1 00:00:00,084 --> 00:00:00,960 Jeg kysset Elle. 2 00:00:01,043 --> 00:00:03,713 Jeg vil ikke se deg eller være i nærheten av deg. 3 00:00:03,796 --> 00:00:06,382 Og du kan fortelle Elle at jeg er ferdig. 4 00:00:06,465 --> 00:00:08,259 Vil ikke miste Shannon som venn. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,719 Tidligere på Elle… 6 00:00:10,136 --> 00:00:12,054 De arresterte mamma.| 7 00:00:12,138 --> 00:00:15,266 Tusenvis av dollar i kontan|ter ble stjålet fra skolen i dag. 8 00:00:15,349 --> 00:00:16,392 Pengene var i bilen. 9 00:00:16,475 --> 00:00:18,894 Du må ikke forsvare deg selv hvis vi gjør det. 10 00:00:21,480 --> 00:00:23,941 Der er alt vi fikk fra Andersons kontor. 11 00:00:24,525 --> 00:00:25,526 JORDSKJELVFORSIKRING 12 00:00:25,609 --> 00:00:27,903 Hva om kvitteringene er falske? 13 00:00:27,987 --> 00:00:30,322 Rektor Anderson stjal penger 14 00:00:30,406 --> 00:00:33,617 fordi han ble utpresset for hemmeligheten sin. 15 00:00:33,701 --> 00:00:35,077 Men av hvem? 16 00:00:35,661 --> 00:00:38,205 Håpefulle ordførerkandidat Dean Wilson, 17 00:00:38,289 --> 00:00:41,333 dere valgte feil elever å kødde med. 18 00:00:43,878 --> 00:00:46,505 E-L-L-E. det er sånn… 19 00:00:49,008 --> 00:00:50,926 -Er hun tilbake? -Shannon. 20 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 VINNER: ELLE WOODS 21 00:00:52,011 --> 00:00:53,637 Viser seg at søte Elle Woods 22 00:00:53,721 --> 00:00:58,100 ikke er noe annet enn en bedragersk blond sjuske! 23 00:01:04,105 --> 00:01:07,943 Jeg tror alle vil høre mer fra den store Elle Woods. 24 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Det dere leser nå, 25 00:01:12,072 --> 00:01:15,534 skrev jeg for lenge siden. Jeg trodde ikke de publiserte det. 26 00:01:15,618 --> 00:01:17,745 Beklager, logistikken er fascinerende, 27 00:01:17,828 --> 00:01:19,622 men hva er det hun skrev? 28 00:01:19,705 --> 00:01:22,541 I bunn og grunn er vi en vanskelighet hun må takle. 29 00:01:23,167 --> 00:01:25,669 Vi er ikke så priviligerte som henne. 30 00:01:25,753 --> 00:01:29,048 Vi er så fokuserte på rettferdighet 31 00:01:29,131 --> 00:01:32,009 at vi ikke bryr oss om hvordan vi kler oss. 32 00:01:32,634 --> 00:01:35,888 Men slapp av, hun lar alle vite at det ikke er vår feil 33 00:01:35,971 --> 00:01:38,848 at vi ikke har samme tilgangen på ting som hun har. 34 00:01:38,933 --> 00:01:43,395 "Det jeg har lært, er å behandle alle med kjærlighet og vennlighet, 35 00:01:43,479 --> 00:01:46,315 selv om de ikke har en hudpleierutine." 36 00:01:48,192 --> 00:01:52,321 Det var ikke akkurat som jeg ble ønsket velkommen da jeg kom hit. 37 00:01:52,404 --> 00:01:55,241 Dere dømte meg også. 38 00:01:55,324 --> 00:01:57,785 Var Donna også slem mot deg? 39 00:01:57,868 --> 00:01:59,912 Fordi ifølge dette brydde du deg ikke 40 00:01:59,995 --> 00:02:03,165 om du fikk henne sparket. Du brydde deg om comebacket ditt. 41 00:02:03,833 --> 00:02:07,253 All den dritten med å renvaske Donna. 42 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 Du ville bare være helten 43 00:02:08,711 --> 00:02:10,840 foran hele skolen, og alle de kameraene. 44 00:02:10,923 --> 00:02:13,384 Nå vet vi hvorfor moren din filmet alt. 45 00:02:13,467 --> 00:02:14,677 Det var ikke sånn. 46 00:02:15,845 --> 00:02:19,014 Jeg ville vise at jeg kunne gjøre en positiv innvirkning. 47 00:02:22,184 --> 00:02:25,771 Jeg vet ikke. Elle er også veldig lojal. 48 00:02:25,855 --> 00:02:29,441 Hun er irriterende lojal. 49 00:02:29,525 --> 00:02:34,697 "Lojal" er et interessant ord på en person 50 00:02:34,780 --> 00:02:38,033 som kysset Miles den kvelden moren min døde. 51 00:02:39,618 --> 00:02:40,452 Mener du det? 52 00:02:43,789 --> 00:02:45,583 Jeg vet dette ikke høres bra ut. 53 00:02:45,666 --> 00:02:47,376 Fordi det ikke er bra. 54 00:02:52,715 --> 00:02:54,800 Tro på meg. Jeg vil være her. 55 00:02:57,636 --> 00:02:59,722 Seattle vil ikke ha deg her. 56 00:03:06,228 --> 00:03:09,648 Jeg vil at du skal velge noe for oss begge. 57 00:03:09,732 --> 00:03:11,191 Kan du ikke si hva du vil se 58 00:03:11,275 --> 00:03:13,068 istedenfor at jeg må gjette? 59 00:03:13,152 --> 00:03:15,070 Et hint. Det er ikke Road House, 60 00:03:15,154 --> 00:03:17,072 som vi har sett 100 ganger? 61 00:03:17,156 --> 00:03:18,157 Du elsker den. 62 00:03:18,240 --> 00:03:20,910 Nei, du elsker Road House og jeg bare ser på den. 63 00:03:20,993 --> 00:03:22,453 Det er ikke det samme. 64 00:03:22,536 --> 00:03:26,457 Jeg vil ikke se Patrick Swayze rive ut strupen på noen. 65 00:03:27,166 --> 00:03:28,667 Hei, vi hadde bare en liten… 66 00:03:28,751 --> 00:03:30,836 Innser du hva du har gjort? 67 00:03:31,587 --> 00:03:35,299 Jeg hører poenget ditt, men vi kranglet begge to. 68 00:03:35,382 --> 00:03:37,216 Handler ikke om dere. Hvem bryr seg? 69 00:03:37,301 --> 00:03:38,135 Hei! 70 00:03:39,345 --> 00:03:43,015 Du har rett. Nå er ikke tiden til å snakke om det. 71 00:03:43,849 --> 00:03:44,767 Jeg går. 72 00:03:49,188 --> 00:03:51,774 Jeg vet du sendte inn Cosmo-søknaden 73 00:03:51,857 --> 00:03:54,735 etter jeg spesifikt sa jeg ikke ville søke. 74 00:03:55,527 --> 00:03:57,655 Det betyr ingenting, for alt er borte! 75 00:03:57,738 --> 00:04:02,618 Vant du? Vennen. Herregud, det er… forferdelig. 76 00:04:02,701 --> 00:04:05,913 Jeg gjorde endelig fremskritt her, og du ødela det. 77 00:04:05,996 --> 00:04:08,207 Jeg ville bare gi deg alternativer. 78 00:04:08,290 --> 00:04:11,460 Virker som alternativ A er at alle hater meg, 79 00:04:11,543 --> 00:04:14,129 og at alternativ B er at alle virkelig hater meg. 80 00:04:14,213 --> 00:04:17,048 Og det burde de, jeg såret dem virkelig. 81 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 Men du jobbet så hardt med den søknaden. 82 00:04:19,426 --> 00:04:23,222 Jeg ville ikke at du skulle angre på avgjørelsen. 83 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 Så du tok en avgjørelse selv. 84 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 Elle, du liker ikke Seattle. 85 00:04:32,690 --> 00:04:33,732 Men jeg gjorde det. 86 00:04:37,903 --> 00:04:39,321 Jeg fikser dette. 87 00:04:40,239 --> 00:04:41,865 Bare hold deg unna. 88 00:04:42,908 --> 00:04:44,076 Jeg trenger ikke hjelp. 89 00:04:47,204 --> 00:04:48,539 God morgen, elever. 90 00:04:48,622 --> 00:04:50,124 Vi snakker om rørsituasjonen. 91 00:04:50,207 --> 00:04:55,671 Jeg vet ikke hva dere putter i urinalene på herredoen, men… 92 00:04:57,172 --> 00:04:58,340 Nei, jeg er midt i… 93 00:04:58,424 --> 00:05:00,009 Bare to minutter. 94 00:05:00,092 --> 00:05:02,678 Men vi har sagt det før, 95 00:05:02,761 --> 00:05:04,263 -rørene er gamle… -Har kort. 96 00:05:06,140 --> 00:05:07,057 Greit. 