1 00:00:00,084 --> 00:00:00,960 Am sărutat-o. 2 00:00:01,043 --> 00:00:03,713 Nu vreau să te văd! Nu te vreau în preajmă. 3 00:00:03,796 --> 00:00:06,382 Spune-i lui Elle că am terminat și cu ea! 4 00:00:06,465 --> 00:00:08,259 Nu vreau s-o pierd pe Shannon. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,719 Anterior… 6 00:00:10,136 --> 00:00:12,054 E vorba de mama. Au venit s-o aresteze. 7 00:00:12,138 --> 00:00:15,266 Azi s-a reclamat furtul a mii de dolari din școală. 8 00:00:15,349 --> 00:00:16,392 Erau în mașina ei. 9 00:00:16,475 --> 00:00:18,894 Nu trebuie să te aperi, dacă o facem noi. 10 00:00:21,480 --> 00:00:23,941 Astea-s din biroul lui Anderson. 11 00:00:24,525 --> 00:00:25,526 ASIGURARE LA CUTREMUR 12 00:00:25,609 --> 00:00:27,903 Dacă facturile nu-s reale? 13 00:00:27,987 --> 00:00:30,322 Directorul nostru fura bani 14 00:00:30,406 --> 00:00:33,617 fiindcă era șantajat din cauza secretului său. 15 00:00:33,701 --> 00:00:35,077 De către cine? 16 00:00:35,661 --> 00:00:38,205 Dle candidat la primărie Dean Wilson, 17 00:00:38,289 --> 00:00:41,333 v-ați ales greșit elevii cu care să vă puneți. 18 00:00:43,878 --> 00:00:46,505 E-L-L-E, așa scriem… 19 00:00:49,008 --> 00:00:50,926 - S-a întors? - Shannon! 20 00:00:52,011 --> 00:00:53,637 Elle Woods cea dulce și inocentă 21 00:00:53,721 --> 00:00:58,100 nu e altceva decât o jigodie blondă care te-njunghie pe la spate! 22 00:01:04,105 --> 00:01:07,943 Cred că toți ar vrea să audă mai mult de la marea Elle Woods. 23 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Orice ar urma să citiți acum 24 00:01:12,072 --> 00:01:15,534 am scris acum mult timp. N-am crezut că-l vor publica. 25 00:01:15,618 --> 00:01:17,745 Scuze, prezentarea e fascinantă, 26 00:01:17,828 --> 00:01:19,622 dar ce a scris, mai concret? 27 00:01:19,705 --> 00:01:22,541 Practic, noi eram o piedică de trecut pentru ea. 28 00:01:23,167 --> 00:01:25,669 Nu avem privilegiile ei. 29 00:01:25,753 --> 00:01:29,048 Suntem atât de fixați pe dreptate, 30 00:01:29,131 --> 00:01:32,009 încât nu ne pasă că ne îmbrăcăm ca naiba. 31 00:01:32,634 --> 00:01:35,888 Dar stați liniștiți, le spune tuturor că nu e vina noastră 32 00:01:35,971 --> 00:01:38,848 că n-avem acces la ce are ea la îndemână. 33 00:01:38,933 --> 00:01:43,395 „Am învățat să-i tratez pe toți cu iubire și bunătate, 34 00:01:43,479 --> 00:01:46,315 chiar dacă nu au o rutină de îngrijire a tenului.” 35 00:01:48,192 --> 00:01:52,321 Nici pe mine nu m-a întâmpinat nimeni cu brațele deschise când am venit. 36 00:01:52,404 --> 00:01:55,241 Și voi m-ați catalogat din start. 37 00:01:55,324 --> 00:01:57,785 Donna a fost și ea rea cu tine, cumva? 38 00:01:57,868 --> 00:01:59,912 Când a fost dată afară din cauza ta, 39 00:01:59,995 --> 00:02:03,165 nu de jobul ei ți-a păsat, ci cum să îți revii tu. 40 00:02:03,833 --> 00:02:07,253 Da, toată faza aia cu reabilitarea numelui Donnei… 41 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 Făceai doar pe eroina 42 00:02:08,711 --> 00:02:10,840 în ochii școlii și când te filmai. 43 00:02:10,923 --> 00:02:13,384 Acum știm de ce mama ta filma tot. 44 00:02:13,467 --> 00:02:14,677 N-a fost așa… Doar… 45 00:02:15,845 --> 00:02:19,014 Voiam să arăt că pot face o schimbare în bine undeva. 46 00:02:22,184 --> 00:02:25,771 Eu știu… Elle a fost și foarte loială. 47 00:02:25,855 --> 00:02:29,441 Da, e de încredere până la exasperare. 48 00:02:29,525 --> 00:02:34,697 „Loială” e un cuvânt interesant. Căci aveți de față o persoană 49 00:02:34,780 --> 00:02:38,033 care l-a sărutat pe Miles în seara când a murit mama. 50 00:02:39,618 --> 00:02:40,452 Pe bune? 51 00:02:43,789 --> 00:02:45,583 Știu că sună rău, dar… 52 00:02:45,666 --> 00:02:47,376 Sună rău pentru că este rău. 53 00:02:52,715 --> 00:02:54,800 Credeți-mă, vreau să fiu aici! 54 00:02:57,636 --> 00:02:59,722 Seattle nu te vrea aici. 55 00:03:06,228 --> 00:03:09,648 Vreau să alegi ceva pentru amândoi. 56 00:03:09,732 --> 00:03:11,191 Spune-mi ce vrei să vezi, 57 00:03:11,275 --> 00:03:13,068 în loc să mă pui să ghicesc! 58 00:03:13,152 --> 00:03:15,070 Un indiciu: nu e Clubul de noapte, 59 00:03:15,154 --> 00:03:17,072 pe care l-am văzut de o sută de ori. 60 00:03:17,156 --> 00:03:18,157 Adori filmul ăla. 61 00:03:18,240 --> 00:03:20,910 Nu, tu adori filmul, iar eu îți fac pe plac. 62 00:03:20,993 --> 00:03:22,453 Nu e același lucru. 63 00:03:22,536 --> 00:03:26,457 Nu mai pot să-l văd iar și iar pe Patrick Swayze rupând gâturi. 64 00:03:27,166 --> 00:03:28,667 Scumpo, aveam o mică… 65 00:03:28,751 --> 00:03:30,836 Tu măcar îți dai seama ce-ai făcut? 66 00:03:31,587 --> 00:03:35,299 Te înțeleg, dar ne certam amândoi. 67 00:03:35,382 --> 00:03:37,216 Nu-i vorba de voi. Ce ne pasă de tata? 68 00:03:37,301 --> 00:03:38,135 Ia vezi! 69 00:03:39,345 --> 00:03:43,015 Da, ai dreptate. Nu-i momentul să disecăm asta. 70 00:03:43,849 --> 00:03:44,767 Eu o să plec. 71 00:03:49,188 --> 00:03:51,774 Știu că mi-ai trimis cererea la Cosmo 72 00:03:51,857 --> 00:03:54,735 după ce ți-am spus clar că nu vreau să mă înscriu. 73 00:03:55,527 --> 00:03:57,655 Degeaba am câștigat, restul e pierdut! 74 00:03:57,738 --> 00:04:02,618 Ai câștigat? Scumpo! Doamne, este… îngrozitor. 75 00:04:02,701 --> 00:04:05,913 În sfârșit făceam progrese aici, și tu ai stricat tot. 76 00:04:05,996 --> 00:04:08,207 Am vrut să-ți ofer și alte opțiuni. 77 00:04:08,290 --> 00:04:11,460 Păi, se pare că prima opțiune e că mă urăsc toți, 78 00:04:11,543 --> 00:04:14,129 iar a doua opțiune e că mă urăsc rău de tot. 79 00:04:14,213 --> 00:04:17,048 Așa și trebuie. Mi-am bătut joc de sentimentele lor. 80 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 Dar munciseși atât la cererea aia! 81 00:04:19,426 --> 00:04:23,222 N-am vrut să regreți că te-ai pripit să nu te înscrii. 82 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 Așa că te-ai pripit tu, de capul tău. 83 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 Elle, nici nu-ți place aici. 84 00:04:32,690 --> 00:04:33,732 Dar îmi plăcea. 85 00:04:37,903 --> 00:04:39,321 O dreg eu cumva. 86 00:04:40,239 --> 00:04:41,865 De data asta, nu te băga! 87 00:04:42,908 --> 00:04:44,076 Mă descurc singură. 88 00:04:47,204 --> 00:04:48,539 Bună dimineața, elevi! 89 00:04:48,622 --> 00:04:50,124 Să vorbim despre instalații. 90 00:04:50,207 --> 00:04:55,671 Nu știu ce puneți voi în pisoarele de la băieți, dar… 91 00:04:57,172 --> 00:04:58,340 Nu, sunt în plină… 92 00:04:58,424 --> 00:05:00,009 Doar două minute. 93 00:05:00,092 --> 00:05:02,678 Dar, cum am mai spus deja, 94 00:05:02,761 --> 00:05:04,263 - … țevăria e veche… - Cartonașe! 