1 00:00:00,084 --> 00:00:00,960 我親了艾兒 2 00:00:01,043 --> 00:00:03,713 我不想見到你,也不想跟你待在一起 3 00:00:03,796 --> 00:00:06,382 順便轉告艾兒,我跟她也玩完了 4 00:00:06,465 --> 00:00:08,259 我不想失去香儂這個朋友 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,719 前情提要 6 00:00:10,136 --> 00:00:12,054 是我媽的事,他們是來逮捕她的 7 00:00:12,138 --> 00:00:15,266 今天學校報告說有幾千塊現金失竊 8 00:00:15,349 --> 00:00:16,392 他們在她車上找到的 9 00:00:16,475 --> 00:00:18,894 我們挺身而出為你辯護 你就不必孤軍奮戰 10 00:00:21,480 --> 00:00:23,941 這是安德森辦公室的所有文件 11 00:00:24,525 --> 00:00:25,526 (地震險投保證明) 12 00:00:25,609 --> 00:00:27,903 萬一收據是偽造的呢? 13 00:00:27,987 --> 00:00:30,322 安德森校長偷錢 14 00:00:30,406 --> 00:00:33,617 是因為他被人勒索 15 00:00:33,701 --> 00:00:35,077 是誰在主使? 16 00:00:35,661 --> 00:00:38,205 市長參選人迪恩威爾森 17 00:00:38,289 --> 00:00:41,333 我們這群學生不是你們惹得起的 18 00:00:43,878 --> 00:00:46,505 ELLE,這就是勝利 19 00:00:49,008 --> 00:00:50,926 -她回來了? -香儂 20 00:00:51,010 --> 00:00:51,927 (艾兒伍茲獲選) 21 00:00:52,011 --> 00:00:53,637 原來甜美純真的艾兒伍茲 22 00:00:53,721 --> 00:00:58,100 只是一個在背後捅刀的金髮賤人! 23 00:01:04,105 --> 00:01:07,943 我想大家都想聽聽 優秀的艾兒伍茲還有什麼話要說 24 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 你等一下要唸出來的東西 25 00:01:12,072 --> 00:01:15,534 是我很久以前寫的 我沒想到他們真的會刊出 26 00:01:15,618 --> 00:01:17,745 抱歉,這些細節很吸引人 27 00:01:17,828 --> 00:01:19,622 但她到底寫了什麼? 28 00:01:19,705 --> 00:01:22,541 簡單來說,我們是她克服的障礙 29 00:01:23,167 --> 00:01:25,669 我們不像她那麼養尊處優 30 00:01:25,753 --> 00:01:29,048 我們滿腦子只有正義 31 00:01:29,131 --> 00:01:32,009 穿得落魄也不在意 32 00:01:32,634 --> 00:01:35,888 不過沒關係,她會體貼地告訴大家 33 00:01:35,971 --> 00:01:38,848 沒有她那種資源也不是我們的錯 34 00:01:38,933 --> 00:01:43,395 “我學會了用愛對待每個人 35 00:01:43,479 --> 00:01:46,315 就算她們完全不保養皮膚” 36 00:01:48,192 --> 00:01:52,321 我剛到這裡時 可沒人對我展現過什麼熱情 37 00:01:52,404 --> 00:01:55,241 說實話,你們當初對我也是充滿偏見 38 00:01:55,324 --> 00:01:57,785 唐娜當初也對你不好嗎? 39 00:01:57,868 --> 00:01:59,912 因為根據這上面的說法 你害唐娜丟掉工作時 40 00:01:59,995 --> 00:02:03,165 你根本不在乎她的生計 你只在乎自己能不能翻身 41 00:02:03,833 --> 00:02:07,253 那些說要還唐娜清白的鬼話 42 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 全都是為了讓你 43 00:02:08,711 --> 00:02:10,840 在媒體面前看起來像英雄 44 00:02:10,923 --> 00:02:13,384 現在我們知道為什麼你媽要全程錄影 45 00:02:13,467 --> 00:02:14,677 不是那樣的,我… 46 00:02:15,845 --> 00:02:19,014 我只是想證明我能帶來正面的改變 47 00:02:22,184 --> 00:02:25,771 我不這麼認為,艾兒一直很忠誠 48 00:02:25,855 --> 00:02:29,441 她可靠到有點煩人 49 00:02:29,525 --> 00:02:34,697 忠誠?真諷刺,因為這個女人 50 00:02:34,780 --> 00:02:38,033 可是趁我媽過世那晚 跑去跟邁爾斯接吻 51 00:02:39,618 --> 00:02:40,452 認真的嗎? 52 00:02:43,789 --> 00:02:45,583 我知道這很糟,但… 53 00:02:45,666 --> 00:02:47,376 因為事實就是如此 54 00:02:52,715 --> 00:02:54,800 請相信我,我想留在這裡 55 00:02:57,636 --> 00:02:59,722 西雅圖不歡迎你 56 00:03:06,228 --> 00:03:09,648 我要你選擇我們都想看的 57 00:03:09,732 --> 00:03:11,191 你就直說你想看什麼 58 00:03:11,275 --> 00:03:13,068 為何要我猜? 59 00:03:13,152 --> 00:03:15,070 給你個提示,不是《威龍殺陣》 60 00:03:15,154 --> 00:03:17,072 那部我們都看一百遍了吧? 61 00:03:17,156 --> 00:03:18,157 你喜歡看《威龍殺陣》 62 00:03:18,240 --> 00:03:20,910 是你愛看《威龍殺陣》,我是配合你 63 00:03:20,993 --> 00:03:22,453 那是兩回事 64 00:03:22,536 --> 00:03:26,457 我不想再看派屈克史威茲 表演徒手撕喉嚨了 65 00:03:27,166 --> 00:03:28,667 親愛的,我們只是… 66 00:03:28,751 --> 00:03:30,836 你知不知道你幹了什麼好事? 67 00:03:31,587 --> 00:03:35,299 我…我懂你的意思,但我們都動怒了 68 00:03:35,382 --> 00:03:37,216 這無關你和爸的事,誰管他啊? 69 00:03:37,301 --> 00:03:38,135 喂 70 00:03:39,345 --> 00:03:43,015 對,你說得對 現在不是剖析這些的時候 71 00:03:43,849 --> 00:03:44,767 我要走了 72 00:03:49,188 --> 00:03:51,774 我明明說過不想申請 73 00:03:51,857 --> 00:03:54,735 你卻還是寄給了《柯夢波丹》 74 00:03:55,527 --> 00:03:57,655 就算我贏了也沒用 因為我一無所有了 75 00:03:57,738 --> 00:04:02,618 你贏了?親愛的,我的天 這真是…太糟糕了 76 00:04:02,701 --> 00:04:05,913 我在這裡好不容易有進展 你卻毀掉了一切 77 00:04:05,996 --> 00:04:08,207 我只是想給你一點選擇 78 00:04:08,290 --> 00:04:11,460 看來選項A是大家都討厭我 79 00:04:11,543 --> 00:04:14,129 選項B是大家恨死我了 80 00:04:14,213 --> 00:04:17,048 這是報應,我傷了他們的心 81 00:04:17,132 --> 00:04:19,343 可是你花了很多心血 82 00:04:19,426 --> 00:04:23,222 我只是不想讓你 因為一時衝動沒去申請而後悔 83 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 所以你自己做了一個衝動的決定 84 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 艾兒,你明明就討厭西雅圖 85 00:04:32,690 --> 00:04:33,732 但我喜歡過 86 00:04:37,903 --> 00:04:39,321 我會搞定的 87 00:04:40,239 --> 00:04:41,865 這次你別管 88 00:04:42,908 --> 00:04:44,076 我不需要你幫忙 89 00:04:47,204 --> 00:04:48,539 各位同學早 90 00:04:48,622 --> 00:04:50,124 關於學校的管路狀況 91 00:04:50,207 --> 00:04:55,671 我不知道你們往男廁小便斗裡 丟了什麼,但… 92 00:04:57,172 --> 00:04:58,340 不,我正在講… 93 00:04:58,424 --> 00:05:00,009 兩分鐘就好 94 00:05:00,092 --> 00:05:02,678 但我們之前就說過 95 00:05:02,761 --> 00:05:04,263 -管線很舊,而我… -我有卡片 96 00:05:06,140 --> 00:05:07,057 好 97 00:05:07,683 --> 00:05:12,229 結束前,請艾兒伍茲 98 00:05:13,063 --> 00:05:14,106 簡單說幾句話 99 00:05:16,859 --> 00:05:18,360 準備好就按按鈕 100 00:05:25,534 --> 00:05:29,913 謝謝柏克代理校長 我想大家都會同意 101 00:05:29,997 --> 00:05:32,875 她正是我們現在需要的英明領導人 102 00:05:32,957 --> 00:05:34,626 好,繼續說 103 00:05:36,670 --> 00:05:40,424 那麼,用大家聽得懂的話來說 104 00:05:41,884 --> 00:05:46,555 “我還能說什麼? 