1 00:00:00,084 --> 00:00:00,960 Besé a Elle. 2 00:00:01,043 --> 00:00:03,713 ¡No quiero verte! No quiero estar cerca de ti. 3 00:00:03,796 --> 00:00:06,382 ¡Y dile a Elle que no quiero volver a verla! 4 00:00:06,465 --> 00:00:08,259 No quiero perder a Shannon como amiga. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,719 Anteriormente en Elle… 6 00:00:10,136 --> 00:00:12,054 Es mi mamá. La arrestaron. 7 00:00:12,138 --> 00:00:15,266 Reportaron el robo de miles de dólares de la escuela. 8 00:00:15,349 --> 00:00:16,392 Estaban en su auto. 9 00:00:16,475 --> 00:00:18,894 No necesitas defenderte si lo hacemos por ti. 10 00:00:21,480 --> 00:00:23,941 Es lo que había en la oficina de Anderson. 11 00:00:24,525 --> 00:00:25,526 SEGURO CONTRA TERREMOTOS 12 00:00:25,609 --> 00:00:27,903 ¿Y si los recibos son falsos? 13 00:00:27,987 --> 00:00:30,322 El director Anderson robaba dinero 14 00:00:30,406 --> 00:00:33,617 porque lo chantajeaban por su secreto. 15 00:00:33,701 --> 00:00:35,077 ¿Quién? 16 00:00:35,661 --> 00:00:38,205 Aspirante a alcalde Dean Wilson, 17 00:00:38,289 --> 00:00:41,333 se metió con los estudiantes equivocados. 18 00:00:43,878 --> 00:00:46,505 E-L-L-E, así dele… 19 00:00:49,008 --> 00:00:50,926 - ¿Volvió? - Shannon. 20 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 GANADORA DE LA PASANTÍA 21 00:00:52,011 --> 00:00:53,637 La dulce e inocente Elle Woods 22 00:00:53,721 --> 00:00:58,100 solo es ¡una perra rubia traicionera! 23 00:01:04,105 --> 00:01:07,943 Todos quieren oír las palabras de la grandiosa Elle Woods. 24 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Lo que sea que estés por leer, 25 00:01:12,072 --> 00:01:15,534 lo escribí hace mucho tiempo. No creí que lo publicarían. 26 00:01:15,618 --> 00:01:17,745 Oye, los detalles son fascinantes, 27 00:01:17,828 --> 00:01:19,622 pero ¿qué fue lo que escribió? 28 00:01:19,705 --> 00:01:22,541 Que solo éramos un problema que tuvo que superar. 29 00:01:23,167 --> 00:01:25,669 No somos tan privilegiados como ella. 30 00:01:25,753 --> 00:01:29,048 Estamos tan concentrados en la justicia 31 00:01:29,131 --> 00:01:32,009 que no nos importa vestirnos mal. 32 00:01:32,634 --> 00:01:35,888 Pero calma, deja claro que no es nuestra culpa 33 00:01:35,971 --> 00:01:38,848 no contar con las mismas oportunidades que ella. 34 00:01:38,933 --> 00:01:43,395 "Lo que he aprendido es a tratar a todos con amor y amabilidad, 35 00:01:43,479 --> 00:01:46,315 incluso si no tienen una rutina de cuidado de la piel". 36 00:01:48,192 --> 00:01:52,321 Tampoco es que me hayan recibido con los brazos abiertos cuando llegué. 37 00:01:52,404 --> 00:01:55,241 Ustedes también me juzgaron antes de conocerme. 38 00:01:55,324 --> 00:01:57,785 ¿Donna también fue cruel contigo? 39 00:01:57,868 --> 00:01:59,912 Aquí dice que cuando la despidieron, 40 00:01:59,995 --> 00:02:03,165 no te importaba su trabajo, sino tu propio regreso. 41 00:02:03,833 --> 00:02:07,253 Sí, toda esa mierda de limpiar el nombre de Donna. 42 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 Solo querías ser una heroína 43 00:02:08,711 --> 00:02:10,840 frente a la escuela y las cámaras. 44 00:02:10,923 --> 00:02:13,384 Ya sabemos por qué tu mamá grababa todo. 45 00:02:13,467 --> 00:02:14,677 No fue así. Solo… 46 00:02:15,845 --> 00:02:19,014 Quería demostrar que puedo tener un impacto positivo. 47 00:02:22,184 --> 00:02:25,771 No lo sé. Elle ha sido muy leal. 48 00:02:25,855 --> 00:02:29,441 Es tan confiable que desespera. 49 00:02:29,525 --> 00:02:34,697 "Leal" es una palabra interesante porque hablamos de una persona 50 00:02:34,780 --> 00:02:38,033 que también besó a Miles la noche que murió mi mamá. 51 00:02:39,618 --> 00:02:40,452 ¿Es en serio? 52 00:02:43,789 --> 00:02:45,583 Sé que esto suena mal, pero… 53 00:02:45,666 --> 00:02:47,376 Suena mal porque está mal. 54 00:02:52,715 --> 00:02:54,800 Créanme. Quiero estar aquí. 55 00:02:57,636 --> 00:02:59,722 Seattle no te quiere aquí. 56 00:03:06,228 --> 00:03:09,648 Quiero que elijas algo para los dos. 57 00:03:09,732 --> 00:03:11,191 Dime qué quieres ver 58 00:03:11,275 --> 00:03:13,068 en vez de hacerme adivinar. 59 00:03:13,152 --> 00:03:15,070 Una pista: no es El duro, 60 00:03:15,154 --> 00:03:17,072 que ya vimos como cien veces. 61 00:03:17,156 --> 00:03:18,157 Esa te encanta. 62 00:03:18,240 --> 00:03:20,910 No, a ti te encanta El duro, y yo cedo. 63 00:03:20,993 --> 00:03:22,453 No es lo mismo. 64 00:03:22,536 --> 00:03:26,457 No puedo ver a Patrick Swayze arrancarle la garganta a alguien una vez más. 65 00:03:27,166 --> 00:03:28,667 Hola, hija, estábamos… 66 00:03:28,751 --> 00:03:30,836 ¿Te das cuenta de lo que hiciste? 67 00:03:31,587 --> 00:03:35,299 Bien, te entiendo, tu papá y yo estábamos peleando. 68 00:03:35,382 --> 00:03:37,216 ¿Tú y papá? ¿A quién le importa papá? 69 00:03:37,301 --> 00:03:38,135 ¡Oye! 70 00:03:39,345 --> 00:03:43,015 Sí, tienes razón. No es momento de analizar eso. 71 00:03:43,849 --> 00:03:44,767 Me voy. 72 00:03:49,188 --> 00:03:51,774 Sé que mandaste mi solicitud de Cosmo 73 00:03:51,857 --> 00:03:54,735 después de que te dije que no quería aplicar. 74 00:03:55,527 --> 00:03:57,655 Ni importa haber ganado. Todo lo demás se perdió. 75 00:03:57,738 --> 00:04:02,618 ¿Ganaste? Tesoro. Cielos, eso es… terrible. 76 00:04:02,701 --> 00:04:05,913 Por fin estaba avanzando aquí, y lo echaste a perder. 77 00:04:05,996 --> 00:04:08,207 Solo quería que tuvieras opciones. 78 00:04:08,290 --> 00:04:11,460 Bueno, parece que la opción A es que todos me odien, 79 00:04:11,543 --> 00:04:14,129 y la opción B es que todos me odien muchísimo. 80 00:04:14,213 --> 00:04:17,048 Y deberían hacerlo. En verdad los lastimé. 81 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 Trabajaste mucho en tu solicitud. 82 00:04:19,426 --> 00:04:23,222 No quería que te arrepintieras de tomar una decisión impulsiva. 83 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 Y por eso también tomaste una decisión impulsiva. 84 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 Elle, ni siquiera te gusta Seattle. 85 00:04:32,690 --> 00:04:33,732 Sí me gustaba. 86 00:04:37,903 --> 00:04:39,321 Lo arreglaré. 87 00:04:40,239 --> 00:04:41,865 Solo no te metas esta vez. 88 00:04:42,908 --> 00:04:44,076 No necesito tu ayuda. 89 00:04:47,204 --> 00:04:48,539 Buenos días, alumnos. 90 00:04:48,622 --> 00:04:50,124 Hablemos del problema de plomería. 91 00:04:50,207 --> 00:04:55,671 No sé qué estén echando en los urinarios del baño de hombres, pero… 92 00:04:57,172 --> 00:04:58,340 No, estoy… 93 00:04:58,424 --> 00:05:00,009 Solo dos minutos. 