1 00:00:00,084 --> 00:00:00,960 Ik kuste Elle. 2 00:00:01,043 --> 00:00:03,713 Ik wil niet bij je in de buurt zijn. 3 00:00:03,796 --> 00:00:06,382 Met Elle ben ik ook klaar. 4 00:00:06,465 --> 00:00:08,259 Ik wil Shannon niet verliezen. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,719 Wat voorafging in Elle… 6 00:00:10,136 --> 00:00:12,054 Het gaat om mam. 7 00:00:12,138 --> 00:00:15,266 Er zijn duizenden dollars van school gestolen. 8 00:00:15,349 --> 00:00:16,392 Het lag in de auto. 9 00:00:16,475 --> 00:00:18,894 Je hoeft je niet te verdedigen als wij dat doen. 10 00:00:21,480 --> 00:00:23,941 Dit komt uit Andersons kantoor. 11 00:00:24,525 --> 00:00:25,526 VERZEKERING 12 00:00:25,609 --> 00:00:27,903 Stel dat de bonnen nep zijn? 13 00:00:27,987 --> 00:00:30,322 Directeur Anderson stal geld… 14 00:00:30,406 --> 00:00:33,617 …omdat hij werd gechanteerd met zijn geheim. 15 00:00:33,701 --> 00:00:35,077 Maar door wie? 16 00:00:35,661 --> 00:00:38,205 Burgemeesterskandidaat Dean Wilson… 17 00:00:38,289 --> 00:00:41,333 …u koos de verkeerde leerlingen als tegenstanders. 18 00:00:43,878 --> 00:00:46,505 E-L-L-E, zo spellen we… 19 00:00:49,008 --> 00:00:50,926 Is ze terug? -Shannon. 20 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 WINNAAR VAN STAGE 21 00:00:52,011 --> 00:00:53,637 Onze lieve, onschuldige Elle… 22 00:00:53,721 --> 00:00:58,100 …is blijkbaar niets meer dan een achterbakse, blonde trut. 23 00:01:04,105 --> 00:01:07,943 Iedereen wil vast meer horen van de geweldige Elle Woods. 24 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Wat jullie nu gaan lezen… 25 00:01:12,072 --> 00:01:15,534 …is van een poos terug. Ik wist niet dat ze het zouden publiceren. 26 00:01:15,618 --> 00:01:17,745 Deze logistiek is fascinerend… 27 00:01:17,828 --> 00:01:19,622 …maar wat heeft ze geschreven? 28 00:01:19,705 --> 00:01:22,541 Wij waren een tegenslag die ze moest overwinnen. 29 00:01:23,167 --> 00:01:25,669 Wij hebben niet zoveel privileges als zij. 30 00:01:25,753 --> 00:01:29,048 We zijn zo gefocust op rechtvaardigheid… 31 00:01:29,131 --> 00:01:32,009 …dat we niets om ons uiterlijk geven. 32 00:01:32,634 --> 00:01:35,888 Ze zorgt dat iedereen weet dat het niet onze schuld is… 33 00:01:35,971 --> 00:01:38,848 …dat wij de dingen niet hebben die zij wel heeft. 34 00:01:38,933 --> 00:01:43,395 'Ik heb geleerd om iedereen liefdevol en vriendelijk te behandelen… 35 00:01:43,479 --> 00:01:46,315 …zelfs als ze geen huidverzorgingsroutine hebben.' 36 00:01:48,192 --> 00:01:52,321 Ik werd niet echt met open armen ontvangen toen ik hier kwam. 37 00:01:52,404 --> 00:01:55,241 Jullie hadden ook een mening over mij. 38 00:01:55,324 --> 00:01:57,785 Was Donna gemeen tegen je? 39 00:01:57,868 --> 00:01:59,912 Toen je Donna liet ontslaan… 40 00:01:59,995 --> 00:02:03,165 …gaf je niets om haar baan, maar wel om jouw comeback. 41 00:02:03,833 --> 00:02:07,253 Al die onzin over het herstellen van Donna's reputatie. 42 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 Je wilde een held lijken… 43 00:02:08,711 --> 00:02:10,840 …op school en voor de camera's. 44 00:02:10,923 --> 00:02:13,384 Nu weten we waarom je moeder alles filmde. 45 00:02:13,467 --> 00:02:14,677 Zo was het niet. 46 00:02:15,845 --> 00:02:19,014 Ik wilde laten zien dat ik een positieve impact kan maken. 47 00:02:22,184 --> 00:02:25,771 Ik weet het niet. Elle is ook loyaal geweest. 48 00:02:25,855 --> 00:02:29,441 Ze is irritant betrouwbaar. 49 00:02:29,525 --> 00:02:34,697 'Loyaal' is een interessant woord, want dit is iemand… 50 00:02:34,780 --> 00:02:38,033 …die Miles gekust heeft op de avond dat mijn moeder stierf. 51 00:02:39,618 --> 00:02:40,452 Meen je dat? 52 00:02:43,789 --> 00:02:45,583 Het klinkt slecht, maar… 53 00:02:45,666 --> 00:02:47,376 Dat is het ook. 54 00:02:52,715 --> 00:02:54,800 Geloof me. Ik wil hier zijn. 55 00:02:57,636 --> 00:02:59,722 Seattle wil je hier niet. 56 00:03:06,228 --> 00:03:09,648 Ik wil dat je iets uitzoekt wat we allebei leuk vinden. 57 00:03:09,732 --> 00:03:11,191 Zeg wat jij wilt zien… 58 00:03:11,275 --> 00:03:13,068 …in plaats van me te laten raden. 59 00:03:13,152 --> 00:03:15,070 Hint: het is niet Road House… 60 00:03:15,154 --> 00:03:17,072 …die we al 100 keer gezien hebben. 61 00:03:17,156 --> 00:03:18,157 Die vind je leuk. 62 00:03:18,240 --> 00:03:20,910 Nee, jij vindt hem leuk en ik ga erin mee. 63 00:03:20,993 --> 00:03:22,453 Dat is niet hetzelfde. 64 00:03:22,536 --> 00:03:26,457 Ik wil niet nog eens zien hoe Patrick Swayze iemand de keel doorknijpt. 65 00:03:27,166 --> 00:03:28,667 Liefje, we waren even… 66 00:03:28,751 --> 00:03:30,836 Besef je wat je gedaan hebt? 67 00:03:31,587 --> 00:03:35,299 Ik snap wat je bedoelt, maar we maakten allebei ruzie. 68 00:03:35,382 --> 00:03:37,216 Niet jullie. Dat is onbelangrijk. 69 00:03:39,345 --> 00:03:43,015 Je hebt gelijk. Dit is niet het moment om dat te analyseren. 70 00:03:43,849 --> 00:03:44,767 Ik ga. 71 00:03:49,188 --> 00:03:51,774 Je hebt mijn Cosmo-sollicitatie opgestuurd… 72 00:03:51,857 --> 00:03:54,735 …terwijl ik had gezegd dat ik dat niet wilde. 73 00:03:55,527 --> 00:03:57,655 Ook al heb ik gewonnen, de rest is weg. 74 00:03:57,738 --> 00:04:02,618 Heb je gewonnen? Liefje. God, dat is… Verschrikkelijk 75 00:04:02,701 --> 00:04:05,913 Ik boekte eindelijk vooruitgang en dat heb jij verpest. 76 00:04:05,996 --> 00:04:08,207 Ik wilde je meerdere opties geven. 77 00:04:08,290 --> 00:04:11,460 Blijkbaar is optie A dat iedereen me haat… 78 00:04:11,543 --> 00:04:14,129 …en optie B dat iedereen me erg haat. 79 00:04:14,213 --> 00:04:17,048 En terecht. Ik heb ze echt gekwetst. 80 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 Je hebt hard aan je sollicitatie gewerkt. 81 00:04:19,426 --> 00:04:23,222 Ik wilde niet dat je spijt zou krijgen als je niet solliciteerde. 82 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 Dus nam je een overhaaste beslissing. 83 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 Elle, je vindt Seattle niets. 84 00:04:32,690 --> 00:04:33,732 Jawel. 85 00:04:37,903 --> 00:04:39,321 Ik ga dit oplossen. 86 00:04:40,239 --> 00:04:41,865 Bemoei je er deze keer niet mee. 87 00:04:42,908 --> 00:04:44,076 Ik wil geen hulp. 88 00:04:47,204 --> 00:04:48,539 Goedemorgen, leerlingen. 89 00:04:48,622 --> 00:04:50,124 Even over het sanitair. 