1 00:00:17,225 --> 00:00:19,269 Di penjara, ada kode. 2 00:00:19,811 --> 00:00:22,522 Semacam peringkat kejahatan 3 00:00:23,106 --> 00:00:26,985 yang kurang lebih bisa diterima oleh penghuni penjara. 4 00:00:27,068 --> 00:00:30,196 Jika kejahatannya terlalu berat dan parah, 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,074 mereka bilang, "Tamatlah riwayatmu." 6 00:00:33,158 --> 00:00:36,578 Jika kejahatannya seberat kejahatanku, 7 00:00:37,662 --> 00:00:41,958 seseorang yang pintar harus membunuhnya jika ada kesempatan. 8 00:00:44,794 --> 00:00:47,130 Seluruh tahanan ingin membunuhku, 9 00:00:47,213 --> 00:00:48,840 begitu juga separuh sipir. 10 00:00:50,216 --> 00:00:52,302 Menurutku, itu reaksi normal. 11 00:00:53,344 --> 00:00:54,179 Namun... 12 00:00:54,763 --> 00:00:57,807 tak sekali pun aku merasa lebih terancam 13 00:00:57,891 --> 00:01:01,978 daripada saat terus-menerus terancam ketika tergabung di sekte itu. 14 00:01:02,729 --> 00:01:06,191 Intensitas berada di penjara bukanlah apa-apa 15 00:01:06,274 --> 00:01:09,486 dibandingkan diperbudak di sekte. 16 00:01:11,071 --> 00:01:13,948 Tujuh anggota sekte yang ditahan di penjara Santiago 17 00:01:14,032 --> 00:01:19,370 berada di bawah perlindungan permanen dari kemungkinan serangan di penjara. 18 00:01:19,454 --> 00:01:20,455 Kenapa bungkam? 19 00:01:20,538 --> 00:01:22,749 Itu peristiwa yang keji dan sadis, 20 00:01:22,832 --> 00:01:25,794 melebihi kejahatan yang pernah dilaporkan. 21 00:01:25,877 --> 00:01:30,131 Menurut PDI, ini pertama kalinya ada korban manusia di Chili. 22 00:01:30,215 --> 00:01:33,051 Demi menghindari akhir dunia. 23 00:01:33,134 --> 00:01:35,261 Kejahatan ini begitu mengerikan 24 00:01:35,345 --> 00:01:37,972 hingga tak ada yang ingin melihat lebih jauh. 25 00:01:38,056 --> 00:01:39,974 Ini bukan kejahatan nafsu. 26 00:01:41,309 --> 00:01:45,021 Ini bukan kejahatan pembunuhan untuk mencuri mobil. 27 00:01:45,772 --> 00:01:48,399 Ini kejahatan untuk menyelamatkan dunia. 28 00:01:54,155 --> 00:01:56,783 Secara umum, aku tak suka membahasnya 29 00:01:57,283 --> 00:02:01,329 karena orang cenderung tak mengerti separah apa ini sebenarnya. 30 00:02:02,122 --> 00:02:04,374 Jika kuceritakan semuanya, 31 00:02:05,041 --> 00:02:06,960 kau akan marah. Paham? 32 00:03:05,643 --> 00:03:12,066 THE DOOMSDAY CULT OF ANTARES DE LA LUZ 33 00:03:19,157 --> 00:03:23,828 SANTIAGO - CHILI 34 00:03:24,370 --> 00:03:27,498 Namaku Verónica Foxley, seorang jurnalis. 35 00:03:27,582 --> 00:03:32,337 Kudedikasikan 30 tahun terakhir karierku untuk jurnalisme investigasi. 36 00:03:32,420 --> 00:03:35,006 Jurnalisme polisi selalu menjadi favoritku. 37 00:03:35,089 --> 00:03:38,760 Aku suka cerita kriminal sebab terkait erat dengan kondisi manusia. 38 00:03:38,843 --> 00:03:39,969 Dengan... 39 00:03:40,595 --> 00:03:42,805 {\an8}kerapuhan yang muncul di benak orang, 40 00:03:42,889 --> 00:03:46,226 {\an8}rahasia yang harus dipecahkan untuk mencoba memahami 41 00:03:46,309 --> 00:03:49,479 alasan yang membuat orang melakukan kejahatan. 42 00:03:49,562 --> 00:03:52,774 Khususnya dalam kasus ini, dalam hal sekte, 43 00:03:53,358 --> 00:03:57,237 yang paling menarik perhatianku saat pertama memulai kasus ini 44 00:03:57,320 --> 00:03:58,571 adalah motifnya. 45 00:04:00,114 --> 00:04:02,325 Motifnya adalah untuk menyelamatkan dunia. 46 00:04:02,408 --> 00:04:05,787 Saat itu kubilang, "Ini delirium, cerita yang harus kuselidiki." 47 00:04:06,496 --> 00:04:11,459 SUATU TEMPAT DI CHILI SELATAN 48 00:04:12,168 --> 00:04:16,214 Hidupku tak pernah sebahagia saat bergabung dengan sekte. 49 00:04:29,936 --> 00:04:32,563 MANTAN ANGGOTA SEKTE COLLIGUAY 50 00:04:32,647 --> 00:04:34,816 Itu sekelompok orang... 51 00:04:34,899 --> 00:04:36,109 yang terpanggil 52 00:04:37,527 --> 00:04:41,197 untuk mengabdi pada sebuah kebaikan agung. 53 00:04:42,115 --> 00:04:46,077 Mengabdi pada cahaya dan cinta untuk membersihkan dunia. 54 00:04:46,661 --> 00:04:47,829 Mereka menampungku. 55 00:04:47,912 --> 00:04:49,872 Mereka menerimaku apa adanya. 56 00:04:49,956 --> 00:04:52,166 Dulu aku tak pernah menjadi bagian dari apa pun. 57 00:04:53,042 --> 00:04:56,838 {\an8}MARKAS BESAR KEPOLISIAN INVESTIGASI CHILI (PDI) 58 00:04:56,921 --> 00:05:02,427 {\an8}Aku ingat pada bulan Desember, di Brigade, 59 00:05:02,510 --> 00:05:04,595 {\an8}datang anggota keluarga seseorang, 60 00:05:04,679 --> 00:05:06,389 {\an8}dalam hal ini seorang wanita, 61 00:05:06,889 --> 00:05:09,225 yang mulai berbicara 62 00:05:09,851 --> 00:05:12,979 bahwa saudari mereka adalah anggota sekte. 63 00:05:19,819 --> 00:05:22,697 Undang-Undang Sekte, khususnya di Chili, 64 00:05:22,780 --> 00:05:26,784 melarang adanya diskriminasi karena keyakinan agama seseorang. 65 00:05:26,868 --> 00:05:28,119 - Di sini! - Di belakang. 66 00:05:28,703 --> 00:05:30,621 Karena tidak ada larangan, 67 00:05:30,705 --> 00:05:33,708 menyelidiki sekte itu lebih rumit. 68 00:05:34,417 --> 00:05:35,418 Terus cari! 69 00:05:36,002 --> 00:05:36,878 Ayo! 70 00:05:37,587 --> 00:05:38,588 Hei, Kawan! 71 00:05:39,213 --> 00:05:41,215 Royal! Mari kita lihat. 72 00:05:42,550 --> 00:05:46,554 Itu kejahatan baru bagi semua detektif yang bekerja di unit itu. 73 00:05:49,557 --> 00:05:53,895 Kami tak punya pengetahuan dan tak tahu cara menyelidiki sekte. 74 00:05:53,978 --> 00:05:57,190 Yang memungkinkan kami menyelidiki sekte Colliguay 75 00:05:57,273 --> 00:06:00,943 adalah ayahuasca yang diselundupkan dari Peru ke Chili. 76 00:06:07,408 --> 00:06:11,329 Lalu semuanya berubah saat kami tahu ada pembunuhan. 77 00:06:11,412 --> 00:06:13,873 Pemeriksaan menyatakan 78 00:06:13,956 --> 00:06:15,583 itu tulang manusia. 79 00:06:15,666 --> 00:06:17,085 Begitu rupanya. Positif? 80 00:06:17,168 --> 00:06:19,462 Kita tunggu Jaksa dan mulai menyidik. 81 00:06:19,962 --> 00:06:21,089 Pembunuhan sadis. 82 00:06:24,133 --> 00:06:26,427 Pada April 2013, 83 00:06:26,511 --> 00:06:29,472 {\an8}aku dihubungi Jaksa Metropolitan Santiago, 84 00:06:29,555 --> 00:06:32,558 {\an8}memberitahuku soal kasus besar yang akan dilimpahkan 85 00:06:32,642 --> 00:06:34,602 {\an8}ke Kantor Kejaksaan Quilpué. 86 00:06:35,686 --> 00:06:39,273 Serta aku akan dapat info lebih dari polisi yang memimpin kasus ini, 87 00:06:39,357 --> 00:06:41,317 yaitu Kepolisian Investigasi. 88 00:06:42,610 --> 00:06:47,573 Polisi Santiago memulai penyelidikan pada akhir 2012, 89 00:06:47,657 --> 00:06:51,285 ketika mereka telah mengonfirmasi adanya kerangka manusia 90 00:06:51,369 --> 00:06:52,870 di Colliguay 91 00:06:52,954 --> 00:06:55,039 yang sangat cocok 92 00:06:55,123 --> 00:06:58,459 dengan info utama yang kami miliki tentang sekte itu. 93 00:07:12,223 --> 00:07:15,017 Jaksa langsung memberi kami perintah penangkapan 94 00:07:15,101 --> 00:07:18,062 untuk anggota sekte Colliguay. 95 00:07:19,564 --> 00:07:22,316 Kasus ini paling memengaruhiku... 96 00:07:23,443 --> 00:07:25,236 dalam hal kebrutalan manusia. 97 00:07:26,404 --> 00:07:27,280 Kau menyesalinya? 98 00:07:27,363 --> 00:07:29,449 Kau menyesal menjadi anggota sekte? 99 00:07:37,874 --> 00:07:39,625 Itu tantangan bagi kami 100 00:07:39,709 --> 00:07:42,920 karena bagaimana caranya menghadapi hal yang baru pertama terjadi? 101 00:07:43,004 --> 00:07:46,507 {\an8}Tugas khususku adalah mewawancarai anak-anak. 102 00:07:46,591 --> 00:07:48,885 {\an8}Itu sangat rumit. 103 00:07:53,055 --> 00:07:56,225 KESAKSIAN PIHAK YANG TERLIBAT DALAM PERSIDANGAN 104 00:07:56,309 --> 00:08:00,021 DIREKA ULANG MENGGUNAKAN DOKUMEN RESMI DARI KASUS. 105 00:08:00,104 --> 00:08:04,775 BEBERAPA PERNYATAAN DISEDERHANAKAN AGAR LEBIH JELAS. 106 00:08:04,859 --> 00:08:06,110 {\an8}David Pastén Rojas. 107 00:08:06,194 --> 00:08:07,945 {\an8}MANTAN ANGGOTA SEKTE COLLIGUAY 108 00:08:08,029 --> 00:08:10,156 {\an8}Orang-orang ini sudah sejak lama 109 00:08:10,239 --> 00:08:13,618 menjadi korban dominasi di tangan Antares. 110 00:08:13,701 --> 00:08:15,995 {\an8}Carolina Vargas San Martín, 15... 111 00:08:16,078 --> 00:08:19,373 {\an8}Dominasi ini kemudian berubah menjadi ancaman... 112 00:08:19,457 --> 00:08:20,791 {\an8}Pablo Undurraga Atria. 113 00:08:20,875 --> 00:08:24,086 {\an8}...yang memberi rasa takut dan menyatukan mereka. 114 00:08:24,170 --> 00:08:25,630 {\an8}Josefina Isabel López Núñez. 115 00:08:26,214 --> 00:08:27,590 {\an8}Natalia Guerra Jequier. 116 00:08:27,673 --> 00:08:29,509 {\an8}MANTAN ANGGOTA SEKTE COLLIGUAY 117 00:08:29,592 --> 00:08:32,094 {\an8}María del Pilar Álvarez Fuenzalida. 118 00:08:32,178 --> 00:08:33,804 {\an8}Khususnya, Pablo Undurraga, 119 00:08:33,888 --> 00:08:36,766 {\an8}wakil ketua kelompok sekte ini... 120 00:08:36,849 --> 00:08:38,184 {\an8}Karla Franchy Arana. 121 00:08:38,267 --> 00:08:40,228 ...yang paling ketakutan. 122 00:08:46,651 --> 00:08:49,320 Aku pria yang sangat suka menyendiri. 123 00:08:49,820 --> 00:08:52,490 Tiba-tiba, aku menemukan keluarga. 124 00:08:52,573 --> 00:08:53,533 Seketika. 125 00:08:53,616 --> 00:08:57,036 Dengan mereka yang mencintai dan menginginkanku di sana. 126 00:09:03,042 --> 00:09:05,002 Pablo itu anak yang sangat ceria 127 00:09:05,086 --> 00:09:07,463 {\an8}dan sangat dekat dengan alam. 128 00:09:07,547 --> 00:09:09,966 {\an8}Dia sangat bahagia sampai mulai sekolah... 129 00:09:10,049 --> 00:09:11,342 {\an8}AYAH PABLO UNDURRAGA 130 00:09:11,425 --> 00:09:12,593 {\an8}...kelas tiga atau empat. 131 00:09:13,219 --> 00:09:16,347 Pablo memiliki perpaduan ciri yang mematikan di SD 132 00:09:16,847 --> 00:09:18,516 karena tubuhnya kecil, 133 00:09:18,599 --> 00:09:21,185 berkawat gigi dan kacamata, dan tak suka sepak bola. 134 00:09:21,269 --> 00:09:22,103 Sudah jelas. 135 00:09:22,186 --> 00:09:25,439 Dia korban yang sempurna untuk perundungan. 136 00:09:26,774 --> 00:09:29,443 Kuhabiskan hariku dengan menggambar, aku suka belajar, 137 00:09:29,527 --> 00:09:30,611 nilaiku bagus. 138 00:09:31,112 --> 00:09:33,030 Aku sasaran empuk. 139 00:09:35,658 --> 00:09:36,867 Kupikir itu tak adil. 140 00:09:36,951 --> 00:09:39,870 Aku marah dan bingung kenapa aku dirundung. 141 00:09:39,954 --> 00:09:41,872 Aku belum tahu apa-apa saat itu. 142 00:09:42,915 --> 00:09:44,625 Aku sungguh kesal, frustrasi, 143 00:09:44,709 --> 00:09:47,253 dengan banyak emosi yang tak bisa kutangani. 144 00:09:47,336 --> 00:09:51,382 Begitu aku berusia 18 tahun, aku merasa depresi. 145 00:09:56,470 --> 00:09:58,973 Akhirnya, menjelang akhir SMA, 146 00:09:59,056 --> 00:10:01,726 aku berhenti mencoba beradaptasi di sekolah 147 00:10:01,809 --> 00:10:04,186 dan mulai mencari teman di tempat lain. 148 00:10:06,731 --> 00:10:08,691 Aku tak sabar lulus sekolah. 149 00:10:08,774 --> 00:10:11,277 Lalu akhirnya, aku berkuliah. 150 00:10:11,360 --> 00:10:12,695 Aku menemukan musik. 151 00:10:12,778 --> 00:10:14,488 Aku bernyanyi di sebuah band... 152 00:10:15,239 --> 00:10:19,577 Aku tersadar bahwa musik baik untukku. Aku jatuh cinta padanya. 153 00:10:21,329 --> 00:10:24,624 Perlahan, aku mulai memiliki hubungan yang lebih normal. 154 00:10:24,707 --> 00:10:26,250 Aku mulai berpacaran. 155 00:10:26,334 --> 00:10:28,628 Aku mulai punya teman sejati. 156 00:10:31,464 --> 00:10:33,174 Sampai, akhirnya, 157 00:10:33,257 --> 00:10:35,551 aku bertemu ibu dari putra sulungku, 158 00:10:35,635 --> 00:10:37,595 dia sekarang berusia 16 tahun. 159 00:10:43,351 --> 00:10:47,021 Pada usia 23 tahun, aku diberi tahu akan menjadi ayah 160 00:10:47,104 --> 00:10:48,856 dan anakku lahir saat usiaku 24 tahun. 161 00:10:51,233 --> 00:10:53,694 Orang berpikir usia 24 tahun itu berarti dewasa. 162 00:10:53,778 --> 00:10:56,238 KTP-ku bilang aku dewasa. 163 00:10:56,322 --> 00:10:58,866 Namun, secara emosional, aku tidak. 164 00:10:58,949 --> 00:11:02,787 Aku melihat diriku dan berkata, "Kau tahu? Aku berantakan." 165 00:11:02,870 --> 00:11:04,914 "Aku harus berbenah diri." 166 00:11:04,997 --> 00:11:07,416 "Aku ingin baik untuk putraku... 167 00:11:07,500 --> 00:11:10,711 dan aku ingin dunia pun baik untuk putraku." Paham? 168 00:11:10,795 --> 00:11:13,589 Satu langkah kecil bagi seorang pria... 169 00:11:14,799 --> 00:11:17,593 Perubahan iklim, penggundulan hutan, 170 00:11:17,677 --> 00:11:20,554 percepatan pertumbuhan penduduk... 171 00:11:20,638 --> 00:11:23,683 Anjungan minyak Deepwater Horizon meledak. 172 00:11:23,766 --> 00:11:26,310 Sebanyak 214 orang ditangkap... 173 00:11:26,394 --> 00:11:30,398 Kita harus melakukan semua yang kita bisa untuk menghentikan teror. 174 00:11:30,481 --> 00:11:32,316 ...pasukan diperintahkan bersiap. 175 00:11:32,400 --> 00:11:34,568 Militer AS mulai menyerang... 176 00:11:34,652 --> 00:11:36,654 Itu World Trade Center? 177 00:11:36,737 --> 00:11:38,614 Mereka bilang pesawat jatuh! 178 00:11:44,745 --> 00:11:47,873 Aku mulai memercayai semua yang disuguhkan kepadaku. 179 00:11:47,957 --> 00:11:53,295 Aku belajar Reiki, mulai datangi temazcal, mulai membaca Buddhisme... 180 00:11:53,379 --> 00:11:56,048 apa pun yang bukan Katolik. 181 00:11:56,132 --> 00:12:00,720 Suatu hari, master Reiki-ku berkata, "Aku punya bengkel idel untukmu." 182 00:12:00,803 --> 00:12:03,013 "Bahkan itu dekat dengan rumahmu." 183 00:12:03,097 --> 00:12:04,432 Jadi, aku pergi, 184 00:12:04,515 --> 00:12:07,059 tak tahu apa itu, dan bertemu Antares. 185 00:12:12,022 --> 00:12:14,358 Sebelum menjadi Antares de la Luz, 186 00:12:14,442 --> 00:12:16,861 namanya Ramón Castillo Gaete. 187 00:12:16,944 --> 00:12:18,654 Anak kelas pekerja 188 00:12:18,738 --> 00:12:21,282 dari Peñalolén yang bermain sepak bola, 189 00:12:21,365 --> 00:12:24,118 punya teman, mengendarai sepeda, 190 00:12:24,201 --> 00:12:29,790 mengajar anak-anak di kota di Lo Hermida, dan punya komitmen politik dan sosial. 191 00:12:29,874 --> 00:12:33,043 Seorang anak muda yang belajar musik. 192 00:12:33,127 --> 00:12:35,087 Dia suka musik Andes. 193 00:12:35,171 --> 00:12:38,632 Dia tergabung dalam band bernama Amaru. 194 00:12:38,716 --> 00:12:40,468 Dia musisi yang cukup bagus. 195 00:12:40,551 --> 00:12:44,096 {\an8}Dia mahir bermain klarinet, saksofon, dan charango. 196 00:12:44,889 --> 00:12:48,267 Aku sangat mengagumi Ramón di Antares. 197 00:12:48,350 --> 00:12:52,146 {\an8}Dia punya kemampuan untuk terhubung dengan kebutuhan orang lain 198 00:12:52,229 --> 00:12:53,439 {\an8}dan membantu mereka. 199 00:12:58,235 --> 00:13:01,572 Sejak usia sangat muda, Ramón Castillo Gaete 200 00:13:01,655 --> 00:13:03,699 mulai merasakan sakit di tubuhnya. 201 00:13:03,783 --> 00:13:06,911 Yang membuatnya tak bisa bergerak, sangat menderita, 202 00:13:06,994 --> 00:13:08,788 dan terjaga saat malam. 203 00:13:09,622 --> 00:13:14,418 Dia bilang itu begitu sakit hingga lebih baik mati. 204 00:13:18,881 --> 00:13:20,800 Dia bilang dia minum ayahuasca 205 00:13:20,883 --> 00:13:24,345 karena dia pernah meminumnya dua tahun sebelumnya 206 00:13:24,428 --> 00:13:26,263 dan itu membantu. 207 00:13:26,347 --> 00:13:30,726 Sakitnya akan berhenti selama dua atau tiga jam. 208 00:13:30,810 --> 00:13:33,729 Baginya, itu luar biasa. 209 00:13:33,813 --> 00:13:37,650 {\an8}Ramón Castillo pernah datang ke rumahku seperti banyak orang lain. 210 00:13:37,733 --> 00:13:40,653 {\an8}Saat itu, kugelar upacara mingguan di tempatku. 