1 00:00:00,084 --> 00:00:00,960 Ho baciato Elle. 2 00:00:01,043 --> 00:00:03,713 Non voglio vederti. Non voglio starti vicino. 3 00:00:03,796 --> 00:00:06,382 E puoi dire a Elle che ho chiuso anche con lei! 4 00:00:06,465 --> 00:00:08,259 Non voglio perdere Shannon. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,719 Negli episodi precedenti… 6 00:00:10,136 --> 00:00:12,054 È mia madre. Erano lì per arrestarla. 7 00:00:12,138 --> 00:00:15,266 Sono stati rubati migliaia di dollari dalla scuola. 8 00:00:15,349 --> 00:00:16,392 Erano nell'auto. 9 00:00:16,475 --> 00:00:18,894 Non devi difenderti da sola, se ci pensiamo noi. 10 00:00:21,480 --> 00:00:23,941 È tutto ciò che abbiamo di Anderson. 11 00:00:25,609 --> 00:00:27,903 E se le ricevute fossero false? 12 00:00:27,987 --> 00:00:30,322 Il preside Anderson rubava soldi 13 00:00:30,406 --> 00:00:33,617 perché veniva ricattato a causa del suo segreto. 14 00:00:33,701 --> 00:00:35,077 Ma da chi? 15 00:00:35,661 --> 00:00:38,205 Candidato sindaco Dean Wilson, 16 00:00:38,289 --> 00:00:41,333 ha dato fastidio agli studenti sbagliati. 17 00:00:43,878 --> 00:00:46,505 E-L-L-E, così si s… 18 00:00:49,008 --> 00:00:50,926 - È tornata? - Shannon. 19 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 VINCITRICE TIROCINIO 20 00:00:52,011 --> 00:00:53,637 La dolce e innocente Elle Woods 21 00:00:53,721 --> 00:00:58,100 non è altro che una bionda stronza traditrice! 22 00:01:04,105 --> 00:01:07,943 Vediamo cos'ha scritto la fantastica Elle Woods. 23 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Qualsiasi cosa tu stia per leggere, 24 00:01:12,072 --> 00:01:15,534 l'ho scritta tanto tempo fa. Non credevo che l'avrebbero pubblicato. 25 00:01:15,618 --> 00:01:17,745 Questi aspetti logistici sono affascinanti, 26 00:01:17,828 --> 00:01:19,622 ma cos'ha scritto? 27 00:01:19,705 --> 00:01:22,541 In sostanza, eravamo un ostacolo che doveva superare. 28 00:01:23,167 --> 00:01:25,669 Non siamo privilegiati come lei. 29 00:01:25,753 --> 00:01:29,048 Siamo così concentrati sulla giustizia 30 00:01:29,131 --> 00:01:32,009 che non ci importa se ci vestiamo male. 31 00:01:32,634 --> 00:01:35,888 Ma non preoccupatevi, dice che non è colpa nostra 32 00:01:35,971 --> 00:01:38,848 se non abbiamo accesso alle cose che fa lei. 33 00:01:38,933 --> 00:01:43,395 "Quello che ho imparato è trattare tutti con amore e gentilezza, 34 00:01:43,479 --> 00:01:46,315 anche se non fanno la skincare." 35 00:01:48,192 --> 00:01:52,321 Nessuno mi ha steso un tappeto rosso quando sono arrivata. 36 00:01:52,404 --> 00:01:55,241 Anche voi mi avete giudicata all'inizio. 37 00:01:55,324 --> 00:01:57,785 Anche Donna è stata cattiva con te? 38 00:01:57,868 --> 00:01:59,912 Quando è stata licenziata, 39 00:01:59,995 --> 00:02:03,165 non t'importava del suo lavoro, ma solo della tua rivalsa. 40 00:02:03,833 --> 00:02:07,253 Tutte quelle stronzate sul riabilitare il nome di Donna. 41 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 Volevi solo fare l'eroina 42 00:02:08,711 --> 00:02:10,840 davanti alla scuola e alle telecamere. 43 00:02:10,923 --> 00:02:13,384 Ora sappiamo perché tua madre filmava tutto. 44 00:02:13,467 --> 00:02:14,677 Non è così. Io… 45 00:02:15,845 --> 00:02:19,014 Volevo dimostrare l'impatto positivo che potevo avere. 46 00:02:22,184 --> 00:02:25,771 Non lo so. Elle è stata leale. 47 00:02:25,855 --> 00:02:29,441 È fastidiosamente affidabile. 48 00:02:29,525 --> 00:02:34,697 "Leale" è una parola interessante perché questa persona 49 00:02:34,780 --> 00:02:38,033 ha baciato Miles la notte che mia madre è morta. 50 00:02:39,618 --> 00:02:40,452 Sul serio? 51 00:02:43,789 --> 00:02:45,583 Sembra una cosa brutta, ma… 52 00:02:45,666 --> 00:02:47,376 Sembra brutta perché lo è. 53 00:02:52,715 --> 00:02:54,800 Vi prego, credetemi. Voglio stare qui. 54 00:02:57,636 --> 00:02:59,722 Seattle non ti vuole qui. 55 00:03:06,228 --> 00:03:09,648 Voglio che scegli qualcosa per entrambi. 56 00:03:09,732 --> 00:03:11,191 Dimmi cosa vuoi vedere 57 00:03:11,275 --> 00:03:13,068 invece di farmi indovinare. 58 00:03:13,152 --> 00:03:15,070 Non è Il duro del Road House, 59 00:03:15,154 --> 00:03:17,072 che abbiamo visto centinaia di volte. 60 00:03:17,156 --> 00:03:18,157 Tu adori quel film. 61 00:03:18,240 --> 00:03:20,910 No, tu lo adori e io mi accodo. 62 00:03:20,993 --> 00:03:22,453 Non è la stessa cosa. 63 00:03:22,536 --> 00:03:26,457 Non voglio guardare Patrick Swayze mentre sgozza qualcuno un'altra volta. 64 00:03:27,166 --> 00:03:28,667 Ehi, tesoro, stavamo… 65 00:03:28,751 --> 00:03:30,836 Ti rendi conto di cos'hai fatto? 66 00:03:31,587 --> 00:03:35,299 Ok, capisco. Ma stiamo litigando entrambi. 67 00:03:35,382 --> 00:03:37,216 Non è questo. A chi importa di papà? 68 00:03:37,301 --> 00:03:38,135 Ehi! 69 00:03:39,345 --> 00:03:43,015 Hai ragione. Non è il momento di parlarne. 70 00:03:43,849 --> 00:03:44,767 Me ne vado. 71 00:03:49,188 --> 00:03:51,774 So che hai mandato la candidatura a Cosmo 72 00:03:51,857 --> 00:03:54,735 dopo che ti avevo detto di non volerla mandare. 73 00:03:55,527 --> 00:03:57,655 Non importa se ho vinto, ho perso tutto! 74 00:03:57,738 --> 00:04:02,618 Hai vinto? Tesoro. Ok. Dio, è… terribile. 75 00:04:02,701 --> 00:04:05,913 Stavo facendo dei progressi, ma hai mandato tutto all'aria. 76 00:04:05,996 --> 00:04:08,207 Volevo darti delle opzioni. 77 00:04:08,290 --> 00:04:11,460 A quanto pare l'opzione A è che tutti mi odiano, 78 00:04:11,543 --> 00:04:14,129 e l'opzione B è che tutti mi odiano a morte. 79 00:04:14,213 --> 00:04:17,048 Ed è giusto. Perché li ho feriti. 80 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 Ma hai lavorato sodo. 81 00:04:19,426 --> 00:04:23,222 Non volevo che ti pentissi di aver preso una decisione affrettata. 82 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 Quindi la decisione affrettata l'hai presa tu. 83 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 Elle, neanche ti piace Seattle. 84 00:04:32,690 --> 00:04:33,732 Invece sì. 85 00:04:37,903 --> 00:04:39,321 Sistemerò le cose. 86 00:04:40,239 --> 00:04:41,865 Ma stanne fuori stavolta. 87 00:04:42,908 --> 00:04:44,076 Non aiutarmi. 88 00:04:47,204 --> 00:04:48,539 Buongiorno a tutti. 89 00:04:48,622 --> 00:04:50,124 Parliamo delle tubature. 