我真的欠你們一個道歉” 105 00:05:48,057 --> 00:05:48,891 出自寇特柯本 106 00:06:02,529 --> 00:06:06,575 我知道在發生了這一切之後 107 00:06:07,326 --> 00:06:11,038 你們覺得我自命不凡 108 00:06:11,121 --> 00:06:12,915 但事實並非如此 109 00:06:14,458 --> 00:06:18,670 其實我從你們身上學到了很多 110 00:06:19,713 --> 00:06:22,758 像前幾天,我發現自己在皺眉 111 00:06:22,841 --> 00:06:24,843 卻沒想要改 112 00:06:27,096 --> 00:06:28,097 剛剛又來一次 113 00:06:29,306 --> 00:06:31,058 你們看不到,但真的 114 00:06:33,060 --> 00:06:36,939 我知道申請書上的內容很傷人 115 00:06:38,607 --> 00:06:40,984 但那是在我愛上西雅圖之前寫的 116 00:06:42,402 --> 00:06:43,987 在我認識你們之前 117 00:06:46,281 --> 00:06:52,037 我真的很抱歉 我傷透了我現在很珍惜的人 118 00:08:01,023 --> 00:08:02,524 哈囉,伍茲家您好 119 00:08:02,608 --> 00:08:03,609 媽,你說得對 120 00:08:52,491 --> 00:08:55,410 《艾兒》 121 00:09:03,752 --> 00:09:05,212 (加州90077) 122 00:09:08,382 --> 00:09:12,970 這個人很有王子派頭 我剛剛就是這樣說 123 00:09:13,053 --> 00:09:17,599 外套上掛著大徽章,但腦袋不太靈光 124 00:09:17,683 --> 00:09:20,894 你要是嫁給他,你爸也會同意 125 00:09:20,978 --> 00:09:25,274 那這樣呢?你要是嫁給我 你爸會跟你斷絕關係 126 00:09:25,357 --> 00:09:28,860 他敢這樣,我頭給你 要嫁他還是嫁我 127 00:09:28,944 --> 00:09:31,029 我才是愛你的人,看不出來嗎? 128 00:09:31,113 --> 00:09:33,282 我沒有前途,沒有家世 129 00:09:33,365 --> 00:09:36,159 但我知道王子該是什麼樣 也懂怎麼愛你 130 00:09:36,243 --> 00:09:38,453 我知道王子該是什麼樣 也知道怎麼去愛人 131 00:09:53,760 --> 00:09:54,636 嗨,媽 132 00:09:54,720 --> 00:09:56,305 我在上面! 133 00:09:56,388 --> 00:09:57,264 來了 134 00:10:01,184 --> 00:10:03,520 歡迎光臨布魯瑟的新豪宅 135 00:10:03,603 --> 00:10:05,188 -我知道 -我的… 136 00:10:05,272 --> 00:10:08,066 -牠一直想要個頂篷 -我懂 137 00:10:08,150 --> 00:10:11,403 我剛幫牠安頓好小公寓 138 00:10:11,486 --> 00:10:12,821 學校怎麼樣? 139 00:10:12,904 --> 00:10:13,739 棒極了 140 00:10:15,699 --> 00:10:19,161 我對99%的八卦還是瞭若指掌 像沒離開過一樣 141 00:10:19,244 --> 00:10:21,413 瞧,洛杉磯人比西雅圖人大器多了 142 00:10:21,496 --> 00:10:24,249 雖然你爸的鼻子搞出那種風波 143 00:10:24,333 --> 00:10:26,460 我覺得大家早就既往不咎 144 00:10:27,127 --> 00:10:28,503 那爸怎麼想? 145 00:10:28,587 --> 00:10:30,130 他一定會為我們高興 146 00:10:31,423 --> 00:10:32,299 你還沒跟他說? 147 00:10:32,382 --> 00:10:37,304 我們深信距離產生美感,小別勝新婚 148 00:10:38,388 --> 00:10:39,931 他知道嗎? 149 00:10:41,516 --> 00:10:42,517 差點忘了說 150 00:10:42,601 --> 00:10:45,687 我幫我們報名了坎蒂史培林的派對 151 00:10:45,771 --> 00:10:47,814 是金球獎的會前活動 152 00:10:48,648 --> 00:10:52,027 我們差點為了那些不喜歡我的人 153 00:10:52,110 --> 00:10:54,196 錯過這麼重要的夜晚 154 00:10:54,279 --> 00:10:55,947 西雅圖那邊沒消息? 155 00:10:56,031 --> 00:10:59,451 他們整個寒假都沒消沒息 156 00:11:00,452 --> 00:11:03,121 我該往前看了,我得找些懂我的人 157 00:11:03,205 --> 00:11:05,749 這份實習機會來得正是時候 158 00:11:05,832 --> 00:11:09,336 明天是你邁向未來極其重要的一步 159 00:11:09,419 --> 00:11:12,381 你要記住,你無所不能 160 00:11:22,140 --> 00:11:25,102 (柯夢波丹) 161 00:11:41,201 --> 00:11:44,162 今天顯然是你們人生的新起點 162 00:11:44,246 --> 00:11:49,042 十年前我也做過這份實習 現在爬到執行助理的位置 163 00:11:50,168 --> 00:11:52,295 你們既然入選,肯定有兩把刷子 164 00:11:52,379 --> 00:11:54,840 我們還是先來複習職場的規矩 165 00:11:54,923 --> 00:11:56,383 -牛仔褲? -可以 166 00:11:56,466 --> 00:11:57,717 -連體衣 -不行 167 00:11:57,801 --> 00:11:59,219 -極簡主義 -可以 168 00:12:01,346 --> 00:12:03,056 但我覺得要退燒了 169 00:12:04,224 --> 00:12:06,893 當柯夢波丹女孩就是要跟上潮流 170 00:12:06,977 --> 00:12:10,856 時尚有一套共通語言,你們都得會講 171 00:12:10,939 --> 00:12:13,442 但我發現沒人在做筆記 172 00:12:17,404 --> 00:12:21,700 我本來想留到明天,但… 173 00:12:22,951 --> 00:12:27,330 看你們這麼期待,我現在就要說 174 00:12:27,998 --> 00:12:30,584 大家知道安娜聖喬治是誰嗎? 175 00:12:30,667 --> 00:12:32,002 她是我最愛的造型師 176 00:12:32,085 --> 00:12:34,421 我還寫過請願信給諾貝爾委員會 177 00:12:34,504 --> 00:12:36,465 希望表揚她在人造皮草的貢獻 178 00:12:36,548 --> 00:12:39,217 我們在柯夢波丹常跟她合作 179 00:12:39,301 --> 00:12:42,220 你們這週最後會跟她做造型課 180 00:12:42,762 --> 00:12:45,015 本人親自來 181 00:12:45,807 --> 00:12:46,975 可以鼓掌 182 00:12:48,643 --> 00:12:50,979 表現最好的 183 00:12:51,062 --> 00:12:52,856 能當她助理,去金球獎 184 00:12:52,939 --> 00:12:56,401 幫海瑟洛克萊做造型 185 00:12:57,277 --> 00:12:58,653 好,捏我一下 186 00:13:00,071 --> 00:13:02,699 明天的作業是 187 00:13:02,782 --> 00:13:04,826 幫我準備不同配件 188 00:13:04,910 --> 00:13:08,830 你們覺得適合海瑟的造型 你們會來這裡都有原因 189 00:13:09,456 --> 00:13:10,582 現在就證明給我看 190 00:13:13,543 --> 00:13:15,795 你覺得派屈克史威茲會去嗎? 191 00:13:16,296 --> 00:13:17,130 希望會 192 00:13:17,214 --> 00:13:20,175 天啊,我可能真的會瘋掉 193 00:13:20,258 --> 00:13:21,593 (北羅迪歐大道) 194 00:13:23,762 --> 00:13:25,180 這是金球獎派對風嗎? 195 00:13:26,097 --> 00:13:28,642 不,比較像全美民選獎 196 00:13:28,725 --> 00:13:30,644 這個當你柯夢波丹作業呢? 197 00:13:30,727 --> 00:13:33,063 我很喜歡,這誰設計的? 