90 00:04:50,207 --> 00:04:55,671 Ik weet niet wat jullie in de urinoirs op het jongenstoilet gooien, maar… 91 00:04:57,172 --> 00:04:58,340 Ik ben bezig met… 92 00:04:58,424 --> 00:05:00,009 Twee minuten maar. 93 00:05:00,092 --> 00:05:02,678 We hebben al eerder gezegd dat… 94 00:05:02,761 --> 00:05:04,263 …de leidingen… -Kijk, kaartjes. 95 00:05:07,683 --> 00:05:12,229 Voordat we afsluiten, nog een paar zeer korte woorden… 96 00:05:13,063 --> 00:05:14,106 …van Elle Woods. 97 00:05:16,859 --> 00:05:18,360 Druk op de knop. 98 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 Bedankt, interim-directeur Burke, van wie we allemaal vinden… 99 00:05:29,997 --> 00:05:32,875 …dat ze de onverschrokken leider is die we nodig hebben. 100 00:05:32,957 --> 00:05:34,626 Blijven praten. 101 00:05:36,670 --> 00:05:40,424 Om het in voor jullie begrijpelijke taal uit te leggen: 102 00:05:41,884 --> 00:05:46,555 'Wat zou ik anders moeten zijn? Alleen maar excuses.' 103 00:05:48,057 --> 00:05:48,891 Kurt Cobain. 104 00:06:02,529 --> 00:06:06,575 Velen van jullie denken door de recente gebeurtenissen dat ik mezelf… 105 00:06:07,326 --> 00:06:11,038 …te goed vind voor deze plek. 106 00:06:11,121 --> 00:06:12,915 Maar niets is minder waar. 107 00:06:14,458 --> 00:06:18,670 Ik heb heel veel van jullie geleerd. 108 00:06:19,713 --> 00:06:22,758 Laatst betrapte ik mezelf erop dat ik fronste… 109 00:06:22,841 --> 00:06:24,843 …en ik liet het gebeuren. 110 00:06:27,096 --> 00:06:28,097 Nu doe ik het weer. 111 00:06:29,306 --> 00:06:31,058 Dat kunnen jullie niet zien. 112 00:06:33,060 --> 00:06:36,939 Ik kan niet ontkennen dat ik die vreselijke woorden heb opgeschreven… 113 00:06:38,607 --> 00:06:40,984 …maar dat was voor ik verliefd werd op Seattle. 114 00:06:42,402 --> 00:06:43,987 Voor ik jullie leerde kennen. 115 00:06:46,281 --> 00:06:52,037 Het spijt me ontzettend dat ik de mensen die ik ben gaan waarderen, heb gekwetst. 116 00:08:01,023 --> 00:08:02,524 Hallo, huize Woods. 117 00:08:02,608 --> 00:08:03,609 Mam, je had gelijk. 118 00:09:53,760 --> 00:09:54,636 Hoi, mam. 119 00:09:54,720 --> 00:09:56,305 Ik ben boven. 120 00:09:56,388 --> 00:09:57,264 Ik kom eraan. 121 00:10:01,184 --> 00:10:03,520 Welkom in Bruisers paleisje. 122 00:10:03,603 --> 00:10:05,188 Ik weet het. 123 00:10:05,272 --> 00:10:08,066 Hij heeft altijd een hemel gewild. -Ik weet het. 124 00:10:08,150 --> 00:10:11,403 Ik zorg dat hij kan intrekken in zijn pied-à-terre. 125 00:10:11,486 --> 00:10:12,821 Hoe was het op school? 126 00:10:12,904 --> 00:10:13,739 Geweldig. 127 00:10:15,699 --> 00:10:19,161 Ik ken 99% van de roddels. Het is alsof ik niet ben weggeweest. 128 00:10:19,244 --> 00:10:21,413 In LA koesteren ze geen wrok. 129 00:10:21,496 --> 00:10:24,249 Zelfs de neussituatie van je vader… 130 00:10:24,333 --> 00:10:26,460 …nemen mensen ons niet kwalijk. 131 00:10:27,127 --> 00:10:28,503 Wat vindt pap ervan? 132 00:10:28,587 --> 00:10:30,130 Hij is vast blij voor ons. 133 00:10:31,423 --> 00:10:32,299 Weet je dat niet? 134 00:10:32,382 --> 00:10:37,304 Wij geloven sterk in het principe 'afwezigheid laat de liefde groeien'. 135 00:10:38,388 --> 00:10:39,931 Weet hij dat ook? 136 00:10:41,516 --> 00:10:42,517 Voor ik het vergeet… 137 00:10:42,601 --> 00:10:45,687 …ik heb bevestigd voor dat pre-Golden Globes-feest… 138 00:10:45,771 --> 00:10:47,814 …in Candy Spellings Canyon House. 139 00:10:48,648 --> 00:10:52,027 We hadden bijna zo'n belangrijke avond gemist… 140 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 …vanwege mensen die me niet mogen. 141 00:10:54,279 --> 00:10:55,947 Heb je niets uit Seattle gehoord? 142 00:10:56,031 --> 00:10:59,451 Ze hadden in de wintervakantie kunnen terugbellen. 143 00:11:00,452 --> 00:11:03,121 Ik moet verder en mensen vinden die me waarderen. 144 00:11:03,205 --> 00:11:05,749 Deze stage komt op het juiste moment. 145 00:11:05,832 --> 00:11:09,336 Morgen is een belangrijke stap richting je toekomst… 146 00:11:09,419 --> 00:11:12,381 …en je kunt alles. Onthoud dat. 147 00:11:41,201 --> 00:11:44,162 Dit is het begin van de rest van jullie leven. 148 00:11:44,246 --> 00:11:49,042 Ik heb deze stage tien jaar geleden gedaan en nu ben ik directiesecretaresse. 149 00:11:50,168 --> 00:11:52,295 Jullie zijn allemaal Cosmo-meiden. 150 00:11:52,379 --> 00:11:54,840 Laten we doornemen wat wel en niet kan. 151 00:11:54,923 --> 00:11:56,383 Jij. Spijkerstof. -Ja. 152 00:11:56,466 --> 00:11:57,717 Bodysuits. -Nee. 153 00:11:57,801 --> 00:11:59,219 Minimalisme. -Ja. 154 00:12:01,346 --> 00:12:03,056 Het heeft zijn hoogtepunt bereikt. 155 00:12:04,224 --> 00:12:06,893 Als Cosmo-meid moet je bij de tijd zijn. 156 00:12:06,977 --> 00:12:10,856 Mode heeft een gemeenschappelijke taal en die moeten jullie spreken. 157 00:12:10,939 --> 00:12:13,442 Het valt me op dat niemand dit opschrijft. 158 00:12:17,404 --> 00:12:21,700 Ik wist niet of ik dit tot morgen wilde bewaren, maar… 159 00:12:22,951 --> 00:12:27,330 …nu ik jullie enthousiaste gezichten zie, moet ik het wel vertellen. 160 00:12:27,998 --> 00:12:30,584 Kent iedereen Anna St. George? 161 00:12:30,667 --> 00:12:32,002 Mijn favoriete stylist. 162 00:12:32,085 --> 00:12:34,421 Ik heb haar aangeraden voor de Nobelprijs… 163 00:12:34,504 --> 00:12:36,465 …om haar werk in imitatiebont. 164 00:12:36,548 --> 00:12:39,217 Bij Cosmo werken we veel met haar samen… 165 00:12:39,301 --> 00:12:42,220 …en jullie week eindigt met een stylingsessie met haar. 166 00:12:42,762 --> 00:12:45,015 In levende lijve dus. 167 00:12:45,807 --> 00:12:46,975 Jullie mogen klappen. 168 00:12:48,643 --> 00:12:50,979 Degene die haar het meest imponeert… 169 00:12:51,062 --> 00:12:52,856 …mag mee naar de Golden Globes… 170 00:12:52,939 --> 00:12:56,401 …waar ze Heather Locklear gaat stylen. 171 00:12:57,277 --> 00:12:58,653 Knijp me. 172 00:13:00,071 --> 00:13:02,699 Jullie huiswerk voor morgen… 173 00:13:02,782 --> 00:13:04,826 …is om mij accessoires te tonen… 174 00:13:04,910 --> 00:13:08,830 …die geschikt zijn voor Heather. Jullie zijn hier om een reden. 175 00:13:09,456 --> 00:13:10,582 Bewijs dat maar. 176 00:13:13,543 --> 00:13:15,795 Denk je dat Patrick Swayze er zal zijn? 177 00:13:16,296 --> 00:13:17,130 Ik hoop het. 178 00:13:17,214 --> 00:13:20,675 Mijn God. Ik word gek. 179 00:13:23,762 --> 00:13:25,180 Is dit Golden Globes? 180 00:13:26,097 --> 00:13:28,642 Nee, meer People's Choice. 181 00:13:28,725 --> 00:13:30,644 Wat vind je hiervan voor je huiswerk? 