90 00:04:50,207 --> 00:04:55,671 Non so bene cosa mettiate negli orinatoi, ma… 91 00:04:57,172 --> 00:04:58,340 No, sto… 92 00:04:58,424 --> 00:05:00,009 Due minuti. 93 00:05:00,092 --> 00:05:02,678 L'abbiamo già detto, 94 00:05:02,761 --> 00:05:04,263 - sono vecchie… - Ho un discorso. 95 00:05:06,140 --> 00:05:07,057 Ok. 96 00:05:07,683 --> 00:05:12,229 Prima di lasciarvi, Elle Woods vorrebbe dirvi 97 00:05:13,063 --> 00:05:14,106 due parole contate. 98 00:05:16,859 --> 00:05:18,360 Premi quando sei pronta. 99 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 Grazie, Preside Burke ad interim che, siamo tutti d'accordo, 100 00:05:29,997 --> 00:05:32,875 è la leader coraggiosa di cui abbiamo bisogno. 101 00:05:32,957 --> 00:05:34,626 Ok, continua a parlare. 102 00:05:36,670 --> 00:05:40,424 Per dirla in termini che credo capirete tutti: 103 00:05:41,884 --> 00:05:46,555 "Che altro potrei dire? Se non perdonatemi." 104 00:05:48,057 --> 00:05:48,891 Kurt Cobain. 105 00:06:02,529 --> 00:06:06,575 A causa dei recenti avvenimenti, molti di voi pensano che io mi creda 106 00:06:07,326 --> 00:06:11,038 sprecata per questo posto. 107 00:06:11,121 --> 00:06:12,915 Ma non è per niente vero. 108 00:06:14,458 --> 00:06:18,670 Ho imparato molto da tutti voi. 109 00:06:19,713 --> 00:06:22,758 L'altro giorno, mi sono accorta di aggrottare la fronte 110 00:06:22,841 --> 00:06:24,843 e non mi sono corretta. 111 00:06:27,096 --> 00:06:28,097 E l'ho rifatto ora. 112 00:06:29,306 --> 00:06:31,058 Anche se non potete vederlo. 113 00:06:33,060 --> 00:06:36,939 Non posso negare di aver scritto quelle parole orribili, 114 00:06:38,607 --> 00:06:40,984 ma l'ho fatto prima di innamorarmi di Seattle. 115 00:06:42,402 --> 00:06:43,987 E prima di conoscervi tutti. 116 00:06:46,281 --> 00:06:52,037 Mi dispiace davvero tanto di aver ferito le persone che ho imparato ad apprezzare. 117 00:08:01,023 --> 00:08:02,524 Pronto? Residenza Woods. 118 00:08:02,608 --> 00:08:03,609 Avevi ragione. 119 00:09:53,760 --> 00:09:54,636 Ehi, mamma. 120 00:09:54,720 --> 00:09:56,305 Sono di sopra! 121 00:09:56,388 --> 00:09:57,264 Arrivo. 122 00:10:01,184 --> 00:10:03,520 Il nuovo palazzo di Bruiser. 123 00:10:03,603 --> 00:10:05,188 - Lo so. - Oh, mio… 124 00:10:05,272 --> 00:10:08,066 - Ha sempre voluto un baldacchino. - Lo so. 125 00:10:08,150 --> 00:10:11,403 Lo sto aiutando a sistemarsi nel pied-à-terre. 126 00:10:11,486 --> 00:10:12,821 Com'è andata a scuola? 127 00:10:12,904 --> 00:10:13,739 Benissimo. 128 00:10:15,699 --> 00:10:19,161 Sapevo tutto il gossip. Come se non me ne fossi mai andata. 129 00:10:19,244 --> 00:10:21,413 L.A. non serba rancore come Seattle. 130 00:10:21,496 --> 00:10:24,249 Anche con la situazione di tuo padre, 131 00:10:24,333 --> 00:10:26,460 la gente non ce l'ha con noi. 132 00:10:27,127 --> 00:10:28,503 Cosa ne pensa papà? 133 00:10:28,587 --> 00:10:30,130 Sarebbe felice per noi. 134 00:10:31,423 --> 00:10:32,299 L'hai sentito? 135 00:10:32,382 --> 00:10:37,304 No, crediamo fermamente che "la lontananza rafforza l'amore". 136 00:10:38,388 --> 00:10:39,931 Lui lo sa? 137 00:10:41,516 --> 00:10:42,517 Prima che lo scordi, 138 00:10:42,601 --> 00:10:45,687 ho confermato la partecipazione alla festa pre-Golden Globe 139 00:10:45,771 --> 00:10:47,814 a casa di Candy Spelling. 140 00:10:48,648 --> 00:10:52,027 Stavamo per perderci una serata importante 141 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 per della gente a cui non piaccio. 142 00:10:54,279 --> 00:10:55,947 Non hai sentito nessuno? 143 00:10:56,031 --> 00:10:59,451 Hanno avuto le vacanze per rispondere alle mie chiamate. 144 00:11:00,452 --> 00:11:03,121 Volterò pagina e troverò persone che mi apprezzino. 145 00:11:03,205 --> 00:11:05,749 È il momento perfetto per questo tirocinio. 146 00:11:05,832 --> 00:11:09,336 Domani sarà un passo importante per il tuo futuro. 147 00:11:09,419 --> 00:11:12,381 Puoi fare tutto. Ricordalo. 148 00:11:41,201 --> 00:11:44,162 È il primo giorno del resto delle vostre vite. 149 00:11:44,246 --> 00:11:49,042 Ho svolto questo tirocinio dieci anni fa, e ora sono assistente esecutiva. 150 00:11:50,168 --> 00:11:52,295 Siete ragazze Cosmo o non sareste qui, 151 00:11:52,379 --> 00:11:54,840 ma vediamo cos'è accettato e cosa no. 152 00:11:54,923 --> 00:11:56,383 - Tu. Jeans. - Accettato. 153 00:11:56,466 --> 00:11:57,717 - Tute. - No. 154 00:11:57,801 --> 00:11:59,219 - Minimalismo. - Accettato. 155 00:12:01,346 --> 00:12:03,056 Ma ha raggiunto l'apice. 156 00:12:04,224 --> 00:12:06,893 Dobbiamo essere sempre al passo con i tempi. 157 00:12:06,977 --> 00:12:10,856 Nel mondo della moda esiste un linguaggio comune, e dovete impararlo. 158 00:12:10,939 --> 00:12:13,442 E nessuna sta prendendo appunti. 159 00:12:17,404 --> 00:12:21,700 Non sapevo se aspettare domani, 160 00:12:22,951 --> 00:12:27,330 ma vedendo i vostri faccini entusiasti non posso fare a meno di dirvelo. 161 00:12:27,998 --> 00:12:30,584 Sapete chi è Anna St. George? 162 00:12:30,667 --> 00:12:32,002 La mia stylist preferita. 163 00:12:32,085 --> 00:12:34,421 Ho scritto una petizione al comitato del Nobel 164 00:12:34,504 --> 00:12:36,465 per il suo impegno sulle pellicce sintetiche. 165 00:12:36,548 --> 00:12:39,217 Qui lavoriamo molto con lei, 166 00:12:39,301 --> 00:12:42,220 e la vostra settimana finirà con una sessione con lei. 167 00:12:42,762 --> 00:12:45,015 In persona. 168 00:12:45,807 --> 00:12:46,975 Potete applaudire. 169 00:12:48,643 --> 00:12:50,979 Chi la colpisce di più 170 00:12:51,062 --> 00:12:52,856 la assisterà ai Golden Globe 171 00:12:52,939 --> 00:12:56,401 dove si occuperà di Heather Locklear. 172 00:12:57,277 --> 00:12:58,653 Datemi un pizzico. 173 00:13:00,071 --> 00:13:02,699 Il compito per domani 174 00:13:02,782 --> 00:13:04,826 sarà quello di mostrarmi accessori 175 00:13:04,910 --> 00:13:08,830 che potrebbero stare bene a Heather. Siete tutte qui per un motivo. 176 00:13:09,456 --> 00:13:10,582 Dimostratelo. 177 00:13:13,543 --> 00:13:15,795 Pensi che ci sarà Patrick Swayze? 178 00:13:16,296 --> 00:13:17,130 Lo spero. 179 00:13:17,214 --> 00:13:20,759 Oddio, potrei impazzire. 180 00:13:23,762 --> 00:13:25,180 È da Golden Globe? 181 00:13:26,097 --> 00:13:28,642 No, sembra più da People's Choice. 