198 00:13:34,397 --> 00:13:36,650 聽說他們有不當勞動行為 199 00:13:37,484 --> 00:13:38,318 什麼? 200 00:13:41,196 --> 00:13:44,282 沒事,當我沒說 大概是西雅圖人的習慣 201 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 在西雅圖待久了,腦袋會變那樣 202 00:13:46,618 --> 00:13:48,203 沒錯,麥迪遜才在那裡幾天 203 00:13:48,286 --> 00:13:50,539 就開始跟搞運動的男生激吻了 204 00:13:50,622 --> 00:13:51,665 什麼? 205 00:13:54,543 --> 00:13:58,672 我是說,或許發生過 但也可能是我記錯了 206 00:14:03,134 --> 00:14:05,637 或許你們可以去找 這款包的純素皮革版? 207 00:14:10,767 --> 00:14:13,436 那款包沒出純素皮革 208 00:14:15,397 --> 00:14:16,815 你親了達斯汀? 209 00:14:18,900 --> 00:14:19,734 對 210 00:14:24,155 --> 00:14:25,490 你怎麼沒說? 211 00:14:26,116 --> 00:14:28,910 那時候我們鬧得很僵 212 00:14:28,994 --> 00:14:33,123 更別提我們是在吵你瞞了我多少事… 213 00:14:34,290 --> 00:14:36,293 我當時有點想以牙還牙 214 00:14:39,379 --> 00:14:41,590 抱歉,我不該瞞著你的 215 00:14:41,923 --> 00:14:45,427 我不想再對彼此有隱瞞 216 00:14:46,553 --> 00:14:47,971 好不容易才剛和好 217 00:14:49,097 --> 00:14:50,140 是啊,我們和好了 218 00:14:52,142 --> 00:14:54,019 既然要坦白 219 00:14:54,102 --> 00:14:55,270 我能問個問題嗎? 220 00:14:55,353 --> 00:14:56,646 當然可以 221 00:14:57,522 --> 00:15:01,234 看你現在的表情 還有你整個人呈現出來的狀態 222 00:15:02,527 --> 00:15:03,695 你喜歡達斯汀嗎? 223 00:15:07,824 --> 00:15:10,702 沒有 224 00:15:11,703 --> 00:15:16,207 西雅圖唯一算得上對象的是邁爾斯 225 00:15:16,291 --> 00:15:18,835 我很難過你不敢跟我說心事 226 00:15:20,170 --> 00:15:22,297 我該更努力維繫這段友誼的 227 00:15:22,380 --> 00:15:25,133 我過去找你時,其實可以更體諒一點 228 00:15:25,216 --> 00:15:27,886 好吧,我該體諒你當時的不體諒 229 00:15:30,972 --> 00:15:31,931 艾兒 230 00:15:36,478 --> 00:15:37,395 你確定不喜歡他? 231 00:15:38,104 --> 00:15:41,024 他竟然跑去親我最好的朋友 232 00:15:41,107 --> 00:15:43,193 顯然我並不了解他 233 00:15:44,319 --> 00:15:45,737 各位同學早安 234 00:15:45,820 --> 00:15:48,239 今天的晨間廣播要先宣佈一個壞消息 235 00:15:48,531 --> 00:15:49,824 身為代理校長 236 00:15:49,908 --> 00:15:54,079 我必須沉痛宣布冬季舞會取消了 237 00:15:54,162 --> 00:15:55,747 目前學校董事會 238 00:15:55,830 --> 00:15:57,790 仍在設法解決 239 00:15:57,874 --> 00:16:00,669 近期事件造成的財務困境 240 00:16:00,752 --> 00:16:03,838 我知道這並不是大家所期望的結果 241 00:16:04,673 --> 00:16:07,842 以上是今早的廣播 242 00:16:07,926 --> 00:16:10,470 老兄,那我們能去吸光 拱門氣球裡的氦氣嗎? 243 00:16:14,516 --> 00:16:15,392 有她消息嗎? 244 00:16:16,768 --> 00:16:17,644 沒有 245 00:16:19,396 --> 00:16:22,565 她找過我幾次,但我還沒準備好面對 246 00:16:23,733 --> 00:16:26,778 我總覺得她遲早 會為了洛杉磯甩掉我們 247 00:16:27,237 --> 00:16:28,571 果然成真了 248 00:16:29,489 --> 00:16:31,199 我們可以恢復原狀了吧? 249 00:16:31,282 --> 00:16:34,411 說真的 她沒打招呼就消失,挺差勁的 250 00:16:34,494 --> 00:16:36,413 雖然我們都在氣她 251 00:16:36,496 --> 00:16:38,206 不跟她說話,她也不該直接閃人 252 00:16:38,289 --> 00:16:41,292 現在她能去參加夢寐以求的金球獎了 253 00:16:41,376 --> 00:16:42,627 -對 -怎麼了? 254 00:16:43,378 --> 00:16:46,840 平常只有聊到解放西藏 你才會這麼激動 255 00:16:46,923 --> 00:16:47,924 所以呢? 256 00:16:48,007 --> 00:16:50,427 我在想你現在 257 00:16:50,510 --> 00:16:53,596 反應這麼大,是因為想念她嗎? 258 00:16:53,680 --> 00:16:57,434 我在想你是不是該閉嘴了 259 00:16:58,393 --> 00:17:00,562 西雅圖肯定沒這種晨間咖啡 260 00:17:00,645 --> 00:17:03,314 在那整段話裡,大概只有 261 00:17:03,398 --> 00:17:06,401 -咖啡是西雅圖也有的 -那裡連早晨都沒有? 262 00:17:08,737 --> 00:17:09,904 嗨 263 00:17:09,988 --> 00:17:12,281 -嗨 -他在跟你打招呼 264 00:17:12,365 --> 00:17:14,159 -你也回他了 -算上三壘了 265 00:17:14,242 --> 00:17:17,412 親親指日可待 照你那套三點計畫進行 266 00:17:17,494 --> 00:17:19,748 搞不好在金球獎前哨派對上就會發生 267 00:17:19,830 --> 00:17:22,333 他也會去 他阿姨設計過《西比爾》的場景 268 00:17:22,416 --> 00:17:23,376 這樣你們就有時間 269 00:17:23,460 --> 00:17:25,878 去研究畢業舞會合照時 哪個角度最速配了 270 00:17:25,962 --> 00:17:28,047 真不敢相信畢業舞會季已經到了 271 00:17:28,131 --> 00:17:30,633 放寒假前不是才辦過冬季舞會? 272 00:17:30,717 --> 00:17:33,261 天啊,冬季舞會 273 00:17:33,344 --> 00:17:35,722 你沒錯過什麼,查德和貝卡分分合合 274 00:17:35,805 --> 00:17:37,307 現在又在一起了 275 00:17:37,390 --> 00:17:40,018 我忘了跟唐娜說氣球拱門的事 276 00:17:40,101 --> 00:17:42,437 那是為了雷尼爾西高中… 277 00:17:43,938 --> 00:17:45,732 冬季舞會訂的 278 00:17:47,066 --> 00:17:48,610 希望有人簽收了 279 00:17:48,693 --> 00:17:50,904 我離開前應該記得交代他們 280 00:17:50,987 --> 00:17:53,281 把拱門架在西牆,入場效果才會好 281 00:17:53,364 --> 00:17:57,035 放心吧,難道他們連氣球拱門 怎麼處理都不知道? 282 00:17:58,203 --> 00:18:02,081 沒錯,我只是不喜歡留下瑣事沒處理 283 00:18:04,709 --> 00:18:05,543 爸 284 00:18:05,627 --> 00:18:07,337 邁爾斯,瞧瞧誰來了 285 00:18:08,671 --> 00:18:10,465 伍茲先生,你好 286 00:18:10,548 --> 00:18:13,802 你爸人真好,艾娃和艾兒走後 287 00:18:13,885 --> 00:18:16,387 常邀我過來 288 00:18:16,471 --> 00:18:17,472 我剛跟艾兒聊過 289 00:18:17,555 --> 00:18:19,432 -是嗎? -是 290 00:18:19,516 --> 00:18:20,391 她還好嗎? 291 00:18:21,768 --> 00:18:26,356 她很好,她很愛洛杉磯 292 00:18:26,439 --> 00:18:27,982 在那裡過得很好 293 00:18:28,066 --> 00:18:28,942 太棒了! 294 00:18:30,235 --> 00:18:31,069 真不錯 295 00:18:31,152 --> 00:18:32,570 是,多虧了那個實習機會 296 00:18:32,654 --> 00:18:35,907 她可以去參加金球獎 那一直是她的夢想 297 00:18:35,990 --> 00:18:39,786 我確實為她高興 哪怕我在洛杉磯已經身敗名裂 298 00:18:39,869 --> 00:18:42,205 成了所謂的列管黑名單 299 00:18:44,541 --> 00:18:49,712 她還有提到別的事,或別的人嗎? 