182 00:13:30,727 --> 00:13:33,063 Prachtig. Wie is de ontwerper? 183 00:13:34,397 --> 00:13:36,650 Hun arbeidsomstandigheden zijn slecht. 184 00:13:37,484 --> 00:13:38,318 Wat? 185 00:13:41,196 --> 00:13:44,282 Ik weet niet waarom ik dat zei. Dat komt door Seattle. 186 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 Dat kan Seattle met je doen. 187 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 Madison was er maar even… 188 00:13:48,286 --> 00:13:50,539 …en zoende meteen met een activist. 189 00:13:50,622 --> 00:13:51,665 Wat? 190 00:13:54,543 --> 00:13:58,672 Dat is misschien gebeurd, maar ik kan het ook mis hebben. 191 00:14:03,134 --> 00:14:05,637 Kijk eens of die tas er in imitatieleer is. 192 00:14:10,767 --> 00:14:13,436 Die tas is er niet in imitatieleer. 193 00:14:15,397 --> 00:14:16,815 Was het Dustin? 194 00:14:18,900 --> 00:14:19,734 Ja. 195 00:14:24,155 --> 00:14:25,490 Waarom zei je niets? 196 00:14:26,116 --> 00:14:28,910 We hadden ruzie, wat al erg genoeg zou zijn geweest… 197 00:14:28,994 --> 00:14:33,123 …maar het ging ook nog eens over wat je voor me had achtergehouden. 198 00:14:34,290 --> 00:14:36,293 Misschien was het een vergelding. 199 00:14:39,379 --> 00:14:41,590 Ik had het moeten vertellen. 200 00:14:41,923 --> 00:14:45,427 Ik wil niets meer voor elkaar verzwijgen. 201 00:14:46,553 --> 00:14:47,971 Het gaat beter tussen ons. 202 00:14:49,097 --> 00:14:50,140 Dat klopt. 203 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 In het kader van eerlijkheid. 204 00:14:54,102 --> 00:14:55,270 Mag ik je iets vragen? 205 00:14:55,353 --> 00:14:56,646 Natuurlijk. 206 00:14:57,522 --> 00:15:01,234 Afgaande op je gezicht en je hele… alles op dit moment… 207 00:15:02,527 --> 00:15:03,695 Vind je Dustin leuk? 208 00:15:07,824 --> 00:15:10,702 Nee, joh. 209 00:15:11,703 --> 00:15:16,207 De enige in Seattle die ik leuk zou kunnen vinden, was Miles. 210 00:15:16,291 --> 00:15:18,835 Ik vind het rot dat je me niet alles kon vertellen. 211 00:15:20,170 --> 00:15:22,297 Ik had harder voor ons moeten vechten. 212 00:15:22,380 --> 00:15:25,133 Ik had begripvoller kunnen zijn toen ik op bezoek kwam. 213 00:15:25,216 --> 00:15:27,886 Ik had begrip moeten opbrengen voor jouw onbegrip. 214 00:15:36,478 --> 00:15:37,395 Vind je hem leuk? 215 00:15:38,104 --> 00:15:41,024 Hij heeft mijn beste vriendin gekust. 216 00:15:41,107 --> 00:15:43,193 Ik ken hem niet zo goed als ik dacht. 217 00:15:44,319 --> 00:15:45,737 Goedemorgen. 218 00:15:45,820 --> 00:15:48,239 We beginnen vandaag met slecht nieuws. 219 00:15:48,531 --> 00:15:49,824 Ik heb… 220 00:15:49,908 --> 00:15:54,079 …de zware beslissing moeten nemen om het wintergala af te lassen. 221 00:15:54,162 --> 00:15:55,747 Het schoolbestuur is nog… 222 00:15:55,830 --> 00:15:57,790 …bezig om de financiën te regelen… 223 00:15:57,874 --> 00:16:00,669 …na de recente gebeurtenissen. 224 00:16:00,752 --> 00:16:03,838 Ik weet dat dit niet is wat jullie wilden. 225 00:16:04,673 --> 00:16:07,842 Dat waren de aankondigingen van vanochtend. 226 00:16:07,926 --> 00:16:10,470 Kunnen we het helium uit de ballonnenboog zuigen? 227 00:16:14,516 --> 00:16:15,392 Nog iets gehoord? 228 00:16:16,768 --> 00:16:17,644 Nee. 229 00:16:19,396 --> 00:16:22,565 Ze heeft contact gezocht, maar ik was er niet klaar voor. 230 00:16:23,733 --> 00:16:26,778 Ik had altijd verwacht dat ze ons zou dumpen voor LA. 231 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 En zie wat er is gebeurd. 232 00:16:29,489 --> 00:16:31,199 We kunnen terug naar hoe het was. 233 00:16:31,282 --> 00:16:34,411 Het is raar dat ze wegging zonder gedag te zeggen. 234 00:16:34,494 --> 00:16:36,413 We waren wel boos op haar… 235 00:16:36,496 --> 00:16:38,206 …maar ze verdween zomaar. 236 00:16:38,289 --> 00:16:41,292 Nu kan ze naar haar geliefde Golden Globes. 237 00:16:41,376 --> 00:16:42,627 Juist. -Wat? 238 00:16:43,378 --> 00:16:46,840 Meestal doe je alleen zo over de bevrijding van Tibet. 239 00:16:46,923 --> 00:16:47,924 Dus? 240 00:16:48,007 --> 00:16:50,427 Ik vraag me af of je misschien… 241 00:16:50,510 --> 00:16:53,596 …zo reageert omdat je haar mist? 242 00:16:53,680 --> 00:16:57,434 En ik vraag me af of jij je mond niet moet houden. 243 00:16:58,393 --> 00:17:00,562 Dronken jullie samen koffie in Seattle? 244 00:17:00,645 --> 00:17:03,314 Ik denk dat koffie het enige uit die zin is… 245 00:17:03,398 --> 00:17:06,401 …dat in Seattle bestond. -Deden jullie dat niet? 246 00:17:09,988 --> 00:17:12,281 Hoi. -Hij zei 'hoi' tegen je. 247 00:17:12,365 --> 00:17:14,159 Jij zei 'hoi' terug. -Wat intiem. 248 00:17:14,242 --> 00:17:17,412 Binnenkort zoenen jullie. Volgens het driestappenplan. 249 00:17:17,494 --> 00:17:19,748 Misschien wel op het pre-Golden Globes-feest. 250 00:17:19,830 --> 00:17:22,333 Hij gaat erheen. Z'n tante is decorontwerpster. 251 00:17:22,416 --> 00:17:23,376 Dan kunnen jullie… 252 00:17:23,460 --> 00:17:25,878 …uitzoeken hoe jullie samen mooi op foto's staan. 253 00:17:25,962 --> 00:17:28,047 Ongelooflijk dat het al galaseizoen is. 254 00:17:28,131 --> 00:17:30,633 Hebben we niet net een wintergala gehad? 255 00:17:30,717 --> 00:17:33,261 Mijn god. Het wintergala. 256 00:17:33,344 --> 00:17:35,722 Het ging uit tussen Chad en Becca. 257 00:17:35,805 --> 00:17:37,307 Nu is het weer aan. 258 00:17:37,390 --> 00:17:40,018 Ik ben de ballonnenboog vergeten… 259 00:17:40,101 --> 00:17:42,437 …die ik voor Rainier West had besteld. 260 00:17:43,938 --> 00:17:45,732 Voor hun wintergala. 261 00:17:47,066 --> 00:17:48,610 Ik hoop dat hij aangekomen is. 262 00:17:48,693 --> 00:17:50,904 Hij moest bij de westmuur komen… 263 00:17:50,987 --> 00:17:53,281 …voor een dramatische entree. 264 00:17:53,364 --> 00:17:57,035 Het komt vast goed. Dat kunnen ze toch zelf wel regelen? 265 00:17:58,203 --> 00:18:02,081 Ja. Ik vind het niet fijn als dingen niet afgerond zijn. 266 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 Hé, pap. 267 00:18:05,627 --> 00:18:07,337 Miles, raad eens wie er is? 268 00:18:08,671 --> 00:18:10,465 Mr Woods. 269 00:18:10,548 --> 00:18:13,802 Het is aardig dat je vaders me zo vaak uitnodigen… 270 00:18:13,885 --> 00:18:16,387 …nu Elle en Eva weg zijn. 271 00:18:16,471 --> 00:18:17,472 Ik sprak Elle net. 272 00:18:19,516 --> 00:18:20,391 Hoe gaat het? 273 00:18:21,768 --> 00:18:26,356 Goed. Ze vindt LA geweldig. 