211 00:13:40,736 --> 00:13:44,323 Dia datang ke rumahku mencari obat, seperti yang lainnya. 212 00:13:44,406 --> 00:13:45,908 Kami melakukan upacara. 213 00:13:45,991 --> 00:13:48,661 Ramón ada di sini, 214 00:13:49,161 --> 00:13:50,955 pembawa acaranya di sana. 215 00:13:51,038 --> 00:13:52,790 Aku memejamkan mata. 216 00:13:52,873 --> 00:13:56,085 Dari tempat Ramón duduk, 217 00:13:56,836 --> 00:13:58,838 aku mulai merasakan banyak cahaya. 218 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 Ada ribuan tanaman di hutan. 219 00:14:05,219 --> 00:14:07,221 Tiap tanaman memiliki obat. 220 00:14:07,304 --> 00:14:08,889 Tiap tanaman memiliki roh. 221 00:14:08,973 --> 00:14:12,393 Ayahuasca seperti gabungan dari seluruh dunia itu, 222 00:14:12,476 --> 00:14:16,146 memiliki sedikit kandungan dari tiap tanaman yang ada. 223 00:14:16,230 --> 00:14:19,316 Bisa dibilang, semua tergabung dalam dua tanaman ini, 224 00:14:19,400 --> 00:14:21,443 chacruna dan ayahuasca. 225 00:14:21,527 --> 00:14:24,613 Cara masaknya adalah trik untuk meraih kebijaksanaan. 226 00:14:26,073 --> 00:14:28,200 Ia punya banyak kegunaan, 227 00:14:28,284 --> 00:14:30,619 tapi penyembuhan adalah yang utama 228 00:14:31,370 --> 00:14:32,580 dan kepekaan. 229 00:14:33,122 --> 00:14:36,000 {\an8}Setelah minum obatnya beberapa kali, 230 00:14:36,500 --> 00:14:40,129 {\an8}dia bilang dia kurang nyaman dipanggil Ramón. 231 00:14:40,212 --> 00:14:42,756 Dia lebih suka kami memanggilnya Antares. 232 00:14:43,257 --> 00:14:47,511 Ayahuasca jelas bisa membantu dalam banyak hal, 233 00:14:47,595 --> 00:14:50,514 tapi khasiat langsungnya, membuat kita wawas diri. 234 00:14:51,098 --> 00:14:55,394 {\an8}Ramón Castillo menjuluki dirinya Antares de la Luz 235 00:14:55,477 --> 00:14:59,607 {\an8}yang mengacu pada bintang paling terang dari konstelasi Skorpio. 236 00:14:59,690 --> 00:15:02,484 Dia dan pasangannya saat itu juga seorang teman, 237 00:15:02,568 --> 00:15:04,987 yang bisa dibilang pengikut pertamanya, 238 00:15:05,070 --> 00:15:07,698 pergi ke pertemuan yang disebut Pelangi. 239 00:15:07,781 --> 00:15:10,993 Di sana, dia bertemu orang-orang yang mengalami perjalanan serupa. 240 00:15:12,786 --> 00:15:16,081 {\an8}Aku sangat terbuka 241 00:15:16,165 --> 00:15:18,292 {\an8}dan sangat reseptif. 242 00:15:18,375 --> 00:15:21,462 Tentu saja, yang kualami, aku melihat tiga makhluk. 243 00:15:21,545 --> 00:15:24,089 Salah satunya Ramón, yang berjanggut panjang 244 00:15:24,173 --> 00:15:27,176 dan duduk di atas batu di tengah sungai. 245 00:15:27,843 --> 00:15:30,721 Mereka berkata, "Duduklah dan bermeditasi bersama kami." 246 00:15:30,804 --> 00:15:32,681 "Akan kutunjukkan meditasi." 247 00:15:32,765 --> 00:15:34,141 Dia menunjukkan meditasinya 248 00:15:34,224 --> 00:15:36,477 dan pikirku, "Apa-apaan ini?" 249 00:15:37,019 --> 00:15:38,395 "Perasaan apa ini?" 250 00:15:51,408 --> 00:15:54,370 Ini kali kedua dia mengunjungi Komunitas Pelangi. 251 00:15:54,453 --> 00:15:57,998 {\an8}Dia datang dengan dua orang 252 00:15:58,499 --> 00:16:03,212 {\an8}dan mulai membentuk grup yang bermeditasi dengannya. 253 00:16:03,295 --> 00:16:07,049 Aku ingat ada sebuah sungai besar di sana. 254 00:16:07,132 --> 00:16:09,677 Suatu hari, aku berjalan menyusuri sungai 255 00:16:09,760 --> 00:16:11,762 dan melihat mereka bermeditasi. 256 00:16:11,845 --> 00:16:12,763 Aku mendekat. 257 00:16:13,472 --> 00:16:17,977 Itu adalah momen penting ketika kami semua merasakan kedekatan. 258 00:16:18,060 --> 00:16:21,855 Kurasakan sesuatu di dalam diriku, yang tak bisa kau mengerti. 259 00:16:24,066 --> 00:16:27,277 Antares de la Luz adalah pria penuh daya tarik. 260 00:16:27,361 --> 00:16:30,197 Daya tarik itu ada karena beberapa alasan. 261 00:16:30,280 --> 00:16:33,492 Yang pertama, penampilannya. Dia cukup tinggi. 262 00:16:35,035 --> 00:16:37,579 Dia punya tubuh yang mengagumkan. 263 00:16:37,663 --> 00:16:38,998 Auranya begitu kuat. 264 00:16:39,081 --> 00:16:41,083 Dia sangat berbeda dari yang lain. 265 00:16:41,166 --> 00:16:44,920 Dengan suara seorang master, postur seorang master, 266 00:16:45,004 --> 00:16:48,966 jenggot seorang master, dan kepala botak seorang master. 267 00:16:49,049 --> 00:16:50,300 Kepercayaan dirinya 268 00:16:51,010 --> 00:16:52,970 pada filosofi yang dia sukai 269 00:16:53,721 --> 00:16:55,222 membuat kita ikut percaya diri. 270 00:16:59,143 --> 00:17:00,561 Aku jatuh cinta padanya. 271 00:17:00,644 --> 00:17:03,564 Aku bersamanya bukan karena dia memintaku, 272 00:17:04,273 --> 00:17:07,276 tapi karena aku merasakan begitu banyak cinta. 273 00:17:07,359 --> 00:17:10,863 Antares datang bersama orang lain yang juga punya kekuatan, 274 00:17:10,946 --> 00:17:13,032 orang-orang yang sudah lebih maju. 275 00:17:13,115 --> 00:17:14,950 Mereka tampak "lebih unggul". 276 00:17:15,034 --> 00:17:17,828 Master Reiki-ku ada di sana bersama master Reiki lain. 277 00:17:17,911 --> 00:17:20,831 Ada orang-orang yang kurasa... 278 00:17:20,914 --> 00:17:22,499 berderajat tinggi. Paham? 279 00:17:23,125 --> 00:17:25,961 Mereka memandang Antares dengan penuh hormat. 280 00:17:27,504 --> 00:17:32,176 Dia sepenuhnya perwujudan dari bayanganku akan seorang master. 281 00:17:34,970 --> 00:17:37,723 Dia punya banyak pengetahuan 282 00:17:37,806 --> 00:17:40,726 yang dia pelajari dan hafalkan. 283 00:17:40,809 --> 00:17:43,187 Dia mengubahnya menjadi gabungan 284 00:17:43,270 --> 00:17:44,855 atau kolase spiritual. 285 00:17:44,938 --> 00:17:47,149 {\an8}Dia banyak membahas Carlos Castaneda, 286 00:17:47,858 --> 00:17:49,234 {\an8}ramalan suku Maya... 287 00:17:49,318 --> 00:17:50,986 {\an8}MANTAN PENGIKUT ANTARES DE LA LUZ 288 00:17:51,070 --> 00:17:53,238 {\an8}...dan Viracocha. 289 00:17:53,322 --> 00:17:57,493 Setiap pertanyaan yang kita, sebagai peserta seminar, 290 00:17:57,993 --> 00:17:59,036 mungkin tanyakan 291 00:17:59,119 --> 00:18:01,872 dijawab oleh orang... 292 00:18:01,955 --> 00:18:03,207 yang sangat menarik. 293 00:18:03,290 --> 00:18:06,293 Jawabannya akan selalu berupa kutipan tertentu. 294 00:18:06,960 --> 00:18:10,005 Itu akan selalu memiliki semacam konten khusus 295 00:18:10,089 --> 00:18:11,882 dan sumber informasi. 296 00:18:11,965 --> 00:18:13,342 Carlos Castaneda. 297 00:18:15,344 --> 00:18:16,887 The Teachings of Don Juan, 298 00:18:18,430 --> 00:18:21,391 ikon di era hippie 299 00:18:22,226 --> 00:18:23,769 di Amerika Serikat. 300 00:18:24,353 --> 00:18:25,813 Pada tahun 1960-an, 301 00:18:25,896 --> 00:18:27,147 Carlos Castaneda 302 00:18:27,231 --> 00:18:30,609 mempelajari ritual leluhur Penduduk Asli Amerika. 303 00:18:31,110 --> 00:18:35,239 Dia mengejutkan antropologi modern dan menganggap dirinya dukun. 304 00:18:37,032 --> 00:18:40,953 Carlos Castaneda adalah pakar budaya tandingan AS. 305 00:18:41,036 --> 00:18:45,541 Dia sumber inspirasi bagi sutradara film, penulis, dan musisi. 306 00:18:46,166 --> 00:18:48,377 Dia sangat berpengaruh saat itu. 307 00:18:49,461 --> 00:18:53,090 {\an8}Totalitas alam semesta hanyalah persepsi, 308 00:18:53,173 --> 00:18:54,842 {\an8}cara kita memandang sesuatu. 309 00:18:54,925 --> 00:18:57,261 {\an8}Tidak ada fakta, hanya interpretasi. 310 00:18:57,344 --> 00:18:58,554 {\an8}SUARA CARLOS CASTANEDA 311 00:18:58,637 --> 00:18:59,471 Ramón, 312 00:19:00,055 --> 00:19:01,932 sama seperti manusia lainnya, 313 00:19:02,432 --> 00:19:04,101 membaca dan terus membaca. 314 00:19:04,935 --> 00:19:09,565 Ramón mengatakan bahwa tujuan hidupnya... 315 00:19:12,234 --> 00:19:13,735 adalah membantu orang. 316 00:19:14,319 --> 00:19:15,154 JANUARI 2009 317 00:19:15,237 --> 00:19:18,740 Lima menit setelah lokakarya dimulai, aku menghayatinya. 318 00:19:18,824 --> 00:19:21,160 Itu semua hal yang kucari. 319 00:19:21,243 --> 00:19:24,997 Yaitu kebangkitan batin kita, 320 00:19:25,080 --> 00:19:28,750 Lokakarya Aktivasi Cakra dan Batin. 321 00:19:28,834 --> 00:19:31,587 Dia menyuruh kita duduk 322 00:19:31,670 --> 00:19:34,173 dalam posisi lotus 323 00:19:34,256 --> 00:19:36,383 dan memandu kita saat meditasi. 324 00:19:36,466 --> 00:19:41,013 Kami harus membayangkan berjalan menuruni tangga dan menghampiri pintu. 325 00:19:42,222 --> 00:19:43,265 Bayangkan 326 00:19:44,057 --> 00:19:45,893 tangga yang menurun. 327 00:19:47,477 --> 00:19:49,146 Kita sampai di sebuah pintu. 328 00:19:49,938 --> 00:19:53,609 Akan kutaruh kotak di sisi kirimu. 329 00:19:54,109 --> 00:19:57,362 "Di dalam kotak itu, ada kunci emas. Ambil kuncinya." 330 00:19:57,446 --> 00:20:00,741 "Gunakan kunci itu untuk membuka pintu di bawah tangga." 331 00:20:00,824 --> 00:20:01,909 Buka pintunya. 332 00:20:02,784 --> 00:20:03,827 Masuklah. 333 00:20:03,911 --> 00:20:07,873 "Kini kau ada di ruang yang dihuni batinmu." 334 00:20:08,707 --> 00:20:10,876 Cobalah peluk dirimu sendiri. 335 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 Aku merasa seperti memeluk tubuh 336 00:20:14,213 --> 00:20:18,258 dan dibanjiri perasaan terbebaskan. 337 00:20:25,933 --> 00:20:27,517 Dia selalu menyiratkan 338 00:20:27,601 --> 00:20:31,980 bahwa semua pertanyaan akan terjawab dengan mengelola batin. 339 00:20:32,564 --> 00:20:37,402 Kita akan mampu mendapat jawaban itu bergantung pada sedisiplin apa 340 00:20:37,486 --> 00:20:42,366 dan sebesar apa kemauan kita untuk menemukan kebenaran. 341 00:20:43,909 --> 00:20:47,371 Aku merasa seperti berada di ambang pengetahuan sejati. 342 00:20:47,913 --> 00:20:51,416 Kebenaran yang mendalam. Jawaban atas eksistensi. 343 00:20:51,917 --> 00:20:56,505 Kupikir, "Ini mungkin jawaban kenapa aku depresi begitu lama." 344 00:20:56,588 --> 00:20:57,923 Aku mulai merasa lebih baik. 345 00:20:59,549 --> 00:21:01,677 {\an8}Aku memacari Pablo Undurraga selama setahun. 346 00:21:01,760 --> 00:21:03,387 {\an8}KUTIPAN DARI FAIL INVESTIGASI 347 00:21:03,470 --> 00:21:06,348 {\an8}Hubungan itu sangat menyiksa. 348 00:21:06,431 --> 00:21:08,684 {\an8}Aku benci dia mengisap ganja. 349 00:21:08,767 --> 00:21:12,104 {\an8}Kami putus dan berpisah selama tiga bulan. 350 00:21:12,187 --> 00:21:14,273 {\an8}Aku mulai bertemu dengan Pablo lagi 351 00:21:14,356 --> 00:21:18,360 {\an8}dan dia bilang dia menghadiri seminar penyembuhan diri 352 00:21:18,443 --> 00:21:21,405 {\an8}yang sangat membantunya dan tak lagi merasa stres. 353 00:21:21,488 --> 00:21:22,698 {\an8}APARTEMEN PABLO 354 00:21:22,781 --> 00:21:27,160 Di satu sisi, Pablo adalah magnet atau penghubung 355 00:21:27,244 --> 00:21:32,207 di antara teman atau orang tercintanya untuk bergabung dengan sekte itu. 356 00:21:32,791 --> 00:21:35,961 Dia mengundang David Pastén untuk tinggal di rumahnya, 357 00:21:36,044 --> 00:21:38,463 apartemen di Calle de los Militares. 358 00:21:40,173 --> 00:21:42,676 {\an8}Kulihat perubahan besar dalam perilakunya. 359 00:21:42,759 --> 00:21:44,386 {\an8}KUTIPAN DARI FAIL INVESTIGASI 360 00:21:44,970 --> 00:21:46,388 {\an8}Aku menyaksikan 361 00:21:46,471 --> 00:21:51,018 {\an8}betapa dia mengagumi Antares. 362 00:21:51,518 --> 00:21:54,313 {\an8}David Pastén mengenalkannya kepada pacarnya, Pilar. 363 00:21:54,396 --> 00:22:00,402 {\an8}Ini membentuk sekelompok orang di dekatnya yang semuanya teman Pablo. 364 00:22:00,485 --> 00:22:02,195 Hidupku membaik. 365 00:22:02,279 --> 00:22:05,324 Aku ingin itu bermanfaat juga bagi sahabatku, 366 00:22:05,407 --> 00:22:07,868 pacarku, dan semua orang. 367 00:22:07,951 --> 00:22:10,370 Agar tahu metode yang nyata ini. 368 00:22:11,788 --> 00:22:13,623 Pablo merasa terbangkitkan 369 00:22:13,707 --> 00:22:16,877 dan menjadi salah satu pejuang paling disiplin. 370 00:22:19,629 --> 00:22:21,631 Kebangkitannya adalah titik balik. 371 00:22:22,132 --> 00:22:26,553 Saat itulah seseorang benar-benar bergabung dengan grup. 372 00:22:27,095 --> 00:22:30,640 Kebangkitan adalah saat kita mengetahui 373 00:22:30,724 --> 00:22:32,476 bahwa Antares adalah... 374 00:22:33,393 --> 00:22:36,521 inkarnasi Tuhan. Bahwa batin Antares adalah Tuhan. 375 00:22:38,357 --> 00:22:40,442 Pada satu titik, dia menyatukan kami semua. 376 00:22:40,525 --> 00:22:44,112 Ada sekitar sepuluh dari kami yang melakukan sesi meditasi. 377 00:22:44,196 --> 00:22:45,739 Katanya dia punya kabar 378 00:22:46,239 --> 00:22:48,075 yang dia ingin kita lihat. 379 00:22:48,575 --> 00:22:51,745 Jadi, aku ingat kami mulai minum ayahuasca, 380 00:22:51,828 --> 00:22:52,662 sedikit saja. 381 00:22:52,746 --> 00:22:54,373 Lalu kami bermeditasi. 382 00:22:54,998 --> 00:22:58,210 Sebelum lokakarya, Antares bilang, "Duduk di belakang." 383 00:22:58,710 --> 00:23:02,881 "Ambil energi yang kau tahu akan kusalurkan kepadamu 384 00:23:04,257 --> 00:23:08,261 dan hari ini, batinmu akan memberi tahu namanya." 385 00:23:08,345 --> 00:23:09,388 Kumasuki batinku. 386 00:23:09,471 --> 00:23:12,974 Semua orang berlatih dan Antares berjalan melintasi ruangan. 387 00:23:13,058 --> 00:23:15,102 Mataku terpejam dan Antares memberitahuku... 388 00:23:15,185 --> 00:23:17,020 "Kini tanyai dia siapa aku." 389 00:23:17,104 --> 00:23:18,188 Aku ingat melihat 390 00:23:18,271 --> 00:23:20,023 sesosok makhluk besar, 391 00:23:20,107 --> 00:23:23,944 semacam energi yang memancar di dalam ruangan. 392 00:23:24,027 --> 00:23:26,530 Saat dia bilang, 393 00:23:26,613 --> 00:23:28,240 "Kalian tahu siapa aku?" 394 00:23:28,323 --> 00:23:33,286 Rasanya seperti kami ingin memberitahunya, tapi tak ada yang mau mengatakannya. 395 00:23:37,249 --> 00:23:40,460 Sesuatu terbuka di pikiranku. 396 00:23:40,544 --> 00:23:42,087 Lalu aku mulai... 397 00:23:42,796 --> 00:23:45,549 melihat banyak rangkaian bayangan. 398 00:23:45,632 --> 00:23:47,467 Masing-masingnya sangat intens. 399 00:23:47,551 --> 00:23:50,929 Itu seperti kilatan 2-3 detik dari era tertentu. 400 00:23:51,012 --> 00:23:53,974 Dengan pakaian, usia, dan skenario yang berbeda. 401 00:23:54,558 --> 00:23:56,059 Kulihat banyak bunuh diri. 402 00:23:56,143 --> 00:23:58,270 Kulihat banyak perasaan tentang... 403 00:23:58,353 --> 00:24:01,523 Seolah-olah leher atau lenganku patah, 404 00:24:01,606 --> 00:24:04,359 banyak duka dan kesedihan. 405 00:24:04,443 --> 00:24:05,569 Banyak rasa sakit, 406 00:24:05,652 --> 00:24:06,653 banyak rasa malu. 407 00:24:06,736 --> 00:24:08,530 Setelah semua... 408 00:24:09,239 --> 00:24:11,074 rangkaian gambar ini, 409 00:24:12,075 --> 00:24:15,036 akhirnya aku melihat semacam adegan alkitabiah. 410 00:24:15,120 --> 00:24:16,746 Ada kerumunan orang. 411 00:24:16,830 --> 00:24:20,250 Di tengah kerumunan ini, ada seseorang yang membelakangiku. 412 00:24:20,750 --> 00:24:22,335 Orang ini bersinar. 413 00:24:22,836 --> 00:24:25,046 Orang itu berbalik 414 00:24:25,589 --> 00:24:26,923 dan berwajah Antares. 415 00:24:27,007 --> 00:24:31,261 Posturnya adalah semua hal yang kukaitkan dengan citra Yesus. 416 00:24:32,053 --> 00:24:33,680 Lokakarya selesai 417 00:24:34,306 --> 00:24:37,851 dan Antares berkata, "Jadi, apa yang dikatakan batinmu?" 418 00:24:37,934 --> 00:24:41,271 Jawabku, "Ada banyak hal dan masih kucerna. Kuberi tahu nanti." 419 00:24:42,606 --> 00:24:48,737 Aku setuju mengantar Antares pulang ke rumahnya. 420 00:24:48,820 --> 00:24:50,113 Aku diam sepanjang jalan. 