1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,269 Na prisão, há códigos. 4 00:00:19,769 --> 00:00:22,522 É como uma espécie de ranking de crimes 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,985 que são mais ou menos aceitáveis para a população carcerária. 6 00:00:26,985 --> 00:00:30,196 E se o crime for muito grave, muito feio, 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,074 você fica marcado, como dizem. 8 00:00:33,074 --> 00:00:36,578 Quando alguém fica marcado como eu fiquei, 9 00:00:37,662 --> 00:00:41,958 os astutos têm a obrigação de matar esse alguém se tiverem a chance. 10 00:00:44,794 --> 00:00:47,130 Todos os presos queriam me matar, 11 00:00:47,130 --> 00:00:48,840 além da metade dos guardas. 12 00:00:50,216 --> 00:00:52,677 Acho que é uma reação normal, certo? 13 00:00:53,344 --> 00:00:54,179 Mas 14 00:00:54,763 --> 00:00:57,807 eu nunca me senti mais em perigo 15 00:00:57,807 --> 00:01:01,978 do que nas incontáveis vezes em que estive em perigo na seita. 16 00:01:02,729 --> 00:01:06,191 A intensidade de estar na prisão não chega nem perto 17 00:01:06,191 --> 00:01:09,486 da intensidade de ser escravizado dentro de uma seita. 18 00:01:11,071 --> 00:01:13,948 Os sete membros da seita presos em Santiago 19 00:01:13,948 --> 00:01:19,370 estão sob proteção permanente contra possíveis ataques dentro da prisão. 20 00:01:19,370 --> 00:01:20,455 Por que não fala? 21 00:01:20,455 --> 00:01:22,749 Foi um evento macabro e inconcebível, 22 00:01:22,749 --> 00:01:25,794 pior do que qualquer crime que já relatamos. 23 00:01:25,794 --> 00:01:30,131 De acordo com a polícia, é o primeiro sacrifício humano no Chile. 24 00:01:30,131 --> 00:01:33,051 Para assim evitar, ouçam bem, o fim do mundo. 25 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 O crime é tão terrível 26 00:01:35,261 --> 00:01:37,972 que ninguém quer ver além disso. 27 00:01:37,972 --> 00:01:39,974 Isso não foi um crime passional. 28 00:01:41,309 --> 00:01:45,021 Não foi um homicídio para roubar um carro. 29 00:01:45,772 --> 00:01:47,982 Foi um crime para salvar o mundo. 30 00:01:54,155 --> 00:01:56,783 Geralmente, não gosto de falar sobre isso, 31 00:01:57,283 --> 00:02:01,329 pois as pessoas costumam não entender o quanto isso é ruim. 32 00:02:02,122 --> 00:02:04,415 Se eu contar tudo, 33 00:02:05,041 --> 00:02:07,043 vou deixá-lo angustiado, sabe? 34 00:03:05,560 --> 00:03:11,983 ANTARES DE LA LUZ: UMA SEITA APOCALÍPTICA 35 00:03:24,370 --> 00:03:27,498 Eu me chamo Verónica Foxley e sou jornalista. 36 00:03:27,498 --> 00:03:32,295 Dediquei os últimos 30 anos da carreira ao jornalismo investigativo. 37 00:03:32,295 --> 00:03:35,048 Meu favorito sempre foi o jornalismo policial. 38 00:03:35,048 --> 00:03:38,760 Gosto de histórias de crime porque refletem a condição humana. 39 00:03:38,760 --> 00:03:39,969 Essa... 40 00:03:40,595 --> 00:03:42,722 {\an8}fragilidade da mente das pessoas, 41 00:03:42,722 --> 00:03:46,226 {\an8}os segredos a serem descobertos para tentarmos entender 42 00:03:46,226 --> 00:03:49,479 {\an8}o que leva as pessoas a cometerem crimes. 43 00:03:49,479 --> 00:03:52,774 E, nesse caso em particular, quando se trata de seitas, 44 00:03:53,358 --> 00:03:57,237 uma das coisas que mais me interessou quando comecei o caso 45 00:03:57,237 --> 00:03:58,571 foi o motivo. 46 00:04:00,114 --> 00:04:02,283 O motivo era salvar o mundo. 47 00:04:02,283 --> 00:04:05,787 É quando você diz: "Isso é loucura, eu deveria investigar." 48 00:04:06,496 --> 00:04:11,459 EM ALGUM LUGAR NO SUL DO CHILE 49 00:04:12,043 --> 00:04:14,170 Nunca fui tão feliz na minha vida 50 00:04:14,671 --> 00:04:16,381 como quando entrei para a seita. 51 00:04:28,559 --> 00:04:32,563 EX-MEMBRO DA SEITA DE COLLIGUAY 52 00:04:32,563 --> 00:04:34,816 Era um grupo de pessoas 53 00:04:34,816 --> 00:04:36,234 que tinham despertado 54 00:04:37,527 --> 00:04:41,197 para servir a esse bem maior. 55 00:04:42,115 --> 00:04:45,660 Para servir à luz, ao amor, para limpar o mundo inteiro. 56 00:04:46,661 --> 00:04:47,829 Eles me acolheram 57 00:04:47,829 --> 00:04:49,872 e me aceitaram como eu era. 58 00:04:49,872 --> 00:04:52,041 Eu nunca tinha pertencido a nada. 59 00:04:53,042 --> 00:04:56,838 {\an8}QUARTEL-GENERAL DA POLÍCIA DE INVESTIGAÇÕES DO CHILE 60 00:04:56,838 --> 00:04:58,923 {\an8}Lembro que no mês de dezembro, 61 00:04:58,923 --> 00:05:02,427 {\an8}lá na Brigada, 62 00:05:02,427 --> 00:05:04,595 {\an8}chegaram familiares de uma pessoa, 63 00:05:04,595 --> 00:05:06,306 {\an8}neste caso, uma mulher, 64 00:05:06,806 --> 00:05:09,225 que começaram a dizer 65 00:05:09,851 --> 00:05:12,979 que a irmã deles pertencia a uma seita. 66 00:05:19,819 --> 00:05:22,697 A Lei de Culto, especificamente no Chile, 67 00:05:22,697 --> 00:05:26,784 diz que ninguém pode ser discriminado por suas crenças religiosas. 68 00:05:26,784 --> 00:05:27,994 - Aqui! - Lá atrás. 69 00:05:28,703 --> 00:05:30,621 Como não há restrições, 70 00:05:30,621 --> 00:05:33,124 é complicado investigar uma seita. 71 00:05:34,417 --> 00:05:35,293 Busca! 72 00:05:36,002 --> 00:05:36,878 Vai! 73 00:05:37,587 --> 00:05:38,588 Ei, amigão! 74 00:05:39,213 --> 00:05:41,257 Royal! Vamos dar uma olhada. 75 00:05:42,550 --> 00:05:46,554 Era um crime novo para todos os detetives da unidade. 76 00:05:49,557 --> 00:05:53,895 Não entendíamos do assunto, não sabíamos como investigar uma seita. 77 00:05:53,895 --> 00:05:57,190 O que nos permitiu investigar a seita de Colliguay 78 00:05:57,190 --> 00:06:00,943 foi a ayahuasca que era traficada do Peru ao Chile. 79 00:06:07,408 --> 00:06:11,329 Então, tudo mudou quando descobrimos que houve um homicídio. 80 00:06:11,329 --> 00:06:15,583 Os testes feitos confirmam que são ossos humanos. 81 00:06:15,583 --> 00:06:17,085 Certo. Positivo? 82 00:06:17,085 --> 00:06:19,462 Vamos esperar o promotor e iniciar o trabalho. 83 00:06:19,962 --> 00:06:21,089 Um homicídio horrível. 84 00:06:24,133 --> 00:06:26,427 Em abril de 2013, 85 00:06:26,427 --> 00:06:29,472 {\an8}recebi uma ligação de um promotor de Santiago 86 00:06:29,472 --> 00:06:32,475 {\an8}sobre um caso importante que seria transferido 87 00:06:32,475 --> 00:06:34,602 {\an8}para a promotoria de Quilpué. 88 00:06:35,728 --> 00:06:39,232 Disse que a polícia encarregada me daria mais informações, 89 00:06:39,232 --> 00:06:41,442 no caso, a Polícia de Investigações. 90 00:06:42,610 --> 00:06:47,573 A Polícia de Santiago começou a investigação no final de 2012, 91 00:06:47,573 --> 00:06:51,285 e eles determinaram que havia restos humanos 92 00:06:51,285 --> 00:06:52,870 em Colliguay, 93 00:06:52,870 --> 00:06:56,416 o que coincidia com a principal informação 94 00:06:56,416 --> 00:06:58,543 que tínhamos sobre essa seita. 95 00:07:12,223 --> 00:07:14,976 A Promotoria nos concede uma ordem de prisão 96 00:07:14,976 --> 00:07:18,104 para os membros da seita de Colliguay. 97 00:07:19,564 --> 00:07:22,316 Esse caso me afetou muito em termos de... 98 00:07:23,443 --> 00:07:25,236 brutalidade humana. 99 00:07:26,404 --> 00:07:27,280 Está arrependido? 100 00:07:27,280 --> 00:07:29,365 Você se arrepende de pertencer a uma seita? 101 00:07:37,874 --> 00:07:39,625 Foi um desafio para nós, 102 00:07:39,625 --> 00:07:42,920 pois como se enfrenta algo sem precedentes? 103 00:07:42,920 --> 00:07:46,507 {\an8}Eu fiquei responsável por entrevistar os jovens. 104 00:07:46,507 --> 00:07:48,885 {\an8}E foi realmente muito complexo. 105 00:07:53,055 --> 00:07:56,225 OS DEPOIMENTOS DOS ENVOLVIDOS NO JULGAMENTO 106 00:07:56,225 --> 00:08:00,021 FORAM RECRIADOS A PARTIR DE DOCUMENTOS OFICIAIS DO CASO. 107 00:08:00,021 --> 00:08:04,775 ALGUMAS DECLARAÇÕES FORAM SIMPLIFICADAS PARA MAIOR CLAREZA. 108 00:08:04,775 --> 00:08:05,985 {\an8}David Pastén Rojas. 109 00:08:05,985 --> 00:08:07,904 {\an8}EX-MEMBRO DA SEITA DE COLLIGUAY 110 00:08:07,904 --> 00:08:10,156 {\an8}Essas pessoas passaram anos 111 00:08:10,156 --> 00:08:13,618 sendo vítimas da dominação de Antares. 112 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 {\an8}Carolina Vargas San Martín, 15... 113 00:08:15,995 --> 00:08:19,415 {\an8}E esse domínio se transforma em ameaças... 114 00:08:19,415 --> 00:08:20,791 {\an8}Pablo Undurraga Atria. 115 00:08:20,791 --> 00:08:24,086 {\an8}...que criam o medo que os mantém unidos. 116 00:08:24,086 --> 00:08:26,214 {\an8}Josefina Isabel López Núñez. 117 00:08:26,214 --> 00:08:27,632 {\an8}Natalia Guerra Jequier. 118 00:08:27,632 --> 00:08:29,550 {\an8}EX-MEMBRO DA SEITA DE COLLIGUAY 119 00:08:29,550 --> 00:08:32,094 {\an8}María del Pilar Álvarez Fuenzalida. 120 00:08:32,094 --> 00:08:33,804 {\an8}E Pablo Undurraga, 121 00:08:33,804 --> 00:08:36,766 {\an8}que era o segundo no comando da seita... 122 00:08:36,766 --> 00:08:38,184 {\an8}Karla Franchy Arana. 123 00:08:38,184 --> 00:08:40,228 ...era o que mais tinha medo. 124 00:08:46,651 --> 00:08:49,320 Eu era um cara muito solitário. 125 00:08:49,820 --> 00:08:52,490 E, de repente, encontrei uma família. 126 00:08:52,490 --> 00:08:53,533 Do nada. 127 00:08:53,533 --> 00:08:57,036 Com pessoas que me amavam e me queriam lá. 128 00:09:03,084 --> 00:09:06,045 {\an8}Pablo era um garoto feliz, muito ligado à natureza. 129 00:09:06,045 --> 00:09:07,463 {\an8}PAI DE PABLO UNDURRAGA 130 00:09:07,463 --> 00:09:09,924 {\an8}Ele era feliz até entrar na escola, 131 00:09:09,924 --> 00:09:12,593 {\an8}na terceira ou quarta série. 132 00:09:13,177 --> 00:09:16,764 Pablo tinha uma combinação mortal no ensino fundamental, 133 00:09:16,764 --> 00:09:21,185 porque era pequeno, usava aparelho, óculos e não gostava de futebol. 134 00:09:21,185 --> 00:09:22,103 Ou seja... 135 00:09:22,103 --> 00:09:23,062 Ele era 136 00:09:23,062 --> 00:09:25,439 um ímã de bullying. 137 00:09:26,774 --> 00:09:29,569 Eu passava o dia desenhando, gostava de estudar, 138 00:09:29,569 --> 00:09:31,028 tirava boas notas... 139 00:09:31,028 --> 00:09:33,030 Porra, eu era um alvo fácil. 140 00:09:35,658 --> 00:09:36,867 Eu achava injusto. 141 00:09:36,867 --> 00:09:39,870 Sentia raiva e não entendia por que sofria bullying. 142 00:09:39,870 --> 00:09:41,706 Eu não sabia o que sei agora. 143 00:09:42,915 --> 00:09:44,584 Eu fiquei triste, frustrado, 144 00:09:44,584 --> 00:09:47,253 com muitas emoções que não sabia como lidar. 145 00:09:47,253 --> 00:09:51,173 Quando fiz 18 anos, eu estava muito deprimido, sabe? 146 00:09:56,470 --> 00:09:58,973 Então, no final do ensino médio, 147 00:09:58,973 --> 00:10:01,726 parei de tentar me enturmar na escola 148 00:10:01,726 --> 00:10:04,186 e comecei a procurar amigos em outros lugares. 149 00:10:06,731 --> 00:10:08,649 Eu só queria sair da escola. 150 00:10:08,649 --> 00:10:11,277 E quando finalmente saí, fui pra faculdade. 151 00:10:11,277 --> 00:10:12,612 Eu descobri a música, 152 00:10:12,612 --> 00:10:14,488 comecei a cantar em uma banda... 153 00:10:15,239 --> 00:10:19,577 Percebi que a música me fazia bem e me apaixonei. 154 00:10:21,329 --> 00:10:24,707 Aos poucos, comecei a ter relações sociais mais normais. 155 00:10:24,707 --> 00:10:26,250 Comecei a namorar, 156 00:10:26,250 --> 00:10:29,045 a ter amigos verdadeiros. 157 00:10:31,464 --> 00:10:33,174 E então, 158 00:10:33,174 --> 00:10:35,551 conheci a mãe do meu filho mais velho, 159 00:10:35,551 --> 00:10:37,595 que hoje tem 16 anos. 160 00:10:43,351 --> 00:10:47,104 Descobri que seria pai aos 23 anos 161 00:10:47,104 --> 00:10:48,856 e me tornei pai aos 24. 162 00:10:51,233 --> 00:10:53,694 Dizem que somos adultos aos 24 anos. 163 00:10:53,694 --> 00:10:56,238 Minha identidade dizia que eu era adulto. 164 00:10:56,238 --> 00:10:58,866 Mas, emocionalmente, eu não era. 165 00:10:58,866 --> 00:11:00,910 Eu olhei pra mim mesmo e disse: 166 00:11:00,910 --> 00:11:04,914 "Sou uma bagunça. Preciso dar um jeito na minha vida. 167 00:11:04,914 --> 00:11:07,416 Quero ser bom para o meu filho 168 00:11:07,416 --> 00:11:10,711 e que o mundo seja bom para ele", sabe? 169 00:11:10,711 --> 00:11:13,589 É um pequeno passo para o homem... 170 00:11:14,799 --> 00:11:17,593 Mudanças climáticas, desflorestamentos, 171 00:11:18,177 --> 00:11:20,554 o crescimento acelerado da população... 172 00:11:20,554 --> 00:11:23,683 A plataforma de petróleo Deepwater Horizon explodiu. 