95 00:05:06,140 --> 00:05:07,057 Bine. 96 00:05:07,683 --> 00:05:12,229 Înainte de a încheia, câteva vorbe, foarte pe scurt, 97 00:05:13,063 --> 00:05:14,106 de la Elle Woods. 98 00:05:16,859 --> 00:05:18,360 Apasă butonul când începi. 99 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 Mulțumesc, dnă director interimar Burke, care cred că suntem toți de acord 100 00:05:29,997 --> 00:05:32,875 că este un lider temerar în aceste vremuri. 101 00:05:32,957 --> 00:05:34,626 Bine, zi mai departe! 102 00:05:36,670 --> 00:05:40,424 În cuvinte pe care cred că o să le înțelegeți cu toții: 103 00:05:41,884 --> 00:05:46,555 „Ce altceva să fiu? Vinovat de toate.” 104 00:05:48,057 --> 00:05:48,891 Kurt Cobain. 105 00:06:02,529 --> 00:06:06,575 Știu că, după evenimentele recente, mulți credeți că mă consider, 106 00:06:07,326 --> 00:06:11,038 știți voi, prea bună pentru locul ăsta. 107 00:06:11,121 --> 00:06:12,915 Dar nu e nici pe departe așa. 108 00:06:14,458 --> 00:06:18,670 Să știți că, de fapt, am învățat foarte multe de la voi. 109 00:06:19,713 --> 00:06:22,758 De exemplu, deunăzi, m-am trezit că mă încrunt 110 00:06:22,841 --> 00:06:24,843 și nu m-am gândit să mă corectez. 111 00:06:27,096 --> 00:06:28,097 Am făcut-o iar. 112 00:06:29,306 --> 00:06:31,058 N-aveți cum să vedeți, dar da. 113 00:06:33,060 --> 00:06:36,939 Știu că nu pot nega că am scris acele lucruri groaznice în eseu, 114 00:06:38,607 --> 00:06:40,984 dar asta era înainte să iubesc Seattle-ul. 115 00:06:42,402 --> 00:06:43,987 Și înainte să vă cunosc. 116 00:06:46,281 --> 00:06:52,037 Regret enorm că le-am făcut rău celor pe care acum îi prețuiesc atât. 117 00:08:01,023 --> 00:08:02,524 Alo? Familia Woods. 118 00:08:02,608 --> 00:08:03,609 Mamă, ai dreptate. 119 00:09:08,382 --> 00:09:12,970 Ăsta a dat lovitura ca un prinț Asta am zis și eu 120 00:09:13,053 --> 00:09:17,599 Poartă blazon pe jachetă E pe cai mari acum 121 00:09:17,683 --> 00:09:20,894 Dacă-l iei de bărbat Îl faci fericit pe tăticu' 122 00:09:20,978 --> 00:09:25,274 Ce zici de asta? Mă iei pe mine, te reneagă tăticu' 123 00:09:25,357 --> 00:09:28,860 Bagă mâna-n foc, să știi Ia-l pe el sau mă iei pe mine 124 00:09:28,944 --> 00:09:31,029 Eu te iubesc, dragă Nu-ți dai seama? 125 00:09:31,113 --> 00:09:33,282 N-am nici viitor, nici neam de seamă 126 00:09:33,365 --> 00:09:36,159 Dar știu cum e Un prinț și un iubit 127 00:09:36,243 --> 00:09:38,453 Știu cum e un prinț și un iubit 128 00:09:53,760 --> 00:09:54,636 Bună, mamă! 129 00:09:54,720 --> 00:09:56,305 Sunt aici, sus! 130 00:09:56,388 --> 00:09:57,264 Vin și eu. 131 00:10:01,184 --> 00:10:03,520 Bun-venit la noul palat al lui Bruiser! 132 00:10:03,603 --> 00:10:05,188 - Știu, nu-i așa? - Vai… 133 00:10:05,272 --> 00:10:08,066 - Și-a dorit mereu un baldachin. - Știu. 134 00:10:08,150 --> 00:10:11,403 Îl instalez în locuința lui de la oraș. 135 00:10:11,486 --> 00:10:12,821 Cum a fost la școală? 136 00:10:12,904 --> 00:10:13,739 A fost grozav. 137 00:10:15,699 --> 00:10:19,161 Știu încă 99% la sută din bârfe. Zici că nici n-am plecat. 138 00:10:19,244 --> 00:10:21,413 Vezi? LA nu e ranchiunos ca Seattle. 139 00:10:21,496 --> 00:10:24,249 Chiar și cu toată problema tatei cu nasul, 140 00:10:24,333 --> 00:10:26,460 am senzația că lumea nu ne judecă. 141 00:10:27,127 --> 00:10:28,503 Tata ce părere are? 142 00:10:28,587 --> 00:10:30,130 Sigur se bucură pentru noi. 143 00:10:31,423 --> 00:10:32,299 N-ai vorbit cu el? 144 00:10:32,382 --> 00:10:37,304 Ei bine, noi credem cu tărie că „distanța întărește dorul”. 145 00:10:38,388 --> 00:10:39,931 Știe și el asta? 146 00:10:41,516 --> 00:10:42,517 Ca să nu uit, 147 00:10:42,601 --> 00:10:45,687 am confirmat pentru recepția de dinainte de Globurile de Aur 148 00:10:45,771 --> 00:10:47,814 de la Candy Spelling, în Canyon. 149 00:10:48,648 --> 00:10:52,027 Când te gândești că era să ratăm seara asta importantă 150 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 pentru unii care nici măcar nu mă plac. 151 00:10:54,279 --> 00:10:55,947 Tot fără vești din Seattle? 152 00:10:56,031 --> 00:10:59,451 Au avut toată vacanța de iarnă să mă sune înapoi. 153 00:11:00,452 --> 00:11:03,121 Trebuie să uit și să găsesc oameni care mă plac. 154 00:11:03,205 --> 00:11:05,749 Sincer, stagiul ăsta a picat exact la țanc. 155 00:11:05,832 --> 00:11:09,336 Mâine faci un pas atât de important pentru viitorul tău 156 00:11:09,419 --> 00:11:12,381 și poți reuși orice. Să ții minte asta! 157 00:11:41,201 --> 00:11:44,162 Fără îndoială, azi începe restul vieții voastre. 158 00:11:44,246 --> 00:11:49,042 Am făcut acest stagiu acum zece ani, iar acum sunt asistentă executivă. 159 00:11:50,168 --> 00:11:52,295 Sunteți fete Cosmo, altfel nu erați aici, 160 00:11:52,379 --> 00:11:54,840 dar să vedem ce e permis și ce e interzis. 161 00:11:54,923 --> 00:11:56,383 - Tu! Denim? - Permis. 162 00:11:56,466 --> 00:11:57,717 - Bodyuri. - Interzis. 163 00:11:57,801 --> 00:11:59,219 - Minimalism. - Permis. 164 00:12:01,346 --> 00:12:03,056 Dar cred că apune. 165 00:12:04,224 --> 00:12:06,893 Să fii fată Cosmo înseamnă să fii la curent. 166 00:12:06,977 --> 00:12:10,856 Moda are un limbaj comun pe care trebuie să-l stăpâniți. 167 00:12:10,939 --> 00:12:13,442 Și observ că nimeni nu-și ia notițe. 168 00:12:17,404 --> 00:12:21,700 M-am tot gândit dacă păstrez asta pentru mâine, 169 00:12:22,951 --> 00:12:27,330 dar, văzând fețișoarele voastre pline de entuziasm, trebuie să vă spun. 170 00:12:27,998 --> 00:12:30,584 Știe toată lumea cine e Anna St. George? 171 00:12:30,667 --> 00:12:32,002 Stilista mea preferată. 172 00:12:32,085 --> 00:12:34,421 Am trimis o petiție comitetului Nobel 173 00:12:34,504 --> 00:12:36,465 pentru meritele ei în blănuri sintetice. 174 00:12:36,548 --> 00:12:39,217 Noi colaborăm mult cu ea, aici, la Cosmo, 175 00:12:39,301 --> 00:12:42,220 și încheiați săptămâna cu ea, la o sesiune stilistică. 176 00:12:42,762 --> 00:12:45,015 În persoană. 177 00:12:45,807 --> 00:12:46,975 Puteți aplauda. 178 00:12:48,643 --> 00:12:50,979 Și, cine o va impresiona cel mai mult 179 00:12:51,062 --> 00:12:52,856 o va însoți la Globurile de Aur, 180 00:12:52,939 --> 00:12:56,401 unde va aranja aspectul lui Heather Locklear. 181 00:12:57,277 --> 00:12:58,653 Ciupiți-mă, ce să mai! 182 00:13:00,071 --> 00:13:02,699 Tema voastră pentru mâine 183 00:13:02,782 --> 00:13:04,826 este să îmi prezentați accesorii 184 00:13:04,910 --> 00:13:08,830 care i s-ar potrivi lui Heather. Sunteți aici dintr-un motiv. 185 00:13:09,456 --> 00:13:10,582 Arătați ce puteți. 186 00:13:13,543 --> 00:13:15,795 Crezi că va veni și Patrick Swayze? 187 00:13:16,296 --> 00:13:17,130 Așa sper. 188 00:13:17,214 --> 00:13:20,634 Doamne! Cred că îmi pierd mințile. 