182 00:13:28,725 --> 00:13:30,644 Che ne dici di questa? 183 00:13:30,727 --> 00:13:33,063 L'adoro. Chi è il designer? 184 00:13:34,397 --> 00:13:36,650 Hanno pratiche lavorative poco etiche. 185 00:13:37,484 --> 00:13:38,318 Cosa? 186 00:13:41,196 --> 00:13:44,282 Non importa. Non so perché l'ho detto. È una cosa di Seattle. 187 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 Sì, Seattle può entrarti in testa. 188 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 Madison ci ha messo poco 189 00:13:48,286 --> 00:13:50,539 prima di pomiciare con un attivista. 190 00:13:50,622 --> 00:13:51,665 Cosa? 191 00:13:54,543 --> 00:13:58,672 Forse è successo, ma potrei sbagliarmi. 192 00:14:03,134 --> 00:14:05,637 Magari potreste trovare quella borsa in pelle vegana? 193 00:14:10,767 --> 00:14:13,436 Quella borsa non esiste in pelle vegana. 194 00:14:15,397 --> 00:14:16,815 Hai baciato Dustin? 195 00:14:18,900 --> 00:14:19,734 Sì. 196 00:14:24,155 --> 00:14:25,490 Perché non dirmelo? 197 00:14:26,116 --> 00:14:28,910 Stavamo litigando, il che era già abbastanza grave, 198 00:14:28,994 --> 00:14:33,123 ma considerando che stavamo litigando su quanto mi avevi nascosto… 199 00:14:34,290 --> 00:14:36,293 Forse era un "occhio per occhio". 200 00:14:39,379 --> 00:14:41,590 Avrei dovuto dirtelo. 201 00:14:41,923 --> 00:14:45,427 Ma non voglio avere più segreti tra noi. 202 00:14:46,553 --> 00:14:47,971 Abbiamo appena fatto pace. 203 00:14:49,097 --> 00:14:50,140 Già. 204 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 Visto che siamo oneste, 205 00:14:54,102 --> 00:14:55,270 mi dici una cosa? 206 00:14:55,353 --> 00:14:56,646 Certo. 207 00:14:57,522 --> 00:15:01,234 Vista la tua faccia e il tuo atteggiamento… 208 00:15:02,527 --> 00:15:03,695 Ti piace Dustin? 209 00:15:07,824 --> 00:15:10,702 No. 210 00:15:11,703 --> 00:15:16,207 Se mi piaceva qualcuno, quello era Miles. 211 00:15:16,291 --> 00:15:18,835 Mi dispiace che tu non me l'abbia detto. 212 00:15:20,170 --> 00:15:22,297 Dovevo lottare per la nostra amicizia. 213 00:15:22,380 --> 00:15:25,133 Io sarei potuta essere più comprensiva. 214 00:15:25,216 --> 00:15:27,886 Anch'io sarei potuta essere più comprensiva. 215 00:15:30,972 --> 00:15:31,931 Elle. 216 00:15:36,478 --> 00:15:37,395 Sicura su di lui? 217 00:15:38,104 --> 00:15:41,024 Ha baciato la mia migliore amica. 218 00:15:41,107 --> 00:15:43,193 Non lo conosco così bene come credevo. 219 00:15:44,319 --> 00:15:45,737 Buongiorno. 220 00:15:45,820 --> 00:15:48,239 Oggi ho delle brutte notizie. 221 00:15:48,531 --> 00:15:49,824 Come preside, 222 00:15:49,908 --> 00:15:54,079 ho dovuto prendere la decisione di cancellare il ballo d'inverno. 223 00:15:54,162 --> 00:15:55,747 Il consiglio è impegnato 224 00:15:55,830 --> 00:15:57,790 a tirarsi fuori dai guai finanziari 225 00:15:57,874 --> 00:16:00,669 causati da eventi recenti. 226 00:16:00,752 --> 00:16:03,838 So che non vi aspettavate questo. 227 00:16:04,673 --> 00:16:07,842 Concludo gli annunci della mattina. 228 00:16:07,926 --> 00:16:10,470 Quindi possiamo inalare l'elio dei palloncini? 229 00:16:14,516 --> 00:16:15,392 L'hai sentita? 230 00:16:16,768 --> 00:16:17,644 No. 231 00:16:19,396 --> 00:16:22,565 Ha chiamato dopo che se n'è andata, ma non ero pronta. 232 00:16:23,733 --> 00:16:26,778 Ho sempre pensato che ci avrebbe scaricati per L.A. 233 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 Eccoci qua. 234 00:16:29,489 --> 00:16:31,199 Possiamo tornare allo status quo. 235 00:16:31,282 --> 00:16:34,411 È triste che se ne sia andata senza salutare. 236 00:16:34,494 --> 00:16:36,413 Eravamo arrabbiati con lei, 237 00:16:36,496 --> 00:16:38,206 ma se n'è andata all'improvviso. 238 00:16:38,289 --> 00:16:41,292 Può andare al suo prezioso evento dei Golden Globe. 239 00:16:41,376 --> 00:16:42,627 - Certo. - Che c'è? 240 00:16:43,378 --> 00:16:46,840 Ti ho visto così infuocato solo per liberare il Tibet. 241 00:16:46,923 --> 00:16:47,924 E allora? 242 00:16:48,007 --> 00:16:50,427 Mi chiedo se, per caso, 243 00:16:50,510 --> 00:16:53,596 hai questa reazione perché ti manca. 244 00:16:53,680 --> 00:16:57,434 Io mi chiedo se, per caso, la smetti di parlare. 245 00:16:58,393 --> 00:17:00,562 A Seattle non prendevate caffè mattutini in cortile? 246 00:17:00,645 --> 00:17:03,314 Penso che di tutta la frase, solo il caffè 247 00:17:03,398 --> 00:17:06,401 - esistesse davvero lì. - Non avevate le mattine? 248 00:17:08,737 --> 00:17:09,904 Ehi. 249 00:17:09,988 --> 00:17:12,281 - Ciao. - Ti ha appena salutata. 250 00:17:12,365 --> 00:17:14,159 - E hai risposto. - Equivale ai preliminari. 251 00:17:14,242 --> 00:17:17,412 Vi bacerete in men che non si dica. Un piano in tre punti. 252 00:17:17,494 --> 00:17:19,748 Potrebbe accadere ai pre-Golden Globe. 253 00:17:19,830 --> 00:17:22,333 Ci sarà. Sua zia si è occupata della scenografia di Cybill. 254 00:17:22,416 --> 00:17:23,376 Vi darà il tempo 255 00:17:23,460 --> 00:17:25,878 di scegliere come posare per le foto al ballo. 256 00:17:25,962 --> 00:17:28,047 Parliamo già del ballo di fine anno. 257 00:17:28,131 --> 00:17:30,633 Non abbiamo appena avuto quello d'inverno? 258 00:17:30,717 --> 00:17:33,261 Oh, mio Dio. Il ballo d'inverno. 259 00:17:33,344 --> 00:17:35,722 Non ti sei persa nulla. Chad e Becca si sono mollati 260 00:17:35,805 --> 00:17:37,307 e rimessi insieme. 261 00:17:37,390 --> 00:17:40,018 Ho dimenticato di dire a Donna dei palloncini 262 00:17:40,101 --> 00:17:42,437 che avevo ordinato per la Rainier West 263 00:17:43,938 --> 00:17:45,732 per il loro ballo d'inverno. 264 00:17:47,066 --> 00:17:48,610 Spero che li abbiano presi. 265 00:17:48,693 --> 00:17:50,904 Dovrebbero posizionarli sulla parete ovest 266 00:17:50,987 --> 00:17:53,281 per un ingresso più scenografico. 267 00:17:53,364 --> 00:17:57,035 Tranquilla. Sapranno posizionare i palloncini ad arco, no? 268 00:17:58,203 --> 00:18:02,081 Hai ragione. Ma non mi piace lasciare le cose in sospeso. 269 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 Ehi, papà. 270 00:18:05,627 --> 00:18:07,337 Miles, guarda chi c'è. 271 00:18:08,671 --> 00:18:10,465 Signor Woods. Salve. 