173 00:11:23,683 --> 00:11:26,310 Duzentas e quatorze pessoas foram presas... 174 00:11:26,310 --> 00:11:30,398 Temos que fazer o possível para deter o terror. 175 00:11:30,398 --> 00:11:32,316 ...as tropas devem estar prontas. 176 00:11:32,316 --> 00:11:34,568 O Exército dos EUA começou a atacar... 177 00:11:34,568 --> 00:11:36,654 É o World Trade Center? 178 00:11:36,654 --> 00:11:38,614 Dizem que um avião bateu! 179 00:11:44,745 --> 00:11:47,873 Eu passei a acreditar em tudo o que me ofereciam. 180 00:11:47,873 --> 00:11:53,295 Comecei a fazer Reiki, ir a Temazcals, ler sobre Budismo... 181 00:11:53,295 --> 00:11:56,048 Qualquer coisa que não fosse o catolicismo. 182 00:11:56,048 --> 00:12:00,761 Um dia, meu mestre de Reiki disse: "Achei o workshop perfeito pra você. 183 00:12:00,761 --> 00:12:03,013 Na verdade, fica perto da sua casa." 184 00:12:03,013 --> 00:12:03,931 Então eu fui, 185 00:12:04,432 --> 00:12:07,059 mesmo sem saber o que era, e conheci Antares. 186 00:12:12,022 --> 00:12:14,358 Antes de ser Antares de la Luz, 187 00:12:14,358 --> 00:12:16,861 ele se chamava Ramón Castillo Gaete. 188 00:12:16,861 --> 00:12:20,156 Um jovem de classe média, de Peñalolén, 189 00:12:20,156 --> 00:12:21,282 que jogava bola, 190 00:12:21,282 --> 00:12:24,118 que tinha amigos, que andava de bicicleta, 191 00:12:24,118 --> 00:12:29,790 que dava aulas particulares em Lo Hermida e tinha um compromisso político e social. 192 00:12:29,790 --> 00:12:33,043 Um jovem que estudou música 193 00:12:33,043 --> 00:12:35,087 e adorava música andina. 194 00:12:35,087 --> 00:12:38,632 Ele fez parte de uma banda chamada Amaru, 195 00:12:38,632 --> 00:12:40,468 e foi um músico muito bom. 196 00:12:40,468 --> 00:12:44,096 {\an8}Ele tocava muito bem clarinete, saxofone e charango. 197 00:12:44,889 --> 00:12:48,267 Eu admirava muito Antares, Ramón. 198 00:12:48,267 --> 00:12:52,229 Ele era capaz de se conectar com as necessidades dos outros 199 00:12:52,229 --> 00:12:53,439 e ajudá-los. 200 00:12:58,235 --> 00:13:01,781 Desde muito jovem, Ramón Castillo Gaete 201 00:13:01,781 --> 00:13:03,699 sentia dores no corpo. 202 00:13:03,699 --> 00:13:06,911 Dores que o imobilizavam e o faziam sofrer muito. 203 00:13:06,911 --> 00:13:08,788 Dores que não o deixavam dormir. 204 00:13:09,622 --> 00:13:12,792 Ele me disse que a dor era tão intensa, 205 00:13:12,792 --> 00:13:14,418 que preferia estar morto. 206 00:13:18,881 --> 00:13:20,800 Ele disse que ia tomar ayahuasca 207 00:13:20,800 --> 00:13:24,345 porque tinha tomado uma vez, dois anos antes, 208 00:13:24,345 --> 00:13:26,263 e tinha ajudado. 209 00:13:26,263 --> 00:13:30,726 Foi duas ou três horas em que ele não sentiu dor. 210 00:13:30,726 --> 00:13:32,520 E, para ele, aquilo era... 211 00:13:32,520 --> 00:13:33,729 incrível. 212 00:13:33,729 --> 00:13:37,650 {\an8}Ramón Castillo apareceu na minha casa, como muitos fazem. 213 00:13:37,650 --> 00:13:40,653 {\an8}Na época, eu fazia cerimônias semanais em casa. 214 00:13:40,653 --> 00:13:44,323 Ele foi à minha casa atrás de cura, como muitos outros. 215 00:13:44,323 --> 00:13:45,908 Fizemos uma cerimônia. 216 00:13:45,908 --> 00:13:48,661 Ramón estava aqui, 217 00:13:49,161 --> 00:13:50,955 e o mestre de cerimônias, ali. 218 00:13:50,955 --> 00:13:52,790 Fechei os olhos. 219 00:13:52,790 --> 00:13:56,085 E de onde eu sabia que o Ramón estava sentado, 220 00:13:56,836 --> 00:13:58,671 comecei a sentir muita luz. 221 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 Há milhares de plantas na selva. 222 00:14:05,135 --> 00:14:07,221 Cada planta tem um remédio. 223 00:14:07,221 --> 00:14:08,889 Cada planta tem um espírito. 224 00:14:08,889 --> 00:14:12,393 E a ayahuasca é como uma síntese de todo esse mundo, 225 00:14:12,393 --> 00:14:16,146 pois contém um pouco de cada uma dessas plantas. 226 00:14:16,146 --> 00:14:19,024 Elas estão incorporadas nestas duas plantas: 227 00:14:19,024 --> 00:14:21,443 chacrona e ayahuasca. 228 00:14:21,443 --> 00:14:24,613 E o preparo é a chave para essa sabedoria. 229 00:14:26,073 --> 00:14:28,200 Tem muitas funções, 230 00:14:28,200 --> 00:14:30,786 mas as principais são a cura 231 00:14:31,370 --> 00:14:32,621 e a consciência. 232 00:14:33,122 --> 00:14:36,000 {\an8}Depois de tomar o remédio algumas vezes, 233 00:14:36,500 --> 00:14:40,129 {\an8}ele disse que não se sentia bem sendo chamado de Ramón 234 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 e que preferia ser chamado de Antares. 235 00:14:43,257 --> 00:14:47,553 A ayahuasca pode ajudar de várias formas, 236 00:14:47,553 --> 00:14:50,514 e a mais direta é lhe tornando consciente de si mesmo. 237 00:14:51,098 --> 00:14:55,394 {\an8}Ramón Castillo autodenominou-se Antares de la Luz, 238 00:14:55,394 --> 00:14:59,607 {\an8}uma referência à estrela mais brilhante da constelação de Escorpião. 239 00:14:59,607 --> 00:15:02,401 Junto com sua parceira da época e um amigo, 240 00:15:02,401 --> 00:15:04,987 supostamente seus primeiros seguidores, 241 00:15:04,987 --> 00:15:07,698 ele foi a um encontro chamado Arco-íris. 242 00:15:07,698 --> 00:15:11,118 E lá, ele conheceu pessoas que estavam numa jornada parecida. 243 00:15:12,786 --> 00:15:16,081 {\an8}Eu estava superaberto, 244 00:15:16,081 --> 00:15:18,292 {\an8}super-receptivo. 245 00:15:18,292 --> 00:15:21,462 Com tudo que estava vivenciando, eu vi três seres. 246 00:15:21,462 --> 00:15:23,964 Um deles era Ramón, com uma barba longa, 247 00:15:23,964 --> 00:15:27,176 sentado numa pedra no meio do rio. 248 00:15:27,843 --> 00:15:30,721 Eles disseram: "Sente-se conosco para meditar. 249 00:15:30,721 --> 00:15:32,681 Vou lhe mostrar uma meditação." 250 00:15:32,681 --> 00:15:34,141 Ele me mostrou 251 00:15:34,141 --> 00:15:36,518 e foi tipo: "Nossa, o que é isso? 252 00:15:37,019 --> 00:15:38,395 O que estou sentindo?" 253 00:15:51,408 --> 00:15:54,995 Era a segunda visita dele à Comunidade Arco-íris. 254 00:15:54,995 --> 00:15:57,998 {\an8}Bem, ele levou duas pessoas. 255 00:15:58,499 --> 00:16:03,212 {\an8}E ele começou a criar um grupo que meditava com ele. 256 00:16:03,212 --> 00:16:07,049 Lembro que havia um rio lá, um rio grande. 257 00:16:07,049 --> 00:16:09,677 Um dia, eu estava andando pelo rio 258 00:16:09,677 --> 00:16:11,762 e vi todos meditando. 259 00:16:11,762 --> 00:16:12,846 Eu fui até lá. 260 00:16:13,472 --> 00:16:17,977 E esse foi o momento-chave em que todos nos sentimos próximos. 261 00:16:17,977 --> 00:16:21,855 Senti algo dentro de mim, algo que não se compreende. 262 00:16:24,066 --> 00:16:27,277 Antares de la Luz era um cara magnético. 263 00:16:27,277 --> 00:16:28,612 E esse magnetismo 264 00:16:28,612 --> 00:16:30,197 se devia a várias razões. 265 00:16:30,197 --> 00:16:33,492 Em primeiro lugar, sua aparência. Ele era bem alto. 266 00:16:35,035 --> 00:16:37,579 Ele tinha um porte imponente. 267 00:16:37,579 --> 00:16:41,083 Sua presença era impressionante, era muito diferente dos demais. 268 00:16:41,083 --> 00:16:44,920 Ele tinha a voz de um mestre, a postura de um mestre, 269 00:16:44,920 --> 00:16:47,256 a barba de um mestre, 270 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 a careca de um mestre. 271 00:16:48,966 --> 00:16:50,300 A segurança dele 272 00:16:51,010 --> 00:16:52,970 na filosofia que ele pregava 273 00:16:53,679 --> 00:16:55,222 nos dava a mesma segurança. 274 00:16:59,101 --> 00:17:00,644 Estava apaixonada por ele. 275 00:17:00,644 --> 00:17:03,647 Eu não estava com ele porque ele me pedia, 276 00:17:04,273 --> 00:17:07,276 mas porque eu sentia muito amor. 277 00:17:07,276 --> 00:17:10,863 Antares veio com outras pessoas que também tinham poderes, 278 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 que já eram mais avançadas. 279 00:17:13,032 --> 00:17:14,950 Eram como "superiores". 280 00:17:14,950 --> 00:17:17,828 Meu mestre de Reiki estava lá com outro mestre. 281 00:17:17,828 --> 00:17:20,831 Havia uns caras que eu pensava serem... 282 00:17:20,831 --> 00:17:22,624 pesos pesados, sabe? 283 00:17:23,125 --> 00:17:25,961 E todos olhavam com reverência para Antares. 284 00:17:27,504 --> 00:17:32,176 Ele era a encarnação completa da minha fantasia de mestre. 285 00:17:34,970 --> 00:17:37,723 Ele tinha muito conhecimento 286 00:17:37,723 --> 00:17:40,726 que estudou e memorizou. 287 00:17:40,726 --> 00:17:43,187 E ele transformou isso em um pastiche 288 00:17:43,187 --> 00:17:44,855 ou colagem espiritual. 289 00:17:44,855 --> 00:17:47,357 {\an8}Ele falava muito de Carlos Castaneda, 290 00:17:47,858 --> 00:17:49,359 {\an8}da profecia Maia 291 00:17:50,319 --> 00:17:53,238 {\an8}e de Viracocha. 292 00:17:53,238 --> 00:17:59,036 Como participante de um seminário, qualquer pergunta que você viesse a fazer 293 00:17:59,036 --> 00:18:03,207 seria recebida por uma pessoa muito atraente. 294 00:18:03,207 --> 00:18:06,460 E a resposta seria sempre uma certa frase. 295 00:18:06,960 --> 00:18:10,005 Sempre teria algum conteúdo especial 296 00:18:10,005 --> 00:18:11,882 e uma fonte de informação. 297 00:18:11,882 --> 00:18:13,342 Carlos Castaneda. 298 00:18:15,344 --> 00:18:17,054 Os Ensinamentos de Dom Juan, 299 00:18:18,430 --> 00:18:21,391 um ícone na época dos hippies 300 00:18:22,226 --> 00:18:23,769 nos Estados Unidos. 301 00:18:24,353 --> 00:18:25,813 Na década de 60, 302 00:18:25,813 --> 00:18:27,773 Carlos Castaneda estudou 303 00:18:27,773 --> 00:18:30,567 os rituais ancestrais dos nativos americanos. 304 00:18:31,068 --> 00:18:33,028 Ele chocou a antropologia moderna 305 00:18:33,028 --> 00:18:34,947 e se autoproclamou um xamã. 306 00:18:37,032 --> 00:18:40,953 Carlos Castaneda foi um guru da contracultura nos EUA. 307 00:18:40,953 --> 00:18:45,624 Ele inspirou diretores de cinema, escritores, músicos... 308 00:18:46,166 --> 00:18:48,377 Ele era muito influente na época. 309 00:18:49,461 --> 00:18:53,132 {\an8}O universo é apenas percepção, 310 00:18:53,132 --> 00:18:54,842 {\an8}como percebemos as coisas. 311 00:18:54,842 --> 00:18:57,261 {\an8}Não há fatos, apenas interpretações. 312 00:18:58,637 --> 00:18:59,471 Ramón, 313 00:19:00,055 --> 00:19:01,932 como qualquer ser humano, 314 00:19:02,432 --> 00:19:04,101 leu e leu mais um pouco. 315 00:19:04,935 --> 00:19:09,565 E Ramón disse que seu objetivo na vida... 316 00:19:12,234 --> 00:19:13,735 era ajudar as pessoas. 317 00:19:14,236 --> 00:19:15,237 JANEIRO DE 2009 318 00:19:15,237 --> 00:19:18,949 Cinco minutos de workshop, e eu estava totalmente entregue. 319 00:19:18,949 --> 00:19:21,243 Eram as ferramentas que eu procurava. 320 00:19:21,243 --> 00:19:24,997 Era um despertar do seu eu interior, 321 00:19:24,997 --> 00:19:28,750 Workshop de Ativação dos Chackras e do Eu Interior. 322 00:19:28,750 --> 00:19:31,587 Ele fazia você se sentar 323 00:19:31,587 --> 00:19:34,173 em posição de lótus 324 00:19:34,173 --> 00:19:36,383 e fazia uma meditação guiada. 325 00:19:36,383 --> 00:19:39,303 Tínhamos que nos imaginar descendo uma escada 326 00:19:39,303 --> 00:19:41,013 e chegando a uma porta. 327 00:19:42,222 --> 00:19:43,265 Imaginem 328 00:19:44,057 --> 00:19:45,893 uma escada descendente. 329 00:19:47,477 --> 00:19:48,979 Chegamos a uma porta. 330 00:19:49,938 --> 00:19:53,609 Vou colocar uma caixa no seu lado esquerdo. 331 00:19:54,109 --> 00:19:57,362 "Nessa caixa, há uma chave dourada. Peguem a chave. 332 00:19:57,362 --> 00:20:00,741 Usem a chave para chegar a uma porta no fim da escada." 333 00:20:00,741 --> 00:20:01,909 Abram a porta. 334 00:20:02,784 --> 00:20:03,827 Entrem. 335 00:20:03,827 --> 00:20:07,873 "Agora vocês estão no espaço onde vive seu eu interior." 336 00:20:08,707 --> 00:20:10,876 Tentem abraçar seu eu interior. 337 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 Senti como se abraçasse um corpo 338 00:20:14,129 --> 00:20:18,258 e fui tomado por uma sensação de liberação. 339 00:20:25,933 --> 00:20:27,517 Ele sempre insinuava 340 00:20:27,517 --> 00:20:32,481 que a resposta para todas as perguntas estava em trabalhar com seu eu interior. 341 00:20:32,481 --> 00:20:37,402 E chegar a essas respostas dependia do quão disciplinado você era, 342 00:20:37,402 --> 00:20:40,864 do quanto você estava realmente disposto 343 00:20:40,864 --> 00:20:42,366 a descobrir a verdade. 