300 00:18:51,256 --> 00:18:52,090 什麼意思? 301 00:18:53,299 --> 00:18:59,889 像是關於西雅圖的事或是… 任何消息? 302 00:19:02,267 --> 00:19:04,602 你們看這個 303 00:19:04,686 --> 00:19:06,729 (猛男秀,西雅圖梅迪納) 304 00:19:06,813 --> 00:19:07,772 那塊布條幹嘛用的? 305 00:19:07,856 --> 00:19:08,815 艾兒 306 00:19:08,898 --> 00:19:12,277 在返校日活動跟我說了個很棒的想法 307 00:19:13,152 --> 00:19:16,698 她提議由在地商家贊助舞會 308 00:19:16,781 --> 00:19:19,742 並將資金回饋給校內的員工 這對雙方都有利 309 00:19:20,743 --> 00:19:24,163 這主意…其實還不賴 310 00:19:26,624 --> 00:19:28,126 可以聊聊嗎? 311 00:19:28,209 --> 00:19:30,879 你剛插我隊,看來我們開頭就不順 312 00:19:30,962 --> 00:19:33,882 好啦,我有個情報,感覺你會想知道 313 00:19:33,965 --> 00:19:36,009 我很想知道你覺得 我會想知道什麼事 314 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 真有趣 315 00:19:37,302 --> 00:19:38,428 跟艾兒有關 316 00:19:40,179 --> 00:19:41,472 記得她籌劃的舞會嗎? 317 00:19:41,556 --> 00:19:42,640 她邀我去的那場? 318 00:19:44,309 --> 00:19:45,518 她約你? 319 00:19:45,602 --> 00:19:48,688 沒錯,顯然她的品味很好 320 00:19:48,771 --> 00:19:49,606 好 321 00:19:53,151 --> 00:19:56,613 我想她搞這些的重點 本來就不在舞會本身 322 00:19:56,696 --> 00:20:00,033 是為了幫行政人員籌款 現在看來更重要了 323 00:20:00,116 --> 00:20:02,243 他們被安德森校長和迪恩坑了 324 00:20:03,328 --> 00:20:05,038 我知道舞會取消了 325 00:20:05,121 --> 00:20:06,998 但你不覺得她的想法有道理嗎? 326 00:20:07,832 --> 00:20:09,626 討厭的是,這點子還真不錯 327 00:20:09,709 --> 00:20:13,838 我的意思是,不是指舞會本身 或學校核准那些事 328 00:20:13,922 --> 00:20:16,966 也不是艾兒那套風格 但籌款這部分確實很好 329 00:20:17,050 --> 00:20:17,967 那我們就照辦? 330 00:20:18,801 --> 00:20:20,136 -我們可以打給艾兒 -不要 331 00:20:21,346 --> 00:20:23,890 我們不走艾兒那種路線 332 00:20:23,973 --> 00:20:26,017 這間學校裡,大家公認最有意義的 333 00:20:26,100 --> 00:20:27,769 -是什麼? -地毯賣場? 334 00:20:28,978 --> 00:20:31,064 找“你大爺樂團”來表演並捐出收益 335 00:20:31,147 --> 00:20:33,524 就是我們的拯救生命慈善演唱會 336 00:20:34,192 --> 00:20:35,985 只是對象換成了學校秘書 337 00:20:36,069 --> 00:20:37,195 很好 338 00:20:38,488 --> 00:20:41,074 就叫它冬季非正式舞會 339 00:20:41,157 --> 00:20:42,075 就這麼辦 340 00:20:42,158 --> 00:20:45,161 莉絲,你擅長做小誌,傳單交給你 341 00:20:45,244 --> 00:20:47,205 宣傳是我的強項,交給我 342 00:20:47,288 --> 00:20:51,334 你則負責去說服 343 00:20:51,417 --> 00:20:53,044 在地商家贊助活動 344 00:20:53,920 --> 00:20:55,463 我可以提供飲料 345 00:20:56,339 --> 00:20:57,799 我爸媽不鎖酒櫃的 346 00:20:58,257 --> 00:20:59,092 很好 347 00:20:59,175 --> 00:21:00,802 我超愛你們為了氣死艾兒才搞這齣 348 00:21:00,885 --> 00:21:03,304 我就說過,洛杉磯人就是自命不凡 349 00:21:04,263 --> 00:21:06,391 鄭重聲明,我們是想幫助別人 350 00:21:06,474 --> 00:21:08,226 不是要跟艾兒伍茲作對 351 00:21:08,309 --> 00:21:09,727 沒錯,我就是這個意思 352 00:21:10,895 --> 00:21:13,439 重要的是,我們要照自己的方法來 353 00:21:13,523 --> 00:21:14,482 不是艾兒的方法 354 00:21:15,733 --> 00:21:16,734 不是艾兒的方法 355 00:21:19,112 --> 00:21:20,446 雷尼爾西高中 356 00:21:20,530 --> 00:21:21,698 唐娜? 357 00:21:21,781 --> 00:21:22,949 艾兒伍茲? 358 00:21:23,032 --> 00:21:26,285 嗨,我打來道歉 359 00:21:26,369 --> 00:21:29,122 氣球拱門的事,我搞砸得很徹底 360 00:21:30,331 --> 00:21:32,542 那件事可能不重要了 361 00:21:32,625 --> 00:21:34,544 沒人提這件事嗎? 362 00:21:34,627 --> 00:21:36,045 我沒聽說 363 00:21:37,672 --> 00:21:38,715 那就好 364 00:21:40,383 --> 00:21:44,303 你的舞會起死回生了,寶貝 365 00:21:45,138 --> 00:21:46,139 我不知道取消過 366 00:21:46,222 --> 00:21:50,560 對,原本停辦了 但莉絲、達斯汀、邁爾斯,甚至連 367 00:21:50,643 --> 00:21:53,021 金伯莉都加入,讓舞會起死回生 368 00:21:53,688 --> 00:21:58,985 現在這活動不太像舞會 比較像是在地毯賣場辦的演唱會 369 00:21:59,068 --> 00:22:00,945 雖然我對細節還不清楚 370 00:22:01,029 --> 00:22:03,531 但這跟幫學校募資有關 371 00:22:04,282 --> 00:22:06,993 而且你聽好了 他們叫它“冬季非正式舞會” 372 00:22:09,078 --> 00:22:10,329 太好了 373 00:22:10,413 --> 00:22:12,081 是啊,這群孩子就是這樣 374 00:22:12,165 --> 00:22:14,667 總是特立獨行 375 00:22:15,543 --> 00:22:18,129 確實,他們非常有主見 376 00:22:18,212 --> 00:22:22,800 你那個實習叫什麼來著?還好嗎? 377 00:22:23,718 --> 00:22:26,929 其實很棒,你聽過海瑟洛克萊嗎? 378 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 抱歉,艾兒,我得掛了 379 00:22:29,390 --> 00:22:31,142 我這邊有學生流血 380 00:22:31,225 --> 00:22:34,979 很高興你過得開心,這正是你要的 381 00:22:35,063 --> 00:22:35,938 好 382 00:22:45,281 --> 00:22:47,950 (莎拉) 383 00:22:48,034 --> 00:22:49,744 -這件搭配那件? -沒錯 384 00:22:49,827 --> 00:22:53,873 她的名氣我就不多說了 但安娜的狠勁你得防著點 385 00:22:53,956 --> 00:22:57,043 她把卡爾拉格斐從一場 貓咪領養儀式中拉出來 386 00:22:57,126 --> 00:22:59,170 只為了痛罵他送錯了褲子 387 00:23:02,632 --> 00:23:03,466 挺有兩下子的 388 00:23:04,759 --> 00:23:05,927 謝謝 389 00:23:06,010 --> 00:23:06,969 很不錯 390 00:23:07,762 --> 00:23:11,099 這裡的每個人都跟上了潮流 這說明你們的方向是對的 391 00:23:11,182 --> 00:23:14,143 你們的品味志同道合 392 00:23:15,186 --> 00:23:16,312 我們選對人了 393 00:23:21,359 --> 00:23:23,778 這算好事還是壞事? 