1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,225 --> 00:00:19,269
Na prisão, há códigos.
4
00:00:19,769 --> 00:00:22,522
É como uma espécie de ranking de crimes
5
00:00:23,106 --> 00:00:26,985
que são mais ou menos aceitáveis
para a população carcerária.
6
00:00:26,985 --> 00:00:30,196
E se o crime for muito grave, muito feio,
7
00:00:30,196 --> 00:00:33,074
você fica marcado, como dizem.
8
00:00:33,074 --> 00:00:36,578
Quando alguém fica marcado como eu fiquei,
9
00:00:37,662 --> 00:00:41,958
os astutos têm a obrigação
de matar esse alguém se tiverem a chance.
10
00:00:44,794 --> 00:00:47,130
Todos os presos queriam me matar,
11
00:00:47,130 --> 00:00:48,840
além da metade dos guardas.
12
00:00:50,216 --> 00:00:52,677
Acho que é uma reação normal, certo?
13
00:00:53,344 --> 00:00:54,179
Mas
14
00:00:54,763 --> 00:00:57,807
eu nunca me senti mais em perigo
15
00:00:57,807 --> 00:01:01,978
do que nas incontáveis vezes
em que estive em perigo na seita.
16
00:01:02,729 --> 00:01:06,191
A intensidade de estar na prisão
não chega nem perto
17
00:01:06,191 --> 00:01:09,486
da intensidade de ser escravizado
dentro de uma seita.
18
00:01:11,071 --> 00:01:13,948
Os sete membros da seita
presos em Santiago
19
00:01:13,948 --> 00:01:19,370
estão sob proteção permanente
contra possíveis ataques dentro da prisão.
20
00:01:19,370 --> 00:01:20,455
Por que não fala?
21
00:01:20,455 --> 00:01:22,749
Foi um evento macabro e inconcebível,
22
00:01:22,749 --> 00:01:25,794
pior do que qualquer crime
que já relatamos.
23
00:01:25,794 --> 00:01:30,131
De acordo com a polícia,
é o primeiro sacrifício humano no Chile.
24
00:01:30,131 --> 00:01:33,051
Para assim evitar,
ouçam bem, o fim do mundo.
25
00:01:33,051 --> 00:01:35,261
O crime é tão terrível
26
00:01:35,261 --> 00:01:37,972
que ninguém quer ver além disso.
27
00:01:37,972 --> 00:01:39,974
Isso não foi um crime passional.
28
00:01:41,309 --> 00:01:45,021
Não foi um homicídio para roubar um carro.
29
00:01:45,772 --> 00:01:47,982
Foi um crime para salvar o mundo.
30
00:01:54,155 --> 00:01:56,783
Geralmente, não gosto de falar sobre isso,
31
00:01:57,283 --> 00:02:01,329
pois as pessoas costumam
não entender o quanto isso é ruim.
32
00:02:02,122 --> 00:02:04,415
Se eu contar tudo,
33
00:02:05,041 --> 00:02:07,043
vou deixá-lo angustiado, sabe?
34
00:03:05,560 --> 00:03:11,983
ANTARES DE LA LUZ: UMA SEITA APOCALÍPTICA
35
00:03:24,370 --> 00:03:27,498
Eu me chamo Verónica Foxley
e sou jornalista.
36
00:03:27,498 --> 00:03:32,295
Dediquei os últimos 30 anos da carreira
ao jornalismo investigativo.
37
00:03:32,295 --> 00:03:35,048
Meu favorito sempre foi
o jornalismo policial.
38
00:03:35,048 --> 00:03:38,760
Gosto de histórias de crime
porque refletem a condição humana.
39
00:03:38,760 --> 00:03:39,969
Essa...
40
00:03:40,595 --> 00:03:42,722
{\an8}fragilidade da mente das pessoas,
41
00:03:42,722 --> 00:03:46,226
{\an8}os segredos a serem descobertos
para tentarmos entender
42
00:03:46,226 --> 00:03:49,479
{\an8}o que leva as pessoas a cometerem crimes.
43
00:03:49,479 --> 00:03:52,774
E, nesse caso em particular,
quando se trata de seitas,
44
00:03:53,358 --> 00:03:57,237
uma das coisas que mais me interessou
quando comecei o caso
45
00:03:57,237 --> 00:03:58,571
foi o motivo.
46
00:04:00,114 --> 00:04:02,283
O motivo era salvar o mundo.
47
00:04:02,283 --> 00:04:05,787
É quando você diz:
"Isso é loucura, eu deveria investigar."
48
00:04:06,496 --> 00:04:11,459
EM ALGUM LUGAR NO SUL DO CHILE
49
00:04:12,043 --> 00:04:14,170
Nunca fui tão feliz na minha vida
50
00:04:14,671 --> 00:04:16,381
como quando entrei para a seita.
51
00:04:28,559 --> 00:04:32,563
EX-MEMBRO DA SEITA DE COLLIGUAY
52
00:04:32,563 --> 00:04:34,816
Era um grupo de pessoas
53
00:04:34,816 --> 00:04:36,234
que tinham despertado
54
00:04:37,527 --> 00:04:41,197
para servir a esse bem maior.
55
00:04:42,115 --> 00:04:45,660
Para servir à luz, ao amor,
para limpar o mundo inteiro.
56
00:04:46,661 --> 00:04:47,829
Eles me acolheram
57
00:04:47,829 --> 00:04:49,872
e me aceitaram como eu era.
58
00:04:49,872 --> 00:04:52,041
Eu nunca tinha pertencido a nada.
59
00:04:53,042 --> 00:04:56,838
{\an8}QUARTEL-GENERAL
DA POLÍCIA DE INVESTIGAÇÕES DO CHILE
60
00:04:56,838 --> 00:04:58,923
{\an8}Lembro que no mês de dezembro,
61
00:04:58,923 --> 00:05:02,427
{\an8}lá na Brigada,
62
00:05:02,427 --> 00:05:04,595
{\an8}chegaram familiares de uma pessoa,
63
00:05:04,595 --> 00:05:06,306
{\an8}neste caso, uma mulher,
64
00:05:06,806 --> 00:05:09,225
que começaram a dizer
65
00:05:09,851 --> 00:05:12,979
que a irmã deles pertencia a uma seita.
66
00:05:19,819 --> 00:05:22,697
A Lei de Culto, especificamente no Chile,
67
00:05:22,697 --> 00:05:26,784
diz que ninguém pode ser discriminado
por suas crenças religiosas.
68
00:05:26,784 --> 00:05:27,994
- Aqui!
- Lá atrás.
69
00:05:28,703 --> 00:05:30,621
Como não há restrições,
70
00:05:30,621 --> 00:05:33,124
é complicado investigar uma seita.
71
00:05:34,417 --> 00:05:35,293
Busca!
72
00:05:36,002 --> 00:05:36,878
Vai!
73
00:05:37,587 --> 00:05:38,588
Ei, amigão!
74
00:05:39,213 --> 00:05:41,257
Royal! Vamos dar uma olhada.
75
00:05:42,550 --> 00:05:46,554
Era um crime novo
para todos os detetives da unidade.
76
00:05:49,557 --> 00:05:53,895
Não entendíamos do assunto,
não sabíamos como investigar uma seita.
77
00:05:53,895 --> 00:05:57,190
O que nos permitiu
investigar a seita de Colliguay
78
00:05:57,190 --> 00:06:00,943
foi a ayahuasca
que era traficada do Peru ao Chile.
79
00:06:07,408 --> 00:06:11,329
Então, tudo mudou
quando descobrimos que houve um homicídio.
80
00:06:11,329 --> 00:06:15,583
Os testes feitos
confirmam que são ossos humanos.
81
00:06:15,583 --> 00:06:17,085
Certo. Positivo?
82
00:06:17,085 --> 00:06:19,462
Vamos esperar o promotor
e iniciar o trabalho.
83
00:06:19,962 --> 00:06:21,089
Um homicídio horrível.
84
00:06:24,133 --> 00:06:26,427
Em abril de 2013,
85
00:06:26,427 --> 00:06:29,472
{\an8}recebi uma ligação
de um promotor de Santiago
86
00:06:29,472 --> 00:06:32,475
{\an8}sobre um caso importante
que seria transferido
87
00:06:32,475 --> 00:06:34,602
{\an8}para a promotoria de Quilpué.
88
00:06:35,728 --> 00:06:39,232
Disse que a polícia encarregada
me daria mais informações,
89
00:06:39,232 --> 00:06:41,442
no caso, a Polícia de Investigações.
90
00:06:42,610 --> 00:06:47,573
A Polícia de Santiago começou
a investigação no final de 2012,
91
00:06:47,573 --> 00:06:51,285
e eles determinaram
que havia restos humanos
92
00:06:51,285 --> 00:06:52,870
em Colliguay,
93
00:06:52,870 --> 00:06:56,416
o que coincidia com a principal informação
94
00:06:56,416 --> 00:06:58,543
que tínhamos sobre essa seita.
95
00:07:12,223 --> 00:07:14,976
A Promotoria nos concede
uma ordem de prisão
96
00:07:14,976 --> 00:07:18,104
para os membros da seita de Colliguay.
97
00:07:19,564 --> 00:07:22,316
Esse caso me afetou muito em termos de...
98
00:07:23,443 --> 00:07:25,236
brutalidade humana.
99
00:07:26,404 --> 00:07:27,280
Está arrependido?
100
00:07:27,280 --> 00:07:29,365
Você se arrepende
de pertencer a uma seita?
101
00:07:37,874 --> 00:07:39,625
Foi um desafio para nós,
102
00:07:39,625 --> 00:07:42,920
pois como se enfrenta algo
sem precedentes?
103
00:07:42,920 --> 00:07:46,507
{\an8}Eu fiquei responsável
por entrevistar os jovens.
104
00:07:46,507 --> 00:07:48,885
{\an8}E foi realmente muito complexo.
105
00:07:53,055 --> 00:07:56,225
OS DEPOIMENTOS
DOS ENVOLVIDOS NO JULGAMENTO
106
00:07:56,225 --> 00:08:00,021
FORAM RECRIADOS A PARTIR
DE DOCUMENTOS OFICIAIS DO CASO.
107
00:08:00,021 --> 00:08:04,775
ALGUMAS DECLARAÇÕES
FORAM SIMPLIFICADAS PARA MAIOR CLAREZA.
108
00:08:04,775 --> 00:08:05,985
{\an8}David Pastén Rojas.
109
00:08:05,985 --> 00:08:07,904
{\an8}EX-MEMBRO DA SEITA DE COLLIGUAY
110
00:08:07,904 --> 00:08:10,156
{\an8}Essas pessoas passaram anos
111
00:08:10,156 --> 00:08:13,618
sendo vítimas da dominação de Antares.
112
00:08:13,618 --> 00:08:15,995
{\an8}Carolina Vargas San Martín, 15...
113
00:08:15,995 --> 00:08:19,415
{\an8}E esse domínio se transforma em ameaças...
114
00:08:19,415 --> 00:08:20,791
{\an8}Pablo Undurraga Atria.
115
00:08:20,791 --> 00:08:24,086
{\an8}...que criam o medo que os mantém unidos.
116
00:08:24,086 --> 00:08:26,214
{\an8}Josefina Isabel López Núñez.
117
00:08:26,214 --> 00:08:27,632
{\an8}Natalia Guerra Jequier.
118
00:08:27,632 --> 00:08:29,550
{\an8}EX-MEMBRO DA SEITA DE COLLIGUAY
119
00:08:29,550 --> 00:08:32,094
{\an8}María del Pilar Álvarez Fuenzalida.
120
00:08:32,094 --> 00:08:33,804
{\an8}E Pablo Undurraga,
121
00:08:33,804 --> 00:08:36,766
{\an8}que era o segundo no comando da seita...
122
00:08:36,766 --> 00:08:38,184
{\an8}Karla Franchy Arana.
123
00:08:38,184 --> 00:08:40,228
...era o que mais tinha medo.
124
00:08:46,651 --> 00:08:49,320
Eu era um cara muito solitário.
125
00:08:49,820 --> 00:08:52,490
E, de repente, encontrei uma família.
126
00:08:52,490 --> 00:08:53,533
Do nada.
127
00:08:53,533 --> 00:08:57,036
Com pessoas que me amavam e me queriam lá.
128
00:09:03,084 --> 00:09:06,045
{\an8}Pablo era um garoto feliz,
muito ligado à natureza.
129
00:09:06,045 --> 00:09:07,463
{\an8}PAI DE PABLO UNDURRAGA
130
00:09:07,463 --> 00:09:09,924
{\an8}Ele era feliz até entrar na escola,
131
00:09:09,924 --> 00:09:12,593
{\an8}na terceira ou quarta série.
132
00:09:13,177 --> 00:09:16,764
Pablo tinha uma combinação mortal
no ensino fundamental,
133
00:09:16,764 --> 00:09:21,185
porque era pequeno, usava aparelho,
óculos e não gostava de futebol.
134
00:09:21,185 --> 00:09:22,103
Ou seja...
135
00:09:22,103 --> 00:09:23,062
Ele era
136
00:09:23,062 --> 00:09:25,439
um ímã de bullying.
137
00:09:26,774 --> 00:09:29,569
Eu passava o dia desenhando,
gostava de estudar,
138
00:09:29,569 --> 00:09:31,028
tirava boas notas...
139
00:09:31,028 --> 00:09:33,030
Porra, eu era um alvo fácil.
140
00:09:35,658 --> 00:09:36,867
Eu achava injusto.
141
00:09:36,867 --> 00:09:39,870
Sentia raiva e não entendia
por que sofria bullying.
142
00:09:39,870 --> 00:09:41,706
Eu não sabia o que sei agora.
143
00:09:42,915 --> 00:09:44,584
Eu fiquei triste, frustrado,
144
00:09:44,584 --> 00:09:47,253
com muitas emoções
que não sabia como lidar.
145
00:09:47,253 --> 00:09:51,173
Quando fiz 18 anos,
eu estava muito deprimido, sabe?
146
00:09:56,470 --> 00:09:58,973
Então, no final do ensino médio,
147
00:09:58,973 --> 00:10:01,726
parei de tentar me enturmar na escola
148
00:10:01,726 --> 00:10:04,186
e comecei a procurar amigos
em outros lugares.
149
00:10:06,731 --> 00:10:08,649
Eu só queria sair da escola.
150
00:10:08,649 --> 00:10:11,277
E quando finalmente saí,
fui pra faculdade.
151
00:10:11,277 --> 00:10:12,612
Eu descobri a música,
152
00:10:12,612 --> 00:10:14,488
comecei a cantar em uma banda...
153
00:10:15,239 --> 00:10:19,577
Percebi que a música
me fazia bem e me apaixonei.
154
00:10:21,329 --> 00:10:24,707
Aos poucos, comecei a ter
relações sociais mais normais.
155
00:10:24,707 --> 00:10:26,250
Comecei a namorar,
156
00:10:26,250 --> 00:10:29,045
a ter amigos verdadeiros.
157
00:10:31,464 --> 00:10:33,174
E então,
158
00:10:33,174 --> 00:10:35,551
conheci a mãe do meu filho mais velho,
159
00:10:35,551 --> 00:10:37,595
que hoje tem 16 anos.
160
00:10:43,351 --> 00:10:47,104
Descobri que seria pai aos 23 anos
161
00:10:47,104 --> 00:10:48,856
e me tornei pai aos 24.
162
00:10:51,233 --> 00:10:53,694
Dizem que somos adultos aos 24 anos.
163
00:10:53,694 --> 00:10:56,238
Minha identidade dizia que eu era adulto.
164
00:10:56,238 --> 00:10:58,866
Mas, emocionalmente, eu não era.
165
00:10:58,866 --> 00:11:00,910
Eu olhei pra mim mesmo e disse:
166
00:11:00,910 --> 00:11:04,914
"Sou uma bagunça.
Preciso dar um jeito na minha vida.
167
00:11:04,914 --> 00:11:07,416
Quero ser bom para o meu filho
168
00:11:07,416 --> 00:11:10,711
e que o mundo seja bom para ele", sabe?
169
00:11:10,711 --> 00:11:13,589
É um pequeno passo para o homem...
170
00:11:14,799 --> 00:11:17,593
Mudanças climáticas, desflorestamentos,
171
00:11:18,177 --> 00:11:20,554
o crescimento acelerado da população...
172
00:11:20,554 --> 00:11:23,683
A plataforma de petróleo
Deepwater Horizon explodiu.
173
00:11:23,683 --> 00:11:26,310
Duzentas e quatorze pessoas foram presas...
174
00:11:26,310 --> 00:11:30,398
Temos que fazer
o possível para deter o terror.
175
00:11:30,398 --> 00:11:32,316
...as tropas devem estar prontas.
176
00:11:32,316 --> 00:11:34,568
O Exército dos EUA começou a atacar...
177
00:11:34,568 --> 00:11:36,654
É o World Trade Center?
178
00:11:36,654 --> 00:11:38,614
Dizem que um avião bateu!
179
00:11:44,745 --> 00:11:47,873
Eu passei a acreditar
em tudo o que me ofereciam.
180
00:11:47,873 --> 00:11:53,295
Comecei a fazer Reiki,
ir a Temazcals, ler sobre Budismo...
181
00:11:53,295 --> 00:11:56,048
Qualquer coisa
que não fosse o catolicismo.
182
00:11:56,048 --> 00:12:00,761
Um dia, meu mestre de Reiki disse:
"Achei o workshop perfeito pra você.
183
00:12:00,761 --> 00:12:03,013
Na verdade, fica perto da sua casa."
184
00:12:03,013 --> 00:12:03,931
Então eu fui,
185
00:12:04,432 --> 00:12:07,059
mesmo sem saber o que era,
e conheci Antares.
186
00:12:12,022 --> 00:12:14,358
Antes de ser Antares de la Luz,
187
00:12:14,358 --> 00:12:16,861
ele se chamava Ramón Castillo Gaete.
188
00:12:16,861 --> 00:12:20,156
Um jovem de classe média, de Peñalolén,
189
00:12:20,156 --> 00:12:21,282
que jogava bola,
190
00:12:21,282 --> 00:12:24,118
que tinha amigos, que andava de bicicleta,
191
00:12:24,118 --> 00:12:29,790
que dava aulas particulares em Lo Hermida
e tinha um compromisso político e social.
192
00:12:29,790 --> 00:12:33,043
Um jovem que estudou música
193
00:12:33,043 --> 00:12:35,087
e adorava música andina.
194
00:12:35,087 --> 00:12:38,632
Ele fez parte de uma banda chamada Amaru,
195
00:12:38,632 --> 00:12:40,468
e foi um músico muito bom.
196
00:12:40,468 --> 00:12:44,096
{\an8}Ele tocava muito bem clarinete,
saxofone e charango.
197
00:12:44,889 --> 00:12:48,267
Eu admirava muito Antares, Ramón.
198
00:12:48,267 --> 00:12:52,229
Ele era capaz de se conectar
com as necessidades dos outros
199
00:12:52,229 --> 00:12:53,439
e ajudá-los.
200
00:12:58,235 --> 00:13:01,781
Desde muito jovem, Ramón Castillo Gaete
201
00:13:01,781 --> 00:13:03,699
sentia dores no corpo.
202
00:13:03,699 --> 00:13:06,911
Dores que o imobilizavam
e o faziam sofrer muito.
203
00:13:06,911 --> 00:13:08,788
Dores que não o deixavam dormir.
204
00:13:09,622 --> 00:13:12,792
Ele me disse que a dor era tão intensa,
205
00:13:12,792 --> 00:13:14,418
que preferia estar morto.
206
00:13:18,881 --> 00:13:20,800
Ele disse que ia tomar ayahuasca
207
00:13:20,800 --> 00:13:24,345
porque tinha tomado uma vez,
dois anos antes,
208
00:13:24,345 --> 00:13:26,263
e tinha ajudado.
209
00:13:26,263 --> 00:13:30,726
Foi duas ou três horas
em que ele não sentiu dor.
210
00:13:30,726 --> 00:13:32,520
E, para ele, aquilo era...