421 00:24:50,197 --> 00:24:52,574 Kuantar ke ambang pintu dan dia bilang, "Sekarang." 422 00:24:52,657 --> 00:24:54,951 Aku bertanya, "Antares, kau Yesus?" 423 00:24:55,452 --> 00:24:58,079 Wajah dan ekspresinya berubah. 424 00:24:58,163 --> 00:25:00,832 Dia berubah sangat serius, tegas, dan berkata, 425 00:25:00,916 --> 00:25:03,502 "Pablo, duduk dan ceritakan apa yang kau lihat." 426 00:25:03,585 --> 00:25:05,545 Kuceritakan semua hal tadi. 427 00:25:07,631 --> 00:25:10,175 "Sebenarnya, aku memang Yesus." 428 00:25:11,676 --> 00:25:13,470 "Namun, aku Yesus 429 00:25:14,429 --> 00:25:17,432 dalam arti Yesus yang merupakan inkarnasi Tuhan." 430 00:25:19,434 --> 00:25:21,186 "Pablo, aku adalah Tuhan." 431 00:25:23,855 --> 00:25:25,941 "Kau ragu aku ini Tuhan?" 432 00:25:26,024 --> 00:25:28,985 "Tidak. Aku baru saja melihat kau adalah Tuhan." 433 00:25:29,069 --> 00:25:31,404 "Jadi, kurasa aku tahu kau Tuhan." 434 00:25:32,822 --> 00:25:34,741 Aku pun menangis. 435 00:25:42,374 --> 00:25:44,626 Antares bilang, "Pablo, tenang." 436 00:25:45,126 --> 00:25:47,963 "Hal yang baru kau alami adalah kebangkitanmu." 437 00:25:48,046 --> 00:25:51,091 "Kau baru sadar akan apa yang sebenarnya terjadi." 438 00:25:51,174 --> 00:25:53,385 "Aku sudah sering berinkarnasi." 439 00:25:53,468 --> 00:25:56,805 "Tujuan beberapa inkarnasi itu adalah untuk mengajar." 440 00:25:56,888 --> 00:25:58,723 "Saat jadi Yesus, itu untuk mengajar." 441 00:25:58,807 --> 00:26:02,310 "Saat jadi Buddha, Kresna, aku datang untuk mengajar." 442 00:26:02,394 --> 00:26:04,896 "Dalam inkarnasi ini, aku bukan ingin mengajar." 443 00:26:05,689 --> 00:26:08,984 "Dalam inkarnasi ini, aku ingin mengalahkan kegelapan." 444 00:26:13,989 --> 00:26:17,284 Pada tahun-tahun sebelum 2012, 445 00:26:17,367 --> 00:26:19,119 informasi mulai beredar 446 00:26:19,202 --> 00:26:22,289 melalui media sosial, melalui Google, 447 00:26:22,372 --> 00:26:25,417 atau anggap saja saluran tidak resmi, 448 00:26:25,959 --> 00:26:28,336 bahwa akhir dunia sudah dekat. 449 00:26:29,337 --> 00:26:32,549 Tiga tahun mungkin adalah waktu yang tersisa di Bumi, 450 00:26:32,632 --> 00:26:35,635 karena pada tanggal 21 Desember 2012... 451 00:26:35,719 --> 00:26:37,762 Menurut kalender Suku Maya kuno, 452 00:26:37,846 --> 00:26:40,056 tanggal 21 Desember 2012, 453 00:26:40,140 --> 00:26:41,850 akan menjadi akhir dunia. 454 00:26:42,642 --> 00:26:44,644 Desember 2012, 455 00:26:44,728 --> 00:26:46,438 hari tanpa fajar. 456 00:26:46,521 --> 00:26:49,399 Tabrakan antara asteroid dan Bumi 457 00:26:49,482 --> 00:26:53,486 mungkin adalah bencana yang diprediksi di ayat lain Kitab Wahyu. 458 00:26:54,446 --> 00:26:57,532 Akankah dunia berakhir seperti ramalan budaya kuno? 459 00:26:59,451 --> 00:27:02,120 Dia mulai mengungkapkan konteks ini. 460 00:27:02,203 --> 00:27:05,081 Konteks sebenarnya 461 00:27:05,832 --> 00:27:07,667 yang aku diminta membantunya. 462 00:27:07,751 --> 00:27:10,295 Ada pertempuran antara cahaya dan kegelapan, 463 00:27:10,378 --> 00:27:11,880 dan itu hampir berakhir. 464 00:27:11,963 --> 00:27:15,091 Itu berakhir pada 21 Desember 2012. 465 00:27:19,095 --> 00:27:22,307 Bayangkan seseorang yang harga dirinya begitu terkikis, 466 00:27:22,390 --> 00:27:25,560 lalu seorang guru tiba-tiba datang dan berkata, 467 00:27:26,227 --> 00:27:27,646 "Kau akan menyelamatkan dunia." 468 00:27:27,729 --> 00:27:29,648 Kuputuskan untuk memercayainya. 469 00:27:30,607 --> 00:27:34,110 {\an8}Kupikir aku melihatnya dan memutuskan berpura-pura. 470 00:27:34,694 --> 00:27:36,655 {\an8}Jadi, mereka mungkin mengira 471 00:27:36,738 --> 00:27:38,281 {\an8}mereka juga melihatnya. 472 00:27:38,365 --> 00:27:40,867 Sebagian lebih awal dan disusul yang lain, 473 00:27:41,493 --> 00:27:44,245 memutuskan mereka harus mengikutinya. 474 00:27:46,498 --> 00:27:49,417 Saat aku terbangkitkan, Antares bilang, 475 00:27:49,501 --> 00:27:52,212 "Kau baru bergabung dengan klub paling eksklusif di dunia." 476 00:27:52,295 --> 00:27:54,255 "Bersiaplah karena... 477 00:27:54,798 --> 00:27:58,051 klub ini bukan untuk bersukaria, tapi bekerja keras." 478 00:27:58,134 --> 00:27:59,260 Nada bicaranya berubah. 479 00:27:59,344 --> 00:28:04,015 Dia berubah dari master yang sangat pelit, fokus, dan bertutur kata lembut 480 00:28:04,099 --> 00:28:05,475 menjadi sangat kasar. 481 00:28:05,558 --> 00:28:07,185 "Hal pertama yang perlu kau ketahui 482 00:28:07,268 --> 00:28:10,063 adalah aku di sini bukan untuk meminta bantuan, 483 00:28:10,146 --> 00:28:11,648 tapi memberi perintah!" 484 00:28:11,731 --> 00:28:14,192 Itu ucapan Tuhan! Jadi, aku bilang, 485 00:28:14,275 --> 00:28:15,944 "Tentu, beri aku perintah!" 486 00:28:18,113 --> 00:28:21,408 Aku menerima banyak perintah dalam dua bulan pertama, 487 00:28:21,491 --> 00:28:23,576 tapi perintah-perintah kecil. 488 00:28:24,577 --> 00:28:28,540 Selalu mendekati batas dari hal yang bisa dikorbankan seseorang. 489 00:28:28,623 --> 00:28:29,582 Misalnya, 490 00:28:29,666 --> 00:28:32,043 "Aku ingin kau menghapus semua fotomu." 491 00:28:32,127 --> 00:28:33,670 Foto-foto... 492 00:28:34,921 --> 00:28:37,757 Entahlah, kelahiran putraku, masa kecil putraku. 493 00:28:38,258 --> 00:28:39,259 Foto-fotoku! 494 00:28:44,139 --> 00:28:48,393 Aku punya kamar kecil di apartemen tempat putraku tinggal. 495 00:28:48,476 --> 00:28:50,562 Dia tinggal denganku separuh waktu. 496 00:28:50,645 --> 00:28:53,273 Antares bilang, "Pablo, aku akan pindah ke tempatmu." 497 00:28:53,356 --> 00:28:56,484 "Master Antares, dengan rendah hati aku mengerti 498 00:28:56,568 --> 00:28:58,403 bahwa kau butuh tempat tinggal, 499 00:28:58,486 --> 00:29:01,781 tapi aku punya tanggung jawab pada anakku 500 00:29:01,865 --> 00:29:03,575 dan kurasa itu... 501 00:29:03,658 --> 00:29:06,619 Ada alasannya aku dikaruniai anak ini. Aku yakin..." 502 00:29:08,872 --> 00:29:11,291 "Kau pikir kau bicara dengan siapa?" 503 00:29:11,791 --> 00:29:14,502 "Aku tak meminta omong kosong." 504 00:29:14,586 --> 00:29:17,547 "Aku memberimu perintah. Aku memberitahumu 505 00:29:17,630 --> 00:29:19,549 aku akan tinggal di kamar itu." 506 00:29:19,632 --> 00:29:23,470 "Ingat, kau bicara dengan Tuhan. Sadar dirilah." 507 00:29:26,556 --> 00:29:29,017 {\an8}Tak ada kekerasan fisik sampai saat itu. 508 00:29:29,100 --> 00:29:31,978 {\an8}Namun, ada banyak kemarahan di dirinya 509 00:29:32,061 --> 00:29:34,522 {\an8}dan keletihan. 510 00:29:34,606 --> 00:29:35,774 Seperti tantangan. 511 00:29:35,857 --> 00:29:38,067 Rasanya selalu seperti Ramón 512 00:29:38,151 --> 00:29:40,737 bukan menghukumku, tapi menantangku. 513 00:29:40,820 --> 00:29:45,325 Misalnya, "Kau tidak fokus. Kau tidak bermeditasi." 514 00:29:45,408 --> 00:29:48,953 Sebenarnya, apa yang Antares mau adalah tak adanya bantahan, 515 00:29:49,037 --> 00:29:52,165 mengikuti perintahnya dengan penuh disiplin, 516 00:29:52,248 --> 00:29:54,959 menyerahkan semua harta benda mereka, 517 00:29:55,043 --> 00:29:57,837 semua yang mereka sayangi, 518 00:29:57,921 --> 00:29:59,631 dan meredam emosi mereka. 519 00:29:59,714 --> 00:30:01,716 {\an8}Antares adalah pemimpin kami. 520 00:30:01,800 --> 00:30:04,135 {\an8}Guru kami. Pemandu spiritual kami. 521 00:30:04,219 --> 00:30:06,095 {\an8}Kami dianggap pejuang 522 00:30:06,179 --> 00:30:08,973 {\an8}yang harus melawan diri dan menekan ego kami. 523 00:30:09,057 --> 00:30:11,768 {\an8}Jadi, kami harus melakukan semua perintahnya. 524 00:30:11,851 --> 00:30:13,186 {\an8}Meskipun kami tak mau. 525 00:30:13,269 --> 00:30:16,648 Ada protokol dalam tinggal bersamanya. 526 00:30:17,232 --> 00:30:20,652 Dilarang bicara langsung ke wajahnya atau menyentuhnya. 527 00:30:20,735 --> 00:30:23,446 Kami harus membaca semua buku Carlos Castaneda, 528 00:30:23,530 --> 00:30:25,365 bagian-bagian tertentu Alkitab, 529 00:30:26,032 --> 00:30:28,243 menjauhi orang-orang yang "tertidur". 530 00:30:29,244 --> 00:30:30,745 Kami harus menyingkirkan 531 00:30:30,829 --> 00:30:33,039 sebanyak mungkin harta benda. 532 00:30:35,291 --> 00:30:36,835 Kami harus mencukur rambut 533 00:30:37,335 --> 00:30:40,421 karena rambut menimbun energi negatif. 534 00:30:40,505 --> 00:30:44,259 Kami hanya boleh memakai pakaian warna-warni, bukan hitam. 535 00:30:45,176 --> 00:30:46,761 Aku dilarang bersiul. 536 00:30:46,845 --> 00:30:49,264 Aku dilarang bersiul atau bernyanyi lagi. 537 00:30:49,347 --> 00:30:53,184 Aku jelas tak boleh menulis musik. Katanya, "Apa ini? Kau merekam? 538 00:30:53,268 --> 00:30:56,271 Kau seharusnya fokus membantuku selamatkan dunia." 539 00:30:56,354 --> 00:30:58,731 Dia membangun jalan pejuang. 540 00:30:58,815 --> 00:31:02,443 Setiap pejuang harus menjadi kian sempurna dan gigih. 541 00:31:04,654 --> 00:31:08,491 Menurut buku Castaneda, seorang pejuang adalah... 542 00:31:09,367 --> 00:31:11,911 makhluk yang sangat kuat. 543 00:31:11,995 --> 00:31:14,622 Mereka sangat kuat karena tak punya ego 544 00:31:14,706 --> 00:31:17,917 atau keterikatan karena mereka tak punya 545 00:31:18,418 --> 00:31:20,044 emosi duniawi berlebihan. 546 00:31:20,128 --> 00:31:24,549 Mereka tak mengekang diri mengikuti moralitas 547 00:31:24,632 --> 00:31:26,426 yang dibangun oleh masyarakat. 548 00:31:27,135 --> 00:31:30,221 Setelah sebuah tindakan diputuskan, 549 00:31:30,763 --> 00:31:35,351 kami berhenti mempertanyakan itu sebaiknya dilakukan atau tidak. 550 00:31:35,435 --> 00:31:36,769 Dia monster. 551 00:31:38,688 --> 00:31:43,276 {\an8}Ada tiga jenis makhluk. Murni, tidak murni, dan gelap. 552 00:31:43,359 --> 00:31:47,322 {\an8}Makhluk murni selalu berada dalam cahaya. 553 00:31:47,405 --> 00:31:51,659 {\an8}Makhluk tidak murni telah melakukan kejahatan melawan hukum universal 554 00:31:51,743 --> 00:31:54,621 {\an8}yang dibuat Tuhan selama penciptaan. 555 00:31:54,704 --> 00:31:59,292 {\an8}Makhluk gelap adalah makhluk yang diciptakan oleh Lucifer, sang Iblis, 556 00:31:59,375 --> 00:32:02,337 untuk ikut dalam perang astral. 557 00:32:02,420 --> 00:32:05,590 Dia bilang ibu dari salah satu gadis punya jiwa gelap. 558 00:32:05,673 --> 00:32:10,386 Bisa kulihat di dalam matanya, ada mata yang lain, metalik. 559 00:32:10,470 --> 00:32:12,972 Jika sedang berbicara dengan orang ini, 560 00:32:13,056 --> 00:32:16,851 pada saat yang sama, di dalam diriku... 561 00:32:17,435 --> 00:32:20,772 kubalut diriku dengan sayapku untuk memblokir serangan. 562 00:32:20,855 --> 00:32:23,983 Aku melihat ular energi hitam datang darinya. 563 00:32:24,067 --> 00:32:26,402 Aku menarik keluar dan mengusir mereka. 564 00:32:26,486 --> 00:32:28,446 Lalu kurasakan sesuatu menempel padaku. 565 00:32:28,529 --> 00:32:30,406 Percakapan itu santai dan aku... 566 00:32:31,157 --> 00:32:35,411 Jadi, itu perang sengit yang tiada henti. Paham? 567 00:32:40,750 --> 00:32:42,627 Antares, pada satu titik, 568 00:32:43,211 --> 00:32:44,754 setelah meminum ayahuasca, 569 00:32:45,254 --> 00:32:46,965 dia melihat kucing Pablo 570 00:32:47,048 --> 00:32:48,800 dan bilang dia dikutuk. 571 00:32:49,300 --> 00:32:51,302 Kami tinggal di apartemen 572 00:32:51,386 --> 00:32:53,972 dan kucingku hamil. 573 00:32:54,055 --> 00:32:57,225 Jadi, Antares naik pitam 574 00:32:57,308 --> 00:33:00,937 dan berkata, "Menurutmu ini permainan?" 575 00:33:01,020 --> 00:33:04,357 "Siapa jiwa di dalam anak-anak kucing yang datang kemari ini?" 576 00:33:04,440 --> 00:33:06,818 "Karena ini bisa jadi serangan Lucifer." 577 00:33:10,363 --> 00:33:13,533 "Jiwa kucing yang menghamili Penyihir, 578 00:33:13,616 --> 00:33:15,994 jiwa kucing itu bisa jadi Lucifer 579 00:33:16,494 --> 00:33:20,206 dengan maksud membawa lima makhluk gelap utama 580 00:33:20,289 --> 00:33:22,458 ke rumahku untuk menyerangku." 581 00:33:22,542 --> 00:33:26,129 "Jadi, mari kita lihat anak-anak kucing apa ini, Pablo." 582 00:33:26,838 --> 00:33:29,549 Jadi, dia memasukkan kucingku ke wadah plastik. 583 00:33:29,632 --> 00:33:31,050 Begitu dimasukkan, 584 00:33:31,134 --> 00:33:35,471 aku melihat semacam awan energi hitam keluar dari kucingku. 585 00:33:35,972 --> 00:33:39,726 Kupikir, "Ini nyata!" Bulunya naik saat dia menyusut. 586 00:33:39,809 --> 00:33:41,436 Dia sangat marah. 587 00:33:41,519 --> 00:33:43,896 Dia membawaku ke Kanal San Carlos. 588 00:33:43,980 --> 00:33:45,314 Dia turun dari mobil, 589 00:33:46,065 --> 00:33:49,569 pergi ke jembatan, dan melempar wadah berisi kucingku ke sungai. 590 00:33:53,531 --> 00:33:57,285 Itu pertama kalinya kami harus membunuh makhluk gelap. 591 00:33:59,620 --> 00:34:01,497 {\an8}Pada Maret 2010, 592 00:34:01,581 --> 00:34:03,875 {\an8}kami memutuskan mengubah kediaman kami 593 00:34:03,958 --> 00:34:06,294 {\an8}dan pindah ke Olmué. 594 00:34:07,211 --> 00:34:08,046 OLMUÉ - CHILI 595 00:34:08,129 --> 00:34:11,424 Jadi, kami pindah dari kota tempat keluargaku tinggal 596 00:34:11,507 --> 00:34:13,342 dan pergi menjauh dari kota. 597 00:34:14,510 --> 00:34:18,181 Penjelasan kepindahan itu dari Antares adalah 598 00:34:18,264 --> 00:34:20,558 rumah punya kekuatan. 599 00:34:21,059 --> 00:34:23,978 Jadi, rumah sewaan kami di Olmué punya kekuatan 600 00:34:24,479 --> 00:34:26,481 yang melebihi apartemen kami dulu. 601 00:34:28,608 --> 00:34:33,071 Saat itulah aku diberi tahu mereka ingin membuat pusat penyembuhan di Olmué. 602 00:34:33,571 --> 00:34:35,740 Bahkan, saat itulah mereka memintaku 603 00:34:35,823 --> 00:34:39,160 meminjamkan uang untuk membayar sewa setahun penuh 604 00:34:39,243 --> 00:34:40,620 karena itu lebih murah. 605 00:34:40,703 --> 00:34:43,498 Salah satu hal yang menjadi bagian jalan pejuang 606 00:34:43,581 --> 00:34:44,957 adalah seni menguntit, 607 00:34:45,041 --> 00:34:48,669 yaitu kebohongan strategis demi kebaikan lebih besar. 608 00:34:49,337 --> 00:34:53,424 Mereka memberiku rencana bisnis yang dipikirkan dengan brilian. 609 00:34:53,508 --> 00:34:56,010 Itu tipuan. 610 00:34:56,094 --> 00:34:58,930 Sesuai dengan kewajiban membaca buku Castaneda, 611 00:34:59,013 --> 00:35:01,015 kami harus belajar seni menguntit. 612 00:35:01,099 --> 00:35:04,268 Kami harus menguntit semua orang yang "tertidur". 613 00:35:04,352 --> 00:35:06,521 Seperti Neo di The Matrix, 614 00:35:06,604 --> 00:35:09,107 kami tak boleh jujur kepada mereka yang "tertidur". 615 00:35:09,190 --> 00:35:12,068 Apa gunanya? Mereka takkan mengerti. 616 00:35:12,151 --> 00:35:15,488 Cara terbaik kami untuk membangkitkan mereka 617 00:35:15,571 --> 00:35:18,116 adalah menipu mereka demi kebaikan mereka. 618 00:35:18,199 --> 00:35:21,410 Mereka melunasi tepat waktu karena itu bagian dari rencana. 619 00:35:21,494 --> 00:35:23,871 {\an8}Saat mulai tinggal bersama di rumah itu, 620 00:35:23,955 --> 00:35:26,499 {\an8}kami menganggap diri kami sebagai komunitas. 621 00:35:26,582 --> 00:35:29,752 {\an8}Kami mencurahkan waktu untuk membangun Perusahaan Produksi Calypso 622 00:35:29,836 --> 00:35:31,254 {\an8}di bidang audiovisual. 623 00:35:31,963 --> 00:35:35,800 Kami menjual susyi dan menyelenggarakan seminar penyembuhan diri. 624 00:35:35,883 --> 00:35:39,262 Pada akhirnya, kami berenam atau bertujuh 625 00:35:39,345 --> 00:35:43,558 bekerja untuk memenuhi 626 00:35:44,225 --> 00:35:45,476 kebutuhan Antares. 