94 00:05:00,092 --> 00:05:02,678 Pero ya les había dicho que la tubería 95 00:05:02,761 --> 00:05:04,263 - es vieja y… - Tengo notas. 96 00:05:06,140 --> 00:05:07,057 Está bien. 97 00:05:07,683 --> 00:05:12,229 Pero antes de terminar, un par de palabras muy limitadas 98 00:05:13,063 --> 00:05:14,106 de Elle Woods. 99 00:05:16,859 --> 00:05:18,360 Presiona aquí cuando estés lista. 100 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 Gracias, directora interina Burke, quien creo que todos podemos coincidir 101 00:05:29,997 --> 00:05:32,875 en que es la líder valiente que necesitamos. 102 00:05:32,957 --> 00:05:34,626 Bueno, sigue hablando. 103 00:05:36,670 --> 00:05:40,424 Lo diré en términos más coloquiales que todos van a entender: 104 00:05:41,884 --> 00:05:46,555 "¿Qué más debería ser? Mil disculpas". 105 00:05:48,057 --> 00:05:48,891 Kurt Cobain. 106 00:06:02,529 --> 00:06:06,575 Sé que, después de lo que pasó, muchos de ustedes creen que pienso 107 00:06:07,326 --> 00:06:11,038 que este lugar no está a mi altura. 108 00:06:11,121 --> 00:06:12,915 Pero eso no es verdad. 109 00:06:14,458 --> 00:06:18,670 He aprendido muchísimo de todos ustedes. 110 00:06:19,713 --> 00:06:22,758 El otro día noté que estaba frunciendo el ceño 111 00:06:22,841 --> 00:06:24,843 y ni siquiera intenté corregirlo. 112 00:06:27,096 --> 00:06:28,097 Lo hice de nuevo. 113 00:06:29,306 --> 00:06:31,058 No pueden verlo, pero lo hice. 114 00:06:33,060 --> 00:06:36,939 No puedo negar que escribí esas palabras horribles en mi ensayo, 115 00:06:38,607 --> 00:06:40,984 pero lo hice antes de enamorarme de Seattle. 116 00:06:42,402 --> 00:06:43,987 Y de conocerlos a todos. 117 00:06:46,281 --> 00:06:52,037 Siento mucho haber lastimado a las personas que ahora aprecio tanto. 118 00:08:01,023 --> 00:08:02,524 Hola. Residencia Woods. 119 00:08:02,608 --> 00:08:03,609 Mamá, tenías razón. 120 00:08:52,491 --> 00:08:55,410 ELLE: LEGALMENTE RUBIA 121 00:09:53,760 --> 00:09:54,636 Hola, mamá. 122 00:09:54,720 --> 00:09:56,305 ¡Estoy aquí arriba! 123 00:09:56,388 --> 00:09:57,264 Ya voy. 124 00:10:01,184 --> 00:10:03,520 Bienvenida al nuevo palacio de Bruiser. 125 00:10:03,603 --> 00:10:05,188 - Lo sé. - No lo creo. 126 00:10:05,272 --> 00:10:08,066 - Siempre ha querido un dosel. - Lo sé. 127 00:10:08,150 --> 00:10:11,403 Solo lo ayudo a instalarse de nuevo en su pied-à-terre. 128 00:10:11,486 --> 00:10:12,821 ¿Qué tal la escuela? 129 00:10:12,904 --> 00:10:13,739 Genial. 130 00:10:15,699 --> 00:10:19,161 Dominé el 99 % de los chismes. Fue como si nunca me hubiera ido. 131 00:10:19,244 --> 00:10:21,413 ¿Ves? LA no guarda rencor como Seattle. 132 00:10:21,496 --> 00:10:24,249 Incluso con lo que hizo tu papá, 133 00:10:24,333 --> 00:10:26,460 siento que nadie nos lo echa en cara. 134 00:10:27,127 --> 00:10:28,503 ¿Qué opina papá? 135 00:10:28,587 --> 00:10:30,130 Sé que se alegraría por nosotras. 136 00:10:31,423 --> 00:10:32,299 ¿No han hablado? 137 00:10:32,382 --> 00:10:37,304 Creemos firmemente en que la ausencia fortalece el cariño. 138 00:10:38,388 --> 00:10:39,931 ¿Y él lo sabe? 139 00:10:41,516 --> 00:10:42,517 Antes de que lo olvide, 140 00:10:42,601 --> 00:10:45,687 confirmé nuestra asistencia a la fiesta previa a los Globos de Oro 141 00:10:45,771 --> 00:10:47,814 en la casa de Candy Spelling en Canyon. 142 00:10:48,648 --> 00:10:52,027 Y pensar que casi nos perdemos un evento tan importante 143 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 por gente a quien ni le agrado. 144 00:10:54,279 --> 00:10:55,947 ¿No has sabido de nadie de Seattle? 145 00:10:56,031 --> 00:10:59,451 Tuvieron todas las vacaciones de invierno para contestar mis llamadas. 146 00:11:00,452 --> 00:11:03,121 Solo debo seguir y hallar gente que me quiera como soy. 147 00:11:03,205 --> 00:11:05,749 La verdad, la pasantía llegó justo a tiempo. 148 00:11:05,832 --> 00:11:09,336 Mañana es un paso muy importante hacia tu futuro, 149 00:11:09,419 --> 00:11:12,381 y puedes lograr lo que sea. Recuérdalo. 150 00:11:41,201 --> 00:11:44,162 Este es, sin duda, el primer día del resto de sus vidas. 151 00:11:44,246 --> 00:11:49,042 Hice esta pasantía hace diez años y ahora soy asistente ejecutiva. 152 00:11:50,168 --> 00:11:52,295 Todas son chicas Cosmo, o no estarían aquí, 153 00:11:52,379 --> 00:11:54,840 pero repasemos lo que se debe y no se debe hacer. 154 00:11:54,923 --> 00:11:56,383 - Tú. ¿Vaqueros? - Sí. 155 00:11:56,466 --> 00:11:57,717 - Bodysuits. - No. 156 00:11:57,801 --> 00:11:59,219 - Minimalismo. - Sí. 157 00:12:01,346 --> 00:12:03,056 Pero creo que ya va de salida. 158 00:12:04,224 --> 00:12:06,893 Ser una chica Cosmo se trata de estar al día. 159 00:12:06,977 --> 00:12:10,856 La moda es un lenguaje común, y todas deben saber hablarlo. 160 00:12:10,939 --> 00:12:13,442 Y veo que ninguna está tomando nota. 161 00:12:17,404 --> 00:12:21,700 Bueno, no sabía si dejar esto para mañana, 162 00:12:22,951 --> 00:12:27,330 pero al ver sus caritas tan entusiasmadas, tengo que decirles. 163 00:12:27,998 --> 00:12:30,584 ¿Todos saben quién es Anna St. George? 164 00:12:30,667 --> 00:12:32,002 Mi estilista favorita. 165 00:12:32,085 --> 00:12:34,421 Una vez le pedí al comité del Premio Nobel 166 00:12:34,504 --> 00:12:36,465 que reconociera su labor en piel sintética. 167 00:12:36,548 --> 00:12:39,217 En Cosmo, trabajamos mucho con ella. 168 00:12:39,301 --> 00:12:42,220 Terminarán la semana con una sesión de estilismo con ella. 169 00:12:42,762 --> 00:12:45,015 En persona. 170 00:12:45,807 --> 00:12:46,975 Pueden aplaudir. 171 00:12:48,643 --> 00:12:50,979 Quien más la impresione 172 00:12:51,062 --> 00:12:52,856 podrá ayudarla en los Globos de Oro, 173 00:12:52,939 --> 00:12:56,401 donde estará a cargo del look de Heather Locklear. 174 00:12:57,277 --> 00:12:58,653 Que alguien me pellizque. 175 00:13:00,071 --> 00:13:02,699 Su tarea para mañana será 176 00:13:02,782 --> 00:13:04,826 presentarme distintos accesorios 177 00:13:04,910 --> 00:13:08,830 que crean que le quedarían bien a Heather. Están aquí por algo. 178 00:13:09,456 --> 00:13:10,582 Es hora de demostrarlo. 179 00:13:13,543 --> 00:13:15,795 ¿Crees que Patrick Swayze esté ahí? 180 00:13:16,296 --> 00:13:17,130 Eso espero. 181 00:13:17,214 --> 00:13:20,175 Por Dios. ¡Estoy que no puedo más de la emoción! 182 00:13:23,762 --> 00:13:25,180 ¿Esto grita "Globos de Oro"? 183 00:13:26,097 --> 00:13:28,642 No, eso es más estilo People's Choice. 184 00:13:28,725 --> 00:13:30,644 ¿Qué tal esto para tu tarea de Cosmo? 