211
00:13:32,520 --> 00:13:33,729
incrível.
212
00:13:33,729 --> 00:13:37,650
{\an8}Ramón Castillo apareceu
na minha casa, como muitos fazem.
213
00:13:37,650 --> 00:13:40,653
{\an8}Na época, eu fazia
cerimônias semanais em casa.
214
00:13:40,653 --> 00:13:44,323
Ele foi à minha casa
atrás de cura, como muitos outros.
215
00:13:44,323 --> 00:13:45,908
Fizemos uma cerimônia.
216
00:13:45,908 --> 00:13:48,661
Ramón estava aqui,
217
00:13:49,161 --> 00:13:50,955
e o mestre de cerimônias, ali.
218
00:13:50,955 --> 00:13:52,790
Fechei os olhos.
219
00:13:52,790 --> 00:13:56,085
E de onde eu sabia
que o Ramón estava sentado,
220
00:13:56,836 --> 00:13:58,671
comecei a sentir muita luz.
221
00:14:02,633 --> 00:14:05,135
Há milhares de plantas na selva.
222
00:14:05,135 --> 00:14:07,221
Cada planta tem um remédio.
223
00:14:07,221 --> 00:14:08,889
Cada planta tem um espírito.
224
00:14:08,889 --> 00:14:12,393
E a ayahuasca é como
uma síntese de todo esse mundo,
225
00:14:12,393 --> 00:14:16,146
pois contém um pouco
de cada uma dessas plantas.
226
00:14:16,146 --> 00:14:19,024
Elas estão incorporadas
nestas duas plantas:
227
00:14:19,024 --> 00:14:21,443
chacrona e ayahuasca.
228
00:14:21,443 --> 00:14:24,613
E o preparo é a chave para essa sabedoria.
229
00:14:26,073 --> 00:14:28,200
Tem muitas funções,
230
00:14:28,200 --> 00:14:30,786
mas as principais são a cura
231
00:14:31,370 --> 00:14:32,621
e a consciência.
232
00:14:33,122 --> 00:14:36,000
{\an8}Depois de tomar o remédio algumas vezes,
233
00:14:36,500 --> 00:14:40,129
{\an8}ele disse que não se sentia bem
sendo chamado de Ramón
234
00:14:40,129 --> 00:14:42,756
e que preferia ser chamado de Antares.
235
00:14:43,257 --> 00:14:47,553
A ayahuasca pode ajudar de várias formas,
236
00:14:47,553 --> 00:14:50,514
e a mais direta é lhe tornando
consciente de si mesmo.
237
00:14:51,098 --> 00:14:55,394
{\an8}Ramón Castillo autodenominou-se
Antares de la Luz,
238
00:14:55,394 --> 00:14:59,607
{\an8}uma referência à estrela mais brilhante
da constelação de Escorpião.
239
00:14:59,607 --> 00:15:02,401
Junto com sua parceira da época
e um amigo,
240
00:15:02,401 --> 00:15:04,987
supostamente seus primeiros seguidores,
241
00:15:04,987 --> 00:15:07,698
ele foi a um encontro chamado Arco-íris.
242
00:15:07,698 --> 00:15:11,118
E lá, ele conheceu pessoas
que estavam numa jornada parecida.
243
00:15:12,786 --> 00:15:16,081
{\an8}Eu estava superaberto,
244
00:15:16,081 --> 00:15:18,292
{\an8}super-receptivo.
245
00:15:18,292 --> 00:15:21,462
Com tudo que estava vivenciando,
eu vi três seres.
246
00:15:21,462 --> 00:15:23,964
Um deles era Ramón, com uma barba longa,
247
00:15:23,964 --> 00:15:27,176
sentado numa pedra no meio do rio.
248
00:15:27,843 --> 00:15:30,721
Eles disseram:
"Sente-se conosco para meditar.
249
00:15:30,721 --> 00:15:32,681
Vou lhe mostrar uma meditação."
250
00:15:32,681 --> 00:15:34,141
Ele me mostrou
251
00:15:34,141 --> 00:15:36,518
e foi tipo: "Nossa, o que é isso?
252
00:15:37,019 --> 00:15:38,395
O que estou sentindo?"
253
00:15:51,408 --> 00:15:54,995
Era a segunda visita dele
à Comunidade Arco-íris.
254
00:15:54,995 --> 00:15:57,998
{\an8}Bem, ele levou duas pessoas.
255
00:15:58,499 --> 00:16:03,212
{\an8}E ele começou a criar
um grupo que meditava com ele.
256
00:16:03,212 --> 00:16:07,049
Lembro que havia um rio lá, um rio grande.
257
00:16:07,049 --> 00:16:09,677
Um dia, eu estava andando pelo rio
258
00:16:09,677 --> 00:16:11,762
e vi todos meditando.
259
00:16:11,762 --> 00:16:12,846
Eu fui até lá.
260
00:16:13,472 --> 00:16:17,977
E esse foi o momento-chave
em que todos nos sentimos próximos.
261
00:16:17,977 --> 00:16:21,855
Senti algo dentro de mim,
algo que não se compreende.
262
00:16:24,066 --> 00:16:27,277
Antares de la Luz era um cara magnético.
263
00:16:27,277 --> 00:16:28,612
E esse magnetismo
264
00:16:28,612 --> 00:16:30,197
se devia a várias razões.
265
00:16:30,197 --> 00:16:33,492
Em primeiro lugar, sua aparência.
Ele era bem alto.
266
00:16:35,035 --> 00:16:37,579
Ele tinha um porte imponente.
267
00:16:37,579 --> 00:16:41,083
Sua presença era impressionante,
era muito diferente dos demais.
268
00:16:41,083 --> 00:16:44,920
Ele tinha a voz de um mestre,
a postura de um mestre,
269
00:16:44,920 --> 00:16:47,256
a barba de um mestre,
270
00:16:47,256 --> 00:16:48,966
a careca de um mestre.
271
00:16:48,966 --> 00:16:50,300
A segurança dele
272
00:16:51,010 --> 00:16:52,970
na filosofia que ele pregava
273
00:16:53,679 --> 00:16:55,222
nos dava a mesma segurança.
274
00:16:59,101 --> 00:17:00,644
Estava apaixonada por ele.
275
00:17:00,644 --> 00:17:03,647
Eu não estava com ele porque ele me pedia,
276
00:17:04,273 --> 00:17:07,276
mas porque eu sentia muito amor.
277
00:17:07,276 --> 00:17:10,863
Antares veio com outras pessoas
que também tinham poderes,
278
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
que já eram mais avançadas.
279
00:17:13,032 --> 00:17:14,950
Eram como "superiores".
280
00:17:14,950 --> 00:17:17,828
Meu mestre de Reiki estava lá
com outro mestre.
281
00:17:17,828 --> 00:17:20,831
Havia uns caras que eu pensava serem...
282
00:17:20,831 --> 00:17:22,624
pesos pesados, sabe?
283
00:17:23,125 --> 00:17:25,961
E todos olhavam
com reverência para Antares.
284
00:17:27,504 --> 00:17:32,176
Ele era a encarnação completa
da minha fantasia de mestre.
285
00:17:34,970 --> 00:17:37,723
Ele tinha muito conhecimento
286
00:17:37,723 --> 00:17:40,726
que estudou e memorizou.
287
00:17:40,726 --> 00:17:43,187
E ele transformou isso em um pastiche
288
00:17:43,187 --> 00:17:44,855
ou colagem espiritual.
289
00:17:44,855 --> 00:17:47,357
{\an8}Ele falava muito de Carlos Castaneda,
290
00:17:47,858 --> 00:17:49,359
{\an8}da profecia Maia
291
00:17:50,319 --> 00:17:53,238
{\an8}e de Viracocha.
292
00:17:53,238 --> 00:17:59,036
Como participante de um seminário,
qualquer pergunta que você viesse a fazer
293
00:17:59,036 --> 00:18:03,207
seria recebida
por uma pessoa muito atraente.
294
00:18:03,207 --> 00:18:06,460
E a resposta seria sempre uma certa frase.
295
00:18:06,960 --> 00:18:10,005
Sempre teria algum conteúdo especial
296
00:18:10,005 --> 00:18:11,882
e uma fonte de informação.
297
00:18:11,882 --> 00:18:13,342
Carlos Castaneda.
298
00:18:15,344 --> 00:18:17,054
Os Ensinamentos de Dom Juan,
299
00:18:18,430 --> 00:18:21,391
um ícone na época dos hippies
300
00:18:22,226 --> 00:18:23,769
nos Estados Unidos.
301
00:18:24,353 --> 00:18:25,813
Na década de 60,
302
00:18:25,813 --> 00:18:27,773
Carlos Castaneda estudou
303
00:18:27,773 --> 00:18:30,567
os rituais ancestrais
dos nativos americanos.
304
00:18:31,068 --> 00:18:33,028
Ele chocou a antropologia moderna
305
00:18:33,028 --> 00:18:34,947
e se autoproclamou um xamã.
306
00:18:37,032 --> 00:18:40,953
Carlos Castaneda foi um guru
da contracultura nos EUA.
307
00:18:40,953 --> 00:18:45,624
Ele inspirou diretores de cinema,
escritores, músicos...
308
00:18:46,166 --> 00:18:48,377
Ele era muito influente na época.
309
00:18:49,461 --> 00:18:53,132
{\an8}O universo é apenas percepção,
310
00:18:53,132 --> 00:18:54,842
{\an8}como percebemos as coisas.
311
00:18:54,842 --> 00:18:57,261
{\an8}Não há fatos, apenas interpretações.
312
00:18:58,637 --> 00:18:59,471
Ramón,
313
00:19:00,055 --> 00:19:01,932
como qualquer ser humano,
314
00:19:02,432 --> 00:19:04,101
leu e leu mais um pouco.
315
00:19:04,935 --> 00:19:09,565
E Ramón disse que seu objetivo na vida...
316
00:19:12,234 --> 00:19:13,735
era ajudar as pessoas.
317
00:19:14,236 --> 00:19:15,237
JANEIRO DE 2009
318
00:19:15,237 --> 00:19:18,949
Cinco minutos de workshop,
e eu estava totalmente entregue.
319
00:19:18,949 --> 00:19:21,243
Eram as ferramentas que eu procurava.
320
00:19:21,243 --> 00:19:24,997
Era um despertar do seu eu interior,
321
00:19:24,997 --> 00:19:28,750
Workshop de Ativação
dos Chackras e do Eu Interior.
322
00:19:28,750 --> 00:19:31,587
Ele fazia você se sentar
323
00:19:31,587 --> 00:19:34,173
em posição de lótus
324
00:19:34,173 --> 00:19:36,383
e fazia uma meditação guiada.
325
00:19:36,383 --> 00:19:39,303
Tínhamos que nos imaginar
descendo uma escada
326
00:19:39,303 --> 00:19:41,013
e chegando a uma porta.
327
00:19:42,222 --> 00:19:43,265
Imaginem
328
00:19:44,057 --> 00:19:45,893
uma escada descendente.
329
00:19:47,477 --> 00:19:48,979
Chegamos a uma porta.
330
00:19:49,938 --> 00:19:53,609
Vou colocar uma caixa
no seu lado esquerdo.
331
00:19:54,109 --> 00:19:57,362
"Nessa caixa, há uma chave dourada.
Peguem a chave.
332
00:19:57,362 --> 00:20:00,741
Usem a chave para chegar a uma porta
no fim da escada."
333
00:20:00,741 --> 00:20:01,909
Abram a porta.
334
00:20:02,784 --> 00:20:03,827
Entrem.
335
00:20:03,827 --> 00:20:07,873
"Agora vocês estão no espaço
onde vive seu eu interior."
336
00:20:08,707 --> 00:20:10,876
Tentem abraçar seu eu interior.
337
00:20:12,169 --> 00:20:14,129
Senti como se abraçasse um corpo
338
00:20:14,129 --> 00:20:18,258
e fui tomado
por uma sensação de liberação.
339
00:20:25,933 --> 00:20:27,517
Ele sempre insinuava
340
00:20:27,517 --> 00:20:32,481
que a resposta para todas as perguntas
estava em trabalhar com seu eu interior.
341
00:20:32,481 --> 00:20:37,402
E chegar a essas respostas
dependia do quão disciplinado você era,
342
00:20:37,402 --> 00:20:40,864
do quanto você estava realmente disposto
343
00:20:40,864 --> 00:20:42,366
a descobrir a verdade.
344
00:20:43,909 --> 00:20:47,412
Senti como se estivesse
à beira do verdadeiro conhecimento,
345
00:20:47,913 --> 00:20:51,416
de verdades profundas
e respostas existenciais.
346
00:20:51,917 --> 00:20:53,669
Pensei: "Talvez seja por isso
347
00:20:53,669 --> 00:20:56,505
que fiquei tanto tempo deprimido."
348
00:20:56,505 --> 00:20:57,923
E passei a me sentir melhor.
349
00:20:59,424 --> 00:21:01,677
{\an8}Eu namorei Pablo Undurraga por um ano.
350
00:21:01,677 --> 00:21:03,762
{\an8}TRECHOS DO ARQUIVO DE INVESTIGAÇÃO
351
00:21:03,762 --> 00:21:06,348
{\an8}Aquela relação foi uma tortura.
352
00:21:06,348 --> 00:21:08,684
{\an8}Eu odiava o fato de ele fumar maconha.
353
00:21:08,684 --> 00:21:12,104
{\an8}Nós terminamos
e passamos três meses separados.
354
00:21:12,104 --> 00:21:14,147
{\an8}Voltei a sair com o Pablo,
355
00:21:14,147 --> 00:21:18,360
{\an8}e ele me disse que tinha ido
a um seminário de autocura
356
00:21:18,360 --> 00:21:21,405
{\an8}que o ajudou muito
e ele não estava mais triste.
357
00:21:21,405 --> 00:21:22,698
{\an8}APARTAMENTO DE PABLO
358
00:21:22,698 --> 00:21:27,077
De certa forma,
Pablo era como um ímã ou um conector
359
00:21:27,077 --> 00:21:30,747
que conduzia seus amigos e entes queridos
360
00:21:30,747 --> 00:21:32,207
a entrarem na seita.
361
00:21:32,791 --> 00:21:35,961
Ele convidou David Pastén
para morar com ele
362
00:21:35,961 --> 00:21:38,463
em seu apartamento na Rua dos Militares.
363
00:21:40,173 --> 00:21:42,676
{\an8}Vi grandes mudanças no comportamento dele.
364
00:21:42,676 --> 00:21:44,386
{\an8}TRECHOS DO ARQUIVO DE INVESTIGAÇÃO
365
00:21:44,970 --> 00:21:46,555
{\an8}Eu testemunhei
366
00:21:46,555 --> 00:21:51,018
{\an8}o quanto ele admirava Antares.
367
00:21:51,518 --> 00:21:54,313
{\an8}E David Pastén traz a namorada, Pilar.
368
00:21:54,313 --> 00:22:00,402
{\an8}Isso criou um grupo ao redor dele
de pessoas que eram amigas do Pablo.
369
00:22:00,402 --> 00:22:02,195
Minha vida estava melhorando.
370
00:22:02,195 --> 00:22:05,324
Eu queria que meu melhor amigo
se beneficiasse,
371
00:22:05,324 --> 00:22:08,368
que minha namorada e todos encontrassem
372
00:22:08,368 --> 00:22:10,370
essa ferramenta que era real.
373
00:22:11,788 --> 00:22:13,623
Pablo passa por esse despertar
374
00:22:13,623 --> 00:22:16,877
e se torna um dos soldados
mais disciplinados.
375
00:22:19,671 --> 00:22:22,049
O despertar era um momento decisivo.
376
00:22:22,049 --> 00:22:26,553
Era quando as pessoas decidiam
se juntar ao grupo.
377
00:22:27,054 --> 00:22:30,640
O despertar é o momento
em que você descobre
378
00:22:30,640 --> 00:22:32,476
que Antares é
379
00:22:33,393 --> 00:22:34,644
a encarnação de Deus,
380
00:22:34,644 --> 00:22:36,521
que o eu interior dele é Deus.
381
00:22:38,357 --> 00:22:40,442
Em algum momento, ele nos reuniu.
382
00:22:40,442 --> 00:22:44,112
Nós éramos cerca de dez pessoas
nas sessões de meditação.
383
00:22:44,112 --> 00:22:45,739
Ele disse ter uma notícia,
384
00:22:46,239 --> 00:22:48,075
algo que queria que víssemos.
385
00:22:48,575 --> 00:22:51,745
Lembro que começamos
tomando um pouco de ayahuasca,
386
00:22:51,745 --> 00:22:52,662
só um pouco.
387
00:22:52,662 --> 00:22:54,498
E nós meditamos.
388
00:22:54,998 --> 00:22:58,168
Antes da sessão,
Antares me disse: "Sente-se atrás.
389
00:22:58,668 --> 00:23:02,881
Apenas receba a energia
que vou canalizar para você
390
00:23:04,257 --> 00:23:08,261
e hoje seu eu interior
irá lhe dizer o nome dele."
391
00:23:08,261 --> 00:23:09,596
Vou até meu eu interior.
392
00:23:09,596 --> 00:23:12,849
Todos faziam o exercício
e Antares atravessa a sala.
393
00:23:12,849 --> 00:23:15,102
Meus olhos estavam fechados,
e Antares me disse...
394
00:23:15,102 --> 00:23:16,978
"Agora pergunte quem eu sou."
395
00:23:16,978 --> 00:23:18,188
Eu me lembro de ver
396
00:23:18,188 --> 00:23:20,023
um ser enorme
397
00:23:20,023 --> 00:23:23,944
emanando energia na sala.
398
00:23:23,944 --> 00:23:26,530
E quando ele disse isso:
399
00:23:26,530 --> 00:23:28,240
"Vocês sabem quem eu sou?"
400
00:23:28,240 --> 00:23:33,286
Foi como se todos quisessem responder,
mas ninguém queria dizer.
401
00:23:37,249 --> 00:23:40,460
Algo se abriu na minha mente.
402
00:23:40,460 --> 00:23:42,087
E comecei
403
00:23:42,796 --> 00:23:45,549
a ter muitas visões consecutivas.
404
00:23:45,549 --> 00:23:47,426
Todas muito intensas.
405
00:23:47,426 --> 00:23:50,929
Eram flashes de dois ou três segundos.
406
00:23:50,929 --> 00:23:53,974
Com roupas, idades e cenários diferentes.
407
00:23:54,599 --> 00:23:56,059
Vi muitos suicídios.
408
00:23:56,059 --> 00:23:57,561
Eu vi sensações de...
409
00:23:58,353 --> 00:24:01,523
Como se eu quebrasse o pescoço ou o braço,
410
00:24:01,523 --> 00:24:04,359
muita angústia e tristeza.
411
00:24:04,359 --> 00:24:05,569
Muita dor,
412
00:24:05,569 --> 00:24:06,653
muita vergonha.
413
00:24:06,653 --> 00:24:08,530
E depois dessa...
414
00:24:09,239 --> 00:24:11,074
dessa cascata de imagens,
415
00:24:12,075 --> 00:24:15,036
eu vejo um tipo de cena bíblica.
416
00:24:15,036 --> 00:24:16,746
Havia uma multidão.
417
00:24:16,746 --> 00:24:20,250
No centro da multidão,
havia alguém de costas para mim.
418
00:24:20,750 --> 00:24:22,752
E essa pessoa estava brilhando.
419
00:24:22,752 --> 00:24:24,546
A pessoa se vira
420
00:24:24,546 --> 00:24:26,923
e tinha o rosto do Antares.
421
00:24:26,923 --> 00:24:31,261
Tinha a postura
que eu associava à imagem de Jesus.
422
00:24:32,053 --> 00:24:33,680
O workshop terminou,
423
00:24:34,306 --> 00:24:37,851
e Antares me disse:
"O que seu eu interior lhe disse?"
424
00:24:37,851 --> 00:24:41,271
Eu: "Muitas coisas,
ainda estou processando. Depois eu conto."
425
00:24:42,606 --> 00:24:48,695
Eu concordei em levar Antares
até a casa em que ele estava hospedado.
