 Fint, det gjorde jeg teknisk set, men jeg sagde også undskyld. 756 00:51:15,907 --> 00:51:18,159 Jeg ringede og e-mailede. Ingen ville høre det. 757 00:51:18,242 --> 00:51:19,410 Vi var sårede! 758 00:51:20,870 --> 00:51:21,704 Jeg var såret! 759 00:51:23,206 --> 00:51:24,582 Og så skred du bare. 760 00:51:26,834 --> 00:51:28,294 Hvorfor inviterede du mig? 761 00:51:30,046 --> 00:51:32,423 -Hvad? -Hvorfor inviterede du mig til ballet? 762 00:51:35,760 --> 00:51:37,136 Hvorfor sagde du ja? 763 00:51:41,599 --> 00:51:43,810 Vil du tvinge mig til at sige det højt? 764 00:53:02,847 --> 00:53:04,849 Tekster af: Elisabeth Sodemann 765 00:53:04,932 --> 00:53:06,934 Kreativ supervisor Anders Søgaard