185 00:13:30,727 --> 00:13:33,063 Me encanta. ¿Quién lo diseñó? 186 00:13:34,397 --> 00:13:36,650 Oí que tienen prácticas laborales poco éticas. 187 00:13:37,484 --> 00:13:38,318 ¿Qué? 188 00:13:41,196 --> 00:13:44,282 Olvídenlo. No sé por qué lo dije. Es algo de Seattle. 189 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 Sí, Seattle puede afectarte así. 190 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 Sí. Madison llevaba pocos días ahí 191 00:13:48,286 --> 00:13:50,539 cuando empezó a besarse con un activista. 192 00:13:50,622 --> 00:13:51,665 ¿Qué? 193 00:13:54,543 --> 00:13:58,672 Bueno, quizá eso pasó, pero tal vez me equivoco. 194 00:14:03,134 --> 00:14:05,637 ¿Y si buscan ese bolso en cuero vegano? 195 00:14:10,767 --> 00:14:13,436 Ese bolso no salió en cuero vegano. 196 00:14:15,397 --> 00:14:16,815 ¿Besaste a Dustin? 197 00:14:18,900 --> 00:14:19,734 Sí. 198 00:14:24,155 --> 00:14:25,490 ¿Por qué no me dijiste? 199 00:14:26,116 --> 00:14:28,910 Estábamos peleando, lo cual ya era terrible, 200 00:14:28,994 --> 00:14:33,123 pero considerando que era por todo lo que me habías ocultado… 201 00:14:34,290 --> 00:14:36,293 No lo sé. Quizá me desquitaba. 202 00:14:39,379 --> 00:14:41,590 Lo siento, debí decírtelo. 203 00:14:41,923 --> 00:14:45,427 Pero ya no quiero que nos ocultemos nada. 204 00:14:46,553 --> 00:14:47,971 Apenas volvimos a estar bien. 205 00:14:49,097 --> 00:14:50,140 Sí, así es. 206 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 Ya que decidimos ser sinceras, 207 00:14:54,102 --> 00:14:55,270 ¿puedo preguntarte algo? 208 00:14:55,353 --> 00:14:56,646 Claro. 209 00:14:57,522 --> 00:15:01,234 Por tu expresión y tu reacción… 210 00:15:02,527 --> 00:15:03,695 ¿te gusta Dustin? 211 00:15:07,824 --> 00:15:10,702 No. 212 00:15:11,703 --> 00:15:16,207 O sea, si alguien en Seattle era mi tipo, era Miles. 213 00:15:16,291 --> 00:15:18,835 Odio haberte hecho sentir que no podías confiar en mí. 214 00:15:20,170 --> 00:15:22,297 Debí haber luchado más por nuestra amistad. 215 00:15:22,380 --> 00:15:25,133 Yo pude haber sido más comprensiva cuando fui. 216 00:15:25,216 --> 00:15:27,886 Y yo más comprensiva con tu incomprensión. 217 00:15:30,972 --> 00:15:31,931 Elle. 218 00:15:36,478 --> 00:15:37,395 ¿En serio no te gusta? 219 00:15:38,104 --> 00:15:41,024 Anda por ahí y besa a mi mejor amiga. 220 00:15:41,107 --> 00:15:43,193 No lo conozco tan bien como creí. 221 00:15:44,319 --> 00:15:45,737 Buenos días, alumnos. 222 00:15:45,820 --> 00:15:48,239 Empezaremos con malas noticias. 223 00:15:48,531 --> 00:15:49,824 Como su directora interina, 224 00:15:49,908 --> 00:15:54,079 tuve que tomar la difícil decisión de cancelar el baile de invierno. 225 00:15:54,162 --> 00:15:55,747 La junta escolar aún trata 226 00:15:55,830 --> 00:15:57,790 de salir del problema financiero 227 00:15:57,874 --> 00:16:00,669 en el que nos metieron los acontecimientos recientes. 228 00:16:00,752 --> 00:16:03,838 Sé que este no es el resultado que esperaban. 229 00:16:04,673 --> 00:16:07,842 Y así concluyen los anuncios de esta mañana. 230 00:16:07,926 --> 00:16:10,470 Entonces, ¿podemos sacarles el helio a los globos? 231 00:16:14,516 --> 00:16:15,392 ¿Sabes algo de ella? 232 00:16:16,768 --> 00:16:17,644 No. 233 00:16:19,396 --> 00:16:22,565 Me buscó varias veces luego de irse, pero yo no estaba lista. 234 00:16:23,733 --> 00:16:26,778 O sea, siempre supe que nos dejaría por LA. 235 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 Y aquí estamos. 236 00:16:29,489 --> 00:16:31,199 Ya podemos volver a la normalidad, ¿no? 237 00:16:31,282 --> 00:16:34,411 Pero estuvo mal que se haya ido sin despedirse. 238 00:16:34,494 --> 00:16:36,413 Sí, estábamos enojados con ella 239 00:16:36,496 --> 00:16:38,206 y no le hablábamos, pero solo se fue. 240 00:16:38,289 --> 00:16:41,292 Pero ahora podrá ir a sus preciados Globos de Oro. 241 00:16:41,376 --> 00:16:42,627 - Claro. - ¿Qué? 242 00:16:43,378 --> 00:16:46,840 Por lo general, solo te veo así de intenso por cosas como liberar el Tíbet. 243 00:16:46,923 --> 00:16:47,924 ¿Y? 244 00:16:48,007 --> 00:16:50,427 Me pregunto si quizá 245 00:16:50,510 --> 00:16:53,596 estás reaccionando así porque la extrañas. 246 00:16:53,680 --> 00:16:57,434 Y yo me pregunto si deberías dejar de hablar. 247 00:16:58,393 --> 00:17:00,562 Allá ni tomabas café en las mañanas en el patio. 248 00:17:00,645 --> 00:17:03,314 Creo que el café es lo único de esa frase 249 00:17:03,398 --> 00:17:06,401 - que existía en Seattle. - ¿No había mañanas? 250 00:17:08,737 --> 00:17:09,904 Hola. 251 00:17:09,988 --> 00:17:12,281 - Hola. - Te dijo "hola". 252 00:17:12,365 --> 00:17:14,159 - Y respondiste. - Eso ya es tercera base. 253 00:17:14,242 --> 00:17:17,412 En poco tiempo se besarán. Plan de tres pasos. 254 00:17:17,494 --> 00:17:19,748 Quizá pase en la fiesta previa a los Globos de Oro. 255 00:17:19,830 --> 00:17:22,333 Estará ahí. Su tía diseñó la escenografía de Cybill. 256 00:17:22,416 --> 00:17:23,376 Tendrán tiempo de ver 257 00:17:23,460 --> 00:17:25,878 cuáles son sus mejores ángulos para las fotos del baile. 258 00:17:25,962 --> 00:17:28,047 Qué rápido, ya serán los bailes de fin de curso. 259 00:17:28,131 --> 00:17:30,633 Apenas tuvimos el de invierno antes de vacaciones. 260 00:17:30,717 --> 00:17:33,261 Cielos. El baile de invierno. 261 00:17:33,344 --> 00:17:35,722 No te perdiste mucho. Chad y Becca terminaron otra vez 262 00:17:35,805 --> 00:17:37,307 y volvieron de nuevo. 263 00:17:37,390 --> 00:17:40,018 No, olvidé decirle a Donna del arco de globos 264 00:17:40,101 --> 00:17:42,437 que pedí para Rainier West para nuestro… 265 00:17:43,938 --> 00:17:45,732 Para su baile de invierno. 266 00:17:47,066 --> 00:17:48,610 Ojalá alguien lo haya recibido. 267 00:17:48,693 --> 00:17:50,904 Antes de irme, debí decirles que lo colocaran 268 00:17:50,987 --> 00:17:53,281 en la pared oeste para una entrada más impactante. 269 00:17:53,364 --> 00:17:57,035 Estarán bien. ¿No pueden encargarse ellos mismos del arco de globos? 270 00:17:58,203 --> 00:18:02,081 Tienes razón. Es solo que no me gusta dejar asuntos pendientes. 271 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 Hola, papá. 272 00:18:05,627 --> 00:18:07,337 Miles, mira quién está aquí. 273 00:18:08,671 --> 00:18:10,465 Señor Woods, hola. 274 00:18:10,548 --> 00:18:13,802 Tus papás han sido muy amables al invitarme seguido 275 00:18:13,885 --> 00:18:16,387 ahora que Eva y Elle se fueron. 