426
00:24:48,695 --> 00:24:50,197
Passei o caminho calado.
427
00:24:50,197 --> 00:24:52,616
Fomos até a porta e ele disse: "Agora."
428
00:24:52,616 --> 00:24:54,951
Eu perguntei: "Antares, você é Jesus?"
429
00:24:55,452 --> 00:24:58,079
Seu rosto mudou, sua expressão mudou.
430
00:24:58,079 --> 00:25:00,832
Ele ficou muito sério e disse:
431
00:25:00,832 --> 00:25:03,460
"Pablo, sente-se
e me diga o que você viu."
432
00:25:03,460 --> 00:25:05,545
Contei a ele tudo o que falei aqui.
433
00:25:07,631 --> 00:25:10,175
"A verdade é que eu sou Jesus, sim.
434
00:25:11,676 --> 00:25:13,470
Mas eu sou Jesus
435
00:25:14,429 --> 00:25:17,432
no sentido de que Jesus
era uma encarnação de Deus.
436
00:25:19,434 --> 00:25:21,186
É isso, Pablo, eu sou Deus.
437
00:25:23,855 --> 00:25:25,941
Tem alguma dúvida de que sou Deus?"
438
00:25:25,941 --> 00:25:28,985
"Não. Acabei de ver que você é Deus.
439
00:25:28,985 --> 00:25:31,404
Parece que eu sei que você é Deus."
440
00:25:31,404 --> 00:25:34,741
E comecei a chorar.
441
00:25:42,374 --> 00:25:45,043
Antares me disse: "Pablo, não se preocupe.
442
00:25:45,043 --> 00:25:47,963
Isso que aconteceu
com você é o seu despertar.
443
00:25:47,963 --> 00:25:51,091
Você acaba de acordar
para o que está acontecendo.
444
00:25:51,091 --> 00:25:53,385
Eu encarnei muitas vezes.
445
00:25:53,385 --> 00:25:56,805
O propósito de algumas
dessas encarnações foi ensinar.
446
00:25:56,805 --> 00:25:58,848
Quando fui Jesus, eu vim ensinar.
447
00:25:58,848 --> 00:26:02,310
Quando fui Buda,
quando fui Krishna, eu vim ensinar.
448
00:26:02,310 --> 00:26:04,771
Nesta encarnação, eu não vim ensinar.
449
00:26:05,689 --> 00:26:08,984
Nesta encarnação,
eu vim derrotar a escuridão."
450
00:26:13,989 --> 00:26:17,284
Nos anos anteriores a 2012,
451
00:26:17,284 --> 00:26:19,286
informações começaram a circular
452
00:26:19,286 --> 00:26:22,330
através das redes sociais, do Google,
453
00:26:22,330 --> 00:26:25,417
de canais extraoficiais, digamos,
454
00:26:25,959 --> 00:26:28,336
de que o fim do mundo estava próximo.
455
00:26:29,337 --> 00:26:32,549
Três anos pode ser
o tempo que nos resta na Terra,
456
00:26:32,549 --> 00:26:35,635
pois em 21 de dezembro de 2012...
457
00:26:35,635 --> 00:26:37,762
Segundo o antigo calendário Maia,
458
00:26:37,762 --> 00:26:40,056
no dia 21 de dezembro de 2012
459
00:26:40,056 --> 00:26:41,850
acontecerá o fim do mundo.
460
00:26:42,642 --> 00:26:44,644
Dezembro de 2012,
461
00:26:44,644 --> 00:26:46,438
o dia sem amanhecer.
462
00:26:46,438 --> 00:26:49,399
Uma colisão entre um asteroide e a Terra
463
00:26:49,399 --> 00:26:53,486
pode ser o evento catastrófico
previsto em outro versículo do Apocalipse.
464
00:26:54,446 --> 00:26:57,532
O mundo vai acabar
como previram as culturas antigas?
465
00:26:59,451 --> 00:27:02,120
Ele começou a revelar o contexto.
466
00:27:02,120 --> 00:27:05,081
O contexto real, o contexto...
467
00:27:05,832 --> 00:27:07,667
em que fui chamado para ajudar.
468
00:27:07,667 --> 00:27:11,880
Havia uma batalha entre a luz e as trevas
que estava chegando ao fim.
469
00:27:11,880 --> 00:27:15,091
E esse fim seria
em 21 de dezembro de 2012.
470
00:27:19,095 --> 00:27:22,057
Imagine uma pessoa
com a autoestima muito abalada
471
00:27:22,057 --> 00:27:25,560
para quem esse guru chega e diz:
472
00:27:26,227 --> 00:27:27,646
"Você vai salvar o mundo."
473
00:27:27,646 --> 00:27:29,773
Eu decidi acreditar nele.
474
00:27:30,607 --> 00:27:34,110
{\an8}Achei que tinha visto e decidi agir.
475
00:27:34,694 --> 00:27:38,281
{\an8}Então, eles provavelmente pensaram
que tinham visto também.
476
00:27:38,281 --> 00:27:40,408
Uns antes, outros depois,
477
00:27:41,493 --> 00:27:44,245
mas todos decidiram segui-lo.
478
00:27:46,498 --> 00:27:49,417
Quando eu despertei, Antares me disse:
479
00:27:49,417 --> 00:27:52,212
"Você entrou
no clube mais exclusivo do mundo.
480
00:27:52,212 --> 00:27:54,255
E se prepare, porque...
481
00:27:54,798 --> 00:27:58,051
este clube não é só diversão,
é trabalho duro."
482
00:27:58,051 --> 00:27:59,260
O tom dele mudou.
483
00:27:59,260 --> 00:28:04,015
Ele deixou de ser
um mestre parcimonioso e de fala mansa
484
00:28:04,015 --> 00:28:05,475
e passou a ser duro.
485
00:28:05,475 --> 00:28:10,063
"A primeira coisa que precisa saber
é que não estou aqui para pedir favores.
486
00:28:10,063 --> 00:28:11,648
Eu dou ordens."
487
00:28:11,648 --> 00:28:13,400
Eu estava falando com Deus!
488
00:28:13,400 --> 00:28:15,944
Então eu disse: "Claro, me dê ordens!"
489
00:28:18,113 --> 00:28:21,408
Recebi várias ordens
nos primeiros dois meses,
490
00:28:21,408 --> 00:28:23,576
mas eram coisas pequenas, sabe?
491
00:28:24,577 --> 00:28:28,540
Sempre muito perto do limite
do que alguém é capaz de sacrificar.
492
00:28:28,540 --> 00:28:29,582
Por exemplo:
493
00:28:29,582 --> 00:28:32,043
"Quero que apague todas as suas fotos."
494
00:28:32,043 --> 00:28:33,670
Fotos com...
495
00:28:34,921 --> 00:28:38,174
Fotos do nascimento do meu filho
e da infância dele.
496
00:28:38,174 --> 00:28:39,259
As minhas fotos!
497
00:28:39,259 --> 00:28:44,055
OUTUBRO DE 2009
498
00:28:44,055 --> 00:28:48,393
Eu tinha um quartinho
no meu apartamento onde meu filho ficava.
499
00:28:48,393 --> 00:28:50,520
Ele morou comigo metade do tempo.
500
00:28:50,520 --> 00:28:53,273
Antares disse:
"Pablo, vou morar com você."
501
00:28:53,273 --> 00:28:58,236
"Mestre Antares, eu realmente entendo
que você precisa de um lugar para morar,
502
00:28:58,236 --> 00:29:01,781
mas eu tenho
uma responsabilidade com meu filho
503
00:29:01,781 --> 00:29:03,575
e acho que...
504
00:29:03,575 --> 00:29:06,619
Eu tenho esse filho
por um motivo e acredito que..."
505
00:29:08,872 --> 00:29:11,291
"Com quem pensa que está falando?
506
00:29:11,791 --> 00:29:14,502
Eu não estou pedindo merda nenhuma.
507
00:29:14,502 --> 00:29:17,547
Estou te dando uma ordem,
estou te informando
508
00:29:17,547 --> 00:29:19,549
que vou morar naquele quarto.
509
00:29:19,549 --> 00:29:23,470
Lembre que está falando com Deus
e ponha-se no seu lugar."
510
00:29:26,556 --> 00:29:29,017
{\an8}Até então, não havia violência física,
511
00:29:29,017 --> 00:29:31,978
{\an8}mas havia muita raiva da parte dele.
512
00:29:31,978 --> 00:29:34,522
{\an8}Muito cansaço.
513
00:29:34,522 --> 00:29:35,774
Como um desafio.
514
00:29:35,774 --> 00:29:38,067
Era sempre assim com Ramón,
515
00:29:38,067 --> 00:29:40,737
ele não me punia, mas me desafiava.
516
00:29:40,737 --> 00:29:45,325
Tipo: "Você não está concentrado,
não está meditando."
517
00:29:45,325 --> 00:29:48,953
No fundo, Antares queria
que ninguém o questionasse
518
00:29:48,953 --> 00:29:52,165
e que seguissem
suas instruções com disciplina,
519
00:29:52,165 --> 00:29:54,959
entregando a ele
todos os seus bens materiais,
520
00:29:54,959 --> 00:29:57,837
tudo o que lhes era precioso,
521
00:29:57,837 --> 00:29:59,631
e reprimindo suas emoções.
522
00:29:59,631 --> 00:30:01,674
{\an8}Antares era nosso líder.
523
00:30:01,674 --> 00:30:02,717
{\an8}Nosso professor.
524
00:30:02,717 --> 00:30:04,135
{\an8}Nosso guia espiritual.
525
00:30:04,135 --> 00:30:06,095
{\an8}Éramos considerados guerreiros
526
00:30:06,095 --> 00:30:08,973
{\an8}lutando contra nós mesmos
para suprimir nossos egos.
527
00:30:08,973 --> 00:30:11,768
{\an8}Por isso, tínhamos que fazer
o que ele mandava.
528
00:30:11,768 --> 00:30:13,186
{\an8}Mesmo se não quiséssemos.
529
00:30:13,186 --> 00:30:16,648
Havia todo um protocolo
para morar com ele.
530
00:30:17,232 --> 00:30:20,652
Não podia falar diretamente com ele,
não podia tocá-lo.
531
00:30:20,652 --> 00:30:23,446
Tínhamos que ler todos os livros
de Carlos Castaneda
532
00:30:23,446 --> 00:30:25,323
e certas partes da Bíblia,
533
00:30:26,032 --> 00:30:28,243
ficar longe de pessoas
que estavam "dormindo".
534
00:30:29,244 --> 00:30:30,745
Tínhamos que nos desfazer
535
00:30:30,745 --> 00:30:33,039
do máximo de posses materiais.
536
00:30:35,291 --> 00:30:37,168
Tínhamos que raspar a cabeça
537
00:30:37,168 --> 00:30:40,421
porque o cabelo acumulava
energia negativa.
538
00:30:40,421 --> 00:30:44,259
Só podíamos usar roupas coloridas,
nada preto.
539
00:30:45,176 --> 00:30:46,803
Fui proibido de assobiar.
540
00:30:46,803 --> 00:30:49,347
Nunca mais pude assobiar ou cantar.
541
00:30:49,347 --> 00:30:53,184
Eu também não podia compor música.
"Que diabos? Está gravando?
542
00:30:53,184 --> 00:30:56,271
Você devia focar em me ajudar
a salvar o mundo."
543
00:30:56,271 --> 00:30:58,731
Ele estava construindo guerreiros.
544
00:30:58,731 --> 00:31:02,443
E cada guerreiro tinha que ser
cada vez mais impecável e implacável.
545
00:31:04,654 --> 00:31:08,491
Segundo os livros de Castaneda,
um guerreiro era
546
00:31:09,367 --> 00:31:11,911
um ser extremamente poderoso.
547
00:31:11,911 --> 00:31:14,622
Eles eram assim porque não tinham ego,
548
00:31:14,622 --> 00:31:16,499
porque não tinham apego,
549
00:31:16,499 --> 00:31:17,917
porque não sentiam
550
00:31:18,418 --> 00:31:20,128
emoções terrenas supérfluas,
551
00:31:20,128 --> 00:31:24,549
eles não se autossabotavam
por conta de uma moralidade
552
00:31:24,549 --> 00:31:26,384
construída pela sociedade.
553
00:31:27,135 --> 00:31:30,221
Uma vez que fosse decidido
que algo seria feito,
554
00:31:30,722 --> 00:31:35,351
nós parávamos de questionar
se aquilo devia ser feito ou não.
555
00:31:35,351 --> 00:31:36,853
Porra, ele era uma fera.
556
00:31:38,688 --> 00:31:43,276
{\an8}Há três tipos de seres:
puros, impuros e sombrios.
557
00:31:43,276 --> 00:31:47,322
{\an8}Os seres puros sempre estiveram na luz.
558
00:31:47,322 --> 00:31:51,659
{\an8}Os seres impuros cometeram crimes
contra as leis universais
559
00:31:51,659 --> 00:31:54,621
{\an8}ditadas por Deus durante a criação.
560
00:31:54,621 --> 00:31:59,292
{\an8}E os seres sombrios
foram seres criados por Lúcifer, o Diabo,
561
00:31:59,292 --> 00:32:02,337
para lutarem em uma guerra astral.
562
00:32:02,337 --> 00:32:05,590
Ele disse que a mãe de uma das garotas
tinha um eu interior sombrio.
563
00:32:05,590 --> 00:32:10,386
Eu podia ver que dentro dos olhos dela
havia outros olhos, metálicos.
564
00:32:10,386 --> 00:32:12,972
Enquanto eu falava com essa pessoa,
565
00:32:12,972 --> 00:32:16,851
ao mesmo tempo, na minha cabeça,
566
00:32:17,435 --> 00:32:20,772
eu me envolvia com minhas asas,
bloqueava ataques.
567
00:32:20,772 --> 00:32:23,983
E eu via serpentes
de energia escura saindo dela.
568
00:32:23,983 --> 00:32:26,361
Eu as puxei para fora e as enxotei.
569
00:32:26,361 --> 00:32:28,488
Então, senti algo grudando em mim.
570
00:32:28,488 --> 00:32:30,406
Era uma conversa casual e eu...
571
00:32:31,157 --> 00:32:35,411
Era um estado de guerra
constante e absoluto, sabe?
572
00:32:40,750 --> 00:32:42,627
Em algum momento, Antares,
573
00:32:43,211 --> 00:32:44,754
depois de tomar ayahuasca,
574
00:32:45,254 --> 00:32:46,965
vê a gata do Pablo
575
00:32:46,965 --> 00:32:48,800
e diz que está amaldiçoada.
576
00:32:49,300 --> 00:32:51,302
Estávamos morando no apartamento
577
00:32:51,302 --> 00:32:53,972
quando minha gata engravidou.
578
00:32:53,972 --> 00:32:57,225
Então, Antares ficou muito sério
579
00:32:57,225 --> 00:33:00,812
e disse: "Você acha que isso é um jogo?
580
00:33:00,812 --> 00:33:04,440
Quem são os seres interiores
desses gatinhos que estão vindo?
581
00:33:04,440 --> 00:33:08,653
Porque isso pode ser um ataque de Lúcifer.
582
00:33:10,363 --> 00:33:15,994
O eu interior do gato
que engravidou a Bruxa pode ser Lúcifer
583
00:33:16,494 --> 00:33:20,206
com a intenção de trazer
os cinco seres sombrios principais
584
00:33:20,206 --> 00:33:22,458
até minha casa para me atacarem.
585
00:33:22,458 --> 00:33:23,710
Então vamos ver
586
00:33:24,210 --> 00:33:26,129
quem são esses gatinhos, Pablo."
587
00:33:26,838 --> 00:33:29,507
Ele colocou minha gata dentro de um pote.
588
00:33:29,507 --> 00:33:31,217
Assim que ele a colocou lá,
589
00:33:31,217 --> 00:33:35,471
eu vi uma nuvem
de energia escura emanando dela.
590
00:33:35,972 --> 00:33:39,726
Eu pensei: "Isso é real!"
Ela se arrepiou e se encolheu.
591
00:33:39,726 --> 00:33:41,436
Ela ficou muito brava.
592
00:33:41,436 --> 00:33:43,896
Ele me levou até o Canal San Carlos,
593
00:33:43,896 --> 00:33:45,314
saiu do carro,
594
00:33:46,065 --> 00:33:49,569
foi até uma ponte
e jogou o pote com a minha gata no rio.
595
00:33:53,531 --> 00:33:57,285
Foi a primeira vez
que tivemos que matar um ser sombrio.
596
00:33:59,620 --> 00:34:01,497
{\an8}Em março de 2010,
597
00:34:01,497 --> 00:34:03,875
{\an8}decidimos mudar de residência
598
00:34:03,875 --> 00:34:06,294
{\an8}e ir morar na comuna de Olmué.
599
00:34:08,129 --> 00:34:11,424
Então nos mudamos
da cidade onde minha família vivia
600
00:34:11,424 --> 00:34:13,342
e fomos morar longe da cidade.
601
00:34:14,510 --> 00:34:18,181
A explicação que Antares
nos dava para nos mudarmos
602
00:34:18,181 --> 00:34:20,558
era que as casas tinham poder.
603
00:34:21,059 --> 00:34:24,395
Portanto, a casa que alugamos
em Olmué tinha mais poder
604
00:34:24,395 --> 00:34:26,481
do que nosso apartamento anterior.
605
00:34:28,608 --> 00:34:33,071
Foi quando eu soube que eles queriam
montar um centro de cura em Olmué.
606
00:34:33,571 --> 00:34:35,698
Na verdade, foi quando me pediram
607
00:34:35,698 --> 00:34:39,160
dinheiro emprestado para pagar
o aluguel de um ano inteiro
608
00:34:39,160 --> 00:34:40,620
porque seria mais barato.
609
00:34:40,620 --> 00:34:44,957
Uma parte do caminho do guerreiro
era a arte da trapaça,
610
00:34:44,957 --> 00:34:48,795
que consiste em uma mentira estratégica
por um bem maior.
611
00:34:49,295 --> 00:34:53,424
Eles me apresentaram
um plano de negócios muito bem elaborado.
612
00:34:53,424 --> 00:34:56,010
Era tudo uma farsa.
613
00:34:56,010 --> 00:34:58,930
Além da obrigação
de ler os livros de Castaneda,
614
00:34:58,930 --> 00:35:01,015
tínhamos que aprender a trapacear.
615
00:35:01,015 --> 00:35:04,268
Devíamos trapacear
as pessoas que estavam "dormindo".
616
00:35:04,268 --> 00:35:06,521
Como o Neo em Matrix,
617
00:35:06,521 --> 00:35:09,148
não podíamos contar a verdade
aos adormecidos.
618
00:35:09,148 --> 00:35:12,068
Como poderíamos? Eles nunca entenderiam.
619
00:35:12,068 --> 00:35:15,488
O melhor que podíamos fazer
para ajudá-los a despertar
620
00:35:15,488 --> 00:35:18,116
era enganá-los para o bem deles.
621
00:35:18,116 --> 00:35:21,410
E eles pagaram pontualmente,
pois era parte do plano.
622
00:35:21,410 --> 00:35:23,913
{\an8}Quando começamos
a morar juntos naquela casa,
623
00:35:23,913 --> 00:35:26,457
{\an8}nos considerávamos uma comunidade.
624
00:35:26,457 --> 00:35:29,752
{\an8}Dedicamos nosso tempo
à formação da Produtora Calypso
625
00:35:29,752 --> 00:35:31,254
{\an8}no ramo audiovisual.
626
00:35:31,963 --> 00:35:35,800
Vendíamos sushi
e organizávamos seminários de autocura.
627
00:35:35,800 --> 00:35:39,262
No final, éramos seis ou sete pessoas,
628
00:35:39,262 --> 00:35:43,683
todas trabalhando
para atender às necessidades
629
00:35:44,225 --> 00:35:45,476
de Antares.
630
00:35:45,476 --> 00:35:48,104
E Antares não era muito trabalhador,
631
00:35:48,104 --> 00:35:49,689
muito pelo contrário.