274 00:18:26,439 --> 00:18:27,982 Ze heeft het er goed. 275 00:18:30,235 --> 00:18:31,069 Fijn. 276 00:18:31,152 --> 00:18:32,570 Door die stage… 277 00:18:32,654 --> 00:18:35,907 …mag ze naar de Golden Globes. Dat is altijd haar droom geweest. 278 00:18:35,990 --> 00:18:39,786 Ik ben zo blij voor haar. Ook al kan ik me niet in LA vertonen. 279 00:18:39,869 --> 00:18:42,205 Door dat hele persona non grata-gedoe. 280 00:18:44,541 --> 00:18:49,712 Heeft ze het nog over iets anders gehad, of over iemand anders? 281 00:18:51,256 --> 00:18:52,090 Wat bedoel je? 282 00:18:53,299 --> 00:18:59,889 Over Seattle of over iets anders? 283 00:19:02,267 --> 00:19:04,602 Moet je dit zien. 284 00:19:04,686 --> 00:19:06,729 KNIPPENDALES MEDINA, SEATTLE 285 00:19:06,813 --> 00:19:07,772 Een spandoek? 286 00:19:07,856 --> 00:19:08,815 Elle kwam met… 287 00:19:08,898 --> 00:19:12,277 …een geniaal idee voor de homecomingwedstrijd. 288 00:19:13,152 --> 00:19:16,698 Haar idee was dat kleine bedrijven het gala sponsoren… 289 00:19:16,781 --> 00:19:19,742 …en dat het geld naar het ondersteunend personeel gaat. 290 00:19:20,743 --> 00:19:24,163 Dat is geen slecht idee. 291 00:19:26,624 --> 00:19:28,126 Kunnen we praten? 292 00:19:28,209 --> 00:19:30,879 Je bent voorgesprongen. Dat is geen goed begin. 293 00:19:30,962 --> 00:19:33,882 Ik heb informatie en het lijkt me iets voor jou. 294 00:19:33,965 --> 00:19:36,009 Wat lijkt jou iets voor mij? 295 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 Dit is gezellig. 296 00:19:37,302 --> 00:19:38,428 Het gaat over Elle. 297 00:19:40,179 --> 00:19:41,472 Herinner je je dat gala? 298 00:19:41,556 --> 00:19:42,640 Ze wilde samen gaan. 299 00:19:44,309 --> 00:19:45,518 Heeft ze jou gevraagd? 300 00:19:45,602 --> 00:19:48,688 Ze heeft overduidelijk een goede smaak. 301 00:19:53,151 --> 00:19:56,613 Ik denk dat het haar niet om het gala ging. 302 00:19:56,696 --> 00:20:00,033 Het was een inzamelingsactie, wat nu nog meer zou hebben geholpen… 303 00:20:00,116 --> 00:20:02,243 …omdat de directeur ze genaaid heeft. 304 00:20:03,328 --> 00:20:05,038 Het gala gaat niet door… 305 00:20:05,121 --> 00:20:06,998 …maar dat was toch slim? 306 00:20:07,832 --> 00:20:09,626 Helaas is het een goed idee. 307 00:20:09,709 --> 00:20:13,838 Niet het gala of dat de school ze gestraft heeft… 308 00:20:13,922 --> 00:20:16,966 …of de Elle Woods-achtige dingen, maar de inzameling. 309 00:20:17,050 --> 00:20:17,967 Zullen we 't doen? 310 00:20:18,801 --> 00:20:20,136 We kunnen Elle bellen. 311 00:20:21,346 --> 00:20:23,890 Het zou geen Elle-versie worden. 312 00:20:23,973 --> 00:20:26,017 Wat vindt iedereen op deze school… 313 00:20:26,100 --> 00:20:27,769 …belangrijk? -CarpetMart? 314 00:20:28,978 --> 00:20:31,064 De band kan de opbrengst doneren. 315 00:20:31,147 --> 00:20:33,524 Het zou onze versie van Live Aid zijn… 316 00:20:34,192 --> 00:20:35,985 …maar dan voor secretaresses. 317 00:20:36,069 --> 00:20:37,195 Dat is goed. 318 00:20:38,488 --> 00:20:41,074 We kunnen het Winterconcert noemen. 319 00:20:41,157 --> 00:20:42,075 Laten we het doen. 320 00:20:42,158 --> 00:20:45,161 Jij bent goed in in zines, dus jij maakt de flyers. 321 00:20:45,244 --> 00:20:47,205 Ik zal de boodschap verspreiden. 322 00:20:47,288 --> 00:20:51,334 Jij kunt de lokale bedrijven overhalen… 323 00:20:51,417 --> 00:20:53,044 …om ons te sponsoren. 324 00:20:53,920 --> 00:20:55,463 Ik kan de drank verzorgen. 325 00:20:56,339 --> 00:20:57,799 Onze drankkast is open. 326 00:20:58,257 --> 00:20:59,092 Geweldig. 327 00:20:59,175 --> 00:21:00,802 Geweldig dat we Elle zo pesten. 328 00:21:00,885 --> 00:21:03,304 Ik zei dat ze zich in LA bevoorrecht voelen. 329 00:21:04,263 --> 00:21:06,391 We doen dit om anderen te helpen. 330 00:21:06,474 --> 00:21:08,226 Niet om Elle Woods te pesten. 331 00:21:08,309 --> 00:21:09,727 Precies. Dat zei ik. 332 00:21:10,895 --> 00:21:13,439 Het is belangrijk dat we dit op onze manier doen. 333 00:21:13,523 --> 00:21:14,482 Niet zoals Elle. 334 00:21:15,733 --> 00:21:16,734 Niet zoals Elle. 335 00:21:19,112 --> 00:21:20,446 Met Rainier West. 336 00:21:20,530 --> 00:21:21,698 Donna? 337 00:21:21,781 --> 00:21:22,949 Elle Woods? 338 00:21:23,032 --> 00:21:26,285 Ik bel om me te verontschuldigen. 339 00:21:26,369 --> 00:21:29,122 Ik heb dat met de ballonnenboog verkeerd aangepakt. 340 00:21:30,331 --> 00:21:32,542 Dat is geen probleem. 341 00:21:32,625 --> 00:21:34,544 Heeft niemand het erover? 342 00:21:34,627 --> 00:21:36,045 Niet dat ik weet. 343 00:21:37,672 --> 00:21:38,715 Nou, mooi. 344 00:21:40,383 --> 00:21:44,303 Je gala staat weer op de agenda. 345 00:21:45,138 --> 00:21:46,139 Was het afgelast? 346 00:21:46,222 --> 00:21:50,560 Ja, maar Liz, Dustin, Miles en, geloof het of niet… 347 00:21:50,643 --> 00:21:53,021 …Kimberly hebben gezorgd dat het doorgaat. 348 00:21:53,688 --> 00:21:58,985 Het is meer een concert bij CarpetMart dan een gala. 349 00:21:59,068 --> 00:22:00,945 Ik weet niet hoe het creatief zit… 350 00:22:01,029 --> 00:22:03,531 …maar ze willen geld inzamelen voor de school. 351 00:22:04,282 --> 00:22:06,993 En ze noemen het een Winterconcert. 352 00:22:09,078 --> 00:22:10,329 Wat geweldig. 353 00:22:10,413 --> 00:22:12,081 Die kinderen… 354 00:22:12,165 --> 00:22:14,667 …doen het op hun eigen manier. 355 00:22:15,543 --> 00:22:18,129 Dat doen ze zeker. 356 00:22:18,212 --> 00:22:22,800 Hoe is het op je, hoe heet het? Je stage? 357 00:22:23,718 --> 00:22:26,929 Het is fantastisch. Heather Locklear… 358 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 Ik moet ophangen. 359 00:22:29,390 --> 00:22:31,142 Er is een bloed-situatie. 360 00:22:31,225 --> 00:22:34,979 Maar ik ben blij dat je gelukkig bent. Dit is wat je wilde. 361 00:22:47,658 --> 00:22:49,744 Hoort dat daarbij? -Precies. 362 00:22:49,827 --> 00:22:53,873 Wees erop voorbereid dat Anna meedogenloos kan zijn. 363 00:22:53,956 --> 00:22:57,043 Ze heeft Karl Lagerfeld uit een kattenadoptie gehaald… 364 00:22:57,126 --> 00:22:59,170 …vanwege een verkeerde broek. 365 00:23:02,632 --> 00:23:03,466 Niet slecht. 366 00:23:04,759 --> 00:23:05,927 Bedankt. 367 00:23:06,010 --> 00:23:06,969 Ik sta versteld. 368 00:23:07,762 --> 00:23:11,099 Jullie zijn modieus en maken daardoor de juiste keuzes. 369 00:23:11,182 --> 00:23:14,143 Jullie hebben een vergelijkbare smaak. 370 00:23:15,186 --> 00:23:16,312 Goede keus van ons. 371 00:23:21,359 --> 00:23:23,778 Is dat goed of slecht? 