97 00:05:07,683 --> 00:05:12,229 Før vi går, noen få ord 98 00:05:13,063 --> 00:05:14,106 fra Elle Woods. 99 00:05:16,859 --> 00:05:18,360 Bare trykk på knappen. 100 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 Takk, vikarrektor Burke, som jeg tror alle er enige om 101 00:05:29,997 --> 00:05:32,875 at er den fryktløse lederen vi trenger i disse tider. 102 00:05:32,957 --> 00:05:34,626 Ok, bare fortsett å snakke. 103 00:05:36,670 --> 00:05:40,424 For å si det på en måte som jeg tror alle forstår: 104 00:05:41,884 --> 00:05:46,555 "Hva ellers skulle jeg være? Bare unnskyldninger." 105 00:05:48,057 --> 00:05:48,891 Kurt Cobain. 106 00:06:02,529 --> 00:06:06,575 Jeg vet at på grunn av nylige hendelser tror mange av dere at jeg tror jeg er 107 00:06:07,326 --> 00:06:11,038 for god for dette stedet. 108 00:06:11,121 --> 00:06:12,915 Det kunne ikke vært mindre sant. 109 00:06:14,458 --> 00:06:18,670 Jeg har lært så mye fra dere. 110 00:06:19,713 --> 00:06:22,758 Her om dagen tok jeg meg selv i å rynke i pannen 111 00:06:22,841 --> 00:06:24,843 og jeg korrigerte det ikke. 112 00:06:27,096 --> 00:06:28,097 Og gjorde det igjen. 113 00:06:29,306 --> 00:06:31,058 Som dere ikke kan se, men ja. 114 00:06:33,060 --> 00:06:36,939 Jeg kan ikke nekte for at jeg skrev de forferdelige ordene i essayet, 115 00:06:38,607 --> 00:06:40,984 men det var før jeg forelsket meg i Seattle. 116 00:06:42,402 --> 00:06:43,987 Og før jeg ble kjent med dere. 117 00:06:46,281 --> 00:06:52,037 Så jeg er lei for at jeg såret de folka jeg setter så pris på. 118 00:08:01,023 --> 00:08:02,524 Hallo. Woods-familien. 119 00:08:02,608 --> 00:08:03,609 Du hadde rett. 120 00:09:08,382 --> 00:09:12,970 Denne har en kongelig racket Det var det jeg sa 121 00:09:13,053 --> 00:09:17,599 Har et stort emblem på jakken Er ikke riktig i hodet 122 00:09:17,683 --> 00:09:20,894 Gift deg med ham Og din far vil tilgi deg 123 00:09:20,978 --> 00:09:25,274 Hva sier du til det? Gift deg med meg, og han vil fornekte deg 124 00:09:25,357 --> 00:09:28,860 Men han må spise hatten sin Gift deg med ham eller meg 125 00:09:28,944 --> 00:09:31,029 Det er jeg som elsker deg Ser du ikke det? 126 00:09:31,113 --> 00:09:33,282 Jeg har verken fremtid eller familietre 127 00:09:33,365 --> 00:09:36,159 Men jeg vet hva en prins og elsker Burde være 128 00:09:36,243 --> 00:09:38,453 Jeg vet hva en prins og elsker burde være 129 00:09:53,760 --> 00:09:54,636 Hei, mamma. 130 00:09:54,720 --> 00:09:56,305 Jeg er oppe! 131 00:09:56,388 --> 00:09:57,264 Kommer. 132 00:10:01,184 --> 00:10:03,520 Velkommen til Bruisers nye palass. 133 00:10:03,603 --> 00:10:05,188 -Jeg vet det. -Herre… 134 00:10:05,272 --> 00:10:08,066 -Han ønsket seg et overheng. -Jeg vet det. 135 00:10:08,150 --> 00:10:11,403 Og jeg får ham på plass i hans pied-à-terre. 136 00:10:11,486 --> 00:10:12,821 Hvordan var skolen? 137 00:10:12,904 --> 00:10:13,739 Det var supert. 138 00:10:15,699 --> 00:10:19,161 Jeg var fortsatt flytende i 99 % av sladderen. Som jeg aldri dro. 139 00:10:19,244 --> 00:10:21,413 LA bærer ikke nag som Seattle. 140 00:10:21,496 --> 00:10:24,249 Selv med din fars nesesituasjon, 141 00:10:24,333 --> 00:10:26,460 føler jeg ikke at folk bruker det mot oss. 142 00:10:27,127 --> 00:10:28,503 Hva synes pappa? 143 00:10:28,587 --> 00:10:30,130 Han er nok glad på våre vegne. 144 00:10:31,423 --> 00:10:32,299 Vet du ikke? 145 00:10:32,382 --> 00:10:37,304 Vi er tilhengere av "fravær gjør hjertet gladere." 146 00:10:38,388 --> 00:10:39,931 Vet han det? 147 00:10:41,516 --> 00:10:42,517 Før jeg glemmer det, 148 00:10:42,601 --> 00:10:45,687 jeg sa vi kom på før-Golden Globe-festen 149 00:10:45,771 --> 00:10:47,814 i Candy Spellings Canyon-hus. 150 00:10:48,648 --> 00:10:52,027 Å tenke på at vi nesten gikk glipp av en så viktig kveld 151 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 for en gjeng med folk som ikke liker meg. 152 00:10:54,279 --> 00:10:55,947 Har du ikke hørt fra noen? 153 00:10:56,031 --> 00:10:59,451 De har hatt vinterferien til å ringe meg opp igjen. 154 00:11:00,452 --> 00:11:03,121 Jeg må gå videre og finne folk som liker meg for meg. 155 00:11:03,205 --> 00:11:05,749 Denne praksisplassen kom til perfekt tid. 156 00:11:05,832 --> 00:11:09,336 I morgen er et viktig steg mot fremtiden din, 157 00:11:09,419 --> 00:11:12,381 og du kan gjøre alt. Husk det. 158 00:11:41,201 --> 00:11:44,162 Dette er åpenbart første dag i resten av livene deres. 159 00:11:44,246 --> 00:11:49,042 Jeg hadde praksisplassen for ti år siden, og nå er jeg administrativ lederassistent. 160 00:11:50,168 --> 00:11:52,295 Dere er alle Cosmo-jenter, 161 00:11:52,379 --> 00:11:54,840 men la oss gå gjennom noen grunnregler. 162 00:11:54,923 --> 00:11:56,383 -Du. Denim? -Ja. 163 00:11:56,466 --> 00:11:57,717 -Bodysuit? -Nei. 164 00:11:57,801 --> 00:11:59,219 -Minimalisme? -Ja. 165 00:12:01,346 --> 00:12:03,056 Men jeg tror det er på toppen. 166 00:12:04,224 --> 00:12:06,893 Å være en Cosmo-jente handler om å være i nuet. 167 00:12:06,977 --> 00:12:10,856 Det er et delt språk innen mote, og dere må snakke det. 168 00:12:10,939 --> 00:12:13,442 Og jeg ser at ingen skriver dette ned. 169 00:12:17,404 --> 00:12:21,700 Jeg var usikker på om dette skulle vente til i morgen, men 170 00:12:22,951 --> 00:12:27,330 når jeg ser de ivrige ansiktene, må jeg fortelle det. 171 00:12:27,998 --> 00:12:30,584 Vet noen hvem Anna St. George er? 172 00:12:30,667 --> 00:12:32,002 Favorittstylisten min. 173 00:12:32,085 --> 00:12:34,421 Jeg skrev til Nobel-komiteen 174 00:12:34,504 --> 00:12:36,465 for å hedre jobben hennes med kunstpels. 175 00:12:36,548 --> 00:12:39,217 Vi jobber mye med henne her hos Cosmo, 176 00:12:39,301 --> 00:12:42,220 og uken ender med en stylingøkt med henne. 177 00:12:42,762 --> 00:12:45,015 I levende live. 178 00:12:45,807 --> 00:12:46,975 Dere kan klappe. 179 00:12:48,643 --> 00:12:50,979 Den som imponerer henne mest 180 00:12:51,062 --> 00:12:52,856 vil assistere henne på Golden Globe, 181 00:12:52,939 --> 00:12:56,401 der hun styler Heather Locklear. 182 00:12:57,277 --> 00:12:58,653 Ok, klyp meg i armen. 183 00:13:00,071 --> 00:13:02,699 Leksene deres til i morgen 184 00:13:02,782 --> 00:13:04,826 vil være å presentere tilbehør 185 00:13:04,910 --> 00:13:08,830 som dere tror funker for Heather. Dere er her av en grunn. 186 00:13:09,456 --> 00:13:10,582 Nå må dere bevise det. 187 00:13:13,543 --> 00:13:15,795 Tror du Patrick Swayze er der? 188 00:13:16,296 --> 00:13:17,130 Jeg håper det. 189 00:13:17,214 --> 00:13:20,759 Herregud. Kan være jeg går fra vettet. 