344 00:20:43,909 --> 00:20:47,412 Senti como se estivesse à beira do verdadeiro conhecimento, 345 00:20:47,913 --> 00:20:51,416 de verdades profundas e respostas existenciais. 346 00:20:51,917 --> 00:20:53,669 Pensei: "Talvez seja por isso 347 00:20:53,669 --> 00:20:56,505 que fiquei tanto tempo deprimido." 348 00:20:56,505 --> 00:20:57,923 E passei a me sentir melhor. 349 00:20:59,424 --> 00:21:01,677 {\an8}Eu namorei Pablo Undurraga por um ano. 350 00:21:01,677 --> 00:21:03,762 {\an8}TRECHOS DO ARQUIVO DE INVESTIGAÇÃO 351 00:21:03,762 --> 00:21:06,348 {\an8}Aquela relação foi uma tortura. 352 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 {\an8}Eu odiava o fato de ele fumar maconha. 353 00:21:08,684 --> 00:21:12,104 {\an8}Nós terminamos e passamos três meses separados. 354 00:21:12,104 --> 00:21:14,147 {\an8}Voltei a sair com o Pablo, 355 00:21:14,147 --> 00:21:18,360 {\an8}e ele me disse que tinha ido a um seminário de autocura 356 00:21:18,360 --> 00:21:21,405 {\an8}que o ajudou muito e ele não estava mais triste. 357 00:21:21,405 --> 00:21:22,698 {\an8}APARTAMENTO DE PABLO 358 00:21:22,698 --> 00:21:27,077 De certa forma, Pablo era como um ímã ou um conector 359 00:21:27,077 --> 00:21:30,747 que conduzia seus amigos e entes queridos 360 00:21:30,747 --> 00:21:32,207 a entrarem na seita. 361 00:21:32,791 --> 00:21:35,961 Ele convidou David Pastén para morar com ele 362 00:21:35,961 --> 00:21:38,463 em seu apartamento na Rua dos Militares. 363 00:21:40,173 --> 00:21:42,676 {\an8}Vi grandes mudanças no comportamento dele. 364 00:21:42,676 --> 00:21:44,386 {\an8}TRECHOS DO ARQUIVO DE INVESTIGAÇÃO 365 00:21:44,970 --> 00:21:46,555 {\an8}Eu testemunhei 366 00:21:46,555 --> 00:21:51,018 {\an8}o quanto ele admirava Antares. 367 00:21:51,518 --> 00:21:54,313 {\an8}E David Pastén traz a namorada, Pilar. 368 00:21:54,313 --> 00:22:00,402 {\an8}Isso criou um grupo ao redor dele de pessoas que eram amigas do Pablo. 369 00:22:00,402 --> 00:22:02,195 Minha vida estava melhorando. 370 00:22:02,195 --> 00:22:05,324 Eu queria que meu melhor amigo se beneficiasse, 371 00:22:05,324 --> 00:22:08,368 que minha namorada e todos encontrassem 372 00:22:08,368 --> 00:22:10,370 essa ferramenta que era real. 373 00:22:11,788 --> 00:22:13,623 Pablo passa por esse despertar 374 00:22:13,623 --> 00:22:16,877 e se torna um dos soldados mais disciplinados. 375 00:22:19,671 --> 00:22:22,049 O despertar era um momento decisivo. 376 00:22:22,049 --> 00:22:26,553 Era quando as pessoas decidiam se juntar ao grupo. 377 00:22:27,054 --> 00:22:30,640 O despertar é o momento em que você descobre 378 00:22:30,640 --> 00:22:32,476 que Antares é 379 00:22:33,393 --> 00:22:34,644 a encarnação de Deus, 380 00:22:34,644 --> 00:22:36,521 que o eu interior dele é Deus. 381 00:22:38,357 --> 00:22:40,442 Em algum momento, ele nos reuniu. 382 00:22:40,442 --> 00:22:44,112 Nós éramos cerca de dez pessoas nas sessões de meditação. 383 00:22:44,112 --> 00:22:45,739 Ele disse ter uma notícia, 384 00:22:46,239 --> 00:22:48,075 algo que queria que víssemos. 385 00:22:48,575 --> 00:22:51,745 Lembro que começamos tomando um pouco de ayahuasca, 386 00:22:51,745 --> 00:22:52,662 só um pouco. 387 00:22:52,662 --> 00:22:54,498 E nós meditamos. 388 00:22:54,998 --> 00:22:58,168 Antes da sessão, Antares me disse: "Sente-se atrás. 389 00:22:58,668 --> 00:23:02,881 Apenas receba a energia que vou canalizar para você 390 00:23:04,257 --> 00:23:08,261 e hoje seu eu interior irá lhe dizer o nome dele." 391 00:23:08,261 --> 00:23:09,596 Vou até meu eu interior. 392 00:23:09,596 --> 00:23:12,849 Todos faziam o exercício e Antares atravessa a sala. 393 00:23:12,849 --> 00:23:15,102 Meus olhos estavam fechados, e Antares me disse... 394 00:23:15,102 --> 00:23:16,978 "Agora pergunte quem eu sou." 395 00:23:16,978 --> 00:23:18,188 Eu me lembro de ver 396 00:23:18,188 --> 00:23:20,023 um ser enorme 397 00:23:20,023 --> 00:23:23,944 emanando energia na sala. 398 00:23:23,944 --> 00:23:26,530 E quando ele disse isso: 399 00:23:26,530 --> 00:23:28,240 "Vocês sabem quem eu sou?" 400 00:23:28,240 --> 00:23:33,286 Foi como se todos quisessem responder, mas ninguém queria dizer. 401 00:23:37,249 --> 00:23:40,460 Algo se abriu na minha mente. 402 00:23:40,460 --> 00:23:42,087 E comecei 403 00:23:42,796 --> 00:23:45,549 a ter muitas visões consecutivas. 404 00:23:45,549 --> 00:23:47,426 Todas muito intensas. 405 00:23:47,426 --> 00:23:50,929 Eram flashes de dois ou três segundos. 406 00:23:50,929 --> 00:23:53,974 Com roupas, idades e cenários diferentes. 407 00:23:54,599 --> 00:23:56,059 Vi muitos suicídios. 408 00:23:56,059 --> 00:23:57,561 Eu vi sensações de... 409 00:23:58,353 --> 00:24:01,523 Como se eu quebrasse o pescoço ou o braço, 410 00:24:01,523 --> 00:24:04,359 muita angústia e tristeza. 411 00:24:04,359 --> 00:24:05,569 Muita dor, 412 00:24:05,569 --> 00:24:06,653 muita vergonha. 413 00:24:06,653 --> 00:24:08,530 E depois dessa... 414 00:24:09,239 --> 00:24:11,074 dessa cascata de imagens, 415 00:24:12,075 --> 00:24:15,036 eu vejo um tipo de cena bíblica. 416 00:24:15,036 --> 00:24:16,746 Havia uma multidão. 417 00:24:16,746 --> 00:24:20,250 No centro da multidão, havia alguém de costas para mim. 418 00:24:20,750 --> 00:24:22,752 E essa pessoa estava brilhando. 419 00:24:22,752 --> 00:24:24,546 A pessoa se vira 420 00:24:24,546 --> 00:24:26,923 e tinha o rosto do Antares. 421 00:24:26,923 --> 00:24:31,261 Tinha a postura que eu associava à imagem de Jesus. 422 00:24:32,053 --> 00:24:33,680 O workshop terminou, 423 00:24:34,306 --> 00:24:37,851 e Antares me disse: "O que seu eu interior lhe disse?" 424 00:24:37,851 --> 00:24:41,271 Eu: "Muitas coisas, ainda estou processando. Depois eu conto." 425 00:24:42,606 --> 00:24:48,695 Eu concordei em levar Antares até a casa em que ele estava hospedado. 426 00:24:48,695 --> 00:24:50,197 Passei o caminho calado. 427 00:24:50,197 --> 00:24:52,616 Fomos até a porta e ele disse: "Agora." 428 00:24:52,616 --> 00:24:54,951 Eu perguntei: "Antares, você é Jesus?" 429 00:24:55,452 --> 00:24:58,079 Seu rosto mudou, sua expressão mudou. 430 00:24:58,079 --> 00:25:00,832 Ele ficou muito sério e disse: 431 00:25:00,832 --> 00:25:03,460 "Pablo, sente-se e me diga o que você viu." 432 00:25:03,460 --> 00:25:05,545 Contei a ele tudo o que falei aqui. 433 00:25:07,631 --> 00:25:10,175 "A verdade é que eu sou Jesus, sim. 434 00:25:11,676 --> 00:25:13,470 Mas eu sou Jesus 435 00:25:14,429 --> 00:25:17,432 no sentido de que Jesus era uma encarnação de Deus. 436 00:25:19,434 --> 00:25:21,186 É isso, Pablo, eu sou Deus. 437 00:25:23,855 --> 00:25:25,941 Tem alguma dúvida de que sou Deus?" 438 00:25:25,941 --> 00:25:28,985 "Não. Acabei de ver que você é Deus. 439 00:25:28,985 --> 00:25:31,404 Parece que eu sei que você é Deus." 440 00:25:31,404 --> 00:25:34,741 E comecei a chorar. 441 00:25:42,374 --> 00:25:45,043 Antares me disse: "Pablo, não se preocupe. 442 00:25:45,043 --> 00:25:47,963 Isso que aconteceu com você é o seu despertar. 443 00:25:47,963 --> 00:25:51,091 Você acaba de acordar para o que está acontecendo. 444 00:25:51,091 --> 00:25:53,385 Eu encarnei muitas vezes. 445 00:25:53,385 --> 00:25:56,805 O propósito de algumas dessas encarnações foi ensinar. 446 00:25:56,805 --> 00:25:58,848 Quando fui Jesus, eu vim ensinar. 447 00:25:58,848 --> 00:26:02,310 Quando fui Buda, quando fui Krishna, eu vim ensinar. 448 00:26:02,310 --> 00:26:04,771 Nesta encarnação, eu não vim ensinar. 449 00:26:05,689 --> 00:26:08,984 Nesta encarnação, eu vim derrotar a escuridão." 450 00:26:13,989 --> 00:26:17,284 Nos anos anteriores a 2012, 451 00:26:17,284 --> 00:26:19,286 informações começaram a circular 452 00:26:19,286 --> 00:26:22,330 através das redes sociais, do Google, 453 00:26:22,330 --> 00:26:25,417 de canais extraoficiais, digamos, 454 00:26:25,959 --> 00:26:28,336 de que o fim do mundo estava próximo. 455 00:26:29,337 --> 00:26:32,549 Três anos pode ser o tempo que nos resta na Terra, 456 00:26:32,549 --> 00:26:35,635 pois em 21 de dezembro de 2012... 457 00:26:35,635 --> 00:26:37,762 Segundo o antigo calendário Maia, 458 00:26:37,762 --> 00:26:40,056 no dia 21 de dezembro de 2012 459 00:26:40,056 --> 00:26:41,850 acontecerá o fim do mundo. 460 00:26:42,642 --> 00:26:44,644 Dezembro de 2012, 461 00:26:44,644 --> 00:26:46,438 o dia sem amanhecer. 462 00:26:46,438 --> 00:26:49,399 Uma colisão entre um asteroide e a Terra 463 00:26:49,399 --> 00:26:53,486 pode ser o evento catastrófico previsto em outro versículo do Apocalipse. 464 00:26:54,446 --> 00:26:57,532 O mundo vai acabar como previram as culturas antigas? 465 00:26:59,451 --> 00:27:02,120 Ele começou a revelar o contexto. 466 00:27:02,120 --> 00:27:05,081 O contexto real, o contexto... 467 00:27:05,832 --> 00:27:07,667 em que fui chamado para ajudar. 468 00:27:07,667 --> 00:27:11,880 Havia uma batalha entre a luz e as trevas que estava chegando ao fim. 469 00:27:11,880 --> 00:27:15,091 E esse fim seria em 21 de dezembro de 2012. 470 00:27:19,095 --> 00:27:22,057 Imagine uma pessoa com a autoestima muito abalada 471 00:27:22,057 --> 00:27:25,560 para quem esse guru chega e diz: 472 00:27:26,227 --> 00:27:27,646 "Você vai salvar o mundo." 473 00:27:27,646 --> 00:27:29,773 Eu decidi acreditar nele. 474 00:27:30,607 --> 00:27:34,110 {\an8}Achei que tinha visto e decidi agir. 475 00:27:34,694 --> 00:27:38,281 {\an8}Então, eles provavelmente pensaram que tinham visto também. 476 00:27:38,281 --> 00:27:40,408 Uns antes, outros depois, 477 00:27:41,493 --> 00:27:44,245 mas todos decidiram segui-lo. 478 00:27:46,498 --> 00:27:49,417 Quando eu despertei, Antares me disse: 479 00:27:49,417 --> 00:27:52,212 "Você entrou no clube mais exclusivo do mundo. 480 00:27:52,212 --> 00:27:54,255 E se prepare, porque... 481 00:27:54,798 --> 00:27:58,051 este clube não é só diversão, é trabalho duro." 482 00:27:58,051 --> 00:27:59,260 O tom dele mudou. 483 00:27:59,260 --> 00:28:04,015 Ele deixou de ser um mestre parcimonioso e de fala mansa 484 00:28:04,015 --> 00:28:05,475 e passou a ser duro. 485 00:28:05,475 --> 00:28:10,063 "A primeira coisa que precisa saber é que não estou aqui para pedir favores. 486 00:28:10,063 --> 00:28:11,648 Eu dou ordens." 487 00:28:11,648 --> 00:28:13,400 Eu estava falando com Deus! 488 00:28:13,400 --> 00:28:15,944 Então eu disse: "Claro, me dê ordens!" 489 00:28:18,113 --> 00:28:21,408 Recebi várias ordens nos primeiros dois meses, 490 00:28:21,408 --> 00:28:23,576 mas eram coisas pequenas, sabe? 491 00:28:24,577 --> 00:28:28,540 Sempre muito perto do limite do que alguém é capaz de sacrificar. 492 00:28:28,540 --> 00:28:29,582 Por exemplo: 493 00:28:29,582 --> 00:28:32,043 "Quero que apague todas as suas fotos." 494 00:28:32,043 --> 00:28:33,670 Fotos com... 495 00:28:34,921 --> 00:28:38,174 Fotos do nascimento do meu filho e da infância dele. 496 00:28:38,174 --> 00:28:39,259 As minhas fotos! 497 00:28:39,259 --> 00:28:44,055 OUTUBRO DE 2009 498 00:28:44,055 --> 00:28:48,393 Eu tinha um quartinho no meu apartamento onde meu filho ficava. 499 00:28:48,393 --> 00:28:50,520 Ele morou comigo metade do tempo. 500 00:28:50,520 --> 00:28:53,273 Antares disse: "Pablo, vou morar com você." 501 00:28:53,273 --> 00:28:58,236 "Mestre Antares, eu realmente entendo que você precisa de um lugar para morar, 502 00:28:58,236 --> 00:29:01,781 mas eu tenho uma responsabilidade com meu filho 503 00:29:01,781 --> 00:29:03,575 e acho que... 504 00:29:03,575 --> 00:29:06,619 Eu tenho esse filho por um motivo e acredito que..." 505 00:29:08,872 --> 00:29:11,291 "Com quem pensa que está falando? 506 00:29:11,791 --> 00:29:14,502 Eu não estou pedindo merda nenhuma. 507 00:29:14,502 --> 00:29:17,547 Estou te dando uma ordem, estou te informando 508 00:29:17,547 --> 00:29:19,549 que vou morar naquele quarto. 509 00:29:19,549 --> 00:29:23,470 Lembre que está falando com Deus e ponha-se no seu lugar." 510 00:29:26,556 --> 00:29:29,017 {\an8}Até então, não havia violência física, 511 00:29:29,017 --> 00:29:31,978 {\an8}mas havia muita raiva da parte dele. 512 00:29:31,978 --> 00:29:34,522 {\an8}Muito cansaço. 513 00:29:34,522 --> 00:29:35,774 Como um desafio. 514 00:29:35,774 --> 00:29:38,067 Era sempre assim com Ramón, 515 00:29:38,067 --> 00:29:40,737 ele não me punia, mas me desafiava. 