394 00:23:24,737 --> 00:23:26,114 我是說品味一致這點 395 00:23:26,197 --> 00:23:27,323 我覺得是好事 396 00:23:28,699 --> 00:23:31,452 我們由內而外 都散發柯夢波丹女孩的精神 397 00:23:32,328 --> 00:23:33,996 你們表現得太出色了 398 00:23:34,080 --> 00:23:37,333 造型會議時,我會向安娜聖喬治 展示你們挑的款式 399 00:23:38,459 --> 00:23:39,293 天啊 400 00:23:39,377 --> 00:23:42,880 尤其是你,艾兒 你在這方面真的很有天賦 401 00:23:47,552 --> 00:23:51,139 冬季非正式舞會辦得如何? 402 00:23:51,889 --> 00:23:54,767 有點複雜,但我們會解決的 403 00:23:55,893 --> 00:23:57,436 艾兒打去學校了 404 00:24:00,064 --> 00:24:03,484 沒錯,我覺得她是想了解學校的近況 405 00:24:03,568 --> 00:24:07,238 但聽起來她也很想念大家 406 00:24:08,030 --> 00:24:09,699 好 407 00:24:12,952 --> 00:24:14,036 我可以說句話嗎? 408 00:24:14,120 --> 00:24:15,454 預感告訴我,你終究會說 409 00:24:17,039 --> 00:24:20,042 她顯然闖了大禍 410 00:24:20,126 --> 00:24:22,378 看到有人傷了你,我也不開心 411 00:24:22,461 --> 00:24:24,839 但你的反應 412 00:24:24,922 --> 00:24:28,676 會不會其實跟艾兒無關? 413 00:24:30,219 --> 00:24:32,013 不然還會是因為什麼? 414 00:24:32,096 --> 00:24:33,764 親愛的,你從小就有 415 00:24:33,848 --> 00:24:35,391 被遺棄的恐懼 416 00:24:35,474 --> 00:24:37,768 這不能怪你,畢竟你爸那樣 417 00:24:38,811 --> 00:24:41,355 艾兒的事可能加深了那種感覺? 418 00:24:42,982 --> 00:24:44,233 我只是說 419 00:24:45,151 --> 00:24:49,947 或許哪天你可以給她一點點台階下 420 00:24:50,031 --> 00:24:55,620 畢竟,她基本上算是 讓我免於坐三到十年的牢 421 00:24:59,373 --> 00:25:03,002 珍娜,你能把那個架子放那邊嗎? 不是那個架子,是那邊那個 422 00:25:03,085 --> 00:25:07,590 她的減肥可樂在哪? 她一定要喝常溫的才行 423 00:25:07,673 --> 00:25:08,758 在我這 424 00:25:10,092 --> 00:25:11,219 謝謝你 425 00:25:13,888 --> 00:25:16,515 你的首選造型 套在那邊的模特兒身上了 426 00:25:16,599 --> 00:25:19,060 還有我們討論過的配件 427 00:25:19,143 --> 00:25:23,522 實習生跟我找到了一些耳環 感覺非常完美 428 00:25:23,606 --> 00:25:25,816 我只想說,這太… 429 00:25:29,153 --> 00:25:30,363 很美吧? 430 00:25:30,446 --> 00:25:32,698 這群實習生挑耳環的眼光很好 431 00:25:32,782 --> 00:25:34,909 但也許我更會挑人才 432 00:25:37,745 --> 00:25:41,457 開玩笑的,除非你不這麼想 433 00:25:43,376 --> 00:25:44,210 不錯看 434 00:25:50,049 --> 00:25:51,050 等等 435 00:25:53,970 --> 00:25:58,474 這造型非常有1994年《時尚》的風範 436 00:26:02,353 --> 00:26:07,358 這位是艾兒,我們最有主見的實習生 437 00:26:07,441 --> 00:26:10,611 我想她指的是1994年 《時尚》非常出色 438 00:26:11,570 --> 00:26:14,991 確實經典,但也略顯保守 439 00:26:16,951 --> 00:26:17,868 我可以試試嗎? 440 00:26:18,828 --> 00:26:19,912 好 441 00:26:32,049 --> 00:26:33,426 柯夢波丹女孩無所畏懼 442 00:26:35,678 --> 00:26:40,891 很抱歉,但各位卻顧慮重重 443 00:27:04,332 --> 00:27:07,001 安全別針應延伸至大腿中段 444 00:27:07,084 --> 00:27:08,627 內搭透視襯裡 445 00:27:15,259 --> 00:27:18,346 敢於突破,才是真正的無畏 446 00:27:28,731 --> 00:27:29,732 好眼力 447 00:27:34,945 --> 00:27:37,865 好啦,但人行道樂隊 比碎南瓜樂團好太多 448 00:27:37,948 --> 00:27:38,949 簡直強到離譜 449 00:27:39,033 --> 00:27:40,993 這你就大錯特錯了 450 00:27:41,077 --> 00:27:42,119 真的嗎? 451 00:27:43,829 --> 00:27:44,789 別找我 452 00:27:47,166 --> 00:27:48,876 我猜猜,你想要PJ哈維的新作品? 453 00:27:49,377 --> 00:27:50,211 當然 454 00:27:51,087 --> 00:27:54,507 應該在另類搖滾類別,龐克藍調小項 455 00:27:54,590 --> 00:27:56,175 女性龐克藍調次小項裡 456 00:27:57,593 --> 00:27:58,719 而且就在這 457 00:28:03,349 --> 00:28:04,683 你到底有多氣艾兒? 458 00:28:07,144 --> 00:28:10,272 很氣,但正在調適中 459 00:28:11,524 --> 00:28:12,817 你真寬大 460 00:28:13,442 --> 00:28:15,861 我媽說 461 00:28:15,945 --> 00:28:20,157 我對艾兒的反應 或許是因為我爸帶給我的 462 00:28:20,241 --> 00:28:23,077 遺棄感 463 00:28:24,578 --> 00:28:27,581 還有夏令營那些跟我勾搭上 464 00:28:27,665 --> 00:28:31,627 卻又撇清關係 不想讓人發現的人,要袋子嗎? 465 00:28:33,754 --> 00:28:34,588 不是沒人知道 466 00:28:37,216 --> 00:28:38,050 我跟香儂說過 467 00:28:42,263 --> 00:28:43,639 這我不知道 468 00:28:45,516 --> 00:28:46,600 對 469 00:28:49,645 --> 00:28:53,232 言歸正傳,我來是想告訴你一個噩耗 470 00:28:53,315 --> 00:28:55,776 其實是因禍得福 471 00:28:55,860 --> 00:28:58,821 “你大爺樂團”解散了 所以不去地毯賣場演出了 472 00:28:59,947 --> 00:29:01,115 所以,我們完蛋了 473 00:29:01,198 --> 00:29:03,159 我當然看得出這是好消息 474 00:29:03,242 --> 00:29:04,743 能不能讓我說完? 475 00:29:06,245 --> 00:29:09,915 我在想或許你會想代替他們上台表演 476 00:29:13,169 --> 00:29:14,211 你在開什麼玩笑? 477 00:29:14,295 --> 00:29:15,629 是真的 478 00:29:15,713 --> 00:29:19,508 唯一看過我公開表演的人只有我媽 479 00:29:19,592 --> 00:29:22,553 那次是我在房間唱歌 她正好提早回家 480 00:29:24,805 --> 00:29:26,098 但你的音樂很出色 481 00:29:27,516 --> 00:29:29,310 你又沒聽過我的音樂 482 00:29:29,393 --> 00:29:32,354 而且,那捲錄音帶 全世界只有三個人買過,所以… 483 00:29:39,111 --> 00:29:44,158 -太讚了,對啊,真酷 -對,這就是… 484 00:29:47,077 --> 00:29:48,412 考慮一下 485 00:29:55,961 --> 00:29:57,880 回來的感覺怎麼樣? 486 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 凡妮莎,有沒有比狂喜 487 00:30:01,300 --> 00:30:02,968 -更強烈的詞? -她說“好眼力” 488 00:30:03,052 --> 00:30:04,053 就是啊! 489 00:30:04,887 --> 00:30:07,723 有那麼幾秒鐘我覺得自己 490 00:30:07,806 --> 00:30:11,227 會被時尚圈甚至全世界封殺 491 00:30:11,310 --> 00:30:13,854 但內心有個聲音告訴我 492 00:30:13,938 --> 00:30:16,899 要相信直覺,做自己 493 00:30:16,982 --> 00:30:18,567 艾兒,真有深度 494 00:30:18,651 --> 00:30:20,819 我一直在想莉絲告訴我的話 495 00:30:20,903 --> 00:30:22,071 那次我穿比基尼去 496 00:30:22,154 --> 00:30:23,739 泳池派對,結果根本不是 497 00:30:23,822 --> 00:30:25,157 讓你待不下西雅圖的莉絲? 