190 00:13:23,762 --> 00:13:25,180 Sier denne Golden Globe? 191 00:13:26,097 --> 00:13:28,642 Nei, føles mer som People's Choice. 192 00:13:28,725 --> 00:13:30,644 Hva med denne for Cosmo-leksen? 193 00:13:30,727 --> 00:13:33,063 Jeg elsker den. Hvem er designeren? 194 00:13:34,397 --> 00:13:36,650 Jeg hørte de har uetisk arbeidspraksis. 195 00:13:37,484 --> 00:13:38,318 Hva? 196 00:13:41,196 --> 00:13:44,282 Glem det. Jeg vet ikke hvorfor jeg sa det. En Seattle-greie. 197 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 Ja, Seattle kan gå deg til hodet. 198 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 Madison var bare der noen dager 199 00:13:48,286 --> 00:13:50,539 før hun begynte å kline med en aktivistfyr. 200 00:13:50,622 --> 00:13:51,665 Hva? 201 00:13:54,543 --> 00:13:58,672 Kanskje det skjedde, men jeg kan ta feil. 202 00:14:03,134 --> 00:14:05,637 Kanskje dere skal finne en veske i vegansk lær? 203 00:14:10,767 --> 00:14:13,436 Ja, den kommer ikke i vegansk lær. 204 00:14:15,397 --> 00:14:16,815 Kysset du Dustin? 205 00:14:18,900 --> 00:14:19,734 Ja. 206 00:14:24,155 --> 00:14:25,490 Hvorfor sa du det ikke? 207 00:14:26,116 --> 00:14:28,910 Vi kranglet, som var ille nok, 208 00:14:28,994 --> 00:14:33,123 men med tanke på at vi kranglet fordi du har holdt ting tilbake… 209 00:14:34,290 --> 00:14:36,293 Vet ikke. Kanskje det var litt gjengjeld. 210 00:14:39,379 --> 00:14:41,590 Beklager. Jeg skulle sagt det. 211 00:14:41,923 --> 00:14:45,427 Men jeg vil ikke skjule ting lenger. 212 00:14:46,553 --> 00:14:47,971 Vi er på et bra sted nå. 213 00:14:49,097 --> 00:14:50,140 Ja, det er vi. 214 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 Mens vi er ærlige med hverandre. 215 00:14:54,102 --> 00:14:55,270 Kan jeg spørre om noe? 216 00:14:55,353 --> 00:14:56,646 Selvfølgelig. 217 00:14:57,522 --> 00:15:01,234 Basert på ansiktet ditt og hele… alt nå, 218 00:15:02,527 --> 00:15:03,695 er du betatt av Dustin? 219 00:15:07,824 --> 00:15:10,702 Nei. 220 00:15:11,703 --> 00:15:16,207 Hvis noen i Seattle var betagende, var det Miles. 221 00:15:16,291 --> 00:15:18,835 Jeg er lei meg fordi du følte du ikke kunne si det. 222 00:15:20,170 --> 00:15:22,297 Jeg burde kjempet mer for vennskapet. 223 00:15:22,380 --> 00:15:25,133 Jeg kunne vært mer forståelsesfull da jeg var på besøk. 224 00:15:25,216 --> 00:15:27,886 Jeg kunne hatt forståelse for at du ikke var det. 225 00:15:30,972 --> 00:15:31,931 Elle. 226 00:15:36,478 --> 00:15:37,395 Er du sikker? 227 00:15:38,104 --> 00:15:41,024 Han løper rundt og kysser bestevennen min. 228 00:15:41,107 --> 00:15:43,193 Jeg kjenner ham ikke så godt. 229 00:15:44,319 --> 00:15:45,737 God morgen, elever. 230 00:15:45,820 --> 00:15:48,239 Dagens kunngjøring starter med dårlige nyheter. 231 00:15:48,531 --> 00:15:49,824 Som vikarrektor, 232 00:15:49,908 --> 00:15:54,079 må jeg ta den harde avgjørelsen om å avlyse vinterballet. 233 00:15:54,162 --> 00:15:55,747 Skolestyret er fortsatt i gang 234 00:15:55,830 --> 00:15:57,790 med å fikse det økonomiske uføret 235 00:15:57,874 --> 00:16:00,669 de siste hendelsene har satt oss i. 236 00:16:00,752 --> 00:16:03,838 Jeg vet det ikke er det dere håpet på. 237 00:16:04,673 --> 00:16:07,842 Og det avslutter denne morgenens kunngjøring. 238 00:16:07,926 --> 00:16:10,470 Kan vi suge helium ut av ballongsøylen? 239 00:16:14,516 --> 00:16:15,392 Hørt fra henne? 240 00:16:16,768 --> 00:16:17,644 Nei. 241 00:16:19,396 --> 00:16:22,565 Hun prøvde et par ganger, men jeg var ikke klar. 242 00:16:23,733 --> 00:16:26,778 Jeg tenkte hun dumpet oss for LA. 243 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 Her er vi. 244 00:16:29,489 --> 00:16:31,199 Kan bare gå tilbake som før? 245 00:16:31,282 --> 00:16:34,411 Det er sykt at hun bare dro uten å si ha det. 246 00:16:34,494 --> 00:16:36,413 Vi var alle sinte på henne og 247 00:16:36,496 --> 00:16:38,206 snakket ikke med henne, og hun dro. 248 00:16:38,289 --> 00:16:41,292 Nå kan hun i iallefall dra på Golden Globe. 249 00:16:41,376 --> 00:16:42,627 -Akkurat. -Hva? 250 00:16:43,378 --> 00:16:46,840 Normalt sett er du bare så opprømt over, liksom, å frigjøre Tibet. 251 00:16:46,923 --> 00:16:47,924 Så? 252 00:16:48,007 --> 00:16:50,427 Så jeg lurer på om du kanskje 253 00:16:50,510 --> 00:16:53,596 har denne reaksjonen fordi du savner henne. 254 00:16:53,680 --> 00:16:57,434 Og jeg lurer på om du kanskje skal slutte å snakke. 255 00:16:58,393 --> 00:17:00,562 Vedder på de ikke har skolekaffe i Seattle. 256 00:17:00,645 --> 00:17:03,314 Jeg tror kaffe er den eneste delen av det 257 00:17:03,398 --> 00:17:06,401 -som eksisterte i Seattle. -Hadde dere ikke morgener? 258 00:17:08,737 --> 00:17:09,904 Hei. 259 00:17:09,988 --> 00:17:12,281 -Hei. -Han sa akkurat "hei" til deg. 260 00:17:12,365 --> 00:17:14,159 -Du svarte. -Det er tredje base. 261 00:17:14,242 --> 00:17:17,412 Du kysser ham snart. Tre-punktsplan-stil. 262 00:17:17,494 --> 00:17:19,748 Kanskje det kan skje på Golden Globe-festen. 263 00:17:19,830 --> 00:17:22,333 Han kommer. Tanten gjorde scenedesignet på Cybill. 264 00:17:22,416 --> 00:17:23,376 Det vil gi dere tid 265 00:17:23,460 --> 00:17:25,878 til å finne ut de beste sidene til ball-bildene. 266 00:17:25,962 --> 00:17:28,047 Jeg kan ikke tro det er ballsesong. 267 00:17:28,131 --> 00:17:30,633 Hadde vi ikke nettopp vinterball før jul? 268 00:17:30,717 --> 00:17:33,261 Herregud. Vinterballet. 269 00:17:33,344 --> 00:17:35,722 Du gikk ikke glipp av mye. Chad og Becca slo opp 270 00:17:35,805 --> 00:17:37,307 og ble sammen igjen. 271 00:17:37,390 --> 00:17:40,018 Nei, jeg glemte å fortelle Donna om ballongsøylen 272 00:17:40,101 --> 00:17:42,437 jeg bestilte til vinterballet, 273 00:17:43,938 --> 00:17:45,732 deres vinterball. 274 00:17:47,066 --> 00:17:48,610 Håper noen skrev under. 275 00:17:48,693 --> 00:17:50,904 Jeg kunne sagt de skulle ha den på vestveggen 276 00:17:50,987 --> 00:17:53,281 for mer dramatisk inngang før jeg dro. 277 00:17:53,364 --> 00:17:57,035 Det går nok bra. Kan de ikke finne ut ballonglogistikken? 278 00:17:58,203 --> 00:18:02,081 Du har rett. Jeg liker ikke å ikke ha avslutning. 279 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 Hei, pappa. 280 00:18:05,627 --> 00:18:07,337 Miles, gjett hvem som er her. 281 00:18:08,671 --> 00:18:10,465 Mr. Woods. Hei. 282 00:18:10,548 --> 00:18:13,802 Fedrene dine har vært snille, og invitert meg mye 283 00:18:13,885 --> 00:18:16,387 nå som Eva og Elle er borte. 