272 00:18:10,548 --> 00:18:13,802 I tuoi papà sono stati gentilissimi a invitarmi spesso 273 00:18:13,885 --> 00:18:16,387 ora che Eva ed Elle non ci sono. 274 00:18:16,471 --> 00:18:17,472 Ho parlato con Elle. 275 00:18:17,555 --> 00:18:19,432 - Sì? - Sì. 276 00:18:19,516 --> 00:18:20,391 Come sta? 277 00:18:21,768 --> 00:18:26,356 Sta benissimo. Adora L.A. 278 00:18:26,439 --> 00:18:27,982 Se la passa alla grande. 279 00:18:28,066 --> 00:18:28,942 Sì! 280 00:18:30,235 --> 00:18:31,069 Bene. 281 00:18:31,152 --> 00:18:32,570 Sì. E per via del tirocinio 282 00:18:32,654 --> 00:18:35,907 può andare ai Golden Globe. È sempre stato il suo sogno. 283 00:18:35,990 --> 00:18:39,786 Sono felice per lei. Anche se non posso farmi vedere a L.A. 284 00:18:39,869 --> 00:18:42,205 Non sono gradito al momento. 285 00:18:44,541 --> 00:18:49,712 Ha parlato di altro o di qualcuno? 286 00:18:51,256 --> 00:18:52,090 Che vuoi dire? 287 00:18:53,299 --> 00:18:59,889 Ha parlato di Seattle o altro? 288 00:19:02,267 --> 00:19:04,602 Guardate qua. 289 00:19:06,813 --> 00:19:07,772 Cos'è? 290 00:19:07,856 --> 00:19:08,815 Elle mi ha proposto 291 00:19:08,898 --> 00:19:12,277 una delle sue idee geniali durante l'homecoming. 292 00:19:13,152 --> 00:19:16,698 Pensava di far sponsorizzare il ballo dalle piccole imprese 293 00:19:16,781 --> 00:19:19,742 e dare i soldi al personale di supporto. Vincono tutti. 294 00:19:20,743 --> 00:19:24,163 Non è una cattiva idea. 295 00:19:26,624 --> 00:19:28,126 Ehi, possiamo parlare? 296 00:19:28,209 --> 00:19:30,879 Ti sei messo davanti a me. Non è un buon inizio. 297 00:19:30,962 --> 00:19:33,882 Non importa. Ho delle informazioni, mi sembra roba per te. 298 00:19:33,965 --> 00:19:36,009 Vediamo cosa intendi per "roba per me". 299 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 Divertente. 300 00:19:37,302 --> 00:19:38,428 Riguarda Elle. 301 00:19:40,179 --> 00:19:41,472 Ricordate il ballo? 302 00:19:41,556 --> 00:19:42,640 Mi aveva invitato. 303 00:19:44,309 --> 00:19:45,518 Cosa? 304 00:19:45,602 --> 00:19:48,688 Sì. Chiaramente ha buon gusto. 305 00:19:48,771 --> 00:19:49,606 Ok. 306 00:19:53,151 --> 00:19:56,613 Le sue intenzioni non riguardavano il ballo. 307 00:19:56,696 --> 00:20:00,033 Era una raccolta fondi per il personale, che sarebbe d'aiuto 308 00:20:00,116 --> 00:20:02,243 visto che ce li hanno rubati. 309 00:20:03,328 --> 00:20:05,038 So che hanno cancellato il ballo, 310 00:20:05,121 --> 00:20:06,998 ma non è una buona idea? 311 00:20:07,832 --> 00:20:09,626 Purtroppo sì, lo è. 312 00:20:09,709 --> 00:20:13,838 Non la parte del ballo o le sanzioni 313 00:20:13,922 --> 00:20:16,966 o le idee di Elle. Ma la raccolta fondi è una buona idea. 314 00:20:17,050 --> 00:20:17,967 Lo facciamo? 315 00:20:18,801 --> 00:20:20,136 - Chiamiamo Elle. - No. 316 00:20:21,346 --> 00:20:23,890 Non faremmo la versione di Elle. 317 00:20:23,973 --> 00:20:26,017 Qual è l'unica cosa su cui tutti 318 00:20:26,100 --> 00:20:27,769 - sono d'accordo? - CarpetMart. 319 00:20:28,978 --> 00:20:31,064 I Bob's Your Uncle donerebbero il ricavato. 320 00:20:31,147 --> 00:20:33,524 Sarebbe la nostra versione del Live Aid, 321 00:20:34,192 --> 00:20:35,985 ma per il personale della scuola. 322 00:20:36,069 --> 00:20:37,195 Sì, va bene. 323 00:20:38,488 --> 00:20:41,074 Sarebbe il nostro inverno informale. 324 00:20:41,157 --> 00:20:42,075 Facciamolo. 325 00:20:42,158 --> 00:20:45,161 Liz, tu puoi occuparti dei volantini. 326 00:20:45,244 --> 00:20:47,205 Io diffonderò la notizia, 327 00:20:47,288 --> 00:20:51,334 e tu puoi convincere le attività locali 328 00:20:51,417 --> 00:20:53,044 a sponsorizzare l'evento. 329 00:20:53,920 --> 00:20:55,463 Io potrei prendere da bere. 330 00:20:56,339 --> 00:20:57,799 I miei non controllano mai. 331 00:20:58,257 --> 00:20:59,092 Ottimo. 332 00:20:59,175 --> 00:21:00,802 Mi piace andare contro Elle. 333 00:21:00,885 --> 00:21:03,304 L'avevo detto che quelli di L.A. sono boriosi. 334 00:21:04,263 --> 00:21:06,391 Lo facciamo per spirito altruista, 335 00:21:06,474 --> 00:21:08,226 mica per ripicca verso Elle Woods. 336 00:21:08,309 --> 00:21:09,727 Esatto. Stavo per dirlo. 337 00:21:10,895 --> 00:21:13,439 Lo stiamo facendo a modo nostro. 338 00:21:13,523 --> 00:21:14,482 Non come Elle. 339 00:21:15,733 --> 00:21:16,734 Non come Elle. 340 00:21:19,112 --> 00:21:20,446 Rainier West High School. 341 00:21:20,530 --> 00:21:21,698 Donna? 342 00:21:21,781 --> 00:21:22,949 Elle Woods? 343 00:21:23,032 --> 00:21:26,285 Ciao. Ho chiamato per scusarmi. 344 00:21:26,369 --> 00:21:29,122 Ho gestito male la questione palloncini. 345 00:21:30,331 --> 00:21:32,542 Non credo che sia un problema. 346 00:21:32,625 --> 00:21:34,544 Non ne parla nessuno? 347 00:21:34,627 --> 00:21:36,045 Non che io sappia. 348 00:21:37,672 --> 00:21:38,715 Perfetto. 349 00:21:40,383 --> 00:21:44,303 Ehi! Il tuo ballo si farà, bella. 350 00:21:45,138 --> 00:21:46,139 Era annullato? 351 00:21:46,222 --> 00:21:50,560 Sì. Ma Liz, Dustin e Miles e, incredibile ma vero, 352 00:21:50,643 --> 00:21:53,021 Kimberly, l'hanno ripreso. 353 00:21:53,688 --> 00:21:58,985 È più un concerto da CarpetMart che un ballo. 354 00:21:59,068 --> 00:22:00,945 Sono un po' confusa al riguardo, 355 00:22:01,029 --> 00:22:03,531 ma è una raccolta fondi per la scuola. 356 00:22:04,282 --> 00:22:06,993 E senti questa. Lo chiamano inverno informale. 357 00:22:09,078 --> 00:22:10,329 È fantastico. 358 00:22:10,413 --> 00:22:12,081 Conosci questi ragazzi, 359 00:22:12,165 --> 00:22:14,667 seguono sempre la loro testa. 360 00:22:15,543 --> 00:22:18,129 Sì, è vero. 361 00:22:18,212 --> 00:22:22,800 Come va il tuo come-si-chiama? Tirocinio? 362 00:22:23,718 --> 00:22:26,929 È incredibile. Sai, Heather Locklear… 363 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 Scusa, devo andare. 364 00:22:29,390 --> 00:22:31,142 Qualcuno perde sangue, 365 00:22:31,225 --> 00:22:34,979 ma sono felice per te. È quello che volevi. 366 00:22:35,063 --> 00:22:35,938 Sì. 367 00:22:47,867 --> 00:22:49,744 - Va con quella? - Esatto. 368 00:22:49,827 --> 00:22:53,873 So che la sua reputazione la precede, ma Anna sarà spietata. 369 00:22:53,956 --> 00:22:57,043 Una volta ha sgridato Karl Lagerfeld a una cerimonia per l'adozione di gatti 370 00:22:57,126 --> 00:22:59,170 per dei pantaloni sbagliati. 371 00:23:02,632 --> 00:23:03,466 Non male. 372 00:23:04,759 --> 00:23:05,927 Grazie. 