627 00:35:45,560 --> 00:35:48,104 Antares bukan pekerja keras, 628 00:35:48,187 --> 00:35:49,647 justru sebaliknya. 629 00:35:49,730 --> 00:35:51,149 Mereka harus merawatnya. 630 00:35:51,232 --> 00:35:53,401 Pablo harus mengajaknya jalan-jalan. 631 00:35:53,484 --> 00:35:56,654 Dia harus selalu dipijat. 632 00:35:56,737 --> 00:35:59,532 Antares tak pernah menyapu lantai atau mengangkat sapu. 633 00:35:59,615 --> 00:36:00,908 Tak pernah bekerja. 634 00:36:00,992 --> 00:36:04,871 Tugasnya adalah menyelamatkan umat manusia. 635 00:36:04,954 --> 00:36:08,249 Dia punya tugas menghadapi kegelapan. 636 00:36:08,332 --> 00:36:11,627 Pekerjaannya menahan rasa sakit 637 00:36:11,711 --> 00:36:14,213 karena membawa kegelapan di dalam dirinya. 638 00:36:14,297 --> 00:36:16,132 Tugasnya adalah bertahan hidup. 639 00:36:16,632 --> 00:36:18,176 Tugasnya untuk tidak mati. 640 00:36:30,313 --> 00:36:31,689 Seyakin itulah mereka 641 00:36:32,190 --> 00:36:33,357 pada cerita itu 642 00:36:33,441 --> 00:36:35,109 hingga memercayai apa saja. 643 00:36:35,610 --> 00:36:38,487 {\an8}Selama enam, tujuh, delapan bulan, 644 00:36:38,571 --> 00:36:40,531 {\an8}aku percaya aku harus menuruti 645 00:36:41,032 --> 00:36:43,201 {\an8}semua perintah Antares. 646 00:36:43,284 --> 00:36:46,537 {\an8}Seolah-olah aku kehilangan kehendak. 647 00:36:46,621 --> 00:36:49,624 Seolah-olah aku tak perlu berpikir 648 00:36:49,707 --> 00:36:52,585 karena ada orang lain yang memerintah. 649 00:36:53,336 --> 00:36:54,503 Kita akan berkata, 650 00:36:55,129 --> 00:36:56,714 "Untuk apa otak kecilku?" 651 00:36:56,797 --> 00:36:58,382 "Untuk apa hatiku?" 652 00:36:58,466 --> 00:36:59,842 "Untuk apa kehendakku?" 653 00:37:00,509 --> 00:37:04,847 "Untuk apa aku bebas jika Tuhan mendikte semua tindakanku?" 654 00:37:05,097 --> 00:37:09,018 FEBRUARI 2011 655 00:37:09,101 --> 00:37:11,896 Pablo meneleponku dan berkata, 656 00:37:11,979 --> 00:37:14,565 "Dalam sebuah upacara, 657 00:37:14,649 --> 00:37:18,444 dia harus memukul kalian tiga kali dengan cakra." 658 00:37:18,527 --> 00:37:23,241 "Itu akan membuat kalian sembuh drastis." 659 00:37:23,741 --> 00:37:25,534 Pertama, kami mencukur rambut. 660 00:37:25,618 --> 00:37:27,828 Dia berkata, "Buka pakaian kalian." 661 00:37:27,912 --> 00:37:30,081 Jadi, kami membuka pakaian kami. 662 00:37:30,665 --> 00:37:32,458 Lalu mereka memberi kami 663 00:37:33,209 --> 00:37:37,171 tiga pukulan pada cakra pertama, di sini. 664 00:37:39,257 --> 00:37:40,800 Tiga pukulan dengan tongkat. 665 00:37:40,883 --> 00:37:42,843 Itu jelas menyakitkan. 666 00:37:45,846 --> 00:37:48,349 Bukannya takut, aku justru merasa bersalah. 667 00:37:48,849 --> 00:37:54,063 Karena aku merasa kurang membantu Ramón. 668 00:37:57,066 --> 00:37:58,484 Hasilnya sebaliknya. 669 00:37:58,567 --> 00:38:04,573 Alih-alih kembali menjadi dirinya yang dulu, 670 00:38:04,657 --> 00:38:09,578 distorsi realitasnya makin parah. 671 00:38:09,662 --> 00:38:14,875 Pikirku, "Gila ada orang yang percaya dengan keadaannya yang seperti itu." 672 00:38:28,264 --> 00:38:32,810 OKTOBER 2011 673 00:38:37,690 --> 00:38:40,276 Suatu hari, dia melarangku menemui putraku. 674 00:38:40,359 --> 00:38:42,361 "Tak ada lagi putra di hidupmu. 675 00:38:42,445 --> 00:38:44,947 Maaf, aku tahu kau sangat mencintainya, 676 00:38:45,031 --> 00:38:48,451 tapi tahun 2012 hanya tinggal setahun lagi. 677 00:38:50,494 --> 00:38:52,872 Misimu... 678 00:38:53,956 --> 00:38:56,959 sebagai pelayan misi penting ini 679 00:38:57,710 --> 00:39:01,297 membutuhkan perhatian penuh. 680 00:39:01,380 --> 00:39:04,550 Kau membuang terlalu banyak energi untuk putramu. Jadi, maaf. 681 00:39:04,633 --> 00:39:05,926 Ini akan menyakitkan. 682 00:39:06,635 --> 00:39:07,595 Namun... 683 00:39:08,512 --> 00:39:11,307 kau harus mencari cara 684 00:39:12,016 --> 00:39:14,935 untuk menipu ibu anakmu, beri dia alasan... 685 00:39:17,813 --> 00:39:19,148 agar itu permanen. 686 00:39:19,231 --> 00:39:22,151 Kau harus menyingkirkan putramu dari hidupmu. 687 00:39:22,234 --> 00:39:23,944 Dia tak boleh datang lagi." 688 00:39:26,405 --> 00:39:28,866 Dia anak baik. 689 00:39:28,949 --> 00:39:30,284 Pablo sering datang. 690 00:39:30,368 --> 00:39:32,119 Pablo menemuinya dua minggu sekali. 691 00:39:32,203 --> 00:39:35,122 Dia biasa membawanya ke Olmué. 692 00:39:35,831 --> 00:39:38,376 Andai aku tahu apa yang terjadi di Olmué, 693 00:39:38,459 --> 00:39:41,295 aku pasti bergidik, tapi aku belum tahu. 694 00:39:58,312 --> 00:40:02,858 Tak ada kata-kata yang bisa menggambarkan tingkat kesedihan seperti itu. 695 00:40:04,026 --> 00:40:06,362 Kurasa siapa pun yang punya anak... 696 00:40:07,571 --> 00:40:09,115 akan berempati dengan itu. 697 00:40:13,994 --> 00:40:16,747 Itu benar-benar menghancurkanku. 698 00:40:20,209 --> 00:40:22,044 Aku selalu ingin menjadi ayah. 699 00:40:22,628 --> 00:40:26,674 Terlepas dari kenyataan bahwa aku bodoh dan punya banyak masalah, 700 00:40:26,757 --> 00:40:28,676 menjadi ayah itu penting bagiku. 701 00:40:33,139 --> 00:40:36,934 Dulu aku selalu larut dalam euforia religius 702 00:40:37,643 --> 00:40:39,270 dan rasa sakit luar biasa. 703 00:40:39,353 --> 00:40:41,564 Namun, itu rasa sakit seorang martir. 704 00:40:41,647 --> 00:40:45,651 "Aku kehilangan semuanya, semuanya menyakitkan, 705 00:40:45,734 --> 00:40:49,447 tapi pikirkanlah manfaat jangka panjangnya." Paham? 706 00:40:50,030 --> 00:40:51,198 Jadi... 707 00:40:51,740 --> 00:40:55,286 Anehnya, ini salah satu momen saat aku merasa paling bahagia. 708 00:40:55,369 --> 00:40:57,746 Momen aku menangis bahagia. 709 00:41:00,332 --> 00:41:03,294 {\an8}Antares memutuskan untuk pindah lagi. 710 00:41:03,377 --> 00:41:06,046 {\an8}Kali ini, mereka harus menyewa rumah di Mantagua. 711 00:41:06,130 --> 00:41:08,340 Di sana, mereka menggelar seminar penyembuhan. 712 00:41:08,424 --> 00:41:10,634 Banyak orang hadir. 713 00:41:11,135 --> 00:41:14,138 Namun, hanya segelintir, yang dipilih oleh Antares, 714 00:41:14,221 --> 00:41:17,933 yang boleh menghabiskan waktu secara intim dengan kelompok itu. 715 00:41:18,017 --> 00:41:21,228 Hanya mereka yang boleh masuk dan keluar rumah. 716 00:41:21,312 --> 00:41:23,230 Ada saat-saat bahagia 717 00:41:23,314 --> 00:41:25,691 ketika mereka merasakan sukacita sejati. 718 00:41:26,358 --> 00:41:29,528 Ada kisah cinta yang tertanam di sana. 719 00:41:29,612 --> 00:41:32,698 Karena Pablo bersama Natalia, David bersama Pilar. 720 00:41:33,491 --> 00:41:37,953 Karena itu, ada tren hubungan cinta. 721 00:41:38,037 --> 00:41:40,498 Itu seperti petualangan, 722 00:41:40,581 --> 00:41:42,875 perjalanan spiritual yang dimulai sebagai pasangan. 723 00:41:44,585 --> 00:41:49,215 Namun, Antares mulai mengendalikan hubungan itu. 724 00:41:49,298 --> 00:41:52,176 {\an8}Pada saat itu, kuakhiri hubunganku dengan Pablo 725 00:41:52,259 --> 00:41:56,096 {\an8}karena Antares menyuruh Pablo memberi terapi kepada Carolina. 726 00:41:56,597 --> 00:41:58,641 {\an8}Dia jatuh cinta pada Carolina. 727 00:41:59,350 --> 00:42:03,354 {\an8}Antares menyuruhnya untuk bersamanya karena dia belahan jiwanya. 728 00:42:03,437 --> 00:42:05,773 Mengenai hubungan, 729 00:42:06,732 --> 00:42:10,569 Antares menyatukan dan memutus hubungan sesukanya 730 00:42:11,153 --> 00:42:15,866 atau untuk menyingkirkan sesuatu yang mengganggu para pelayannya. 731 00:42:16,450 --> 00:42:20,663 {\an8}Salah satu kegiatan yang dilakukan di dalam komunitas 732 00:42:21,497 --> 00:42:23,290 {\an8}disebut "meminum", 733 00:42:23,374 --> 00:42:26,293 {\an8}yaitu ketika Antares meminum ayahuasca. 734 00:42:26,377 --> 00:42:32,424 Setelah minum ayahuasca, Antares diperintahkan oleh batinnya 735 00:42:32,508 --> 00:42:34,760 untuk menjadikan Natalia pasangannya. 736 00:42:34,843 --> 00:42:37,513 {\an8}Ramón bilang aku harus jadi pasangannya. 737 00:42:38,013 --> 00:42:40,933 {\an8}Itu artinya kami harus menjalin hubungan. 738 00:42:41,433 --> 00:42:44,186 {\an8}Perintah itu adalah wahyu dari batinnya. 739 00:42:44,270 --> 00:42:48,482 {\an8}Bahwa ini tak terelakkan karena dia adalah Tuhan. 740 00:42:48,983 --> 00:42:52,319 {\an8}Dia menyuruhku meminum ayahuasca selama tiga malam. 741 00:42:52,403 --> 00:42:55,489 Pada dua malam pertama, kubilang tak mau bersamanya. 742 00:42:55,573 --> 00:43:00,202 Namun, pada malam ketiga, Antares bilang jika aku tak mematuhi perintah, 743 00:43:01,120 --> 00:43:04,832 batinnya akan membakarku hidup-hidup pada hari penghakiman. 744 00:43:04,915 --> 00:43:08,586 {\an8}DESEMBER 2011 745 00:43:09,086 --> 00:43:10,796 Lalu tiba-tiba... 746 00:43:13,841 --> 00:43:16,260 {\an8}keadaan mulai menjadi tak terkendali. 747 00:43:19,638 --> 00:43:21,181 Itu terjadi... 748 00:43:22,182 --> 00:43:24,435 saat gadis ini, Natalia Guerra, hamil. 749 00:43:24,518 --> 00:43:27,646 Di sinilah kupikir segalanya mulai tak terkendali. 750 00:43:27,730 --> 00:43:30,691 Di sinilah ceritanya mulai 751 00:43:32,026 --> 00:43:32,985 berubah drastis. 752 00:43:33,068 --> 00:43:34,945 Antares bilang dia tak bisa punya anak 753 00:43:35,029 --> 00:43:38,449 karena misinya di inkarnasi ini bukan untuk punya anak. 754 00:43:38,532 --> 00:43:40,743 Misinya adalah menyelamatkan dunia. 755 00:43:42,328 --> 00:43:43,704 Natalia hamil. 756 00:43:44,496 --> 00:43:46,915 Jadi, kami semua, "Hei, apa-apaan ini?" 757 00:43:46,999 --> 00:43:48,751 "Kau bilang tak bisa punya anak." 758 00:43:48,834 --> 00:43:52,921 Antares berkata, "Entah apa yang terjadi, aku harus minum ayahuasca." 759 00:43:53,005 --> 00:43:56,383 "Karena aku tahu sejak lama ini tak seharusnya terjadi." 760 00:43:57,426 --> 00:44:01,680 "Jadi, sampai aku tahu bayi ini gelap atau tidak, 761 00:44:01,764 --> 00:44:04,433 aku tak boleh tinggal serumah dengan Natalia yang hamil." 762 00:44:04,516 --> 00:44:07,227 "Karena jika batinnya gelap 763 00:44:07,770 --> 00:44:10,481 dan menyerangku saat malam, semua akan hancur." 764 00:44:10,564 --> 00:44:14,693 "Kita harus mencarikan Natalia rumah agar bisa hamil di tempat lain." 765 00:44:15,611 --> 00:44:20,491 Natalia harus menjalani kehamilan yang tak diinginkannya. 766 00:44:21,617 --> 00:44:22,701 Selain itu, 767 00:44:23,702 --> 00:44:27,790 dia harus terus berbohong kepada keluarganya. 768 00:44:27,873 --> 00:44:32,211 {\an8}MANTAGUA JUNI 2012 769 00:44:35,214 --> 00:44:37,758 {\an8}LOS ANDES - CHILI 770 00:44:38,509 --> 00:44:41,845 Dia menyuruhku membuat cerita bohong untuk orang tuaku 771 00:44:41,929 --> 00:44:44,431 karena tak ada yang boleh tahu aku hamil. 772 00:44:44,932 --> 00:44:48,519 Ceritanya adalah aku akan berkeliling Amerika Latin. 773 00:44:49,019 --> 00:44:51,522 Antares meminum ayahuasca 774 00:44:51,605 --> 00:44:53,273 dan dia bilang dia tahu 775 00:44:53,899 --> 00:44:56,527 batin anak itu 776 00:44:56,610 --> 00:44:57,986 adalah Lucifer. 777 00:45:03,367 --> 00:45:05,119 Dia bilang, sebagai manusia, 778 00:45:05,202 --> 00:45:09,039 bayi itu bisa memberi kehidupan kepada Lucifer kapan saja 779 00:45:09,123 --> 00:45:12,751 dan itu akan menjadi klimaks dari penyelamatan Bumi. 780 00:45:12,835 --> 00:45:15,963 Karena jika dia memberi kehidupan kepada Lucifer, 781 00:45:16,839 --> 00:45:19,591 dia akan harus membunuhnya. 782 00:45:20,634 --> 00:45:24,304 SANTIAGO - CHILI 783 00:45:27,474 --> 00:45:30,394 Selalu ada saat yang bagiku paling ajaib, 784 00:45:30,477 --> 00:45:35,190 saat kita menemukan orang yang bisa menunjukkan gambaran besarnya. 785 00:45:35,274 --> 00:45:37,359 {\an8}Dalam kisah ini, 786 00:45:37,443 --> 00:45:39,403 {\an8}itu adalah wanita anonim. 787 00:45:39,486 --> 00:45:41,363 Dia saksi yang dilindungi. 788 00:45:41,447 --> 00:45:44,074 Dia mengajukan keluhan 789 00:45:44,158 --> 00:45:46,744 saat sekte itu masih beroperasi. 790 00:45:46,827 --> 00:45:48,829 RUMAH LOS ANDES - 2012 791 00:45:48,912 --> 00:45:51,290 {\an8}Dia tak sanggup hadapi situasi itu lagi. 792 00:45:51,373 --> 00:45:54,126 {\an8}Terlalu membuat stres dan berbahaya. Jadi, dia pergi. 793 00:45:54,209 --> 00:45:58,630 {\an8}Namun, dia pergi setelah tahu Natalia hamil 794 00:45:58,714 --> 00:46:01,258 dan tahu Antares membunuh anak-anak anjing. 795 00:46:01,341 --> 00:46:04,052 Dia pergi setelah tahu betapa intens dan gilanya itu. 796 00:46:04,136 --> 00:46:07,681 Dia pergi ke kantor polisi untuk menceritakan kisahnya. 797 00:46:07,765 --> 00:46:10,768 Yang dia inginkan adalah memperingatkan polisi 798 00:46:10,851 --> 00:46:13,979 bahwa hal-hal serius bisa terjadi di sini. 799 00:46:15,731 --> 00:46:17,816 Saudari María del Pilar mendatangi 800 00:46:17,900 --> 00:46:21,570 {\an8}Brigade Investigasi Khusus Kepolisian Metro, 801 00:46:21,653 --> 00:46:23,947 {\an8}bersama saksi yang dilindungi, 802 00:46:24,031 --> 00:46:25,240 {\an8}yang pada saat itu 803 00:46:25,324 --> 00:46:28,368 memberi tahu kami tentang sekte itu. 804 00:46:29,244 --> 00:46:32,790 Informasi yang diberikan saksi sangat jelas. 805 00:46:32,873 --> 00:46:34,041 Kami harus segera 806 00:46:34,541 --> 00:46:37,920 mencari tahu apa yang terjadi pada anak itu dan Natalia. 807 00:46:40,047 --> 00:46:41,173 {\an8}Saat mereka tiba, 808 00:46:41,256 --> 00:46:45,052 {\an8}Antares berkata, "Sayangku, kau harus kuat." 809 00:46:45,135 --> 00:46:46,720 "Semua ini karmamu." 810 00:46:46,804 --> 00:46:48,222 "Kau pasti bisa." 811 00:46:48,305 --> 00:46:51,767 "Kini aku paham semuanya. Kini aku tahu cara menyembuhkan dunia." 812 00:46:52,267 --> 00:46:54,228 "Anak ini bisa jadi Lucifer." 813 00:46:54,311 --> 00:46:55,938 "Akhirnya, kujebak dia di dirimu." 814 00:46:56,855 --> 00:46:58,273 Setelah mencoba menjalin 815 00:46:58,941 --> 00:47:00,943 hubungan tepercaya dan kolaboratif 816 00:47:01,026 --> 00:47:02,945 dengan keluarga anggota sekte, 817 00:47:03,028 --> 00:47:05,489 kami berhasil bicara dengan ibu Natalia. 818 00:47:05,572 --> 00:47:07,950 Yang dia tahu saat itu adalah 819 00:47:08,033 --> 00:47:10,744 putrinya ada di luar negeri. 820 00:47:10,828 --> 00:47:12,913 Kami bilang itu tidak benar 821 00:47:12,996 --> 00:47:17,251 dan sangat mungkin terjadi sesuatu pada Natalia. 822 00:47:17,501 --> 00:47:21,964 {\an8}NOVEMBER 2012 823 00:47:22,047 --> 00:47:24,716 Sebulan sebelum kelahiran Jesús, 824 00:47:24,800 --> 00:47:27,553 dia berkata, "Aku baru melihat semuanya. Semuanya aman." 825 00:47:27,636 --> 00:47:30,597 "Jesús akan lahir tepat pada 18 Desember, 826 00:47:30,681 --> 00:47:34,351 setelah kehamilan sepuluh bulan." "Apa maksudmu sepuluh bulan?" 827 00:47:34,434 --> 00:47:36,311 "Ini anakku, sebuah mukjizat." 828 00:47:36,395 --> 00:47:38,438 "Dia akan lahir sebulan kemudian." 829 00:47:41,441 --> 00:47:43,652 Batinnya menyuruhnya pergi ke selatan 830 00:47:43,735 --> 00:47:48,282 {\an8}untuk rehat sebelum pertempuran terakhir melawan kegelapan di Colliguay. 831 00:47:48,365 --> 00:47:52,411 Jadi, kami harus mengajaknya berlibur ke Icalma. 832 00:47:52,494 --> 00:47:55,247 Kami harus menyewa pondok di sana seminggu. 833 00:47:55,998 --> 00:47:59,209 {\an8}Setiap kali aku bertanya kepada Antares 834 00:47:59,293 --> 00:48:03,213 {\an8}apa rencana kita jika Natalia melahirkan sebelum Desember, 835 00:48:03,297 --> 00:48:04,214 {\an8}dia memarahiku. 