284 00:18:16,471 --> 00:18:17,472 Snakket med Elle. 285 00:18:17,555 --> 00:18:19,432 -Ja? -Ja. 286 00:18:19,516 --> 00:18:20,391 Hvordan går det? 287 00:18:21,768 --> 00:18:26,356 Hun har det flott. Hun elsker LA. 288 00:18:26,439 --> 00:18:27,982 Virker som hun blomstrer der. 289 00:18:28,066 --> 00:18:28,942 Ja! 290 00:18:30,235 --> 00:18:31,069 Det er bra. 291 00:18:31,152 --> 00:18:32,570 Og på grunn av praksisen 292 00:18:32,654 --> 00:18:35,907 får hun dra på Golden Globe, som hun alltid har drømt om. 293 00:18:35,990 --> 00:18:39,786 Jeg er glad på hennes vegne. Selv om jeg ikke kan vise meg i LA. 294 00:18:39,869 --> 00:18:42,205 Hele den uønskede greia. 295 00:18:44,541 --> 00:18:49,712 Har hun nevnt noen eller noe? 296 00:18:51,256 --> 00:18:52,090 Hva mener du? 297 00:18:53,299 --> 00:18:59,889 Jeg vet ikke, noe om Seattle, eller noe? 298 00:19:02,267 --> 00:19:04,602 Se på dette. 299 00:19:06,813 --> 00:19:07,772 Hva skjer med den? 300 00:19:07,856 --> 00:19:08,815 Elle kom med 301 00:19:08,898 --> 00:19:12,277 en av sine geniale ideer på homecoming-møtet. 302 00:19:13,152 --> 00:19:16,698 Tanken var at en liten bedrift kunne sponse ballet, 303 00:19:16,781 --> 00:19:19,742 og at pengene går til støttepersonalet. Det er vinn-vinn. 304 00:19:20,743 --> 00:19:24,163 Det er… ingen dårlig idé. 305 00:19:26,624 --> 00:19:28,126 Kan vi snakke? 306 00:19:28,209 --> 00:19:30,879 Du gikk foran meg. Så ingen god start. 307 00:19:30,962 --> 00:19:33,882 Jeg har litt informasjon, høres ut som din greie. 308 00:19:33,965 --> 00:19:36,009 Gleder meg til å høre hva du tror det er. 309 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 Det er morsomt. 310 00:19:37,302 --> 00:19:38,428 Det handler om Elle. 311 00:19:40,179 --> 00:19:41,472 Det ballet hun planla? 312 00:19:41,556 --> 00:19:42,640 Det hun ba meg på? 313 00:19:44,309 --> 00:19:45,518 Ba hun deg? 314 00:19:45,602 --> 00:19:48,688 Hun har helt klart god smak. 315 00:19:48,771 --> 00:19:49,606 Ok. 316 00:19:53,151 --> 00:19:56,613 Hele greia var ikke engang om ballet. 317 00:19:56,696 --> 00:20:00,033 Det var en innsamling til støttepersonellet, som ville hjulpet 318 00:20:00,116 --> 00:20:02,243 siden de ble lurt av Anderson og Dean. 319 00:20:03,328 --> 00:20:05,038 Jeg vet ballet ble avlyst, 320 00:20:05,121 --> 00:20:06,998 men var hun ikke inne på noe? 321 00:20:07,832 --> 00:20:09,626 Uheldigvis ja, det var en god idé. 322 00:20:09,709 --> 00:20:13,838 Ikke balldelen eller sanksjonsdelen 323 00:20:13,922 --> 00:20:16,966 eller noe med Elle Woods, men innsamling? Det er bra. 324 00:20:17,050 --> 00:20:17,967 Skal vi gjøre det? 325 00:20:18,801 --> 00:20:20,136 -Vi kan ringe Elle. -Nei. 326 00:20:21,346 --> 00:20:23,890 Vi gjør ikke Elle-versjonen. 327 00:20:23,973 --> 00:20:26,017 Hva er den ene tingen alle på skolen 328 00:20:26,100 --> 00:20:27,769 -er enige om? -CarpetMart? 329 00:20:28,978 --> 00:20:31,064 Kan spørre Bob's Your Uncle om å opptre. 330 00:20:31,147 --> 00:20:33,524 Det vil være vår versjon av Live Aid, 331 00:20:34,192 --> 00:20:35,985 men for skolesekretærer, ikke sult. 332 00:20:36,069 --> 00:20:37,195 Ja, det er bra. 333 00:20:38,488 --> 00:20:41,074 Vi kan kalle det uformelt vinterball. 334 00:20:41,157 --> 00:20:42,075 Vi gjør det. 335 00:20:42,158 --> 00:20:45,161 Liz, du er god på siner, så du tar flygebladene. 336 00:20:45,244 --> 00:20:47,205 Jeg kan spre informasjonen. 337 00:20:47,288 --> 00:20:51,334 Du kan snakke pent med lokale forretninger 338 00:20:51,417 --> 00:20:53,044 og få dem til å sponse. 339 00:20:53,920 --> 00:20:55,463 Jeg kan fikse drikke. 340 00:20:56,339 --> 00:20:57,799 Ingen sjekker spritskapet. 341 00:20:58,257 --> 00:20:59,092 Flott. 342 00:20:59,175 --> 00:21:00,802 Elsker at dere irriterer Elle. 343 00:21:00,885 --> 00:21:03,304 Jeg har prøvd å si at LA-folk er bortskjemte. 344 00:21:04,263 --> 00:21:06,391 Vi har et ønske om å hjelpe andre, 345 00:21:06,474 --> 00:21:08,226 ikke irritere Elle. 346 00:21:08,309 --> 00:21:09,727 Det er det jeg sier. 347 00:21:10,895 --> 00:21:13,439 Det viktige er at vi gjør det på vår måte. 348 00:21:13,523 --> 00:21:14,482 Ikke Elles. 349 00:21:15,733 --> 00:21:16,734 Ikke Elles. 350 00:21:19,112 --> 00:21:20,446 Rainier West videregående. 351 00:21:20,530 --> 00:21:21,698 Donna? 352 00:21:21,781 --> 00:21:22,949 Elle Woods? 353 00:21:23,032 --> 00:21:26,285 Hei, ringte bare for å si unnskyld. 354 00:21:26,369 --> 00:21:29,122 Den ballongsøyle-situasjonen behandlet jeg dårlig. 355 00:21:30,331 --> 00:21:32,542 Jeg vet ikke om det er et problem. 356 00:21:32,625 --> 00:21:34,544 Snakker ingen om den? 357 00:21:34,627 --> 00:21:36,045 Ikke som jeg har hørt om. 358 00:21:37,672 --> 00:21:38,715 Vel, flott. 359 00:21:40,383 --> 00:21:44,303 Hei! Dansen din er tilbake. 360 00:21:45,138 --> 00:21:46,139 Var den avlyst? 361 00:21:46,222 --> 00:21:50,560 Ja. Liz, Dustin og Miles, og tro det eller ei, 362 00:21:50,643 --> 00:21:53,021 Kimberly fikk den tilbake på sporet. 363 00:21:53,688 --> 00:21:58,985 Det er mindre ball og mer en konsert på CarpetMart, men… 364 00:21:59,068 --> 00:22:00,945 Jeg er usikker på det kreative, 365 00:22:01,029 --> 00:22:03,531 men de samler inn penger til skolen. 366 00:22:04,282 --> 00:22:06,993 Og hør her. De kaller det uformelt vinterball. 367 00:22:09,078 --> 00:22:10,329 Det er flott. 368 00:22:10,413 --> 00:22:12,081 Du vet, disse ungdommene 369 00:22:12,165 --> 00:22:14,667 marsjerer alltid til lyden av sin egen tromme. 370 00:22:15,543 --> 00:22:18,129 Det gjør de. 371 00:22:18,212 --> 00:22:22,800 Så hvordan går det med hva-skal-jeg-kalle-det? Praksisplassen. 372 00:22:23,718 --> 00:22:26,929 Det er fantastisk faktisk. Du vet om Heather Locklear… 373 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 Beklager. Jeg må gå. 374 00:22:29,390 --> 00:22:31,142 Det er en blodgreie her, 375 00:22:31,225 --> 00:22:34,979 men jeg er glad du er lykkelig. Det er dette du ville. 376 00:22:35,063 --> 00:22:35,938 Ja. 377 00:22:47,867 --> 00:22:49,744 -Og den passer med den? -Nettopp. 378 00:22:49,827 --> 00:22:53,873 Jeg vet ryktet går foran henne, men vær klare for at Anna er utemmet. 379 00:22:53,956 --> 00:22:57,043 Hun dro Karl Lagerfeld ut av en katteadopsjon 380 00:22:57,126 --> 00:22:59,170 fordi han sendte henne feil bukse. 381 00:23:02,632 --> 00:23:03,466 Ikke verst. 382 00:23:04,759 --> 00:23:05,927 Takk. 383 00:23:06,010 --> 00:23:06,969 Jeg er imponert. 384 00:23:07,762 --> 00:23:11,099 Alt her trender, så dere er alle på rett vei. 385 00:23:11,182 --> 00:23:14,143 Dere har ganske lik smak. 386 00:23:15,186 --> 00:23:16,312 Vi valgte godt. 387 00:23:21,359 --> 00:23:23,778 Er det bra eller dårlig? 