632
00:35:49,689 --> 00:35:51,149
Ele requeria cuidados.
633
00:35:51,149 --> 00:35:53,401
Pablo tinha que levá-lo para caminhar.
634
00:35:53,401 --> 00:35:56,654
Ele recebia massagens o tempo todo.
635
00:35:56,654 --> 00:35:59,532
Antares nunca varreu o chão,
nunca pegou uma vassoura.
636
00:35:59,532 --> 00:36:00,908
Ele nunca trabalhou.
637
00:36:00,908 --> 00:36:04,871
O trabalho dele era salvar a humanidade.
638
00:36:04,871 --> 00:36:08,249
E ele tinha a tarefa
de dominar essa escuridão.
639
00:36:08,249 --> 00:36:11,752
Seu trabalho era suportar a dor
640
00:36:11,752 --> 00:36:14,213
de carregar essa escuridão dentro dele.
641
00:36:14,213 --> 00:36:16,090
Seu trabalho era sobreviver.
642
00:36:16,591 --> 00:36:18,467
Seu trabalho era não morrer.
643
00:36:30,313 --> 00:36:31,689
Eles acreditavam tanto
644
00:36:32,190 --> 00:36:33,357
na história,
645
00:36:33,357 --> 00:36:35,526
que acreditavam em qualquer coisa.
646
00:36:35,526 --> 00:36:38,487
{\an8}Durante seis, sete, oito meses,
647
00:36:38,487 --> 00:36:40,531
{\an8}eu acreditei que tinha que fazer
648
00:36:41,032 --> 00:36:42,783
{\an8}tudo que Antares mandava.
649
00:36:43,284 --> 00:36:46,537
Era como se eu tivesse perdido
a vontade própria.
650
00:36:46,537 --> 00:36:49,624
Como se eu não precisasse pensar,
651
00:36:49,624 --> 00:36:52,627
porque alguém me dizia o que fazer.
652
00:36:53,336 --> 00:36:54,587
E você diz:
653
00:36:55,087 --> 00:36:56,756
"Para que serve meu cérebro?
654
00:36:56,756 --> 00:36:58,466
Para que serve meu coração?
655
00:36:58,466 --> 00:37:00,009
E minha vontade?
656
00:37:00,509 --> 00:37:01,719
Como posso ser livre
657
00:37:01,719 --> 00:37:04,847
se Deus me diz
tudo o que tenho que fazer?"
658
00:37:04,847 --> 00:37:09,018
FEVEREIRO DE 2011
659
00:37:09,018 --> 00:37:11,896
Pablo me chamou e disse:
660
00:37:11,896 --> 00:37:14,565
"Em uma cerimônia,
661
00:37:14,565 --> 00:37:18,444
ele tem que bater
três vezes em um chackra de vocês.
662
00:37:18,444 --> 00:37:23,241
Isso vai fazer
com que vocês fiquem muito curados."
663
00:37:23,741 --> 00:37:25,451
Primeiro, raspamos a cabeça.
664
00:37:25,451 --> 00:37:27,828
E ele disse: "Tirem a roupa."
665
00:37:27,828 --> 00:37:30,164
Então, tiramos nossas roupas.
666
00:37:30,665 --> 00:37:32,458
E então, eles nos deu
667
00:37:33,209 --> 00:37:37,171
três golpes no primeiro chackra, aqui.
668
00:37:39,257 --> 00:37:40,800
Três golpes com um bastão.
669
00:37:40,800 --> 00:37:42,843
É óbvio que doía.
670
00:37:45,846 --> 00:37:48,266
Mais do que medo, eu sentia culpa.
671
00:37:48,766 --> 00:37:51,519
Porque eu sentia
que nunca fazia o suficiente
672
00:37:51,519 --> 00:37:54,063
para ajudar o Ramón.
673
00:37:57,024 --> 00:37:58,526
Tinha o efeito contrário.
674
00:37:58,526 --> 00:38:04,573
Em vez de voltar a ser como era antes,
675
00:38:04,573 --> 00:38:09,578
sua distorção da realidade aumentou.
676
00:38:09,578 --> 00:38:14,875
Eu pensava: "É loucura pensar
que alguém acreditaria nele nesse estado."
677
00:38:28,264 --> 00:38:32,810
OUTUBRO DE 2011
678
00:38:37,690 --> 00:38:40,318
Um dia, ele ordenou
que eu não visse mais meu filho.
679
00:38:40,318 --> 00:38:42,361
"Não tem mais filho na sua vida.
680
00:38:42,361 --> 00:38:44,947
Sinto muito, sei o quanto você o ama,
681
00:38:44,947 --> 00:38:48,451
mas só falta um ano até 2012.
682
00:38:50,494 --> 00:38:52,872
E o seu dever enquanto...
683
00:38:53,956 --> 00:38:56,959
servo dessa missão importante
684
00:38:57,710 --> 00:39:01,297
requer toda a sua atenção.
685
00:39:01,297 --> 00:39:03,758
Você gasta energia demais com seu filho.
686
00:39:03,758 --> 00:39:05,801
Sinto muito, sei que vai doer.
687
00:39:06,635 --> 00:39:07,595
Mas...
688
00:39:08,512 --> 00:39:11,307
você terá que achar um jeito
689
00:39:11,932 --> 00:39:14,935
de enrolar a mãe do seu filho,
dar alguma desculpa,
690
00:39:17,730 --> 00:39:19,273
para que seja definitivo.
691
00:39:19,273 --> 00:39:22,151
Você deve tirar seu filho da sua vida.
692
00:39:22,151 --> 00:39:23,944
Ele não pode mais vir aqui."
693
00:39:26,405 --> 00:39:28,866
O garoto era um amor.
694
00:39:28,866 --> 00:39:30,284
Pablo vinha muito,
695
00:39:30,284 --> 00:39:32,119
ele o via quinzenalmente.
696
00:39:32,119 --> 00:39:35,122
Ele o levava para Olmué.
697
00:39:35,748 --> 00:39:38,584
Se eu soubesse
o que estava acontecendo em Olmué,
698
00:39:38,584 --> 00:39:41,462
teria ficado de cabelo em pé,
mas eu não sabia.
699
00:39:58,312 --> 00:40:02,858
Não há palavras
para descrever tamanha tristeza.
700
00:40:04,026 --> 00:40:06,362
Qualquer pessoa que tenha filhos
701
00:40:07,571 --> 00:40:09,115
empatiza com isso.
702
00:40:13,994 --> 00:40:16,747
Aquilo me destruiu por completo.
703
00:40:20,126 --> 00:40:21,877
Eu sempre quis ser pai.
704
00:40:22,628 --> 00:40:26,674
E apesar de eu ter sido um idiota
e ter criado muitos problemas,
705
00:40:26,674 --> 00:40:28,676
era importante para mim ser pai.
706
00:40:33,139 --> 00:40:36,934
Eu estava em um êxtase religioso constante
707
00:40:37,643 --> 00:40:39,353
de dor absoluta.
708
00:40:39,353 --> 00:40:41,522
Mas é a dor de um mártir.
709
00:40:41,522 --> 00:40:45,651
"Droga, eu perdi tudo, sinto dor em tudo,
710
00:40:45,651 --> 00:40:48,529
mas pense no benefício a longo prazo."
711
00:40:48,529 --> 00:40:49,447
Sabe?
712
00:40:50,030 --> 00:40:51,282
Então...
713
00:40:51,782 --> 00:40:55,286
curiosamente, foram os momentos
mais felizes da minha vida.
714
00:40:55,286 --> 00:40:57,580
Momentos em que chorei de felicidade.
715
00:41:00,291 --> 00:41:03,335
{\an8}Antares decide se mudar de novo.
716
00:41:03,335 --> 00:41:06,046
{\an8}Desta vez, foram morar em Mantagua.
717
00:41:06,046 --> 00:41:08,340
Eles faziam seminários de cura
718
00:41:08,340 --> 00:41:10,634
e muita gente ia.
719
00:41:11,135 --> 00:41:14,138
Mas apenas alguns, escolhidos por Antares,
720
00:41:14,138 --> 00:41:17,933
eram autorizados a conviver
mais intimamente com o grupo.
721
00:41:17,933 --> 00:41:21,228
Eles eram os únicos
que podiam entrar e sair da casa.
722
00:41:21,228 --> 00:41:23,230
Havia momentos de felicidade
723
00:41:23,230 --> 00:41:25,691
em que sentiam um verdadeiro êxtase.
724
00:41:26,358 --> 00:41:29,528
Há histórias de amor no meio disso.
725
00:41:29,528 --> 00:41:32,865
Porque Pablo estava com Natalia,
David estava com Pilar.
726
00:41:33,491 --> 00:41:37,953
Portanto, havia uma tendência
de relacionamentos amorosos.
727
00:41:37,953 --> 00:41:40,498
Era como uma aventura,
728
00:41:40,498 --> 00:41:42,875
uma jornada espiritual em casal.
729
00:41:44,585 --> 00:41:49,215
Mas Antares passou a controlar
até esses relacionamentos.
730
00:41:49,215 --> 00:41:52,176
{\an8}Naquela época, eu terminei com Pablo
731
00:41:52,176 --> 00:41:56,096
{\an8}porque Antares disse a ele
que deveria fazer terapia com Carolina.
732
00:41:56,597 --> 00:41:58,766
{\an8}E ele se apaixonou pela Carolina.
733
00:41:59,266 --> 00:42:03,354
{\an8}Antares ordenou que ele ficasse com ela
porque ela era sua alma gêmea.
734
00:42:03,354 --> 00:42:05,773
Quanto aos relacionamentos,
735
00:42:06,732 --> 00:42:10,569
Antares montava e desmontava casais
como bem entendia,
736
00:42:11,153 --> 00:42:15,908
ou para se livrar de algo que pudesse
estar distraindo seus servos.
737
00:42:16,450 --> 00:42:20,412
{\an8}Uma das atividades
que se realizavam na comunidade
738
00:42:21,497 --> 00:42:23,290
{\an8}eram as chamadas "tomas",
739
00:42:23,290 --> 00:42:26,293
{\an8}nas quais Antares tomava ayahuasca.
740
00:42:26,293 --> 00:42:32,424
Depois de tomar ayahuasca,
Antares recebe ordens de seu eu interior
741
00:42:32,424 --> 00:42:34,760
para fazer de Natalia sua mulher.
742
00:42:34,760 --> 00:42:37,513
{\an8}Ramón disse
que eu tinha que ser mulher dele.
743
00:42:38,013 --> 00:42:40,933
{\an8}Ou seja, nós tínhamos que ser um casal.
744
00:42:41,433 --> 00:42:44,186
{\an8}E que essa ordem
era uma revelação do seu eu interior.
745
00:42:44,186 --> 00:42:48,816
{\an8}Que isso era inevitável, que ele era Deus.
746
00:42:48,816 --> 00:42:52,319
{\an8}Ele me fez
tomar ayahuasca por três noites.
747
00:42:52,319 --> 00:42:55,489
Nas duas primeiras noites,
eu disse que não o queria.
748
00:42:55,489 --> 00:43:00,202
Mas na terceira noite, Antares disse
que se eu não obedecesse à ordem,
749
00:43:01,120 --> 00:43:04,832
seu eu interior
me queimaria viva no Dia do Juízo Final.
750
00:43:04,832 --> 00:43:08,586
{\an8}DEZEMBRO DE 2011
751
00:43:09,086 --> 00:43:10,796
E, de repente,
752
00:43:13,841 --> 00:43:16,385
{\an8}as coisas começam a sair do controle.
753
00:43:19,680 --> 00:43:21,223
Isso foi quando
754
00:43:22,182 --> 00:43:24,268
a Natalia Guerra engravida.
755
00:43:24,268 --> 00:43:27,646
É aqui que as coisas
começam a sair do controle.
756
00:43:27,646 --> 00:43:30,691
É aqui que a história
começa a tomar um rumo...
757
00:43:32,026 --> 00:43:32,985
tortuoso.
758
00:43:32,985 --> 00:43:35,070
Antares dizia não poder ter filhos
759
00:43:35,070 --> 00:43:38,490
porque sua missão
nessa encarnação não era ter filhos,
760
00:43:38,490 --> 00:43:40,743
sua missão era salvar o mundo.
761
00:43:42,328 --> 00:43:43,704
Natalia engravidou.
762
00:43:44,455 --> 00:43:48,751
Nós ficamos: "Como assim?
Você disse que não podia ter filhos."
763
00:43:48,751 --> 00:43:51,128
Antares disse:
"Não sei o que está havendo,
764
00:43:51,128 --> 00:43:52,921
preciso tomar ayahuasca.
765
00:43:52,921 --> 00:43:56,383
Já faz tempo que eu sei
que isso não deveria acontecer.
766
00:43:57,426 --> 00:44:01,680
Então, até eu descobrir
se esse bebê é sombrio ou de luz,
767
00:44:01,680 --> 00:44:04,433
não posso morar com a Natalia grávida.
768
00:44:04,433 --> 00:44:06,977
Pois, se for um ser sombrio
769
00:44:07,770 --> 00:44:10,397
e ele me atacar à noite, arruinará tudo.
770
00:44:10,397 --> 00:44:14,693
Precisamos de uma casa para Natalia
passar sua gravidez em outro lugar."
771
00:44:15,611 --> 00:44:20,199
Natalia teve que enfrentar
uma gravidez que ela não queria.
772
00:44:21,617 --> 00:44:22,701
Além disso,
773
00:44:23,702 --> 00:44:27,790
ela tinha que continuar mentindo
constantemente para a família.
774
00:44:28,332 --> 00:44:32,503
JUNHO DE 2012
775
00:44:38,509 --> 00:44:41,845
Ele disse ter inventado uma história
para os meus pais,
776
00:44:41,845 --> 00:44:44,431
porque ninguém podia saber
que eu estava grávida.
777
00:44:44,932 --> 00:44:48,268
E a história era que eu ia viajar
pela América Latina.
778
00:44:49,019 --> 00:44:51,522
Antares tomou ayahuasca
779
00:44:51,522 --> 00:44:53,273
e disse ter descoberto
780
00:44:53,899 --> 00:44:56,527
que o eu interior daquela criança
781
00:44:56,527 --> 00:44:57,986
era Lúcifer.
782
00:45:03,325 --> 00:45:05,119
Ele dizia que, como humano,
783
00:45:05,119 --> 00:45:09,039
ele poderia dar vida
a Lúcifer a qualquer momento,
784
00:45:09,039 --> 00:45:12,751
e que seria o clímax da salvação da Terra.
785
00:45:12,751 --> 00:45:15,963
Porque, se ele deu vida a Lúcifer,
786
00:45:16,839 --> 00:45:19,591
ele teria que matá-lo.
787
00:45:27,474 --> 00:45:30,394
Sempre chega uma hora,
que para mim é mágica,
788
00:45:30,394 --> 00:45:33,021
quando você encontra uma pessoa
789
00:45:33,021 --> 00:45:35,232
{\an8}que dá um panorama geral.
790
00:45:35,232 --> 00:45:37,359
{\an8}E no caso desta história,
791
00:45:37,359 --> 00:45:39,403
{\an8}foi uma mulher anônima.
792
00:45:39,403 --> 00:45:41,363
Ela é uma testemunha protegida.
793
00:45:42,114 --> 00:45:44,074
Ela fez uma denúncia
794
00:45:44,074 --> 00:45:46,869
quando a seita ainda estava operando.
795
00:45:48,912 --> 00:45:53,041
{\an8}Ela não aguentava mais
aquela situação estressante e perigosa,
796
00:45:53,041 --> 00:45:54,126
{\an8}e foi embora.
797
00:45:54,126 --> 00:45:58,630
{\an8}Mas ela saiu sabendo
que Natalia estava grávida
798
00:45:58,630 --> 00:46:01,258
e que Antares matava filhotes.
799
00:46:01,258 --> 00:46:04,052
Ela saiu sabendo
que tudo era intenso e louco.
800
00:46:04,052 --> 00:46:07,681
Ela foi à delegacia fazer seu relato.
801
00:46:07,681 --> 00:46:10,768
O que ela queria era avisar a polícia
802
00:46:10,768 --> 00:46:13,979
de que poderiam acontecer
coisas graves ali.
803
00:46:15,731 --> 00:46:17,816
As irmãs de María del Pilar foram
804
00:46:17,816 --> 00:46:21,570
{\an8}até a Brigada Metropolitana
de Investigações Especiais
805
00:46:21,570 --> 00:46:25,240
{\an8}junto com a testemunha protegida que,
na ocasião,
806
00:46:25,240 --> 00:46:28,368
nos contou detalhes sobre a seita.
807
00:46:29,244 --> 00:46:32,790
A informação dada
pela testemunha era clara.
808
00:46:32,790 --> 00:46:34,041
Era urgente
809
00:46:34,541 --> 00:46:37,920
descobrir o que tinha acontecido
com Natalia e a criança.
810
00:46:40,047 --> 00:46:41,173
{\an8}Quando chegaram,
811
00:46:41,173 --> 00:46:45,052
{\an8}Antares disse a ela:
"Meu amor, você precisa ser forte.
812
00:46:45,052 --> 00:46:46,720
Tudo isso é o seu carma.
813
00:46:46,720 --> 00:46:48,388
Você consegue.
814
00:46:48,388 --> 00:46:51,683
Já entendi tudo.
Agora sei como vou curar o mundo.
815
00:46:52,267 --> 00:46:54,228
Essa criança pode ser Lúcifer.
816
00:46:54,228 --> 00:46:55,938
Mas eu o prendi em você."
817
00:46:56,855 --> 00:46:58,232
Tentando criar
818
00:46:58,857 --> 00:47:00,943
relações de confiança e colaboração
819
00:47:00,943 --> 00:47:02,945
com as famílias dos membros,
820
00:47:02,945 --> 00:47:05,489
conseguimos falar com a mãe da Natalia.
821
00:47:05,489 --> 00:47:07,950
O que ela sabia na época
822
00:47:07,950 --> 00:47:10,744
era que sua filha estava no exterior.
823
00:47:10,744 --> 00:47:12,913
Dissemos a ela que não era o caso,
824
00:47:12,913 --> 00:47:17,251
e que era altamente provável
que algo tivesse acontecido com Natalia.
825
00:47:17,751 --> 00:47:21,964
{\an8}NOVEMBRO DE 2012
826
00:47:21,964 --> 00:47:24,716
{\an8}Um mês antes do nascimento de Jesús,
827
00:47:24,716 --> 00:47:27,553
ele disse: "Acabei de ver tudo.
Está tudo bem.
828
00:47:27,553 --> 00:47:30,597
Jesús vai nascer exatamente
no dia 18 de dezembro,
829
00:47:30,597 --> 00:47:33,141
após dez meses de gestação."
830
00:47:33,141 --> 00:47:34,977
Eu: "Como assim, dez meses?"
831
00:47:34,977 --> 00:47:38,438
"É meu filho, é um milagre.
Ele vai nascer um mês depois."
832
00:47:41,441 --> 00:47:44,903
O eu interior dele o instruiu
a ir para o sul descansar
833
00:47:44,903 --> 00:47:48,282
antes da última batalha
contra a escuridão em Colliguay.
834
00:47:48,282 --> 00:47:52,411
Então, tivemos que levá-lo
para tirar férias em Icalma.
835
00:47:52,411 --> 00:47:55,247
E alugamos uma cabana
para ele lá por uma semana.
836
00:47:55,998 --> 00:47:58,792
{\an8}Toda vez que eu perguntava ao Antares
837
00:47:59,293 --> 00:48:03,213
{\an8}o que faríamos se Natalia
tivesse o bebê antes de dezembro,
838
00:48:03,213 --> 00:48:04,298
{\an8}ele se irritava.
839
00:48:05,257 --> 00:48:06,675
Mas, em novembro,
840
00:48:06,675 --> 00:48:11,138
Natalia já havia entrado
em trabalho de parto.
841
00:48:14,016 --> 00:48:17,853
"Estou ferrado. Não pode ser.
Meu eu interior me mostrou.
842
00:48:17,853 --> 00:48:21,690
Isso significa que não foi
meu eu interior, mas a escuridão.