836 00:48:05,257 --> 00:48:11,138 Namun, pada bulan November, Natalia sudah melahirkan. 837 00:48:14,016 --> 00:48:15,642 "Habislah aku." 838 00:48:15,726 --> 00:48:17,853 "Mustahil. Batinku memberitahuku." 839 00:48:17,936 --> 00:48:21,690 "Artinya yang kulihat itu bukan dia, tapi kegelapan." 840 00:48:21,773 --> 00:48:24,401 "Itu serangan. Kita harus mencari cara." 841 00:48:24,484 --> 00:48:27,446 "Ambil barang-barang kita, kita pergi sejam lagi." 842 00:48:27,529 --> 00:48:31,074 Keesokan harinya, maraton tanpa akhir dimulai. 843 00:48:35,829 --> 00:48:38,373 Aku harus berkendara sejauh 1,400 km 844 00:48:39,041 --> 00:48:41,168 agar Antares bisa minum ayahuasca. 845 00:48:41,251 --> 00:48:43,921 Setelah berkendara sejauh itu, 846 00:48:44,004 --> 00:48:47,341 aku harus minum ayahuasca semalaman. 847 00:48:47,424 --> 00:48:49,176 Sementara itu, Natalia berkontraksi. 848 00:48:49,968 --> 00:48:52,012 {\an8}Aku berkontraksi selama tiga hari. 849 00:48:52,804 --> 00:48:54,514 {\an8}Antares datang membawa ayahuasca. 850 00:48:54,598 --> 00:48:58,810 {\an8}Katanya aku tak boleh melahirkan di sana, tapi di tempat yang kuat, 851 00:48:59,478 --> 00:49:01,021 {\an8}yaitu di Colliguay. 852 00:49:02,439 --> 00:49:07,194 COLLIGUAY - CHILI 853 00:49:16,244 --> 00:49:18,330 Tempat sangat penting bagi Antares. 854 00:49:18,413 --> 00:49:20,374 Dia yakin beberapa tempat punya kekuatan. 855 00:49:20,457 --> 00:49:23,460 Bukit dan gubuk di Colliguay itu 856 00:49:23,543 --> 00:49:26,922 adalah tempat dia terbangkitkan dan tercerahkan. 857 00:49:27,005 --> 00:49:30,175 Tempat dia menjuluki dirinya sebagai master. 858 00:49:30,258 --> 00:49:33,887 Bayinya harus lahir di gubuk itu. 859 00:49:38,183 --> 00:49:40,686 Aku pemilik ladang Colliguay itu. 860 00:49:40,769 --> 00:49:42,813 Aku diperkenalkan kepada pria ini. 861 00:49:42,896 --> 00:49:45,065 {\an8}Pria bermata cerah, 862 00:49:45,148 --> 00:49:47,609 {\an8}sangat baik, namanya Ramón, 863 00:49:47,693 --> 00:49:50,362 {\an8}dan dia guru musik. 864 00:49:50,445 --> 00:49:53,281 Dia meminta izinku untuk datang setahun sekali, 865 00:49:53,365 --> 00:49:55,325 mengatakan bahwa rumahku indah 866 00:49:55,409 --> 00:49:58,120 dan memancarkan energi yang indah. 867 00:49:58,203 --> 00:50:01,123 Kuizinkan dia datang setahun sekali 868 00:50:01,790 --> 00:50:02,874 untuk menghuninya. 869 00:50:05,961 --> 00:50:08,880 {\an8}Saat itu sekitar pukul 23,00. 870 00:50:08,964 --> 00:50:13,093 {\an8}Tempat itu gelap. 871 00:50:13,176 --> 00:50:15,387 {\an8}Kami tiba di rumah adobe 872 00:50:16,221 --> 00:50:19,099 {\an8}yang kondisinya tidak memadai 873 00:50:20,142 --> 00:50:22,769 {\an8}untuk segala jenis persalinan. 874 00:50:23,645 --> 00:50:26,148 Tak ada air ataupun listrik. 875 00:50:27,190 --> 00:50:30,360 Hanya ada aku dan Natalia 876 00:50:31,319 --> 00:50:32,404 di dalam rumah. 877 00:50:33,363 --> 00:50:36,074 Antares memerintahkan 878 00:50:36,908 --> 00:50:42,414 Natalia harus mengenakan tunik Calypso 879 00:50:42,497 --> 00:50:46,960 yang menutupi seluruh tubuhnya, kecuali matanya. 880 00:51:00,807 --> 00:51:04,227 Kami harus berusaha melakukan persalinan normal 881 00:51:04,311 --> 00:51:06,646 dengan tingkat stres yang luar biasa. 882 00:51:06,730 --> 00:51:10,942 Seorang ibu jelas tak akan tenang melahirkan bayi seperti itu. 883 00:51:11,943 --> 00:51:14,654 {\an8}Antares meneriaki Carolina untuk segera mengambilnya dariku. 884 00:51:14,738 --> 00:51:17,157 {\an8}Katanya ia menyerangnya dengan keras 885 00:51:17,991 --> 00:51:19,534 {\an8}dan ia punya dua kepala. 886 00:51:21,536 --> 00:51:27,459 Antares menugaskan Caro untuk membuat rencana darurat 887 00:51:27,542 --> 00:51:28,919 soal operasi caesar. 888 00:51:29,419 --> 00:51:30,670 {\an8}Aku menolak. 889 00:51:30,754 --> 00:51:33,799 {\an8}Bahwa aku tak tahu apa-apa soal operasi caesar. 890 00:51:34,299 --> 00:51:38,095 {\an8}Antares bersikeras aku membelah perutnya. 891 00:51:38,178 --> 00:51:42,182 {\an8}Katanya jika aku tak mau, dia yang akan melakukannya. 892 00:51:43,934 --> 00:51:47,354 {\an8}Natalia hampir pingsan karena kesakitan. 893 00:51:47,437 --> 00:51:48,980 Dia sangat lemah. 894 00:51:53,819 --> 00:51:58,073 Jadi, kuberi tahu Antares dengan bahasanya 895 00:51:58,657 --> 00:52:01,368 bahwa jika aku mematuhi perintahnya, 896 00:52:01,451 --> 00:52:03,537 aku akan membunuh makhluk cahaya. 897 00:52:03,620 --> 00:52:07,040 Itu seperti seember air dingin yang menyadarkan Antares. 898 00:52:07,124 --> 00:52:08,458 Dia bilang, "Tidak!" 899 00:52:08,542 --> 00:52:12,546 "Bajingan itu takkan membuatku membunuh salah satu makhluk cahayaku." 900 00:52:12,629 --> 00:52:14,756 "Ayo selamatkan Natalia. Akan kulindungi dia." 901 00:52:14,840 --> 00:52:18,885 Jadi, kami menuju klinik di Reñaca, sekitar 2,5 jam perjalanan. 902 00:52:18,969 --> 00:52:20,262 Kami di Colliguay, 903 00:52:20,846 --> 00:52:25,642 15 km menyusuri jalan tanah menuju jalan raya berikutnya dan... 904 00:52:25,725 --> 00:52:27,936 Itu jauh, kami ada di antah-berantah. 905 00:52:30,188 --> 00:52:31,731 Aku tidak baik-baik saja. 906 00:52:31,815 --> 00:52:33,984 {\an8}Antares berteriak agar aku melawan. 907 00:52:35,443 --> 00:52:38,238 {\an8}Bahwa pejuang selalu di atas batas kemampuannya. 908 00:52:38,947 --> 00:52:40,907 Bahwa aku pejuang yang sempurna. 909 00:52:41,408 --> 00:52:44,870 Satu-satunya yang diselamatkan dan batinku kini murni. 910 00:52:45,370 --> 00:52:48,999 Batinku kini murni. Jika aku mati, dia akan membangkitkanku. 911 00:52:49,833 --> 00:52:52,586 Kami harus mengarang cerita soal alasan kami ada di sana 912 00:52:52,669 --> 00:52:54,713 dengan wanita yang berkontraksi 913 00:52:54,796 --> 00:52:57,757 yang belum pernah diperiksa atau menemui dokter. 914 00:52:57,841 --> 00:53:00,343 Kami mengarang cerita 915 00:53:00,427 --> 00:53:02,512 bahwa kami menemukan gadis ini 916 00:53:02,596 --> 00:53:04,389 berjalan di tempat terpencil. 917 00:53:04,472 --> 00:53:07,225 Bahwa dia berasal dari kelompok hippie 918 00:53:07,309 --> 00:53:10,687 yang mencoba melahirkan normal, tapi bidannya tak muncul. 919 00:53:10,770 --> 00:53:14,357 Sesuatu terjadi, kami menjemputnya, dan menyelamatkannya. 920 00:53:14,941 --> 00:53:18,528 {\an8}Kami sedang berada di jalan menuju klinik. 921 00:53:19,196 --> 00:53:22,199 {\an8}Antares turun dari pikap dan bersembunyi. 922 00:53:22,782 --> 00:53:27,495 {\an8}Pablo membawa kami ke IGD Klinik Reñaca, lalu pergi. 923 00:53:28,205 --> 00:53:32,709 Natalia hanya mengenakan tunik Calypso. 924 00:53:33,210 --> 00:53:36,087 Tanpa pakaian dalam, bertelanjang kaki. 925 00:53:36,963 --> 00:53:39,966 Berlumur tanah, lumpur, dan darah. 926 00:53:40,592 --> 00:53:43,053 Kondisiku pun sama. 927 00:53:43,553 --> 00:53:46,389 Semua kondisi ini tak dicurigai siapa pun. 928 00:53:46,973 --> 00:53:49,726 Yang bisa kupikirkan hanyalah mereka menelepon polisi 929 00:53:49,809 --> 00:53:51,853 agar bisa kuceritakan semuanya. 930 00:53:51,937 --> 00:53:55,857 Bisa saja semuanya berakhir saat itu. 931 00:53:55,941 --> 00:53:57,150 Namun, tidak, 932 00:53:57,651 --> 00:53:59,361 ceritanya berhasil. 933 00:54:01,279 --> 00:54:05,784 Dia melahirkan pukul 06,31. 934 00:54:05,867 --> 00:54:08,078 Beratnya tiga kg lebih dan sehat. 935 00:54:08,161 --> 00:54:11,831 Dia menamainya Jesús karena itulah yang dikatakan Antares. 936 00:54:12,499 --> 00:54:14,167 Aku bertemu bayiku keesokannya. 937 00:54:15,126 --> 00:54:16,795 {\an8}Sekitar pukul 15,30. 938 00:54:17,295 --> 00:54:18,922 {\an8}Itu menyenangkan 939 00:54:19,631 --> 00:54:21,716 {\an8}karena aku menyusuinya dan itu... 940 00:54:23,134 --> 00:54:24,636 {\an8}perasaan yang luar biasa. 941 00:54:26,012 --> 00:54:28,181 Perasaanku bercampur aduk. 942 00:54:30,058 --> 00:54:33,395 Naluri ibu itu sangat kuat. 943 00:54:34,104 --> 00:54:38,817 TANGGAL 21 NOVEMBER 2012 944 00:54:44,447 --> 00:54:47,951 Saat mereka meninggalkan klinik, 945 00:54:48,034 --> 00:54:51,162 Natalia tak ingin banyak berhubungan dengan bayi ini 946 00:54:51,871 --> 00:54:53,373 karena... 947 00:54:55,041 --> 00:54:56,459 dia dalam mode pejuang. 948 00:54:57,085 --> 00:54:58,586 {\an8}Di rumah di Mantagua, 949 00:54:58,670 --> 00:55:01,006 {\an8}Antares mencukur kepalaku 950 00:55:01,798 --> 00:55:03,758 {\an8}dan membasuhku dengan air dingin. 951 00:55:04,718 --> 00:55:07,804 {\an8}Dia membawaku ke ruang tamu dan menyuruhku mendengarkan lagu. 952 00:55:08,305 --> 00:55:11,349 {\an8}Dia memberitahuku batinnya telah memberi perintah. 953 00:55:11,433 --> 00:55:12,851 {\an8}Kubilang aku tak peduli. 954 00:55:14,394 --> 00:55:17,605 Dia berkata, "Anakku, kita akan baik-baik saja." 955 00:55:17,689 --> 00:55:20,108 "Kita akan ada dalam cahaya dan bebas." 956 00:55:20,608 --> 00:55:24,321 Dia terus berbicara sendiri dan memaki. 957 00:55:24,404 --> 00:55:27,324 "Berengsek, kau tak akan mengalahkanku." 958 00:55:27,407 --> 00:55:29,284 "Aku tahu cara mengalahkanmu." 959 00:55:29,367 --> 00:55:32,037 Dia seperti berbicara dengan Lucifer, 960 00:55:32,120 --> 00:55:33,121 dengan jiwa Lucifer. 961 00:55:33,788 --> 00:55:35,498 {\an8}Carolina mengurung diri dengan Jesús. 962 00:55:35,582 --> 00:55:39,210 {\an8}Sekitar pukul 15,00, dia bilang kami harus pergi ke Colliguay. 963 00:55:40,128 --> 00:55:41,546 {\an8}Josefina dan Pablo 964 00:55:42,339 --> 00:55:46,426 {\an8}menunggu kami, siap menyalakan api begitu kami tiba. 965 00:55:47,510 --> 00:55:49,596 Ada sebuah jamban tua, 966 00:55:49,679 --> 00:55:51,681 lubang berdiameter satu meter 967 00:55:52,432 --> 00:55:54,059 yang dalamnya mungkin dua meter. 968 00:55:54,684 --> 00:55:57,479 Antares membuat api di lubang itu. 969 00:55:58,605 --> 00:56:01,024 {\an8}Jadi, sekitar pukul 23,00, 970 00:56:01,733 --> 00:56:04,110 {\an8}dia menyuruh kami naik ke pikap, 971 00:56:04,986 --> 00:56:08,490 {\an8}aku ingat itu pikap Carla, untuk pergi jauh ke dalam ladang. 972 00:56:09,532 --> 00:56:10,992 {\an8}Pablo mengemudi. 973 00:56:11,534 --> 00:56:14,329 Aku di belakang bersama Carolina dan Pilar. 974 00:56:14,412 --> 00:56:16,081 Di kursi depan 975 00:56:16,998 --> 00:56:18,541 ada Natalia dan bayinya. 976 00:56:20,210 --> 00:56:24,047 Kami harus tetap di pikap bersama Natalia 977 00:56:24,130 --> 00:56:26,049 sementara dia menyalakan api. 978 00:56:27,342 --> 00:56:30,678 {\an8}Aku kesal dan bisa mendengar suara Antares di kejauhan. 979 00:56:31,179 --> 00:56:35,183 {\an8}Aku tak bisa mendengar ucapannya, tapi bisa dengar suaranya. 980 00:56:35,850 --> 00:56:40,438 {\an8}Aku merasakan derak api dan bisa melihat 981 00:56:41,147 --> 00:56:42,899 pendar api dari jauh. 982 00:56:45,860 --> 00:56:47,654 {\an8}Lalu Pablo keluar dan berkata, 983 00:56:48,154 --> 00:56:49,614 {\an8}"Ini perintahnya..." 984 00:56:49,697 --> 00:56:51,825 {\an8}"Kau harus lepas pakaian Jesús, 985 00:56:53,034 --> 00:56:54,953 {\an8}ikat kaki dan tangannya, 986 00:56:56,788 --> 00:57:00,125 {\an8}masukkan kaus kaki ke mulutnya, dan tutup matanya dengan selotip." 987 00:57:01,543 --> 00:57:04,045 Kami harus membawa Jesús 988 00:57:04,129 --> 00:57:07,465 sekitar setengah jalan antara pikap dan apinya. 989 00:57:07,549 --> 00:57:08,800 Di sana... 990 00:57:09,551 --> 00:57:13,555 {\an8}Antares mengambil bayi itu dariku dan Pablo membawaku sejauh mungkin. 991 00:57:14,055 --> 00:57:16,683 Kupikir begitu Antares mengambil putranya, 992 00:57:16,766 --> 00:57:19,310 kami akhirnya sadar apa yang akan terjadi. 993 00:57:20,603 --> 00:57:21,855 Antares pergi ke sana 994 00:57:22,730 --> 00:57:24,149 untuk membunuh putranya. 995 00:57:28,736 --> 00:57:30,572 TANGGAL 23 NOVEMBER 2012 996 00:57:30,655 --> 00:57:34,868 Saat itu, sudah terlambat untuk menghentikannya. 997 00:57:35,910 --> 00:57:38,621 Diri kami saat itu 998 00:57:39,122 --> 00:57:41,416 tak mampu menghentikannya. 999 00:57:42,125 --> 00:57:44,335 Di separuh jalan kembali ke pikap, 1000 00:57:44,419 --> 00:57:46,337 Natalia menangis. 1001 00:57:46,421 --> 00:57:48,423 Saat kami sampai di pikap, 1002 00:57:48,923 --> 00:57:50,175 aku juga menangis. 1003 00:57:50,675 --> 00:57:53,595 Aku menangis. Aku tak bisa berhenti menangis. 1004 00:57:53,678 --> 00:57:58,850 Kondisi kami seolah-olah bom meledak di dekat kami dan kami menjadi linglung. 1005 00:57:58,933 --> 00:58:00,768 Kami tak tahu ada di mana. 1006 00:58:00,852 --> 00:58:02,854 Aku menatap lurus ke pikap 1007 00:58:02,937 --> 00:58:06,983 dan Antares muncul di depan lampu pikap dengan dua sarung tangan oven. 1008 00:58:07,066 --> 00:58:10,570 Dia menyuruhku menjaga api dan membuatnya 1009 00:58:11,321 --> 00:58:12,405 tetap menyala. 1010 00:58:15,867 --> 00:58:18,077 Aku tiba di api itu 1011 00:58:18,745 --> 00:58:22,207 satu menit setelah dia melempar putranya ke dalamnya. 1012 00:58:22,290 --> 00:58:24,501 Tak ada suara yang keluar dari api. 1013 00:58:27,754 --> 00:58:30,173 Aku selalu mengira 1014 00:58:30,924 --> 00:58:33,510 dia pasti membunuhnya sebelum melemparnya. 1015 00:58:34,344 --> 00:58:37,305 Selain itu, pagi itu dia menyuruh kami 1016 00:58:38,014 --> 00:58:42,519 mengambilkan pisau paling tajam yang kami punya. 1017 00:58:46,814 --> 00:58:49,275 {\an8}Kutemui Antares untuk cari tahu apa yang terjadi. 1018 00:58:50,735 --> 00:58:52,654 {\an8}Namun, dia tak mau menemuiku. 1019 00:58:53,738 --> 00:58:55,323 Natalia sangat terguncang. 1020 00:58:55,406 --> 00:58:58,034 Aku tahu dia sangat ingin punya anak. 1021 00:59:01,162 --> 00:59:06,584 {\an8}Antares meminta Natalia dan Josefina memasak. 1022 00:59:07,544 --> 00:59:09,462 {\an8}Sebagian makan, sisanya tidak. 1023 00:59:10,088 --> 00:59:16,636 {\an8}Antares terus berkata bahwa dunia mulai bersih dari kegelapan. 1024 00:59:16,719 --> 00:59:21,057 {\an8}Kini dia tahu kenapa bayinya lahir sebelum waktu yang tepat. 1025 00:59:22,267 --> 00:59:27,272 Lalu dia menyuruh kami mengatur posisi tidur. 1026 00:59:27,897 --> 00:59:29,065 Kami kurang satu tenda. 1027 00:59:29,148 --> 00:59:34,988 Jadi, kutanya Antares apa aku bisa tidur di pikap. 1028 00:59:35,989 --> 00:59:40,034 Di pikap, aku langsung menangis karena... 1029 00:59:40,994 --> 00:59:43,079 aku melihat beberapa pakaian bayi. 1030 00:59:44,372 --> 00:59:45,915 Aku hancur. 1031 00:59:46,541 --> 00:59:47,750 Itu sesuatu... 1032 00:59:48,251 --> 00:59:52,672 yang mungkin tak bisa kulakukan di tenda 1033 00:59:52,755 --> 00:59:54,465 tanpa dimarahi. 1034 00:59:55,883 --> 00:59:58,303 {\an8}Aku benar-benar sedih dan sakit. 1035 00:59:59,387 --> 01:00:01,889 {\an8}Namun, tak bisa kutunjukkan karena itu mengasihani diri 1036 01:00:01,973 --> 01:00:03,474 {\an8}yang merupakan wujud ego. 1037 01:00:03,558 --> 01:00:05,393 {\an8}Hal yang tak bisa kutunjukkan. 1038 01:00:15,194 --> 01:00:17,822 {\an8}Kami bangun keesokan harinya 1039 01:00:18,323 --> 01:00:19,991 {\an8}dan Antares berkata, 1040 01:00:20,074 --> 01:00:23,411 {\an8}"Pergilah membeli kayu di Viña untuk membuat perabot." 1041 01:00:23,494 --> 01:00:26,289 {\an8}Tak ada pembahasan soal kejadian tadi malam. 1042 01:00:26,372 --> 01:00:27,582 {\an8}Sama sekali. 1043 01:00:27,665 --> 01:00:30,585 Maksudku, area tempat api menyala tadi malam 1044 01:00:31,127 --> 01:00:32,754 bahkan tak kami dekati. 