189 00:13:23,762 --> 00:13:25,180 Merge la Globurile de Aur? 190 00:13:26,097 --> 00:13:28,642 Nu, mai degrabă la Premiile Publicului. 191 00:13:28,725 --> 00:13:30,644 Ce zici, merge pentru tema Cosmo? 192 00:13:30,727 --> 00:13:33,063 O ador! Cine e designerul? 193 00:13:34,397 --> 00:13:36,650 Cică au practici lipsite de etică. 194 00:13:37,484 --> 00:13:38,318 Poftim? 195 00:13:41,196 --> 00:13:44,282 Lăsați! Nu știu ce mi-a venit. De la Seattle mi se trage. 196 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 Da, Seattle te poate zăpăci așa. 197 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 Da, Madison a stat câteva zile 198 00:13:48,286 --> 00:13:50,539 și s-a și dat la un activist. 199 00:13:50,622 --> 00:13:51,665 Poftim? 200 00:13:54,543 --> 00:13:58,672 Adică, poate a fost așa, dar pot și să mă înșel. 201 00:14:03,134 --> 00:14:05,637 Căutați voi poșeta aceea din piele vegană? 202 00:14:10,767 --> 00:14:13,436 Da, poșeta aceea nu se face din piele vegană. 203 00:14:15,397 --> 00:14:16,815 Te-ai sărutat cu Dustin? 204 00:14:18,900 --> 00:14:19,734 Da. 205 00:14:24,155 --> 00:14:25,490 De ce nu mi-ai spus? 206 00:14:26,116 --> 00:14:28,910 Ne certam, ceea ce era deja grav, 207 00:14:28,994 --> 00:14:33,123 dar ținând cont că ne certam pentru câte nu-mi spuseseși… 208 00:14:34,290 --> 00:14:36,293 Poate am vrut să ți-o plătesc. 209 00:14:39,379 --> 00:14:41,590 Îmi pare rău! Trebuia să-ți spun. 210 00:14:41,923 --> 00:14:45,427 Dar nu vreau să mai existe secrete între noi. 211 00:14:46,553 --> 00:14:47,971 Abia ne-am revenit. 212 00:14:49,097 --> 00:14:50,140 Da, așa e. 213 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 În spiritul sincerității, 214 00:14:54,102 --> 00:14:55,270 pot să te întreb ceva? 215 00:14:55,353 --> 00:14:56,646 Bineînțeles. 216 00:14:57,522 --> 00:15:01,234 Judecând după fața ta și după tot ce transmiți acum, 217 00:15:02,527 --> 00:15:03,695 îți place Dustin? 218 00:15:07,824 --> 00:15:10,702 Nu, nu-mi place. 219 00:15:11,703 --> 00:15:16,207 Dacă merita să-mi placă cineva în Seattle, acela era Miles. 220 00:15:16,291 --> 00:15:18,835 Păcat că ai simțit că nu poți vorbi cu mine! 221 00:15:20,170 --> 00:15:22,297 Trebuia să mă zbat mai mult pentru noi. 222 00:15:22,380 --> 00:15:25,133 Puteam fi mai tolerantă când te-am vizitat. 223 00:15:25,216 --> 00:15:27,886 Eu puteam înțelege lipsa ta de toleranță. 224 00:15:30,972 --> 00:15:31,931 Elle! 225 00:15:36,478 --> 00:15:37,395 Sigur nu-l placi? 226 00:15:38,104 --> 00:15:41,024 A ajuns să-mi sărute prietena cea mai bună. 227 00:15:41,107 --> 00:15:43,193 Clar nu-l cunosc așa cum credeam. 228 00:15:44,319 --> 00:15:45,737 Bună dimineața, elevi! 229 00:15:45,820 --> 00:15:48,239 Azi începem cu niște vești proaste. 230 00:15:48,531 --> 00:15:49,824 Ca director interimar, 231 00:15:49,908 --> 00:15:54,079 a trebuit să iau decizia dificilă de a anula banchetul de iarnă. 232 00:15:54,162 --> 00:15:55,747 Consiliul școlii se chinuie 233 00:15:55,830 --> 00:15:57,790 să iasă din gaura financiară 234 00:15:57,874 --> 00:16:00,669 în care ne-au adus recentele evenimente. 235 00:16:00,752 --> 00:16:03,838 Știu că nu asta vă doreați să se întâmple. 236 00:16:04,673 --> 00:16:07,842 Și cu asta se încheie anunțurile dimineții. 237 00:16:07,926 --> 00:16:10,470 Adică acum putem inhala heliul din baloane? 238 00:16:14,516 --> 00:16:15,392 Știi ceva de ea? 239 00:16:16,768 --> 00:16:17,644 Nu. 240 00:16:19,396 --> 00:16:22,565 M-a mai căutat după ce a plecat, dar nu eram pregătită. 241 00:16:23,733 --> 00:16:26,778 Oricum am știut de la început că ne lasă pentru LA. 242 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 Și iată-ne! 243 00:16:29,489 --> 00:16:31,199 Ne întoarcem la normal, nu? 244 00:16:31,282 --> 00:16:34,411 Dar e cam aiurea că a plecat fără să-și ia la revedere. 245 00:16:34,494 --> 00:16:36,413 Da, eram supărați pe ea 246 00:16:36,496 --> 00:16:38,206 și nu-i vorbeam, dar a fugit. 247 00:16:38,289 --> 00:16:41,292 Acum poate merge la prețioasele ei Globuri de Aur. 248 00:16:41,376 --> 00:16:42,627 - Sigur. - Ce e? 249 00:16:43,378 --> 00:16:46,840 De obicei te văd atât de aprins pentru eliberarea Tibetului. 250 00:16:46,923 --> 00:16:47,924 Așa, și? 251 00:16:48,007 --> 00:16:50,427 Și mă întreb dacă nu cumva 252 00:16:50,510 --> 00:16:53,596 ai reacția asta pentru că ți-e dor de ea. 253 00:16:53,680 --> 00:16:57,434 Și eu mă întreb dacă nu cumva ar trebui să taci. 254 00:16:58,393 --> 00:17:00,562 Acolo beai dimineața cafeaua pe esplanadă? 255 00:17:00,645 --> 00:17:03,314 Cafea e singurul cuvânt din propoziție 256 00:17:03,398 --> 00:17:06,401 - … care exista în Seattle. - N-aveați dimineți? 257 00:17:08,737 --> 00:17:09,904 Bună! 258 00:17:09,988 --> 00:17:12,281 - Bună! - Ți-a zis „Bună!”. 259 00:17:12,365 --> 00:17:14,159 - Și i-ai răspuns. - E deja intim. 260 00:17:14,242 --> 00:17:17,412 Imediat ajungeți să vă pupați. E planul în trei pași. 261 00:17:17,494 --> 00:17:19,748 Poate la serata de dinainte de Globuri. 262 00:17:19,830 --> 00:17:22,333 Vine și el. Mătușa lui e scenografă la „Cybill”. 263 00:17:22,416 --> 00:17:23,376 Așa aveți timp 264 00:17:23,460 --> 00:17:25,878 să găsiți poziția ideală pentru pozele de bal. 265 00:17:25,962 --> 00:17:28,047 Incredibil că e deja sezonul balului! 266 00:17:28,131 --> 00:17:30,633 Parcă abia a fost banchetul de iarnă, nu? 267 00:17:30,717 --> 00:17:33,261 Vai de mine! Banchetul de iarnă. 268 00:17:33,344 --> 00:17:35,722 N-ai pierdut nimic. Chad și Becca au rupt-o iar, 269 00:17:35,805 --> 00:17:37,307 apoi s-au împăcat iar. 270 00:17:37,390 --> 00:17:40,018 Am uitat să-i spun Donnei de arcada cu baloane 271 00:17:40,101 --> 00:17:42,437 pe care am comandat-o la Rainier West pentru… 272 00:17:43,938 --> 00:17:45,732 banchetul lor de iarnă. 273 00:17:47,066 --> 00:17:48,610 Sper că a preluat-o cineva. 274 00:17:48,693 --> 00:17:50,904 Trebuia să le spun s-o plaseze la vest, 275 00:17:50,987 --> 00:17:53,281 pentru o intrare cât mai spectaculoasă. 276 00:17:53,364 --> 00:17:57,035 Sigur e în regulă. Nu se descurcă singuri cu arcada de baloane? 277 00:17:58,203 --> 00:18:02,081 Ai dreptate. Dar nu suport să las lucrurile neterminate. 278 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 Salut, tată! 279 00:18:05,627 --> 00:18:07,337 Miles, ghici cine-i aici! 280 00:18:08,671 --> 00:18:10,465 Domnule Woods. Salut! 281 00:18:10,548 --> 00:18:13,802 Tații tăi sunt foarte drăguți că mă invită atât de des 282 00:18:13,885 --> 00:18:16,387 de când au plecat Eva și Elle. 283 00:18:16,471 --> 00:18:17,472 Am vorbit cu Elle. 284 00:18:17,555 --> 00:18:19,432 - Da? - Da. 285 00:18:19,516 --> 00:18:20,391 Cum îi merge? 