498 00:30:26,575 --> 00:30:30,871 對,算是吧,但情況更微妙 499 00:30:36,502 --> 00:30:38,045 那是海瑟洛克萊嗎? 500 00:30:38,128 --> 00:30:39,463 嗨,海瑟 501 00:30:39,547 --> 00:30:41,882 天啊,我迷死《飛越情海》了 502 00:30:41,966 --> 00:30:43,300 艾兒,去跟她打個招呼吧 503 00:30:43,384 --> 00:30:45,844 -重點是,12點鐘方向有帥哥賈許 -11點45分 504 00:30:45,928 --> 00:30:46,887 -現在12點15分 -不 505 00:30:46,971 --> 00:30:48,097 -散開 -好 506 00:30:50,224 --> 00:30:51,058 嗨 507 00:30:52,560 --> 00:30:54,770 我們能找個地方聊聊嗎? 508 00:30:55,896 --> 00:30:58,857 沒問題,但我得先去尿尿 509 00:31:14,582 --> 00:31:15,583 不好意思 510 00:31:24,550 --> 00:31:25,634 你可以坐著 511 00:31:28,220 --> 00:31:29,388 你到底是… 512 00:31:29,471 --> 00:31:32,891 拜託,別引人注目,我在躲人 513 00:31:41,734 --> 00:31:44,612 你在躲誰啊? 514 00:31:45,029 --> 00:31:45,863 每個人 515 00:31:48,115 --> 00:31:49,325 我也在躲 516 00:31:50,242 --> 00:31:51,201 不是躲所有人 517 00:31:52,161 --> 00:31:53,162 只是在躲一個男生 518 00:31:53,245 --> 00:31:56,165 他怎麼了嗎?太矮?還是太蠢? 519 00:31:58,417 --> 00:31:59,585 太老套了 520 00:32:01,837 --> 00:32:03,297 你前幾天讓我印象深刻 521 00:32:04,798 --> 00:32:07,009 哇,這意義非凡 522 00:32:07,092 --> 00:32:09,720 你不必這樣,大家都這樣 523 00:32:09,803 --> 00:32:11,847 我是認真的,你的意見對我很重要 524 00:32:11,930 --> 00:32:16,101 明天你要陪我參加金球獎 525 00:32:22,232 --> 00:32:24,902 一般聽到這裡都要尖叫一下 526 00:32:24,985 --> 00:32:27,029 相信我,我是在心裡尖叫 527 00:32:29,448 --> 00:32:33,118 我夢想過這件事無數次 528 00:32:34,119 --> 00:32:36,747 而現在真的發生了 529 00:32:39,416 --> 00:32:40,668 這感覺… 530 00:32:43,754 --> 00:32:44,588 意料之中嗎? 531 00:32:50,386 --> 00:32:51,220 對 532 00:32:52,012 --> 00:32:54,890 這說來話長,但我上學期 533 00:32:54,973 --> 00:32:57,601 在一個很不自在的地方度過 534 00:32:59,561 --> 00:33:02,106 那是我第一次體會到 535 00:33:03,982 --> 00:33:04,817 什麼叫挑戰 536 00:33:06,068 --> 00:33:09,196 現在我回來做我喜歡的事,卻覺得… 537 00:33:10,072 --> 00:33:12,825 沒什麼難度 538 00:33:14,827 --> 00:33:16,870 我有個朋友在派瑞愛麗絲待過 539 00:33:16,954 --> 00:33:22,334 他總覺得品牌風格太保守 540 00:33:22,418 --> 00:33:26,213 於是某天他決定大膽一回 541 00:33:26,296 --> 00:33:27,631 不顧眾人反對 542 00:33:27,715 --> 00:33:30,843 讓模特兒穿法蘭絨和馬汀鞋走秀 543 00:33:30,926 --> 00:33:36,348 結果評論界罵聲連連 怎麼會有人讓凱特摩絲戴那種毛帽? 544 00:33:36,432 --> 00:33:41,186 那場秀慘不忍睹 老闆也立刻讓他捲舖蓋走人 545 00:33:44,732 --> 00:33:47,109 那是我見過最有張力的伸展台 546 00:33:50,946 --> 00:33:53,073 有時候,遇到阻力表示你走對了路 547 00:33:56,452 --> 00:33:57,953 我得去打個招呼 548 00:34:02,583 --> 00:34:06,044 等一下 你說的那位設計師朋友是哪位? 549 00:34:06,128 --> 00:34:07,421 馬克雅各布斯 550 00:34:11,132 --> 00:34:12,676 我會留意他的名字 551 00:34:14,136 --> 00:34:15,512 我也會留意你的 552 00:34:22,436 --> 00:34:24,813 別開玩笑了,片廠要告我 553 00:34:24,897 --> 00:34:27,024 我已經被搞到破產 554 00:34:27,107 --> 00:34:28,817 我聽不懂你在講什麼 555 00:34:28,900 --> 00:34:30,402 天啊,對不起 556 00:34:30,485 --> 00:34:33,447 怎麼了?是點心送得不夠快嗎? 557 00:34:33,530 --> 00:34:36,742 不確定,外燴認出你媽後 就開始大發神經 558 00:34:36,824 --> 00:34:38,243 你那沒本事的老公毀了我的事業 559 00:34:38,327 --> 00:34:39,495 天啊 560 00:34:40,788 --> 00:34:42,790 她就是我爸手術失敗的苦主 561 00:34:42,873 --> 00:34:45,667 為了籌到重建手術的錢 我得兼三份差 562 00:34:45,751 --> 00:34:48,253 別賴在他頭上 563 00:34:48,337 --> 00:34:51,130 在你去找懷特動手術前 564 00:34:51,215 --> 00:34:53,801 你沒錢的消息早就上八卦版了 565 00:34:53,884 --> 00:34:58,096 我是投資失利過幾次 566 00:34:58,180 --> 00:34:59,306 但重點不在錢 567 00:34:59,389 --> 00:35:03,060 他們搶走了我的《肥皂劇文摘》封面 568 00:35:03,143 --> 00:35:05,562 封面居然變成凱莉瑞帕 569 00:35:05,646 --> 00:35:08,649 我們得找個沒人的地方私下談 570 00:35:09,316 --> 00:35:11,944 私下聊?真對不起,是我太吵 571 00:35:12,027 --> 00:35:14,530 讓你丟臉了!真想知道那是什麼感覺 572 00:35:14,613 --> 00:35:17,407 -我知道他犯了一個錯 -一個錯? 573 00:35:17,491 --> 00:35:19,409 這哪裡只是錯誤? 574 00:35:19,493 --> 00:35:21,495 -他毀了我的一輩子 -糟糕 575 00:35:22,704 --> 00:35:25,165 -請克制一點,女士 -我不會大吵大鬧 576 00:35:25,249 --> 00:35:28,627 只是想跟她說句話,我沒事 577 00:35:28,710 --> 00:35:30,838 你這魔鬼!你這怪物! 578 00:35:32,047 --> 00:35:33,298 說不上來,她… 579 00:35:33,382 --> 00:35:38,971 我想她那火爆脾氣 才是讓她丟飯碗的真兇 580 00:35:39,054 --> 00:35:43,559 真悲哀 這跟懷特的小失誤無關,喬丹 581 00:35:44,893 --> 00:35:48,814 甚至有人會說懷特幫了她 582 00:35:48,897 --> 00:35:52,067 因為她根本不該上那雜誌封面 583 00:35:52,150 --> 00:35:57,114 這鼻子可能開啟了她的事業 讓她聞到成功的滋味 584 00:35:57,197 --> 00:36:00,576 還好嗎?你沒事吧? 585 00:36:00,659 --> 00:36:05,414 我爸的公關能擺平這件事 只要你開口就行 586 00:36:05,497 --> 00:36:06,790 動手吧 587 00:36:06,874 --> 00:36:09,751 好吧,我想跟我媽單獨聊聊 588 00:36:09,835 --> 00:36:10,669 好 589 00:36:13,755 --> 00:36:17,050 等等,你打算怎麼做? 590 00:36:17,885 --> 00:36:21,680 不知道,大概明天一早送花過去賠罪 591 00:36:21,763 --> 00:36:23,891 -希望能雨過天晴 -好 592 00:36:23,974 --> 00:36:29,938 我總覺得我們一直在逃避 從不肯好好面對 593 00:36:30,022 --> 00:36:34,735 你跟爸是這樣,我跟… 西雅圖的那些人也差不多 594 00:36:34,818 --> 00:36:35,986 好 595 00:36:38,030 --> 00:36:43,076 如果我們回去呢? 