276 00:18:16,471 --> 00:18:17,472 Hablé con Elle. 277 00:18:17,555 --> 00:18:19,432 - ¿Sí? - Sí. 278 00:18:19,516 --> 00:18:20,391 ¿Cómo está? 279 00:18:21,768 --> 00:18:26,356 Pues, ya sabes, está muy bien. Ama LA. 280 00:18:26,439 --> 00:18:27,982 Al parecer, le va increíble allá. 281 00:18:28,066 --> 00:18:28,942 ¡Sí! 282 00:18:30,235 --> 00:18:31,069 Genial. 283 00:18:31,152 --> 00:18:32,570 Y por lo de la pasantía, 284 00:18:32,654 --> 00:18:35,907 irá a los Globos de Oro. Ese siempre ha sido su sueño. 285 00:18:35,990 --> 00:18:39,786 Me da mucho gusto por ella. Aunque yo no pueda aparecerme por LA. 286 00:18:39,869 --> 00:18:42,205 Soy persona non grata. 287 00:18:44,541 --> 00:18:49,712 ¿Le ha hablado de algo más o de alguien más? 288 00:18:51,256 --> 00:18:52,090 ¿A qué te refieres? 289 00:18:53,299 --> 00:18:59,889 No lo sé, ¿algo de Seattle o de alguna otra cosa? 290 00:19:02,267 --> 00:19:04,602 Miren esto. 291 00:19:06,813 --> 00:19:07,772 ¿Y esa pancarta? 292 00:19:07,856 --> 00:19:08,815 Elle me contó 293 00:19:08,898 --> 00:19:12,277 una de sus ideas brillantes en el evento de bienvenida. 294 00:19:13,152 --> 00:19:16,698 Su idea era que negocios pequeños patrocinaran el baile 295 00:19:16,781 --> 00:19:19,742 y que el dinero se destinara al personal de apoyo. Todos ganan. 296 00:19:20,743 --> 00:19:24,163 Esa no… No es mala idea. 297 00:19:26,624 --> 00:19:28,126 Oye, ¿podemos hablar? 298 00:19:28,209 --> 00:19:30,879 Te metiste en la fila. No empezamos muy bien. 299 00:19:30,962 --> 00:19:33,882 Como sea. Tengo información. Parece algo muy de tu estilo. 300 00:19:33,965 --> 00:19:36,009 Ya quiero saber qué crees que es de mi estilo. 301 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 Esto es divertido. 302 00:19:37,302 --> 00:19:38,428 Es sobre Elle. 303 00:19:40,179 --> 00:19:41,472 Sobre el baile que planeaba. 304 00:19:41,556 --> 00:19:42,640 ¿Al que me invitó? 305 00:19:44,309 --> 00:19:45,518 ¿Te invitó? 306 00:19:45,602 --> 00:19:48,688 Sí. Evidentemente, tiene buen gusto. 307 00:19:48,771 --> 00:19:49,606 Bueno. 308 00:19:53,151 --> 00:19:56,613 Pues, al parecer, no solo se trataba de un baile. 309 00:19:56,696 --> 00:20:00,033 Era una recaudación para el personal de apoyo, y ahora habría servido más, 310 00:20:00,116 --> 00:20:02,243 pues Anderson y el decano los perjudicaron. 311 00:20:03,328 --> 00:20:05,038 Sé que se canceló el baile, 312 00:20:05,121 --> 00:20:06,998 pero era algo importante, ¿no? 313 00:20:07,832 --> 00:20:09,626 Por desgracia, es buena idea. 314 00:20:09,709 --> 00:20:13,838 O sea, no lo del baile ni lo de la escuela 315 00:20:13,922 --> 00:20:16,966 ni nada relacionado con Elle Woods, pero la recaudación suena bien. 316 00:20:17,050 --> 00:20:17,967 ¿Deberíamos hacerla? 317 00:20:18,801 --> 00:20:20,136 - ¿Y si llamamos a Elle? - No. 318 00:20:21,346 --> 00:20:23,890 No haríamos la versión Elle. 319 00:20:23,973 --> 00:20:26,017 ¿Qué es lo único que todos consideran 320 00:20:26,100 --> 00:20:27,769 - que vale la pena? - ¿CarpetMart? 321 00:20:28,978 --> 00:20:31,064 Que toque Bob's Your Uncle y done las ganancias. 322 00:20:31,147 --> 00:20:33,524 Sería nuestra versión de Live Aid, 323 00:20:34,192 --> 00:20:35,985 pero por las secretarias, no por el hambre. 324 00:20:36,069 --> 00:20:37,195 Sí, se oye bien. 325 00:20:38,488 --> 00:20:41,074 Y lo llamamos el "no baile de invierno". 326 00:20:41,157 --> 00:20:42,075 Hagámoslo. 327 00:20:42,158 --> 00:20:45,161 Liz, eres buena con tus zines, encárgate de los volantes. 328 00:20:45,244 --> 00:20:47,205 Soy bueno para correr la voz, yo hago eso. 329 00:20:47,288 --> 00:20:51,334 Y tú, con tu encanto, convence a los negocios locales 330 00:20:51,417 --> 00:20:53,044 para que lo patrocinen. 331 00:20:53,920 --> 00:20:55,463 Yo llevo el alcohol. 332 00:20:56,339 --> 00:20:57,799 Mis papás no cierran ese mueble. 333 00:20:58,257 --> 00:20:59,092 Genial. 334 00:20:59,175 --> 00:21:00,802 Amo que sea para fastidiar a Elle. 335 00:21:00,885 --> 00:21:03,304 Intenté decirles a todos que los de LA son muy creídos. 336 00:21:04,263 --> 00:21:06,391 Que conste que lo hacemos para ayudar, 337 00:21:06,474 --> 00:21:08,226 no para fastidiar a Elle. 338 00:21:08,309 --> 00:21:09,727 Exacto. A eso me refería. 339 00:21:10,895 --> 00:21:13,439 Lo importante es que lo haremos a nuestra manera. 340 00:21:13,523 --> 00:21:14,482 No a la de Elle. 341 00:21:15,733 --> 00:21:16,734 No a la de Elle. 342 00:21:19,112 --> 00:21:20,446 Instituto Rainier West. 343 00:21:20,530 --> 00:21:21,698 ¿Donna? 344 00:21:21,781 --> 00:21:22,949 ¿Elle Woods? 345 00:21:23,032 --> 00:21:26,285 Hola. Llamaba para disculparme. 346 00:21:26,369 --> 00:21:29,122 Hubo un problema con un arco de globos que manejé fatal. 347 00:21:30,331 --> 00:21:32,542 Sí, no sé si eso sea un problema. 348 00:21:32,625 --> 00:21:34,544 ¿Nadie ha mencionado nada? 349 00:21:34,627 --> 00:21:36,045 No que yo sepa. 350 00:21:37,672 --> 00:21:38,715 Bueno, genial. 351 00:21:40,383 --> 00:21:44,303 ¡Oye! Tu baile sí se hará, preciosa. 352 00:21:45,138 --> 00:21:46,139 ¿Lo habían cancelado? 353 00:21:46,222 --> 00:21:50,560 Sí, pero Liz, Dustin, Miles y, aunque no lo creas, 354 00:21:50,643 --> 00:21:53,021 Kimberly lo volvieron a poner en marcha. 355 00:21:53,688 --> 00:21:58,985 Sí, es más un concierto en CarpetMart que un baile, pero… 356 00:21:59,068 --> 00:22:00,945 No entiendo el concepto, 357 00:22:01,029 --> 00:22:03,531 pero recaudarán dinero para la escuela. 358 00:22:04,282 --> 00:22:06,993 Y escucha esto: se llama el "no baile de invierno". 359 00:22:09,078 --> 00:22:10,329 Suena genial. 360 00:22:10,413 --> 00:22:12,081 Ya conoces a estos chicos, 361 00:22:12,165 --> 00:22:14,667 siempre siguen su propio ritmo. 362 00:22:15,543 --> 00:22:18,129 Sí, sin duda. 363 00:22:18,212 --> 00:22:22,800 Oye, ¿qué tal te va en la cosa esa? ¿La pasantía? 364 00:22:23,718 --> 00:22:26,929 Está increíble. ¿Conoces a Heather Locklear…? 365 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 Perdón, debo irme. 366 00:22:29,390 --> 00:22:31,142 Alguien está sangrando, 367 00:22:31,225 --> 00:22:34,979 pero me da gusto que estés feliz. Esto era lo que querías. 368 00:22:35,063 --> 00:22:35,938 Sí. 369 00:22:48,034 --> 00:22:49,744 - ¿Eso va con esto? - Exacto. 370 00:22:49,827 --> 00:22:53,873 Su reputación la precede, pero prepárense: Anna puede ser muy dura. 371 00:22:53,956 --> 00:22:57,043 Una vez sacó a Karl Lagerfeld de una ceremonia de adopción de gatos 372 00:22:57,126 --> 00:22:59,170 para regañarlo por enviar la ropa incorrecta. 