286 00:18:21,768 --> 00:18:26,356 Știi tu, îi merge grozav. Îi place mult în LA. 287 00:18:26,439 --> 00:18:27,982 Chiar îi priește acolo. 288 00:18:28,066 --> 00:18:28,942 Este! 289 00:18:30,235 --> 00:18:31,069 Super! 290 00:18:31,152 --> 00:18:32,570 Da. Și datorită stagiului 291 00:18:32,654 --> 00:18:35,907 o să ajungă la Globurile de Aur, visul ei dintotdeauna. 292 00:18:35,990 --> 00:18:39,786 Mă bucur enorm pentru ea. Chiar dacă eu nu pot merge în LA. 293 00:18:39,869 --> 00:18:42,205 Sunt considerat persona non grata. 294 00:18:44,541 --> 00:18:49,712 Și, a mai menționat ceva sau pe cineva anume? 295 00:18:51,256 --> 00:18:52,090 Cum adică? 296 00:18:53,299 --> 00:18:59,889 Cum ar fi, nu știu… Ceva despre Seattle sau altceva? 297 00:19:02,267 --> 00:19:04,602 Ia priviți! 298 00:19:06,813 --> 00:19:07,772 Ce-i cu bannerul? 299 00:19:07,856 --> 00:19:08,815 Elle m-a abordat 300 00:19:08,898 --> 00:19:12,277 cu una dintre ideile ei strălucite la balul din toamnă. 301 00:19:13,152 --> 00:19:16,698 Ideea ei era ca firmele mici să sponsorizeze balul, 302 00:19:16,781 --> 00:19:19,742 banii mergând la personalul auxiliar. Câștigăm toți. 303 00:19:20,743 --> 00:19:24,163 Ideea… nu e deloc rea. 304 00:19:26,624 --> 00:19:28,126 Salut! Putem vorbi? 305 00:19:28,209 --> 00:19:30,879 Mi-ai luat fața. Nu prea începem cu dreptul. 306 00:19:30,962 --> 00:19:33,882 Da, mă rog. Am aflat ceva și pare ceva pentru tine. 307 00:19:33,965 --> 00:19:36,009 Cum definești ce e pentru mine? 308 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 Ce amuzant! 309 00:19:37,302 --> 00:19:38,428 E vorba despre Elle. 310 00:19:40,179 --> 00:19:41,472 Știi de banchetul ei? 311 00:19:41,556 --> 00:19:42,640 La care m-a invitat? 312 00:19:44,309 --> 00:19:45,518 Te-a invitat? 313 00:19:45,602 --> 00:19:48,688 Da. Se vede că are gusturi bune. 314 00:19:48,771 --> 00:19:49,606 Bine. 315 00:19:53,151 --> 00:19:56,613 Se pare că, de fapt, planul ei nu urmărea neapărat un bal. 316 00:19:56,696 --> 00:20:00,033 Era o colectă pentru personalul auxiliar, și mai utilă acum, 317 00:20:00,116 --> 00:20:02,243 după țeapa dată de director și de Dean. 318 00:20:03,328 --> 00:20:05,038 Știu că s-a anulat banchetul, 319 00:20:05,121 --> 00:20:06,998 dar nu credeți că era bine? 320 00:20:07,832 --> 00:20:09,626 Din păcate, da. E o idee bună. 321 00:20:09,709 --> 00:20:13,838 Nu mă refer la bal și nici la partea organizată de școală. 322 00:20:13,922 --> 00:20:16,966 Nici la fazele lui Elle Woods. Dar colecta e o idee bună. 323 00:20:17,050 --> 00:20:17,967 O facem, atunci? 324 00:20:18,801 --> 00:20:20,136 - O sunăm pe Elle. - Nu. 325 00:20:21,346 --> 00:20:23,890 N-o putem face în stilul lui Elle. 326 00:20:23,973 --> 00:20:26,017 Cu ce e toată școala de acord 327 00:20:26,100 --> 00:20:27,769 - … că merită? - CarpetMart? 328 00:20:28,978 --> 00:20:31,064 Vin Bob's Your Uncle și donăm încasările. 329 00:20:31,147 --> 00:20:33,524 Adică ar fi versiunea noastră de Live Aid, 330 00:20:34,192 --> 00:20:35,985 cu secretare în loc de foamete. 331 00:20:36,069 --> 00:20:37,195 Da, sună bine. 332 00:20:38,488 --> 00:20:41,074 Putem să-i spunem „Banchetul Altfel”. 333 00:20:41,157 --> 00:20:42,075 Așa rămâne! 334 00:20:42,158 --> 00:20:45,161 Liz, te pricepi la fanzine, așa că faci fluturașii. 335 00:20:45,244 --> 00:20:47,205 Eu știu să duc vorba, deci asta fac. 336 00:20:47,288 --> 00:20:51,334 Iar tu poți convinge comercianții locali 337 00:20:51,417 --> 00:20:53,044 să sponsorizeze evenimentul. 338 00:20:53,920 --> 00:20:55,463 Iar eu pot aduce de băut. 339 00:20:56,339 --> 00:20:57,799 Ai mei nu încuie băuturile. 340 00:20:58,257 --> 00:20:59,092 Super! 341 00:20:59,175 --> 00:21:00,802 Îi faceți în ciudă lui Elle. 342 00:21:00,885 --> 00:21:03,304 Am tot zis că cei din LA sunt încrezuți. 343 00:21:04,263 --> 00:21:06,391 O facem din dorința de a ajuta, 344 00:21:06,474 --> 00:21:08,226 nu să-i facem ei în ciudă. 345 00:21:08,309 --> 00:21:09,727 Exact. Asta am zis și eu. 346 00:21:10,895 --> 00:21:13,439 Important e că o facem în stilul nostru. 347 00:21:13,523 --> 00:21:14,482 Nu al lui Elle. 348 00:21:15,733 --> 00:21:16,734 Nu al lui Elle. 349 00:21:19,112 --> 00:21:20,446 Liceul Rainier West. 350 00:21:20,530 --> 00:21:21,698 Donna? 351 00:21:21,781 --> 00:21:22,949 Elle Woods? 352 00:21:23,032 --> 00:21:26,285 Bună! Am sunat ca să îmi cer scuze. 353 00:21:26,369 --> 00:21:29,122 Am gestionat prost treaba cu arcada de baloane. 354 00:21:30,331 --> 00:21:32,542 Da, dar nu cred că e vreo problemă. 355 00:21:32,625 --> 00:21:34,544 N-a pomenit nimeni de asta? 356 00:21:34,627 --> 00:21:36,045 Eu nu am auzit. 357 00:21:37,672 --> 00:21:38,715 Super, atunci! 358 00:21:40,383 --> 00:21:44,303 Banchetul tău e iar pe roate, scumpo! 359 00:21:45,138 --> 00:21:46,139 Fusese oprit? 360 00:21:46,222 --> 00:21:50,560 Da. Dar Liz, Dustin, Miles și, dacă-ți vine să crezi, 361 00:21:50,643 --> 00:21:53,021 și Kimberly, l-au repornit. 362 00:21:53,688 --> 00:21:58,985 Da, nu e chiar un bal, ci mai mult un concert la CarpetMart, dar… 363 00:21:59,068 --> 00:22:00,945 Îmi scapă un pic conceptul, 364 00:22:01,029 --> 00:22:03,531 dar se vor strânge fonduri pentru școală. 365 00:22:04,282 --> 00:22:06,993 Și fii atentă! L-au numit Banchetul Altfel. 366 00:22:09,078 --> 00:22:10,329 Grozav! 367 00:22:10,413 --> 00:22:12,081 Să știi că puștii ăștia 368 00:22:12,165 --> 00:22:14,667 fac mereu numai ce-i taie capul. 369 00:22:15,543 --> 00:22:18,129 Da, clar așa fac. 370 00:22:18,212 --> 00:22:22,800 Chiar, cum merge cum-îi-zice? Stagiul? 371 00:22:23,718 --> 00:22:26,929 Să știi că e minunat. O știi pe Heather Locklear… 372 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 Trebuie să închid. 373 00:22:29,390 --> 00:22:31,142 Sângerează cineva aici, 374 00:22:31,225 --> 00:22:34,979 dar mă bucur că ești fericită. Asta ți-ai și dorit. 375 00:22:35,063 --> 00:22:35,938 Da. 376 00:22:47,658 --> 00:22:49,744 - Asta merge cu aia? - Exact. 377 00:22:49,827 --> 00:22:53,873 Știu că are deja un renume, dar fiți pregătite, că Anna e feroce. 378 00:22:53,956 --> 00:22:57,043 L-a scos odată pe Karl Lagerfeld de la o adopție de pisici 379 00:22:57,126 --> 00:22:59,170 fiindcă i-a trimis alți pantaloni. 380 00:23:02,632 --> 00:23:03,466 Nu-i rău. 381 00:23:04,759 --> 00:23:05,927 Mulțumesc! 382 00:23:06,010 --> 00:23:06,969 Sunt impresionată. 383 00:23:07,762 --> 00:23:11,099 Toate sunteți în tendințe, deci sunteți pe drumul bun. 384 00:23:11,182 --> 00:23:14,143 De fapt, aveți gusturi foarte asemănătoare. 385 00:23:15,186 --> 00:23:16,312 Am ales cum trebuie. 386 00:23:21,359 --> 00:23:23,778 Asta e bine sau e rău? 387 00:23:24,737 --> 00:23:26,114 Că avem aceleași gusturi. 