388 00:23:24,737 --> 00:23:26,114 At vi har samme smak. 389 00:23:26,197 --> 00:23:27,323 Tror det er bra. 390 00:23:28,699 --> 00:23:31,452 Vi kanaliserer vår indre og ytre Cosmo-jente. 391 00:23:32,328 --> 00:23:33,996 Dere klarte det utrolig bra. 392 00:23:34,080 --> 00:23:37,333 Jeg presenterer valgene deres til Anna under stylingøkten. 393 00:23:38,459 --> 00:23:39,293 Herregud. 394 00:23:39,377 --> 00:23:42,880 Og spesielt du, Elle, Du har et øye for dette. 395 00:23:47,552 --> 00:23:51,139 Hvordan går planleggingen av det uformelle vinterballet? 396 00:23:51,889 --> 00:23:54,767 Det er ganske komplisert, men vi fikser det. 397 00:23:55,893 --> 00:23:57,436 Elle ringte skolen. 398 00:24:00,064 --> 00:24:03,484 Ja, ganske sikker på hun ville høre hvordan ting gikk på skolen. 399 00:24:03,568 --> 00:24:07,238 Men det hørtes ut som hun savnet alle. 400 00:24:08,030 --> 00:24:09,699 Ja, akkurat. 401 00:24:12,952 --> 00:24:14,036 Kan jeg si noe? 402 00:24:14,120 --> 00:24:15,454 Det gjør du uansett. 403 00:24:17,039 --> 00:24:20,042 Hun rotet det skikkelig til, 404 00:24:20,126 --> 00:24:22,378 og jeg er ikke fan av noen som sårer deg. 405 00:24:22,461 --> 00:24:24,839 Men tror du det er en sjanse for 406 00:24:24,922 --> 00:24:28,676 at reaksjonen din på dette ikke bare handler om Elle? 407 00:24:30,219 --> 00:24:32,013 Hva annet kunne det være? 408 00:24:32,096 --> 00:24:33,764 Du var redd for å bli forlatt 409 00:24:33,848 --> 00:24:35,391 siden du var liten. 410 00:24:35,474 --> 00:24:37,768 Normalt, siden det med faren din. 411 00:24:38,811 --> 00:24:41,355 Tror du greia med Elle hadde noe med det? 412 00:24:42,982 --> 00:24:44,233 Jeg bare sier det. 413 00:24:45,151 --> 00:24:49,947 Kanskje én dag kan du gi henne en sjanse. 414 00:24:50,031 --> 00:24:55,620 Hun reddet meg fra fengsel i tre til ti år. 415 00:24:59,373 --> 00:25:03,002 Janet, kan du plassere stativet der? Ikke det stativet, det der. 416 00:25:03,085 --> 00:25:07,590 Hvor er Tab-en hennes? Hun må ha den romtempererte Tab-en. 417 00:25:07,673 --> 00:25:08,758 Jeg har den. 418 00:25:10,092 --> 00:25:11,219 Takk. 419 00:25:13,888 --> 00:25:16,515 Vi har den første looken på mannekengen der, 420 00:25:16,599 --> 00:25:19,060 og så det tilbehøret vi snakket om. 421 00:25:19,143 --> 00:25:23,522 Praksiselevene og jeg fant noen øreringer som føles perfekt. 422 00:25:23,606 --> 00:25:25,816 Kan jeg si det er… 423 00:25:29,153 --> 00:25:30,363 De er vakre, ikke sant? 424 00:25:30,446 --> 00:25:32,698 Det som er mer imponerende enn elevenes smak 425 00:25:32,782 --> 00:25:34,909 er kanskje mitt øye for talent. 426 00:25:37,745 --> 00:25:41,457 Det var en spøk. Hvis du ikke vil det skal være det. 427 00:25:43,376 --> 00:25:44,210 Det er fint. 428 00:25:50,049 --> 00:25:51,050 Vent. 429 00:25:53,970 --> 00:25:58,474 Jeg vil bare si at looken er veldig Vogue i 1994. 430 00:26:02,353 --> 00:26:07,358 Dette er Elle. Eleven med mest meninger, 431 00:26:07,441 --> 00:26:10,611 som sikkert mener at Vogue 1994 er flott. 432 00:26:11,570 --> 00:26:14,991 Det er det, men også trygt. 433 00:26:16,951 --> 00:26:17,868 Kan jeg bare? 434 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 Ok. 435 00:26:32,049 --> 00:26:33,426 En Cosmo-jente er fryktløs. 436 00:26:35,678 --> 00:26:40,891 Og jeg beklager, men alle i rommet er fulle av frykt. 437 00:27:04,332 --> 00:27:07,001 Og vi kan fortsette disse nålene til midt på låret 438 00:27:07,084 --> 00:27:08,627 og ha gjennomsiktig fôr under. 439 00:27:15,259 --> 00:27:18,346 For meg er fryktløs å finne noe nytt. 440 00:27:28,731 --> 00:27:29,732 Godt instinkt. 441 00:27:34,945 --> 00:27:37,865 Ok, men Pavement er så mye bedre enn The Smashing Pumpkins, 442 00:27:37,948 --> 00:27:38,949 det er helt vilt. 443 00:27:39,033 --> 00:27:40,993 Der tar du feil. 444 00:27:41,077 --> 00:27:42,119 Virkelig? 445 00:27:43,829 --> 00:27:44,789 Ikke det. 446 00:27:47,166 --> 00:27:48,876 Vil du ha den nye PJ Harvey? 447 00:27:49,377 --> 00:27:50,211 Åpenbart. 448 00:27:51,087 --> 00:27:54,507 Bør være i alternativ rock, underseksjon punk blues, 449 00:27:54,590 --> 00:27:56,175 underseksjon kvinnelig punk. 450 00:27:57,593 --> 00:27:58,719 Og akkurat her. 451 00:28:03,349 --> 00:28:04,683 Hvor sint er du på Elle? 452 00:28:07,144 --> 00:28:10,272 Ganske, men jobber med det. 453 00:28:11,524 --> 00:28:12,817 Det er sjenerøst av deg. 454 00:28:13,442 --> 00:28:15,861 Mamma påpekte at 455 00:28:15,945 --> 00:28:20,157 reaksjonen min på Elle kan være påvirket av 456 00:28:20,241 --> 00:28:23,077 en frykt for å bli forlatt med pappa, 457 00:28:24,578 --> 00:28:27,581 og folk som klinte med meg på sommerleir 458 00:28:27,665 --> 00:28:31,627 og sørget for at ingen fant det ut. Vil du ha pose? 459 00:28:33,754 --> 00:28:34,588 Ikke ingen. 460 00:28:37,216 --> 00:28:38,050 Shannon vet. 461 00:28:42,263 --> 00:28:43,639 Jeg visste ikke det. 462 00:28:45,516 --> 00:28:46,600 Ja. 463 00:28:49,645 --> 00:28:53,232 Jeg kom fordi jeg har dårlige nyheter. 464 00:28:53,315 --> 00:28:55,776 Eller gode nyheter forkledd som dårlige. 465 00:28:55,860 --> 00:28:58,821 Bob's Your Uncle er oppløst, og de kan ikke spille. 466 00:28:59,947 --> 00:29:01,115 Så vi har problemer. 467 00:29:01,198 --> 00:29:03,159 Ja, det er gode nyheter. 468 00:29:03,242 --> 00:29:04,743 Kan jeg snakke ferdig? 469 00:29:06,245 --> 00:29:09,915 Jeg tenkte kanskje du ville opptre istedenfor. 470 00:29:13,169 --> 00:29:14,211 I hvilken verden? 471 00:29:14,295 --> 00:29:15,629 Denne. 472 00:29:15,713 --> 00:29:19,508 Den eneste som har sett meg opptre, er mamma, 473 00:29:19,592 --> 00:29:22,553 og det er fordi hun kom tidlig hjem en gang jeg sang. 474 00:29:24,805 --> 00:29:26,098 Men musikken din er bra. 475 00:29:27,516 --> 00:29:29,310 Du har ikke hørt den. 476 00:29:29,393 --> 00:29:32,354 Og bare tre har kjøpt kassetten så… 477 00:29:39,111 --> 00:29:44,158 -Sykt. Ja. Kult. -Ja. Det er… 478 00:29:47,077 --> 00:29:48,412 Bare tenk på det. 479 00:29:55,961 --> 00:29:57,880 Hvordan føles det å være tilbake? 480 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 Vanessa, er det et sterkere ord 481 00:30:01,300 --> 00:30:02,968 -enn "ekstase"? -"Godt instinkt"? 482 00:30:03,052 --> 00:30:04,053 Jeg vet det. 483 00:30:04,887 --> 00:30:07,723 Var fem sekunder jeg trodde jeg hadde blitt utestengt 484 00:30:07,806 --> 00:30:11,227 fra moteverden, og kanskje fra verden på livstid. 