373 00:23:02,632 --> 00:23:03,466 No está mal. 374 00:23:04,759 --> 00:23:05,927 Gracias. 375 00:23:06,010 --> 00:23:06,969 Estoy impactada. 376 00:23:07,762 --> 00:23:11,099 Todas están al día con las tendencias, así que van bien. 377 00:23:11,182 --> 00:23:14,143 De hecho, tienen gustos similares. 378 00:23:15,186 --> 00:23:16,312 Elegimos bien. 379 00:23:21,359 --> 00:23:23,778 ¿Eso es bueno o malo? 380 00:23:24,737 --> 00:23:26,114 Que tengamos los mismos gustos. 381 00:23:26,197 --> 00:23:27,323 Creo que es bueno. 382 00:23:28,699 --> 00:23:31,452 Canalizamos nuestra chica Cosmo por dentro y por fuera. 383 00:23:32,328 --> 00:23:33,996 Se lucieron. 384 00:23:34,080 --> 00:23:37,333 En la sesión de estilismo, le presentaré sus opciones a Anna St. George. 385 00:23:38,459 --> 00:23:39,293 Por Dios. 386 00:23:39,377 --> 00:23:42,880 Y tú, Elle, en particular, tienes un don para esto. 387 00:23:47,552 --> 00:23:51,139 ¿Cómo va la organización del "no baile de invierno"? 388 00:23:51,889 --> 00:23:54,767 Es bastante complicado, pero lo resolveremos. 389 00:23:55,893 --> 00:23:57,436 Elle llamó a la escuela. 390 00:24:00,064 --> 00:24:03,484 Sí, creo que solo quería saber cómo iba todo. 391 00:24:03,568 --> 00:24:07,238 Pero, definitivamente, parece que extraña a todos. 392 00:24:08,030 --> 00:24:09,699 Sí, claro. 393 00:24:12,952 --> 00:24:14,036 ¿Puedo decir algo? 394 00:24:14,120 --> 00:24:15,454 De todas formas, lo dirás. 395 00:24:17,039 --> 00:24:20,042 Mira, obviamente, metió la pata a lo grande, 396 00:24:20,126 --> 00:24:22,378 y no me gusta que hieran tus sentimientos, 397 00:24:22,461 --> 00:24:24,839 pero ¿existe la posibilidad 398 00:24:24,922 --> 00:24:28,676 de que tu reacción a todo esto no sea solo por Elle? 399 00:24:30,219 --> 00:24:32,013 ¿Por qué más sería? 400 00:24:32,096 --> 00:24:33,764 Cielo, le temes al abandono 401 00:24:33,848 --> 00:24:35,391 desde que eras pequeña. 402 00:24:35,474 --> 00:24:37,768 Es comprensible, por lo de tu papá. 403 00:24:38,811 --> 00:24:41,355 ¿No crees que lo de Elle reforzó ese miedo? 404 00:24:42,982 --> 00:24:44,233 Es solo un comentario. 405 00:24:45,151 --> 00:24:49,947 Tal vez algún día puedas darle una pequeña oportunidad. 406 00:24:50,031 --> 00:24:55,620 Básicamente, me salvó de cumplir de tres a diez años en la cárcel. 407 00:24:59,373 --> 00:25:03,002 Janet, ¿puedes poner ese perchero ahí? Ese no, el de allá. 408 00:25:03,085 --> 00:25:07,590 ¿Dónde está su Tab? Debe estar a temperatura ambiente. 409 00:25:07,673 --> 00:25:08,758 Aquí está. 410 00:25:10,092 --> 00:25:11,219 Gracias. 411 00:25:13,888 --> 00:25:16,515 Tenemos su primera opción en el maniquí de allá, 412 00:25:16,599 --> 00:25:19,060 y los accesorios que comentamos. 413 00:25:19,143 --> 00:25:23,522 Las pasantes y yo encontramos unos aretes que quedan perfectos. 414 00:25:23,606 --> 00:25:25,816 ¿Puedo decir que es un…? 415 00:25:29,153 --> 00:25:30,363 Son hermosos, ¿no? 416 00:25:30,446 --> 00:25:32,698 Lo único que supera el buen ojo de las pasantes 417 00:25:32,782 --> 00:25:34,909 es, quizá, mi ojo para el talento. 418 00:25:37,745 --> 00:25:41,457 Fue una broma. A menos que prefiera que no lo sea. 419 00:25:43,376 --> 00:25:44,210 Está bien. 420 00:25:50,049 --> 00:25:51,050 Espere. 421 00:25:53,970 --> 00:25:58,474 Solo quiero decir que este look es muy estilo Vogue de 1994. 422 00:26:02,353 --> 00:26:07,358 Ella es Elle, nuestra pasante con más opiniones. 423 00:26:07,441 --> 00:26:10,611 Seguramente quiso decir que Vogue de 1994 es algo genial. 424 00:26:11,570 --> 00:26:14,991 Lo es, pero es conservador. 425 00:26:16,951 --> 00:26:17,868 ¿Me permite? 426 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 Bueno. 427 00:26:32,049 --> 00:26:33,426 Una chica Cosmo es intrépida. 428 00:26:35,678 --> 00:26:40,891 Y disculpen, pero todas aquí están llenas de miedo. 429 00:27:04,332 --> 00:27:07,001 Y seguiríamos usando estos broches a medio muslo 430 00:27:07,084 --> 00:27:08,627 con un forro transparente debajo. 431 00:27:15,259 --> 00:27:18,346 Para mí, ser intrépida es encontrar algo nuevo. 432 00:27:28,731 --> 00:27:29,732 Buen instinto. 433 00:27:34,945 --> 00:27:37,865 Pero Pavement es mucho mejor que The Smashing Pumpkins. 434 00:27:37,948 --> 00:27:38,949 Es una locura. 435 00:27:39,033 --> 00:27:40,993 ¿Ves? Estás equivocado. 436 00:27:41,077 --> 00:27:42,119 ¿En serio? 437 00:27:43,829 --> 00:27:44,789 Me voy. 438 00:27:47,166 --> 00:27:48,876 ¿Quieres lo nuevo de PJ Harvey? 439 00:27:49,377 --> 00:27:50,211 Obviamente. 440 00:27:51,087 --> 00:27:54,507 Debería estar en rock alternativo, subsección punk blues, 441 00:27:54,590 --> 00:27:56,175 subcategoría punk blues femenino. 442 00:27:57,593 --> 00:27:58,719 También justo aquí. 443 00:28:03,349 --> 00:28:04,683 ¿Sigues enojada con Elle? 444 00:28:07,144 --> 00:28:10,272 Bastante, pero estoy tratando de superarlo. 445 00:28:11,524 --> 00:28:12,817 Qué generosa. 446 00:28:13,442 --> 00:28:15,861 Bueno, mi mamá me dijo 447 00:28:15,945 --> 00:28:20,157 que mi reacción con Elle quizá esté un poco influenciada 448 00:28:20,241 --> 00:28:23,077 por un miedo al abandono por lo de mi papá 449 00:28:24,578 --> 00:28:27,581 y por mi ligue en el campamento de verano, 450 00:28:27,665 --> 00:28:31,627 que luego se aseguró de que nadie lo supiera. ¿Quieres una bolsa? 451 00:28:33,754 --> 00:28:34,588 Sí lo conté. 452 00:28:37,216 --> 00:28:38,050 Le conté a Shannon. 453 00:28:42,263 --> 00:28:43,639 No lo sabía. 454 00:28:45,516 --> 00:28:46,600 Sí. 455 00:28:49,645 --> 00:28:53,232 En fin, la verdad es que vine porque tengo malas noticias. 456 00:28:53,315 --> 00:28:55,776 Buenas noticias disfrazadas de malas. 457 00:28:55,860 --> 00:28:58,821 Bob's Your Uncle se separó y no podrá estar en CarpetMart. 458 00:28:59,947 --> 00:29:01,115 Estamos acabados. 459 00:29:01,198 --> 00:29:03,159 Ya veo por qué eso es bueno. 460 00:29:03,242 --> 00:29:04,743 ¿Me dejas terminar? 461 00:29:06,245 --> 00:29:09,915 Estaba pensando que quizá te gustaría tocar a ti. 462 00:29:13,169 --> 00:29:14,211 ¿En qué mundo? 463 00:29:14,295 --> 00:29:15,629 En este. 464 00:29:15,713 --> 00:29:19,508 La única que me ha visto tocar en público es mi mamá, 465 00:29:19,592 --> 00:29:22,553 y fue porque llegó temprano a casa mientras yo cantaba. 466 00:29:24,805 --> 00:29:26,098 Pero tu música es muy buena. 467 00:29:27,516 --> 00:29:29,310 No la has escuchado. 468 00:29:29,393 --> 00:29:32,354 Y solo tres han comprado ese casete, así que… 469 00:29:39,111 --> 00:29:44,158 - Genial. Sí. Qué cool. - Sí, es… 470 00:29:47,077 --> 00:29:48,412 Piénsalo. 