516 00:29:40,737 --> 00:29:45,325 Tipo: "Você não está concentrado, não está meditando." 517 00:29:45,325 --> 00:29:48,953 No fundo, Antares queria que ninguém o questionasse 518 00:29:48,953 --> 00:29:52,165 e que seguissem suas instruções com disciplina, 519 00:29:52,165 --> 00:29:54,959 entregando a ele todos os seus bens materiais, 520 00:29:54,959 --> 00:29:57,837 tudo o que lhes era precioso, 521 00:29:57,837 --> 00:29:59,631 e reprimindo suas emoções. 522 00:29:59,631 --> 00:30:01,674 {\an8}Antares era nosso líder. 523 00:30:01,674 --> 00:30:02,717 {\an8}Nosso professor. 524 00:30:02,717 --> 00:30:04,135 {\an8}Nosso guia espiritual. 525 00:30:04,135 --> 00:30:06,095 {\an8}Éramos considerados guerreiros 526 00:30:06,095 --> 00:30:08,973 {\an8}lutando contra nós mesmos para suprimir nossos egos. 527 00:30:08,973 --> 00:30:11,768 {\an8}Por isso, tínhamos que fazer o que ele mandava. 528 00:30:11,768 --> 00:30:13,186 {\an8}Mesmo se não quiséssemos. 529 00:30:13,186 --> 00:30:16,648 Havia todo um protocolo para morar com ele. 530 00:30:17,232 --> 00:30:20,652 Não podia falar diretamente com ele, não podia tocá-lo. 531 00:30:20,652 --> 00:30:23,446 Tínhamos que ler todos os livros de Carlos Castaneda 532 00:30:23,446 --> 00:30:25,323 e certas partes da Bíblia, 533 00:30:26,032 --> 00:30:28,243 ficar longe de pessoas que estavam "dormindo". 534 00:30:29,244 --> 00:30:30,745 Tínhamos que nos desfazer 535 00:30:30,745 --> 00:30:33,039 do máximo de posses materiais. 536 00:30:35,291 --> 00:30:37,168 Tínhamos que raspar a cabeça 537 00:30:37,168 --> 00:30:40,421 porque o cabelo acumulava energia negativa. 538 00:30:40,421 --> 00:30:44,259 Só podíamos usar roupas coloridas, nada preto. 539 00:30:45,176 --> 00:30:46,803 Fui proibido de assobiar. 540 00:30:46,803 --> 00:30:49,347 Nunca mais pude assobiar ou cantar. 541 00:30:49,347 --> 00:30:53,184 Eu também não podia compor música. "Que diabos? Está gravando? 542 00:30:53,184 --> 00:30:56,271 Você devia focar em me ajudar a salvar o mundo." 543 00:30:56,271 --> 00:30:58,731 Ele estava construindo guerreiros. 544 00:30:58,731 --> 00:31:02,443 E cada guerreiro tinha que ser cada vez mais impecável e implacável. 545 00:31:04,654 --> 00:31:08,491 Segundo os livros de Castaneda, um guerreiro era 546 00:31:09,367 --> 00:31:11,911 um ser extremamente poderoso. 547 00:31:11,911 --> 00:31:14,622 Eles eram assim porque não tinham ego, 548 00:31:14,622 --> 00:31:16,499 porque não tinham apego, 549 00:31:16,499 --> 00:31:17,917 porque não sentiam 550 00:31:18,418 --> 00:31:20,128 emoções terrenas supérfluas, 551 00:31:20,128 --> 00:31:24,549 eles não se autossabotavam por conta de uma moralidade 552 00:31:24,549 --> 00:31:26,384 construída pela sociedade. 553 00:31:27,135 --> 00:31:30,221 Uma vez que fosse decidido que algo seria feito, 554 00:31:30,722 --> 00:31:35,351 nós parávamos de questionar se aquilo devia ser feito ou não. 555 00:31:35,351 --> 00:31:36,853 Porra, ele era uma fera. 556 00:31:38,688 --> 00:31:43,276 {\an8}Há três tipos de seres: puros, impuros e sombrios. 557 00:31:43,276 --> 00:31:47,322 {\an8}Os seres puros sempre estiveram na luz. 558 00:31:47,322 --> 00:31:51,659 {\an8}Os seres impuros cometeram crimes contra as leis universais 559 00:31:51,659 --> 00:31:54,621 {\an8}ditadas por Deus durante a criação. 560 00:31:54,621 --> 00:31:59,292 {\an8}E os seres sombrios foram seres criados por Lúcifer, o Diabo, 561 00:31:59,292 --> 00:32:02,337 para lutarem em uma guerra astral. 562 00:32:02,337 --> 00:32:05,590 Ele disse que a mãe de uma das garotas tinha um eu interior sombrio. 563 00:32:05,590 --> 00:32:10,386 Eu podia ver que dentro dos olhos dela havia outros olhos, metálicos. 564 00:32:10,386 --> 00:32:12,972 Enquanto eu falava com essa pessoa, 565 00:32:12,972 --> 00:32:16,851 ao mesmo tempo, na minha cabeça, 566 00:32:17,435 --> 00:32:20,772 eu me envolvia com minhas asas, bloqueava ataques. 567 00:32:20,772 --> 00:32:23,983 E eu via serpentes de energia escura saindo dela. 568 00:32:23,983 --> 00:32:26,361 Eu as puxei para fora e as enxotei. 569 00:32:26,361 --> 00:32:28,488 Então, senti algo grudando em mim. 570 00:32:28,488 --> 00:32:30,406 Era uma conversa casual e eu... 571 00:32:31,157 --> 00:32:35,411 Era um estado de guerra constante e absoluto, sabe? 572 00:32:40,750 --> 00:32:42,627 Em algum momento, Antares, 573 00:32:43,211 --> 00:32:44,754 depois de tomar ayahuasca, 574 00:32:45,254 --> 00:32:46,965 vê a gata do Pablo 575 00:32:46,965 --> 00:32:48,800 e diz que está amaldiçoada. 576 00:32:49,300 --> 00:32:51,302 Estávamos morando no apartamento 577 00:32:51,302 --> 00:32:53,972 quando minha gata engravidou. 578 00:32:53,972 --> 00:32:57,225 Então, Antares ficou muito sério 579 00:32:57,225 --> 00:33:00,812 e disse: "Você acha que isso é um jogo? 580 00:33:00,812 --> 00:33:04,440 Quem são os seres interiores desses gatinhos que estão vindo? 581 00:33:04,440 --> 00:33:08,653 Porque isso pode ser um ataque de Lúcifer. 582 00:33:10,363 --> 00:33:15,994 O eu interior do gato que engravidou a Bruxa pode ser Lúcifer 583 00:33:16,494 --> 00:33:20,206 com a intenção de trazer os cinco seres sombrios principais 584 00:33:20,206 --> 00:33:22,458 até minha casa para me atacarem. 585 00:33:22,458 --> 00:33:23,710 Então vamos ver 586 00:33:24,210 --> 00:33:26,129 quem são esses gatinhos, Pablo." 587 00:33:26,838 --> 00:33:29,507 Ele colocou minha gata dentro de um pote. 588 00:33:29,507 --> 00:33:31,217 Assim que ele a colocou lá, 589 00:33:31,217 --> 00:33:35,471 eu vi uma nuvem de energia escura emanando dela. 590 00:33:35,972 --> 00:33:39,726 Eu pensei: "Isso é real!" Ela se arrepiou e se encolheu. 591 00:33:39,726 --> 00:33:41,436 Ela ficou muito brava. 592 00:33:41,436 --> 00:33:43,896 Ele me levou até o Canal San Carlos, 593 00:33:43,896 --> 00:33:45,314 saiu do carro, 594 00:33:46,065 --> 00:33:49,569 foi até uma ponte e jogou o pote com a minha gata no rio. 595 00:33:53,531 --> 00:33:57,285 Foi a primeira vez que tivemos que matar um ser sombrio. 596 00:33:59,620 --> 00:34:01,497 {\an8}Em março de 2010, 597 00:34:01,497 --> 00:34:03,875 {\an8}decidimos mudar de residência 598 00:34:03,875 --> 00:34:06,294 {\an8}e ir morar na comuna de Olmué. 599 00:34:08,129 --> 00:34:11,424 Então nos mudamos da cidade onde minha família vivia 600 00:34:11,424 --> 00:34:13,342 e fomos morar longe da cidade. 601 00:34:14,510 --> 00:34:18,181 A explicação que Antares nos dava para nos mudarmos 602 00:34:18,181 --> 00:34:20,558 era que as casas tinham poder. 603 00:34:21,059 --> 00:34:24,395 Portanto, a casa que alugamos em Olmué tinha mais poder 604 00:34:24,395 --> 00:34:26,481 do que nosso apartamento anterior. 605 00:34:28,608 --> 00:34:33,071 Foi quando eu soube que eles queriam montar um centro de cura em Olmué. 606 00:34:33,571 --> 00:34:35,698 Na verdade, foi quando me pediram 607 00:34:35,698 --> 00:34:39,160 dinheiro emprestado para pagar o aluguel de um ano inteiro 608 00:34:39,160 --> 00:34:40,620 porque seria mais barato. 609 00:34:40,620 --> 00:34:44,957 Uma parte do caminho do guerreiro era a arte da trapaça, 610 00:34:44,957 --> 00:34:48,795 que consiste em uma mentira estratégica por um bem maior. 611 00:34:49,295 --> 00:34:53,424 Eles me apresentaram um plano de negócios muito bem elaborado. 612 00:34:53,424 --> 00:34:56,010 Era tudo uma farsa. 613 00:34:56,010 --> 00:34:58,930 Além da obrigação de ler os livros de Castaneda, 614 00:34:58,930 --> 00:35:01,015 tínhamos que aprender a trapacear. 615 00:35:01,015 --> 00:35:04,268 Devíamos trapacear as pessoas que estavam "dormindo". 616 00:35:04,268 --> 00:35:06,521 Como o Neo em Matrix, 617 00:35:06,521 --> 00:35:09,148 não podíamos contar a verdade aos adormecidos. 618 00:35:09,148 --> 00:35:12,068 Como poderíamos? Eles nunca entenderiam. 619 00:35:12,068 --> 00:35:15,488 O melhor que podíamos fazer para ajudá-los a despertar 620 00:35:15,488 --> 00:35:18,116 era enganá-los para o bem deles. 621 00:35:18,116 --> 00:35:21,410 E eles pagaram pontualmente, pois era parte do plano. 622 00:35:21,410 --> 00:35:23,913 {\an8}Quando começamos a morar juntos naquela casa, 623 00:35:23,913 --> 00:35:26,457 {\an8}nos considerávamos uma comunidade. 624 00:35:26,457 --> 00:35:29,752 {\an8}Dedicamos nosso tempo à formação da Produtora Calypso 625 00:35:29,752 --> 00:35:31,254 {\an8}no ramo audiovisual. 626 00:35:31,963 --> 00:35:35,800 Vendíamos sushi e organizávamos seminários de autocura. 627 00:35:35,800 --> 00:35:39,262 No final, éramos seis ou sete pessoas, 628 00:35:39,262 --> 00:35:43,683 todas trabalhando para atender às necessidades 629 00:35:44,225 --> 00:35:45,476 de Antares. 630 00:35:45,476 --> 00:35:48,104 E Antares não era muito trabalhador, 631 00:35:48,104 --> 00:35:49,689 muito pelo contrário. 632 00:35:49,689 --> 00:35:51,149 Ele requeria cuidados. 633 00:35:51,149 --> 00:35:53,401 Pablo tinha que levá-lo para caminhar. 634 00:35:53,401 --> 00:35:56,654 Ele recebia massagens o tempo todo. 635 00:35:56,654 --> 00:35:59,532 Antares nunca varreu o chão, nunca pegou uma vassoura. 636 00:35:59,532 --> 00:36:00,908 Ele nunca trabalhou. 637 00:36:00,908 --> 00:36:04,871 O trabalho dele era salvar a humanidade. 638 00:36:04,871 --> 00:36:08,249 E ele tinha a tarefa de dominar essa escuridão. 639 00:36:08,249 --> 00:36:11,752 Seu trabalho era suportar a dor 640 00:36:11,752 --> 00:36:14,213 de carregar essa escuridão dentro dele. 641 00:36:14,213 --> 00:36:16,090 Seu trabalho era sobreviver. 642 00:36:16,591 --> 00:36:18,467 Seu trabalho era não morrer. 643 00:36:30,313 --> 00:36:31,689 Eles acreditavam tanto 644 00:36:32,190 --> 00:36:33,357 na história, 645 00:36:33,357 --> 00:36:35,526 que acreditavam em qualquer coisa. 646 00:36:35,526 --> 00:36:38,487 {\an8}Durante seis, sete, oito meses, 647 00:36:38,487 --> 00:36:40,531 {\an8}eu acreditei que tinha que fazer 648 00:36:41,032 --> 00:36:42,783 {\an8}tudo que Antares mandava. 649 00:36:43,284 --> 00:36:46,537 Era como se eu tivesse perdido a vontade própria. 650 00:36:46,537 --> 00:36:49,624 Como se eu não precisasse pensar, 651 00:36:49,624 --> 00:36:52,627 porque alguém me dizia o que fazer. 652 00:36:53,336 --> 00:36:54,587 E você diz: 653 00:36:55,087 --> 00:36:56,756 "Para que serve meu cérebro? 654 00:36:56,756 --> 00:36:58,466 Para que serve meu coração? 655 00:36:58,466 --> 00:37:00,009 E minha vontade? 656 00:37:00,509 --> 00:37:01,719 Como posso ser livre 657 00:37:01,719 --> 00:37:04,847 se Deus me diz tudo o que tenho que fazer?" 658 00:37:04,847 --> 00:37:09,018 FEVEREIRO DE 2011 659 00:37:09,018 --> 00:37:11,896 Pablo me chamou e disse: 660 00:37:11,896 --> 00:37:14,565 "Em uma cerimônia, 661 00:37:14,565 --> 00:37:18,444 ele tem que bater três vezes em um chackra de vocês. 662 00:37:18,444 --> 00:37:23,241 Isso vai fazer com que vocês fiquem muito curados." 663 00:37:23,741 --> 00:37:25,451 Primeiro, raspamos a cabeça. 664 00:37:25,451 --> 00:37:27,828 E ele disse: "Tirem a roupa." 665 00:37:27,828 --> 00:37:30,164 Então, tiramos nossas roupas. 666 00:37:30,665 --> 00:37:32,458 E então, eles nos deu 667 00:37:33,209 --> 00:37:37,171 três golpes no primeiro chackra, aqui. 668 00:37:39,257 --> 00:37:40,800 Três golpes com um bastão. 669 00:37:40,800 --> 00:37:42,843 É óbvio que doía. 670 00:37:45,846 --> 00:37:48,266 Mais do que medo, eu sentia culpa. 671 00:37:48,766 --> 00:37:51,519 Porque eu sentia que nunca fazia o suficiente 672 00:37:51,519 --> 00:37:54,063 para ajudar o Ramón. 673 00:37:57,024 --> 00:37:58,526 Tinha o efeito contrário. 674 00:37:58,526 --> 00:38:04,573 Em vez de voltar a ser como era antes, 675 00:38:04,573 --> 00:38:09,578 sua distorção da realidade aumentou. 676 00:38:09,578 --> 00:38:14,875 Eu pensava: "É loucura pensar que alguém acreditaria nele nesse estado." 677 00:38:28,264 --> 00:38:32,810 OUTUBRO DE 2011 678 00:38:37,690 --> 00:38:40,318 Um dia, ele ordenou que eu não visse mais meu filho. 679 00:38:40,318 --> 00:38:42,361 "Não tem mais filho na sua vida. 680 00:38:42,361 --> 00:38:44,947 Sinto muito, sei o quanto você o ama, 681 00:38:44,947 --> 00:38:48,451 mas só falta um ano até 2012. 682 00:38:50,494 --> 00:38:52,872 E o seu dever enquanto... 