373 00:23:06,010 --> 00:23:06,969 Sono colpita. 374 00:23:07,762 --> 00:23:11,099 Siete tutte alla moda, quindi siete sulla strada giusta. 375 00:23:11,182 --> 00:23:14,143 Avete dei gusti simili. 376 00:23:15,186 --> 00:23:16,312 Abbiamo scelto bene. 377 00:23:21,359 --> 00:23:23,778 È una cosa positiva o no? 378 00:23:24,737 --> 00:23:26,114 Avere gli stessi gusti. 379 00:23:26,197 --> 00:23:27,323 Credo sia positiva. 380 00:23:28,699 --> 00:23:31,452 Stiamo tirando fuori la ragazza Cosmo che è in noi. 381 00:23:32,328 --> 00:23:33,996 Avete fatto centro. 382 00:23:34,080 --> 00:23:37,333 Presenterò tutte le vostre scelte ad Anna St. George. 383 00:23:38,459 --> 00:23:39,293 Oh, mio Dio. 384 00:23:39,377 --> 00:23:42,880 E soprattutto tu, Elle, hai un vero talento per queste cose. 385 00:23:47,552 --> 00:23:51,139 Come va l'organizzazione dell'inverno informale? 386 00:23:51,889 --> 00:23:54,767 È complicato, ma ce la caveremo. 387 00:23:55,893 --> 00:23:57,436 Ha chiamato Elle. 388 00:24:00,064 --> 00:24:03,484 Sicuramente voleva sapere come va a scuola. 389 00:24:03,568 --> 00:24:07,238 Ma sembra che le manchino tutti. 390 00:24:08,030 --> 00:24:09,699 Sì, certo. 391 00:24:12,952 --> 00:24:14,036 Posso dire una cosa? 392 00:24:14,120 --> 00:24:15,454 La dirai comunque. 393 00:24:17,039 --> 00:24:20,042 Ovviamente ha commesso un errore, 394 00:24:20,126 --> 00:24:22,378 non mi piace che ti feriscano. 395 00:24:22,461 --> 00:24:24,839 Ma pensi che ci sia la possibilità 396 00:24:24,922 --> 00:24:28,676 che la tua reazione a tutto questo non sia del tutto legata a Elle? 397 00:24:30,219 --> 00:24:32,013 A cosa dovrebbe essere legata? 398 00:24:32,096 --> 00:24:33,764 Hai avuto paura dell'abbandono 399 00:24:33,848 --> 00:24:35,391 fin da piccola. 400 00:24:35,474 --> 00:24:37,768 Comprensibile, con tuo padre. 401 00:24:38,811 --> 00:24:41,355 Pensi che con Elle sia lo stesso? 402 00:24:42,982 --> 00:24:44,233 Dico per dire. 403 00:24:45,151 --> 00:24:49,947 Magari un giorno potresti concederle un briciolo di tregua. 404 00:24:50,031 --> 00:24:55,620 Mi ha comunque salvata da una condanna da tre a dieci anni di carcere. 405 00:24:59,373 --> 00:25:03,002 Janet, puoi mettere lì la rella? No, non quella, quell'altra. 406 00:25:03,085 --> 00:25:07,590 Dov'è la sua Tab? Deve averla a temperatura ambiente. 407 00:25:07,673 --> 00:25:08,758 Eccola. 408 00:25:10,092 --> 00:25:11,219 Grazie. 409 00:25:13,888 --> 00:25:16,515 Sul manichino c'è il modello che ha scelto, 410 00:25:16,599 --> 00:25:19,060 ed ecco gli accessori di cui abbiamo parlato. 411 00:25:19,143 --> 00:25:23,522 Con le tirocinanti abbiamo trovato degli orecchini perfetti. 412 00:25:23,606 --> 00:25:25,816 Posso dire che è… 413 00:25:29,153 --> 00:25:30,363 Sono carini, vero? 414 00:25:30,446 --> 00:25:32,698 Il gusto della stagista è notevole, 415 00:25:32,782 --> 00:25:34,909 ma anche il mio fiuto per il talento. 416 00:25:37,745 --> 00:25:41,457 Era una battuta. A meno che lei non voglia che lo sia. 417 00:25:43,376 --> 00:25:44,210 È carino. 418 00:25:50,049 --> 00:25:51,050 Un momento. 419 00:25:53,970 --> 00:25:58,474 Questo look è molto Vogue del 1994. 420 00:26:02,353 --> 00:26:07,358 Lei è Elle. La nostra tirocinante più saccente, 421 00:26:07,441 --> 00:26:10,611 che voleva dire che Vogue del 1994 era una chicca. 422 00:26:11,570 --> 00:26:14,991 Sì, ma è anche una scelta sicura. 423 00:26:16,951 --> 00:26:17,868 Posso? 424 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 Ok. 425 00:26:32,049 --> 00:26:33,426 Una ragazza Cosmo è audace. 426 00:26:35,678 --> 00:26:40,891 Ma in questa stanza, vedo molta paura. 427 00:27:04,332 --> 00:27:07,001 E si continua con le spille fino a metà coscia, 428 00:27:07,084 --> 00:27:08,627 con una sottoveste trasparente. 429 00:27:15,259 --> 00:27:18,346 Essere audaci significa scoprire cose nuove. 430 00:27:28,731 --> 00:27:29,732 Un buon istinto. 431 00:27:34,945 --> 00:27:37,865 Dire che i Pavement sono meglio degli Smashing Pumpkins 432 00:27:37,948 --> 00:27:38,949 è una follia. 433 00:27:39,033 --> 00:27:40,993 Ti sbagli di grosso. 434 00:27:41,077 --> 00:27:42,119 Ah, sì? 435 00:27:43,829 --> 00:27:44,789 Me ne vado. 436 00:27:47,166 --> 00:27:48,876 Vuoi il nuovo di PJ Harvey? 437 00:27:49,377 --> 00:27:50,211 Ovviamente. 438 00:27:51,087 --> 00:27:54,507 Dovrebbe essere nel rock alternativo, sottosezione punk blues, 439 00:27:54,590 --> 00:27:56,175 sottosezione femminile. 440 00:27:57,593 --> 00:27:58,719 E anche qui. 441 00:28:03,349 --> 00:28:04,683 Quanto ce l'hai con Elle? 442 00:28:07,144 --> 00:28:10,272 Abbastanza, ma ci sto lavorando. 443 00:28:11,524 --> 00:28:12,817 Generoso da parte tua. 444 00:28:13,442 --> 00:28:15,861 Mia madre mi ha fatto notare 445 00:28:15,945 --> 00:28:20,157 che la mia reazione potrebbe essere influenzata 446 00:28:20,241 --> 00:28:23,077 da una paura dell'abbandono, per via di mio padre, 447 00:28:24,578 --> 00:28:27,581 e per via di qualcuno che mi ha baciata al campeggio 448 00:28:27,665 --> 00:28:31,627 e ha fatto in modo che nessuno lo sapesse. Vuoi una busta? 449 00:28:33,754 --> 00:28:34,588 Non nessuno. 450 00:28:37,216 --> 00:28:38,050 Shannon lo sa. 451 00:28:42,263 --> 00:28:43,639 Non lo sapevo. 452 00:28:45,516 --> 00:28:46,600 Già. 453 00:28:49,645 --> 00:28:53,232 Comunque, sono venuta perché ho una brutta notizia. 454 00:28:53,315 --> 00:28:55,776 Una buona notizia mascherata da brutta. 455 00:28:55,860 --> 00:28:58,821 I Bob's Your Uncle si sono sciolti, non possono suonare. 456 00:28:59,947 --> 00:29:01,115 Quindi siamo fregati. 457 00:29:01,198 --> 00:29:03,159 Sì, capisco come possa essere una buona notizia. 458 00:29:03,242 --> 00:29:04,743 Mi fai finire? 459 00:29:06,245 --> 00:29:09,915 Pensavo che magari potresti esibirti tu. 460 00:29:13,169 --> 00:29:14,211 Sì, in che mondo? 461 00:29:14,295 --> 00:29:15,629 Questo. 462 00:29:15,713 --> 00:29:19,508 L'unica persona che mi ha vista suonare è mia madre, 463 00:29:19,592 --> 00:29:22,553 solo perché è rientrata prima e io stavo cantando. 464 00:29:24,805 --> 00:29:26,098 Ma la tua musica è bella. 465 00:29:27,516 --> 00:29:29,310 Non l'hai mai sentita. 