372 00:23:24,737 --> 00:23:26,114 Dezelfde smaak hebben. 373 00:23:26,197 --> 00:23:27,323 Goed. 374 00:23:28,699 --> 00:23:31,452 We dragen onze innerlijke en uiterlijke Cosmo-meid uit. 375 00:23:32,328 --> 00:23:33,996 Jullie hebben het goed gedaan. 376 00:23:34,080 --> 00:23:37,333 Ik zal dit aan Anna presenteren tijdens de stylingsessie. 377 00:23:39,377 --> 00:23:42,880 Elle, vooral jij hebt hier talent voor. 378 00:23:47,552 --> 00:23:51,139 Hoe gaat het met de planning van het Winterconcert? 379 00:23:51,889 --> 00:23:54,767 Het is ingewikkeld, maar we komen er wel uit. 380 00:23:55,893 --> 00:23:57,436 Elle heeft gebeld. 381 00:24:00,064 --> 00:24:03,484 Ze wilde gewoon horen hoe het op school ging. 382 00:24:03,568 --> 00:24:07,238 Maar het klonk alsof ze iedereen mist. 383 00:24:08,030 --> 00:24:09,699 Vast. 384 00:24:12,952 --> 00:24:14,036 Mag ik iets zeggen? 385 00:24:14,120 --> 00:24:15,454 Dat ga je sowieso doen. 386 00:24:17,039 --> 00:24:20,042 Ze heeft een grote fout gemaakt… 387 00:24:20,126 --> 00:24:22,378 …en ik vind het erg dat ze je gekwetst heeft. 388 00:24:22,461 --> 00:24:24,839 Maar denk je dat het mogelijk is… 389 00:24:24,922 --> 00:24:28,676 …dat je niet alleen vanwege Elle op deze manier reageert? 390 00:24:30,219 --> 00:24:32,013 Wat zou er dan kunnen zijn? 391 00:24:32,096 --> 00:24:33,764 Je hebt al verlatingsangst… 392 00:24:33,848 --> 00:24:35,391 …sinds je klein was. 393 00:24:35,474 --> 00:24:37,768 En terecht, vanwege je vader en zo. 394 00:24:38,811 --> 00:24:41,355 Zou het gedoe met Elle dat hebben aangewakkerd? 395 00:24:42,982 --> 00:24:44,233 Ik zeg het alleen. 396 00:24:45,151 --> 00:24:49,947 Misschien kun je haar ooit een tweede kans geven. 397 00:24:50,031 --> 00:24:55,620 Dankzij haar kreeg ik geen gevangenisstraf van drie tot tien jaar. 398 00:24:59,373 --> 00:25:03,002 Janet, kun je dat rek daar neerzetten? Niet dat. Dat rek daar. 399 00:25:03,085 --> 00:25:07,590 Waar is haar Tab? Haar Tab moet op kamertemperatuur zijn. 400 00:25:07,673 --> 00:25:08,758 Ik heb hem. 401 00:25:10,092 --> 00:25:11,219 Bedankt. 402 00:25:13,888 --> 00:25:16,515 Je eerste keus is te zien op de paspop daar. 403 00:25:16,599 --> 00:25:19,060 En dit zijn de accessoires. 404 00:25:19,143 --> 00:25:23,522 De stagiaires en ik hebben oorbellen gevonden die perfect lijken. 405 00:25:23,606 --> 00:25:25,816 Mag ik even zeggen dat het een gro… 406 00:25:29,153 --> 00:25:30,363 Mooi zijn ze, hè? 407 00:25:30,446 --> 00:25:32,698 Het enige dat indrukwekkender is… 408 00:25:32,782 --> 00:25:34,909 …is misschien mijn oog voor talent. 409 00:25:37,745 --> 00:25:41,457 Dat was een grapje. Tenzij je niet wilt dat het dat is. 410 00:25:43,376 --> 00:25:44,210 Dat is mooi. 411 00:25:50,049 --> 00:25:51,050 Wacht. 412 00:25:53,970 --> 00:25:58,474 Ik wil alleen zeggen dat dit nogal Vogue uit 1994 is. 413 00:26:02,353 --> 00:26:07,358 Dit is Elle. Onze meest eigenzinnige stagiaire… 414 00:26:07,441 --> 00:26:10,611 …die vast bedoelt dat Vogue uit 1994 geweldig is. 415 00:26:11,570 --> 00:26:14,991 Dat klopt, maar het is ook een veilige keus. 416 00:26:16,951 --> 00:26:17,868 Mag ik? 417 00:26:32,049 --> 00:26:33,426 Cosmo is onbevreesd. 418 00:26:35,678 --> 00:26:40,891 Het spijt me, maar iedereen in deze kamer is doodsbang. 419 00:27:04,332 --> 00:27:07,001 We doen de veiligheidsspelden tot halverwege haar dij… 420 00:27:07,084 --> 00:27:08,627 …en maken een voering. 421 00:27:15,259 --> 00:27:18,346 Voor mij betekent onbevreesd zijn iets nieuws ontdekken. 422 00:27:28,731 --> 00:27:29,732 Goed instinct. 423 00:27:34,945 --> 00:27:37,865 Maar Pavement is beter dan The Smashing Pumpkins. 424 00:27:37,948 --> 00:27:38,949 Zoveel beter. 425 00:27:39,033 --> 00:27:40,993 Dat zie je verkeerd. 426 00:27:41,077 --> 00:27:42,119 Echt? 427 00:27:43,829 --> 00:27:44,789 Ik ben weg. 428 00:27:47,166 --> 00:27:48,876 De nieuwe PJ Harvey? 429 00:27:49,377 --> 00:27:50,211 Uiteraard. 430 00:27:51,087 --> 00:27:54,507 Die staat bij alternatieve rock, subsectie punkblues… 431 00:27:54,590 --> 00:27:56,175 …vrouwelijke punkblues. 432 00:27:57,593 --> 00:27:58,719 En ook hier. 433 00:28:03,349 --> 00:28:04,683 Hoe boos ben je op Elle? 434 00:28:07,144 --> 00:28:10,272 Behoorlijk, maar ik werk eraan. 435 00:28:11,524 --> 00:28:12,817 Wat aardig van je. 436 00:28:13,442 --> 00:28:15,861 Mijn moeder wees me erop dat… 437 00:28:15,945 --> 00:28:20,157 …mijn reactie op Elle misschien beïnvloed werd door… 438 00:28:20,241 --> 00:28:23,077 …verlatingsangst, vanwege mijn vader… 439 00:28:24,578 --> 00:28:27,581 …en bepaalde mensen die me zoenden op zomerkamp… 440 00:28:27,665 --> 00:28:31,627 …en toen zorgden dat niemand erachter zou komen. Wil je een tasje? 441 00:28:33,754 --> 00:28:34,588 Niet niemand. 442 00:28:37,216 --> 00:28:38,050 Shannon weet 't. 443 00:28:42,263 --> 00:28:43,639 Dat wist ik niet. 444 00:28:49,645 --> 00:28:53,232 Ik ben hier eigenlijk omdat ik slecht nieuws heb. 445 00:28:53,315 --> 00:28:55,776 Goed nieuws vermomd als slecht nieuws. 446 00:28:55,860 --> 00:28:58,821 Bob's Your Uncle is uit elkaar en kan niet optreden. 447 00:28:59,947 --> 00:29:01,115 We zijn dus de klos. 448 00:29:01,198 --> 00:29:03,159 Ik snap dat dit goed nieuws is. 449 00:29:03,242 --> 00:29:04,743 Kun je me laten uitpraten? 450 00:29:06,245 --> 00:29:09,915 Ik dacht dat jij misschien zou kunnen optreden. 451 00:29:13,169 --> 00:29:14,211 In welke wereld? 452 00:29:14,295 --> 00:29:15,629 Deze. 453 00:29:15,713 --> 00:29:19,508 De enige die me in het openbaar heeft zien optreden, is mijn moeder. 454 00:29:19,592 --> 00:29:22,553 Toen ze thuiskwam en ik in mijn kamer aan het zingen was. 455 00:29:24,805 --> 00:29:26,098 Je muziek is heel goed. 456 00:29:27,516 --> 00:29:29,310 Je kent mijn muziek niet. 457 00:29:29,393 --> 00:29:32,354 Maar drie mensen hebben dat bandje gekocht, dus… 458 00:29:39,111 --> 00:29:44,158 Ziek. Cool. -Ja. Het is… 459 00:29:47,077 --> 00:29:48,412 Denk erover na. 460 00:29:55,961 --> 00:29:57,880 Hoe is het om terug te zijn? 461 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 Vanessa, is er een sterker woord dan… 462 00:30:01,300 --> 00:30:02,968 …'extase'? -Zei ze dat echt? 463 00:30:03,052 --> 00:30:04,053 Ik weet het. 464 00:30:04,887 --> 00:30:07,723 Ik dacht even dat ik verbannen werd… 465 00:30:07,806 --> 00:30:11,227 …uit de modewereld en mogelijk zelfs uit de hele wereld. 