683 00:38:53,956 --> 00:38:56,959 servo dessa missão importante 684 00:38:57,710 --> 00:39:01,297 requer toda a sua atenção. 685 00:39:01,297 --> 00:39:03,758 Você gasta energia demais com seu filho. 686 00:39:03,758 --> 00:39:05,801 Sinto muito, sei que vai doer. 687 00:39:06,635 --> 00:39:07,595 Mas... 688 00:39:08,512 --> 00:39:11,307 você terá que achar um jeito 689 00:39:11,932 --> 00:39:14,935 de enrolar a mãe do seu filho, dar alguma desculpa, 690 00:39:17,730 --> 00:39:19,273 para que seja definitivo. 691 00:39:19,273 --> 00:39:22,151 Você deve tirar seu filho da sua vida. 692 00:39:22,151 --> 00:39:23,944 Ele não pode mais vir aqui." 693 00:39:26,405 --> 00:39:28,866 O garoto era um amor. 694 00:39:28,866 --> 00:39:30,284 Pablo vinha muito, 695 00:39:30,284 --> 00:39:32,119 ele o via quinzenalmente. 696 00:39:32,119 --> 00:39:35,122 Ele o levava para Olmué. 697 00:39:35,748 --> 00:39:38,584 Se eu soubesse o que estava acontecendo em Olmué, 698 00:39:38,584 --> 00:39:41,462 teria ficado de cabelo em pé, mas eu não sabia. 699 00:39:58,312 --> 00:40:02,858 Não há palavras para descrever tamanha tristeza. 700 00:40:04,026 --> 00:40:06,362 Qualquer pessoa que tenha filhos 701 00:40:07,571 --> 00:40:09,115 empatiza com isso. 702 00:40:13,994 --> 00:40:16,747 Aquilo me destruiu por completo. 703 00:40:20,126 --> 00:40:21,877 Eu sempre quis ser pai. 704 00:40:22,628 --> 00:40:26,674 E apesar de eu ter sido um idiota e ter criado muitos problemas, 705 00:40:26,674 --> 00:40:28,676 era importante para mim ser pai. 706 00:40:33,139 --> 00:40:36,934 Eu estava em um êxtase religioso constante 707 00:40:37,643 --> 00:40:39,353 de dor absoluta. 708 00:40:39,353 --> 00:40:41,522 Mas é a dor de um mártir. 709 00:40:41,522 --> 00:40:45,651 "Droga, eu perdi tudo, sinto dor em tudo, 710 00:40:45,651 --> 00:40:48,529 mas pense no benefício a longo prazo." 711 00:40:48,529 --> 00:40:49,447 Sabe? 712 00:40:50,030 --> 00:40:51,282 Então... 713 00:40:51,782 --> 00:40:55,286 curiosamente, foram os momentos mais felizes da minha vida. 714 00:40:55,286 --> 00:40:57,580 Momentos em que chorei de felicidade. 715 00:41:00,291 --> 00:41:03,335 {\an8}Antares decide se mudar de novo. 716 00:41:03,335 --> 00:41:06,046 {\an8}Desta vez, foram morar em Mantagua. 717 00:41:06,046 --> 00:41:08,340 Eles faziam seminários de cura 718 00:41:08,340 --> 00:41:10,634 e muita gente ia. 719 00:41:11,135 --> 00:41:14,138 Mas apenas alguns, escolhidos por Antares, 720 00:41:14,138 --> 00:41:17,933 eram autorizados a conviver mais intimamente com o grupo. 721 00:41:17,933 --> 00:41:21,228 Eles eram os únicos que podiam entrar e sair da casa. 722 00:41:21,228 --> 00:41:23,230 Havia momentos de felicidade 723 00:41:23,230 --> 00:41:25,691 em que sentiam um verdadeiro êxtase. 724 00:41:26,358 --> 00:41:29,528 Há histórias de amor no meio disso. 725 00:41:29,528 --> 00:41:32,865 Porque Pablo estava com Natalia, David estava com Pilar. 726 00:41:33,491 --> 00:41:37,953 Portanto, havia uma tendência de relacionamentos amorosos. 727 00:41:37,953 --> 00:41:40,498 Era como uma aventura, 728 00:41:40,498 --> 00:41:42,875 uma jornada espiritual em casal. 729 00:41:44,585 --> 00:41:49,215 Mas Antares passou a controlar até esses relacionamentos. 730 00:41:49,215 --> 00:41:52,176 {\an8}Naquela época, eu terminei com Pablo 731 00:41:52,176 --> 00:41:56,096 {\an8}porque Antares disse a ele que deveria fazer terapia com Carolina. 732 00:41:56,597 --> 00:41:58,766 {\an8}E ele se apaixonou pela Carolina. 733 00:41:59,266 --> 00:42:03,354 {\an8}Antares ordenou que ele ficasse com ela porque ela era sua alma gêmea. 734 00:42:03,354 --> 00:42:05,773 Quanto aos relacionamentos, 735 00:42:06,732 --> 00:42:10,569 Antares montava e desmontava casais como bem entendia, 736 00:42:11,153 --> 00:42:15,908 ou para se livrar de algo que pudesse estar distraindo seus servos. 737 00:42:16,450 --> 00:42:20,412 {\an8}Uma das atividades que se realizavam na comunidade 738 00:42:21,497 --> 00:42:23,290 {\an8}eram as chamadas "tomas", 739 00:42:23,290 --> 00:42:26,293 {\an8}nas quais Antares tomava ayahuasca. 740 00:42:26,293 --> 00:42:32,424 Depois de tomar ayahuasca, Antares recebe ordens de seu eu interior 741 00:42:32,424 --> 00:42:34,760 para fazer de Natalia sua mulher. 742 00:42:34,760 --> 00:42:37,513 {\an8}Ramón disse que eu tinha que ser mulher dele. 743 00:42:38,013 --> 00:42:40,933 {\an8}Ou seja, nós tínhamos que ser um casal. 744 00:42:41,433 --> 00:42:44,186 {\an8}E que essa ordem era uma revelação do seu eu interior. 745 00:42:44,186 --> 00:42:48,816 {\an8}Que isso era inevitável, que ele era Deus. 746 00:42:48,816 --> 00:42:52,319 {\an8}Ele me fez tomar ayahuasca por três noites. 747 00:42:52,319 --> 00:42:55,489 Nas duas primeiras noites, eu disse que não o queria. 748 00:42:55,489 --> 00:43:00,202 Mas na terceira noite, Antares disse que se eu não obedecesse à ordem, 749 00:43:01,120 --> 00:43:04,832 seu eu interior me queimaria viva no Dia do Juízo Final. 750 00:43:04,832 --> 00:43:08,586 {\an8}DEZEMBRO DE 2011 751 00:43:09,086 --> 00:43:10,796 E, de repente, 752 00:43:13,841 --> 00:43:16,385 {\an8}as coisas começam a sair do controle. 753 00:43:19,680 --> 00:43:21,223 Isso foi quando 754 00:43:22,182 --> 00:43:24,268 a Natalia Guerra engravida. 755 00:43:24,268 --> 00:43:27,646 É aqui que as coisas começam a sair do controle. 756 00:43:27,646 --> 00:43:30,691 É aqui que a história começa a tomar um rumo... 757 00:43:32,026 --> 00:43:32,985 tortuoso. 758 00:43:32,985 --> 00:43:35,070 Antares dizia não poder ter filhos 759 00:43:35,070 --> 00:43:38,490 porque sua missão nessa encarnação não era ter filhos, 760 00:43:38,490 --> 00:43:40,743 sua missão era salvar o mundo. 761 00:43:42,328 --> 00:43:43,704 Natalia engravidou. 762 00:43:44,455 --> 00:43:48,751 Nós ficamos: "Como assim? Você disse que não podia ter filhos." 763 00:43:48,751 --> 00:43:51,128 Antares disse: "Não sei o que está havendo, 764 00:43:51,128 --> 00:43:52,921 preciso tomar ayahuasca. 765 00:43:52,921 --> 00:43:56,383 Já faz tempo que eu sei que isso não deveria acontecer. 766 00:43:57,426 --> 00:44:01,680 Então, até eu descobrir se esse bebê é sombrio ou de luz, 767 00:44:01,680 --> 00:44:04,433 não posso morar com a Natalia grávida. 768 00:44:04,433 --> 00:44:06,977 Pois, se for um ser sombrio 769 00:44:07,770 --> 00:44:10,397 e ele me atacar à noite, arruinará tudo. 770 00:44:10,397 --> 00:44:14,693 Precisamos de uma casa para Natalia passar sua gravidez em outro lugar." 771 00:44:15,611 --> 00:44:20,199 Natalia teve que enfrentar uma gravidez que ela não queria. 772 00:44:21,617 --> 00:44:22,701 Além disso, 773 00:44:23,702 --> 00:44:27,790 ela tinha que continuar mentindo constantemente para a família. 774 00:44:28,332 --> 00:44:32,503 JUNHO DE 2012 775 00:44:38,509 --> 00:44:41,845 Ele disse ter inventado uma história para os meus pais, 776 00:44:41,845 --> 00:44:44,431 porque ninguém podia saber que eu estava grávida. 777 00:44:44,932 --> 00:44:48,268 E a história era que eu ia viajar pela América Latina. 778 00:44:49,019 --> 00:44:51,522 Antares tomou ayahuasca 779 00:44:51,522 --> 00:44:53,273 e disse ter descoberto 780 00:44:53,899 --> 00:44:56,527 que o eu interior daquela criança 781 00:44:56,527 --> 00:44:57,986 era Lúcifer. 782 00:45:03,325 --> 00:45:05,119 Ele dizia que, como humano, 783 00:45:05,119 --> 00:45:09,039 ele poderia dar vida a Lúcifer a qualquer momento, 784 00:45:09,039 --> 00:45:12,751 e que seria o clímax da salvação da Terra. 785 00:45:12,751 --> 00:45:15,963 Porque, se ele deu vida a Lúcifer, 786 00:45:16,839 --> 00:45:19,591 ele teria que matá-lo. 787 00:45:27,474 --> 00:45:30,394 Sempre chega uma hora, que para mim é mágica, 788 00:45:30,394 --> 00:45:33,021 quando você encontra uma pessoa 789 00:45:33,021 --> 00:45:35,232 {\an8}que dá um panorama geral. 790 00:45:35,232 --> 00:45:37,359 {\an8}E no caso desta história, 791 00:45:37,359 --> 00:45:39,403 {\an8}foi uma mulher anônima. 792 00:45:39,403 --> 00:45:41,363 Ela é uma testemunha protegida. 793 00:45:42,114 --> 00:45:44,074 Ela fez uma denúncia 794 00:45:44,074 --> 00:45:46,869 quando a seita ainda estava operando. 795 00:45:48,912 --> 00:45:53,041 {\an8}Ela não aguentava mais aquela situação estressante e perigosa, 796 00:45:53,041 --> 00:45:54,126 {\an8}e foi embora. 797 00:45:54,126 --> 00:45:58,630 {\an8}Mas ela saiu sabendo que Natalia estava grávida 798 00:45:58,630 --> 00:46:01,258 e que Antares matava filhotes. 799 00:46:01,258 --> 00:46:04,052 Ela saiu sabendo que tudo era intenso e louco. 800 00:46:04,052 --> 00:46:07,681 Ela foi à delegacia fazer seu relato. 801 00:46:07,681 --> 00:46:10,768 O que ela queria era avisar a polícia 802 00:46:10,768 --> 00:46:13,979 de que poderiam acontecer coisas graves ali. 803 00:46:15,731 --> 00:46:17,816 As irmãs de María del Pilar foram 804 00:46:17,816 --> 00:46:21,570 {\an8}até a Brigada Metropolitana de Investigações Especiais 805 00:46:21,570 --> 00:46:25,240 {\an8}junto com a testemunha protegida que, na ocasião, 806 00:46:25,240 --> 00:46:28,368 nos contou detalhes sobre a seita. 807 00:46:29,244 --> 00:46:32,790 A informação dada pela testemunha era clara. 808 00:46:32,790 --> 00:46:34,041 Era urgente 809 00:46:34,541 --> 00:46:37,920 descobrir o que tinha acontecido com Natalia e a criança. 810 00:46:40,047 --> 00:46:41,173 {\an8}Quando chegaram, 811 00:46:41,173 --> 00:46:45,052 {\an8}Antares disse a ela: "Meu amor, você precisa ser forte. 812 00:46:45,052 --> 00:46:46,720 Tudo isso é o seu carma. 813 00:46:46,720 --> 00:46:48,388 Você consegue. 814 00:46:48,388 --> 00:46:51,683 Já entendi tudo. Agora sei como vou curar o mundo. 815 00:46:52,267 --> 00:46:54,228 Essa criança pode ser Lúcifer. 816 00:46:54,228 --> 00:46:55,938 Mas eu o prendi em você." 817 00:46:56,855 --> 00:46:58,232 Tentando criar 818 00:46:58,857 --> 00:47:00,943 relações de confiança e colaboração 819 00:47:00,943 --> 00:47:02,945 com as famílias dos membros, 820 00:47:02,945 --> 00:47:05,489 conseguimos falar com a mãe da Natalia. 821 00:47:05,489 --> 00:47:07,950 O que ela sabia na época 822 00:47:07,950 --> 00:47:10,744 era que sua filha estava no exterior. 823 00:47:10,744 --> 00:47:12,913 Dissemos a ela que não era o caso, 824 00:47:12,913 --> 00:47:17,251 e que era altamente provável que algo tivesse acontecido com Natalia. 825 00:47:17,751 --> 00:47:21,964 {\an8}NOVEMBRO DE 2012 826 00:47:21,964 --> 00:47:24,716 {\an8}Um mês antes do nascimento de Jesús, 827 00:47:24,716 --> 00:47:27,553 ele disse: "Acabei de ver tudo. Está tudo bem. 828 00:47:27,553 --> 00:47:30,597 Jesús vai nascer exatamente no dia 18 de dezembro, 829 00:47:30,597 --> 00:47:33,141 após dez meses de gestação." 830 00:47:33,141 --> 00:47:34,977 Eu: "Como assim, dez meses?" 831 00:47:34,977 --> 00:47:38,438 "É meu filho, é um milagre. Ele vai nascer um mês depois." 832 00:47:41,441 --> 00:47:44,903 O eu interior dele o instruiu a ir para o sul descansar 833 00:47:44,903 --> 00:47:48,282 antes da última batalha contra a escuridão em Colliguay. 834 00:47:48,282 --> 00:47:52,411 Então, tivemos que levá-lo para tirar férias em Icalma. 835 00:47:52,411 --> 00:47:55,247 E alugamos uma cabana para ele lá por uma semana. 836 00:47:55,998 --> 00:47:58,792 {\an8}Toda vez que eu perguntava ao Antares 837 00:47:59,293 --> 00:48:03,213 {\an8}o que faríamos se Natalia tivesse o bebê antes de dezembro, 838 00:48:03,213 --> 00:48:04,298 {\an8}ele se irritava. 839 00:48:05,257 --> 00:48:06,675 Mas, em novembro, 840 00:48:06,675 --> 00:48:11,138 Natalia já havia entrado em trabalho de parto. 841 00:48:14,016 --> 00:48:17,853 "Estou ferrado. Não pode ser. Meu eu interior me mostrou. 842 00:48:17,853 --> 00:48:21,690 Isso significa que não foi meu eu interior, mas a escuridão. 843 00:48:21,690 --> 00:48:24,401 Foi um ataque. Veremos o que fazer. 844 00:48:24,401 --> 00:48:27,446 Peguem nossas coisas, vamos partir em uma hora." 845 00:48:27,446 --> 00:48:31,116 E no dia seguinte, começou uma maratona interminável. 846 00:48:35,829 --> 00:48:38,373 Tive que dirigir uns 1.400km 847 00:48:39,041 --> 00:48:41,168 para Antares poder tomar ayahuasca. 848 00:48:41,168 --> 00:48:43,921 Depois de dirigir tantos quilômetros, 849 00:48:43,921 --> 00:48:47,341 tive que tomar ayahuasca a noite toda. 850 00:48:47,341 --> 00:48:49,176 Enquanto isso, Natalia dava à luz. 851 00:48:49,885 --> 00:48:52,137 {\an8}Passei três dias em trabalho de parto. 