466 00:29:29,393 --> 00:29:32,354 Solo tre persone hanno comprato quella cassetta… 467 00:29:39,111 --> 00:29:44,158 - Forte. Sì. Bene. - Sì. È… 468 00:29:47,077 --> 00:29:48,412 Pensaci, ok? 469 00:29:55,961 --> 00:29:57,880 Come ti senti a essere tornata? 470 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 Vanessa, c'è una parola più forte 471 00:30:01,300 --> 00:30:02,968 - di "estasi"? - "Buon istinto." 472 00:30:03,052 --> 00:30:04,053 Lo so! 473 00:30:04,887 --> 00:30:07,723 Per cinque secondi ho pensato di essere stata cacciata 474 00:30:07,806 --> 00:30:11,227 dal mondo della moda, o dal mondo intero, per tutta la vita. 475 00:30:11,310 --> 00:30:13,854 Ma ogni cosa dentro di me 476 00:30:13,938 --> 00:30:16,899 mi diceva di seguire il mio istinto e di essere me stessa. 477 00:30:16,982 --> 00:30:18,567 Che profondità, Elle. 478 00:30:18,651 --> 00:30:20,819 Penso a ciò che mi ha detto Liz 479 00:30:20,903 --> 00:30:22,071 alla festa in piscina, 480 00:30:22,154 --> 00:30:23,739 anche se non lo era davvero… 481 00:30:23,822 --> 00:30:25,157 La Liz che ti ha cacciata? 482 00:30:26,575 --> 00:30:30,871 Sì. Più o meno. È più complesso di così. 483 00:30:36,502 --> 00:30:38,045 È Heather Locklear? 484 00:30:38,128 --> 00:30:39,463 Ciao, Heather. 485 00:30:39,547 --> 00:30:41,882 Oddio, sono fissata con Melrose Place. 486 00:30:41,966 --> 00:30:43,300 Elle, dobbiamo salutarla. 487 00:30:43,384 --> 00:30:45,844 - Josh il fico a ore 12. - Ora 11:45. 488 00:30:45,928 --> 00:30:46,887 - Ora 12:15. - No. 489 00:30:46,971 --> 00:30:48,097 - Via. - Sì. 490 00:30:50,224 --> 00:30:51,058 Ehi. 491 00:30:52,560 --> 00:30:54,770 Possiamo parlare da qualche parte? 492 00:30:55,896 --> 00:30:58,857 Certo. Ma devo andare un attimo in bagno. 493 00:31:14,582 --> 00:31:15,583 Scusate. 494 00:31:24,550 --> 00:31:25,634 Puoi sederti. 495 00:31:28,220 --> 00:31:29,388 Come mi ha… 496 00:31:29,471 --> 00:31:32,891 Non attirare l'attenzione. Mi sto nascondendo. 497 00:31:41,734 --> 00:31:44,612 Da chi si nasconde? 498 00:31:45,029 --> 00:31:45,863 Da tutti. 499 00:31:48,115 --> 00:31:49,325 Anch'io mi nascondo. 500 00:31:50,242 --> 00:31:51,201 Non da tutti. 501 00:31:52,161 --> 00:31:53,162 Da un ragazzo. 502 00:31:53,245 --> 00:31:56,165 Cos'ha che non va? Troppo basso? Troppo stupido? 503 00:31:58,417 --> 00:31:59,585 Troppo prevedibile. 504 00:32:01,837 --> 00:32:03,297 Mi hai colpita. 505 00:32:04,798 --> 00:32:07,009 Wow. È importante per me. 506 00:32:07,092 --> 00:32:09,720 Non devi farlo. Lo fanno tutti. 507 00:32:09,803 --> 00:32:11,847 Sul serio. La sua opinione conta per me. 508 00:32:11,930 --> 00:32:16,101 Beh, mi assisterai ai Golden Globe, domani. 509 00:32:22,232 --> 00:32:24,902 Di solito a questo segue un urlo acuto. 510 00:32:24,985 --> 00:32:27,029 Mi creda, sto urlando internamente. 511 00:32:29,448 --> 00:32:33,118 L'ho immaginato così tante volte. 512 00:32:34,119 --> 00:32:36,747 E ora finalmente sta succedendo… 513 00:32:39,416 --> 00:32:40,668 E sembra… 514 00:32:43,754 --> 00:32:44,588 Prevedibile? 515 00:32:50,386 --> 00:32:51,220 Sì. 516 00:32:52,012 --> 00:32:54,890 È una storia lunga, ma ho passato l'ultimo semestre 517 00:32:54,973 --> 00:32:57,601 fuori dalla mia comfort zone. 518 00:32:59,561 --> 00:33:02,106 È stata la prima volta in cui mi sono sentita… 519 00:33:03,982 --> 00:33:04,817 stimolata. 520 00:33:06,068 --> 00:33:09,196 E ora che sto facendo ciò che amo… 521 00:33:10,072 --> 00:33:12,825 Non mi sento stimolata. 522 00:33:14,827 --> 00:33:16,870 Un amico lavorava da Perry Ellis 523 00:33:16,954 --> 00:33:22,334 e credeva che i suoi collaboratori andassero sul sicuro. 524 00:33:22,418 --> 00:33:26,213 Così, un giorno, decise di essere audace. 525 00:33:26,296 --> 00:33:27,631 Fece di testa sua 526 00:33:27,715 --> 00:33:30,843 e mandò in passerella flanella e Dr. Martens. 527 00:33:30,926 --> 00:33:36,348 I critici lo massacrarono. Chi è l'idiota che fa indossare un berretto a Kate Moss? 528 00:33:36,432 --> 00:33:41,186 Fu un fiasco e i suoi capi alla Perry Ellis lo licenziarono in tronco. 529 00:33:44,732 --> 00:33:47,109 Fu la sfilata più affascinante di sempre. 530 00:33:50,946 --> 00:33:53,073 Se ci sono attriti, sei nel posto giusto. 531 00:33:56,452 --> 00:33:57,953 Devo fare il giro. 532 00:34:02,583 --> 00:34:06,044 Prima che vada, chi era il suo amico? 533 00:34:06,128 --> 00:34:07,421 Marc Jacobs. 534 00:34:11,132 --> 00:34:12,676 Terrò d'occhio il suo nome. 535 00:34:14,136 --> 00:34:15,512 Anch'io il tuo. 536 00:34:22,436 --> 00:34:24,813 Scherza? Lo studio mi ha fatto causa. 537 00:34:24,897 --> 00:34:27,024 Sono finita in bancarotta. 538 00:34:27,107 --> 00:34:28,817 Non so di cosa parla. 539 00:34:28,900 --> 00:34:30,402 Mi dispiace tanto… 540 00:34:30,485 --> 00:34:33,447 Che succede? Non ci sono abbastanza tartine? 541 00:34:33,530 --> 00:34:36,742 La cameriera ha riconosciuto tua madre ed è impazzita. 542 00:34:36,824 --> 00:34:38,243 Suo marito mi ha rovinata. 543 00:34:38,327 --> 00:34:39,495 Oddio. 544 00:34:40,788 --> 00:34:42,790 È la paziente di mio padre! 545 00:34:42,873 --> 00:34:45,667 Devo fare tre lavori per gli interventi ricostruttivi. 546 00:34:45,751 --> 00:34:48,253 Non è stata colpa sua. 547 00:34:48,337 --> 00:34:51,130 I suoi problemi finanziari erano finiti sui giornali 548 00:34:51,215 --> 00:34:53,801 prima dell'intervento. 549 00:34:53,884 --> 00:34:58,096 Ho preso delle cattive decisioni, ok? 550 00:34:58,180 --> 00:34:59,306 Non parlo dei soldi. 551 00:34:59,389 --> 00:35:03,060 Mi hanno tolto la copertina di Soap Opera Digest, ok? 552 00:35:03,143 --> 00:35:05,562 L'hanno data a Kelly Ripa! Kelly Ripa! 553 00:35:05,646 --> 00:35:08,649 Dovremmo parlarne in privato. 554 00:35:09,316 --> 00:35:11,944 In privato? Scusi se urlo troppo, 555 00:35:12,027 --> 00:35:14,530 se la metto in imbarazzo! Chissà come ci si sente. 556 00:35:14,613 --> 00:35:17,407 - So che ha commesso un errore. - Un errore? 557 00:35:17,491 --> 00:35:19,409 È più di un errore, ok? 558 00:35:19,493 --> 00:35:21,495 - Mi ha rovinata! - Si mette male. 559 00:35:22,704 --> 00:35:25,165 - Andiamo, signora. - Non farò una scenata, 560 00:35:25,249 --> 00:35:28,627 voglio solo parlarle. Sto bene! 561 00:35:28,710 --> 00:35:30,838 Lei è un mostro! Un mostro! 