466 00:30:11,310 --> 00:30:13,854 Het was alsof alles in me… 467 00:30:13,938 --> 00:30:16,899 …zei dat ik op m'n gevoel moest vertrouwen en mezelf zijn. 468 00:30:16,982 --> 00:30:18,567 Wat diepzinnig. 469 00:30:18,651 --> 00:30:20,819 Ik bleef denken aan wat Liz me vertelde… 470 00:30:20,903 --> 00:30:22,071 …op een poolparty… 471 00:30:22,154 --> 00:30:23,739 …die geen poolparty was… 472 00:30:23,822 --> 00:30:25,157 De Liz die je verbande? 473 00:30:26,575 --> 00:30:30,871 Ja. Soort van. Het ligt genuanceerder. 474 00:30:36,502 --> 00:30:38,045 Is dat Heather Locklear? 475 00:30:38,128 --> 00:30:39,463 Hoi. -Heather. 476 00:30:39,547 --> 00:30:41,882 Ik ben verslaafd aan Melrose Place. 477 00:30:41,966 --> 00:30:43,300 We gaan gedag zeggen. 478 00:30:43,384 --> 00:30:45,844 Knappe Josh op 12 uur. -Nu 11.45 uur. 479 00:30:45,928 --> 00:30:46,887 Nu 12.15 uur. -Nee. 480 00:30:46,971 --> 00:30:48,097 Verspreiden. 481 00:30:52,560 --> 00:30:54,770 Kunnen we even ergens praten? 482 00:30:55,896 --> 00:30:58,857 Natuurlijk. Ik herinner me net dat ik moet plassen. 483 00:31:14,582 --> 00:31:15,583 Pardon. 484 00:31:24,550 --> 00:31:25,634 Ga maar zitten. 485 00:31:28,220 --> 00:31:29,388 Hoe wist je… 486 00:31:29,471 --> 00:31:32,891 Geen aandacht trekken. Ik ben me aan het verstoppen. 487 00:31:41,734 --> 00:31:44,612 Voor wie? 488 00:31:45,029 --> 00:31:45,863 Iedereen. 489 00:31:48,115 --> 00:31:49,325 Ik verstop me ook. 490 00:31:50,242 --> 00:31:51,201 Niet voor iedereen. 491 00:31:52,161 --> 00:31:53,162 Alleen een jongen. 492 00:31:53,245 --> 00:31:56,165 Wat is er mis met hem? Te klein? Te dom? 493 00:31:58,417 --> 00:31:59,585 Te opgehemeld. 494 00:32:01,837 --> 00:32:03,297 Je deed me versteld staan. 495 00:32:04,798 --> 00:32:07,009 Wauw. Dat betekent alles voor me. 496 00:32:07,092 --> 00:32:09,720 Dat hoef je niet te doen. Iedereen doet dat. 497 00:32:09,803 --> 00:32:11,847 Ik meen het. Je mening betekent veel. 498 00:32:11,930 --> 00:32:16,101 Je gaat me morgen assisteren bij de Golden Globes. 499 00:32:22,232 --> 00:32:24,902 Daar volgt doorgaans een schelle gil op. 500 00:32:24,985 --> 00:32:27,029 Geloof me, vanbinnen schreeuw ik. 501 00:32:29,448 --> 00:32:33,118 Ik heb me dit al zo vaak voorgesteld. 502 00:32:34,119 --> 00:32:36,747 Nu is het dan eindelijk zover, en… 503 00:32:39,416 --> 00:32:40,668 Het voelt… 504 00:32:43,754 --> 00:32:44,588 Opgehemeld? 505 00:32:52,012 --> 00:32:54,890 Ik heb het afgelopen semester… 506 00:32:54,973 --> 00:32:57,601 …ver buiten mijn comfortzone doorgebracht. 507 00:32:59,561 --> 00:33:02,106 Voor de eerste keer in mijn leven voelde ik me… 508 00:33:03,982 --> 00:33:04,817 …uitgedaagd. 509 00:33:06,068 --> 00:33:09,196 Nu ben ik hier, bezig met wat ik het liefst doe en dat is… 510 00:33:10,072 --> 00:33:12,825 …niet uitdagend. 511 00:33:14,827 --> 00:33:16,870 Mijn vriend werkte bij Perry Ellis… 512 00:33:16,954 --> 00:33:22,334 …en hij vond dat de mensen bij zijn modehuis te voorzichtig waren. 513 00:33:22,418 --> 00:33:26,213 Op een dag besloot hij onbevreesd te zijn. 514 00:33:26,296 --> 00:33:27,631 Hij deed het anders… 515 00:33:27,715 --> 00:33:30,843 …en stuurde flanellen shirts en Doc Martens de catwalk op. 516 00:33:30,926 --> 00:33:36,348 Critici maakten hem met de grond gelijk. Welke idioot zet Kate Moss een muts op? 517 00:33:36,432 --> 00:33:41,186 Hij faalde, en zijn bazen bij Perry Ellis ontsloegen hem op staande voet. 518 00:33:44,732 --> 00:33:47,109 Het was de indrukwekkendste catwalk ooit. 519 00:33:50,946 --> 00:33:53,073 Soms betekent wrijving dat het goed gaat. 520 00:33:56,452 --> 00:33:57,953 Ik moet een rondje maken. 521 00:34:02,583 --> 00:34:06,044 Voordat je gaat, wie was die ontwerper? 522 00:34:06,128 --> 00:34:07,421 Marc Jacobs. 523 00:34:11,132 --> 00:34:12,676 Ik ga naar z'n naam uitkijken. 524 00:34:14,136 --> 00:34:15,512 En ik naar die van jou. 525 00:34:22,436 --> 00:34:24,813 Meen je dat? De studio klaagde me aan. 526 00:34:24,897 --> 00:34:27,024 Ik ging hierdoor failliet. 527 00:34:27,107 --> 00:34:28,817 Waar heb je het over? 528 00:34:28,900 --> 00:34:30,402 Het spijt me zo… 529 00:34:30,485 --> 00:34:33,447 Wat is er? Zijn er niet genoeg hapjes? 530 00:34:33,530 --> 00:34:36,742 Geen idee. De cateraar herkende je moeder en flipte. 531 00:34:36,824 --> 00:34:38,243 Hij kostte mij m'n carrière. 532 00:34:38,327 --> 00:34:39,495 Mijn god. 533 00:34:40,788 --> 00:34:42,790 Dat is de mislukte neuscorrectie. 534 00:34:42,873 --> 00:34:45,667 Ik heb drie banen om de reconstructie te betalen. 535 00:34:45,751 --> 00:34:48,253 Je bent niet failliet door hem. 536 00:34:48,337 --> 00:34:51,130 Je financiële problemen waren al bekend… 537 00:34:51,215 --> 00:34:53,801 …voordat je bij Wyatt kwam. 538 00:34:53,884 --> 00:34:58,096 Ik heb wat slechte financiële beslissingen genomen. 539 00:34:58,180 --> 00:34:59,306 Het gaat niet om geld. 540 00:34:59,389 --> 00:35:03,060 Ze hebben mijn cover van Soap Opera Digest afgepakt. 541 00:35:03,143 --> 00:35:05,562 Ze hebben hem aan Kelly Ripa gegeven. 542 00:35:05,646 --> 00:35:08,649 We moeten ergens anders gaan praten. 543 00:35:09,316 --> 00:35:11,944 Ergens anders? Sorry dat ik te luid ben. 544 00:35:12,027 --> 00:35:14,530 Ik breng je in verlegenheid. Hoe zou dat voelen? 545 00:35:14,613 --> 00:35:17,407 Hij heeft een fout gemaakt. -Een fout? 546 00:35:17,491 --> 00:35:19,409 Dit is meer dan een fout. 547 00:35:19,493 --> 00:35:21,495 Hij heeft mijn leven verpest. -O, nee. 548 00:35:22,704 --> 00:35:25,165 Kom. -Ik ga geen scène schoppen. 549 00:35:25,249 --> 00:35:28,627 Ik wil met haar praten. Ik ben in orde. 550 00:35:28,710 --> 00:35:30,838 Je bent een monster. 551 00:35:32,047 --> 00:35:33,298 Ik weet het niet, ze is… 552 00:35:33,382 --> 00:35:38,971 Ik denk dat haar woedeaanvallen haar d'r carrière hebben gekost. 553 00:35:39,054 --> 00:35:43,559 Dat is triest. Niet Wyatts kleine foutje. 554 00:35:44,893 --> 00:35:48,814 Je zou zelfs kunnen zeggen dat Wyatt haar heeft geholpen. 555 00:35:48,897 --> 00:35:52,067 Ik weet niet of ze die Soap-cover had moeten doen. 556 00:35:52,150 --> 00:35:57,114 Deze neus heeft haar carrière wellicht een boost gegeven. Ze ruikt succes. 557 00:35:57,197 --> 00:36:00,576 Ben je in orde? 558 00:36:00,659 --> 00:36:05,414 Mijn vaders pr-medewerker kan dit zo oplossen. Je hoeft het maar te zeggen. 559 00:36:05,497 --> 00:36:06,790 Zeggen. 