471 00:29:55,961 --> 00:29:57,880 ¿Cómo se siente estar de vuelta? 472 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 Vanessa, si hay una palabra más fuerte que "éxtasis", 473 00:30:01,300 --> 00:30:02,968 - eso siento. - Dijo "buen instinto". 474 00:30:03,052 --> 00:30:04,053 Ya sé. 475 00:30:04,887 --> 00:30:07,723 Por un momento, creí que me había vetado 476 00:30:07,806 --> 00:30:11,227 del mundo de la moda y quizá del mundo en sí, de por vida, 477 00:30:11,310 --> 00:30:13,854 pero era como si todo dentro de mí 478 00:30:13,938 --> 00:30:16,899 me dijera que confiara en mi instinto y fuera yo misma. 479 00:30:16,982 --> 00:30:18,567 Qué profunda eres, Elle. 480 00:30:18,651 --> 00:30:20,819 Solo pensaba en lo que Liz me dijo en la fiesta 481 00:30:20,903 --> 00:30:22,071 en la piscina, que no era 482 00:30:22,154 --> 00:30:23,739 en la piscina ni en bikini… 483 00:30:23,822 --> 00:30:25,157 ¿La que te echó de Seattle? 484 00:30:26,575 --> 00:30:30,871 Sí, algo así. Pero no es tan simple. 485 00:30:36,502 --> 00:30:38,045 ¿Esa es Heather Locklear? 486 00:30:38,128 --> 00:30:39,463 Hola, Heather. 487 00:30:39,547 --> 00:30:41,882 Por Dios. Soy adicta a Melrose Place. 488 00:30:41,966 --> 00:30:43,300 Elle, hay que saludarla. 489 00:30:43,384 --> 00:30:45,844 - Y lo principal: Sexy Josh a las 12:00. - A las 11:45. 490 00:30:45,928 --> 00:30:46,887 - A las 12:15. - No. 491 00:30:46,971 --> 00:30:48,097 - Vámonos. - Sí. 492 00:30:50,224 --> 00:30:51,058 Hola. 493 00:30:52,560 --> 00:30:54,770 ¿Podríamos hablar en otro lugar? 494 00:30:55,896 --> 00:30:58,857 Claro, pero recordé que debo ir a hacer pipí. 495 00:31:14,582 --> 00:31:15,583 Con permiso. 496 00:31:24,550 --> 00:31:25,634 Puedes sentarte. 497 00:31:28,220 --> 00:31:29,388 ¿Cómo sabía…? 498 00:31:29,471 --> 00:31:32,891 Por favor, no llames la atención. Me estoy escondiendo. 499 00:31:41,734 --> 00:31:44,612 ¿De quién? 500 00:31:45,029 --> 00:31:45,863 De todos. 501 00:31:48,115 --> 00:31:49,325 Yo también. 502 00:31:50,242 --> 00:31:51,201 No de todos. 503 00:31:52,161 --> 00:31:53,162 Solo de un chico. 504 00:31:53,245 --> 00:31:56,165 ¿Qué pasa con él? ¿Es muy bajito? ¿Muy tonto? 505 00:31:58,417 --> 00:31:59,585 Muy predecible. 506 00:32:01,837 --> 00:32:03,297 El otro día me impresionaste. 507 00:32:04,798 --> 00:32:07,009 Vaya. Eso significa mucho para mí. 508 00:32:07,092 --> 00:32:09,720 No tienes que hacer eso. Todos lo hacen. 509 00:32:09,803 --> 00:32:11,847 Quise decir que su opinión significa mucho. 510 00:32:11,930 --> 00:32:16,101 Mañana me ayudarás en los Globos de Oro. 511 00:32:22,232 --> 00:32:24,902 Eso suele ir seguido de un grito agudo. 512 00:32:24,985 --> 00:32:27,029 Créame, por dentro estoy gritando. 513 00:32:29,448 --> 00:32:33,118 Me imaginé este momento muchas veces. 514 00:32:34,119 --> 00:32:36,747 Ahora, al fin pasó… 515 00:32:39,416 --> 00:32:40,668 y se siente… 516 00:32:43,754 --> 00:32:44,588 ¿Predecible? 517 00:32:50,386 --> 00:32:51,220 Sí. 518 00:32:52,012 --> 00:32:54,890 Es una larga historia, pero el semestre pasado 519 00:32:54,973 --> 00:32:57,601 estuve en un lugar fuera de mi zona de confort. 520 00:32:59,561 --> 00:33:02,106 Fue la primera vez en mi vida que me sentí… 521 00:33:03,982 --> 00:33:04,817 desafiada. 522 00:33:06,068 --> 00:33:09,196 Y ahora estoy aquí y hago lo que amo, 523 00:33:10,072 --> 00:33:12,825 pero no es… desafiante. 524 00:33:14,827 --> 00:33:16,870 Un amigo trabajaba en Perry Ellis. 525 00:33:16,954 --> 00:33:22,334 Creía que la gente en su casa de moda no se arriesgaba mucho. 526 00:33:22,418 --> 00:33:26,213 Y un día, decidió ser intrépido. 527 00:33:26,296 --> 00:33:27,631 Fue contra la corriente 528 00:33:27,715 --> 00:33:30,843 y mandó a la pasarela una colección de franela y Dr. Martens. 529 00:33:30,926 --> 00:33:36,348 Los críticos lo destrozaron. ¿Qué clase de idiota le pone un beanie a Kate Moss? 530 00:33:36,432 --> 00:33:41,186 Fue un desastre total, y sus jefes lo despidieron inmediatamente. 531 00:33:44,732 --> 00:33:47,109 Fue la pasarela más impactante que he visto. 532 00:33:50,946 --> 00:33:53,073 A veces, la fricción es una buena señal. 533 00:33:56,452 --> 00:33:57,953 Debo darme una vuelta. 534 00:34:02,583 --> 00:34:06,044 Antes de que se vaya, ¿quién era su amigo diseñador? 535 00:34:06,128 --> 00:34:07,421 Marc Jacobs. 536 00:34:11,132 --> 00:34:12,676 Estaré atenta a su nombre. 537 00:34:14,136 --> 00:34:15,512 Yo también al tuyo. 538 00:34:22,436 --> 00:34:24,813 ¿Bromeas? El estudio me demandó. 539 00:34:24,897 --> 00:34:27,024 Me fui a la quiebra por esto. 540 00:34:27,107 --> 00:34:28,817 No sé de qué hablas. 541 00:34:28,900 --> 00:34:30,402 Escucha, lo siento mucho. 542 00:34:30,485 --> 00:34:33,447 ¿Qué pasa? ¿No están circulando suficientes aperitivos? 543 00:34:33,530 --> 00:34:36,742 No lo sé. La del catering reconoció a tu mamá y enloqueció. 544 00:34:36,824 --> 00:34:38,243 Tu marido arruinó mi carrera. 545 00:34:38,327 --> 00:34:39,495 Por Dios. 546 00:34:40,788 --> 00:34:42,790 Es a la que mi papá le arruinó la nariz. 547 00:34:42,873 --> 00:34:45,667 Tengo tres trabajos para pagar mis cirugías reconstructivas. 548 00:34:45,751 --> 00:34:48,253 Él no te llevó a la quiebra. 549 00:34:48,337 --> 00:34:51,130 Tus problemas de dinero ya estaban en Page Six 550 00:34:51,215 --> 00:34:53,801 antes de que conocieras a Wyatt Woods. 551 00:34:53,884 --> 00:34:58,096 Tomé unas cuantas malas decisiones financieras, ¿sí? 552 00:34:58,180 --> 00:34:59,306 Pero no es por el dinero. 553 00:34:59,389 --> 00:35:03,060 Me quitaron mi portada en Soap Opera Digest, ¿entiendes? 554 00:35:03,143 --> 00:35:05,562 ¡Se la dieron a Kelly Ripa! ¡Kelly Ripa! 555 00:35:05,646 --> 00:35:08,649 Tú y yo deberíamos hablar a solas en algún lugar. 556 00:35:09,316 --> 00:35:11,944 ¡A solas! Lo siento, hablo muy fuerte. 557 00:35:12,027 --> 00:35:14,530 ¡Te estoy avergonzando! ¿Qué se sentirá? 558 00:35:14,613 --> 00:35:17,407 - Sé que cometió un error. - ¿Un error? 559 00:35:17,491 --> 00:35:19,409 Esto es más que un error, ¿sí? 560 00:35:19,493 --> 00:35:21,495 - ¡Me arruinó la vida! - Esto es malo. 561 00:35:22,704 --> 00:35:25,165 - Vamos, señora. - No armo una escena, 562 00:35:25,249 --> 00:35:28,627 solo quiero hablar con ella. Estoy bien. 563 00:35:28,710 --> 00:35:30,838 Eres un monstruo. ¡Un monstruo! 564 00:35:32,047 --> 00:35:33,298 No sé, ella… 565 00:35:33,382 --> 00:35:38,971 Ya saben. Creo que sus problemas de ira le costaron su carrera. 