852 00:48:52,804 --> 00:48:54,514 {\an8}Antares chegou com ayahuasca 853 00:48:54,514 --> 00:48:58,810 {\an8}e disse que ele não poderia nascer lá, mas sim em um lugar poderoso. 854 00:48:59,394 --> 00:49:01,021 {\an8}E esse lugar era Colliguay. 855 00:49:16,161 --> 00:49:18,330 Lugares eram muito importantes para Antares, 856 00:49:18,330 --> 00:49:20,374 pois ele achava que tinham poder. 857 00:49:20,374 --> 00:49:22,084 Na serra de Colliguay, 858 00:49:22,084 --> 00:49:23,460 em um barraco, 859 00:49:23,460 --> 00:49:26,922 foi onde ele recebeu seu despertar, sua iluminação, 860 00:49:26,922 --> 00:49:30,175 onde ele se autoproclamou um mestre. 861 00:49:30,175 --> 00:49:33,887 O bebê tinha que nascer naquele barraco. 862 00:49:38,100 --> 00:49:40,686 Sou dono da fazenda de Colliguay. 863 00:49:40,686 --> 00:49:42,813 Fui apresentado a um rapaz. 864 00:49:42,813 --> 00:49:45,065 {\an8}Um rapaz de olhos claros, 865 00:49:45,065 --> 00:49:47,609 {\an8}simpático, que se chamava Ramón 866 00:49:47,609 --> 00:49:50,362 {\an8}e era professor de música. 867 00:49:50,362 --> 00:49:53,281 Ele me pediu permissão para vir uma vez por ano, 868 00:49:53,281 --> 00:49:55,325 disse que minha casa era linda 869 00:49:55,325 --> 00:49:58,120 e que emanava uma energia maravilhosa. 870 00:49:58,120 --> 00:50:01,123 E eu o deixava vir uma vez por ano 871 00:50:01,832 --> 00:50:02,874 para ficar lá. 872 00:50:05,961 --> 00:50:08,880 {\an8}Era umas 11h da noite. 873 00:50:08,880 --> 00:50:13,093 {\an8}O lugar estava escuro. 874 00:50:13,093 --> 00:50:15,387 {\an8}Chegamos à casa de adobe, 875 00:50:16,221 --> 00:50:19,099 {\an8}onde as condições não eram adequadas 876 00:50:20,142 --> 00:50:22,769 {\an8}para nenhum tipo de parto. 877 00:50:23,645 --> 00:50:26,023 Não tinha água nem eletricidade. 878 00:50:27,190 --> 00:50:30,360 Dentro da casa, estávamos apenas 879 00:50:31,319 --> 00:50:32,571 Natalia e eu. 880 00:50:33,363 --> 00:50:36,074 Antares ordenou 881 00:50:36,908 --> 00:50:42,414 que Natalia vestisse uma túnica Calypso 882 00:50:42,414 --> 00:50:46,960 que cobrisse todo o corpo, exceto os olhos. 883 00:51:00,807 --> 00:51:04,227 Tivemos que auxiliar um parto natural 884 00:51:04,227 --> 00:51:06,646 com um nível absurdo de estresse. 885 00:51:06,646 --> 00:51:10,942 É quase impossível para uma mãe relaxar tendo um bebê assim. 886 00:51:11,943 --> 00:51:14,780 {\an8}Antares gritou para Carolina tirá-lo de mim logo, 887 00:51:14,780 --> 00:51:17,115 {\an8}pois o bebê o estava atacando muito 888 00:51:17,991 --> 00:51:19,534 {\an8}e tinha duas cabeças. 889 00:51:21,536 --> 00:51:27,459 Antares deixou Caro encarregada de ter um plano de contingência 890 00:51:27,459 --> 00:51:28,919 quanto a cesáreas. 891 00:51:29,419 --> 00:51:30,670 {\an8}Eu disse não. 892 00:51:30,670 --> 00:51:33,799 {\an8}Que eu não tinha nada para fazer uma cesárea. 893 00:51:34,299 --> 00:51:38,095 {\an8}Antares insistiu para que eu cortasse a barriga dela. 894 00:51:38,095 --> 00:51:42,182 {\an8}Disse que se eu não fizesse, ele faria. 895 00:51:43,934 --> 00:51:47,354 {\an8}Natalia estava prestes a desmaiar de dor. 896 00:51:47,354 --> 00:51:49,106 Ela estava muito debilitada. 897 00:51:49,731 --> 00:51:52,442 Seu pulso estava muito fraco. 898 00:51:53,819 --> 00:51:58,073 Então eu disse a Antares, usando a linguagem dele, 899 00:51:58,573 --> 00:52:01,368 que se eu fizesse o que ele estava mandando, 900 00:52:01,368 --> 00:52:03,537 estaria matando um ser de luz. 901 00:52:03,537 --> 00:52:07,040 Isso foi como um balde de água fria para Antares. 902 00:52:07,040 --> 00:52:08,458 Ele disse: "Não! 903 00:52:08,458 --> 00:52:12,629 Aquele desgraçado não vai me fazer matar um dos meus seres de luz. 904 00:52:12,629 --> 00:52:14,673 Vamos salvar e proteger Natalia." 905 00:52:14,673 --> 00:52:18,885 Então fomos à clínica em Reñaca, a duas horas e meia de lá. 906 00:52:18,885 --> 00:52:20,262 Estávamos em Colliguay, 907 00:52:20,846 --> 00:52:25,642 rodando uns 15km de estrada de terra até a rodovia e depois... 908 00:52:25,642 --> 00:52:27,936 Era longe, estávamos no meio do nada. 909 00:52:30,188 --> 00:52:33,984 {\an8}Eu não estava nada bem. Antares gritava que eu tinha que lutar. 910 00:52:35,443 --> 00:52:38,113 {\an8}Que uma guerreira sempre desafia seus limites. 911 00:52:38,947 --> 00:52:41,241 E que eu era uma guerreira impecável. 912 00:52:41,241 --> 00:52:45,245 A única que havia sido salva, e que meu eu interior agora era puro. 913 00:52:45,245 --> 00:52:48,999 Agora que meu eu interior era puro, se eu morresse, ele me ressuscitaria. 914 00:52:49,833 --> 00:52:52,586 Inventamos uma história explicando como estávamos lá 915 00:52:52,586 --> 00:52:54,754 com uma mulher em trabalho de parto 916 00:52:54,754 --> 00:52:57,757 que nunca tinha feito exames nem ido ao médico. 917 00:52:57,757 --> 00:53:00,343 Nós inventamos a história 918 00:53:00,343 --> 00:53:02,512 de que encontramos essa garota 919 00:53:02,512 --> 00:53:04,389 vagando no meio do nada. 920 00:53:04,389 --> 00:53:07,225 E que ela vinha de um grupo de hippies 921 00:53:07,225 --> 00:53:10,729 que tentaram um parto natural, mas a parteira não apareceu, 922 00:53:10,729 --> 00:53:14,357 que algo tinha acontecido e nós a resgatamos. 923 00:53:14,941 --> 00:53:18,528 {\an8}Estávamos em uma parte da estrada que levava à clínica. 924 00:53:19,196 --> 00:53:22,282 {\an8}Antares desceu da camionete e se escondeu. 925 00:53:22,782 --> 00:53:27,495 {\an8}Pablo nos levou ao pronto-socorro da clínica de Reñaca e foi embora. 926 00:53:28,205 --> 00:53:33,126 Natalia vestia apenas a túnica Calypso. 927 00:53:33,126 --> 00:53:36,087 Estava sem calcinha, descalça, 928 00:53:36,963 --> 00:53:39,966 coberta de sujeira, barro e sangue. 929 00:53:40,592 --> 00:53:43,053 E eu estava em condições semelhantes. 930 00:53:43,553 --> 00:53:46,389 Mas essa imagem não chamou a atenção de ninguém. 931 00:53:46,973 --> 00:53:49,726 Eu só pensava que eles chamariam a polícia 932 00:53:49,726 --> 00:53:51,853 para eu poder contar tudo a eles. 933 00:53:51,853 --> 00:53:55,857 Poderia ter sido o momento em que tudo isso terminou. 934 00:53:55,857 --> 00:53:57,150 Mas não, 935 00:53:57,651 --> 00:53:59,361 a história funcionou. 936 00:54:01,279 --> 00:54:08,078 Ela deu à luz às 6h31 da manhã. O bebê tinha mais de 3kg e era saudável. 937 00:54:08,078 --> 00:54:11,831 Ela o chamou de Jesús porque foi o que Antares disse. 938 00:54:12,499 --> 00:54:14,292 {\an8}Recebi o bebê no dia seguinte, 939 00:54:15,126 --> 00:54:16,795 {\an8}por volta das 3h30 da tarde. 940 00:54:17,295 --> 00:54:18,922 {\an8}Foi lindo porque... 941 00:54:19,631 --> 00:54:21,716 {\an8}Eu o amamentei e foi... 942 00:54:23,134 --> 00:54:24,594 {\an8}Foi incrível. 943 00:54:26,012 --> 00:54:28,181 Eu tinha sentimentos muito confusos. 944 00:54:30,058 --> 00:54:33,395 Os instintos maternos são muito fortes. 945 00:54:33,979 --> 00:54:38,817 21 DE NOVEMBRO DE 2012 946 00:54:44,447 --> 00:54:47,951 E quando saíram da clínica, 947 00:54:47,951 --> 00:54:51,162 Natalia só queria ter o mínimo de contato com o bebê, 948 00:54:51,871 --> 00:54:53,373 porque... 949 00:54:55,041 --> 00:54:56,459 estava no modo guerreira. 950 00:54:57,085 --> 00:54:58,586 {\an8}Na casa em Mantagua, 951 00:54:58,586 --> 00:55:01,006 {\an8}Antares raspou minha cabeça 952 00:55:01,798 --> 00:55:03,383 {\an8}e me lavou com água fria. 953 00:55:04,718 --> 00:55:07,804 {\an8}Ele me levou para a sala e me fez ouvir uma música. 954 00:55:08,305 --> 00:55:11,349 {\an8}Disse que seu eu interior tinha revelado o que ele devia fazer. 955 00:55:11,349 --> 00:55:12,934 {\an8}Eu disse que não me importava. 956 00:55:14,352 --> 00:55:15,770 Ele disse: "Minha filha, 957 00:55:16,271 --> 00:55:17,605 nós vamos ficar bem. 958 00:55:17,605 --> 00:55:20,108 Estaremos todos na luz e seremos livres." 959 00:55:20,608 --> 00:55:24,321 Ele falava sozinho, sempre xingando. 960 00:55:24,321 --> 00:55:27,324 "Porra, você não vai me derrubar. 961 00:55:27,324 --> 00:55:29,284 Sei como derrotar você!" 962 00:55:29,284 --> 00:55:32,037 Era como se ele estivesse falando com Lúcifer, 963 00:55:32,037 --> 00:55:33,121 o ser de Lúcifer. 964 00:55:33,788 --> 00:55:35,498 {\an8}Carolina se trancou com Jesús. 965 00:55:35,498 --> 00:55:38,918 {\an8}Por volta das 15h, ele disse que iríamos a Colliguay. 966 00:55:40,128 --> 00:55:41,546 {\an8}Josefina e Pablo 967 00:55:42,339 --> 00:55:46,426 {\an8}estavam esperando a gente chegar para acender o fogo. 968 00:55:47,510 --> 00:55:49,596 Havia um sanitário antigo, 969 00:55:49,596 --> 00:55:51,681 um buraco de 1m por 1m, 970 00:55:52,432 --> 00:55:54,059 com uns 2m de profundidade. 971 00:55:54,684 --> 00:55:57,270 Antares fez uma fogueira nesse buraco. 972 00:55:58,605 --> 00:56:01,024 {\an8}Por volta das 23h, 973 00:56:01,733 --> 00:56:04,110 {\an8}ele nos fez entrar na camionete, 974 00:56:04,986 --> 00:56:08,281 {\an8}era a camionete da Carla, para entrar na fazenda. 975 00:56:09,532 --> 00:56:11,034 {\an8}Pablo foi dirigindo. 976 00:56:11,534 --> 00:56:14,329 Eu fui atrás com Carolina e Pilar. 977 00:56:14,329 --> 00:56:16,081 E no banco da frente 978 00:56:16,998 --> 00:56:18,541 foram Natalia e o bebê. 979 00:56:20,210 --> 00:56:24,047 Tivemos que ficar na camionete com Natalia 980 00:56:24,047 --> 00:56:26,049 enquanto ele acendia o fogo. 981 00:56:27,342 --> 00:56:30,678 {\an8}Eu estava angustiada e ouvia a voz de Antares ao fundo. 982 00:56:31,179 --> 00:56:35,183 {\an8}Não entendia o que ele dizia, mas eu podia ouvir a voz dele. 983 00:56:35,850 --> 00:56:40,438 {\an8}Eu sentia o crepitar do fogo e de longe podia ver 984 00:56:41,147 --> 00:56:42,732 o clarão do fogo. 985 00:56:45,902 --> 00:56:47,612 {\an8}Então, Pablo saiu e disse: 986 00:56:48,113 --> 00:56:49,614 {\an8}"Essas são as ordens. 987 00:56:49,614 --> 00:56:51,825 {\an8}Você deve tirar a roupa do Jesús, 988 00:56:53,034 --> 00:56:54,953 {\an8}amarrar os pés e as mãos dele, 989 00:56:56,788 --> 00:57:00,125 {\an8}colocar uma meia na boca e tapar os olhos dele com fita." 990 00:57:01,543 --> 00:57:04,045 E tivemos que levar Jesús 991 00:57:04,045 --> 00:57:07,465 até a metade do caminho entre a camionete e o fogo. 992 00:57:07,465 --> 00:57:08,883 E lá... 993 00:57:09,384 --> 00:57:13,555 {\an8}Antares tirou o bebê de mim e Pablo me levou o mais longe que pôde. 994 00:57:14,055 --> 00:57:16,599 Acho que foi quando Antares pegou o filho 995 00:57:16,599 --> 00:57:19,310 que finalmente entendemos o que ia acontecer. 996 00:57:20,603 --> 00:57:21,855 Antares foi lá 997 00:57:22,689 --> 00:57:23,898 para matar o filho. 998 00:57:28,736 --> 00:57:30,572 23 DE NOVEMBRO DE 2012 999 00:57:30,572 --> 00:57:34,868 Naquele momento, já era tarde demais para detê-lo. 1000 00:57:35,910 --> 00:57:38,621 As pessoas que éramos na época 1001 00:57:39,122 --> 00:57:41,416 não eram capazes de impedi-lo. 1002 00:57:42,125 --> 00:57:44,335 No caminho para a camionete, 1003 00:57:44,335 --> 00:57:46,337 Natalia começou a chorar. 1004 00:57:46,337 --> 00:57:50,008 Quando chegamos ao carro, eu também comecei a chorar. 1005 00:57:50,675 --> 00:57:53,636 Eu estava chorando e não conseguia parar de chorar. 1006 00:57:53,636 --> 00:57:58,850 Estávamos desorientados, como se uma bomba tivesse explodido. 1007 00:57:58,850 --> 00:58:00,768 Não sabíamos onde estávamos. 1008 00:58:00,768 --> 00:58:02,854 Olhei para a camionete 1009 00:58:02,854 --> 00:58:06,983 e Antares apareceu em frente aos faróis com duas luvas de forno. 1010 00:58:06,983 --> 00:58:10,445 Ele me mandou cuidar da fogueira para que continuasse 1011 00:58:11,321 --> 00:58:12,405 queimando. 1012 00:58:15,867 --> 00:58:18,077 Eu cheguei à fogueira 1013 00:58:18,745 --> 00:58:22,207 um minuto depois de ele ter jogado o filho. 1014 00:58:22,207 --> 00:58:24,292 Nenhum som saiu do fogo. 1015 00:58:27,754 --> 00:58:30,173 Eu sempre achei que 1016 00:58:30,924 --> 00:58:33,468 ele o tinha matado antes de jogá-lo ao fogo. 1017 00:58:34,344 --> 00:58:37,305 Além disso, naquela manhã, ele nos pediu 1018 00:58:38,014 --> 00:58:42,519 a faca mais afiada que tivéssemos. 