回洛杉磯只是在逃避現實 596 00:36:43,160 --> 00:36:44,036 親愛的… 597 00:36:44,119 --> 00:36:48,206 我發現我懷念那種艱難的磨練 598 00:36:50,083 --> 00:36:54,922 西雅圖充滿挑戰,而我需要挑戰 599 00:36:56,465 --> 00:37:01,762 時尚圈永遠都在 但我還有很多要學的 600 00:37:05,933 --> 00:37:08,101 -我知道你的生活才剛步上正軌… -我們走吧 601 00:37:09,186 --> 00:37:10,020 真的嗎? 602 00:37:10,103 --> 00:37:14,149 對,這主意太棒了,我們出發吧 603 00:37:14,232 --> 00:37:19,237 我也有一些問題需要去面對 604 00:37:21,907 --> 00:37:24,159 明天好嗎? 605 00:37:24,534 --> 00:37:25,369 -好 -真的嗎? 606 00:37:25,452 --> 00:37:26,745 那金球獎怎麼辦? 607 00:37:26,828 --> 00:37:29,539 西雅圖有個非正式舞會 608 00:37:29,623 --> 00:37:30,666 我倒比較想去參加 609 00:37:31,750 --> 00:37:32,584 好 610 00:37:34,503 --> 00:37:37,381 我還有一件事要做 611 00:37:55,065 --> 00:37:56,149 我們在監視誰? 612 00:37:57,651 --> 00:38:01,196 我還以為這些經紀人能爆出什麼好料 613 00:38:01,279 --> 00:38:03,782 結果只是在聊《春風化雨1996》 那種無聊的往事 614 00:38:06,535 --> 00:38:07,369 她還好嗎? 615 00:38:09,204 --> 00:38:10,122 她會沒事的 616 00:38:14,084 --> 00:38:15,669 你還在躲賈許嗎? 617 00:38:17,754 --> 00:38:18,922 沒有主動在躲 618 00:38:22,676 --> 00:38:24,845 其實,我有件事想跟你談 619 00:38:26,304 --> 00:38:27,889 你要回去西雅圖 620 00:38:30,183 --> 00:38:32,352 -你怎麼知道的? -我認識你 621 00:38:33,395 --> 00:38:34,813 你的心還留在那裡 622 00:38:34,896 --> 00:38:38,400 但我不想重蹈覆轍 623 00:38:38,483 --> 00:38:41,653 我非常看重我們的友誼 624 00:38:41,737 --> 00:38:44,114 我希望能多保持聯絡,多回來看你 625 00:38:44,865 --> 00:38:49,327 你知道嗎,跟你這種人當朋友 626 00:38:49,411 --> 00:38:51,163 就是要知道何時該讓你大放異彩 627 00:39:04,634 --> 00:39:07,721 某人學乖了,整趟飛機都沒在亂吠 628 00:39:07,804 --> 00:39:10,098 我們的小空中飛人 629 00:39:17,439 --> 00:39:21,735 我去外面找你爸,你慢慢來 630 00:39:31,161 --> 00:39:32,079 嗨 631 00:39:39,461 --> 00:39:42,464 我不知道你還想不想再跟我說話 632 00:39:42,547 --> 00:39:46,426 但唯一比跟你說話更怪的 633 00:39:46,510 --> 00:39:49,262 就是不跟你說話 634 00:39:50,222 --> 00:39:51,264 你要… 635 00:39:51,890 --> 00:39:52,724 回來 636 00:39:53,183 --> 00:39:54,017 你呢? 637 00:39:54,518 --> 00:39:57,062 我要走了,回我爸家 638 00:39:58,105 --> 00:40:00,315 我只是來整理一下,還有… 639 00:40:01,608 --> 00:40:02,609 說真的… 640 00:40:04,277 --> 00:40:05,570 把我的人生搞得一團亂? 641 00:40:05,654 --> 00:40:06,655 一點點 642 00:40:08,365 --> 00:40:09,741 我活該 643 00:40:10,283 --> 00:40:13,411 抱歉,我不該公開你們接吻的事 644 00:40:14,788 --> 00:40:17,958 我當時那麼氣你們,很大的原因是 645 00:40:18,041 --> 00:40:20,877 我在氣自己當初跟他分手 646 00:40:22,838 --> 00:40:25,423 也氣命運奪走了我的母親 647 00:40:27,759 --> 00:40:28,718 對不起 648 00:40:29,344 --> 00:40:30,387 真的很抱歉 649 00:40:31,805 --> 00:40:34,266 我不想一直生你的氣 650 00:40:35,392 --> 00:40:36,393 也不想氣他 651 00:40:38,270 --> 00:40:41,773 你們要過你們的人生,我也要過我的 652 00:40:45,443 --> 00:40:48,029 飛往丹佛712號班機最後登機廣播 653 00:40:48,113 --> 00:40:49,281 請前往登機門… 654 00:40:49,364 --> 00:40:52,075 我是你跟他交往的唯一阻礙嗎? 655 00:40:56,288 --> 00:40:57,164 可能是 656 00:41:00,083 --> 00:41:01,960 我沒事 657 00:41:05,505 --> 00:41:06,506 掰 658 00:41:13,096 --> 00:41:13,930 掰 659 00:41:20,395 --> 00:41:22,772 回來開心嗎? 660 00:41:35,118 --> 00:41:37,412 我問你回來開不開心? 661 00:41:41,458 --> 00:41:42,292 不開心 662 00:41:45,086 --> 00:41:47,839 抱歉,我本來想晚點再說 663 00:41:47,923 --> 00:41:49,549 但你既然問了 664 00:41:51,927 --> 00:41:52,928 不開心 665 00:41:54,679 --> 00:41:58,683 好吧,我知道你在西雅圖 一開始不太順利 666 00:41:58,767 --> 00:42:00,101 我覺得可能是因為… 667 00:42:00,185 --> 00:42:01,686 不是西雅圖的問題 668 00:42:03,605 --> 00:42:04,439 好 669 00:42:04,522 --> 00:42:07,651 只是怪西雅圖比較簡單 670 00:42:07,734 --> 00:42:11,196 這樣就不用去面對 671 00:42:11,279 --> 00:42:14,532 真正讓我不快樂的事 672 00:42:16,284 --> 00:42:17,118 那是? 673 00:42:21,706 --> 00:42:25,585 我一直讓你的事業主導我的人生 674 00:42:26,586 --> 00:42:28,505 然後你犯了那個錯 675 00:42:29,381 --> 00:42:35,512 把我們的人生搞得天翻地覆 我也只能接受 676 00:42:35,595 --> 00:42:37,055 你不也是這樣? 677 00:42:37,138 --> 00:42:40,475 你跟艾兒一起主導了 整個柯夢波丹活動 678 00:42:40,558 --> 00:42:42,852 卻沒問我怎麼想 679 00:42:42,936 --> 00:42:44,521 沒錯 680 00:42:44,604 --> 00:42:48,608 因為伍茲家族的作風 就是躲避問題到底 681 00:42:48,692 --> 00:42:51,069 當初我寄出艾兒的申請書 682 00:42:51,152 --> 00:42:53,321 只是為了掩飾我的不快樂 683 00:42:53,405 --> 00:42:59,244 我一直在逃避你和那些麻煩事 但我現在得學會面對了 684 00:43:00,287 --> 00:43:01,329 正面迎擊 685 00:43:02,747 --> 00:43:04,040 那會是怎樣? 686 00:43:10,839 --> 00:43:11,881 嗨,爸 687 00:43:15,552 --> 00:43:18,888 我知道那天通電話時 我表現得很冷靜 688 00:43:18,972 --> 00:43:21,641 假裝堅強,但我真的好想你 689 00:43:22,058 --> 00:43:24,561 你幾乎每次跟我講話都在哭 690 00:43:25,687 --> 00:43:27,939 我也很高興見到你 691 00:43:28,023 --> 00:43:30,984 但我得趕去冬季非正式舞會,所以… 692 00:43:31,067 --> 00:43:31,901 收到 693 00:43:35,697 --> 00:43:39,242 查德和查理說你朋友莉絲今晚要表演 694 00:43:39,701 --> 00:43:40,827 -什麼? -是 695 00:43:40,910 --> 00:43:42,412 你怎麼沒說? 696 00:43:42,495 --> 00:43:45,081 因為24小時前你還住在洛杉磯 697 00:43:46,291 --> 00:43:48,376 我不能錯過莉絲首次登台,成為… 698 00:43:51,338 --> 00:43:53,506 某位她說得出名字的知名歌手 699 00:43:53,590 --> 00:43:54,466 卡洛金 700 00:43:54,549 --> 00:43:57,052 -快一點,拜託 -快走,老公 701 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 不好意思 702 00:44:03,725 --> 00:44:04,809 麥克風測試 703 00:44:09,356 --> 00:44:10,190 需要幫忙嗎? 