843
00:48:21,690 --> 00:48:24,401
Foi um ataque. Veremos o que fazer.
844
00:48:24,401 --> 00:48:27,446
Peguem nossas coisas,
vamos partir em uma hora."
845
00:48:27,446 --> 00:48:31,116
E no dia seguinte,
começou uma maratona interminável.
846
00:48:35,829 --> 00:48:38,373
Tive que dirigir uns 1.400km
847
00:48:39,041 --> 00:48:41,168
para Antares poder tomar ayahuasca.
848
00:48:41,168 --> 00:48:43,921
Depois de dirigir tantos quilômetros,
849
00:48:43,921 --> 00:48:47,341
tive que tomar ayahuasca a noite toda.
850
00:48:47,341 --> 00:48:49,176
Enquanto isso, Natalia dava à luz.
851
00:48:49,885 --> 00:48:52,137
{\an8}Passei três dias em trabalho de parto.
852
00:48:52,804 --> 00:48:54,514
{\an8}Antares chegou com ayahuasca
853
00:48:54,514 --> 00:48:58,810
{\an8}e disse que ele não poderia nascer lá,
mas sim em um lugar poderoso.
854
00:48:59,394 --> 00:49:01,021
{\an8}E esse lugar era Colliguay.
855
00:49:16,161 --> 00:49:18,330
Lugares eram muito importantes
para Antares,
856
00:49:18,330 --> 00:49:20,374
pois ele achava que tinham poder.
857
00:49:20,374 --> 00:49:22,084
Na serra de Colliguay,
858
00:49:22,084 --> 00:49:23,460
em um barraco,
859
00:49:23,460 --> 00:49:26,922
foi onde ele recebeu
seu despertar, sua iluminação,
860
00:49:26,922 --> 00:49:30,175
onde ele se autoproclamou um mestre.
861
00:49:30,175 --> 00:49:33,887
O bebê tinha que nascer naquele barraco.
862
00:49:38,100 --> 00:49:40,686
Sou dono da fazenda de Colliguay.
863
00:49:40,686 --> 00:49:42,813
Fui apresentado a um rapaz.
864
00:49:42,813 --> 00:49:45,065
{\an8}Um rapaz de olhos claros,
865
00:49:45,065 --> 00:49:47,609
{\an8}simpático, que se chamava Ramón
866
00:49:47,609 --> 00:49:50,362
{\an8}e era professor de música.
867
00:49:50,362 --> 00:49:53,281
Ele me pediu permissão
para vir uma vez por ano,
868
00:49:53,281 --> 00:49:55,325
disse que minha casa era linda
869
00:49:55,325 --> 00:49:58,120
e que emanava uma energia maravilhosa.
870
00:49:58,120 --> 00:50:01,123
E eu o deixava vir uma vez por ano
871
00:50:01,832 --> 00:50:02,874
para ficar lá.
872
00:50:05,961 --> 00:50:08,880
{\an8}Era umas 11h da noite.
873
00:50:08,880 --> 00:50:13,093
{\an8}O lugar estava escuro.
874
00:50:13,093 --> 00:50:15,387
{\an8}Chegamos à casa de adobe,
875
00:50:16,221 --> 00:50:19,099
{\an8}onde as condições não eram adequadas
876
00:50:20,142 --> 00:50:22,769
{\an8}para nenhum tipo de parto.
877
00:50:23,645 --> 00:50:26,023
Não tinha água nem eletricidade.
878
00:50:27,190 --> 00:50:30,360
Dentro da casa, estávamos apenas
879
00:50:31,319 --> 00:50:32,571
Natalia e eu.
880
00:50:33,363 --> 00:50:36,074
Antares ordenou
881
00:50:36,908 --> 00:50:42,414
que Natalia vestisse uma túnica Calypso
882
00:50:42,414 --> 00:50:46,960
que cobrisse todo o corpo,
exceto os olhos.
883
00:51:00,807 --> 00:51:04,227
Tivemos que auxiliar um parto natural
884
00:51:04,227 --> 00:51:06,646
com um nível absurdo de estresse.
885
00:51:06,646 --> 00:51:10,942
É quase impossível para uma mãe
relaxar tendo um bebê assim.
886
00:51:11,943 --> 00:51:14,780
{\an8}Antares gritou para Carolina
tirá-lo de mim logo,
887
00:51:14,780 --> 00:51:17,115
{\an8}pois o bebê o estava atacando muito
888
00:51:17,991 --> 00:51:19,534
{\an8}e tinha duas cabeças.
889
00:51:21,536 --> 00:51:27,459
Antares deixou Caro encarregada
de ter um plano de contingência
890
00:51:27,459 --> 00:51:28,919
quanto a cesáreas.
891
00:51:29,419 --> 00:51:30,670
{\an8}Eu disse não.
892
00:51:30,670 --> 00:51:33,799
{\an8}Que eu não tinha nada
para fazer uma cesárea.
893
00:51:34,299 --> 00:51:38,095
{\an8}Antares insistiu
para que eu cortasse a barriga dela.
894
00:51:38,095 --> 00:51:42,182
{\an8}Disse que se eu não fizesse, ele faria.
895
00:51:43,934 --> 00:51:47,354
{\an8}Natalia estava prestes a desmaiar de dor.
896
00:51:47,354 --> 00:51:49,106
Ela estava muito debilitada.
897
00:51:49,731 --> 00:51:52,442
Seu pulso estava muito fraco.
898
00:51:53,819 --> 00:51:58,073
Então eu disse a Antares,
usando a linguagem dele,
899
00:51:58,573 --> 00:52:01,368
que se eu fizesse
o que ele estava mandando,
900
00:52:01,368 --> 00:52:03,537
estaria matando um ser de luz.
901
00:52:03,537 --> 00:52:07,040
Isso foi como
um balde de água fria para Antares.
902
00:52:07,040 --> 00:52:08,458
Ele disse: "Não!
903
00:52:08,458 --> 00:52:12,629
Aquele desgraçado não vai
me fazer matar um dos meus seres de luz.
904
00:52:12,629 --> 00:52:14,673
Vamos salvar e proteger Natalia."
905
00:52:14,673 --> 00:52:18,885
Então fomos à clínica em Reñaca,
a duas horas e meia de lá.
906
00:52:18,885 --> 00:52:20,262
Estávamos em Colliguay,
907
00:52:20,846 --> 00:52:25,642
rodando uns 15km de estrada de terra
até a rodovia e depois...
908
00:52:25,642 --> 00:52:27,936
Era longe, estávamos no meio do nada.
909
00:52:30,188 --> 00:52:33,984
{\an8}Eu não estava nada bem.
Antares gritava que eu tinha que lutar.
910
00:52:35,443 --> 00:52:38,113
{\an8}Que uma guerreira
sempre desafia seus limites.
911
00:52:38,947 --> 00:52:41,241
E que eu era uma guerreira impecável.
912
00:52:41,241 --> 00:52:45,245
A única que havia sido salva,
e que meu eu interior agora era puro.
913
00:52:45,245 --> 00:52:48,999
Agora que meu eu interior era puro,
se eu morresse, ele me ressuscitaria.
914
00:52:49,833 --> 00:52:52,586
Inventamos uma história
explicando como estávamos lá
915
00:52:52,586 --> 00:52:54,754
com uma mulher em trabalho de parto
916
00:52:54,754 --> 00:52:57,757
que nunca tinha feito exames
nem ido ao médico.
917
00:52:57,757 --> 00:53:00,343
Nós inventamos a história
918
00:53:00,343 --> 00:53:02,512
de que encontramos essa garota
919
00:53:02,512 --> 00:53:04,389
vagando no meio do nada.
920
00:53:04,389 --> 00:53:07,225
E que ela vinha de um grupo de hippies
921
00:53:07,225 --> 00:53:10,729
que tentaram um parto natural,
mas a parteira não apareceu,
922
00:53:10,729 --> 00:53:14,357
que algo tinha acontecido
e nós a resgatamos.
923
00:53:14,941 --> 00:53:18,528
{\an8}Estávamos em uma parte
da estrada que levava à clínica.
924
00:53:19,196 --> 00:53:22,282
{\an8}Antares desceu da camionete e se escondeu.
925
00:53:22,782 --> 00:53:27,495
{\an8}Pablo nos levou ao pronto-socorro
da clínica de Reñaca e foi embora.
926
00:53:28,205 --> 00:53:33,126
Natalia vestia apenas a túnica Calypso.
927
00:53:33,126 --> 00:53:36,087
Estava sem calcinha, descalça,
928
00:53:36,963 --> 00:53:39,966
coberta de sujeira, barro e sangue.
929
00:53:40,592 --> 00:53:43,053
E eu estava em condições semelhantes.
930
00:53:43,553 --> 00:53:46,389
Mas essa imagem
não chamou a atenção de ninguém.
931
00:53:46,973 --> 00:53:49,726
Eu só pensava que eles chamariam a polícia
932
00:53:49,726 --> 00:53:51,853
para eu poder contar tudo a eles.
933
00:53:51,853 --> 00:53:55,857
Poderia ter sido o momento
em que tudo isso terminou.
934
00:53:55,857 --> 00:53:57,150
Mas não,
935
00:53:57,651 --> 00:53:59,361
a história funcionou.
936
00:54:01,279 --> 00:54:08,078
Ela deu à luz às 6h31 da manhã.
O bebê tinha mais de 3kg e era saudável.
937
00:54:08,078 --> 00:54:11,831
Ela o chamou de Jesús
porque foi o que Antares disse.
938
00:54:12,499 --> 00:54:14,292
{\an8}Recebi o bebê no dia seguinte,
939
00:54:15,126 --> 00:54:16,795
{\an8}por volta das 3h30 da tarde.
940
00:54:17,295 --> 00:54:18,922
{\an8}Foi lindo porque...
941
00:54:19,631 --> 00:54:21,716
{\an8}Eu o amamentei e foi...
942
00:54:23,134 --> 00:54:24,594
{\an8}Foi incrível.
943
00:54:26,012 --> 00:54:28,181
Eu tinha sentimentos muito confusos.
944
00:54:30,058 --> 00:54:33,395
Os instintos maternos são muito fortes.
945
00:54:33,979 --> 00:54:38,817
21 DE NOVEMBRO DE 2012
946
00:54:44,447 --> 00:54:47,951
E quando saíram da clínica,
947
00:54:47,951 --> 00:54:51,162
Natalia só queria ter
o mínimo de contato com o bebê,
948
00:54:51,871 --> 00:54:53,373
porque...
949
00:54:55,041 --> 00:54:56,459
estava no modo guerreira.
950
00:54:57,085 --> 00:54:58,586
{\an8}Na casa em Mantagua,
951
00:54:58,586 --> 00:55:01,006
{\an8}Antares raspou minha cabeça
952
00:55:01,798 --> 00:55:03,383
{\an8}e me lavou com água fria.
953
00:55:04,718 --> 00:55:07,804
{\an8}Ele me levou para a sala
e me fez ouvir uma música.
954
00:55:08,305 --> 00:55:11,349
{\an8}Disse que seu eu interior
tinha revelado o que ele devia fazer.
955
00:55:11,349 --> 00:55:12,934
{\an8}Eu disse que não me importava.
956
00:55:14,352 --> 00:55:15,770
Ele disse: "Minha filha,
957
00:55:16,271 --> 00:55:17,605
nós vamos ficar bem.
958
00:55:17,605 --> 00:55:20,108
Estaremos todos na luz e seremos livres."
959
00:55:20,608 --> 00:55:24,321
Ele falava sozinho, sempre xingando.
960
00:55:24,321 --> 00:55:27,324
"Porra, você não vai me derrubar.
961
00:55:27,324 --> 00:55:29,284
Sei como derrotar você!"
962
00:55:29,284 --> 00:55:32,037
Era como se
ele estivesse falando com Lúcifer,
963
00:55:32,037 --> 00:55:33,121
o ser de Lúcifer.
964
00:55:33,788 --> 00:55:35,498
{\an8}Carolina se trancou com Jesús.
965
00:55:35,498 --> 00:55:38,918
{\an8}Por volta das 15h,
ele disse que iríamos a Colliguay.
966
00:55:40,128 --> 00:55:41,546
{\an8}Josefina e Pablo
967
00:55:42,339 --> 00:55:46,426
{\an8}estavam esperando
a gente chegar para acender o fogo.
968
00:55:47,510 --> 00:55:49,596
Havia um sanitário antigo,
969
00:55:49,596 --> 00:55:51,681
um buraco de 1m por 1m,
970
00:55:52,432 --> 00:55:54,059
com uns 2m de profundidade.
971
00:55:54,684 --> 00:55:57,270
Antares fez uma fogueira nesse buraco.
972
00:55:58,605 --> 00:56:01,024
{\an8}Por volta das 23h,
973
00:56:01,733 --> 00:56:04,110
{\an8}ele nos fez entrar na camionete,
974
00:56:04,986 --> 00:56:08,281
{\an8}era a camionete da Carla,
para entrar na fazenda.
975
00:56:09,532 --> 00:56:11,034
{\an8}Pablo foi dirigindo.
976
00:56:11,534 --> 00:56:14,329
Eu fui atrás com Carolina e Pilar.
977
00:56:14,329 --> 00:56:16,081
E no banco da frente
978
00:56:16,998 --> 00:56:18,541
foram Natalia e o bebê.
979
00:56:20,210 --> 00:56:24,047
Tivemos que ficar na camionete com Natalia
980
00:56:24,047 --> 00:56:26,049
enquanto ele acendia o fogo.
981
00:56:27,342 --> 00:56:30,678
{\an8}Eu estava angustiada
e ouvia a voz de Antares ao fundo.
982
00:56:31,179 --> 00:56:35,183
{\an8}Não entendia o que ele dizia,
mas eu podia ouvir a voz dele.
983
00:56:35,850 --> 00:56:40,438
{\an8}Eu sentia o crepitar do fogo
e de longe podia ver
984
00:56:41,147 --> 00:56:42,732
o clarão do fogo.
985
00:56:45,902 --> 00:56:47,612
{\an8}Então, Pablo saiu e disse:
986
00:56:48,113 --> 00:56:49,614
{\an8}"Essas são as ordens.
987
00:56:49,614 --> 00:56:51,825
{\an8}Você deve tirar a roupa do Jesús,
988
00:56:53,034 --> 00:56:54,953
{\an8}amarrar os pés e as mãos dele,
989
00:56:56,788 --> 00:57:00,125
{\an8}colocar uma meia na boca
e tapar os olhos dele com fita."
990
00:57:01,543 --> 00:57:04,045
E tivemos que levar Jesús
991
00:57:04,045 --> 00:57:07,465
até a metade do caminho
entre a camionete e o fogo.
992
00:57:07,465 --> 00:57:08,883
E lá...
993
00:57:09,384 --> 00:57:13,555
{\an8}Antares tirou o bebê de mim
e Pablo me levou o mais longe que pôde.
994
00:57:14,055 --> 00:57:16,599
Acho que foi quando Antares pegou o filho
995
00:57:16,599 --> 00:57:19,310
que finalmente entendemos
o que ia acontecer.
996
00:57:20,603 --> 00:57:21,855
Antares foi lá
997
00:57:22,689 --> 00:57:23,898
para matar o filho.
998
00:57:28,736 --> 00:57:30,572
23 DE NOVEMBRO DE 2012
999
00:57:30,572 --> 00:57:34,868
Naquele momento,
já era tarde demais para detê-lo.
1000
00:57:35,910 --> 00:57:38,621
As pessoas que éramos na época
1001
00:57:39,122 --> 00:57:41,416
não eram capazes de impedi-lo.
1002
00:57:42,125 --> 00:57:44,335
No caminho para a camionete,
1003
00:57:44,335 --> 00:57:46,337
Natalia começou a chorar.
1004
00:57:46,337 --> 00:57:50,008
Quando chegamos ao carro,
eu também comecei a chorar.
1005
00:57:50,675 --> 00:57:53,636
Eu estava chorando
e não conseguia parar de chorar.
1006
00:57:53,636 --> 00:57:58,850
Estávamos desorientados,
como se uma bomba tivesse explodido.
1007
00:57:58,850 --> 00:58:00,768
Não sabíamos onde estávamos.
1008
00:58:00,768 --> 00:58:02,854
Olhei para a camionete
1009
00:58:02,854 --> 00:58:06,983
e Antares apareceu em frente aos faróis
com duas luvas de forno.
1010
00:58:06,983 --> 00:58:10,445
Ele me mandou cuidar da fogueira
para que continuasse
1011
00:58:11,321 --> 00:58:12,405
queimando.
1012
00:58:15,867 --> 00:58:18,077
Eu cheguei à fogueira
1013
00:58:18,745 --> 00:58:22,207
um minuto depois
de ele ter jogado o filho.
1014
00:58:22,207 --> 00:58:24,292
Nenhum som saiu do fogo.
1015
00:58:27,754 --> 00:58:30,173
Eu sempre achei que
1016
00:58:30,924 --> 00:58:33,468
ele o tinha matado
antes de jogá-lo ao fogo.
1017
00:58:34,344 --> 00:58:37,305
Além disso, naquela manhã, ele nos pediu
1018
00:58:38,014 --> 00:58:42,519
a faca mais afiada que tivéssemos.
1019
00:58:46,731 --> 00:58:49,859
{\an8}Fui até Antares
para descobrir o que tinha acontecido.
1020
00:58:50,735 --> 00:58:52,654
{\an8}Ele disse que não queria me ver.
1021
00:58:53,696 --> 00:58:55,365
Natalia ficou muito abalada.
1022
00:58:55,365 --> 00:58:58,034
Eu sabia o quanto ela queria ter filhos.
1023
00:59:01,162 --> 00:59:06,584
{\an8}Antares pediu a Natalia
e Josefina que cozinhassem.
1024
00:59:07,544 --> 00:59:09,462
{\an8}Alguns comeram, outros não.
1025
00:59:10,088 --> 00:59:16,636
{\an8}Antares ficava repetindo que o mundo
estava começando a ser limpo da escuridão.
1026
00:59:16,636 --> 00:59:21,057
{\an8}E que agora ele sabia por que
o bebê tinha nascido antes da hora.
1027
00:59:22,267 --> 00:59:27,272
Então, ele nos disse
para nos organizarmos para dormir.
1028
00:59:27,855 --> 00:59:29,065
Faltava uma barraca.
1029
00:59:29,065 --> 00:59:34,988
Então, perguntei a Antares
se eu podia dormir na camionete.
1030
00:59:35,989 --> 00:59:40,034
Na camionete, comecei a chorar porque...
1031
00:59:40,994 --> 00:59:43,079
vi algumas roupas do bebê.
1032
00:59:44,372 --> 00:59:45,915
Eu desabei.
1033
00:59:46,541 --> 00:59:47,584
Era algo
1034
00:59:48,251 --> 00:59:52,630
que eu não poderia ter feito nas barracas
1035
00:59:52,630 --> 00:59:54,465
sem que brigassem comigo.
1036
00:59:55,800 --> 00:59:58,219
{\an8}Senti muita tristeza e muita angústia.
1037
00:59:59,387 --> 01:00:01,806
{\an8}Mas eu não podia mostrar,
pois isso é autocompaixão,
1038
01:00:01,806 --> 01:00:03,474
{\an8}e autocompaixão é ego.
1039
01:00:03,474 --> 01:00:05,226
{\an8}Então, eu não podia mostrar.
1040
01:00:15,194 --> 01:00:18,197
{\an8}Acordamos no dia seguinte
1041
01:00:18,197 --> 01:00:19,991
{\an8}e Antares me disse:
1042
01:00:19,991 --> 01:00:23,453
{\an8}"Precisa ir a Viña
comprar madeira para fazer uns móveis."
1043
01:00:23,453 --> 01:00:26,289
{\an8}Como se nada tivesse acontecido.
1044
01:00:26,289 --> 01:00:27,582
{\an8}Nada.
1045
01:00:27,582 --> 01:00:30,585
Quero dizer, lá onde a fogueira estava,
1046
01:00:31,085 --> 01:00:32,754
nós nem chegamos perto.