485 00:30:11,310 --> 00:30:13,854 Men det var som alt inni meg 486 00:30:13,938 --> 00:30:16,899 sa til meg at jeg skulle følge magefølelsen og være meg. 487 00:30:16,982 --> 00:30:18,567 Det var dypt, Elle. 488 00:30:18,651 --> 00:30:20,819 Jeg tenkte på en ting Liz fortalte meg 489 00:30:20,903 --> 00:30:22,071 på en bassengfest 490 00:30:22,154 --> 00:30:23,739 som ikke var det, i bikini… 491 00:30:23,822 --> 00:30:25,157 Som drev deg fra Seattle? 492 00:30:26,575 --> 00:30:30,871 Ja, på en måte. Det er mer nyansert. 493 00:30:36,502 --> 00:30:38,045 Er det Heather Locklear? 494 00:30:38,128 --> 00:30:39,463 Hei, Heather. 495 00:30:39,547 --> 00:30:41,882 Herregud, jeg er avhengig av Melrose Place. 496 00:30:41,966 --> 00:30:43,300 Elle, vi må hilse. 497 00:30:43,384 --> 00:30:45,844 -Viktigere, kjekke Josh klokka 12. -Nå 11:45. 498 00:30:45,928 --> 00:30:46,887 -Nå 12.15. -Nei. 499 00:30:46,971 --> 00:30:48,097 -Spre dere. -Ja. 500 00:30:50,224 --> 00:30:51,058 Hei. 501 00:30:52,560 --> 00:30:54,770 Kan vi snakke et sted? 502 00:30:55,896 --> 00:30:58,857 Absolutt. Jeg husket nettopp at jeg må tisse. 503 00:31:14,582 --> 00:31:15,583 Unnskyld meg. 504 00:31:24,550 --> 00:31:25,634 Du kan sitte. 505 00:31:28,220 --> 00:31:29,388 Hvordan… 506 00:31:29,471 --> 00:31:32,891 Ikke tiltrekk deg oppmerksomhet. Jeg gjemmer meg. 507 00:31:41,734 --> 00:31:44,612 Hvem gjemmer du deg fra? 508 00:31:45,029 --> 00:31:45,863 Alle sammen. 509 00:31:48,115 --> 00:31:49,325 Jeg gjemmer meg også. 510 00:31:50,242 --> 00:31:51,201 Ikke fra alle. 511 00:31:52,161 --> 00:31:53,162 Bare en gutt. 512 00:31:53,245 --> 00:31:56,165 Hva er galt med ham? For kort? For dum? 513 00:31:58,417 --> 00:31:59,585 For forventet. 514 00:32:01,837 --> 00:32:03,297 Du imponerte meg. 515 00:32:04,798 --> 00:32:07,009 Jøss. Det betyr, vel, alt. 516 00:32:07,092 --> 00:32:09,720 Du må ikke gjøre det. Alle gjør det. 517 00:32:09,803 --> 00:32:11,847 Jo. Meningen din betyr mye for meg. 518 00:32:11,930 --> 00:32:16,101 Du skal assistere meg på Golden Globe i morgen. 519 00:32:22,232 --> 00:32:24,902 Det følges vanligvis av et høyt skrik. 520 00:32:24,985 --> 00:32:27,029 Tro meg, jeg skriker innvendig. 521 00:32:29,448 --> 00:32:33,118 Jeg har sett dette for meg mange ganger. 522 00:32:34,119 --> 00:32:36,747 Nå skjer det, og… 523 00:32:39,416 --> 00:32:40,668 Det føles… 524 00:32:43,754 --> 00:32:44,588 Forventet? 525 00:32:50,386 --> 00:32:51,220 Ja. 526 00:32:52,012 --> 00:32:54,890 Det er en lang historie. Jeg brukte forrige semester 527 00:32:54,973 --> 00:32:57,601 et sted utenfor komfortsonen. 528 00:32:59,561 --> 00:33:02,106 Det var første gang jeg følte meg… 529 00:33:03,982 --> 00:33:04,817 …utfordret. 530 00:33:06,068 --> 00:33:09,196 Og nå er jeg her, gjør det jeg elsker, og det er 531 00:33:10,072 --> 00:33:12,825 ikke utfordrende. 532 00:33:14,827 --> 00:33:16,870 En venn av meg jobbet hos Perry Ellis, 533 00:33:16,954 --> 00:33:22,334 og han følte folk i motehuset hans gjorde ting litt trygt. 534 00:33:22,418 --> 00:33:26,213 Så én dag bestemte han seg for å være fryktløs. 535 00:33:26,296 --> 00:33:27,631 Han gikk mot strømmen 536 00:33:27,715 --> 00:33:30,843 og lagde en kolleksjon med flanell og Doc Martens. 537 00:33:30,926 --> 00:33:36,348 Kritikerne korsfestet ham. Hvilken idiot setter en beanie på Kate Moss? 538 00:33:36,432 --> 00:33:41,186 Han mislyktes, og sjefene sparket ham umiddelbart. 539 00:33:44,732 --> 00:33:47,109 Den mest imponerende motevisningen jeg har sett. 540 00:33:50,946 --> 00:33:53,073 Friksjon kan bety at du er på rett sted. 541 00:33:56,452 --> 00:33:57,953 Jeg må ta en runde. 542 00:34:02,583 --> 00:34:06,044 Før du går, hvem var designervennen din? 543 00:34:06,128 --> 00:34:07,421 Marc Jacobs. 544 00:34:11,132 --> 00:34:12,676 Jeg skal se etter navnet hans. 545 00:34:14,136 --> 00:34:15,512 Og jeg ditt. 546 00:34:22,436 --> 00:34:24,813 Tuller du? Studioet saksøkte meg. 547 00:34:24,897 --> 00:34:27,024 Jeg gikk konkurs på grunn av dette. 548 00:34:27,107 --> 00:34:28,817 Jeg vet ikke hva du snakker om. 549 00:34:28,900 --> 00:34:30,402 Gud… Jeg beklager… 550 00:34:30,485 --> 00:34:33,447 Hva skjer? Blir ikke fingermaten sendt rundt nok? 551 00:34:33,530 --> 00:34:36,742 Jeg vet ikke. Servitøren kjente igjen moren din og ble vill. 552 00:34:36,824 --> 00:34:38,243 Din mann ødela min karriere. 553 00:34:38,327 --> 00:34:39,495 Herregud. 554 00:34:40,788 --> 00:34:42,790 Det er pappas mislykkede nesejobb. 555 00:34:42,873 --> 00:34:45,667 Må ha tre jobber for å betale for rekonstruktiv kirurgi. 556 00:34:45,751 --> 00:34:48,253 Han gjorde deg ikke konkurs. 557 00:34:48,337 --> 00:34:51,130 Pengeproblemene dine var i Page Six 558 00:34:51,215 --> 00:34:53,801 lenge før du gikk inn på Wyatts kontor. 559 00:34:53,884 --> 00:34:58,096 Jeg tok noen dårlige finansielle beslutninger, ok? 560 00:34:58,180 --> 00:34:59,306 Dette er ikke pengene. 561 00:34:59,389 --> 00:35:03,060 De tok forsiden min fra Soap Opera Digest, ok? 562 00:35:03,143 --> 00:35:05,562 De ga det til Kelly Ripa! 563 00:35:05,646 --> 00:35:08,649 Du og jeg bør ha en privat samtale et sted. 564 00:35:09,316 --> 00:35:11,944 Privat! Beklager, er jeg så høylytt 565 00:35:12,027 --> 00:35:14,530 at jeg gjør deg flau? Lurer på hvordan det er. 566 00:35:14,613 --> 00:35:17,407 -Jeg vet han gjorde en feil. -En feil? 567 00:35:17,491 --> 00:35:19,409 Dette er mer enn en feil! 568 00:35:19,493 --> 00:35:21,495 -Han ødela livet mitt! -Dette er ille. 569 00:35:22,704 --> 00:35:25,165 -Kom igjen. -Jeg skal ikke lage en scene, 570 00:35:25,249 --> 00:35:28,627 jeg vil bare snakke med henne. Det går bra! 571 00:35:28,710 --> 00:35:30,838 Du er et monster! 572 00:35:32,047 --> 00:35:33,298 Jeg vet ikke, hun er… 573 00:35:33,382 --> 00:35:38,971 Jeg tror hennes sinneproblemer antagelig kostet henne karrieren. 574 00:35:39,054 --> 00:35:43,559 Det er trist. Og ikke Wyatts lille feil, Jordan. 575 00:35:44,893 --> 00:35:48,814 Men man kan si at Wyatt hjalp karrieren hennes, 576 00:35:48,897 --> 00:35:52,067 fordi jeg vet ikke om hun burde gjort en såpeopera-forside. 577 00:35:52,150 --> 00:35:57,114 Nesen kan ha åpnet karrieren. Hun kan lukte suksessen! 578 00:35:57,197 --> 00:36:00,576 Hei, ok, går det bra? 579 00:36:00,659 --> 00:36:05,414 Pappas PR-person kan fikse dette. Bare si fra. 580 00:36:05,497 --> 00:36:06,790 Sier fra. 581 00:36:06,874 --> 00:36:09,751 Ok. Kanskje jeg kan snakke med mamma alene litt. 582 00:36:09,835 --> 00:36:10,669 Selvfølgelig. 583 00:36:13,755 --> 00:36:17,050 Hei, hva skal du gjøre? 584 00:36:17,885 --> 00:36:21,680 Jeg vet ikke. Jeg tror jeg skal sende henne blomster i morgen 585 00:36:21,763 --> 00:36:23,891 -og håpe alt er i orden. -Ok. 586 00:36:23,974 --> 00:36:29,938 Jeg føler vi løper fra problemene våre heller enn å ta tak i dem. 587 00:36:30,022 --> 00:36:34,735 Du og pappa. Jeg og… alle i Seattle. 