566 00:35:39,054 --> 00:35:43,559 Qué triste. Y no fue por el pequeño error de Wyatt, Jordan. 567 00:35:44,893 --> 00:35:48,814 Algunos dirían que Wyatt en realidad ayudó a su carrera, 568 00:35:48,897 --> 00:35:52,067 pues no sé si era buena idea que hiciera esa portada. 569 00:35:52,150 --> 00:35:57,114 Esa nariz pudo haberle abierto camino. ¡Ya casi huele el éxito! 570 00:35:57,197 --> 00:36:00,576 Oye. Sí. Escucha, ¿estás bien? 571 00:36:00,659 --> 00:36:05,414 El de relaciones públicas de mi papá puede borrar esto en un segundo. Solo pídelo. 572 00:36:05,497 --> 00:36:06,790 Te lo pido. 573 00:36:06,874 --> 00:36:09,751 Bien. Quizá debería hablar a solas con mi mamá. 574 00:36:09,835 --> 00:36:10,669 Claro. 575 00:36:13,755 --> 00:36:17,050 Oye. ¿Qué vas a hacer? 576 00:36:17,885 --> 00:36:21,680 No lo sé, creo que le enviaré flores por la mañana 577 00:36:21,763 --> 00:36:23,891 - y esperaré que todo esté bien. - Sí. 578 00:36:23,974 --> 00:36:29,938 En vez de enfrentar nuestros problemas, creo que seguimos huyendo de ellos. 579 00:36:30,022 --> 00:36:34,735 Tú y papá. Yo y… básicamente todos en Seattle. 580 00:36:34,818 --> 00:36:35,986 Bien. 581 00:36:38,030 --> 00:36:43,076 ¿Y si volviéramos? LA es una solución fácil para un problema. 582 00:36:43,160 --> 00:36:44,036 Tesoro… 583 00:36:44,119 --> 00:36:48,206 Y me doy cuenta de que extraño hacer las cosas a la manera difícil. 584 00:36:50,083 --> 00:36:54,922 Seattle tiene fricciones, y creo que necesito eso. 585 00:36:56,465 --> 00:37:01,762 La moda siempre estará aquí, pero aún me queda mucho por aprender de la vida. 586 00:37:05,933 --> 00:37:08,101 - Sé que acabas de recuperar tu vida… - Hagámoslo. 587 00:37:09,186 --> 00:37:10,020 ¿En serio? 588 00:37:10,103 --> 00:37:14,149 Sí. Es una gran idea. Vámonos. 589 00:37:14,232 --> 00:37:19,237 Y también tengo… fricciones que enfrentar. 590 00:37:21,907 --> 00:37:24,159 ¿Quizá mañana? 591 00:37:24,534 --> 00:37:25,369 - Bien. - ¿Sí? 592 00:37:25,452 --> 00:37:26,745 ¿Y los Globos de Oro? 593 00:37:26,828 --> 00:37:29,539 Hay un evento llamado "no baile" en Seattle. 594 00:37:29,623 --> 00:37:30,666 Preferiría estar ahí. 595 00:37:31,750 --> 00:37:32,584 Bien. 596 00:37:34,503 --> 00:37:37,381 Solo hay una cosa más que tengo que hacer. 597 00:37:55,065 --> 00:37:56,149 ¿A quién espiamos? 598 00:37:57,651 --> 00:38:01,196 Creí que estos agentes tendrían buen chisme, pero solo es 599 00:38:01,279 --> 00:38:03,782 una historia aburrida sobre Triunfo a la vida. 600 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 ¿Cómo está? 601 00:38:09,204 --> 00:38:10,122 Estará bien. 602 00:38:14,084 --> 00:38:15,669 ¿Aún te escondes de Sexy Josh? 603 00:38:17,754 --> 00:38:18,922 No por ahora. 604 00:38:22,676 --> 00:38:24,845 En realidad, quería decirte algo. 605 00:38:26,304 --> 00:38:27,889 Volverás a Seattle. 606 00:38:30,183 --> 00:38:32,352 - ¿Cómo lo supiste? - Te conozco. 607 00:38:33,395 --> 00:38:34,813 Tu corazón sigue allá. 608 00:38:34,896 --> 00:38:38,400 Pero no quiero cometer los mismos errores que la última vez. 609 00:38:38,483 --> 00:38:41,653 Nuestra amistad significa mucho para mí, 610 00:38:41,737 --> 00:38:44,114 y quiero mejorar en estar en contacto y visitarte más. 611 00:38:44,865 --> 00:38:49,327 Lo importante de ser amiga de alguien como tú 612 00:38:49,411 --> 00:38:51,163 es saber cuándo dejarla brillar. 613 00:39:04,634 --> 00:39:07,721 Alguien está aprendiendo a no ladrar todo el vuelo. 614 00:39:07,804 --> 00:39:10,098 Nuestro pequeño trotamundos. 615 00:39:17,439 --> 00:39:21,735 Buscaré a tu papá allá afuera. Tómate tu tiempo. 616 00:39:31,161 --> 00:39:32,079 Hola. 617 00:39:39,461 --> 00:39:42,464 No sé si quieras volver a hablar conmigo, 618 00:39:42,547 --> 00:39:46,426 pero lo único más raro que hablar contigo 619 00:39:46,510 --> 00:39:49,262 es no hablar contigo. 620 00:39:50,222 --> 00:39:51,264 ¿Tú…? 621 00:39:51,890 --> 00:39:52,724 Llego. 622 00:39:53,183 --> 00:39:54,017 ¿Y tú? 623 00:39:54,518 --> 00:39:57,062 Me voy. De vuelta a la casa de mi papá. 624 00:39:58,105 --> 00:40:00,315 Solo vine a arreglar algunas cosas. 625 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 Y si soy sincera… 626 00:40:04,277 --> 00:40:05,570 ¿A arruinarme la vida? 627 00:40:05,654 --> 00:40:06,655 Un poco. 628 00:40:08,365 --> 00:40:09,741 Sí, me lo merecía. 629 00:40:10,283 --> 00:40:13,411 Perdón por hacer público lo de tu beso en la escuela. 630 00:40:14,788 --> 00:40:17,958 Creo que gran parte de mi enojo con ustedes era 631 00:40:18,041 --> 00:40:20,877 porque estaba enojada conmigo misma por haber terminado con él. 632 00:40:22,838 --> 00:40:25,423 Y con el universo por quitarme a mi mamá. 633 00:40:27,759 --> 00:40:28,718 Lo siento. 634 00:40:29,344 --> 00:40:30,387 Por todo. 635 00:40:31,805 --> 00:40:34,266 No quiero estar enojada contigo para siempre. 636 00:40:35,392 --> 00:40:36,393 Ni con él. 637 00:40:38,270 --> 00:40:41,773 Ustedes deben vivir su vida y yo la mía. 638 00:40:45,443 --> 00:40:48,029 Última llamada para el vuelo 712 a Denver. 639 00:40:48,113 --> 00:40:49,281 Preséntese en la puerta… 640 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 ¿Soy la única razón por la que no estás con él? 641 00:40:56,288 --> 00:40:57,164 Quizá. 642 00:41:00,083 --> 00:41:01,960 Bueno, por mí está bien. 643 00:41:05,505 --> 00:41:06,506 Adiosito. 644 00:41:13,096 --> 00:41:13,930 Adiosito. 645 00:41:20,395 --> 00:41:22,772 ¿Estás emocionada por haber vuelto? 646 00:41:35,118 --> 00:41:37,412 Pregunté si estabas emocionada por volver. 647 00:41:41,458 --> 00:41:42,292 No. 648 00:41:45,086 --> 00:41:47,839 Perdón, no quería hablar de esto todavía, 649 00:41:47,923 --> 00:41:49,549 pero ya que me preguntas… 650 00:41:51,927 --> 00:41:52,928 No. 651 00:41:54,679 --> 00:41:58,683 Bueno, sé que tú y Seattle no tuvieron el mejor comienzo 652 00:41:58,767 --> 00:42:00,101 y quizá fue porque… 653 00:42:00,185 --> 00:42:01,686 Seattle no es el problema. 654 00:42:03,605 --> 00:42:04,439 Bien. 655 00:42:04,522 --> 00:42:07,651 Es más fácil culpar a Seattle, 656 00:42:07,734 --> 00:42:11,196 porque es muy fácil hacerlo, que profundizar 657 00:42:11,279 --> 00:42:14,532 en lo que realmente me está haciendo infeliz. 658 00:42:16,284 --> 00:42:17,118 ¿Y qué es? 659 00:42:21,706 --> 00:42:25,585 Dejé que tu carrera dictara mi vida. 660 00:42:26,586 --> 00:42:28,505 Luego cometiste un error 661 00:42:29,381 --> 00:42:35,512 que puso nuestras vidas de cabeza, y solo te dejé hacerlo. 