1047
01:00:32,754 --> 01:00:35,173
E com aquela atitude de guerreiro:
1048
01:00:35,173 --> 01:00:39,344
"Vamos lá.
Só faltam 21 dias para o fim do mundo.
1049
01:00:39,344 --> 01:00:41,054
Nós vamos nos libertar.
1050
01:00:41,054 --> 01:00:43,139
Tudo isso vai acabar."
1051
01:00:43,890 --> 01:00:47,310
Você poderia esperar
que o grupo mudasse após aquela noite,
1052
01:00:47,310 --> 01:00:51,606
ficasse dividido, se fragmentasse,
1053
01:00:51,606 --> 01:00:53,941
mas foi o contrário.
1054
01:00:53,941 --> 01:00:56,986
O grupo ficou
mais disciplinado e entrou em...
1055
01:00:56,986 --> 01:00:59,030
Todos entraram em modo guerreiro.
1056
01:01:00,073 --> 01:01:01,908
Como se o que aconteceu
1057
01:01:02,408 --> 01:01:05,495
fosse só mais uma batalha da guerra.
1058
01:01:05,495 --> 01:01:07,497
Uma batalha intensa e dura,
1059
01:01:07,497 --> 01:01:09,666
mas nada além de outra batalha.
1060
01:01:09,666 --> 01:01:13,503
Mais uma para se juntar
às dezenas que lutamos no último ano.
1061
01:01:22,178 --> 01:01:23,179
O que houve?
1062
01:01:25,014 --> 01:01:26,140
O que mudou...
1063
01:01:27,684 --> 01:01:29,602
O que mudou na mente
1064
01:01:30,561 --> 01:01:33,356
de Ramón, ou Antares de la Luz,
1065
01:01:35,316 --> 01:01:37,026
que o fez pensar...
1066
01:01:39,529 --> 01:01:42,073
que sacrificar um bebê
com três dias de vida
1067
01:01:42,073 --> 01:01:44,701
resolveria os problemas do mundo?
1068
01:01:46,577 --> 01:01:48,913
Eram os últimos cinco dias de novembro,
1069
01:01:48,913 --> 01:01:51,207
e as ordens do eu interior de Antares
1070
01:01:51,207 --> 01:01:55,044
eram que, no dia 1o de dezembro,
estivéssemos morando lá,
1071
01:01:55,044 --> 01:01:56,921
até os 21 dias antes do fim.
1072
01:01:57,505 --> 01:01:59,882
Tínhamos cinco dias para arrumar a casa
1073
01:01:59,882 --> 01:02:02,385
para os 21 dias de tomada de ayahuasca.
1074
01:02:02,385 --> 01:02:07,223
Se é possível dizer isso,
Antares se liberou ainda mais.
1075
01:02:08,725 --> 01:02:11,644
{\an8}Antares ordenou que eu
e Carolina ficássemos com ele,
1076
01:02:11,644 --> 01:02:14,689
{\an8}o que teve um efeito negativo na Carolina.
1077
01:02:14,689 --> 01:02:17,275
{\an8}Isso desencadeou uma punição severa
1078
01:02:17,275 --> 01:02:21,571
{\an8}em que Antares ordenou
o pior espancamento que eu já vi.
1079
01:02:21,571 --> 01:02:23,114
Tínhamos que ficar nus...
1080
01:02:24,574 --> 01:02:25,700
e apanhar.
1081
01:02:25,700 --> 01:02:27,660
E ele começou com a Caro.
1082
01:02:32,415 --> 01:02:34,125
Ela era uma mulher pequena.
1083
01:02:35,918 --> 01:02:37,044
E magra.
1084
01:02:38,296 --> 01:02:42,008
O desgraçado era da minha altura, 1,85m.
1085
01:02:46,220 --> 01:02:49,140
E o filho da puta arrebentou
as costas dela, cara.
1086
01:02:52,059 --> 01:02:53,060
Ela quebrou a mão.
1087
01:02:53,060 --> 01:02:55,855
A reação dela foi colocar a mão pra trás.
1088
01:02:55,855 --> 01:02:58,274
Ele acertou e quebrou o pulso dela.
1089
01:02:59,484 --> 01:03:02,195
Uma fratura que ficou
sem cuidado por um mês.
1090
01:03:05,406 --> 01:03:07,658
Ele bateu na Caro 11 vezes.
1091
01:03:12,497 --> 01:03:13,831
Até que chegou em mim.
1092
01:03:14,332 --> 01:03:19,462
Na sexta, oitava chicotada,
1093
01:03:20,379 --> 01:03:23,049
minha visão começou
a se fechar até escurecer.
1094
01:03:23,049 --> 01:03:26,385
Comecei a apagar e desmaiei, cara.
1095
01:03:27,261 --> 01:03:29,764
Ele disse: "Levante, imbecil! Não acabou."
1096
01:03:29,764 --> 01:03:33,643
E eu: "Sim, desculpe!"
Bati no meu rosto para ficar acordado.
1097
01:03:33,643 --> 01:03:38,231
E recebi as 20 chicotadas que faltavam.
1098
01:03:40,525 --> 01:03:44,111
E eu agradeci a ele
1099
01:03:45,446 --> 01:03:46,697
e fui me sentar.
1100
01:03:47,573 --> 01:03:51,160
{\an8}Ele fez a gente se vestir.
Estávamos todos nus.
1101
01:03:51,661 --> 01:03:54,831
{\an8}Quando contei a Antares
que ele tinha quebrado minha mão,
1102
01:03:54,831 --> 01:03:57,625
{\an8}ele disse: "Minha filha, é o seu carma.
1103
01:03:57,625 --> 01:03:59,877
{\an8}Você não percebe que está louca?"
1104
01:04:00,378 --> 01:04:01,796
{\an8}E eu disse que sim.
1105
01:04:02,755 --> 01:04:05,508
{\an8}Eu tinha certeza que ele podia me matar.
1106
01:04:05,508 --> 01:04:07,802
Você pensa: "Por que eles não fugiram
1107
01:04:07,802 --> 01:04:10,763
frente a esses acontecimentos terríveis?"
1108
01:04:11,722 --> 01:04:14,100
Porque estavam absolutamente convencidos
1109
01:04:14,100 --> 01:04:15,893
de que eram soldados de Deus,
1110
01:04:15,893 --> 01:04:17,311
que o mundo ia acabar,
1111
01:04:17,311 --> 01:04:19,897
e que tinham que dar aquele último passo.
1112
01:04:22,316 --> 01:04:24,944
{\an8}Estávamos nos preparando
para o fim do mundo.
1113
01:04:25,862 --> 01:04:30,283
{\an8}Antares começou a tomar ayahuasca
no dia 1o de dezembro de 2012.
1114
01:04:30,908 --> 01:04:31,868
{\an8}Todas as noites,
1115
01:04:32,535 --> 01:04:35,037
{\an8}pois isso traria a iluminação
1116
01:04:35,538 --> 01:04:37,665
{\an8}no dia 21 de dezembro.
1117
01:04:37,665 --> 01:04:40,001
{\an8}Toda a comunidade, inclusive eu,
1118
01:04:40,001 --> 01:04:42,461
passou a tomar ayahuasca
1119
01:04:42,461 --> 01:04:45,882
do dia 11 a 21 de dezembro de 2012.
1120
01:04:50,386 --> 01:04:54,849
Aqueles dias e aquelas sessões
de ayahuasca foram batalhas intermináveis.
1121
01:04:55,433 --> 01:04:58,686
Com muitos anjos, asas, espadas, demônios,
1122
01:04:58,686 --> 01:05:02,648
campos de batalha com gritos,
com sangue, com o inferno,
1123
01:05:02,648 --> 01:05:05,860
com luz, com esperança, com...
1124
01:05:06,819 --> 01:05:07,987
Pura loucura.
1125
01:05:09,739 --> 01:05:11,782
Eram os últimos dias do mundo.
1126
01:05:11,782 --> 01:05:15,369
Para mim, não haveria
um 22 de dezembro de 2012.
1127
01:05:16,579 --> 01:05:17,788
Era o último dia,
1128
01:05:18,289 --> 01:05:19,582
e as horas passaram.
1129
01:05:20,291 --> 01:05:21,709
Ninguém olhava...
1130
01:05:21,709 --> 01:05:23,961
Ninguém olhava para o relógio, porque...
1131
01:05:23,961 --> 01:05:27,506
Bom, ninguém se importa
com a hora no dia do julgamento.
1132
01:05:27,506 --> 01:05:28,966
Quando chegar, chegou.
1133
01:05:29,759 --> 01:05:31,344
Mas o tempo passou
1134
01:05:31,344 --> 01:05:33,220
e nada aconteceu.
1135
01:05:33,721 --> 01:05:35,139
Estávamos todos calados.
1136
01:05:35,139 --> 01:05:36,474
E, de repente,
1137
01:05:36,974 --> 01:05:37,934
Antares diz...
1138
01:05:40,937 --> 01:05:42,855
Ele começa a rir e diz:
1139
01:05:42,855 --> 01:05:47,193
"Seus estúpidos, vocês pensaram
que após quatro anos de trabalho duro,
1140
01:05:47,860 --> 01:05:50,821
vocês ascenderiam
e alcançariam a liberdade.
1141
01:05:50,821 --> 01:05:53,199
Nossa, como são ingênuos.
1142
01:05:53,699 --> 01:05:56,911
Não é assim que funciona.
As coisas não mudam na hora.
1143
01:05:57,453 --> 01:06:00,331
E meu eu interior me explicou
1144
01:06:00,831 --> 01:06:02,959
que a liberdade
1145
01:06:02,959 --> 01:06:05,711
não virá agora, levará mais três meses,
1146
01:06:05,711 --> 01:06:07,046
e será no Equador."
1147
01:06:11,592 --> 01:06:13,302
E ele agiu normalmente,
1148
01:06:13,928 --> 01:06:16,263
como se fosse uma piada.
1149
01:06:18,015 --> 01:06:19,058
Foi isso.
1150
01:06:19,976 --> 01:06:22,186
Acabamos de tomar ayahuasca
e fomos dormir.
1151
01:06:32,697 --> 01:06:37,368
No dia seguinte,
vi que era 22 de dezembro de 2012,
1152
01:06:37,368 --> 01:06:39,787
essa data não deveria existir.
1153
01:06:39,787 --> 01:06:43,791
Foi isso que finalmente
gerou uma divisão no grupo.
1154
01:06:44,959 --> 01:06:49,338
Meu cérebro dizia: "Cara, meu contrato
era até 21 de dezembro de 2012.
1155
01:06:49,338 --> 01:06:50,756
É dia 22!"
1156
01:06:50,756 --> 01:06:53,759
{\an8}Alguns de nós se perguntaram:
"O que faremos?
1157
01:06:53,759 --> 01:06:56,137
{\an8}Quer dizer, o mundo não acabou."
1158
01:06:56,137 --> 01:06:59,473
{\an8}Estávamos cheios de dívidas.
1159
01:06:59,473 --> 01:07:02,852
{\an8}Tínhamos que continuar vivendo
e não havia dinheiro.
1160
01:07:06,355 --> 01:07:09,108
Naquela data que não existia,
23 de dezembro,
1161
01:07:09,108 --> 01:07:14,030
dissemos às nossas famílias
que passaríamos o Natal com elas.
1162
01:07:14,030 --> 01:07:15,823
Era tudo mentira, sabe?
1163
01:07:15,823 --> 01:07:20,161
Eu disse à minha família que levaria
minha namorada Caro para o Natal com eles.
1164
01:07:21,037 --> 01:07:23,873
{\an8}Eu disse ao Pablo que não aguentava mais
1165
01:07:23,873 --> 01:07:25,624
viver com Antares.
1166
01:07:25,624 --> 01:07:30,838
Disse que se ele pedisse coisas
como eu ser mulher dele de novo,
1167
01:07:31,338 --> 01:07:32,715
eu ia me matar.
1168
01:07:32,715 --> 01:07:35,760
E Caro me disse:
1169
01:07:36,260 --> 01:07:38,929
"O maldito sempre fala
sobre Jesus e os apóstolos,
1170
01:07:38,929 --> 01:07:42,099
que temos que ser
como os apóstolos e nos sacrificar.
1171
01:07:42,099 --> 01:07:44,935
Mas os apóstolos estavam
com Jesus por amor.
1172
01:07:44,935 --> 01:07:47,021
No momento, estou aqui por medo."
1173
01:07:47,938 --> 01:07:49,148
E, bom...
1174
01:07:49,148 --> 01:07:53,694
Isso aumentou as dúvidas
que eu já tinha dentro de mim.
1175
01:07:53,694 --> 01:07:56,405
"Se quisermos ir,
não podemos nos mudar pra Santiago.
1176
01:07:56,405 --> 01:07:57,865
Temos que...
1177
01:07:59,909 --> 01:08:02,286
nos esconder no sul, no meio do nada.
1178
01:08:02,286 --> 01:08:04,955
Se não, o desgraçado nos acha e nos mata."
1179
01:08:04,955 --> 01:08:08,876
Quando Pablo e Carolina fogem
para o sul, eles estão paranoicos.
1180
01:08:09,460 --> 01:08:13,631
{\an8}Nos escondemos por uma semana
na casa da minha madrasta.
1181
01:08:13,631 --> 01:08:17,676
{\an8}De lá, mandamos um e-mail
para cada um dos membros
1182
01:08:17,676 --> 01:08:21,305
{\an8}dizendo que não íamos voltar
1183
01:08:21,305 --> 01:08:24,141
e avisando Antares
1184
01:08:24,141 --> 01:08:27,937
que ainda acreditávamos nele,
mas não iríamos continuar.
1185
01:08:28,437 --> 01:08:30,689
{\an8}Natalia me ligou e disse:
1186
01:08:30,689 --> 01:08:33,651
{\an8}"Ferrou,
estou com a Polícia de Investigações.
1187
01:08:33,651 --> 01:08:34,944
{\an8}Eles sabem de tudo."
1188
01:08:34,944 --> 01:08:36,529
{\an8}POLÍCIA DE INVESTIGAÇÕES
1189
01:08:40,324 --> 01:08:44,328
Então Natalia me escreve
no e-mail secreto que passei a ela:
1190
01:08:44,328 --> 01:08:46,205
"Pablo, estou com um problema.
1191
01:08:50,042 --> 01:08:52,711
A polícia está falando
com a minha família.
1192
01:08:52,711 --> 01:08:55,256
Eles estão perguntando onde está o bebê.
1193
01:08:55,256 --> 01:08:57,842
Estão perguntando o que está acontecendo."
1194
01:08:57,842 --> 01:09:00,136
Disse: "Perguntaram sobre uma seita."
1195
01:09:00,136 --> 01:09:02,054
E eu disse: "Bem, uma seita é
1196
01:09:02,054 --> 01:09:07,101
um bando de satanistas malditos
que vestem capuzes pretos,
1197
01:09:07,101 --> 01:09:09,436
adoram o diabo e se suicidam em massa.
1198
01:09:09,436 --> 01:09:11,105
Nós não somos uma seita."
1199
01:09:11,605 --> 01:09:13,691
Pesquisei "seita" no Google.
1200
01:09:14,483 --> 01:09:16,026
E comecei a ler.
1201
01:09:16,527 --> 01:09:20,489
Era 100% da minha vida
nos últimos quatro anos.
1202
01:09:26,620 --> 01:09:28,247
Eu fiz parte de uma seita.
1203
01:09:29,874 --> 01:09:31,458
Porra, fiquei chocado.
1204
01:09:32,877 --> 01:09:34,670
Era tudo mentira, cara.
1205
01:09:36,505 --> 01:09:37,423
Aquele bebê
1206
01:09:37,923 --> 01:09:39,008
não era Lúcifer.
1207
01:09:39,508 --> 01:09:40,676
Era só um bebê.
1208
01:09:51,395 --> 01:09:52,938
Tudo isso muda
1209
01:09:53,814 --> 01:09:56,567
quando eles entendem
1210
01:09:57,401 --> 01:09:59,486
que havia ocorrido
1211
01:10:00,779 --> 01:10:02,406
o assassinato de um bebê.
1212
01:10:03,407 --> 01:10:05,034
No dia 19 de fevereiro,
1213
01:10:05,034 --> 01:10:06,785
Antares deixa o Chile.
1214
01:10:06,785 --> 01:10:10,956
Porque Natalia Guerra os avisou
que a polícia os estava investigando.
1215
01:10:16,003 --> 01:10:17,338
AEROPORTO
1216
01:10:25,721 --> 01:10:29,475
19 DE FEVEREIRO DE 2013
1217
01:10:31,393 --> 01:10:33,354
{\an8}Antares não tinha escolha,
1218
01:10:33,354 --> 01:10:37,858
{\an8}sabendo que todos contariam
o que aconteceu com o bebê,
1219
01:10:37,858 --> 01:10:40,361
{\an8}a não ser fugir para o Peru.
1220
01:10:40,361 --> 01:10:44,657
E perceberam que cada um
tinha sua parcela de responsabilidade.
1221
01:10:44,657 --> 01:10:47,952
Pelo menos,
os que estavam lá na noite do crime.
1222
01:10:47,952 --> 01:10:51,747
Natalia fez uma declaração
antes dos outros
1223
01:10:51,747 --> 01:10:53,749
em um estado de paranoia
1224
01:10:53,749 --> 01:10:57,086
que torna importante falar
antes que alguém o faça.
1225
01:10:57,086 --> 01:10:58,921
Porque outro membro da seita
1226
01:10:58,921 --> 01:11:03,092
poderia lhe atribuir
certas responsabilidades nesse contexto.
1227
01:11:03,092 --> 01:11:07,304
Cheguei ao escritório onde estavam
Natalia e os outros detetives,
1228
01:11:07,304 --> 01:11:10,808
e perguntei a ela se eles realmente
tinham queimado o bebê.
1229
01:11:10,808 --> 01:11:13,018
Ela respondeu que sim.
1230
01:11:13,018 --> 01:11:16,981
Mas não vejo remorso,
1231
01:11:16,981 --> 01:11:20,484
nada que me faça acreditar
1232
01:11:21,193 --> 01:11:22,152
que haja...
1233
01:11:22,152 --> 01:11:24,571
Porque não há lágrimas, nada.
1234
01:11:25,155 --> 01:11:27,449
No dia seguinte,
quando a levamos para Colliguay,
1235
01:11:27,449 --> 01:11:28,867
vimos o buraco
1236
01:11:28,867 --> 01:11:31,453
onde eles queimaram o bebê.
1237
01:11:31,453 --> 01:11:34,832
Foi quando ela desabou e chorou muito.
1238
01:11:35,332 --> 01:11:37,418
Ela estava inconsolável.
1239
01:11:45,134 --> 01:11:49,388
Foi como se tivessem jogado
um balde de água fria em mim.
1240
01:11:49,388 --> 01:11:52,558
Disseram: "Isso aconteceu na sua fazenda."
1241
01:11:53,434 --> 01:11:54,518
Simples assim.
1242
01:11:54,518 --> 01:11:57,438
Fui parar no hospital,
tive um ataque cardíaco.
1243
01:11:58,314 --> 01:11:59,773
Aqui está.
1244
01:12:00,274 --> 01:12:01,525
- É?
- Sim.
1245
01:12:02,860 --> 01:12:04,194
Então deixe aí.
1246
01:12:04,194 --> 01:12:08,324
A maior prova que encontramos
na cena do crime
1247
01:12:08,324 --> 01:12:10,326
foi um fragmento de osso.
1248
01:12:10,326 --> 01:12:12,661
O ílio esquerdo do quadril do bebê.
1249
01:12:12,661 --> 01:12:15,998
No dia 23 de novembro, Pablo e Carolina
1250
01:12:15,998 --> 01:12:21,628
levaram o bebê até a clínica de Reñaca
para fazer um exame de doenças genéticas
1251
01:12:21,628 --> 01:12:24,298
que é obrigatório
para os recém-nascidos no Chile.
1252
01:12:24,298 --> 01:12:26,759
Tiraram cinco gotas de sangue dele.