588 00:36:34,818 --> 00:36:35,986 Ok. 589 00:36:38,030 --> 00:36:43,076 Hva om vi drar tilbake? LA er en lett løsning på et problem. 590 00:36:43,160 --> 00:36:44,036 Vennen… 591 00:36:44,119 --> 00:36:48,206 Og jeg innser at jeg savner å gjøre ting på den vanskelige måten. 592 00:36:50,083 --> 00:36:54,922 Seattle har friksjon, og jeg tror jeg trenger det. 593 00:36:56,465 --> 00:37:01,762 Mote vil alltid være der for meg, men jeg har fortsatt mye å lære. 594 00:37:05,933 --> 00:37:08,101 -Vet du fikk livet tilbake… -Vi gjør det. 595 00:37:09,186 --> 00:37:10,020 Virkelig? 596 00:37:10,103 --> 00:37:14,149 Ja. Det er en god idé. Kom igjen. 597 00:37:14,232 --> 00:37:19,237 Og jeg har noe… friksjon jeg må møte også. 598 00:37:21,907 --> 00:37:24,159 Kanskje i morgen? 599 00:37:24,534 --> 00:37:25,369 -Ok. -Ja? 600 00:37:25,452 --> 00:37:26,745 Hva med Golden Globe? 601 00:37:26,828 --> 00:37:29,539 Det er noe kalt uformell i Seattle 602 00:37:29,623 --> 00:37:30,666 jeg vil være på. 603 00:37:31,750 --> 00:37:32,584 Greit. 604 00:37:34,503 --> 00:37:37,381 Det er bare én ting til jeg må gjøre. 605 00:37:55,065 --> 00:37:56,149 Hvem ser vi på? 606 00:37:57,651 --> 00:38:01,196 Jeg tenkte agentene ville ha god sladder, men 607 00:38:01,279 --> 00:38:03,782 bare en kjedelig historie om Mr. Holland's Opus. 608 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 Hvordan går det? 609 00:38:09,204 --> 00:38:10,122 Det vil gå bra. 610 00:38:14,084 --> 00:38:15,669 Og gjemmer du deg fra Josh? 611 00:38:17,754 --> 00:38:18,922 Ikke aktivt. 612 00:38:22,676 --> 00:38:24,845 Jeg vil snakke med deg om noe. 613 00:38:26,304 --> 00:38:27,889 Du drar tilbake til Seattle. 614 00:38:30,183 --> 00:38:32,352 -Hvordan visste du det? -Jeg kjenner deg. 615 00:38:33,395 --> 00:38:34,813 Hjertet ditt er der. 616 00:38:34,896 --> 00:38:38,400 Men jeg vil ikke gjøre samme tabbe som sist. 617 00:38:38,483 --> 00:38:41,653 Vennskapet vårt betyr så mye for meg, 618 00:38:41,737 --> 00:38:44,114 og jeg vil være bedre på å holde kontakten. 619 00:38:44,865 --> 00:38:49,327 Det å være venner med noen som deg 620 00:38:49,411 --> 00:38:51,163 er å vite når du lar dem skinne. 621 00:39:04,634 --> 00:39:07,721 Noen har blitt bedre på å ikke bjeffe på hele flyturen. 622 00:39:07,804 --> 00:39:10,098 Vår lille globetrotter. 623 00:39:17,439 --> 00:39:21,735 Jeg møter pappa ute. Ta den tiden du trenger. 624 00:39:31,161 --> 00:39:32,079 Hei. 625 00:39:39,461 --> 00:39:42,464 Jeg vet ikke om du vil snakke med meg igjen, 626 00:39:42,547 --> 00:39:46,426 men det eneste rarere enn å snakke med deg 627 00:39:46,510 --> 00:39:49,262 er å ikke snakke med deg. 628 00:39:50,222 --> 00:39:51,264 Er du… 629 00:39:51,890 --> 00:39:52,724 Kommer. 630 00:39:53,183 --> 00:39:54,017 Deg? 631 00:39:54,518 --> 00:39:57,062 Drar. Tilbake til pappa. 632 00:39:58,105 --> 00:40:00,315 Jeg var bare her for å gjøre noe og… 633 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 Hvis jeg er ærlig… 634 00:40:04,277 --> 00:40:05,570 For å ødelegge for meg? 635 00:40:05,654 --> 00:40:06,655 Litt. 636 00:40:08,365 --> 00:40:09,741 Ja, jeg fortjente det. 637 00:40:10,283 --> 00:40:13,411 Beklager at jeg fortalte om kysset til hele skolen. 638 00:40:14,788 --> 00:40:17,958 Jeg tror jeg var sint på dere fordi 639 00:40:18,041 --> 00:40:20,877 jeg var sint på meg selv fordi jeg slo opp med ham. 640 00:40:22,838 --> 00:40:25,423 Og på universet for at de tok moren min. 641 00:40:27,759 --> 00:40:28,718 Jeg er lei for det. 642 00:40:29,344 --> 00:40:30,387 For alt. 643 00:40:31,805 --> 00:40:34,266 Jeg vil ikke være sint på deg for alltid. 644 00:40:35,392 --> 00:40:36,393 Eller ham. 645 00:40:38,270 --> 00:40:41,773 Dere må leve deres liv, og jeg må leve mitt. 646 00:40:45,443 --> 00:40:48,029 Siste boarding til Denver, flight 712. 647 00:40:48,113 --> 00:40:49,281 Gå til gaten… 648 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 Er det bare jeg som hindrer dere i å bli sammen? 649 00:40:56,288 --> 00:40:57,164 Antagelig. 650 00:41:00,083 --> 00:41:01,960 Vel, det går greit. 651 00:41:05,505 --> 00:41:06,506 Ha det. 652 00:41:13,096 --> 00:41:13,930 Ha det. 653 00:41:20,395 --> 00:41:22,772 Glad for å være tilbake? 654 00:41:35,118 --> 00:41:37,412 Jeg sa: Er du glad for å være tilbake? 655 00:41:41,458 --> 00:41:42,292 Nei. 656 00:41:45,086 --> 00:41:47,839 Beklager, jeg ville ikke snakke om dette, 657 00:41:47,923 --> 00:41:49,549 men om du spør meg… 658 00:41:51,927 --> 00:41:52,928 Nei. 659 00:41:54,679 --> 00:41:58,683 Jeg vet du og Seattle ikke fikk en god start, 660 00:41:58,767 --> 00:42:00,101 men jeg tror det er fordi… 661 00:42:00,185 --> 00:42:01,686 Det er ikke problemet. 662 00:42:03,605 --> 00:42:04,439 Ok. 663 00:42:04,522 --> 00:42:07,651 Det har vært lettere å skylde på Seattle, 664 00:42:07,734 --> 00:42:11,196 fordi det er enklere enn 665 00:42:11,279 --> 00:42:14,532 å grave i det som faktisk gjør meg ulykkelig. 666 00:42:16,284 --> 00:42:17,118 Som er? 667 00:42:21,706 --> 00:42:25,585 Jeg lot karrieren din diktere livet mitt. 668 00:42:26,586 --> 00:42:28,505 Og du har gjort en tabbe 669 00:42:29,381 --> 00:42:35,512 som snudde livene våre opp ned, og jeg lot deg gjøre det. 670 00:42:35,595 --> 00:42:37,055 Gjorde du ikke akkurat det? 671 00:42:37,138 --> 00:42:40,475 Initierte du ikke akkurat hele den greia med Elle og Cosmo? 672 00:42:40,558 --> 00:42:42,852 Og du spurte ikke meg hva jeg mente. 673 00:42:42,936 --> 00:42:44,521 Jo, faktisk. 674 00:42:44,604 --> 00:42:48,608 Fordi Woods-familie-policyen er å unngå problemene for enhver pris. 675 00:42:48,692 --> 00:42:51,069 Og jeg sendte inn Elles Cosmo-søknad fordi 676 00:42:51,152 --> 00:42:53,321 jeg ikke ville innrømme at jeg er ulykkelig. 677 00:42:53,405 --> 00:42:59,244 Jeg løp fra deg og problemene våre, og jeg må bare takle dem. 678 00:43:00,287 --> 00:43:01,329 Direkte. 679 00:43:02,747 --> 00:43:04,040 Hvordan ser det ut? 680 00:43:10,839 --> 00:43:11,881 Hei, pappa! 681 00:43:15,552 --> 00:43:18,888 Hei, jeg vet jeg var kul og spilte tapper 682 00:43:18,972 --> 00:43:21,641 da vi snakket på telefonen, men jeg har savnet deg. 683 00:43:22,058 --> 00:43:24,561 Du gråt nesten hver gang vi snakket sammen. 684 00:43:25,687 --> 00:43:27,939 Og jeg er så glad for å se deg også. 685 00:43:28,023 --> 00:43:30,984 Men det er et uformelt vinterball jeg må på, så… 686 00:43:31,067 --> 00:43:31,901 Mottatt. 687 00:43:35,697 --> 00:43:39,242 Chad og Charlie sa at vennen din, Liz, opptrer i kveld. 