1045 01:00:32,837 --> 01:00:35,173 Dengan sikap pejuang yang seperti, 1046 01:00:35,256 --> 01:00:39,344 "Ayolah. Dunia berakhir 21 hari lagi." 1047 01:00:39,427 --> 01:00:41,054 "Kita akan bebas." 1048 01:00:41,137 --> 01:00:43,139 "Semua ini akan berakhir." 1049 01:00:43,890 --> 01:00:47,393 Kita mungkin mengira kelompok itu berubah setelah malam itu, 1050 01:00:47,477 --> 01:00:51,606 terpecah, atau terpencar, 1051 01:00:51,689 --> 01:00:53,941 tapi justru sebaliknya. 1052 01:00:54,025 --> 01:00:56,986 Semua orang menjadi sangat disiplin dan masuk ke... 1053 01:00:57,070 --> 01:00:59,030 Semuanya dalam mode pejuang. 1054 01:01:00,073 --> 01:01:01,908 Seolah-olah kejadian semalam 1055 01:01:02,408 --> 01:01:05,495 adalah salah satu pertempuran dalam perang ini. 1056 01:01:05,578 --> 01:01:09,666 Pertempuran sengit yang merupakan bagian dari perang. 1057 01:01:09,749 --> 01:01:13,503 Satu pertempuran lagi dari puluhan yang kami lewati tahun lalu. 1058 01:01:22,178 --> 01:01:23,179 Apa yang terjadi? 1059 01:01:25,014 --> 01:01:26,099 Apa yang mengubah... 1060 01:01:27,684 --> 01:01:29,602 Apa yang mengubah pikiran 1061 01:01:30,561 --> 01:01:33,356 Ramón atau Antares de la Luz 1062 01:01:35,316 --> 01:01:37,026 yang membuatnya berpikir 1063 01:01:39,529 --> 01:01:41,989 bahwa mengorbankan bayi berusia tiga hari 1064 01:01:42,073 --> 01:01:44,701 akan memecahkan masalah dunia? 1065 01:01:46,619 --> 01:01:48,788 November tersisa lima hari lagi 1066 01:01:48,871 --> 01:01:51,124 dan batin Antares memerintahkan 1067 01:01:51,207 --> 01:01:55,044 bahwa pada tanggal 1 Desember, kami harus mulai tinggal di sana 1068 01:01:55,128 --> 01:01:56,921 21 hari sampai akhir. 1069 01:01:57,505 --> 01:02:00,133 Tinggal lima hari lagi untuk menyiapkan rumah 1070 01:02:00,216 --> 01:02:02,385 untuk 21 hari minum ayahuasca. 1071 01:02:02,468 --> 01:02:07,223 Jika mungkin untuk mengatakan ini, Antares justru makin menggila. 1072 01:02:08,725 --> 01:02:11,602 {\an8}Antares menyuruhku dan Carolina menemaninya. 1073 01:02:11,686 --> 01:02:14,689 {\an8}Itu situasi yang berdampak negatif pada Carolina. 1074 01:02:14,772 --> 01:02:18,568 {\an8}Ini memicu hukuman besar ketika Antares menyuruh 1075 01:02:18,651 --> 01:02:21,571 {\an8}pemukulan terparah yang pernah kulihat di hidupku. 1076 01:02:21,654 --> 01:02:23,114 Kami harus berdiri bugil 1077 01:02:24,574 --> 01:02:25,700 dan dipukuli. 1078 01:02:25,783 --> 01:02:27,660 Dia mulai dengan Caro. 1079 01:02:32,415 --> 01:02:34,125 Kekasihku itu mungil. 1080 01:02:35,918 --> 01:02:37,044 Dia kurus. 1081 01:02:38,296 --> 01:02:42,008 Sedangkan si bajingan itu setinggiku, 1,85 meter. 1082 01:02:46,220 --> 01:02:48,723 Si bajingan itu merobek punggungnya. 1083 01:02:52,101 --> 01:02:53,060 Satu tangan patah. 1084 01:02:53,144 --> 01:02:55,855 Tubuhnya bereaksi dengan menaruh tangan di punggungnya. 1085 01:02:55,938 --> 01:02:58,900 Dia memukul pergelangan tangannya hingga patah. 1086 01:02:59,484 --> 01:03:02,195 Luka patah itu tak diobati selama sebulan. 1087 01:03:05,406 --> 01:03:07,658 Dia memukul Caro 11 kali. 1088 01:03:12,538 --> 01:03:13,831 Lalu, giliranku. 1089 01:03:14,332 --> 01:03:19,462 Pada pukulan keenam atau kedelapan, 1090 01:03:20,296 --> 01:03:22,965 penglihatanku menyempit dan menjadi gelap. 1091 01:03:23,049 --> 01:03:26,385 Pandanganku mulai gelap dan aku pingsan. 1092 01:03:27,261 --> 01:03:29,680 Dia bilang, "Bangun! Kita belum selesai." 1093 01:03:29,764 --> 01:03:33,643 Jawabku, "Maaf," sambil kutampar diriku, "Jangan pingsan." 1094 01:03:33,726 --> 01:03:38,231 Jadi, kuterima 20 pukulan sisanya. 1095 01:03:40,525 --> 01:03:43,986 Lalu aku berterima kasih kepadanya. 1096 01:03:45,321 --> 01:03:46,697 Aku pergi dan duduk. 1097 01:03:47,573 --> 01:03:51,160 {\an8}Dia menyuruh kami berpakaian. Tadinya kami telanjang. 1098 01:03:51,661 --> 01:03:54,705 {\an8}Saat kuberi tahu Antares dia mematahkan tanganku, 1099 01:03:54,789 --> 01:03:57,625 {\an8}dia berkata, "Nona, ini karmamu." 1100 01:03:57,708 --> 01:03:59,794 {\an8}"Kau tak sadar dirimu gila?" 1101 01:04:00,419 --> 01:04:01,796 {\an8}Aku menjawab, "Ya". 1102 01:04:02,755 --> 01:04:05,508 {\an8}Aku yakin dia bisa membunuhku. 1103 01:04:05,591 --> 01:04:07,802 Kita bilang, "Kenapa mereka tak kabur 1104 01:04:07,885 --> 01:04:10,763 jika semua hal buruk ini terjadi?" 1105 01:04:11,722 --> 01:04:14,100 Mereka benar-benar yakin 1106 01:04:14,183 --> 01:04:15,893 mereka adalah prajurit Tuhan, 1107 01:04:15,977 --> 01:04:17,311 dunia akan kiamat, 1108 01:04:17,395 --> 01:04:19,981 dan ini langkah terakhir yang harus mereka ambil. 1109 01:04:22,400 --> 01:04:24,944 {\an8}Kami bersiap untuk akhir dunia. 1110 01:04:25,862 --> 01:04:30,283 {\an8}Antares mulai meminum ayahuasca pada hari pertama Desember 2012. 1111 01:04:30,908 --> 01:04:31,868 {\an8}Setiap malam, 1112 01:04:32,535 --> 01:04:35,037 {\an8}yang akan membawa pencerahan 1113 01:04:35,538 --> 01:04:37,665 {\an8}pada 21 Desember, hari itu. 1114 01:04:37,748 --> 01:04:40,001 {\an8}Yang lain, termasuk aku, 1115 01:04:40,084 --> 01:04:42,461 mulai minum ayahuasca 1116 01:04:42,545 --> 01:04:45,882 dari tanggal 11 hingga 21 Desember 2012. 1117 01:04:50,386 --> 01:04:54,849 Semua sesi ayahuasca dan hari-hari itu adalah pertempuran tanpa akhir. 1118 01:04:55,433 --> 01:04:58,686 Dengan banyak malaikat, sayap, pedang, iblis, 1119 01:04:58,769 --> 01:05:02,648 medan pertempuran yang penuh jeritan, darah, neraka, 1120 01:05:02,732 --> 01:05:05,860 cahaya, harapan, dan... 1121 01:05:06,819 --> 01:05:07,987 Kegilaan murni. 1122 01:05:09,739 --> 01:05:11,782 Itu hari-hari terakhir dunia. 1123 01:05:11,866 --> 01:05:15,369 Bagiku, tak ada tanggal 22 Desember 2012. 1124 01:05:16,579 --> 01:05:17,788 Pada hari terakhir, 1125 01:05:18,289 --> 01:05:19,582 jam demi jam berlalu. 1126 01:05:20,291 --> 01:05:21,292 Tak ada yang... 1127 01:05:21,792 --> 01:05:23,836 Tak ada yang melihat jam karena... 1128 01:05:23,920 --> 01:05:27,548 Mustahil memeriksa jam padahal hari penghakiman akan datang. 1129 01:05:27,632 --> 01:05:29,050 Hanya menunggu waktu. 1130 01:05:29,717 --> 01:05:31,344 Namun, waktu terus berlalu 1131 01:05:31,427 --> 01:05:33,220 dan tak terjadi apa-apa. 1132 01:05:33,721 --> 01:05:35,139 Kami semua diam. 1133 01:05:35,222 --> 01:05:36,474 Lalu tiba-tiba, 1134 01:05:36,974 --> 01:05:37,934 Kata Antares... 1135 01:05:40,937 --> 01:05:42,855 Dia tertawa keras dan berkata... 1136 01:05:42,939 --> 01:05:47,193 "Dasar bodoh, kalian pikir setelah kerja keras empat tahun, 1137 01:05:47,860 --> 01:05:50,738 kalian akan naik dan mencapai kebebasan." 1138 01:05:50,821 --> 01:05:53,074 "Astaga, kalian sungguh naif." 1139 01:05:53,699 --> 01:05:56,911 "Bukan begitu caranya. Keadaan tak langsung berubah." 1140 01:05:57,411 --> 01:06:00,289 "Batinku baru saja menjelaskan kepadaku 1141 01:06:00,831 --> 01:06:02,959 bahwa kebebasan itu 1142 01:06:03,042 --> 01:06:07,046 takkan datang sekarang, tapi tiga bulan lagi, di Ekuador." 1143 01:06:11,592 --> 01:06:13,386 Dia bersikap seperti itu tak masalah. 1144 01:06:13,928 --> 01:06:16,263 Seolah-olah itu hanya lelucon. 1145 01:06:18,015 --> 01:06:19,058 Itu saja. 1146 01:06:19,976 --> 01:06:22,186 Kami selesai minum ayahuasca dan tidur. 1147 01:06:32,697 --> 01:06:37,368 Keesokan harinya, aku melihat tanggal 22 Desember 2012 1148 01:06:37,451 --> 01:06:39,787 dan tanggal itu tak ditakdirkan ada. 1149 01:06:39,870 --> 01:06:43,791 Itulah yang akhirnya memicu perpecahan dalam kelompok. 1150 01:06:44,959 --> 01:06:49,338 Otakku seperti berkata, "Hei, kontrakku sampai 21 Desember 2012." 1151 01:06:49,422 --> 01:06:50,756 "Ini tanggal 22!" 1152 01:06:50,840 --> 01:06:53,843 {\an8}Beberapa dari kami membatin, "Kita harus bagaimana?" 1153 01:06:53,926 --> 01:06:56,137 {\an8}"Maksudku, dunia tidak berakhir." 1154 01:06:56,220 --> 01:06:59,473 {\an8}Kami semua terlilit utang. 1155 01:06:59,557 --> 01:07:02,852 {\an8}Kami harus tetap hidup dan tak ada uang tunai. 1156 01:07:06,355 --> 01:07:09,108 Pada tanggal yang tidak ada, 23 Desember, 1157 01:07:09,191 --> 01:07:14,030 kami memberi tahu keluarga kami akan merayakan Natal bersama mereka. 1158 01:07:14,113 --> 01:07:15,823 Itu semua bohong. 1159 01:07:15,906 --> 01:07:20,161 Kuberi tahu keluarga akan kurayakan Natal bersama mereka, aku dan pacarku, Caro. 1160 01:07:21,203 --> 01:07:23,873 {\an8}Kuberi tahu Pablo aku sudah tak sanggup lagi 1161 01:07:23,956 --> 01:07:25,624 tinggal bersama Antares. 1162 01:07:25,708 --> 01:07:30,838 Jika dia memerintahku menjadi pasangannya lagi, 1163 01:07:31,338 --> 01:07:32,715 aku akan bunuh diri. 1164 01:07:32,798 --> 01:07:35,760 Caro memberitahuku, 1165 01:07:36,260 --> 01:07:38,971 "Bajingan itu selalu membahas Yesus dan para rasul." 1166 01:07:39,055 --> 01:07:42,058 "Kita harus seperti para rasul yang berkorban diri." 1167 01:07:42,141 --> 01:07:44,852 "Namun, mereka mendampingi Yesus karena cinta." 1168 01:07:44,935 --> 01:07:46,937 "Namun, aku di sini karena takut." 1169 01:07:47,938 --> 01:07:49,148 Aku terkejut. 1170 01:07:49,231 --> 01:07:53,694 Itu menambah keraguan yang kurasakan di dalam diriku. 1171 01:07:53,778 --> 01:07:56,405 "Jika ingin kabur, kita tak boleh tinggal di Santiago." 1172 01:07:56,489 --> 01:07:57,865 "Kita harus pergi... 1173 01:07:59,909 --> 01:08:02,453 bersembunyi di tempat terpencil di selatan." 1174 01:08:02,536 --> 01:08:04,955 "Karena dia akan menemukan dan membunuh kita." 1175 01:08:05,039 --> 01:08:08,876 Saat Pablo dan Carolina kabur ke selatan, mereka alami paranoia. 1176 01:08:09,460 --> 01:08:13,631 {\an8}Kami bersembunyi di rumah ibu tiriku selama seminggu. 1177 01:08:13,714 --> 01:08:17,676 {\an8}Dari sana, kami mengirim surel ke masing-masing anggota 1178 01:08:17,760 --> 01:08:21,305 {\an8}dan berkata kami tidak akan kembali 1179 01:08:21,388 --> 01:08:24,141 dan tolong beri tahu Antares 1180 01:08:24,225 --> 01:08:27,937 kami masih percaya padanya, tapi tak mau melakukannya lagi. 1181 01:08:28,437 --> 01:08:30,689 {\an8}Natalia meneleponku dan berkata, 1182 01:08:30,773 --> 01:08:31,732 {\an8}"Habislah aku." 1183 01:08:31,816 --> 01:08:33,692 {\an8}"Aku bersama Kepolisian Investigasi." 1184 01:08:33,776 --> 01:08:34,944 {\an8}"Mereka tahu semuanya." 1185 01:08:35,027 --> 01:08:36,529 KEPOLISIAN INVESTIGASI 1186 01:08:40,324 --> 01:08:44,328 Lalu Natalia mengirimiku surel ke alamat rahasia yang kuberikan, 1187 01:08:44,411 --> 01:08:46,080 "Pablo. Aku punya masalah." 1188 01:08:50,042 --> 01:08:52,711 "PDI datang dan bicara dengan keluargaku." 1189 01:08:52,795 --> 01:08:55,339 "Mereka bertanya di mana bayinya." 1190 01:08:55,422 --> 01:08:57,842 "Mereka bertanya ada apa dan apa ini." 1191 01:08:57,925 --> 01:09:00,177 Katanya, "Mereka bertanya soal sekte." 1192 01:09:00,261 --> 01:09:02,054 Aku bilang, "Sekte adalah 1193 01:09:02,138 --> 01:09:07,101 sekelompok pemuja setan bertudung hitam, 1194 01:09:07,184 --> 01:09:09,395 penyembah iblis, dan suka bunuh diri massal." 1195 01:09:09,478 --> 01:09:11,021 "Kita bukan sekte." 1196 01:09:11,605 --> 01:09:13,732 Jadi, kucari kata "sekte" di Google. 1197 01:09:14,483 --> 01:09:15,860 Lalu aku mulai membaca. 1198 01:09:16,527 --> 01:09:20,489 Itu 100% hidupku dalam empat tahun terakhir. 1199 01:09:26,829 --> 01:09:27,913 Aku anggota sekte. 1200 01:09:29,874 --> 01:09:31,458 Aku terguncang. 1201 01:09:32,877 --> 01:09:34,670 Itu semua bohong. 1202 01:09:36,505 --> 01:09:37,381 Bayi itu... 1203 01:09:37,923 --> 01:09:39,008 bukan Lucifer. 1204 01:09:39,508 --> 01:09:40,676 Hanya seorang bayi. 1205 01:09:51,395 --> 01:09:52,938 Semua ini berubah 1206 01:09:53,814 --> 01:09:56,567 saat mereka tahu 1207 01:09:57,401 --> 01:09:59,486 bahwa pernah terjadi... 1208 01:10:00,821 --> 01:10:02,406 pembunuhan seorang bayi. 1209 01:10:03,407 --> 01:10:06,368 Pada 19 Februari, Antares meninggalkan Chili. 1210 01:10:06,869 --> 01:10:10,956 Karena Natalia Guerra memberi tahu PDI sedang menyelidiki mereka. 1211 01:10:16,003 --> 01:10:17,338 BANDARA 1212 01:10:25,846 --> 01:10:29,433 TANGGAL 19 FEBRUARI 2013 1213 01:10:31,393 --> 01:10:33,354 {\an8}Antares tak punya pilihan, 1214 01:10:33,437 --> 01:10:37,858 {\an8}karena tahu mereka semua akan membahas soal apa yang terjadi pada bayi itu, 1215 01:10:37,942 --> 01:10:40,361 {\an8}selain melarikan diri ke Peru. 1216 01:10:40,444 --> 01:10:44,615 Mereka sadar masing-masing dari mereka bertanggung jawab atas hal itu. 1217 01:10:44,698 --> 01:10:47,952 Setidaknya mereka yang ada di sana pada malam kejahatan. 1218 01:10:48,035 --> 01:10:51,747 Natalia membuat pernyataan di depan yang lain 1219 01:10:51,830 --> 01:10:53,749 dalam keadaan paranoia 1220 01:10:53,832 --> 01:10:57,086 ketika menjadi yang pertama bicara sangatlah penting. 1221 01:10:57,169 --> 01:10:58,921 Karena anggota sekte lain 1222 01:10:59,004 --> 01:11:03,092 bisa turut menyalahkan kita dalam konteks ini. 1223 01:11:03,175 --> 01:11:07,346 Aku pergi ke kantor ke tempat Natalia dan detektif lain berada. 1224 01:11:07,429 --> 01:11:10,724 Kutanya dia apa mereka sungguh membakar bayi itu. 1225 01:11:10,808 --> 01:11:13,018 Dia menjawab, "Ya." 1226 01:11:13,102 --> 01:11:16,981 Namun, tak kulihat adanya penyesalan 1227 01:11:17,064 --> 01:11:20,484 atau hal yang membuatku percaya 1228 01:11:21,193 --> 01:11:22,152 itu benar... 1229 01:11:22,236 --> 01:11:24,571 Karena sama sekali tak ada air mata. 1230 01:11:25,239 --> 01:11:27,449 Keesokannya, saat kami bawa dia ke Colliguay, 1231 01:11:27,533 --> 01:11:28,867 kami melihat lubang 1232 01:11:28,951 --> 01:11:31,453 tempat mereka membakar bayinya. 1233 01:11:31,537 --> 01:11:34,832 Dia menangis hebat. 1234 01:11:35,332 --> 01:11:37,418 Dia tak bisa ditenangkan. 1235 01:11:45,134 --> 01:11:49,388 Seolah-olah mereka melemparkan seember air dingin ke wajahku. 1236 01:11:49,471 --> 01:11:52,558 Mereka bilang, "Ini terjadi di ladangmu." 1237 01:11:53,434 --> 01:11:54,518 Sesederhana itu. 1238 01:11:54,601 --> 01:11:57,438 Aku dibawa ke rumah sakit kaena serangan jantung. 1239 01:11:58,314 --> 01:11:59,773 Ini dia. 1240 01:12:00,357 --> 01:12:01,525 - Benarkah? - Ya. 1241 01:12:02,860 --> 01:12:04,194 Biarkan di sana. 1242 01:12:04,278 --> 01:12:08,324 Bukti terbesar yang bisa kami kumpulkan di tempat kejadian 1243 01:12:08,407 --> 01:12:10,326 adalah pecahan tulang. 1244 01:12:10,409 --> 01:12:12,661 Ilium kiri pinggul bayi. 1245 01:12:12,745 --> 01:12:15,998 Pada 23 November, Pablo dan Carolina 1246 01:12:16,081 --> 01:12:18,000 membawa bayinya ke Klinik Reñaca 1247 01:12:18,083 --> 01:12:21,628 untuk pemeriksaan penyakit genetik 1248 01:12:21,712 --> 01:12:24,298 yang wajib bagi bayi baru lahir di Chili. 1249 01:12:24,381 --> 01:12:26,759 Lima tetes darah diambil darinya. 1250 01:12:26,842 --> 01:12:28,802 Lima tetes darah itu 1251 01:12:28,886 --> 01:12:32,514 adalah kunci untuk menentukan apa yang terjadi pada Jesús 1252 01:12:32,598 --> 01:12:35,642 dan untuk mengetahui apakah DNA bayi itu 1253 01:12:35,726 --> 01:12:39,480 cocok dengan DNA Antares dan DNA Natalia. 1254 01:12:39,563 --> 01:12:41,065 Berkat itu, 1255 01:12:41,148 --> 01:12:44,360 kami berhasil mendapat semua surat perintah penangkapan 1256 01:12:44,443 --> 01:12:47,696 untuk menangkap anggota sekte yang tersisa. 