1253
01:12:26,759 --> 01:12:28,802
E essas cinco gotas de sangue
1254
01:12:28,802 --> 01:12:32,556
foram fundamentais para determinar
o que aconteceu com Jesús
1255
01:12:32,556 --> 01:12:35,642
e saber se o DNA daquele bebê
1256
01:12:35,642 --> 01:12:39,480
correspondia ao de Antares
e ao de Natalia.
1257
01:12:39,480 --> 01:12:41,106
Graças a isso,
1258
01:12:41,106 --> 01:12:44,276
conseguimos todos
os mandados de prisão necessários
1259
01:12:44,276 --> 01:12:47,696
para prender
os membros restantes da seita.
1260
01:12:50,783 --> 01:12:53,285
Às 22h30, Pablo me liga
1261
01:12:53,786 --> 01:12:55,412
{\an8}com uma voz de enterro.
1262
01:12:56,622 --> 01:12:59,625
{\an8}Ele disse: "Preciso que você venha
com a mãe amanhã.
1263
01:13:00,334 --> 01:13:01,168
Sem falta."
1264
01:13:02,086 --> 01:13:04,630
"O que foi?"
"Não posso dizer por telefone."
1265
01:13:05,839 --> 01:13:09,385
Durante o voo,
nossas cabeças estavam uma bagunça.
1266
01:13:09,385 --> 01:13:12,971
Chegamos ao aeroporto,
e Pablo e Carolina estavam lá.
1267
01:13:12,971 --> 01:13:15,516
Não eram eles mesmos, pareciam a morte.
1268
01:13:15,516 --> 01:13:18,352
Então entramos no jipe do Pablo.
1269
01:13:18,352 --> 01:13:20,521
E, com uma voz calma,
1270
01:13:20,521 --> 01:13:23,440
Pablo diz: "Primeiro,
vou contar o que é verdade,
1271
01:13:23,440 --> 01:13:25,150
depois, o que é mentira."
1272
01:13:25,150 --> 01:13:28,070
"É verdade que temos este jipe.
1273
01:13:28,695 --> 01:13:33,200
É verdade que estávamos morando
numa cabana alugada em Caburga.
1274
01:13:33,200 --> 01:13:36,537
O resto que eu disse
nos últimos quatro anos é mentira."
1275
01:13:41,333 --> 01:13:44,962
É aí que você percebe
que está diante de uma megacrise.
1276
01:13:44,962 --> 01:13:47,214
Um caso macabro e inconcebível,
1277
01:13:47,214 --> 01:13:49,842
pior do que qualquer crime
que já relatamos.
1278
01:13:49,842 --> 01:13:53,595
Trata-se do primeiro sacrifício humano
da nossa história.
1279
01:13:53,595 --> 01:13:57,349
E a vítima, um menino
de apenas três dias de vida.
1280
01:13:57,349 --> 01:13:59,351
Foi quando perceberam que a notícia
1281
01:13:59,351 --> 01:14:03,397
estava em todos os canais de TV
e que eram procurados pela polícia.
1282
01:14:03,397 --> 01:14:06,608
Eles viram seus rostos
estampados nas paredes.
1283
01:14:06,608 --> 01:14:10,654
Hoje, quatro membros
de uma seita religiosa foram presos
1284
01:14:10,654 --> 01:14:14,241
e acusados de incinerar
um bebê de dois dias de vida
1285
01:14:14,241 --> 01:14:16,660
porque acreditavam
que ele era o anticristo.
1286
01:14:16,660 --> 01:14:20,330
Ele disse: "Quero me entregar."
Eu: "Faça isso em Santiago."
1287
01:14:20,330 --> 01:14:22,374
Foi uma viagem
1288
01:14:23,667 --> 01:14:24,918
muito difícil.
1289
01:14:24,918 --> 01:14:27,254
Muito difícil, pois havia muitas
1290
01:14:27,838 --> 01:14:31,925
decisões racionais e emoções envolvidas.
1291
01:14:31,925 --> 01:14:33,802
Paramos em um posto
1292
01:14:34,303 --> 01:14:37,681
e vimos no noticiário
que meu filho estava fugindo.
1293
01:14:39,641 --> 01:14:40,476
Muito difícil.
1294
01:14:40,476 --> 01:14:41,685
Pablo Undurraga,
1295
01:14:41,685 --> 01:14:44,646
do momento em que
os mandados foram expedidos
1296
01:14:44,646 --> 01:14:46,690
até o momento em que ele se entregou,
1297
01:14:46,690 --> 01:14:48,275
ele estava planejando
1298
01:14:48,275 --> 01:14:50,986
o que iria dizer no interrogatório.
1299
01:14:50,986 --> 01:14:54,072
Ligaram da Brigada
dizendo que Pablo tinha se entregado
1300
01:14:54,072 --> 01:14:55,657
e que tínhamos que entrevistá-lo.
1301
01:14:55,657 --> 01:14:57,784
Eu fui à Brigada
1302
01:14:57,784 --> 01:15:01,121
e me deparei com um Pablo Undurraga calmo.
1303
01:15:01,121 --> 01:15:04,750
"Olá, sou Pablo Undurraga,
a pessoa que estão procurando.
1304
01:15:04,750 --> 01:15:07,252
Estive envolvido na seita de Colliguay.
1305
01:15:07,961 --> 01:15:09,421
Eu vim me entregar."
1306
01:15:09,421 --> 01:15:10,547
ABRIL DE 2013
1307
01:15:10,547 --> 01:15:14,968
Às 11h, o casal entrou
no Tribunal de Justiça de Quilpué.
1308
01:15:14,968 --> 01:15:17,888
Ambos se entregaram
para a polícia no fim de semana
1309
01:15:17,888 --> 01:15:21,558
após verem no noticiário
que eram procurados.
1310
01:15:22,392 --> 01:15:28,106
Essa entrevista foi difícil de conduzir
porque ele era um cara inteligente
1311
01:15:28,106 --> 01:15:30,400
e tinha muita informação para dar.
1312
01:15:30,943 --> 01:15:36,281
Então tivemos que dividir a entrevista
em períodos e organizá-los
1313
01:15:36,281 --> 01:15:41,745
para entender o processo pelo qual
ele passou naquela comunidade.
1314
01:15:41,745 --> 01:15:46,375
Eles foram acusados de serem cúmplices
do assassinato do bebê de dois dias,
1315
01:15:46,375 --> 01:15:49,711
argumentando que ambos são
um perigo para a sociedade.
1316
01:15:49,711 --> 01:15:51,630
{\an8}Eles foram brutalmente manipulados
1317
01:15:51,630 --> 01:15:53,757
{\an8}por uma mente perversa e distorcida.
1318
01:15:53,757 --> 01:15:55,551
{\an8}ADVOGADO DE PABLO E CAROLINA
1319
01:15:55,551 --> 01:15:57,886
{\an8}E eles não agiram livremente,
1320
01:15:58,387 --> 01:16:02,808
o que os impede de serem processados
do ponto de vista criminal.
1321
01:16:02,808 --> 01:16:06,228
{\an8}O que foi alegado
pelos réus e pela minha cliente
1322
01:16:06,228 --> 01:16:09,314
{\an8}passa a impressão
de que são vítimas de manipulação...
1323
01:16:09,314 --> 01:16:10,732
{\an8}ADVOGADO DE NATALIA
1324
01:16:10,732 --> 01:16:13,277
{\an8}...por essa pessoa que está foragida.
1325
01:16:13,277 --> 01:16:15,654
{\an8}Sabemos que essa pessoa saiu do país
1326
01:16:15,654 --> 01:16:18,323
{\an8}com destino ao Peru e ainda não voltou.
1327
01:16:21,201 --> 01:16:26,248
Então, organizamos com a Interpol
a emissão de um mandado internacional.
1328
01:16:26,248 --> 01:16:28,458
DIFUSÃO VERMELHA DA INTERPOL
1329
01:16:29,042 --> 01:16:33,213
{\an8}CUSCO - PERU
1330
01:16:34,298 --> 01:16:38,885
Um grupo de inteligência
de 1.500 oficiais da polícia peruana
1331
01:16:38,885 --> 01:16:41,138
está atrás de Antares de la Luz.
1332
01:16:41,138 --> 01:16:43,807
Supõe-se que ele esteja em Cusco.
1333
01:16:43,807 --> 01:16:46,935
Acho que todos me encorajaram a ir ao Peru
1334
01:16:47,436 --> 01:16:50,981
{\an8}porque eles estavam
envolvidos no crime, e eu não.
1335
01:16:50,981 --> 01:16:55,319
{\an8}Eu realmente não sabia
no que estava me metendo
1336
01:16:55,319 --> 01:16:57,362
e o que eu ia encontrar.
1337
01:16:57,362 --> 01:17:00,282
Eles ficaram lá
por cerca de uma semana e meia,
1338
01:17:00,282 --> 01:17:02,242
e logo partiram
1339
01:17:02,242 --> 01:17:06,622
para uma cidade
perto de Cusco chamada Ollantaytambo.
1340
01:17:06,622 --> 01:17:09,541
Ele sabia cantar.
Ele tocava seus instrumentos
1341
01:17:09,541 --> 01:17:12,252
e cantava em bares, restaurantes,
1342
01:17:12,252 --> 01:17:13,795
e recebia gorjetas.
1343
01:17:13,795 --> 01:17:19,092
Ele estava muito estressado e violento.
1344
01:17:19,092 --> 01:17:21,595
Estava me tratando muito mal.
1345
01:17:21,595 --> 01:17:24,306
Ele me bateu com um pau e me prendeu.
1346
01:17:24,306 --> 01:17:27,309
E disse que eu não podia ir embora.
1347
01:17:27,893 --> 01:17:29,186
Eu não estava lá.
1348
01:17:29,728 --> 01:17:32,898
Acho que ela ficou assustada
1349
01:17:34,066 --> 01:17:36,735
e pegou o primeiro voo para Santiago.
1350
01:17:36,735 --> 01:17:42,741
Eu voltei achando que ele ia se entregar,
porque eu pedi para ele fazer isso.
1351
01:17:42,741 --> 01:17:46,203
Quando cheguei no Chile, dizia nos jornais
1352
01:17:46,203 --> 01:17:49,998
que eles haviam encontrado
o corpo de Ramón.
1353
01:17:49,998 --> 01:17:53,710
Foi reportado
que encontraram um corpo em Cusco.
1354
01:17:53,710 --> 01:17:55,379
Esse homem que você vê.
1355
01:17:55,379 --> 01:17:58,840
{\an8}Ramón Gustavo Castillo Gaete, de 35 anos,
1356
01:17:58,840 --> 01:18:00,342
{\an8}se suicidou aqui.
1357
01:18:00,342 --> 01:18:04,596
{\an8}A mídia descreveu esse fim trágico
de muitas formas diferentes.
1358
01:18:04,596 --> 01:18:07,599
{\an8}Três crianças entraram primeiro.
1359
01:18:08,266 --> 01:18:13,063
E me disseram
que parecia um boneco pendurado.
1360
01:18:13,063 --> 01:18:15,899
Ele ficou sozinho, como se pode imaginar.
1361
01:18:15,899 --> 01:18:18,360
Então ele pensou: "Não posso continuar.
1362
01:18:19,444 --> 01:18:20,320
É isso."
1363
01:18:21,530 --> 01:18:24,199
Ele evitou as consequências de suas ações.
1364
01:18:24,199 --> 01:18:29,371
E ele deixou o resto de nós
pagando o preço das coisas que ele fez.
1365
01:18:30,288 --> 01:18:34,209
Com a frieza de um robô,
os dois principais culpados
1366
01:18:34,209 --> 01:18:36,920
pelo sacrifício
do recém-nascido em Colliguay
1367
01:18:36,920 --> 01:18:41,591
descreveram a noite fatídica
para a polícia na cena do crime.
1368
01:18:46,888 --> 01:18:49,307
Pablo Undurraga e Natalia Guerra Jequier
1369
01:18:49,307 --> 01:18:51,810
estavam presentes
na reconstituição da cena.
1370
01:18:51,810 --> 01:18:56,189
E nos contaram como prepararam o bebê
1371
01:18:56,189 --> 01:18:58,567
para ser queimado.
1372
01:18:58,567 --> 01:19:01,945
Você saiu da camionete
e o fogo já estava aceso, certo?
1373
01:19:01,945 --> 01:19:02,863
Sim.
1374
01:19:02,863 --> 01:19:05,907
{\an8}Ele estava lá,
e Antares me mandou colocá-lo ali.
1375
01:19:06,908 --> 01:19:09,161
{\an8}Natalia colocou Jesús ali.
1376
01:19:09,161 --> 01:19:11,621
{\an8}Assim que ela o colocou ali,
1377
01:19:12,205 --> 01:19:15,834
{\an8}eu a peguei e nós fugimos
correndo por ali.
1378
01:19:15,834 --> 01:19:19,838
Para nós, enquanto polícia,
é extremamente importante estabelecer
1379
01:19:19,838 --> 01:19:22,215
o papel de cada pessoa.
1380
01:19:22,215 --> 01:19:24,426
Quem fez o quê e quando.
1381
01:19:24,426 --> 01:19:28,263
Assim, podemos reconstruir os fatos.
1382
01:19:28,263 --> 01:19:32,684
Começamos a colocar gravetos e,
cinco minutos depois, David chegou.
1383
01:19:32,684 --> 01:19:34,770
Antares mandou que ele
1384
01:19:35,562 --> 01:19:39,816
continuasse trazendo gravetos
para que eu não ficasse sem lenha.
1385
01:19:39,816 --> 01:19:44,571
A chama estava
20cm acima do buraco no chão.
1386
01:19:45,322 --> 01:19:48,116
Quando olhei
para o fogo pela primeira vez,
1387
01:19:48,784 --> 01:19:53,121
vi chamas negras
misturadas às chamas reais,
1388
01:19:53,121 --> 01:19:56,708
e elas se transformaram
numa cabeça de dragão negro.
1389
01:19:56,708 --> 01:19:57,834
E ele subiu.
1390
01:19:58,335 --> 01:19:59,503
Subiu?
1391
01:19:59,503 --> 01:20:01,004
Foi isso que você viu?
1392
01:20:01,505 --> 01:20:04,674
Eu vi. Agora sei
que foi uma alucinação, mas eu vi.
1393
01:20:04,674 --> 01:20:07,803
Esse tipo de coisa era normal.
1394
01:20:07,803 --> 01:20:09,971
É crucial que possamos entender
1395
01:20:09,971 --> 01:20:14,434
{\an8}qual foi o papel de cada um
no momento do crime.
1396
01:20:14,434 --> 01:20:17,312
{\an8}Fale sobre quando você amarrou o bebê.
1397
01:20:17,312 --> 01:20:19,314
{\an8}Não consigo cortar fita com os dentes,
1398
01:20:19,314 --> 01:20:23,318
{\an8}então Pablo cortava a fita
enquanto eu segurava os pés do bebê.
1399
01:20:23,318 --> 01:20:25,654
Quando Pablo mandou prender os braços,
1400
01:20:25,654 --> 01:20:28,657
nós fizemos juntos,
e Pablo cuidou do resto.
1401
01:20:28,657 --> 01:20:31,368
Nunca consegui cortar nada com os dentes.
1402
01:20:31,368 --> 01:20:33,537
É verdade, eu cortei a fita.
1403
01:20:33,537 --> 01:20:35,914
- Entendo.
- Ela não consegue cortar.
1404
01:20:35,914 --> 01:20:38,542
Pelo que eu me lembro,
1405
01:20:39,292 --> 01:20:42,796
no contexto de quem faria o quê
de acordo com sua energia,
1406
01:20:43,296 --> 01:20:45,423
todos tínhamos ordens estritas
1407
01:20:45,423 --> 01:20:49,427
de que as únicas que podiam tocar em Jesús
eram Natalia e Carolina.
1408
01:20:49,427 --> 01:20:52,764
Sim, mas assim que acabou, Pablo disse:
1409
01:20:52,764 --> 01:20:54,933
"Não se atreva a contar ao Antares,
1410
01:20:54,933 --> 01:20:57,102
porque não fizemos perfeitamente."
1411
01:20:57,602 --> 01:21:00,856
Eu estava dizendo que não me lembro disso.
1412
01:21:00,856 --> 01:21:03,275
O que eu lembro é que não toquei nele.
1413
01:21:03,859 --> 01:21:05,443
Mas, sei lá...
1414
01:21:06,444 --> 01:21:09,781
O contexto foi obviamente insano.
1415
01:21:09,781 --> 01:21:11,575
Nenhum dos dois admitiu
1416
01:21:11,575 --> 01:21:16,329
ter amarrado o bebê,
colocado algodão e tapado a boca dele.
1417
01:21:16,329 --> 01:21:18,915
Cada um diz que foi o outro.
1418
01:21:19,416 --> 01:21:23,378
Os dois trabalharam para silenciar o bebê
antes de ser sacrificado.
1419
01:21:23,378 --> 01:21:25,881
Pelo que Pablo disse,
1420
01:21:25,881 --> 01:21:27,966
ele estava seguro
1421
01:21:27,966 --> 01:21:30,760
que nós sabíamos
o que aconteceria naquele dia.
1422
01:21:30,760 --> 01:21:34,848
E devo dizer que nunca
me foi passada nenhuma informação
1423
01:21:34,848 --> 01:21:36,516
sobre o que ia acontecer.
1424
01:21:36,516 --> 01:21:39,019
Porque, estando possuída,
1425
01:21:39,519 --> 01:21:42,981
eu não tinha nenhuma explicação
ou informação sobre isso.
1426
01:21:42,981 --> 01:21:48,111
Caso contrário, o eu interior de Jesús
poderia fazer algo comigo,
1427
01:21:48,111 --> 01:21:51,114
como fazer eu me matar,
fugir, ou algo assim.
1428
01:21:51,114 --> 01:21:54,159
Então, eu não podia ter
nenhum tipo de informação.
1429
01:21:54,159 --> 01:21:55,952
Vocês viram alguma coisa?
1430
01:21:55,952 --> 01:21:57,495
- Não.
- Não.
1431
01:21:58,038 --> 01:22:01,541
Não sei se sabem,
mas Natalia confirmou sua declaração hoje.
1432
01:22:01,541 --> 01:22:03,752
Ela disse que podia ver o clarão.
1433
01:22:03,752 --> 01:22:06,796
- Não, Carolina.
- Desculpe, Carolina.
1434
01:22:06,796 --> 01:22:10,634
Ela não viu o fogo nem nada,
mas viu o clarão.
1435
01:22:10,634 --> 01:22:12,719
E ouviu o crepitar do fogo.
1436
01:22:12,719 --> 01:22:15,764
- Sabia que Carolina vê energia?
- Não.
1437
01:22:15,764 --> 01:22:18,808
Ela vê a aura,
é muito mais sensível do que nós.
1438
01:22:18,808 --> 01:22:21,645
Eu não vi nada.
Está vendo aquela casa ali?
1439
01:22:21,645 --> 01:22:26,232
Quando ajudou Pablo a jogar as pedras,
você usou um carrinho de mão, certo?
1440
01:22:26,232 --> 01:22:28,234
As pedras estavam empilhadas aqui.
1441
01:22:28,234 --> 01:22:29,736
- Onde estão agora?
- Sim.
1442
01:22:30,445 --> 01:22:31,738
Vamos encerrar?
1443
01:22:31,738 --> 01:22:32,822
Muito obrigado.
1444
01:22:32,822 --> 01:22:33,740
Vamos.
1445
01:22:33,740 --> 01:22:35,033
ACUSADA
1446
01:22:41,748 --> 01:22:44,417
{\an8}Este é o relatório de 22 de abril de 2013.
1447
01:22:45,877 --> 01:22:48,546
{\an8}Foi quando me encontrei
com a Polícia de Investigações
1448
01:22:48,546 --> 01:22:50,548
{\an8}no meu escritório em Quilpué.
1449
01:22:50,548 --> 01:22:52,884
Eles me trouxeram essas informações,
1450
01:22:52,884 --> 01:22:55,887
com os dados
que haviam sido compilados até então.