704 00:44:10,774 --> 00:44:11,608 我可以 705 00:44:12,275 --> 00:44:14,736 好吧,反正我還是要幫 706 00:44:16,154 --> 00:44:17,489 外面情況怎樣? 707 00:44:17,572 --> 00:44:20,033 人超多,真的很誇張 708 00:44:26,748 --> 00:44:27,582 你還好嗎? 709 00:44:29,376 --> 00:44:30,251 我沒事 710 00:44:33,254 --> 00:44:34,464 沒事 711 00:44:35,048 --> 00:44:36,049 是我 712 00:44:38,760 --> 00:44:40,261 有點緊張 713 00:44:52,107 --> 00:44:53,733 現在更緊張了 714 00:44:53,817 --> 00:44:55,402 本來是想讓你放鬆 715 00:44:55,485 --> 00:44:57,237 -怎麼會變反效果? -我也不知道 716 00:45:02,534 --> 00:45:03,743 麥克風測試 717 00:45:04,869 --> 00:45:05,870 測試 718 00:45:06,621 --> 00:45:07,455 好 719 00:45:09,249 --> 00:45:10,250 再來一次 720 00:45:19,259 --> 00:45:22,345 請莉絲米勒上台,莉絲米勒請上台 721 00:45:22,429 --> 00:45:23,430 閉嘴,陶德 722 00:45:31,312 --> 00:45:33,940 這是怎樣?現在又不是尖峰時段 723 00:45:34,023 --> 00:45:37,444 因為梅瑟體育館在辦 超脫樂團致敬活動 724 00:45:38,319 --> 00:45:39,154 等等 725 00:45:39,237 --> 00:45:40,738 只是個翻唱樂團 726 00:45:40,822 --> 00:45:42,615 甚至不是原班人馬 原因大家心知肚明 727 00:45:42,699 --> 00:45:45,160 我做了這麼重大的決定 728 00:45:45,243 --> 00:45:48,288 不是為了要毀掉這份努力得來的成果 729 00:45:48,705 --> 00:45:51,875 我懂,寶貝,但我又不能把車移開 730 00:45:54,669 --> 00:45:56,171 (歡迎來到冬季非正式舞會) 731 00:46:07,891 --> 00:46:08,766 嗨… 732 00:46:10,268 --> 00:46:14,939 嗨,我是…我也不知道在幹嘛 733 00:46:15,690 --> 00:46:16,524 你們都認識我 734 00:46:17,692 --> 00:46:18,693 莉絲,加油! 735 00:46:20,904 --> 00:46:21,738 好啊! 736 00:46:29,662 --> 00:46:33,208 你想當我朋友嗎? 737 00:46:33,291 --> 00:46:36,419 如果想,我們哪都能去 738 00:46:36,503 --> 00:46:40,048 你跟我不假裝,我們很真實… 739 00:46:40,131 --> 00:46:41,299 我要跑過去 740 00:46:46,554 --> 00:46:47,388 等一下! 741 00:46:49,224 --> 00:46:51,643 我知道你要開口攔我 你想說服我別去 742 00:46:51,726 --> 00:46:54,354 但我發誓我會平平安安的 請相信我,好嗎? 743 00:46:54,437 --> 00:46:55,355 你忘了東西 744 00:47:05,865 --> 00:47:06,699 謝謝你 745 00:47:08,409 --> 00:47:09,410 -快去 -好 746 00:47:10,078 --> 00:47:11,329 -掰,爸 -祝你好運 747 00:47:14,707 --> 00:47:15,708 快開! 748 00:47:22,298 --> 00:47:25,009 好,我懂你意思 749 00:47:25,552 --> 00:47:28,096 我可能有點瘋 750 00:47:28,179 --> 00:47:29,138 她趕得上嗎? 751 00:47:30,098 --> 00:47:32,976 她趕得上,而且還穿高跟鞋 752 00:47:34,936 --> 00:47:38,231 別討厭我,別討厭我 753 00:47:38,314 --> 00:47:40,733 (金牌賣家) 754 00:47:40,817 --> 00:47:41,651 (加油艾兒) 755 00:47:41,734 --> 00:47:47,156 是你讓我終於想通 756 00:47:47,240 --> 00:47:48,700 你可以的 757 00:47:48,783 --> 00:47:52,328 別討厭我,別討厭我 758 00:47:52,412 --> 00:47:55,498 也許吧,也許吧 759 00:47:55,582 --> 00:48:00,128 是你讓我終於想通 760 00:48:00,211 --> 00:48:01,838 你自己想清楚 761 00:48:01,921 --> 00:48:05,592 別討厭我,別討厭我 762 00:48:05,675 --> 00:48:09,012 也許吧,也許吧 763 00:48:09,095 --> 00:48:13,725 是你讓我終於想通 764 00:48:13,808 --> 00:48:15,393 你自己想清楚 765 00:48:16,019 --> 00:48:18,605 (歡迎來到冬季非正式舞會 莉絲演出) 766 00:48:18,688 --> 00:48:21,149 (為了找回被我們永遠的死對頭 偷走的錢 ) 767 00:48:24,277 --> 00:48:25,528 他們自己弄的 768 00:48:32,744 --> 00:48:34,037 雪花 769 00:48:36,331 --> 00:48:37,624 (認養雪花,挺員工) 770 00:48:37,707 --> 00:48:39,000 (買小誌,挺員工,1元) 771 00:48:48,635 --> 00:48:50,011 我錯過了嗎? 772 00:49:01,689 --> 00:49:03,650 安可,莉絲 773 00:49:06,694 --> 00:49:10,782 不好意思,借過一下 774 00:49:13,701 --> 00:49:18,456 來首大家都耳熟能詳的超脫樂團作品 775 00:49:19,374 --> 00:49:20,208 我聽過那首 776 00:49:20,750 --> 00:49:23,336 嚴格來說,這算是翻唱的翻唱 777 00:49:23,419 --> 00:49:27,757 畢竟超脫樂團 也是翻唱人家的版本,所以…對 778 00:49:32,178 --> 00:49:33,179 加油,莉絲 779 00:49:57,954 --> 00:50:01,040 如果我跟你說,你會信嗎? 780 00:50:01,124 --> 00:50:04,752 你是我心中的女王 781 00:50:04,836 --> 00:50:08,548 當我傷害你時,拜託別騙我 782 00:50:08,631 --> 00:50:11,384 事情不是你想的那樣 783 00:50:12,176 --> 00:50:16,013 你感覺得到我的愛在震動嗎? 784 00:50:16,097 --> 00:50:19,225 你感覺得到我的愛在震動嗎? 785 00:50:19,308 --> 00:50:22,645 你感覺得到我的愛在震動嗎? 786 00:50:22,729 --> 00:50:27,108 你感覺得到我的愛在震動嗎? 787 00:50:36,159 --> 00:50:37,618 她唱得很好吧? 788 00:50:39,620 --> 00:50:41,664 我以為你在領獎典禮 789 00:50:43,124 --> 00:50:44,876 這比較重要 790 00:50:54,677 --> 00:50:56,095 你真的很討厭我嗎? 791 00:51:03,102 --> 00:51:04,896 那個從不放棄的艾兒伍茲呢? 792 00:51:07,315 --> 00:51:09,525 -我沒有放棄 -是喔 793 00:51:12,028 --> 00:51:15,823 好啦,嚴格說是有,但我也道歉了 794 00:51:15,907 --> 00:51:18,159 我打電話也寄信,沒人想聽 795 00:51:18,242 --> 00:51:19,410 因為我們受傷了 796 00:51:20,870 --> 00:51:21,704 我真的很受傷 797 00:51:23,206 --> 00:51:24,582 然後你就走了 798 00:51:26,834 --> 00:51:28,294 那你幹嘛約我來舞會? 799 00:51:30,046 --> 00:51:32,423 -什麼? -你為什麼約我來舞會? 800 00:51:35,760 --> 00:51:37,136 那你幹嘛答應? 801 00:51:41,599 --> 00:51:43,810 你真的要我說出口嗎? 802 00:51:43,893 --> 00:51:47,647 愛在震動 803 00:51:47,730 --> 00:51:50,107 愛在震動 804 00:53:02,847 --> 00:53:04,849 字幕翻譯: 莊瑞萌 805 00:53:04,932 --> 00:53:06,934 創意監督 紀彥宇