388 00:23:26,197 --> 00:23:27,323 Eu cred că e bine. 389 00:23:28,699 --> 00:23:31,452 Ne exprimăm interiorul și exteriorul de fete Cosmo. 390 00:23:32,328 --> 00:23:33,996 Ați făcut treabă de excepție. 391 00:23:34,080 --> 00:23:37,333 Îi voi prezenta alegerile voastre Annei St. George. 392 00:23:38,459 --> 00:23:39,293 Dumnezeule! 393 00:23:39,377 --> 00:23:42,880 Mai ales tu, Elle, ai o adevărată înclinație pentru asta. 394 00:23:47,552 --> 00:23:51,139 Și, cum merge organizarea Banchetului Altfel? 395 00:23:51,889 --> 00:23:54,767 E destul de complicat, dar îi dau eu de cap. 396 00:23:55,893 --> 00:23:57,436 Elle a sunat la școală. 397 00:24:00,064 --> 00:24:03,484 Da, cred că voia doar să știe cum stau lucrurile la școală. 398 00:24:03,568 --> 00:24:07,238 Dar se vedea clar că îi este dor de toată lumea. 399 00:24:08,030 --> 00:24:09,699 Da, sigur. 400 00:24:12,952 --> 00:24:14,036 Pot să spun ceva? 401 00:24:14,120 --> 00:24:15,454 Presimt că spui oricum. 402 00:24:17,039 --> 00:24:20,042 Ascultă, e clar că a dat-o grav în bară, 403 00:24:20,126 --> 00:24:22,378 și nu suport să te supere cineva. 404 00:24:22,461 --> 00:24:24,839 Dar nu crezi că există posibilitatea 405 00:24:24,922 --> 00:24:28,676 ca reacția ta la toate astea să nu aibă legătură cu Elle? 406 00:24:30,219 --> 00:24:32,013 Cu ce altceva să aibă legătură? 407 00:24:32,096 --> 00:24:33,764 Scumpo, te-ai temut de abandon 408 00:24:33,848 --> 00:24:35,391 de când erai mică. 409 00:24:35,474 --> 00:24:37,768 De înțeles, după povestea cu taică-tău. 410 00:24:38,811 --> 00:24:41,355 Nu crezi că faza cu Elle s-a adăugat la asta? 411 00:24:42,982 --> 00:24:44,233 Zic și eu. 412 00:24:45,151 --> 00:24:49,947 Poate, cândva, i-ai putea acorda măcar un strop de îngăduință. 413 00:24:50,031 --> 00:24:55,620 Până la urmă, ea m-a scăpat de trei până la zece ani de pușcărie. 414 00:24:59,373 --> 00:25:03,002 Janet, muți acel stativ dincolo? Nu acela, cel de acolo. 415 00:25:03,085 --> 00:25:07,590 Unde e Tabul ei? Trebuie neapărat să aibă Tab la temperatura camerei. 416 00:25:07,673 --> 00:25:08,758 L-am adus eu. 417 00:25:10,092 --> 00:25:11,219 Mulțumesc! 418 00:25:13,888 --> 00:25:16,515 Ținuta dv. principală e pe manechinul de acolo, 419 00:25:16,599 --> 00:25:19,060 iar acestea sunt accesoriile agreate. 420 00:25:19,143 --> 00:25:23,522 Împreună cu stagiarele am găsit niște cercei care s-ar potrivi perfect. 421 00:25:23,606 --> 00:25:25,816 Pot să spun că e o… 422 00:25:29,153 --> 00:25:30,363 Sunt minunați, nu-i așa? 423 00:25:30,446 --> 00:25:32,698 Mai impresionant decât flerul ei la cercei 424 00:25:32,782 --> 00:25:34,909 e, poate, flerul meu pentru talent. 425 00:25:37,745 --> 00:25:41,457 A fost o glumă. Sau poate nu doriți să fie glumă. 426 00:25:43,376 --> 00:25:44,210 E drăguț. 427 00:25:50,049 --> 00:25:51,050 Stați! 428 00:25:53,970 --> 00:25:58,474 Vreau doar să spun că ținuta inspiră Vogue din '94. 429 00:26:02,353 --> 00:26:07,358 Ea este Elle. Stagiara noastră cea mai vocală, 430 00:26:07,441 --> 00:26:10,611 care sigur consideră că Vogue '94 este ceva grozav. 431 00:26:11,570 --> 00:26:14,991 Da, dar e și cam precaut. 432 00:26:16,951 --> 00:26:17,868 Se poate? 433 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 Bine. 434 00:26:32,049 --> 00:26:33,426 O fată Cosmo e temerară. 435 00:26:35,678 --> 00:26:40,891 Și îmi pare rău, dar toată lumea de aici este cuprinsă de teamă. 436 00:27:04,332 --> 00:27:07,001 Ducem acele de siguranță până la mijlocul coapsei, 437 00:27:07,084 --> 00:27:08,627 cu o dublură transparentă. 438 00:27:15,259 --> 00:27:18,346 Pentru mine, să fii temerar e să descoperi ceva nou. 439 00:27:28,731 --> 00:27:29,732 Bun instinct! 440 00:27:34,945 --> 00:27:37,865 Bine, dar Pavement sunt mult mai tari decât Smashing Pumpkins 441 00:27:37,948 --> 00:27:38,949 de n-o să crezi. 442 00:27:39,033 --> 00:27:40,993 Vezi tu, aici te înșeli. 443 00:27:41,077 --> 00:27:42,119 Pe bune? 444 00:27:43,829 --> 00:27:44,789 Nu-s aici. 445 00:27:47,166 --> 00:27:48,876 Ia zi, vrei noul PJ Harvey? 446 00:27:49,377 --> 00:27:50,211 Evident. 447 00:27:51,087 --> 00:27:54,507 Ar trebui să fie la rock alternativ, subsecțiunea blues punk, 448 00:27:54,590 --> 00:27:56,175 la blues punk feminin. 449 00:27:57,593 --> 00:27:58,719 Precum și aici. 450 00:28:03,349 --> 00:28:04,683 Ești ofticată pe Elle? 451 00:28:07,144 --> 00:28:10,272 Destul de ofticată, dar încerc să-mi treacă. 452 00:28:11,524 --> 00:28:12,817 Ce mărinimoasă ești! 453 00:28:13,442 --> 00:28:15,861 Păi, mama mi-a atras atenția 454 00:28:15,945 --> 00:28:20,157 că reacția mea la Elle s-ar putea să fie un pic influențată 455 00:28:20,241 --> 00:28:23,077 de teama de abandon cu tata, 456 00:28:24,578 --> 00:28:27,581 cu unii care s-au cuplat cu mine în tabăra de vară 457 00:28:27,665 --> 00:28:31,627 și apoi au avut grijă ca nimeni, dar nimeni să nu știe. Vrei pungă? 458 00:28:33,754 --> 00:28:34,588 Nu chiar nimeni. 459 00:28:37,216 --> 00:28:38,050 Shannon știe. 460 00:28:42,263 --> 00:28:43,639 Nu știam. 461 00:28:45,516 --> 00:28:46,600 Da. 462 00:28:49,645 --> 00:28:53,232 Oricum, am trecut pe aici pentru că am o veste proastă. 463 00:28:53,315 --> 00:28:55,776 O veste bună, la prima vedere proastă. 464 00:28:55,860 --> 00:28:58,821 Bob's Your Uncle s-au despărțit. Nu mai vin la CarpetMart. 465 00:28:59,947 --> 00:29:01,115 Deci am pus-o. 466 00:29:01,198 --> 00:29:03,159 Da, înțeleg care e vestea bună. 467 00:29:03,242 --> 00:29:04,743 Mă lași să termin? 468 00:29:06,245 --> 00:29:09,915 Mă gândeam că poate vrei tu să urci pe scenă, în schimb. 469 00:29:13,169 --> 00:29:14,211 Da, în ce univers? 470 00:29:14,295 --> 00:29:15,629 În ăsta. 471 00:29:15,713 --> 00:29:19,508 Singura care m-a văzut vreodată cântând în public e mama, 472 00:29:19,592 --> 00:29:22,553 pentru că m-a surprins o dată cântând în camera mea. 473 00:29:24,805 --> 00:29:26,098 Muzica ta foarte bună. 474 00:29:27,516 --> 00:29:29,310 Nici n-ai auzit muzica mea. 475 00:29:29,393 --> 00:29:32,354 Mi-au cumpărat caseta doar trei oameni, așa că… 476 00:29:39,111 --> 00:29:44,158 - Beton! Da… super! - Da. Este… 477 00:29:47,077 --> 00:29:48,412 Gândește-te! 478 00:29:55,961 --> 00:29:57,880 Deci, cum e să fii înapoi? 479 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 Vanessa, există cuvânt mai puternic 480 00:30:01,300 --> 00:30:02,968 - … decât „extaz”? - „Bun instinct”? 