1451
01:22:56,388 --> 01:22:59,432
Até onde eu saiba,
nunca houve um caso assim no Chile.
1452
01:23:00,809 --> 01:23:03,478
O resto da investigação
1453
01:23:03,478 --> 01:23:08,316
foi mais sobre determinar
o nível de responsabilidade penal
1454
01:23:09,275 --> 01:23:11,528
e o que faríamos com eles legalmente.
1455
01:23:11,528 --> 01:23:14,030
Determinar se eram loucos ou dementes.
1456
01:23:14,030 --> 01:23:16,700
Se eram pessoas sãs ou quase isso.
1457
01:23:16,700 --> 01:23:19,828
E, a partir daí, tomar uma decisão legal.
1458
01:23:25,041 --> 01:23:26,835
Um dos argumentos apresentados
1459
01:23:26,835 --> 01:23:29,838
pela maioria das defesas
dos membros dessa seita
1460
01:23:29,838 --> 01:23:34,718
é que todos estavam sob a influência
de controle mental destrutivo
1461
01:23:34,718 --> 01:23:38,638
e que, na época, não tinham capacidade
1462
01:23:39,139 --> 01:23:42,350
de escolher voluntariamente
o que estava acontecendo.
1463
01:23:42,350 --> 01:23:46,730
Porque também estavam sob a influência
do chamado "delírio compartilhado".
1464
01:23:51,901 --> 01:23:54,362
Há um acordo entre a defesa
1465
01:23:54,362 --> 01:23:56,990
{\an8}para alegar que todos tinham sido...
1466
01:23:56,990 --> 01:23:59,200
{\an8}DOUTOR EM PSICOLOGIA JURÍDICA E FORENSE
1467
01:23:59,200 --> 01:24:01,494
{\an8}...de alguma forma, vítimas
1468
01:24:01,494 --> 01:24:04,831
de uma psicose compartilhada
1469
01:24:04,831 --> 01:24:07,709
ou uma folie à deux,
que é uma loucura a dois.
1470
01:24:07,709 --> 01:24:12,005
Essa é a estratégia
com mais possibilidades,
1471
01:24:12,589 --> 01:24:15,633
não sendo eles próprios psicóticos,
1472
01:24:15,633 --> 01:24:19,304
mas alegando que assim estavam
na hora dos eventos.
1473
01:24:19,304 --> 01:24:22,390
Na terminologia legal,
eles não são culpados.
1474
01:24:22,390 --> 01:24:25,477
A lei supõe
que as pessoas são normais, não loucas.
1475
01:24:25,477 --> 01:24:27,562
Portanto, temos que responder
1476
01:24:27,562 --> 01:24:31,524
por nossos atos quando se trata
de conduta que constitui um crime.
1477
01:24:31,524 --> 01:24:35,987
Portanto, ao alegar que alguém
que está sob investigação é louco,
1478
01:24:35,987 --> 01:24:37,155
é preciso provar.
1479
01:24:40,116 --> 01:24:44,204
O julgamento não seria
para saber se a criança tinha sido morta
1480
01:24:44,204 --> 01:24:47,707
ou se eles tinham estado lá naquele dia.
1481
01:24:47,707 --> 01:24:49,751
Seria sobre
1482
01:24:50,460 --> 01:24:52,879
o diagnóstico de psicose compartilhada.
1483
01:24:52,879 --> 01:24:54,839
Está claro, Meritíssima,
1484
01:24:54,839 --> 01:24:59,552
que esse novo relatório confirma
integralmente as conclusões anteriores.
1485
01:24:59,552 --> 01:25:03,640
Ou seja, um delírio místico compartilhado,
uma perturbação mental.
1486
01:25:03,640 --> 01:25:06,643
Consequência legal número um:
inimputabilidade.
1487
01:25:06,643 --> 01:25:08,853
Todos os psiquiatras e psicólogos
1488
01:25:08,853 --> 01:25:13,024
concluíram que essas pessoas
sofriam dessa condição mental.
1489
01:25:13,024 --> 01:25:14,776
Portanto, eram inimputáveis.
1490
01:25:16,444 --> 01:25:19,781
Estamos diante de um amontoado
de evidências e relatórios
1491
01:25:19,781 --> 01:25:23,451
produzidos pela defesa
com o objetivo de inocentar
1492
01:25:23,451 --> 01:25:27,747
os membros da seita
de qualquer responsabilidade.
1493
01:25:31,709 --> 01:25:36,256
Apesar de estabelecer a responsabilidade,
nenhum deles iria para a prisão.
1494
01:25:36,256 --> 01:25:38,424
Nós sentíamos a pressão, sim.
1495
01:25:38,424 --> 01:25:40,635
Aquilo estava lá todos os dias.
1496
01:25:40,635 --> 01:25:44,514
Durante as audiências,
sempre houve muita atenção da imprensa.
1497
01:25:46,641 --> 01:25:52,230
A Promotoria não teve escolha
a não ser analisar
1498
01:25:52,730 --> 01:25:54,899
as situações antecedentes
1499
01:25:54,899 --> 01:25:59,320
para ver se eram suscetíveis
a críticas ou questionamentos
1500
01:25:59,904 --> 01:26:01,281
sob outra perspectiva.
1501
01:26:06,035 --> 01:26:11,749
{\an8}Entrei nesse caso
porque o promotor Juan Emilio Gatica...
1502
01:26:11,749 --> 01:26:13,042
{\an8}PSIQUIATRA
1503
01:26:13,042 --> 01:26:15,795
{\an8}...me ligou e disse que queria falar comigo.
1504
01:26:16,337 --> 01:26:18,214
Ele explicou sobre o que era.
1505
01:26:18,798 --> 01:26:21,759
Achei que era importante responder
1506
01:26:22,385 --> 01:26:24,429
qualquer pergunta que ele tivesse.
1507
01:26:26,347 --> 01:26:28,683
A ideia dele era que eu examinasse
1508
01:26:29,934 --> 01:26:33,688
os dois mais importantes,
Natalia Guerra e Pablo Undurraga.
1509
01:26:34,189 --> 01:26:36,566
Mas eles se recusavam a ser examinados,
1510
01:26:37,066 --> 01:26:42,071
por isso ele me pediu
para fazer uma metanálise.
1511
01:26:42,071 --> 01:26:45,325
Ou seja, opinar
sobre as opiniões de especialistas,
1512
01:26:45,325 --> 01:26:47,619
sobre o que dizem dos eventos.
1513
01:26:47,619 --> 01:26:48,661
CRIMES COMETIDOS
1514
01:26:48,661 --> 01:26:53,208
Mas um psiquiatra fazer
o diagnóstico de um paciente sem vê-lo
1515
01:26:53,791 --> 01:26:56,502
me parece uma falta elementar de ética.
1516
01:26:57,879 --> 01:27:03,676
A questão é: no momento
em que Pablo e Natalia entregam
1517
01:27:04,344 --> 01:27:07,555
o bebê para Antares,
eles tinham outra opção?
1518
01:27:10,767 --> 01:27:13,144
Poderiam não ter entregado o bebê a ele?
1519
01:27:15,688 --> 01:27:18,233
Acreditamos que sim,
que tinham outra opção.
1520
01:27:19,776 --> 01:27:22,070
Porque, embora tenham passado anos
1521
01:27:23,738 --> 01:27:28,076
sob o domínio desse indivíduo
conhecido como Antares,
1522
01:27:28,660 --> 01:27:33,122
eles tinham conhecimento
e consciência do que iam fazer
1523
01:27:33,122 --> 01:27:37,377
desde que decidiram levar
Natalia Guerra e escondê-la.
1524
01:27:46,094 --> 01:27:47,387
É um contexto
1525
01:27:48,054 --> 01:27:50,348
{\an8}onde existem regras,
1526
01:27:50,848 --> 01:27:53,434
{\an8}obediência, uma série de regras,
1527
01:27:53,434 --> 01:27:57,021
um líder que está
na posição divina de Deus.
1528
01:27:57,021 --> 01:28:00,024
E ele manipula a pessoa.
1529
01:28:00,024 --> 01:28:01,109
E vai...
1530
01:28:02,402 --> 01:28:05,655
impedindo que a pessoa tenha
seu próprio ponto de vista.
1531
01:28:05,655 --> 01:28:10,243
A partir daí, podemos dizer
que sua identidade foi danificada.
1532
01:28:10,243 --> 01:28:14,330
A pessoa não tem julgamento próprio.
1533
01:28:14,330 --> 01:28:17,834
O Dr. Otto Dörr diz que sim.
1534
01:28:17,834 --> 01:28:21,296
"Parece que foi isso que aconteceu.
1535
01:28:21,296 --> 01:28:25,341
Foi um caso
de transtorno psicótico compartilhado."
1536
01:28:25,341 --> 01:28:28,136
Mas, como não foi possível,
1537
01:28:28,136 --> 01:28:29,721
e nunca será,
1538
01:28:29,721 --> 01:28:32,181
examinar Ramón Castillo Gaete,
1539
01:28:32,181 --> 01:28:35,351
porque ele se suicidou em Cusco,
1540
01:28:35,351 --> 01:28:40,857
não podemos mais determinar
que essas pessoas
1541
01:28:40,857 --> 01:28:45,778
tenham sido os sujeitos induzidos
ou os casos secundários
1542
01:28:45,778 --> 01:28:51,492
e que Ramón Castillo Gaete tenha sido
o indutor ou caso primário.
1543
01:28:52,827 --> 01:28:56,581
Não queríamos que o caso ficasse impune.
1544
01:28:56,581 --> 01:28:59,542
Se ficasse impune, se essas pessoas
1545
01:28:59,542 --> 01:29:02,128
não fossem responsabilizadas criminalmente
1546
01:29:02,128 --> 01:29:06,591
pelo que fizeram, seria porque
estaríamos completamente convencidos
1547
01:29:06,591 --> 01:29:09,177
de que elas eram mentalmente perturbadas.
1548
01:29:09,177 --> 01:29:11,846
E então, enquanto analisava os relatórios,
1549
01:29:12,680 --> 01:29:13,598
eu pude...
1550
01:29:15,641 --> 01:29:20,396
chegar a um primeiro argumento que,
de certa forma, contesta os relatórios.
1551
01:29:20,396 --> 01:29:22,523
Isso seria o fato de que
1552
01:29:23,149 --> 01:29:27,403
o diagnóstico da psicose compartilhada
pode ser descartado
1553
01:29:27,904 --> 01:29:30,448
quando os episódios em questão
1554
01:29:30,948 --> 01:29:34,786
se enquadram em um contexto
de consumo de drogas,
1555
01:29:35,370 --> 01:29:38,623
álcool ou outro tipo de estimulante.
1556
01:29:38,623 --> 01:29:39,832
E era o caso.
1557
01:29:44,128 --> 01:29:46,089
Os fatos nos levam a refletir
1558
01:29:46,589 --> 01:29:48,925
sobre a questão da imputação diminuída.
1559
01:29:48,925 --> 01:29:51,928
Até que ponto podemos aceitar
que eles tiveram
1560
01:29:51,928 --> 01:29:55,139
seu discernimento prejudicado
no momento dos crimes,
1561
01:29:55,139 --> 01:29:59,644
para que escapem da justiça
ou para diminuir as condenações?
1562
01:29:59,644 --> 01:30:01,854
Até que ponto a justiça pode validar
1563
01:30:01,854 --> 01:30:06,359
teorias psiquiátricas baseadas
no delírio místico compartilhado
1564
01:30:06,359 --> 01:30:08,820
para exonerar seus participantes
1565
01:30:08,820 --> 01:30:12,490
da responsabilidade
por crimes contra os direitos humanos?
1566
01:30:12,490 --> 01:30:14,367
Assim, por ordem judicial,
1567
01:30:14,367 --> 01:30:19,414
os réus Guerra e Undurraga
não merecem sentenças alternativas.
1568
01:30:24,043 --> 01:30:28,589
E as sentenças finais
foram de cinco anos para Pablo e Natalia,
1569
01:30:28,589 --> 01:30:31,551
e de três anos
para os demais, como cúmplices.
1570
01:30:31,551 --> 01:30:34,637
Obviamente, em um mundo
de culpados e inocentes,
1571
01:30:34,637 --> 01:30:37,974
encontrarei um culpado ou um inocente.
1572
01:30:38,599 --> 01:30:42,687
E é aí que falta
a complexidade da análise da situação.
1573
01:30:42,687 --> 01:30:48,651
No que me parece
ter sido psiquiatricamente injusto.
1574
01:30:48,651 --> 01:30:52,405
A principal condenada,
Natalia Guerra, mãe do bebê assassinado,
1575
01:30:52,405 --> 01:30:56,951
não está cumprindo a pena
e está foragida há sete meses.
1576
01:30:56,951 --> 01:31:00,455
A polícia continua buscando seu paradeiro.
1577
01:31:09,005 --> 01:31:12,216
{\an8}Ela deixou o cabelo crescer e mudou a cor,
1578
01:31:12,216 --> 01:31:14,510
{\an8}evitou sair para não ser reconhecida.
1579
01:31:14,510 --> 01:31:18,139
{\an8}Porém, graças a um pedaço de papel
que ela jogou no lixo,
1580
01:31:18,139 --> 01:31:21,058
{\an8}a Polícia de Investigações a encontrou.
1581
01:31:24,228 --> 01:31:25,229
Mãos pra cima!
1582
01:31:25,980 --> 01:31:26,981
Parada!
1583
01:31:28,065 --> 01:31:29,108
Mãos pra cima!
1584
01:31:29,650 --> 01:31:30,735
Parada.
1585
01:31:31,319 --> 01:31:32,278
Vou até você.
1586
01:31:32,778 --> 01:31:33,779
Pro chão.
1587
01:31:34,864 --> 01:31:36,657
Mãos pra cima, mãos na cabeça.
1588
01:31:37,742 --> 01:31:41,537
Ela tentou fugir da polícia,
mas estava completamente cercada.
1589
01:31:41,537 --> 01:31:45,541
Natalia Guerra foi entregue
à guarda prisional e está sendo mantida
1590
01:31:45,541 --> 01:31:48,419
no Centro Penitenciário Feminino
de San Joaquín.
1591
01:32:02,767 --> 01:32:04,852
Para mim, Miguel Ampuero,
1592
01:32:04,852 --> 01:32:07,939
não a polícia,
nem a promotoria, nem os juízes,
1593
01:32:07,939 --> 01:32:11,692
cada um dos membros
merecia prisão perpétua
1594
01:32:11,692 --> 01:32:14,278
independentemente da sua participação,
1595
01:32:14,278 --> 01:32:18,783
porque temos que pensar
que ele era um ser humano indefeso.
1596
01:32:18,783 --> 01:32:21,786
Como sociedade, nós temos que garantir
1597
01:32:22,453 --> 01:32:25,081
que essas vítimas, porque são vítimas...
1598
01:32:26,332 --> 01:32:31,337
Eu acho que elas devem ser compreendidas.
1599
01:32:31,337 --> 01:32:35,299
E nós devíamos perguntar
às nossas famílias: "O que houve aqui?
1600
01:32:35,299 --> 01:32:39,929
Qual é o nosso papel
em um evento tão dramático como esse?"
1601
01:32:51,315 --> 01:32:52,817
Um minuto, por favor.
1602
01:32:53,609 --> 01:32:54,610
Seja paciente,
1603
01:32:55,111 --> 01:32:55,945
por favor.
1604
01:33:02,868 --> 01:33:05,663
A reintegração é difícil.
1605
01:33:05,663 --> 01:33:09,250
As pessoas me diziam:
"Vá embora do país, mude de nome."
1606
01:33:12,878 --> 01:33:15,548
O processo de se reintegrar
a uma vida normal,
1607
01:33:15,548 --> 01:33:18,593
de não mandar tudo pro inferno
e acabar nas drogas,
1608
01:33:18,593 --> 01:33:21,137
morando na casa dos pais, sabe?
1609
01:33:22,054 --> 01:33:22,888
É difícil.
1610
01:33:24,473 --> 01:33:26,809
Já me disseram: "Eu teria me matado."
1611
01:33:26,809 --> 01:33:30,146
Não tenho permissão pra isso,
meus filhos precisam de mim.
1612
01:33:30,146 --> 01:33:33,232
Nada se sabe
sobre o controle mental destrutivo,
1613
01:33:33,232 --> 01:33:35,276
mas ele cria cenários demoníacos.
1614
01:33:35,276 --> 01:33:36,736
Então...
1615
01:33:37,320 --> 01:33:41,949
eu tenho que me reinserir
numa sociedade que tem pavor de mim.
1616
01:33:42,742 --> 01:33:44,118
E com razão!
1617
01:33:45,828 --> 01:33:49,415
É muito difícil querer
se restabelecer num ecossistema
1618
01:33:49,415 --> 01:33:53,169
em que alguns componentes
passam a atacá-lo ativamente.
1619
01:33:53,169 --> 01:33:56,922
Eles não querem que você se recupere,
querem que você se mate.
1620
01:33:56,922 --> 01:33:59,925
Já que somos os piores
seres humanos do mundo,
1621
01:33:59,925 --> 01:34:03,262
as pessoas se sentem justificadas
a serem a pior versão de si mesmas
1622
01:34:03,262 --> 01:34:04,972
e não respondem por isso.
1623
01:34:04,972 --> 01:34:08,476
Dez anos depois, eu estou destruído.
Não quero mais brigar.
1624
01:34:08,976 --> 01:34:12,021
Eu só queria poder trabalhar
e viver em paz.
1625
01:34:13,189 --> 01:34:16,525
Mas se temos que ficar
pedindo perdão por estarmos vivos,
1626
01:34:16,525 --> 01:34:18,402
é muito difícil viver em paz.
1627
01:34:25,493 --> 01:34:27,953
{\an8}Não entendo. Também odeio falar disso,
1628
01:34:27,953 --> 01:34:31,207
{\an8}porque toda vez que falo disso,
eu sinto uma dor...
1629
01:34:32,708 --> 01:34:33,626
{\an8}muito grande.
1630
01:34:39,715 --> 01:34:42,134
E com relação à casa de Colliguay,
1631
01:34:43,761 --> 01:34:48,099
nós vamos demoli-la
para apagar os vestígios dessa tragédia.
1632
01:35:00,778 --> 01:35:04,115
Seitas não surgem do nada.
1633
01:35:04,907 --> 01:35:07,910
As seitas são uma resposta ou um efeito
1634
01:35:07,910 --> 01:35:10,663
de algo que está acontecendo na sociedade.
1635
01:35:15,167 --> 01:35:18,003
Existe um grande vazio
1636
01:35:18,546 --> 01:35:21,924
e uma enorme necessidade
de se sentir parte de algo.
1637
01:35:31,142 --> 01:35:33,561
Estamos permanentemente cercados
1638
01:35:33,561 --> 01:35:35,896
por diferentes tipos de influências
1639
01:35:35,896 --> 01:35:38,065
que nos mostram um mundo perfeito,
1640
01:35:38,566 --> 01:35:45,322
mas que escondem perversamente
mecanismos de controle mental.
1641
01:36:13,726 --> 01:36:17,688
PABLO UNDURRAGA CUMPRIU
DOIS ANOS DE PRISÃO
1642
01:36:17,688 --> 01:36:21,734
E FOI LIBERADO EM CONDICIONAL EM 2019.
1643
01:36:23,569 --> 01:36:27,490
NATALIA GUERRA CUMPRIU DOIS ANOS DE PRISÃO
1644
01:36:27,490 --> 01:36:31,577
E FOI LIBERADA EM CONDICIONAL EM 2021.
1645
01:36:33,496 --> 01:36:36,999
OS OUTROS MEMBROS DA SEITA
1646
01:36:36,999 --> 01:36:41,504
CUMPRIRAM SUAS PENAS SOB CONDICIONAL.
1647
01:36:43,380 --> 01:36:46,675
AGORA, ELES ESTÃO TODOS LIVRES
1648
01:36:46,675 --> 01:36:51,388
E PASSANDO PELO PROCESSO
DE REINTEGRAÇÃO SOCIAL.
1649
01:40:16,093 --> 01:40:20,931
Legendas: Anna Savian