662 00:42:35,595 --> 00:42:37,055 Hiciste lo mismo, ¿no? 663 00:42:37,138 --> 00:42:40,475 ¿No fuiste tú quien encabezó todo lo de Cosmo con Elle? 664 00:42:40,558 --> 00:42:42,852 Y ni me preguntaste cómo me sentía. 665 00:42:42,936 --> 00:42:44,521 Sí, exacto. 666 00:42:44,604 --> 00:42:48,608 Porque en la familia Woods evitamos los problemas a toda costa. 667 00:42:48,692 --> 00:42:51,069 Y envié la solicitud de Elle a Cosmo 668 00:42:51,152 --> 00:42:53,321 porque no quería admitir lo infeliz que soy. 669 00:42:53,405 --> 00:42:59,244 Estaba huyendo de ti y nuestros problemas. Y tengo que enfrentarlos. 670 00:43:00,287 --> 00:43:01,329 Cara a cara. 671 00:43:02,747 --> 00:43:04,040 ¿Y eso, cómo sería? 672 00:43:10,839 --> 00:43:11,881 ¡Hola, papá! 673 00:43:15,552 --> 00:43:18,888 Sé que actué como si todo estuviera bien y me hice el fuerte 674 00:43:18,972 --> 00:43:21,641 cuando hablábamos, pero de verdad te extrañé. 675 00:43:22,058 --> 00:43:24,561 Llorabas cada vez que hablábamos. 676 00:43:25,687 --> 00:43:27,939 Y también estoy feliz de verte, 677 00:43:28,023 --> 00:43:30,984 pero debo ir al "no baile de invierno". 678 00:43:31,067 --> 00:43:31,901 Entendido. 679 00:43:35,697 --> 00:43:39,242 Chad y Charlie dijeron que tu amiga Liz tocará esta noche. 680 00:43:39,701 --> 00:43:40,827 - ¿Qué? - Sí. 681 00:43:40,910 --> 00:43:42,412 ¿Por qué no me dijiste? 682 00:43:42,495 --> 00:43:45,081 Hasta hace 24 horas, aún vivías en LA. 683 00:43:46,291 --> 00:43:48,376 No puedo perderme su debut como la siguiente… 684 00:43:51,338 --> 00:43:53,506 cantante famosa que ella usaría de ejemplo. 685 00:43:53,590 --> 00:43:54,466 Carole King. 686 00:43:54,549 --> 00:43:57,052 - Acelera, por favor. - Vamos, amor. 687 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 Con permiso. 688 00:44:03,725 --> 00:44:04,809 Probando, uno, dos. 689 00:44:07,854 --> 00:44:08,688 Hola. 690 00:44:09,356 --> 00:44:10,190 ¿Te ayudo? 691 00:44:10,774 --> 00:44:11,608 Yo puedo. 692 00:44:12,275 --> 00:44:14,736 Bueno, lo haré de todos modos. 693 00:44:16,154 --> 00:44:17,489 ¿Cómo está todo allá afuera? 694 00:44:17,572 --> 00:44:20,033 Hay muchísima gente, sí. Es una locura. 695 00:44:26,748 --> 00:44:27,582 ¿Estás bien? 696 00:44:29,376 --> 00:44:30,251 Sí, lo estoy. 697 00:44:33,254 --> 00:44:34,464 Estoy bien. 698 00:44:35,048 --> 00:44:36,049 Soy yo. 699 00:44:38,760 --> 00:44:40,261 Estoy un poco nerviosa. 700 00:44:52,107 --> 00:44:53,733 Ahora estoy más nerviosa. 701 00:44:53,817 --> 00:44:55,402 Buscaba el efecto contrario. 702 00:44:55,485 --> 00:44:57,237 - ¿Por qué causaría lo contrario? - No sé. 703 00:45:02,534 --> 00:45:03,743 Probando, uno, dos. 704 00:45:04,869 --> 00:45:05,870 Probando. 705 00:45:06,621 --> 00:45:07,455 Bien. 706 00:45:09,249 --> 00:45:10,250 Otra vez. 707 00:45:19,259 --> 00:45:22,345 Liz Miller, al escenario, por favor. 708 00:45:22,429 --> 00:45:23,430 ¡Cállate, Todd! 709 00:45:31,312 --> 00:45:33,940 ¿Qué pasa? Ni siquiera es la hora pico. 710 00:45:34,023 --> 00:45:37,444 Hay un tributo a Nirvana en el Mercer Arena. 711 00:45:38,319 --> 00:45:39,154 Esperen. 712 00:45:39,237 --> 00:45:40,738 Es una banda de covers. 713 00:45:40,822 --> 00:45:42,615 Ni es la banda original, obviamente. 714 00:45:42,699 --> 00:45:45,160 No tomé esta decisión que cambia la vida 715 00:45:45,243 --> 00:45:48,288 para arruinar su manifestación física. 716 00:45:48,705 --> 00:45:51,875 Lo respeto, linda, pero no puedo mover estos autos. 717 00:45:54,669 --> 00:45:56,171 BIENVENIDOS AL (NO) BAILE DE INVIERNO 718 00:46:07,891 --> 00:46:08,766 Hola… 719 00:46:10,268 --> 00:46:14,939 Hola. Me llamo… No sé qué estoy haciendo, ya saben 720 00:46:15,690 --> 00:46:16,524 quién soy. 721 00:46:17,692 --> 00:46:18,693 ¡Vamos, Liz! 722 00:46:20,904 --> 00:46:21,738 ¡Sí! 723 00:46:40,131 --> 00:46:41,299 Correré para llegar. 724 00:46:46,554 --> 00:46:47,388 ¡Espera! 725 00:46:49,224 --> 00:46:51,643 Sé qué dirás y que intentarás disuadirme, 726 00:46:51,726 --> 00:46:54,354 pero estaré a salvo. Solo confía en mí, ¿sí? 727 00:46:54,437 --> 00:46:55,355 Olvidaste algo. 728 00:47:05,865 --> 00:47:06,699 Gracias. 729 00:47:08,409 --> 00:47:09,410 - Ve. - Bien. 730 00:47:10,078 --> 00:47:11,329 - Adiós, papá. - Suerte. 731 00:47:14,707 --> 00:47:15,708 ¡Vamos! 732 00:47:28,179 --> 00:47:29,138 ¿Crees que lo logre? 733 00:47:30,098 --> 00:47:32,976 Sí, lo logrará. Y en tacones. 734 00:47:38,314 --> 00:47:40,733 VENTA DE ORO 735 00:47:40,817 --> 00:47:41,651 VE, ELLE 736 00:47:47,240 --> 00:47:48,700 ¡Tú puedes! 737 00:48:16,019 --> 00:48:18,605 BIENVENIDOS AL (NO) BAILE DE INVIERNO CON LIZ 738 00:48:18,688 --> 00:48:21,149 PARA RECUPERAR LO QUE NOS ROBARON 739 00:48:24,277 --> 00:48:25,528 Ellos hicieron esto. 740 00:48:32,744 --> 00:48:34,037 Copos de nieve. 741 00:48:36,331 --> 00:48:37,624 PATROCINA UN COPO DE NIEVE 742 00:48:37,707 --> 00:48:39,000 ¡COMPRA TU ZINE! APORTA - $1 743 00:48:48,635 --> 00:48:50,011 ¿Me lo perdí? 744 00:49:01,689 --> 00:49:03,650 ¡Otra, Liz! 745 00:49:06,694 --> 00:49:10,782 Con permiso. Lo siento. Disculpen. 746 00:49:13,701 --> 00:49:18,456 En términos más coloquiales que todos van a entender: aquí va una de Nirvana. 747 00:49:19,374 --> 00:49:20,208 Esa la conozco. 748 00:49:20,750 --> 00:49:23,336 Técnicamente, es un cover de otro cover, 749 00:49:23,419 --> 00:49:27,757 porque, técnicamente, Nirvana hizo un cover de la canción, así que… Sí. 750 00:49:32,178 --> 00:49:33,179 ¡Vamos, Liz! 751 00:50:36,159 --> 00:50:37,618 Es muy buena, ¿cierto? 752 00:50:39,620 --> 00:50:41,664 Creí que estarías en tu ceremonia de premios. 753 00:50:43,124 --> 00:50:44,876 Esto era más importante. 754 00:50:54,677 --> 00:50:56,095 De verdad me odias, ¿no? 755 00:51:03,102 --> 00:51:04,896 ¿Y la Elle Woods que nunca se rinde? 756 00:51:07,315 --> 00:51:09,525 - ¡No me rendí! - Claro. 757 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 Técnicamente, sí, pero también me disculpé. 758 00:51:15,907 --> 00:51:18,159 Llamé, incluso mandé emails. Nadie quería oírme. 759 00:51:18,242 --> 00:51:19,410 ¡Estábamos heridos! 760 00:51:20,870 --> 00:51:21,704 ¡Yo lo estaba! 761 00:51:23,206 --> 00:51:24,582 Y luego solo te fuiste. 762 00:51:26,834 --> 00:51:28,294 ¿Por qué me invitaste al baile? 763 00:51:30,046 --> 00:51:32,423 - ¿Qué? - ¿Por qué me invitaste al baile? 764 00:51:35,760 --> 00:51:37,136 ¿Por qué aceptaste? 765 00:51:41,599 --> 00:51:43,810 ¿Me harás decirlo en voz alta? 766 00:53:02,847 --> 00:53:04,849 Subtítulos: Laura Abreu 767 00:53:04,932 --> 00:53:06,934 Supervisión Creativa Sebastián Fernández