481 00:30:03,052 --> 00:30:04,053 Știu! 482 00:30:04,887 --> 00:30:07,723 Câteva secunde am crezut că am primit interdicție 483 00:30:07,806 --> 00:30:11,227 din lumea modei și poate din lume cu totul, pe veci. 484 00:30:11,310 --> 00:30:13,854 Dar era de parcă ceva din mine 485 00:30:13,938 --> 00:30:16,899 îmi spunea să-mi ascult instinctul și să fiu eu. 486 00:30:16,982 --> 00:30:18,567 Câtă profunzime, Elle! 487 00:30:18,651 --> 00:30:20,819 M-am tot gândit la ce mi-a spus Liz 488 00:30:20,903 --> 00:30:22,071 la party, la piscină, 489 00:30:22,154 --> 00:30:23,739 care era altceva, în costum de baie… 490 00:30:23,822 --> 00:30:25,157 Liz, care te-a gonit? 491 00:30:26,575 --> 00:30:30,871 Da. Oarecum. E mai nuanțat de atât. 492 00:30:36,502 --> 00:30:38,045 E Heather Locklear? 493 00:30:38,128 --> 00:30:39,463 Bună, Heather! 494 00:30:39,547 --> 00:30:41,882 Sunt dependentă de Melrose Place. 495 00:30:41,966 --> 00:30:43,300 Elle, hai să o salutăm! 496 00:30:43,384 --> 00:30:45,844 - Mai important, Sexy Josh în față! - La stânga. 497 00:30:45,928 --> 00:30:46,887 - La dreapta. - Nu! 498 00:30:46,971 --> 00:30:48,097 - Împrăștierea! - Da. 499 00:30:50,224 --> 00:30:51,058 Bună! 500 00:30:52,560 --> 00:30:54,770 Crezi că putem discuta undeva? 501 00:30:55,896 --> 00:30:58,857 Cum să nu! Mi-am amintit că trebuie să fac pipi. 502 00:31:14,582 --> 00:31:15,583 Mă scuzați! 503 00:31:24,550 --> 00:31:25,634 Te poți așeza. 504 00:31:28,220 --> 00:31:29,388 Cum ați… 505 00:31:29,471 --> 00:31:32,891 Te rog, nu atrage atenția asupra ta! Mă ascund. 506 00:31:41,734 --> 00:31:44,612 De cine vă ascundeți? 507 00:31:45,029 --> 00:31:45,863 De toată lumea. 508 00:31:48,115 --> 00:31:49,325 Și eu mă ascund. 509 00:31:50,242 --> 00:31:51,201 Nu de toată lumea. 510 00:31:52,161 --> 00:31:53,162 Doar de un băiat. 511 00:31:53,245 --> 00:31:56,165 Ce are? E prea scund? E prea prost? 512 00:31:58,417 --> 00:31:59,585 Prea previzibil. 513 00:32:01,837 --> 00:32:03,297 M-ai impresionat deunăzi. 514 00:32:04,798 --> 00:32:07,009 Vai, asta înseamnă enorm! 515 00:32:07,092 --> 00:32:09,720 Nu ești obligată să faci asta. Toți fac așa. 516 00:32:09,803 --> 00:32:11,847 Nu, sincer. Contează enorm ce credeți. 517 00:32:11,930 --> 00:32:16,101 Păi, mâine mă vei asista la Globurile de Aur. 518 00:32:22,232 --> 00:32:24,902 De obicei, urmează un țipăt ascuțit. 519 00:32:24,985 --> 00:32:27,029 Țip în sinea mea, credeți-mă. 520 00:32:29,448 --> 00:32:33,118 Am visat la momentul ăsta de nenumărate ori. 521 00:32:34,119 --> 00:32:36,747 Iar acum se întâmplă și… 522 00:32:39,416 --> 00:32:40,668 Mi se pare… 523 00:32:43,754 --> 00:32:44,588 Previzibil? 524 00:32:50,386 --> 00:32:51,220 Da. 525 00:32:52,012 --> 00:32:54,890 E o poveste lungă, dar am stat ultimul semestru 526 00:32:54,973 --> 00:32:57,601 undeva unde chiar nu eram în elementul meu. 527 00:32:59,561 --> 00:33:02,106 Pentru prima oară în viața mea m-am simțit… 528 00:33:03,982 --> 00:33:04,817 încercată. 529 00:33:06,068 --> 00:33:09,196 Iar acum sunt aici, fac ce-mi place și… 530 00:33:10,072 --> 00:33:12,825 nu… mă pune la încercare. 531 00:33:14,827 --> 00:33:16,870 Un prieten a lucrat la Perry Ellis 532 00:33:16,954 --> 00:33:22,334 și a considerat că cei de la casa de modă erau cam precauți. 533 00:33:22,418 --> 00:33:26,213 Așa că s-a decis într-o zi să fie temerar. 534 00:33:26,296 --> 00:33:27,631 A sfidat tiparele 535 00:33:27,715 --> 00:33:30,843 și a scos pe podium o colecție de flanel cu Doc Martenși. 536 00:33:30,926 --> 00:33:36,348 Criticii l-au desființat. Ce idiot e ăla care-i pune fes lui Kate Moss? 537 00:33:36,432 --> 00:33:41,186 A eșuat lamentabil și șefii lui de la Perry Ellis l-au dat afară pe loc. 538 00:33:44,732 --> 00:33:47,109 A fost cea mai fascinantă prezentare din viața mea. 539 00:33:50,946 --> 00:33:53,073 Uneori, disconfortul e un semn bun. 540 00:33:56,452 --> 00:33:57,953 Trebuie să socializez. 541 00:34:02,583 --> 00:34:06,044 Înainte să plecați, cine era prietenul designer? 542 00:34:06,128 --> 00:34:07,421 Marc Jacobs. 543 00:34:11,132 --> 00:34:12,676 O să fiu atentă la numele lui. 544 00:34:14,136 --> 00:34:15,512 Și eu, la al tău. 545 00:34:22,436 --> 00:34:24,813 Glumești? Studioul mă dădea în judecată. 546 00:34:24,897 --> 00:34:27,024 Am dat faliment din cauza asta. 547 00:34:27,107 --> 00:34:28,817 Nu știu despre ce vorbești. 548 00:34:28,900 --> 00:34:30,402 Doamne… Îmi pare tare rău… 549 00:34:30,485 --> 00:34:33,447 Ce se întâmplă? Aperitivele nu circulă suficient? 550 00:34:33,530 --> 00:34:36,742 Nu știu. Cea de la catering face scandal cu mama ta. 551 00:34:36,824 --> 00:34:38,243 Mi-a distrus cariera! 552 00:34:38,327 --> 00:34:39,495 Dumnezeule! 553 00:34:40,788 --> 00:34:42,790 E cea căreia i-a distrus tata nasul! 554 00:34:42,873 --> 00:34:45,667 Muncesc trei joburi ca să plătesc reconstrucția. 555 00:34:45,751 --> 00:34:48,253 Nu el te-a falimentat. 556 00:34:48,337 --> 00:34:51,130 Problemele tale financiare erau publice 557 00:34:51,215 --> 00:34:53,801 cu mult înainte să calci în cabinetul lui Wyatt. 558 00:34:53,884 --> 00:34:58,096 Am luat câteva decizii financiare neinspirate, da? 559 00:34:58,180 --> 00:34:59,306 Dar nu-i vorba de bani. 560 00:34:59,389 --> 00:35:03,060 M-au scos de pe coperta din Soap Opera Digest, da? 561 00:35:03,143 --> 00:35:05,562 I-au dat-o lui Kelly Ripa! Kelly Ripa! 562 00:35:05,646 --> 00:35:08,649 Noi două ar trebui să vorbim undeva ferit. 563 00:35:09,316 --> 00:35:11,944 Ferit! Scuze că îți par prea gălăgioasă! 564 00:35:12,027 --> 00:35:14,530 Te fac de râs! Oare cum e să te simți așa? 565 00:35:14,613 --> 00:35:17,407 - Știu că a făcut o greșeală. - O greșeală? 566 00:35:17,491 --> 00:35:19,409 Nu e doar o simplă greșeală, da? 567 00:35:19,493 --> 00:35:21,495 - Mi-a distrus viața! - Nu e bine. 568 00:35:22,704 --> 00:35:25,165 - Veniți, doamnă! - N-o să fac o scenă. 569 00:35:25,249 --> 00:35:28,627 Vreau doar să vorbesc cu ea. N-am nimic! 570 00:35:28,710 --> 00:35:30,838 Ești un monstru! Un monstru! 571 00:35:32,047 --> 00:35:33,298 Nu știu, este… 572 00:35:33,382 --> 00:35:38,971 Cred că furia ei necontrolată probabil că a costat-o cariera. 573 00:35:39,054 --> 00:35:43,559 E trist. Și nu greșeala minoră făcută de Wyatt, Jordan. 574 00:35:44,893 --> 00:35:48,814 Dar, într-un fel, s-ar spune că Wyatt i-a dat un impuls carierei, 575 00:35:48,897 --> 00:35:52,067 fiindcă nu-s sigură că era bine să apară pe copertă. 576 00:35:52,150 --> 00:35:57,114 Nasul ăsta i-ar putea deschide uși noi în carieră. Poate-i miroase deja a succes! 577 00:35:57,197 --> 00:36:00,576 Hei, te simți bine? 578 00:36:00,659 --> 00:36:05,414 PR-istul tatei poate face să dispară tot, în secunda doi. Tu spune doar. 579 00:36:05,497 --> 00:36:06,790 Spun. 580 00:36:06,874 --> 00:36:09,751 Bine. Pot vorbi puțin cu mama între patru ochi? 581 00:36:09,835 --> 00:36:10,669 Sigur că da. 582 00:36:13,755 --> 00:36:17,050 Hei, ce ai de gând să faci? 583 00:36:17,885 --> 00:36:21,680 Nu știu. Poate că ar trebui să-i trimit flori mâine-dimineață. 