562 00:35:32,047 --> 00:35:33,298 Non lo so, è… 563 00:35:33,382 --> 00:35:38,971 Credo che i suoi problemi di rabbia le siano costati la carriera. 564 00:35:39,054 --> 00:35:43,559 È triste. E non il piccolo errore di Wyatt, Jordan. 565 00:35:44,893 --> 00:35:48,814 Si potrebbe dire che Wyatt l'abbia aiutata 566 00:35:48,897 --> 00:35:52,067 perché non avrebbe dovuto fare quella copertina. 567 00:35:52,150 --> 00:35:57,114 Il naso potrebbe averle aperto le porte. Potrebbe aver fiutato il successo! 568 00:35:57,197 --> 00:36:00,576 Ehi. Ok. Ehi, stai bene? 569 00:36:00,659 --> 00:36:05,414 Mio padre può risolvere la questione in un batter d'occhio. Basta chiedere. 570 00:36:05,497 --> 00:36:06,790 Chiedo. 571 00:36:06,874 --> 00:36:09,751 Ok. Forse è meglio se le parlo da sola un attimo. 572 00:36:09,835 --> 00:36:10,669 Certamente. 573 00:36:13,755 --> 00:36:17,050 Ehi, ehi, ehi. Cosa farai? 574 00:36:17,885 --> 00:36:21,680 Non lo so. Credo che domani mattina dovrò mandarle dei fiori 575 00:36:21,763 --> 00:36:23,891 - e sperare che tutto si sistemi. - Ok. 576 00:36:23,974 --> 00:36:29,938 Sembra che continuiamo a scappare dai nostri problemi invece di affrontarli. 577 00:36:30,022 --> 00:36:34,735 Tu e papà. Io e… tutti quanti a Seattle. 578 00:36:34,818 --> 00:36:35,986 Ok. 579 00:36:38,030 --> 00:36:43,076 E se tornassimo là? L.A. è una soluzione facile a un problema difficile. 580 00:36:43,160 --> 00:36:44,036 Tesoro… 581 00:36:44,119 --> 00:36:48,206 Mi sto rendendo conto che mi manca fare le cose nel modo più difficile. 582 00:36:50,083 --> 00:36:54,922 A Seattle c'è attrito e credo di averne bisogno. 583 00:36:56,465 --> 00:37:01,762 La moda sarà sempre qui per me, ma ho una vita intera per imparare. 584 00:37:05,933 --> 00:37:08,101 - Siamo appena tornate… - Facciamolo. 585 00:37:09,186 --> 00:37:10,020 Sul serio? 586 00:37:10,103 --> 00:37:14,149 Sì. È un'ottima idea. Andiamo. 587 00:37:14,232 --> 00:37:19,237 Anch'io ho degli attriti da affrontare. 588 00:37:21,907 --> 00:37:24,159 Magari domani? 589 00:37:24,534 --> 00:37:25,369 - Ok. - Sì. 590 00:37:25,452 --> 00:37:26,745 E i Golden Globe? 591 00:37:26,828 --> 00:37:29,539 A Seattle faranno un inverno informale 592 00:37:29,623 --> 00:37:30,666 a cui vorrei andare. 593 00:37:31,750 --> 00:37:32,584 Ok. 594 00:37:34,503 --> 00:37:37,381 Devo fare un'ultima cosa. 595 00:37:55,065 --> 00:37:56,149 Chi stiamo spiando? 596 00:37:57,651 --> 00:38:01,196 Pensavo che questi agenti avessero qualche pettegolezzo interessante, 597 00:38:01,279 --> 00:38:03,782 ma è solo una storia noiosa su Goodbye Mr. Holland. 598 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 Come sta? 599 00:38:09,204 --> 00:38:10,122 Starà bene. 600 00:38:14,084 --> 00:38:15,669 Ti nascondi ancora da Josh? 601 00:38:17,754 --> 00:38:18,922 Non attivamente. 602 00:38:22,676 --> 00:38:24,845 Volevo parlarti di una cosa. 603 00:38:26,304 --> 00:38:27,889 Tornerai a Seattle. 604 00:38:30,183 --> 00:38:32,352 - Come facevi a saperlo? - Ti conosco. 605 00:38:33,395 --> 00:38:34,813 Il tuo cuore è ancora lì. 606 00:38:34,896 --> 00:38:38,400 Ma non voglio ripetere gli stessi errori. 607 00:38:38,483 --> 00:38:41,653 La nostra amicizia significa molto per me, 608 00:38:41,737 --> 00:38:44,114 e vorrei impegnarmi di più e venire a trovarti. 609 00:38:44,865 --> 00:38:49,327 Essere amica di qualcuno come te 610 00:38:49,411 --> 00:38:51,163 significa lasciarti brillare. 611 00:39:04,634 --> 00:39:07,721 Qualcuno sta diventando bravo a non abbaiare durante il volo. 612 00:39:07,804 --> 00:39:10,098 Il nostro piccolo viaggiatore. 613 00:39:17,439 --> 00:39:21,735 Vado fuori da papà. Fai con calma. 614 00:39:31,161 --> 00:39:32,079 Ehi. 615 00:39:39,461 --> 00:39:42,464 Non so se vorrai mai più parlarmi, 616 00:39:42,547 --> 00:39:46,426 ma l'unica cosa più strana che parlare con te 617 00:39:46,510 --> 00:39:49,262 è non parlarti. 618 00:39:50,222 --> 00:39:51,264 Stai… 619 00:39:51,890 --> 00:39:52,724 Arrivando. 620 00:39:53,183 --> 00:39:54,017 Tu? 621 00:39:54,518 --> 00:39:57,062 Partendo. Torno da mio padre. 622 00:39:58,105 --> 00:40:00,315 Sono venuta per sistemare delle cose e per… 623 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 Ad essere sincera… 624 00:40:04,277 --> 00:40:05,570 Mandarmi in crisi? 625 00:40:05,654 --> 00:40:06,655 Un po'. 626 00:40:08,365 --> 00:40:09,741 Me lo sono meritato. 627 00:40:10,283 --> 00:40:13,411 Mi dispiace di aver detto del bacio a tutta la scuola. 628 00:40:14,788 --> 00:40:17,958 Ce l'avevo con voi 629 00:40:18,041 --> 00:40:20,877 perché ce l'avevo con me stessa per aver rotto con lui. 630 00:40:22,838 --> 00:40:25,423 E con l'universo per essersi preso mia madre. 631 00:40:27,759 --> 00:40:28,718 Mi dispiace. 632 00:40:29,344 --> 00:40:30,387 Di tutto. 633 00:40:31,805 --> 00:40:34,266 Non voglio essere arrabbiata con te per sempre. 634 00:40:35,392 --> 00:40:36,393 O con lui. 635 00:40:38,270 --> 00:40:41,773 Dovete vivere le vostre vite, e io la mia. 636 00:40:45,443 --> 00:40:48,029 Ultimo imbarco per Denver, volo 712. 637 00:40:48,113 --> 00:40:49,281 Recarsi al gate…. 638 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 Sono l'unica cosa che ti impedisce di stare con lui? 639 00:40:56,288 --> 00:40:57,164 Forse sì. 640 00:41:00,083 --> 00:41:01,960 Beh, io sto bene. 641 00:41:05,505 --> 00:41:06,506 Ciao. 642 00:41:13,096 --> 00:41:13,930 Ciao. 643 00:41:20,395 --> 00:41:22,772 Sei felice di essere tornata? 644 00:41:35,118 --> 00:41:37,412 Ho detto: "Sei felice di essere tornata?" 645 00:41:41,458 --> 00:41:42,292 No. 646 00:41:45,086 --> 00:41:47,839 Scusa, volevo aspettare più tardi, 647 00:41:47,923 --> 00:41:49,549 ma se mi chiedi… 648 00:41:51,927 --> 00:41:52,928 No. 649 00:41:54,679 --> 00:41:58,683 Ok. So che a Seattle non è iniziata bene, 650 00:41:58,767 --> 00:42:00,101 e forse è perché… 651 00:42:00,185 --> 00:42:01,686 Non è questo il problema. 652 00:42:03,605 --> 00:42:04,439 Ok. 653 00:42:04,522 --> 00:42:07,651 È stato più semplice dare la colpa a Seattle 654 00:42:07,734 --> 00:42:11,196 perché è più facile 655 00:42:11,279 --> 00:42:14,532 che approfondire ciò che mi rende infelice. 656 00:42:16,284 --> 00:42:17,118 Cioè? 657 00:42:21,706 --> 00:42:25,585 Ho permesso che la tua carriera determinasse la mia vita. 658 00:42:26,586 --> 00:42:28,505 E poi hai fatto un errore 659 00:42:29,381 --> 00:42:35,512 che ha stravolto le nostre vite e io te l'ho permesso. 