560 00:36:06,874 --> 00:36:09,751 Misschien moet ik alleen met mijn moeder praten. 561 00:36:09,835 --> 00:36:10,669 Natuurlijk. 562 00:36:13,755 --> 00:36:17,050 Wat ga je doen? 563 00:36:17,885 --> 00:36:21,680 Ik weet het niet. Ik denk dat ik haar morgen bloemen moet sturen… 564 00:36:21,763 --> 00:36:23,891 …en moet hopen dat het goedkomt. 565 00:36:23,974 --> 00:36:29,938 We rennen steeds van onze problemen weg in plaats van ze aan te pakken. 566 00:36:30,022 --> 00:36:34,735 Jij en pap. Ik en… zo ongeveer iedereen in Seattle. 567 00:36:38,030 --> 00:36:43,076 Laten we teruggaan. LA is een makkelijke oplossing voor een moeilijk probleem. 568 00:36:43,160 --> 00:36:44,036 Liefje… 569 00:36:44,119 --> 00:36:48,206 Ik realiseer me dat ik het mis om dingen op de moeilijke manier te doen. 570 00:36:50,083 --> 00:36:54,922 Seattle heeft wrijving en ik denk dat ik dat nodig heb. 571 00:36:56,465 --> 00:37:01,762 Mode zal er altijd voor me zijn, maar ik heb veel te leren over het leven. 572 00:37:05,933 --> 00:37:08,101 Je hebt net je leven terug… -We doen het. 573 00:37:09,186 --> 00:37:10,020 Echt? 574 00:37:10,103 --> 00:37:14,149 Het is een geweldig idee. Laten we het doen. 575 00:37:14,232 --> 00:37:19,237 Ik heb ook wat… wrijving die ik onder ogen moet zien. 576 00:37:21,907 --> 00:37:24,159 Morgen misschien? 577 00:37:25,452 --> 00:37:26,745 En de Golden Globes? 578 00:37:26,828 --> 00:37:29,539 In Seattle is er een Winterconcert. 579 00:37:29,623 --> 00:37:30,666 Daar wil ik heen. 580 00:37:34,503 --> 00:37:37,381 Ik moet nog één ding doen. 581 00:37:55,065 --> 00:37:56,149 Wie bespioneren we? 582 00:37:57,651 --> 00:38:01,196 Ik dacht dat die zaakwaarnemers sappige roddels wisten, maar… 583 00:38:01,279 --> 00:38:03,782 …het gaat alleen over Mr Holland's Opus. 584 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 Is ze in orde? 585 00:38:09,204 --> 00:38:10,122 Het komt wel goed. 586 00:38:14,084 --> 00:38:15,669 Verstop je je nog voor Josh? 587 00:38:17,754 --> 00:38:18,922 Niet actief. 588 00:38:22,676 --> 00:38:24,845 Ik wil ergens met je over praten. 589 00:38:26,304 --> 00:38:27,889 Je gaat terug naar Seattle. 590 00:38:30,183 --> 00:38:32,352 Hoe wist je dat? -Ik ken je. 591 00:38:33,395 --> 00:38:34,813 Je hart is daar nog. 592 00:38:34,896 --> 00:38:38,400 Ik wil niet dezelfde fouten maken als de vorige keer. 593 00:38:38,483 --> 00:38:41,653 Onze vriendschap betekent zoveel voor me. 594 00:38:41,737 --> 00:38:44,114 Ik wil meer contact houden en op bezoek gaan. 595 00:38:44,865 --> 00:38:49,327 Als je met jou bevriend bent… 596 00:38:49,411 --> 00:38:51,163 …moet je jou laten stralen. 597 00:39:04,634 --> 00:39:07,721 Hij blaft al veel minder tijdens de vlucht. 598 00:39:07,804 --> 00:39:10,098 Onze kleine jetsetter. 599 00:39:17,439 --> 00:39:21,735 Ik ga vast naar papa. Neem je tijd. 600 00:39:39,461 --> 00:39:42,464 Ik weet niet of je ooit nog met me wilt praten. 601 00:39:42,547 --> 00:39:46,426 Het is nog vreemder… 602 00:39:46,510 --> 00:39:49,262 …om niet met je te praten dan wel. 603 00:39:50,222 --> 00:39:51,264 Ben je… 604 00:39:51,890 --> 00:39:52,724 Geland. 605 00:39:53,183 --> 00:39:54,017 Jij? 606 00:39:54,518 --> 00:39:57,062 Ik vertrek. Terug naar mijn vaders huis. 607 00:39:58,105 --> 00:40:00,315 Ik was hier alleen om dingen te regelen en… 608 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 …als ik eerlijk ben… 609 00:40:04,277 --> 00:40:05,570 M'n leven te verstoren? 610 00:40:05,654 --> 00:40:06,655 Een beetje. 611 00:40:08,365 --> 00:40:09,741 Dat had ik verdiend. 612 00:40:10,283 --> 00:40:13,411 Het spijt me dat ik de school over jullie kus heb verteld. 613 00:40:14,788 --> 00:40:17,958 Ik denk dat ik vooral boos op jullie was… 614 00:40:18,041 --> 00:40:20,877 …omdat ik boos op mezelf was, want ik had het uitgemaakt. 615 00:40:22,838 --> 00:40:25,423 En op het universum, vanwege mijn moeder. 616 00:40:27,759 --> 00:40:28,718 Het spijt me. 617 00:40:29,344 --> 00:40:30,387 Voor alles. 618 00:40:31,805 --> 00:40:34,266 Ik wil niet voor altijd boos op je blijven. 619 00:40:35,392 --> 00:40:36,393 Of op hem. 620 00:40:38,270 --> 00:40:41,773 Jullie moeten je eigen leven leiden en ik het mijne. 621 00:40:45,443 --> 00:40:48,029 Laatste oproep voor Denver… 622 00:40:48,113 --> 00:40:49,281 Ga naar de gate… 623 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 Weerhoud alleen ik je ervan om met hem te zijn? 624 00:40:56,288 --> 00:40:57,164 Waarschijnlijk. 625 00:41:00,083 --> 00:41:01,960 Ik vind het goed. 626 00:41:05,505 --> 00:41:06,506 Doei. 627 00:41:13,096 --> 00:41:13,930 Doei. 628 00:41:20,395 --> 00:41:22,772 Ben je blij om terug te zijn? 629 00:41:35,118 --> 00:41:37,412 Ik zei: 'Ben je blij om terug te zijn?' 630 00:41:41,458 --> 00:41:42,292 Nee. 631 00:41:45,086 --> 00:41:47,839 Ik wilde hier pas later over beginnen… 632 00:41:47,923 --> 00:41:49,549 …maar als je het mij vraagt… 633 00:41:51,927 --> 00:41:52,928 Nee. 634 00:41:54,679 --> 00:41:58,683 Ik weet dat Seattle en jij niet de beste start hebben gehad. 635 00:41:58,767 --> 00:42:00,101 Misschien komt dat door… 636 00:42:00,185 --> 00:42:01,686 Het is niet Seattle. 637 00:42:04,522 --> 00:42:07,651 Het was makkelijker om Seattle de schuld te geven… 638 00:42:07,734 --> 00:42:11,196 …omdat het makkelijker is om Seattle de schuld te geven dan… 639 00:42:11,279 --> 00:42:14,532 …om toe te geven wat me eigenlijk ongelukkig maakt. 640 00:42:16,284 --> 00:42:17,118 En dat is? 641 00:42:21,706 --> 00:42:25,585 Ik heb jouw carrière mijn leven laten bepalen. 642 00:42:26,586 --> 00:42:28,505 Toen maakte je die fout… 643 00:42:29,381 --> 00:42:35,512 …die ons leven op zijn kop zette, en dat liet ik gebeuren. 644 00:42:35,595 --> 00:42:37,055 Is dat zo? 645 00:42:37,138 --> 00:42:40,475 Was jij niet degene die dat Cosmo-project heeft opgezet? 646 00:42:40,558 --> 00:42:42,852 Je vroeg niet wat ik daarvan vond. 647 00:42:42,936 --> 00:42:44,521 Ja, precies. 648 00:42:44,604 --> 00:42:48,608 Omdat de familie Woods haar problemen koste wat kost vermijdt. 649 00:42:48,692 --> 00:42:51,069 Ik heb Elles sollicitatie ingestuurd… 650 00:42:51,152 --> 00:42:53,321 …omdat ik het niet wilde toegeven. 651 00:42:53,405 --> 00:42:59,244 Ik vluchtte voor jou en onze problemen, maar ik moet ze onder ogen zien. 652 00:43:00,287 --> 00:43:01,329 Frontaal. 653 00:43:02,747 --> 00:43:04,040 Hoe ziet dat eruit? 