1257 01:12:50,783 --> 01:12:53,285 Pada pukul 22,30, Pablo meneleponku 1258 01:12:53,827 --> 01:12:55,287 {\an8}dengan suara serius. 1259 01:12:56,622 --> 01:12:59,708 {\an8}Katanya, "Aku mau kau datang dengan Ibu besok." 1260 01:13:00,334 --> 01:13:01,168 "Harus." 1261 01:13:02,086 --> 01:13:04,630 "Ada apa?" "Aku tak bisa bilang di telepon." 1262 01:13:05,839 --> 01:13:09,385 Selama penerbangan, pikiran kami kacau. 1263 01:13:09,468 --> 01:13:12,971 Kami tiba di bandara. Pablo dan Carolina ada di sana. 1264 01:13:13,055 --> 01:13:15,516 Mereka tampak lain. Seperti sudah mati. 1265 01:13:15,599 --> 01:13:18,352 Jadi, kami naik ke Jeep Pablo. 1266 01:13:18,435 --> 01:13:20,521 Dengan suara tenang, Pablo berkata, 1267 01:13:20,604 --> 01:13:23,273 "Pertama, akan kuceritakan hal-hal yang benar, 1268 01:13:23,357 --> 01:13:25,150 lalu setelahnya, yang bohong." 1269 01:13:25,234 --> 01:13:28,278 "Jeep ini memang milik kami." 1270 01:13:28,779 --> 01:13:30,781 "Kami memang tinggal di Caburga 1271 01:13:30,864 --> 01:13:33,283 di pondok yang kami sewa." 1272 01:13:33,367 --> 01:13:36,537 "Selebihnya, ucapanku empat tahun terakhir adalah bohong." 1273 01:13:41,333 --> 01:13:44,962 Saat itulah kita menyadari itu masalah besar. 1274 01:13:45,045 --> 01:13:47,214 Itu peristiwa yang keji dan sadis, 1275 01:13:47,297 --> 01:13:49,842 melebihi kejahatan yang pernah dilaporkan. 1276 01:13:49,925 --> 01:13:53,595 Ini korban manusia pertama dalam sejarah kita. 1277 01:13:53,679 --> 01:13:57,349 Korbannya adalah anak laki-laki yang baru berusia tiga hari. 1278 01:13:57,433 --> 01:14:01,353 Saat itulah mereka sadar beritanya sudah ada di semua saluran TV 1279 01:14:01,437 --> 01:14:03,397 dan polisi sedang mencari mereka. 1280 01:14:03,480 --> 01:14:06,608 Mereka melihat wajah mereka terpampang di dinding. 1281 01:14:06,692 --> 01:14:10,654 Hari ini, empat anggota sekte agama ditangkap 1282 01:14:10,737 --> 01:14:14,241 dan didakwa karena diduga membakar bayi berusia dua hari 1283 01:14:14,324 --> 01:14:16,660 karena mereka percaya dia anti-Kristus. 1284 01:14:16,743 --> 01:14:20,330 Katanya, "Aku ingin menyerahkan diri." Kubilang, "Di Santiago saja." 1285 01:14:20,414 --> 01:14:22,374 Itu... 1286 01:14:23,667 --> 01:14:27,254 perjalanan yang sangat sulit karena dipenuhi 1287 01:14:27,838 --> 01:14:31,925 campuran keputusan rasional dan keterlibatan emosi. 1288 01:14:32,009 --> 01:14:33,802 Kami berhenti di SPBU 1289 01:14:34,303 --> 01:14:37,681 dan melihat berita yang mengatakan putraku sedang buron. 1290 01:14:39,641 --> 01:14:40,476 Sangat sulit. 1291 01:14:40,559 --> 01:14:41,685 Pablo Undurraga, 1292 01:14:41,768 --> 01:14:44,646 sejak surat perintah penangkapan dikeluarkan 1293 01:14:44,730 --> 01:14:46,690 sampai saat dia menyerahkan diri, 1294 01:14:46,773 --> 01:14:48,275 dia sudah merencanakan 1295 01:14:48,358 --> 01:14:50,986 akan berkata apa dalam wawancara polisi. 1296 01:14:51,069 --> 01:14:54,072 Brigade menelepon soal Pablo yang menyerahkan diri 1297 01:14:54,156 --> 01:14:55,657 dan kami harus mewawancarainya. 1298 01:14:55,741 --> 01:14:57,784 Jadi, aku pergi ke Brigade 1299 01:14:57,868 --> 01:15:01,121 dan menemukan Pablo Undurraga yang tenang. 1300 01:15:01,205 --> 01:15:04,750 "Halo, aku Pablo Undurraga, orang yang kau cari." 1301 01:15:04,833 --> 01:15:07,252 "Aku terlibat dalam sekte Colliguay." 1302 01:15:07,794 --> 01:15:09,421 "Aku mau menyerahkan diri." 1303 01:15:09,505 --> 01:15:10,506 APRIL 2023 1304 01:15:10,589 --> 01:15:15,010 Pada pukul 23,00, pasangan itu memasuki Pengadilan Tinggi Quilpué. 1305 01:15:15,093 --> 01:15:17,679 Keduanya menyerahkan diri ke PDI akhir pekan ini 1306 01:15:17,763 --> 01:15:21,558 setelah melihat berita bahwa mereka sedang dicari. 1307 01:15:22,392 --> 01:15:28,106 Wawancara ini sulit dilakukan karena dia orang yang sangat cerdas 1308 01:15:28,190 --> 01:15:30,442 dan punya banyak info untuk diberikan. 1309 01:15:30,943 --> 01:15:36,281 Jadi, kami harus melakukan wawancara ini secara bertahap dan dibagi-bagi 1310 01:15:36,365 --> 01:15:41,745 untuk memahami proses yang dia lalui di komunitas itu. 1311 01:15:41,828 --> 01:15:46,375 Mereka didakwa sebagai kaki tangan atas pembunuhan bayi berusia dua hari 1312 01:15:46,458 --> 01:15:49,711 dengan alasan keduanya berbahaya bagi masyarakat. 1313 01:15:49,795 --> 01:15:51,630 {\an8}Mereka dimanipulasi secara keji 1314 01:15:51,713 --> 01:15:53,632 {\an8}oleh orang yang gila dan sesat. 1315 01:15:53,715 --> 01:15:55,551 {\an8}PENGACARA PABLO DAN CAROLINA 1316 01:15:55,634 --> 01:15:57,844 {\an8}Itu bukan kehendak mereka sendiri, 1317 01:15:58,387 --> 01:16:01,181 jadi mereka tak bisa mendapat sanksi berat 1318 01:16:01,265 --> 01:16:02,808 dari perspektif pidana. 1319 01:16:02,891 --> 01:16:06,228 {\an8}Kesaksian para terdakwa, terutama terdakwaku, 1320 01:16:06,311 --> 01:16:09,314 {\an8}membuatku merasa bahwa mereka korban manipulasi... 1321 01:16:09,398 --> 01:16:10,732 {\an8}PENGACARA NATALIA 1322 01:16:10,816 --> 01:16:13,277 {\an8}...oleh orang yang saat ini buron. 1323 01:16:13,360 --> 01:16:15,779 {\an8}Kami tahu orang ini pergi ke luar negeri, 1324 01:16:15,862 --> 01:16:18,323 {\an8}menuju ke Peru, dan belum kembali. 1325 01:16:21,201 --> 01:16:26,248 Jadi, kami berkoordinasi dengan Interpol demi merilis surat perintah internasional. 1326 01:16:26,331 --> 01:16:28,458 RED NOTICE INTERPOL 1327 01:16:34,298 --> 01:16:38,885 Kelompok intelijen yang terdiri dari 1,500 petugas Kepolisian Peru 1328 01:16:38,969 --> 01:16:41,138 sedang memburu Antares de la Luz. 1329 01:16:41,221 --> 01:16:43,807 Dia diduga berada di Cuzco. 1330 01:16:43,890 --> 01:16:46,893 Kurasa semua orang mendorongku pergi ke Peru 1331 01:16:47,436 --> 01:16:50,981 {\an8}karena mereka semua terlibat kejahatan, sedangkan aku tidak. 1332 01:16:51,064 --> 01:16:55,319 {\an8}Aku tak tahu akan terlibat dalam hal apa 1333 01:16:55,402 --> 01:16:57,362 dan apa yang akan kutemukan. 1334 01:16:57,446 --> 01:17:00,282 Mereka tinggal di sana sekitar 1,5 minggu 1335 01:17:00,365 --> 01:17:02,242 dan tak lama kemudian, 1336 01:17:02,326 --> 01:17:06,622 pergi ke kota di dekat Cuzco bernama Ollantaytambo. 1337 01:17:06,705 --> 01:17:09,541 Dia bernyanyi. Memainkan instrumennya, 1338 01:17:09,625 --> 01:17:12,252 bernyanyi di bar, restoran, sebagainya, 1339 01:17:12,336 --> 01:17:13,795 dan mendapat tip. 1340 01:17:13,879 --> 01:17:19,092 Dia sangat stres dan kejam. 1341 01:17:19,176 --> 01:17:21,595 Dia memperlakukanku sangat buruk. 1342 01:17:21,678 --> 01:17:24,348 Dia memukuliku dengan tongkat dan mengurungku. 1343 01:17:24,431 --> 01:17:27,309 Dia bilang aku tak boleh pergi. 1344 01:17:27,893 --> 01:17:29,186 Aku tak ada di sana. 1345 01:17:29,728 --> 01:17:32,898 Kurasa dia takut 1346 01:17:34,066 --> 01:17:36,735 dan naik pesawat pertama kembali ke Santiago. 1347 01:17:36,818 --> 01:17:37,986 Aku kembali 1348 01:17:38,070 --> 01:17:40,781 berpikir dia akan menyerahkan diri. 1349 01:17:40,864 --> 01:17:42,532 Karena aku menyuruhnya. 1350 01:17:42,616 --> 01:17:46,203 Saat tiba di Chili, surat kabar menyebutkan 1351 01:17:46,286 --> 01:17:49,998 mereka menemukan jasad Ramón. 1352 01:17:50,082 --> 01:17:53,710 Dilaporkan ada sesosok mayat yang ditemukan di Cuzco. 1353 01:17:53,794 --> 01:17:55,379 Pria yang Anda lihat di sini. 1354 01:17:55,462 --> 01:17:58,840 {\an8}Ramón Gustavo Castillo Gaete, 35 tahun, 1355 01:17:58,924 --> 01:18:00,342 {\an8}bunuh diri di sini. 1356 01:18:00,425 --> 01:18:04,596 {\an8}Media menggambarkan akhir tragis ini dengan berbagai cara. 1357 01:18:04,680 --> 01:18:07,599 {\an8}Tiga anak masuk lebih dulu. 1358 01:18:08,266 --> 01:18:13,063 Mereka memberitahuku itu seperti boneka gantung. 1359 01:18:13,146 --> 01:18:15,899 Dia sendirian seperti yang bisa kita bayangkan. 1360 01:18:15,982 --> 01:18:18,360 Dia pikir, "Aku hanya bisa sejauh ini." 1361 01:18:19,444 --> 01:18:20,320 "Inilah dia." 1362 01:18:21,530 --> 01:18:24,199 Dia menghindari konsekuensi dari tindakannya. 1363 01:18:24,282 --> 01:18:29,371 Dia membiarkan kami semua menerima akibatnya mewakilinya. 1364 01:18:30,288 --> 01:18:32,582 Dengan sedingin robot, 1365 01:18:32,666 --> 01:18:34,209 dua pelaku utama 1366 01:18:34,292 --> 01:18:36,920 pengorbanan bayi yang baru lahir di Colliguay 1367 01:18:37,003 --> 01:18:41,591 hari ini menggambarkan malam nahas itu kepada polisi di TKP. 1368 01:18:46,888 --> 01:18:49,307 Pablo Undurraga dan Natalia Guerra Jequier 1369 01:18:49,391 --> 01:18:51,810 hadir di reka ulang TKP hari itu. 1370 01:18:51,893 --> 01:18:55,772 Mereka memberi tahu kami bagaimana mereka menyiapkan bayinya 1371 01:18:56,273 --> 01:18:58,567 untuk dibakar. 1372 01:18:58,650 --> 01:19:01,945 Kau turun dari pikap dan apinya sudah menyala, benar? 1373 01:19:02,028 --> 01:19:02,863 Ya. 1374 01:19:02,946 --> 01:19:06,032 {\an8}Dia ada di sana dan Antares menyuruhku menaruhnya di sana. 1375 01:19:06,908 --> 01:19:09,286 {\an8}Natalia menaruh bayinya, Jesús, di sana. 1376 01:19:09,369 --> 01:19:11,621 {\an8}Begitu dia menaruhnya di sana, 1377 01:19:12,205 --> 01:19:15,834 {\an8}aku memeganginya dan kami kabur. Kami berlari ke arah sana. 1378 01:19:15,917 --> 01:19:19,379 Bagi kami, sebagai polisi, sangat penting untuk menetapkan 1379 01:19:19,921 --> 01:19:22,215 peran setiap orang. 1380 01:19:22,299 --> 01:19:24,426 Siapa melakukan apa dan kapan. 1381 01:19:24,509 --> 01:19:28,263 Dengan begitu, kita bisa menyatukan faktanya. 1382 01:19:28,346 --> 01:19:32,684 Kami baru mulai menambahkan ranting dan lima menit kemudian, David datang. 1383 01:19:32,768 --> 01:19:34,770 Antares menyuruhnya 1384 01:19:35,562 --> 01:19:39,816 terus membawakan ranting agar aku tak kehabisan kayu bakar. 1385 01:19:39,900 --> 01:19:44,571 Nyala apinya 20 cm lebih tinggi dari lubang di tanah ini. 1386 01:19:45,322 --> 01:19:48,116 Saat pertama kali melihat ke atas api, 1387 01:19:48,784 --> 01:19:53,121 kulihat api aslinya bercampur dengan api hitam 1388 01:19:53,205 --> 01:19:56,708 yang berubah menjadi semacam kepala naga hitam. 1389 01:19:56,792 --> 01:19:57,793 Lalu membubung. 1390 01:19:58,335 --> 01:19:59,503 Naik? 1391 01:19:59,586 --> 01:20:01,004 Itu yang kau lihat? 1392 01:20:01,505 --> 01:20:04,674 Ya. Aku tahu itu halusinasi, tapi aku melihatnya. 1393 01:20:04,758 --> 01:20:07,803 Hal semacam itu normal saat itu. 1394 01:20:07,886 --> 01:20:09,971 Sangat penting untuk bisa memahami 1395 01:20:10,055 --> 01:20:14,434 peran setiap orang saat melakukan kejahatan. 1396 01:20:14,518 --> 01:20:17,229 {\an8}Ceritakan saat kau mengikat bayinya. 1397 01:20:17,312 --> 01:20:19,231 {\an8}Selotipnya tak bisa kupotong dengan gigi, 1398 01:20:19,314 --> 01:20:23,318 {\an8}jadi Pablo memotongnya sementara aku mengikat kaki bayinya. 1399 01:20:23,401 --> 01:20:25,654 Saat Pablo menyuruhku mengikat lengan, 1400 01:20:25,737 --> 01:20:28,657 kami melakukannya bersama, dan Pablo menyelesaikan sisanya. 1401 01:20:28,740 --> 01:20:31,326 Aku tak pernah bisa memotong dengan gigiku. 1402 01:20:31,409 --> 01:20:33,537 Benar, aku yang memotong selotipnya. 1403 01:20:33,620 --> 01:20:35,914 - Baik. - Dia tak bisa memotongnya dengan gigi. 1404 01:20:35,997 --> 01:20:38,667 Yang kuingat dalam konteks 1405 01:20:39,292 --> 01:20:42,754 siapa yang bisa melakukan apa sesuai dengan energi mereka, 1406 01:20:43,296 --> 01:20:45,507 kami semua mendapat perintah tegas 1407 01:20:45,590 --> 01:20:47,634 bahwa yang boleh menyentuh Jesús 1408 01:20:47,717 --> 01:20:49,386 hanya Natalia dan Carolina. 1409 01:20:49,469 --> 01:20:52,806 Ya, tapi saat Pablo selesai melakukannya, 1410 01:20:52,889 --> 01:20:54,850 dia bilang, "Jangan beri tahu Antares 1411 01:20:54,933 --> 01:20:57,102 karena kita tak melakukannya dengan sempurna." 1412 01:20:57,602 --> 01:21:00,856 Tadi ingin kututup dengan berkata aku tak ingat itu. 1413 01:21:00,939 --> 01:21:03,275 Yang kuingat aku tak menyentuhnya. 1414 01:21:03,859 --> 01:21:05,443 Namun, maksudku... 1415 01:21:06,444 --> 01:21:09,781 Konteksnya jelas kacau. 1416 01:21:09,865 --> 01:21:11,575 Tak satu pun mengaku 1417 01:21:11,658 --> 01:21:16,329 mengikat bayi itu, memasukkan kapas, dan menutupi mulutnya. 1418 01:21:16,413 --> 01:21:18,915 Mereka bilang yang lain yang melakukannya. 1419 01:21:19,416 --> 01:21:23,378 Mereka melakukan tindakan membungkam bayi sebelum dikorbankan. 1420 01:21:23,461 --> 01:21:25,881 Aku paham, dari ucapan Pablo, 1421 01:21:25,964 --> 01:21:27,966 dia percaya begitu saja 1422 01:21:28,049 --> 01:21:30,635 bahwa kami semua tahu akan ada apa hari itu. 1423 01:21:30,719 --> 01:21:34,806 Harus kuakui, aku tak pernah diberi informasi apa pun 1424 01:21:34,890 --> 01:21:36,516 soal apa yang akan terjadi. 1425 01:21:36,600 --> 01:21:39,019 Karena sedang kerasukan, 1426 01:21:39,519 --> 01:21:42,981 aku tak punya penjelasan atau info tentang itu. 1427 01:21:43,064 --> 01:21:48,111 Karena itu bisa membuat batin Jesús melakukan sesuatu kepadaku, 1428 01:21:48,194 --> 01:21:51,114 seperti membuatku bunuh diri, kabur, atau semacamnya. 1429 01:21:51,197 --> 01:21:54,159 Jadi, aku tak punya info apa pun. 1430 01:21:54,242 --> 01:21:55,952 Maaf, kalian melihat sesuatu? 1431 01:21:56,036 --> 01:21:57,495 - Tidak. - Tidak. 1432 01:21:58,079 --> 01:22:01,541 Kalian mungkin tak tahu, tapi Natalia mengonfirmasinya hari ini. 1433 01:22:01,625 --> 01:22:03,752 Katanya dia bisa melihat cahayanya. 1434 01:22:03,835 --> 01:22:06,796 - Tidak, Carolina. - Maaf, Carolina. 1435 01:22:06,880 --> 01:22:10,634 Dia tak melihat api atau apa pun, tapi bisa melihat cahayanya. 1436 01:22:10,717 --> 01:22:12,719 Dia bisa mendengar api berderak. 1437 01:22:12,802 --> 01:22:15,680 - Kalian tahu Carolina melihat energi? - Tidak. 1438 01:22:15,764 --> 01:22:18,767 Dia bisa melihat aura. Dia lebih peka daripada kita. 1439 01:22:18,850 --> 01:22:21,645 Aku tak lihat apa-apa. Bisa lihat rumah di sana? 1440 01:22:21,728 --> 01:22:24,105 Saat kau membantu Pablo melempar batu, 1441 01:22:24,189 --> 01:22:26,274 kau membawanya dengan gerobak, kan? 1442 01:22:26,358 --> 01:22:28,234 Batu-batunya ditumpuk di sini. 1443 01:22:28,318 --> 01:22:29,861 - Di posisi sekarang? - Ya. 1444 01:22:30,445 --> 01:22:31,738 Sudah cukup? 1445 01:22:31,821 --> 01:22:32,822 Terima kasih. 1446 01:22:32,906 --> 01:22:33,740 Ayo pergi. 1447 01:22:33,823 --> 01:22:35,033 TERDUGA 1448 01:22:41,748 --> 01:22:44,000 {\an8}Ini laporan dari 22 April 2013. 1449 01:22:44,084 --> 01:22:45,877 {\an8}KETUA JPU QUILPUÉ 2011-2016 1450 01:22:45,961 --> 01:22:50,548 {\an8}Itu hariku bertemu Kepolisian Investigasi di kantorku di Quilpué. 1451 01:22:50,632 --> 01:22:52,926 Mereka membawakanku info ini 1452 01:22:53,009 --> 01:22:55,804 dengan info yang telah dihimpun sampai saat itu. 1453 01:22:56,304 --> 01:22:59,432 Sejauh yang kutahu, belum ada kasus serupa di Chili. 1454 01:23:00,809 --> 01:23:03,478 Sisa penyelidikannya 1455 01:23:03,561 --> 01:23:08,316 lebih kepada menentukan kadar tanggung jawab kriminal 1456 01:23:09,192 --> 01:23:11,528 dan harus memberlakukan hukum apa. 1457 01:23:11,611 --> 01:23:14,030 Untuk menentukan apakah mereka gila. 1458 01:23:14,114 --> 01:23:16,700 Apa mereka waras atau di tengah-tengahnya. 