660 00:42:35,595 --> 00:42:37,055 Non l'hai appena fatto tu? 661 00:42:37,138 --> 00:42:40,475 Non hai inviato tu la storia di Elle a Cosmo? 662 00:42:40,558 --> 00:42:42,852 E non mi hai chiesto cosa ne pensassi. 663 00:42:42,936 --> 00:42:44,521 Sì, esatto. 664 00:42:44,604 --> 00:42:48,608 Perché la famiglia Woods evita i problemi a tutti i costi. 665 00:42:48,692 --> 00:42:51,069 Ho mandato la candidatura di Elle a Cosmo 666 00:42:51,152 --> 00:42:53,321 per non ammettere che sono infelice. 667 00:42:53,405 --> 00:42:59,244 Stavo scappando da te e dai nostri problemi, ma è ora di affrontarli. 668 00:43:00,287 --> 00:43:01,329 Di petto. 669 00:43:02,747 --> 00:43:04,040 Cioè come? 670 00:43:10,839 --> 00:43:11,881 Ciao, papà! 671 00:43:15,552 --> 00:43:18,888 So che ho fatto buon viso a cattivo gioco 672 00:43:18,972 --> 00:43:21,641 quando abbiamo parlato al telefono, ma mi sei mancata. 673 00:43:22,058 --> 00:43:24,561 Hai pianto ogni volta al telefono. 674 00:43:25,687 --> 00:43:27,939 Anch'io sono felice di vederti. 675 00:43:28,023 --> 00:43:30,984 Ma devo andare a un inverno informale… 676 00:43:31,067 --> 00:43:31,901 Ricevuto. 677 00:43:35,697 --> 00:43:39,242 Chad e Charlie hanno detto che si esibisce la tua amica Liz. 678 00:43:39,701 --> 00:43:40,827 - Cosa? - Sì. 679 00:43:40,910 --> 00:43:42,412 Perché non me l'hai detto? 680 00:43:42,495 --> 00:43:45,081 Fino a 24 ore fa eri a L.A. 681 00:43:46,291 --> 00:43:48,376 Non posso mancare al debutto di Liz come prossima… 682 00:43:51,338 --> 00:43:53,506 cantante famosa a cui si ispira. 683 00:43:53,590 --> 00:43:54,466 Carole King. 684 00:43:54,549 --> 00:43:57,052 - Parti, per favore. - Vai, tesoro. 685 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 Scusate. 686 00:44:03,725 --> 00:44:04,809 Prova, prova. 687 00:44:07,854 --> 00:44:08,688 Ehi. 688 00:44:09,356 --> 00:44:10,190 Posso aiutare? 689 00:44:10,774 --> 00:44:11,608 Ce la faccio. 690 00:44:12,275 --> 00:44:14,736 Ok, lo farò lo stesso. 691 00:44:16,154 --> 00:44:17,489 Com'è là fuori? 692 00:44:17,572 --> 00:44:20,033 C'è tanta gente. È pazzesco. 693 00:44:26,748 --> 00:44:27,582 Stai bene? 694 00:44:29,376 --> 00:44:30,251 Sì, sto bene. 695 00:44:33,254 --> 00:44:34,464 Sto bene. 696 00:44:35,048 --> 00:44:36,049 Sono io. 697 00:44:38,760 --> 00:44:40,261 Sì, sono un po' agitata. 698 00:44:52,107 --> 00:44:53,733 Ora lo sono ancora di più. 699 00:44:53,817 --> 00:44:55,402 Doveva avere l'effetto opposto. 700 00:44:55,485 --> 00:44:57,237 - Come? - Non lo so. 701 00:45:02,534 --> 00:45:03,743 Prova, uno, due. 702 00:45:04,869 --> 00:45:05,870 Prova, prova. 703 00:45:06,621 --> 00:45:07,455 Ok. 704 00:45:09,249 --> 00:45:10,250 Riproviamoci. 705 00:45:19,259 --> 00:45:22,345 Liz Miller sul palco, per favore. Liz Miller sul palco. 706 00:45:22,429 --> 00:45:23,430 Zitto, Todd! 707 00:45:31,312 --> 00:45:33,940 Che succede? Non è neanche l'ora di punta. 708 00:45:34,023 --> 00:45:37,444 Alla Mercer Arena c'è un concerto tributo ai Nirvana. 709 00:45:38,319 --> 00:45:39,154 Aspettate. 710 00:45:39,237 --> 00:45:40,738 È una cover band. 711 00:45:40,822 --> 00:45:42,615 Non sono gli originali, ovviamente. 712 00:45:42,699 --> 00:45:45,160 Non ho cambiato la mia vita 713 00:45:45,243 --> 00:45:48,288 solo per mandare all'aria il risultato di questo cambiamento. 714 00:45:48,705 --> 00:45:51,875 Lo rispetto, tesoro, ma non posso spostare le auto. 715 00:46:07,891 --> 00:46:08,766 Ciao… 716 00:46:10,268 --> 00:46:14,939 Ciao. Sono… Non so cosa sto facendo, lo sapete già 717 00:46:15,690 --> 00:46:16,524 chi sono. 718 00:46:17,692 --> 00:46:18,693 Vai, Liz! 719 00:46:20,904 --> 00:46:21,738 Sì! 720 00:46:40,131 --> 00:46:41,299 Farò una corsa. 721 00:46:46,554 --> 00:46:47,388 Aspetta! 722 00:46:49,224 --> 00:46:51,643 So già cosa mi dirai, e vuoi farmi cambiare idea, 723 00:46:51,726 --> 00:46:54,354 ma giuro che starò bene. Devi fidarti di me, ok? 724 00:46:54,437 --> 00:46:55,355 Dimentichi niente? 725 00:47:05,865 --> 00:47:06,699 Grazie. 726 00:47:08,409 --> 00:47:09,410 - Vai. - Ok. 727 00:47:10,078 --> 00:47:11,329 - Ciao! - Auguri! 728 00:47:14,707 --> 00:47:15,708 Andiamo! 729 00:47:28,179 --> 00:47:29,138 Ce la farà? 730 00:47:30,098 --> 00:47:32,976 Ce la farà. E con i tacchi. 731 00:47:47,240 --> 00:47:48,700 Puoi farcela! 732 00:48:16,019 --> 00:48:18,605 INVERNO INFORMALE CANTA LIZ 733 00:48:18,688 --> 00:48:21,149 PER RIMBORSARE IL DENARO RUBATO DAI NOSTRI NEMICI 734 00:48:24,277 --> 00:48:25,528 Li hanno fatti loro. 735 00:48:32,744 --> 00:48:34,037 I fiocchi di neve. 736 00:48:48,635 --> 00:48:50,011 Me la sono persa? 737 00:49:01,689 --> 00:49:03,650 Bis, Liz! 738 00:49:06,694 --> 00:49:10,782 Permesso, scusate. Permesso. 739 00:49:13,701 --> 00:49:18,456 In termini che capiremo tutti, ecco una canzone dei Nirvana. 740 00:49:19,374 --> 00:49:20,208 La conosco. 741 00:49:20,750 --> 00:49:23,336 Tecnicamente, è una cover di una cover, 742 00:49:23,419 --> 00:49:27,757 perché anche quella dei Nirvana è una cover, quindi… Iniziamo! 743 00:49:32,178 --> 00:49:33,179 Vai, Liz! 744 00:50:36,159 --> 00:50:37,618 È brava, vero? 745 00:50:39,620 --> 00:50:41,664 Pensavo fossi ai Golden Globe. 746 00:50:43,124 --> 00:50:44,876 Questo era più importante. 747 00:50:54,677 --> 00:50:56,095 Mi odi, vero? 748 00:51:03,102 --> 00:51:04,896 Perché ti sei arresa? 749 00:51:07,315 --> 00:51:09,525 - Non mi sono arresa! - Ok. 750 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 Ok, tecnicamente è vero, ma mi sono scusata. 751 00:51:15,907 --> 00:51:18,159 Ho chiamato, scritto. Nessuno voleva parlarmi. 752 00:51:18,242 --> 00:51:19,410 Ci sono rimasti male! 753 00:51:20,870 --> 00:51:21,704 E anch'io! 754 00:51:23,206 --> 00:51:24,582 E poi te ne sei andata. 755 00:51:26,834 --> 00:51:28,294 Perché mi hai invitato? 756 00:51:30,046 --> 00:51:32,423 - Cosa? - Perché mi hai invitato? 757 00:51:35,760 --> 00:51:37,136 Perché hai detto sì? 758 00:51:41,599 --> 00:51:43,810 Vuoi davvero che lo dica ad alta voce? 759 00:53:02,847 --> 00:53:04,849 Sottotitoli: Arianna Currenti 760 00:53:04,932 --> 00:53:06,934 Supervisore creativo Rosetta Fortezza