584 00:36:21,763 --> 00:36:23,891 - Să sper că va trece. - Bine. 585 00:36:23,974 --> 00:36:29,938 Am impresia că fugim întruna de probleme, în loc să le înfruntăm direct. 586 00:36:30,022 --> 00:36:34,735 Tu și tata. Eu și… practic, toată lumea din Seattle. 587 00:36:34,818 --> 00:36:35,986 Așa… 588 00:36:38,030 --> 00:36:43,076 Ce-ar fi să ne întoarcem? LA e o soluție facilă pentru o problemă complicată. 589 00:36:43,160 --> 00:36:44,036 Scumpo… 590 00:36:44,119 --> 00:36:48,206 Și încep să-mi dau seama că mi-e dor de lucrurile obținute cu greu. 591 00:36:50,083 --> 00:36:54,922 La Seattle e disconfort și cred că am nevoie de asta. 592 00:36:56,465 --> 00:37:01,762 Moda o să mă aștepte aici, dar viața mai are să mă învețe multe. 593 00:37:05,933 --> 00:37:08,101 - Da, abia ți-ai reluat viața… - Haide! 594 00:37:09,186 --> 00:37:10,020 Serios? 595 00:37:10,103 --> 00:37:14,149 Da. Este o idee grozavă. Să plecăm! 596 00:37:14,232 --> 00:37:19,237 Și eu am niște… disconfort cu care trebuie să mă confrunt. 597 00:37:21,907 --> 00:37:24,159 Poate mâine? 598 00:37:24,534 --> 00:37:25,369 - Bine. - Da? 599 00:37:25,452 --> 00:37:26,745 Și Globurile de Aur? 600 00:37:26,828 --> 00:37:29,539 În Seattle e ceva numit „Banchetul Altfel” 601 00:37:29,623 --> 00:37:30,666 și prefer acolo. 602 00:37:31,750 --> 00:37:32,584 Bine. 603 00:37:34,503 --> 00:37:37,381 Mai am de făcut un singur lucru. 604 00:37:55,065 --> 00:37:56,149 Pe cine spionăm? 605 00:37:57,651 --> 00:38:01,196 Credeam că agenții ăștia știu niște bârfe tari, 606 00:38:01,279 --> 00:38:03,782 dar e ceva anost despre Viață pentru muzică. 607 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 Cum se simte? 608 00:38:09,204 --> 00:38:10,122 O să fie bine. 609 00:38:14,084 --> 00:38:15,669 Te mai ascunzi de Josh? 610 00:38:17,754 --> 00:38:18,922 Nu cu intenție. 611 00:38:22,676 --> 00:38:24,845 De fapt, voiam să-ți spun ceva. 612 00:38:26,304 --> 00:38:27,889 Te întorci la Seattle. 613 00:38:30,183 --> 00:38:32,352 - De unde știi? - Te cunosc. 614 00:38:33,395 --> 00:38:34,813 Ți-a rămas inima acolo. 615 00:38:34,896 --> 00:38:38,400 Dar nu vreau să fac aceleași greșeli ca ultima dată. 616 00:38:38,483 --> 00:38:41,653 Pun mare preț pe prietenia noastră 617 00:38:41,737 --> 00:38:44,114 și vreau să vorbim și să ne vedem mai des. 618 00:38:44,865 --> 00:38:49,327 Știi ce trebuie să faci când ai un prieten ca tine? 619 00:38:49,411 --> 00:38:51,163 Lasă-l să strălucească! 620 00:39:04,634 --> 00:39:07,721 Cineva a învățat să nu mai latre tot zborul. 621 00:39:07,804 --> 00:39:10,098 Micul nostru călător VIP! 622 00:39:17,439 --> 00:39:21,735 Mă duc la tata afară. Tu nu te grăbi! 623 00:39:31,161 --> 00:39:32,079 Bună! 624 00:39:39,461 --> 00:39:42,464 Nu știu dacă mai vrei să vorbești cu mine, 625 00:39:42,547 --> 00:39:46,426 dar mai ciudat decât să vorbesc cu tine 626 00:39:46,510 --> 00:39:49,262 mi se pare să nu vorbesc cu tine. 627 00:39:50,222 --> 00:39:51,264 Ai… 628 00:39:51,890 --> 00:39:52,724 Am sosit. 629 00:39:53,183 --> 00:39:54,017 Tu? 630 00:39:54,518 --> 00:39:57,062 Plec. Mă-ntorc la tata. 631 00:39:58,105 --> 00:40:00,315 Am venit doar să rezolv ceva și… 632 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 dacă sunt sinceră… 633 00:40:04,277 --> 00:40:05,570 Să-mi încurci viața? 634 00:40:05,654 --> 00:40:06,655 Un pic. 635 00:40:08,365 --> 00:40:09,741 Da, am meritat-o. 636 00:40:10,283 --> 00:40:13,411 Îmi pare rău că am spus tuturor că v-ați sărutat. 637 00:40:14,788 --> 00:40:17,958 Cred că mare parte din furia mea pe voi venea din faptul 638 00:40:18,041 --> 00:40:20,877 că eram supărată pe mine că o rupsesem cu el. 639 00:40:22,838 --> 00:40:25,423 Iar pe univers, pentru că mi-o luase pe mama. 640 00:40:27,759 --> 00:40:28,718 Îmi pare rău! 641 00:40:29,344 --> 00:40:30,387 Pentru tot. 642 00:40:31,805 --> 00:40:34,266 Nu vreau să mai fiu supărată pe tine. 643 00:40:35,392 --> 00:40:36,393 Sau pe el. 644 00:40:38,270 --> 00:40:41,773 Voi aveți de trăit viața voastră, iar eu o am pe a mea. 645 00:40:45,443 --> 00:40:48,029 Ultimul apel de îmbarcare pentru Denver, zborul 712. 646 00:40:48,113 --> 00:40:49,281 Prezentați-vă la poarta… 647 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 Eu sunt singura care te-mpiedică să fii cu el? 648 00:40:56,288 --> 00:40:57,164 Probabil că da. 649 00:41:00,083 --> 00:41:01,960 Atunci, sunt de acord. 650 00:41:05,505 --> 00:41:06,506 Pa-pa! 651 00:41:13,096 --> 00:41:13,930 Pa-pa! 652 00:41:20,395 --> 00:41:22,772 Așadar, te bucuri că te-ai întors? 653 00:41:35,118 --> 00:41:37,412 Am întrebat: „Te bucuri că te-ai întors?” 654 00:41:41,458 --> 00:41:42,292 Nu. 655 00:41:45,086 --> 00:41:47,839 Scuze, voiam să ajungem la asta mai târziu, 656 00:41:47,923 --> 00:41:49,549 dar, dacă tot mă întrebi… 657 00:41:51,927 --> 00:41:52,928 Nu. 658 00:41:54,679 --> 00:41:58,683 Bine. Știu că tu și Seattle n-ați pornit cu dreptul 659 00:41:58,767 --> 00:42:00,101 fiindcă n-am încercat… 660 00:42:00,185 --> 00:42:01,686 Nu Seattle e problema. 661 00:42:03,605 --> 00:42:04,439 Bine. 662 00:42:04,522 --> 00:42:07,651 A fost mai ușor să dau vina pe Seattle 663 00:42:07,734 --> 00:42:11,196 pentru că e mai simplu să dau vina pe Seattle 664 00:42:11,279 --> 00:42:14,532 decât să abordez ce mă face nefericită, de fapt. 665 00:42:16,284 --> 00:42:17,118 Ce anume? 666 00:42:21,706 --> 00:42:25,585 Am permis carierei tale să-mi dicteze viața. 667 00:42:26,586 --> 00:42:28,505 Apoi tu ai făcut acea greșeală 668 00:42:29,381 --> 00:42:35,512 care ne-a întors pe dos viața, iar eu ți-am permis. 669 00:42:35,595 --> 00:42:37,055 N-ai făcut și tu la fel? 670 00:42:37,138 --> 00:42:40,475 Nu tu ai pus la cale toată chestia cu Elle și Cosmo? 671 00:42:40,558 --> 00:42:42,852 Nici măcar nu m-ai întrebat ce părere am. 672 00:42:42,936 --> 00:42:44,521 Da, exact. 673 00:42:44,604 --> 00:42:48,608 Pentru că în familia Woods ocolim cu orice preț problemele. 674 00:42:48,692 --> 00:42:51,069 Și am trimis cererea lui Elle la Cosmo 675 00:42:51,152 --> 00:42:53,321 ca să nu recunosc că sunt nefericită. 676 00:42:53,405 --> 00:42:59,244 Fugeam de tine și de problemele noastre și acum trebuie să le înfrunt. 677 00:43:00,287 --> 00:43:01,329 Direct. 678 00:43:02,747 --> 00:43:04,040 Asta ce ți se pare? 679 00:43:10,839 --> 00:43:11,881 Bună, tată! 680 00:43:15,552 --> 00:43:18,888 Bună! Știu că am părut detașat și am făcut pe viteazul 681 00:43:18,972 --> 00:43:21,641 când vorbeam la telefon, dar mi-ai lipsit mult. 682 00:43:22,058 --> 00:43:24,561 Plângeai cam de fiecare dată când vorbeam. 