1019 00:58:46,731 --> 00:58:49,859 {\an8}Fui até Antares para descobrir o que tinha acontecido. 1020 00:58:50,735 --> 00:58:52,654 {\an8}Ele disse que não queria me ver. 1021 00:58:53,696 --> 00:58:55,365 Natalia ficou muito abalada. 1022 00:58:55,365 --> 00:58:58,034 Eu sabia o quanto ela queria ter filhos. 1023 00:59:01,162 --> 00:59:06,584 {\an8}Antares pediu a Natalia e Josefina que cozinhassem. 1024 00:59:07,544 --> 00:59:09,462 {\an8}Alguns comeram, outros não. 1025 00:59:10,088 --> 00:59:16,636 {\an8}Antares ficava repetindo que o mundo estava começando a ser limpo da escuridão. 1026 00:59:16,636 --> 00:59:21,057 {\an8}E que agora ele sabia por que o bebê tinha nascido antes da hora. 1027 00:59:22,267 --> 00:59:27,272 Então, ele nos disse para nos organizarmos para dormir. 1028 00:59:27,855 --> 00:59:29,065 Faltava uma barraca. 1029 00:59:29,065 --> 00:59:34,988 Então, perguntei a Antares se eu podia dormir na camionete. 1030 00:59:35,989 --> 00:59:40,034 Na camionete, comecei a chorar porque... 1031 00:59:40,994 --> 00:59:43,079 vi algumas roupas do bebê. 1032 00:59:44,372 --> 00:59:45,915 Eu desabei. 1033 00:59:46,541 --> 00:59:47,584 Era algo 1034 00:59:48,251 --> 00:59:52,630 que eu não poderia ter feito nas barracas 1035 00:59:52,630 --> 00:59:54,465 sem que brigassem comigo. 1036 00:59:55,800 --> 00:59:58,219 {\an8}Senti muita tristeza e muita angústia. 1037 00:59:59,387 --> 01:00:01,806 {\an8}Mas eu não podia mostrar, pois isso é autocompaixão, 1038 01:00:01,806 --> 01:00:03,474 {\an8}e autocompaixão é ego. 1039 01:00:03,474 --> 01:00:05,226 {\an8}Então, eu não podia mostrar. 1040 01:00:15,194 --> 01:00:18,197 {\an8}Acordamos no dia seguinte 1041 01:00:18,197 --> 01:00:19,991 {\an8}e Antares me disse: 1042 01:00:19,991 --> 01:00:23,453 {\an8}"Precisa ir a Viña comprar madeira para fazer uns móveis." 1043 01:00:23,453 --> 01:00:26,289 {\an8}Como se nada tivesse acontecido. 1044 01:00:26,289 --> 01:00:27,582 {\an8}Nada. 1045 01:00:27,582 --> 01:00:30,585 Quero dizer, lá onde a fogueira estava, 1046 01:00:31,085 --> 01:00:32,754 nós nem chegamos perto. 1047 01:00:32,754 --> 01:00:35,173 E com aquela atitude de guerreiro: 1048 01:00:35,173 --> 01:00:39,344 "Vamos lá. Só faltam 21 dias para o fim do mundo. 1049 01:00:39,344 --> 01:00:41,054 Nós vamos nos libertar. 1050 01:00:41,054 --> 01:00:43,139 Tudo isso vai acabar." 1051 01:00:43,890 --> 01:00:47,310 Você poderia esperar que o grupo mudasse após aquela noite, 1052 01:00:47,310 --> 01:00:51,606 ficasse dividido, se fragmentasse, 1053 01:00:51,606 --> 01:00:53,941 mas foi o contrário. 1054 01:00:53,941 --> 01:00:56,986 O grupo ficou mais disciplinado e entrou em... 1055 01:00:56,986 --> 01:00:59,030 Todos entraram em modo guerreiro. 1056 01:01:00,073 --> 01:01:01,908 Como se o que aconteceu 1057 01:01:02,408 --> 01:01:05,495 fosse só mais uma batalha da guerra. 1058 01:01:05,495 --> 01:01:07,497 Uma batalha intensa e dura, 1059 01:01:07,497 --> 01:01:09,666 mas nada além de outra batalha. 1060 01:01:09,666 --> 01:01:13,503 Mais uma para se juntar às dezenas que lutamos no último ano. 1061 01:01:22,178 --> 01:01:23,179 O que houve? 1062 01:01:25,014 --> 01:01:26,140 O que mudou... 1063 01:01:27,684 --> 01:01:29,602 O que mudou na mente 1064 01:01:30,561 --> 01:01:33,356 de Ramón, ou Antares de la Luz, 1065 01:01:35,316 --> 01:01:37,026 que o fez pensar... 1066 01:01:39,529 --> 01:01:42,073 que sacrificar um bebê com três dias de vida 1067 01:01:42,073 --> 01:01:44,701 resolveria os problemas do mundo? 1068 01:01:46,577 --> 01:01:48,913 Eram os últimos cinco dias de novembro, 1069 01:01:48,913 --> 01:01:51,207 e as ordens do eu interior de Antares 1070 01:01:51,207 --> 01:01:55,044 eram que, no dia 1o de dezembro, estivéssemos morando lá, 1071 01:01:55,044 --> 01:01:56,921 até os 21 dias antes do fim. 1072 01:01:57,505 --> 01:01:59,882 Tínhamos cinco dias para arrumar a casa 1073 01:01:59,882 --> 01:02:02,385 para os 21 dias de tomada de ayahuasca. 1074 01:02:02,385 --> 01:02:07,223 Se é possível dizer isso, Antares se liberou ainda mais. 1075 01:02:08,725 --> 01:02:11,644 {\an8}Antares ordenou que eu e Carolina ficássemos com ele, 1076 01:02:11,644 --> 01:02:14,689 {\an8}o que teve um efeito negativo na Carolina. 1077 01:02:14,689 --> 01:02:17,275 {\an8}Isso desencadeou uma punição severa 1078 01:02:17,275 --> 01:02:21,571 {\an8}em que Antares ordenou o pior espancamento que eu já vi. 1079 01:02:21,571 --> 01:02:23,114 Tínhamos que ficar nus... 1080 01:02:24,574 --> 01:02:25,700 e apanhar. 1081 01:02:25,700 --> 01:02:27,660 E ele começou com a Caro. 1082 01:02:32,415 --> 01:02:34,125 Ela era uma mulher pequena. 1083 01:02:35,918 --> 01:02:37,044 E magra. 1084 01:02:38,296 --> 01:02:42,008 O desgraçado era da minha altura, 1,85m. 1085 01:02:46,220 --> 01:02:49,140 E o filho da puta arrebentou as costas dela, cara. 1086 01:02:52,059 --> 01:02:53,060 Ela quebrou a mão. 1087 01:02:53,060 --> 01:02:55,855 A reação dela foi colocar a mão pra trás. 1088 01:02:55,855 --> 01:02:58,274 Ele acertou e quebrou o pulso dela. 1089 01:02:59,484 --> 01:03:02,195 Uma fratura que ficou sem cuidado por um mês. 1090 01:03:05,406 --> 01:03:07,658 Ele bateu na Caro 11 vezes. 1091 01:03:12,497 --> 01:03:13,831 Até que chegou em mim. 1092 01:03:14,332 --> 01:03:19,462 Na sexta, oitava chicotada, 1093 01:03:20,379 --> 01:03:23,049 minha visão começou a se fechar até escurecer. 1094 01:03:23,049 --> 01:03:26,385 Comecei a apagar e desmaiei, cara. 1095 01:03:27,261 --> 01:03:29,764 Ele disse: "Levante, imbecil! Não acabou." 1096 01:03:29,764 --> 01:03:33,643 E eu: "Sim, desculpe!" Bati no meu rosto para ficar acordado. 1097 01:03:33,643 --> 01:03:38,231 E recebi as 20 chicotadas que faltavam. 1098 01:03:40,525 --> 01:03:44,111 E eu agradeci a ele 1099 01:03:45,446 --> 01:03:46,697 e fui me sentar. 1100 01:03:47,573 --> 01:03:51,160 {\an8}Ele fez a gente se vestir. Estávamos todos nus. 1101 01:03:51,661 --> 01:03:54,831 {\an8}Quando contei a Antares que ele tinha quebrado minha mão, 1102 01:03:54,831 --> 01:03:57,625 {\an8}ele disse: "Minha filha, é o seu carma. 1103 01:03:57,625 --> 01:03:59,877 {\an8}Você não percebe que está louca?" 1104 01:04:00,378 --> 01:04:01,796 {\an8}E eu disse que sim. 1105 01:04:02,755 --> 01:04:05,508 {\an8}Eu tinha certeza que ele podia me matar. 1106 01:04:05,508 --> 01:04:07,802 Você pensa: "Por que eles não fugiram 1107 01:04:07,802 --> 01:04:10,763 frente a esses acontecimentos terríveis?" 1108 01:04:11,722 --> 01:04:14,100 Porque estavam absolutamente convencidos 1109 01:04:14,100 --> 01:04:15,893 de que eram soldados de Deus, 1110 01:04:15,893 --> 01:04:17,311 que o mundo ia acabar, 1111 01:04:17,311 --> 01:04:19,897 e que tinham que dar aquele último passo. 1112 01:04:22,316 --> 01:04:24,944 {\an8}Estávamos nos preparando para o fim do mundo. 1113 01:04:25,862 --> 01:04:30,283 {\an8}Antares começou a tomar ayahuasca no dia 1o de dezembro de 2012. 1114 01:04:30,908 --> 01:04:31,868 {\an8}Todas as noites, 1115 01:04:32,535 --> 01:04:35,037 {\an8}pois isso traria a iluminação 1116 01:04:35,538 --> 01:04:37,665 {\an8}no dia 21 de dezembro. 1117 01:04:37,665 --> 01:04:40,001 {\an8}Toda a comunidade, inclusive eu, 1118 01:04:40,001 --> 01:04:42,461 passou a tomar ayahuasca 1119 01:04:42,461 --> 01:04:45,882 do dia 11 a 21 de dezembro de 2012. 1120 01:04:50,386 --> 01:04:54,849 Aqueles dias e aquelas sessões de ayahuasca foram batalhas intermináveis. 1121 01:04:55,433 --> 01:04:58,686 Com muitos anjos, asas, espadas, demônios, 1122 01:04:58,686 --> 01:05:02,648 campos de batalha com gritos, com sangue, com o inferno, 1123 01:05:02,648 --> 01:05:05,860 com luz, com esperança, com... 1124 01:05:06,819 --> 01:05:07,987 Pura loucura. 1125 01:05:09,739 --> 01:05:11,782 Eram os últimos dias do mundo. 1126 01:05:11,782 --> 01:05:15,369 Para mim, não haveria um 22 de dezembro de 2012. 1127 01:05:16,579 --> 01:05:17,788 Era o último dia, 1128 01:05:18,289 --> 01:05:19,582 e as horas passaram. 1129 01:05:20,291 --> 01:05:21,709 Ninguém olhava... 1130 01:05:21,709 --> 01:05:23,961 Ninguém olhava para o relógio, porque... 1131 01:05:23,961 --> 01:05:27,506 Bom, ninguém se importa com a hora no dia do julgamento. 1132 01:05:27,506 --> 01:05:28,966 Quando chegar, chegou. 1133 01:05:29,759 --> 01:05:31,344 Mas o tempo passou 1134 01:05:31,344 --> 01:05:33,220 e nada aconteceu. 1135 01:05:33,721 --> 01:05:35,139 Estávamos todos calados. 1136 01:05:35,139 --> 01:05:36,474 E, de repente, 1137 01:05:36,974 --> 01:05:37,934 Antares diz... 1138 01:05:40,937 --> 01:05:42,855 Ele começa a rir e diz: 1139 01:05:42,855 --> 01:05:47,193 "Seus estúpidos, vocês pensaram que após quatro anos de trabalho duro, 1140 01:05:47,860 --> 01:05:50,821 vocês ascenderiam e alcançariam a liberdade. 1141 01:05:50,821 --> 01:05:53,199 Nossa, como são ingênuos. 1142 01:05:53,699 --> 01:05:56,911 Não é assim que funciona. As coisas não mudam na hora. 1143 01:05:57,453 --> 01:06:00,331 E meu eu interior me explicou 1144 01:06:00,831 --> 01:06:02,959 que a liberdade 1145 01:06:02,959 --> 01:06:05,711 não virá agora, levará mais três meses, 1146 01:06:05,711 --> 01:06:07,046 e será no Equador." 1147 01:06:11,592 --> 01:06:13,302 E ele agiu normalmente, 1148 01:06:13,928 --> 01:06:16,263 como se fosse uma piada. 1149 01:06:18,015 --> 01:06:19,058 Foi isso. 1150 01:06:19,976 --> 01:06:22,186 Acabamos de tomar ayahuasca e fomos dormir. 1151 01:06:32,697 --> 01:06:37,368 No dia seguinte, vi que era 22 de dezembro de 2012, 1152 01:06:37,368 --> 01:06:39,787 essa data não deveria existir. 1153 01:06:39,787 --> 01:06:43,791 Foi isso que finalmente gerou uma divisão no grupo. 1154 01:06:44,959 --> 01:06:49,338 Meu cérebro dizia: "Cara, meu contrato era até 21 de dezembro de 2012. 1155 01:06:49,338 --> 01:06:50,756 É dia 22!" 1156 01:06:50,756 --> 01:06:53,759 {\an8}Alguns de nós se perguntaram: "O que faremos? 1157 01:06:53,759 --> 01:06:56,137 {\an8}Quer dizer, o mundo não acabou." 1158 01:06:56,137 --> 01:06:59,473 {\an8}Estávamos cheios de dívidas. 1159 01:06:59,473 --> 01:07:02,852 {\an8}Tínhamos que continuar vivendo e não havia dinheiro. 1160 01:07:06,355 --> 01:07:09,108 Naquela data que não existia, 23 de dezembro, 1161 01:07:09,108 --> 01:07:14,030 dissemos às nossas famílias que passaríamos o Natal com elas. 1162 01:07:14,030 --> 01:07:15,823 Era tudo mentira, sabe? 1163 01:07:15,823 --> 01:07:20,161 Eu disse à minha família que levaria minha namorada Caro para o Natal com eles. 1164 01:07:21,037 --> 01:07:23,873 {\an8}Eu disse ao Pablo que não aguentava mais 1165 01:07:23,873 --> 01:07:25,624 viver com Antares. 1166 01:07:25,624 --> 01:07:30,838 Disse que se ele pedisse coisas como eu ser mulher dele de novo, 1167 01:07:31,338 --> 01:07:32,715 eu ia me matar. 1168 01:07:32,715 --> 01:07:35,760 E Caro me disse: 1169 01:07:36,260 --> 01:07:38,929 "O maldito sempre fala sobre Jesus e os apóstolos, 1170 01:07:38,929 --> 01:07:42,099 que temos que ser como os apóstolos e nos sacrificar. 1171 01:07:42,099 --> 01:07:44,935 Mas os apóstolos estavam com Jesus por amor. 1172 01:07:44,935 --> 01:07:47,021 No momento, estou aqui por medo." 1173 01:07:47,938 --> 01:07:49,148 E, bom... 1174 01:07:49,148 --> 01:07:53,694 Isso aumentou as dúvidas que eu já tinha dentro de mim. 1175 01:07:53,694 --> 01:07:56,405 "Se quisermos ir, não podemos nos mudar pra Santiago. 1176 01:07:56,405 --> 01:07:57,865 Temos que... 1177 01:07:59,909 --> 01:08:02,286 nos esconder no sul, no meio do nada. 1178 01:08:02,286 --> 01:08:04,955 Se não, o desgraçado nos acha e nos mata." 1179 01:08:04,955 --> 01:08:08,876 Quando Pablo e Carolina fogem para o sul, eles estão paranoicos. 1180 01:08:09,460 --> 01:08:13,631 {\an8}Nos escondemos por uma semana na casa da minha madrasta. 1181 01:08:13,631 --> 01:08:17,676 {\an8}De lá, mandamos um e-mail para cada um dos membros 1182 01:08:17,676 --> 01:08:21,305 {\an8}dizendo que não íamos voltar 1183 01:08:21,305 --> 01:08:24,141 e avisando Antares 1184 01:08:24,141 --> 01:08:27,937 que ainda acreditávamos nele, mas não iríamos continuar. 1185 01:08:28,437 --> 01:08:30,689 {\an8}Natalia me ligou e disse: 1186 01:08:30,689 --> 01:08:33,651 {\an8}"Ferrou, estou com a Polícia de Investigações. 