688 00:43:39,701 --> 00:43:40,827 -Hun hva? -Ja. 689 00:43:40,910 --> 00:43:42,412 Hvorfor sa du ingenting? 690 00:43:42,495 --> 00:43:45,081 For 24 timer siden bodde du i LA. 691 00:43:46,291 --> 00:43:48,376 Jeg kan ikke gå glipp av Liz' debut 692 00:43:51,338 --> 00:43:53,506 som den neste berømte kvinnelige sangeren. 693 00:43:53,590 --> 00:43:54,466 Carole King. 694 00:43:54,549 --> 00:43:57,052 -Klampen i bånn. -Kom igjen, vennen. 695 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 Beklager. 696 00:44:03,725 --> 00:44:04,809 Sjekk, én, to. 697 00:44:07,854 --> 00:44:08,688 Hei. 698 00:44:09,356 --> 00:44:10,190 Kan jeg hjelpe? 699 00:44:10,774 --> 00:44:11,608 Jeg fikser det. 700 00:44:12,275 --> 00:44:14,736 Ok, jeg gjør det allikevel. 701 00:44:16,154 --> 00:44:17,489 Hvordan ser det ut? 702 00:44:17,572 --> 00:44:20,033 Det er så mye folk. Det er sprøtt. 703 00:44:26,748 --> 00:44:27,582 Går det bra? 704 00:44:29,376 --> 00:44:30,251 Ja da. 705 00:44:33,254 --> 00:44:34,464 Det går bra. 706 00:44:35,048 --> 00:44:36,049 Det er meg. 707 00:44:38,760 --> 00:44:40,261 Ja, jeg er litt nervøs. 708 00:44:52,107 --> 00:44:53,733 Nå blir jeg enda mer nervøs. 709 00:44:53,817 --> 00:44:55,402 Det skulle ha motsatt effekt. 710 00:44:55,485 --> 00:44:57,237 -Hvorfor skulle det? -Vet ikke. 711 00:45:02,534 --> 00:45:03,743 Sjekk, én, to. 712 00:45:04,869 --> 00:45:05,870 Sjekk, sjekk. 713 00:45:06,621 --> 00:45:07,455 Ok. 714 00:45:09,249 --> 00:45:10,250 Vi gjør det igjen. 715 00:45:19,259 --> 00:45:22,345 Liz Miller til scenen. 716 00:45:22,429 --> 00:45:23,430 Hold kjeft. 717 00:45:31,312 --> 00:45:33,940 Hva er dette? Det er ikke rushtid. 718 00:45:34,023 --> 00:45:37,444 Det er en Nirvana-hyllest på Mercer Arena. 719 00:45:38,319 --> 00:45:39,154 Vent. 720 00:45:39,237 --> 00:45:40,738 Det er et coverband. 721 00:45:40,822 --> 00:45:42,615 Det er ikke engang originalen. 722 00:45:42,699 --> 00:45:45,160 Jeg tok ikke en livsendrende avgjørelse 723 00:45:45,243 --> 00:45:48,288 for å ødelegge den fysiske personifiseringen av den. 724 00:45:48,705 --> 00:45:51,875 Jeg respekterer det, men jeg kan ikke flytte biler. 725 00:45:54,669 --> 00:45:56,171 VELKOMMEN UFORMELT VINTERBALL 726 00:46:07,891 --> 00:46:08,766 Hei… 727 00:46:10,268 --> 00:46:14,939 Jeg heter… Jeg vet ikke hva jeg gjør, dere vet 728 00:46:15,690 --> 00:46:16,524 hvem jeg er. 729 00:46:17,692 --> 00:46:18,693 Kom igjen, Liz. 730 00:46:20,904 --> 00:46:21,738 Ja! 731 00:46:29,662 --> 00:46:33,208 Vil du være vennen min? 732 00:46:33,291 --> 00:46:36,419 Hvis du vil, kan vi dra overalt 733 00:46:36,503 --> 00:46:40,048 Du og jeg, vi later ikke som Vi er så ekte… 734 00:46:40,131 --> 00:46:41,299 Jeg løper. 735 00:46:46,554 --> 00:46:47,388 Vent! 736 00:46:49,224 --> 00:46:51,643 Jeg vet hva du vil si, du vil snakke meg fra det, 737 00:46:51,726 --> 00:46:54,354 men jeg er trygg. Dere må bare stole på meg, ok? 738 00:46:54,437 --> 00:46:55,355 Du glemte noe. 739 00:47:05,865 --> 00:47:06,699 Takk. 740 00:47:08,409 --> 00:47:09,410 -Løp. -Greit. 741 00:47:10,078 --> 00:47:11,329 -Ha det! -Lykke til! 742 00:47:14,707 --> 00:47:15,708 Kom igjen! 743 00:47:22,298 --> 00:47:25,009 Jeg skjønner poenget 744 00:47:25,552 --> 00:47:28,096 Jeg er kanskje gal 745 00:47:28,179 --> 00:47:29,138 Rekker hun det? 746 00:47:30,098 --> 00:47:32,976 Det gjør hun. I hæler. 747 00:47:34,936 --> 00:47:38,231 Ikke hat meg 748 00:47:38,314 --> 00:47:40,733 GULLSELGER 749 00:47:40,817 --> 00:47:41,651 KOM IGJEN, ELLE 750 00:47:41,734 --> 00:47:47,156 Du fikk meg til Å finne ut av det 751 00:47:47,240 --> 00:47:48,700 Du klarer det! 752 00:47:48,783 --> 00:47:52,328 Ikke hat meg 753 00:47:52,412 --> 00:47:55,498 Bare kanskje 754 00:47:55,582 --> 00:48:00,128 Du fikk meg til Å finne ut av det 755 00:48:00,211 --> 00:48:01,838 Kan du finne ut av det 756 00:48:01,921 --> 00:48:05,592 Ikke hat meg 757 00:48:05,675 --> 00:48:09,012 Bare kanskje 758 00:48:09,095 --> 00:48:13,725 Du fikk meg til Å finne ut av det 759 00:48:13,808 --> 00:48:15,393 Kan du finne ut av det 760 00:48:16,019 --> 00:48:18,605 VELKOMMEN TIL UFORMELT VINTERBALL MED LIZ 761 00:48:18,688 --> 00:48:21,149 FOR Å ERSTATTE STJÅLNE PENGER AV FIENDER 762 00:48:24,277 --> 00:48:25,528 De klarte det selv. 763 00:48:32,744 --> 00:48:34,037 Snøfnugg. 764 00:48:36,331 --> 00:48:37,624 SPONS ET SNØFNUGG 765 00:48:37,707 --> 00:48:39,000 KJØP ET SIN! STØTT ANSATTE 766 00:48:48,635 --> 00:48:50,011 Gikk jeg glipp av det? 767 00:49:01,689 --> 00:49:03,650 Igjen, Liz! 768 00:49:06,694 --> 00:49:10,782 Unnskyld meg, beklager. 769 00:49:13,701 --> 00:49:18,456 På et språk vi alle forstår, her er en Nirvana-sang. 770 00:49:19,374 --> 00:49:20,208 Jeg kan den. 771 00:49:20,750 --> 00:49:23,336 Teknisk sett er det cover av en coverlåt, 772 00:49:23,419 --> 00:49:27,757 fordi teknisk sett covret Nirvana denne selv, så… ja. 773 00:49:32,178 --> 00:49:33,179 Kom igjen, Liz. 774 00:49:57,954 --> 00:50:01,040 Tror du meg om jeg sier 775 00:50:01,124 --> 00:50:04,752 At du er mitt hjertes dronning? 776 00:50:04,836 --> 00:50:08,548 Ikke svik meg når jeg sårer deg 777 00:50:08,631 --> 00:50:11,384 Det er ikke slik det virker 778 00:50:12,176 --> 00:50:16,013 Føler du kjærligheten min? 779 00:50:16,097 --> 00:50:19,225 Føler du kjærligheten min? 780 00:50:19,308 --> 00:50:22,645 Føler du kjærligheten min? 781 00:50:22,729 --> 00:50:27,108 Føler du kjærligheten min? 782 00:50:36,159 --> 00:50:37,618 Hun er virkelig flink. 783 00:50:39,620 --> 00:50:41,664 Trodde du var på en prisutdeling. 784 00:50:43,124 --> 00:50:44,876 Dette føltes viktigere. 785 00:50:54,677 --> 00:50:56,095 Du hater meg virkelig, hva? 786 00:51:03,102 --> 00:51:04,896 Hva skjedde med å aldri gi opp? 787 00:51:07,315 --> 00:51:09,525 -Jeg ga ikke opp! -Akkurat. 788 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 Teknisk sett gjorde jeg det, men jeg sa unnskyld. 789 00:51:15,907 --> 00:51:18,159 Jeg ringte, sendte e-post. Ingen ville høre. 790 00:51:18,242 --> 00:51:19,410 Fordi vi var såret! 791 00:51:20,870 --> 00:51:21,704 Jeg var såret! 792 00:51:23,206 --> 00:51:24,582 Og du bare dro. 793 00:51:26,834 --> 00:51:28,294 Hvorfor ba du meg på ballet? 794 00:51:30,046 --> 00:51:32,423 -Hva? -Hvorfor ba du meg på ballet? 795 00:51:35,760 --> 00:51:37,136 Hvorfor sa du ja? 796 00:51:41,599 --> 00:51:43,810 Må jeg si dette høyt? 797 00:51:43,893 --> 00:51:47,647 Kjærligheten 798 00:51:47,730 --> 00:51:50,107 Kjærligheten 799 00:53:02,847 --> 00:53:04,849 Tekst: Trine Maren Aamodt Kurud 800 00:53:04,932 --> 00:53:06,934 Kreativ leder Gry Impelluso