683 00:43:25,687 --> 00:43:27,939 Și eu mă bucur mult să te văd! 684 00:43:28,023 --> 00:43:30,984 Dar trebuie să ajung la un Banchet Altfel, așa că… 685 00:43:31,067 --> 00:43:31,901 Recepționat! 686 00:43:35,697 --> 00:43:39,242 Chad și Charlie au zis că amica ta Liz cântă diseară. 687 00:43:39,701 --> 00:43:40,827 - Ce face? - Da. 688 00:43:40,910 --> 00:43:42,412 De ce nu mi-ai spus? 689 00:43:42,495 --> 00:43:45,081 Până ieri pe vremea asta încă stăteai în LA. 690 00:43:46,291 --> 00:43:48,376 Nu pot să-i ratez debutul ca viitoare… 691 00:43:51,338 --> 00:43:53,506 solistă faimoasă care i-o fi model. 692 00:43:53,590 --> 00:43:54,466 Carole King. 693 00:43:54,549 --> 00:43:57,052 - Bagă viteză, te rog! - Haide, dragule! 694 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 Scuze! 695 00:44:03,725 --> 00:44:04,809 Probă de microfon. 696 00:44:07,854 --> 00:44:08,688 Bună! 697 00:44:09,356 --> 00:44:10,190 Te ajut? 698 00:44:10,774 --> 00:44:11,608 Mă descurc. 699 00:44:12,275 --> 00:44:14,736 Bine, atunci te ajut oricum. 700 00:44:16,154 --> 00:44:17,489 Cum arată dincolo? 701 00:44:17,572 --> 00:44:20,033 A venit foarte multă lume. E nebunie. 702 00:44:26,748 --> 00:44:27,582 Ești bine? 703 00:44:29,376 --> 00:44:30,251 Da, sunt bine. 704 00:44:33,254 --> 00:44:34,464 Sunt bine. 705 00:44:35,048 --> 00:44:36,049 Sunt eu. 706 00:44:38,760 --> 00:44:40,261 Da, m-am panicat un pic. 707 00:44:52,107 --> 00:44:53,733 Acum m-am panicat și mai și. 708 00:44:53,817 --> 00:44:55,402 Trebuia să fie invers. 709 00:44:55,485 --> 00:44:57,237 - De ce-ar fi invers? - Nu știu. 710 00:45:02,534 --> 00:45:03,743 Probă de microfon! 711 00:45:04,869 --> 00:45:05,870 Doi, zece! 712 00:45:06,621 --> 00:45:07,455 Bine. 713 00:45:09,249 --> 00:45:10,250 Hai s-o repetăm! 714 00:45:19,259 --> 00:45:22,345 Liz Miller să vină pe scenă! Liz Miller pe scenă! 715 00:45:22,429 --> 00:45:23,430 Gura, Todd! 716 00:45:31,312 --> 00:45:33,940 Ce-i asta? Nici măcar nu e ora de vârf. 717 00:45:34,023 --> 00:45:37,444 Pe Arena Mercer e o seară-tribut Nirvana. 718 00:45:38,319 --> 00:45:39,154 Stai! 719 00:45:39,237 --> 00:45:40,738 E o trupă de coveruri. 720 00:45:40,822 --> 00:45:42,615 Nu e trupa originală, evident. 721 00:45:42,699 --> 00:45:45,160 N-am luat această decizie radicală 722 00:45:45,243 --> 00:45:48,288 ca să distrug apoi concretizarea acestei alegeri. 723 00:45:48,705 --> 00:45:51,875 Respect asta, scumpo, dar nu pot muta mașinile astea. 724 00:45:54,669 --> 00:45:56,171 BUN-VENIT LA BANCHETUL ALTFEL 725 00:46:07,891 --> 00:46:08,766 Bună… 726 00:46:10,268 --> 00:46:14,939 Bună! Numele meu e… Ce fac aici? Doar știți deja 727 00:46:15,690 --> 00:46:16,524 cine sunt. 728 00:46:17,692 --> 00:46:18,693 Haide, Liz! 729 00:46:20,904 --> 00:46:21,738 Da! 730 00:46:29,662 --> 00:46:33,208 Vrei să fim prieteni? 731 00:46:33,291 --> 00:46:36,419 Dacă da, putem merge oriunde 732 00:46:36,503 --> 00:46:40,048 Tu și eu nu ne prefacem Suntem pe bune… 733 00:46:40,131 --> 00:46:41,299 Fug pe jos. 734 00:46:46,554 --> 00:46:47,388 Stai! 735 00:46:49,224 --> 00:46:51,643 Știu ce o să spui ca să mă răzgândesc, 736 00:46:51,726 --> 00:46:54,354 dar zău că nu pățesc nimic! Ai încredere în mine. 737 00:46:54,437 --> 00:46:55,355 Ai uitat ceva. 738 00:47:05,865 --> 00:47:06,699 Mulțumesc! 739 00:47:08,409 --> 00:47:09,410 - Fugi! - Bine. 740 00:47:10,078 --> 00:47:11,329 - Pa, tată! - Baftă! 741 00:47:14,707 --> 00:47:15,708 Hai odată! 742 00:47:22,298 --> 00:47:25,009 Bine, înțeleg ce spui 743 00:47:25,552 --> 00:47:28,096 Poate am luat-o razna 744 00:47:28,179 --> 00:47:29,138 Crezi că ajunge? 745 00:47:30,098 --> 00:47:32,976 O să ajungă. Și pe tocuri. 746 00:47:34,936 --> 00:47:38,231 Nu mă urî, nu mă urî 747 00:47:40,817 --> 00:47:41,651 HAI ELLE 748 00:47:41,734 --> 00:47:47,156 Tu m-ai făcut Să-mi dau seama 749 00:47:47,240 --> 00:47:48,700 Hai că poți! 750 00:47:48,783 --> 00:47:52,328 Nu mă urî, nu mă urî 751 00:47:52,412 --> 00:47:55,498 Poate, doar poate 752 00:47:55,582 --> 00:48:00,128 Tu m-ai făcut Să-mi dau seama 753 00:48:00,211 --> 00:48:01,838 Dă-ți și tu seama 754 00:48:01,921 --> 00:48:05,592 Nu mă urî, nu mă urî 755 00:48:05,675 --> 00:48:09,012 Poate, doar poate 756 00:48:09,095 --> 00:48:13,725 Tu m-ai făcut Să-mi dau seama 757 00:48:13,808 --> 00:48:15,393 Dă-ți și tu seama 758 00:48:16,019 --> 00:48:18,605 BUN-VENIT LA BANCHETUL ALTFEL CÂNTĂ LIZ 759 00:48:18,688 --> 00:48:21,149 SĂ ÎNLOCUIM BANII FURAȚI DE DUȘMANI 760 00:48:24,277 --> 00:48:25,528 Au făcut singuri asta. 761 00:48:32,744 --> 00:48:34,037 Fulgi de zăpadă. 762 00:48:36,331 --> 00:48:37,624 SPONSORIZAȚI UN FULG 763 00:48:37,707 --> 00:48:39,000 FANZIN - UN DOLAR 764 00:48:48,635 --> 00:48:50,011 Am ratat concertul? 765 00:49:01,689 --> 00:49:03,650 Mai vrem, Liz! 766 00:49:06,694 --> 00:49:10,782 Mă scuzați! Scuze, pardon! 767 00:49:13,701 --> 00:49:18,456 Într-un limbaj pe care-l înțelegem toți, vine o piesă Nirvana. 768 00:49:19,374 --> 00:49:20,208 O știu pe asta! 769 00:49:20,750 --> 00:49:23,336 De fapt, e un cover după un cover, 770 00:49:23,419 --> 00:49:27,757 fiindcă, practic, Nirvana au făcut ei înșiși cover, așa că… Da. 771 00:49:32,178 --> 00:49:33,179 Haide, Liz! 772 00:49:57,954 --> 00:50:01,040 M-ai crede dacă-ți spun 773 00:50:01,124 --> 00:50:04,752 Că ești regina inimii mele? 774 00:50:04,836 --> 00:50:08,548 Te rog nu mă amăgi când te fac să suferi 775 00:50:08,631 --> 00:50:11,384 Nu e așa cum pare 776 00:50:12,176 --> 00:50:16,013 Simți vibrația iubirii mele? 777 00:50:36,159 --> 00:50:37,618 E foarte bună, nu? 778 00:50:39,620 --> 00:50:41,664 Parcă erai la ceremonia de premiere. 779 00:50:43,124 --> 00:50:44,876 Aici mi s-a părut mai important. 780 00:50:54,677 --> 00:50:56,095 Chiar mă urăști, nu? 781 00:51:03,102 --> 00:51:04,896 Unde e Elle care nu renunță? 782 00:51:07,315 --> 00:51:09,525 - N-am renunțat! - Sigur. 783 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 Bine, am renunțat, dar mi-am și cerut iertare. 784 00:51:15,907 --> 00:51:18,159 Am sunat, am dat e-mailuri. M-ați ignorat. 785 00:51:18,242 --> 00:51:19,410 Pentru că ne-a durut! 786 00:51:20,870 --> 00:51:21,704 M-a durut! 787 00:51:23,206 --> 00:51:24,582 Și apoi ai plecat. 788 00:51:26,834 --> 00:51:28,294 De ce m-ai invitat la bal? 789 00:51:30,046 --> 00:51:32,423 - Ce? - De ce m-ai invitat la bal? 790 00:51:35,760 --> 00:51:37,136 De ce-ai acceptat? 791 00:51:41,599 --> 00:51:43,810 Chiar mă faci s-o spun cu voce tare? 792 00:51:43,893 --> 00:51:47,647 Vibrația iubirii 793 00:53:02,847 --> 00:53:04,849 Subtitrarea: Mirela Matei 794 00:53:04,932 --> 00:53:06,934 Redactor Robert Ciubotaru