654 00:43:10,839 --> 00:43:11,881 Hoi, pap. 655 00:43:15,552 --> 00:43:18,888 Ik weet dat ik stoer en dapper deed… 656 00:43:18,972 --> 00:43:21,641 …aan de telefoon, maar ik heb je gemist. 657 00:43:22,058 --> 00:43:24,561 Je huilde bijna elke keer. 658 00:43:25,687 --> 00:43:27,939 Ik ben ook heel blij om jou te zien. 659 00:43:28,023 --> 00:43:30,984 Er is een Winterconcert waar ik heen moet, dus… 660 00:43:31,067 --> 00:43:31,901 Begrepen. 661 00:43:35,697 --> 00:43:39,242 Chad en Charlie zeiden dat Liz vanavond optreedt. 662 00:43:39,701 --> 00:43:40,827 Ze doet wat? 663 00:43:40,910 --> 00:43:42,412 Waarom zei je dat niet? 664 00:43:42,495 --> 00:43:45,081 Omdat je 24 uur geleden nog in LA woonde. 665 00:43:46,291 --> 00:43:48,376 Ik mag haar debuut als de volgende… 666 00:43:51,338 --> 00:43:53,506 …beroemde zangeres niet missen. 667 00:43:53,590 --> 00:43:54,466 Carole King. 668 00:43:54,549 --> 00:43:57,052 Rijden, alsjeblieft. -Rijden, lieverd. 669 00:44:09,356 --> 00:44:10,190 Kan ik helpen? 670 00:44:10,774 --> 00:44:11,608 Het lukt wel. 671 00:44:12,275 --> 00:44:14,736 Ik ga het toch doen. 672 00:44:16,154 --> 00:44:17,489 Hoe ziet het er daar uit? 673 00:44:17,572 --> 00:44:20,033 Er zijn echt veel mensen. Het is waanzinnig. 674 00:44:26,748 --> 00:44:27,582 Gaat het? 675 00:44:29,376 --> 00:44:30,251 Ik ben in orde. 676 00:44:33,254 --> 00:44:34,464 Ik ben in orde. 677 00:44:35,048 --> 00:44:36,049 Ik ben het. 678 00:44:38,760 --> 00:44:40,261 Ik ben nogal zenuwachtig. 679 00:44:52,107 --> 00:44:53,733 Nu ben ik nog zenuwachtiger. 680 00:44:53,817 --> 00:44:55,402 Het was bedoeld om te helpen. 681 00:44:55,485 --> 00:44:57,237 Hoe dan? -Geen idee. 682 00:45:06,621 --> 00:45:07,455 Oké. 683 00:45:09,249 --> 00:45:10,250 We doen 't nog eens. 684 00:45:19,259 --> 00:45:22,345 Kan Liz Miller het podium op komen, alsjeblieft? 685 00:45:22,429 --> 00:45:23,430 Stil, Todd. 686 00:45:31,312 --> 00:45:33,940 Wat is dit? Het is niet eens spitsuur. 687 00:45:34,023 --> 00:45:37,444 Er is een Nirvana-eerbetoon in de Mercer Arena. 688 00:45:38,319 --> 00:45:39,154 Wacht. 689 00:45:39,237 --> 00:45:40,738 Het is een coverband. 690 00:45:40,822 --> 00:45:42,615 Niet de originele bezetting. 691 00:45:42,699 --> 00:45:45,160 Ik heb deze keuze niet gemaakt… 692 00:45:45,243 --> 00:45:48,288 …om nu de fysieke belichaming ervan te verprutsen. 693 00:45:48,705 --> 00:45:51,875 Dat snap ik, maar ik kan die auto's niet verplaatsen. 694 00:45:54,669 --> 00:45:56,171 WELKOM BIJ ONS WINTERCONCERT 695 00:46:10,268 --> 00:46:14,939 Ik ben… Wat doe ik? Jullie weten al… 696 00:46:15,690 --> 00:46:16,524 …wie ik ben. 697 00:46:17,692 --> 00:46:18,693 Kom op, Liz. 698 00:46:29,662 --> 00:46:33,208 wil je mijn vriend zijn? 699 00:46:33,291 --> 00:46:36,419 als je dat wilt, kunnen we overal naartoe 700 00:46:36,503 --> 00:46:40,048 jij en ik, wij doen niet alsof wij zijn echt 701 00:46:40,131 --> 00:46:41,299 Ik ga rennen. 702 00:46:46,554 --> 00:46:47,388 Wacht. 703 00:46:49,224 --> 00:46:51,643 Ik weet dat je me wilt tegenhouden… 704 00:46:51,726 --> 00:46:54,354 …maar het komt goed. Je moet me vertrouwen. 705 00:46:54,437 --> 00:46:55,355 Je vergeet iets. 706 00:47:05,865 --> 00:47:06,699 Dank je wel. 707 00:47:08,409 --> 00:47:09,410 Rennen. 708 00:47:10,078 --> 00:47:11,329 Dag, pap. -Succes. 709 00:47:14,707 --> 00:47:15,708 Kom nou. 710 00:47:22,298 --> 00:47:25,009 oké, ik snap je punt 711 00:47:25,552 --> 00:47:28,096 misschien ben ik gek geworden 712 00:47:28,179 --> 00:47:29,138 Zou het lukken? 713 00:47:30,098 --> 00:47:32,976 Ze komt er wel. En op hakken. 714 00:47:34,936 --> 00:47:38,231 haat me niet, haat me niet, haat me niet 715 00:47:40,817 --> 00:47:41,651 KOM OP, ELLE 716 00:47:41,734 --> 00:47:47,156 door jou, door jou, door jou snap ik het nu 717 00:47:47,240 --> 00:47:48,700 Je kunt dit. 718 00:47:48,783 --> 00:47:52,328 haat me niet, haat me niet, haat me niet 719 00:47:52,412 --> 00:47:55,498 want misschien, want misschien, want misschien 720 00:47:55,582 --> 00:48:00,128 snap ik het nu door jou, door jou, door jou 721 00:48:00,211 --> 00:48:01,838 je zult het snappen 722 00:48:01,921 --> 00:48:05,592 haat me niet, haat me niet, haat me niet 723 00:48:05,675 --> 00:48:09,012 want misschien, want misschien, want misschien 724 00:48:09,095 --> 00:48:13,725 snap ik het nu door jou, door jou, door jou 725 00:48:13,808 --> 00:48:15,393 je zult het snappen 726 00:48:16,019 --> 00:48:18,605 WELKOM BIJ ONS WINTERCONCERT MET LIZ 727 00:48:18,688 --> 00:48:21,149 OM GESTOLEN GELD TE VERVANGEN 728 00:48:24,277 --> 00:48:25,528 Ze hebben 't zelf gedaan. 729 00:48:32,744 --> 00:48:34,037 Sneeuwvlokken. 730 00:48:36,331 --> 00:48:37,624 SPONSOR EEN SNEEUWVLOK 731 00:48:37,707 --> 00:48:39,000 STEUN HET PERSONEEL 732 00:48:48,635 --> 00:48:50,011 Heb ik het gemist? 733 00:49:01,689 --> 00:49:03,650 Toegift, Liz. 734 00:49:06,694 --> 00:49:10,782 Pardon, sorry. 735 00:49:13,701 --> 00:49:18,456 In begrijpelijke taal: hier is een nummer van Nirvana. 736 00:49:19,374 --> 00:49:20,208 Die ken ik. 737 00:49:20,750 --> 00:49:23,336 Technisch gezien is het een cover van een cover… 738 00:49:23,419 --> 00:49:27,757 …want Nirvana heeft dit gecoverd, dus… Goed. We beginnen. 739 00:49:32,178 --> 00:49:33,179 Kom op, Liz. 740 00:50:36,159 --> 00:50:37,618 Ze is echt goed, hè? 741 00:50:39,620 --> 00:50:41,664 Ben je niet bij je awardshow? 742 00:50:43,124 --> 00:50:44,876 Dit leek me belangrijker. 743 00:50:54,677 --> 00:50:56,095 Je haat me dus echt. 744 00:51:03,102 --> 00:51:04,896 En de Elle die niet opgeeft? 745 00:51:07,315 --> 00:51:09,525 Ik heb het niet opgegeven. -Juist. 746 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 Technisch gezien wel, maar ik heb ook mijn excuses aangeboden. 747 00:51:15,907 --> 00:51:18,159 Ik heb gebeld en gemaild. Niemand luisterde. 748 00:51:18,242 --> 00:51:19,410 We waren gekwetst. 749 00:51:20,870 --> 00:51:21,704 Ik was gekwetst. 750 00:51:23,206 --> 00:51:24,582 Toen ging je weg. 751 00:51:26,834 --> 00:51:28,294 Waarom vroeg je me mee? 752 00:51:30,046 --> 00:51:32,423 Wat? -Waarom vroeg je me mee? 753 00:51:35,760 --> 00:51:37,136 Waarom zei je ja? 754 00:51:41,599 --> 00:51:43,810 Ga je me dit echt hardop laten zeggen? 755 00:53:02,847 --> 00:53:04,849 Vertaling: Merel van Straten 756 00:53:04,932 --> 00:53:06,934 Creatief Supervisor Xander Purcell