1459 01:23:16,783 --> 01:23:19,828 Kemudian membuat keputusan di bidang hukum. 1460 01:23:25,125 --> 01:23:26,751 Salah satu argumen 1461 01:23:26,835 --> 01:23:29,838 dari mayoritas pembelaan anggota sekte ini 1462 01:23:29,921 --> 01:23:34,718 adalah mereka semua di bawah pengaruh pengendalian pikiran destruktif 1463 01:23:34,801 --> 01:23:38,638 dan saat itu mereka tak punya kemampuan 1464 01:23:39,139 --> 01:23:42,350 untuk memilih secara sukarela apa yang terjadi. 1465 01:23:42,434 --> 01:23:44,144 Karena mereka juga mengalami 1466 01:23:44,227 --> 01:23:46,730 hal yang mereka sebut "delirium bersama." 1467 01:23:51,901 --> 01:23:54,362 Ada kesepakatan di antara para pembela 1468 01:23:54,446 --> 01:23:57,073 {\an8}untuk mengeklaim bahwa mereka semua... 1469 01:23:57,157 --> 01:23:59,117 {\an8}DOKTOR HUKUM DAN PSIKOLOGI FORENSIK 1470 01:23:59,200 --> 01:24:01,494 {\an8}...entah bagaimana menjadi korban 1471 01:24:01,578 --> 01:24:04,831 psikosis bersama 1472 01:24:04,914 --> 01:24:07,709 atau folie à deux, yaitu kegilaan berpasangan. 1473 01:24:07,792 --> 01:24:12,005 Ini strategi dengan kemungkinan menang paling besar. 1474 01:24:12,589 --> 01:24:15,633 Mereka bukan pada dasarnya gila, 1475 01:24:15,717 --> 01:24:18,887 tapi mengeklaim mereka gila pada saat kejadian itu. 1476 01:24:19,387 --> 01:24:22,390 Dalam istilah hukum, mereka tidak bersalah. 1477 01:24:22,474 --> 01:24:25,477 Hukum menganggap semua orang itu normal, bukan gila. 1478 01:24:25,560 --> 01:24:27,562 Jadi, kita semua harus dihukum 1479 01:24:27,645 --> 01:24:31,524 atas tindakan kita yang layak disebut kejahatan. 1480 01:24:31,608 --> 01:24:35,987 Jadi, jika kita mengeklaim seseorang yang sedang diselidiki itu gila, 1481 01:24:36,071 --> 01:24:37,155 itu harus dibuktikan. 1482 01:24:40,116 --> 01:24:44,204 Sidang ini bukan soal apakah anak itu sudah meninggal 1483 01:24:44,287 --> 01:24:47,707 atau apakah mereka ada di sana hari itu. 1484 01:24:47,791 --> 01:24:52,879 Namun, soal diagnosis psikosis bersama. 1485 01:24:52,962 --> 01:24:54,714 Sudah jelas, Yang Mulia, 1486 01:24:54,798 --> 01:24:59,552 laporan baru ini sepenuhnya membenarkan kesimpulan sebelumnya. 1487 01:24:59,636 --> 01:25:03,640 Ini delirium mistis, gangguan mental bersama. 1488 01:25:03,723 --> 01:25:06,643 Konsekuensi hukum sepuluh, nomor satu, tak bisa didakwa. 1489 01:25:06,726 --> 01:25:08,853 Semua psikiater dan psikolog 1490 01:25:08,937 --> 01:25:13,024 menyimpulkan bahwa orang-orang ini menderita sebuah kondisi mental. 1491 01:25:13,108 --> 01:25:14,776 Jadi, tak bisa didakwa. 1492 01:25:16,486 --> 01:25:19,364 Kita dihadapkan pada akumulasi bukti dan laporan 1493 01:25:19,447 --> 01:25:23,451 yang dibuat oleh pembela yang mendukung pembebasan 1494 01:25:23,535 --> 01:25:27,747 anggota sekte dari tanggung jawab apa pun. 1495 01:25:31,709 --> 01:25:36,256 Meskipun tanggung jawab mereka terbukti, mereka semua tak akan dipenjara. 1496 01:25:36,339 --> 01:25:38,424 Tentu saja ada tekanan. 1497 01:25:38,508 --> 01:25:40,635 Itu ada di sana setiap hari. 1498 01:25:40,718 --> 01:25:44,514 Selama persidangan, selalu ada banyak sorotan dari pers. 1499 01:25:46,641 --> 01:25:52,230 Kantor Kejaksaan tak punya pilihan selain menganalisis 1500 01:25:52,730 --> 01:25:54,899 informasi latar belakangnya 1501 01:25:54,983 --> 01:25:59,320 untuk melihat apakah itu memungkinkan adanya kritik atau pertanyaan 1502 01:25:59,904 --> 01:26:01,281 dari perspektif lain. 1503 01:26:06,035 --> 01:26:11,749 {\an8}Aku datang ke kasus ini karena Jaksa Juan Emilio Gatica... 1504 01:26:11,833 --> 01:26:13,042 {\an8}PSIKIATER 1505 01:26:13,126 --> 01:26:15,795 {\an8}...meneleponku dan bilang ingin bicara denganku. 1506 01:26:16,337 --> 01:26:18,214 Dia menjelaskan masalahnya. 1507 01:26:18,840 --> 01:26:21,759 Kupikir penting untuk menjawab 1508 01:26:22,385 --> 01:26:24,429 semua pertanyaannya. 1509 01:26:26,347 --> 01:26:28,683 Idenya adalah aku akan memeriksa 1510 01:26:29,934 --> 01:26:33,688 dua yang terpenting, yaitu Natalia Guerra dan Pablo Undurraga. 1511 01:26:34,189 --> 01:26:36,566 Namun, mereka menolak diperiksa. 1512 01:26:37,066 --> 01:26:42,071 Maka itu dia memintaku melakukan meta-expertise. 1513 01:26:42,155 --> 01:26:45,325 Ini berarti membuat pendapat ahli atas pendapat ahli. 1514 01:26:45,408 --> 01:26:47,660 Pendapat para ahli soal peristiwa itu. 1515 01:26:47,744 --> 01:26:48,661 PELANGGARAN 1516 01:26:48,745 --> 01:26:51,873 Namun, psikiater yang membuat diagnosis seorang pasien 1517 01:26:51,956 --> 01:26:53,208 tanpa memeriksanya, 1518 01:26:53,791 --> 01:26:56,502 kurasa itu sungguh kurang etis. 1519 01:26:57,837 --> 01:27:03,676 Pertanyaannya, pada saat Pablo dan Natalia menyerahkan 1520 01:27:04,344 --> 01:27:07,555 bayinya ke Antares, apa mereka punya pilihan lain? 1521 01:27:10,767 --> 01:27:13,269 Mungkinkah mereka tak menyerahkan bayinya? 1522 01:27:15,688 --> 01:27:18,358 Kami yakin mereka punya pilihan lain. 1523 01:27:19,776 --> 01:27:22,153 Karena meski mereka telah bertahun-tahun 1524 01:27:23,738 --> 01:27:28,076 tunduk di bawah cengkeraman orang yang dijuluki Antares ini, 1525 01:27:28,660 --> 01:27:33,122 mereka punya pengetahuan dan kesadaran tentang apa yang akan mereka lakukan 1526 01:27:33,206 --> 01:27:37,377 sejak memutuskan membawa pergi Natalia Guerra dan menyembunyikannya. 1527 01:27:46,094 --> 01:27:47,387 Ini adalah konteks 1528 01:27:48,054 --> 01:27:50,348 {\an8}yang di dalamnya ada aturan, 1529 01:27:50,848 --> 01:27:53,434 {\an8}kepatuhan, serangkaian aturan, 1530 01:27:53,518 --> 01:27:57,021 seorang pemimpin yang berada di posisi ilahi Tuhan. 1531 01:27:57,105 --> 01:28:00,024 Dia memanipulasi orang itu. 1532 01:28:00,108 --> 01:28:01,109 Lalu... 1533 01:28:02,443 --> 01:28:05,655 Lalu mencegah mereka memiliki sudut pandang sendiri. 1534 01:28:05,738 --> 01:28:10,243 Dari sana, kita bisa bilang identitas mereka dirusak. 1535 01:28:10,326 --> 01:28:14,330 Orang itu tak punya penilaian sendiri. 1536 01:28:14,414 --> 01:28:17,834 Doktor Otto Dörr berkata, "Ya." 1537 01:28:17,917 --> 01:28:21,296 "Sepertinya inilah yang terjadi." 1538 01:28:21,379 --> 01:28:25,341 "Ada gangguan psikosis bersama." 1539 01:28:25,425 --> 01:28:28,136 Namun, mengingat kita tak punya kesempatan, 1540 01:28:28,219 --> 01:28:29,721 dan tidak akan pernah, 1541 01:28:29,804 --> 01:28:32,181 untuk memeriksa Ramón Castillo Gaete, 1542 01:28:32,265 --> 01:28:35,351 karena dia bunuh diri di Cuzco, benar? 1543 01:28:35,435 --> 01:28:40,857 Kita tak bisa lagi memastikan bahwa orang-orang ini sebenarnya 1544 01:28:40,940 --> 01:28:45,778 adalah subjek yang dipengaruhi atau kasus sekunder 1545 01:28:45,862 --> 01:28:51,492 dan Ramón Castillo Gaete adalah pemicu utamanya. 1546 01:28:52,827 --> 01:28:56,581 Kami tak mau kasus ini berakhir tanpa hukuman. 1547 01:28:56,664 --> 01:28:59,542 Jika tak dihukum, dalam arti orang-orang ini 1548 01:28:59,625 --> 01:29:02,128 takkan dimintai pertanggungjawaban pidana 1549 01:29:02,211 --> 01:29:06,591 atas perbuatan mereka, itu karena kami benar-benar yakin 1550 01:29:06,674 --> 01:29:09,177 bahwa mental orang-orang ini terganggu. 1551 01:29:09,260 --> 01:29:11,679 Di sana, saat menganalisis laporannya, 1552 01:29:12,680 --> 01:29:13,681 aku berhasil... 1553 01:29:15,641 --> 01:29:17,393 memperoleh argumen pertama 1554 01:29:17,894 --> 01:29:20,355 yang agak menghancurkan laporannya. 1555 01:29:20,438 --> 01:29:22,523 Laporan yang ada sejauh ini 1556 01:29:23,149 --> 01:29:27,362 menunjukkan bahwa diagnosis psikosis bersama ini tak diakui 1557 01:29:27,904 --> 01:29:30,448 saat peristiwa yang dimaksud 1558 01:29:30,948 --> 01:29:34,660 termasuk dalam konteks mengonsumsi narkoba, 1559 01:29:35,370 --> 01:29:38,081 alkohol, atau jenis stimulan lainnya. 1560 01:29:38,831 --> 01:29:39,832 Ini yang terjadi. 1561 01:29:44,003 --> 01:29:46,547 Fakta yang ada membuat kami mempertimbangkan 1562 01:29:46,631 --> 01:29:48,925 masalah berkurangnya akuntabilitas. 1563 01:29:49,008 --> 01:29:51,928 Sejauh mana kami bisa menerima kemampuan penalaran mereka 1564 01:29:52,011 --> 01:29:55,139 terhambat saat kejahatan dilakukan 1565 01:29:55,223 --> 01:29:59,685 bagi mereka untuk tak dikenai hukuman atau dikurangi hukumannya? 1566 01:29:59,769 --> 01:30:01,854 Sejauh mana keadilan bisa menerima 1567 01:30:01,938 --> 01:30:03,689 teori psikiatri 1568 01:30:03,773 --> 01:30:06,359 yang berdasar pada delirium mistis bersama 1569 01:30:06,442 --> 01:30:10,321 untuk membebaskan para pelakunya dari tanggung jawab 1570 01:30:10,405 --> 01:30:12,490 atas kejahatan terhadap hak asasi manusia? 1571 01:30:12,573 --> 01:30:14,367 Jadi, dengan mandat hukum, 1572 01:30:14,450 --> 01:30:16,494 terdakwa Guerra dan Undurraga 1573 01:30:16,577 --> 01:30:19,414 tidak layak menerima hukuman pengganti. 1574 01:30:24,043 --> 01:30:28,464 Vonis terakhirnya, penjara lima tahun untuk Pablo dan Natalia. 1575 01:30:28,548 --> 01:30:31,551 Serta tiga tahun untuk sisanya, sebagai kaki tangan. 1576 01:30:31,634 --> 01:30:34,637 Jelas, di dunia bersalah-tidak bersalah, 1577 01:30:34,720 --> 01:30:37,974 akan kudapati seseorang bersalah atau tidak bersalah. 1578 01:30:38,558 --> 01:30:42,687 Di situlah hilangnya kompleksitas analisis situasi ini. 1579 01:30:42,770 --> 01:30:48,651 Menurutku, memandangnya secara psikiatris itu tidak adil. 1580 01:30:48,734 --> 01:30:52,363 Terpidana utama, Natalia Guerra, ibu dari bayi yang terbunuh, 1581 01:30:52,447 --> 01:30:54,282 tak menjalani hukumannya 1582 01:30:54,365 --> 01:30:56,951 dan telah memburon selama tujuh bulan. 1583 01:30:57,034 --> 01:31:00,455 Polisi melakukan penyelidikan untuk mencari keberadaannya. 1584 01:31:09,005 --> 01:31:12,175 {\an8}Dia memanjangkan rambutnya dan mengubah warnanya. 1585 01:31:12,258 --> 01:31:14,343 {\an8}Dia tidak keluar agar tak dikenali. 1586 01:31:14,427 --> 01:31:17,972 {\an8}Namun, berkat secarik kertas yang dia buang ke tempat sampah, 1587 01:31:18,055 --> 01:31:21,058 {\an8}Kepolisian Investigasi akhirnya menemukan lokasinya. 1588 01:31:24,228 --> 01:31:25,229 Angkat tangan! 1589 01:31:25,980 --> 01:31:26,981 Tetap di sana! 1590 01:31:28,065 --> 01:31:29,108 Angkat tangan! 1591 01:31:29,650 --> 01:31:30,735 Tetap di sana. 1592 01:31:31,319 --> 01:31:32,320 Aku akan ke sana. 1593 01:31:32,820 --> 01:31:33,779 Tiarap. 1594 01:31:34,906 --> 01:31:36,741 Angkat tanganmu ke atas kepala. 1595 01:31:37,742 --> 01:31:41,537 Dia mencoba kabur dari polisi, tapi dia dikepung. 1596 01:31:41,621 --> 01:31:44,165 Natalia Guerra diserahkan ke Gendarmeri. 1597 01:31:44,248 --> 01:31:45,541 Dia ditahan 1598 01:31:45,625 --> 01:31:48,336 di Lapas Wanita San Joaquín. 1599 01:32:02,767 --> 01:32:04,852 Bagiku, Miguel Ampuero, 1600 01:32:04,936 --> 01:32:07,939 bukan PDI, Kejaksaan, atau hakim, 1601 01:32:08,022 --> 01:32:11,692 masing-masing anggota sekte itu pantas dipenjara seumur hidup 1602 01:32:11,776 --> 01:32:14,278 terlepas dari partisipasi mereka 1603 01:32:14,362 --> 01:32:18,783 karena kita harus berpikir bahwa ini adalah manusia tak berdaya. 1604 01:32:18,866 --> 01:32:21,786 Sebagai masyarakat, kita semua harus memastikan 1605 01:32:22,453 --> 01:32:25,081 para korban ini, karena mereka memang korban, 1606 01:32:26,332 --> 01:32:31,379 menurutku, mereka harus dipahami. 1607 01:32:31,462 --> 01:32:35,258 Kita harus duduk bersama keluarga kita dan berkata, "Apa yang terjadi di sini?" 1608 01:32:35,341 --> 01:32:39,929 "Apa peran kita dalam peristiwa sedramatis ini?" 1609 01:32:51,315 --> 01:32:52,817 Tolong tunggu sebentar. 1610 01:32:53,609 --> 01:32:54,610 Bersabarlah. 1611 01:32:55,111 --> 01:32:55,945 Tolong. 1612 01:33:02,868 --> 01:33:05,663 Kembali ke masyarakat itu sulit. 1613 01:33:05,746 --> 01:33:09,250 Orang bilang, "Pindahlah ke luar negeri. Ganti namamu." 1614 01:33:12,878 --> 01:33:15,464 Proses kembali ke kehidupan normal ini, 1615 01:33:15,548 --> 01:33:18,551 tidak mengutuk semuanya, tak jatuh ke dalam narkoba, 1616 01:33:18,634 --> 01:33:21,137 tinggal di rumah orang tuaku, di gua. 1617 01:33:22,054 --> 01:33:22,888 Itu sulit. 1618 01:33:24,473 --> 01:33:26,851 Mereka bilang, "Aku akan bunuh diri." 1619 01:33:26,934 --> 01:33:29,937 Aku tak boleh bunuh diri. Anak-anakku membutuhkanku. 1620 01:33:30,021 --> 01:33:33,107 Soal kontrol mental destruktif, itu tak diketahui 1621 01:33:33,190 --> 01:33:35,276 dan itu menciptakan skenario iblis. 1622 01:33:35,359 --> 01:33:36,569 Jadi... 1623 01:33:37,320 --> 01:33:41,824 aku harus mengembalikan diriku ke masyarakat yang takut padaku. 1624 01:33:42,742 --> 01:33:44,118 Itu wajar! 1625 01:33:45,828 --> 01:33:49,415 Sangat sulit mengembalikan diri ke ekosistem 1626 01:33:49,498 --> 01:33:53,169 jika beberapa komponennya ingin menyerang kita secara aktif. 1627 01:33:53,252 --> 01:33:56,922 Mereka tak ingin kita kembali. Mereka ingin kita bunuh diri. 1628 01:33:57,006 --> 01:33:59,842 Karena kami adalah manusia terburuk di dunia, 1629 01:33:59,925 --> 01:34:03,429 mereka merasa berhak mengeluarkan versi terburuk diri mereka 1630 01:34:03,512 --> 01:34:04,972 dan tak dihukum. 1631 01:34:05,056 --> 01:34:08,476 Sepuluh tahun kemudian, aku hancur. Aku tak mau berjuang lagi. 1632 01:34:09,018 --> 01:34:12,021 Aku ingin bisa bekerja dan hidup damai. 1633 01:34:13,189 --> 01:34:16,525 Namun, jika harus terus meminta maaf karena masih hidup, 1634 01:34:16,609 --> 01:34:18,611 sangat sulit untuk hidup damai. 1635 01:34:21,906 --> 01:34:25,409 {\an8}COLLIGUAY - CHILI 1636 01:34:25,493 --> 01:34:27,745 {\an8}Aku tak paham. Aku pun benci membahasnya 1637 01:34:27,828 --> 01:34:31,207 {\an8}karena setiap kali aku membahasnya, itu membuatku 1638 01:34:32,625 --> 01:34:33,626 {\an8}sangat kesakitan. 1639 01:34:39,715 --> 01:34:42,343 Soal rumah di Colliguay itu, 1640 01:34:43,761 --> 01:34:45,346 kami akan menghancurkannya 1641 01:34:45,429 --> 01:34:48,099 agar tak ada lagi sisa-sisa kesengsaraan ini. 1642 01:35:00,778 --> 01:35:04,281 Sekte tidak muncul begitu saja. 1643 01:35:04,907 --> 01:35:07,910 Sekte adalah respons atau efek 1644 01:35:07,993 --> 01:35:10,663 terhadap sesuatu yang terjadi di masyarakat. 1645 01:35:15,167 --> 01:35:18,003 Ada kekosongan 1646 01:35:18,629 --> 01:35:21,799 dan kebutuhan besar akan rasa memiliki tempat. 1647 01:35:31,225 --> 01:35:33,561 Kita dikelilingi secara permanen 1648 01:35:33,644 --> 01:35:38,065 oleh berbagai jenis pengaruh yang menunjukkan dunia yang sempurna, 1649 01:35:38,566 --> 01:35:45,531 tapi mereka menyembunyikan mekanisme kendali mental. 1650 01:36:13,726 --> 01:36:17,688 PABLO UNDURRAGA DIPENJARA SELAMA DUA TAHUN 1651 01:36:17,772 --> 01:36:21,734 DAN BEBAS BERSYARAT PADA TAHUN 2019. 1652 01:36:23,569 --> 01:36:27,490 NATALIA GUERRA DIPENJARA SELAMA DUA TAHUN 1653 01:36:27,573 --> 01:36:31,577 DAN BEBAS BERSYARAT PADA TAHUN 2021. 1654 01:36:33,496 --> 01:36:37,917 ANGGOTA SEKTE YANG LAIN 1655 01:36:38,000 --> 01:36:41,504 MENJALANI HUKUM PERCOBAAN. 1656 01:36:43,380 --> 01:36:47,301 MEREKA SEMUA KINI BEBAS 1657 01:36:47,384 --> 01:36:51,388 DAN MENJALANI PROSES REINTEGRASI SOSIAL. 1658 01:40:16,051 --> 01:40:18,887 Terjemahan subtitle oleh Yessy Successly