1187 01:08:33,651 --> 01:08:34,944 {\an8}Eles sabem de tudo." 1188 01:08:34,944 --> 01:08:36,529 {\an8}POLÍCIA DE INVESTIGAÇÕES 1189 01:08:40,324 --> 01:08:44,328 Então Natalia me escreve no e-mail secreto que passei a ela: 1190 01:08:44,328 --> 01:08:46,205 "Pablo, estou com um problema. 1191 01:08:50,042 --> 01:08:52,711 A polícia está falando com a minha família. 1192 01:08:52,711 --> 01:08:55,256 Eles estão perguntando onde está o bebê. 1193 01:08:55,256 --> 01:08:57,842 Estão perguntando o que está acontecendo." 1194 01:08:57,842 --> 01:09:00,136 Disse: "Perguntaram sobre uma seita." 1195 01:09:00,136 --> 01:09:02,054 E eu disse: "Bem, uma seita é 1196 01:09:02,054 --> 01:09:07,101 um bando de satanistas malditos que vestem capuzes pretos, 1197 01:09:07,101 --> 01:09:09,436 adoram o diabo e se suicidam em massa. 1198 01:09:09,436 --> 01:09:11,105 Nós não somos uma seita." 1199 01:09:11,605 --> 01:09:13,691 Pesquisei "seita" no Google. 1200 01:09:14,483 --> 01:09:16,026 E comecei a ler. 1201 01:09:16,527 --> 01:09:20,489 Era 100% da minha vida nos últimos quatro anos. 1202 01:09:26,620 --> 01:09:28,247 Eu fiz parte de uma seita. 1203 01:09:29,874 --> 01:09:31,458 Porra, fiquei chocado. 1204 01:09:32,877 --> 01:09:34,670 Era tudo mentira, cara. 1205 01:09:36,505 --> 01:09:37,423 Aquele bebê 1206 01:09:37,923 --> 01:09:39,008 não era Lúcifer. 1207 01:09:39,508 --> 01:09:40,676 Era só um bebê. 1208 01:09:51,395 --> 01:09:52,938 Tudo isso muda 1209 01:09:53,814 --> 01:09:56,567 quando eles entendem 1210 01:09:57,401 --> 01:09:59,486 que havia ocorrido 1211 01:10:00,779 --> 01:10:02,406 o assassinato de um bebê. 1212 01:10:03,407 --> 01:10:05,034 No dia 19 de fevereiro, 1213 01:10:05,034 --> 01:10:06,785 Antares deixa o Chile. 1214 01:10:06,785 --> 01:10:10,956 Porque Natalia Guerra os avisou que a polícia os estava investigando. 1215 01:10:16,003 --> 01:10:17,338 AEROPORTO 1216 01:10:25,721 --> 01:10:29,475 19 DE FEVEREIRO DE 2013 1217 01:10:31,393 --> 01:10:33,354 {\an8}Antares não tinha escolha, 1218 01:10:33,354 --> 01:10:37,858 {\an8}sabendo que todos contariam o que aconteceu com o bebê, 1219 01:10:37,858 --> 01:10:40,361 {\an8}a não ser fugir para o Peru. 1220 01:10:40,361 --> 01:10:44,657 E perceberam que cada um tinha sua parcela de responsabilidade. 1221 01:10:44,657 --> 01:10:47,952 Pelo menos, os que estavam lá na noite do crime. 1222 01:10:47,952 --> 01:10:51,747 Natalia fez uma declaração antes dos outros 1223 01:10:51,747 --> 01:10:53,749 em um estado de paranoia 1224 01:10:53,749 --> 01:10:57,086 que torna importante falar antes que alguém o faça. 1225 01:10:57,086 --> 01:10:58,921 Porque outro membro da seita 1226 01:10:58,921 --> 01:11:03,092 poderia lhe atribuir certas responsabilidades nesse contexto. 1227 01:11:03,092 --> 01:11:07,304 Cheguei ao escritório onde estavam Natalia e os outros detetives, 1228 01:11:07,304 --> 01:11:10,808 e perguntei a ela se eles realmente tinham queimado o bebê. 1229 01:11:10,808 --> 01:11:13,018 Ela respondeu que sim. 1230 01:11:13,018 --> 01:11:16,981 Mas não vejo remorso, 1231 01:11:16,981 --> 01:11:20,484 nada que me faça acreditar 1232 01:11:21,193 --> 01:11:22,152 que haja... 1233 01:11:22,152 --> 01:11:24,571 Porque não há lágrimas, nada. 1234 01:11:25,155 --> 01:11:27,449 No dia seguinte, quando a levamos para Colliguay, 1235 01:11:27,449 --> 01:11:28,867 vimos o buraco 1236 01:11:28,867 --> 01:11:31,453 onde eles queimaram o bebê. 1237 01:11:31,453 --> 01:11:34,832 Foi quando ela desabou e chorou muito. 1238 01:11:35,332 --> 01:11:37,418 Ela estava inconsolável. 1239 01:11:45,134 --> 01:11:49,388 Foi como se tivessem jogado um balde de água fria em mim. 1240 01:11:49,388 --> 01:11:52,558 Disseram: "Isso aconteceu na sua fazenda." 1241 01:11:53,434 --> 01:11:54,518 Simples assim. 1242 01:11:54,518 --> 01:11:57,438 Fui parar no hospital, tive um ataque cardíaco. 1243 01:11:58,314 --> 01:11:59,773 Aqui está. 1244 01:12:00,274 --> 01:12:01,525 - É? - Sim. 1245 01:12:02,860 --> 01:12:04,194 Então deixe aí. 1246 01:12:04,194 --> 01:12:08,324 A maior prova que encontramos na cena do crime 1247 01:12:08,324 --> 01:12:10,326 foi um fragmento de osso. 1248 01:12:10,326 --> 01:12:12,661 O ílio esquerdo do quadril do bebê. 1249 01:12:12,661 --> 01:12:15,998 No dia 23 de novembro, Pablo e Carolina 1250 01:12:15,998 --> 01:12:21,628 levaram o bebê até a clínica de Reñaca para fazer um exame de doenças genéticas 1251 01:12:21,628 --> 01:12:24,298 que é obrigatório para os recém-nascidos no Chile. 1252 01:12:24,298 --> 01:12:26,759 Tiraram cinco gotas de sangue dele. 1253 01:12:26,759 --> 01:12:28,802 E essas cinco gotas de sangue 1254 01:12:28,802 --> 01:12:32,556 foram fundamentais para determinar o que aconteceu com Jesús 1255 01:12:32,556 --> 01:12:35,642 e saber se o DNA daquele bebê 1256 01:12:35,642 --> 01:12:39,480 correspondia ao de Antares e ao de Natalia. 1257 01:12:39,480 --> 01:12:41,106 Graças a isso, 1258 01:12:41,106 --> 01:12:44,276 conseguimos todos os mandados de prisão necessários 1259 01:12:44,276 --> 01:12:47,696 para prender os membros restantes da seita. 1260 01:12:50,783 --> 01:12:53,285 Às 22h30, Pablo me liga 1261 01:12:53,786 --> 01:12:55,412 {\an8}com uma voz de enterro. 1262 01:12:56,622 --> 01:12:59,625 {\an8}Ele disse: "Preciso que você venha com a mãe amanhã. 1263 01:13:00,334 --> 01:13:01,168 Sem falta." 1264 01:13:02,086 --> 01:13:04,630 "O que foi?" "Não posso dizer por telefone." 1265 01:13:05,839 --> 01:13:09,385 Durante o voo, nossas cabeças estavam uma bagunça. 1266 01:13:09,385 --> 01:13:12,971 Chegamos ao aeroporto, e Pablo e Carolina estavam lá. 1267 01:13:12,971 --> 01:13:15,516 Não eram eles mesmos, pareciam a morte. 1268 01:13:15,516 --> 01:13:18,352 Então entramos no jipe do Pablo. 1269 01:13:18,352 --> 01:13:20,521 E, com uma voz calma, 1270 01:13:20,521 --> 01:13:23,440 Pablo diz: "Primeiro, vou contar o que é verdade, 1271 01:13:23,440 --> 01:13:25,150 depois, o que é mentira." 1272 01:13:25,150 --> 01:13:28,070 "É verdade que temos este jipe. 1273 01:13:28,695 --> 01:13:33,200 É verdade que estávamos morando numa cabana alugada em Caburga. 1274 01:13:33,200 --> 01:13:36,537 O resto que eu disse nos últimos quatro anos é mentira." 1275 01:13:41,333 --> 01:13:44,962 É aí que você percebe que está diante de uma megacrise. 1276 01:13:44,962 --> 01:13:47,214 Um caso macabro e inconcebível, 1277 01:13:47,214 --> 01:13:49,842 pior do que qualquer crime que já relatamos. 1278 01:13:49,842 --> 01:13:53,595 Trata-se do primeiro sacrifício humano da nossa história. 1279 01:13:53,595 --> 01:13:57,349 E a vítima, um menino de apenas três dias de vida. 1280 01:13:57,349 --> 01:13:59,351 Foi quando perceberam que a notícia 1281 01:13:59,351 --> 01:14:03,397 estava em todos os canais de TV e que eram procurados pela polícia. 1282 01:14:03,397 --> 01:14:06,608 Eles viram seus rostos estampados nas paredes. 1283 01:14:06,608 --> 01:14:10,654 Hoje, quatro membros de uma seita religiosa foram presos 1284 01:14:10,654 --> 01:14:14,241 e acusados de incinerar um bebê de dois dias de vida 1285 01:14:14,241 --> 01:14:16,660 porque acreditavam que ele era o anticristo. 1286 01:14:16,660 --> 01:14:20,330 Ele disse: "Quero me entregar." Eu: "Faça isso em Santiago." 1287 01:14:20,330 --> 01:14:22,374 Foi uma viagem 1288 01:14:23,667 --> 01:14:24,918 muito difícil. 1289 01:14:24,918 --> 01:14:27,254 Muito difícil, pois havia muitas 1290 01:14:27,838 --> 01:14:31,925 decisões racionais e emoções envolvidas. 1291 01:14:31,925 --> 01:14:33,802 Paramos em um posto 1292 01:14:34,303 --> 01:14:37,681 e vimos no noticiário que meu filho estava fugindo. 1293 01:14:39,641 --> 01:14:40,476 Muito difícil. 1294 01:14:40,476 --> 01:14:41,685 Pablo Undurraga, 1295 01:14:41,685 --> 01:14:44,646 do momento em que os mandados foram expedidos 1296 01:14:44,646 --> 01:14:46,690 até o momento em que ele se entregou, 1297 01:14:46,690 --> 01:14:48,275 ele estava planejando 1298 01:14:48,275 --> 01:14:50,986 o que iria dizer no interrogatório. 1299 01:14:50,986 --> 01:14:54,072 Ligaram da Brigada dizendo que Pablo tinha se entregado 1300 01:14:54,072 --> 01:14:55,657 e que tínhamos que entrevistá-lo. 1301 01:14:55,657 --> 01:14:57,784 Eu fui à Brigada 1302 01:14:57,784 --> 01:15:01,121 e me deparei com um Pablo Undurraga calmo. 1303 01:15:01,121 --> 01:15:04,750 "Olá, sou Pablo Undurraga, a pessoa que estão procurando. 1304 01:15:04,750 --> 01:15:07,252 Estive envolvido na seita de Colliguay. 1305 01:15:07,961 --> 01:15:09,421 Eu vim me entregar." 1306 01:15:09,421 --> 01:15:10,547 ABRIL DE 2013 1307 01:15:10,547 --> 01:15:14,968 Às 11h, o casal entrou no Tribunal de Justiça de Quilpué. 1308 01:15:14,968 --> 01:15:17,888 Ambos se entregaram para a polícia no fim de semana 1309 01:15:17,888 --> 01:15:21,558 após verem no noticiário que eram procurados. 1310 01:15:22,392 --> 01:15:28,106 Essa entrevista foi difícil de conduzir porque ele era um cara inteligente 1311 01:15:28,106 --> 01:15:30,400 e tinha muita informação para dar. 1312 01:15:30,943 --> 01:15:36,281 Então tivemos que dividir a entrevista em períodos e organizá-los 1313 01:15:36,281 --> 01:15:41,745 para entender o processo pelo qual ele passou naquela comunidade. 1314 01:15:41,745 --> 01:15:46,375 Eles foram acusados de serem cúmplices do assassinato do bebê de dois dias, 1315 01:15:46,375 --> 01:15:49,711 argumentando que ambos são um perigo para a sociedade. 1316 01:15:49,711 --> 01:15:51,630 {\an8}Eles foram brutalmente manipulados 1317 01:15:51,630 --> 01:15:53,757 {\an8}por uma mente perversa e distorcida. 1318 01:15:53,757 --> 01:15:55,551 {\an8}ADVOGADO DE PABLO E CAROLINA 1319 01:15:55,551 --> 01:15:57,886 {\an8}E eles não agiram livremente, 1320 01:15:58,387 --> 01:16:02,808 o que os impede de serem processados do ponto de vista criminal. 1321 01:16:02,808 --> 01:16:06,228 {\an8}O que foi alegado pelos réus e pela minha cliente 1322 01:16:06,228 --> 01:16:09,314 {\an8}passa a impressão de que são vítimas de manipulação... 1323 01:16:09,314 --> 01:16:10,732 {\an8}ADVOGADO DE NATALIA 1324 01:16:10,732 --> 01:16:13,277 {\an8}...por essa pessoa que está foragida. 1325 01:16:13,277 --> 01:16:15,654 {\an8}Sabemos que essa pessoa saiu do país 1326 01:16:15,654 --> 01:16:18,323 {\an8}com destino ao Peru e ainda não voltou. 1327 01:16:21,201 --> 01:16:26,248 Então, organizamos com a Interpol a emissão de um mandado internacional. 1328 01:16:26,248 --> 01:16:28,458 DIFUSÃO VERMELHA DA INTERPOL 1329 01:16:29,042 --> 01:16:33,213 {\an8}CUSCO - PERU 1330 01:16:34,298 --> 01:16:38,885 Um grupo de inteligência de 1.500 oficiais da polícia peruana 1331 01:16:38,885 --> 01:16:41,138 está atrás de Antares de la Luz. 1332 01:16:41,138 --> 01:16:43,807 Supõe-se que ele esteja em Cusco. 1333 01:16:43,807 --> 01:16:46,935 Acho que todos me encorajaram a ir ao Peru 1334 01:16:47,436 --> 01:16:50,981 {\an8}porque eles estavam envolvidos no crime, e eu não. 1335 01:16:50,981 --> 01:16:55,319 {\an8}Eu realmente não sabia no que estava me metendo 1336 01:16:55,319 --> 01:16:57,362 e o que eu ia encontrar. 1337 01:16:57,362 --> 01:17:00,282 Eles ficaram lá por cerca de uma semana e meia, 1338 01:17:00,282 --> 01:17:02,242 e logo partiram 1339 01:17:02,242 --> 01:17:06,622 para uma cidade perto de Cusco chamada Ollantaytambo. 1340 01:17:06,622 --> 01:17:09,541 Ele sabia cantar. Ele tocava seus instrumentos 1341 01:17:09,541 --> 01:17:12,252 e cantava em bares, restaurantes, 1342 01:17:12,252 --> 01:17:13,795 e recebia gorjetas. 1343 01:17:13,795 --> 01:17:19,092 Ele estava muito estressado e violento. 1344 01:17:19,092 --> 01:17:21,595 Estava me tratando muito mal. 1345 01:17:21,595 --> 01:17:24,306 Ele me bateu com um pau e me prendeu. 1346 01:17:24,306 --> 01:17:27,309 E disse que eu não podia ir embora. 1347 01:17:27,893 --> 01:17:29,186 Eu não estava lá. 1348 01:17:29,728 --> 01:17:32,898 Acho que ela ficou assustada 1349 01:17:34,066 --> 01:17:36,735 e pegou o primeiro voo para Santiago. 1350 01:17:36,735 --> 01:17:42,741 Eu voltei achando que ele ia se entregar, porque eu pedi para ele fazer isso. 1351 01:17:42,741 --> 01:17:46,203 Quando cheguei no Chile, dizia nos jornais 1352 01:17:46,203 --> 01:17:49,998 que eles haviam encontrado o corpo de Ramón. 1353 01:17:49,998 --> 01:17:53,710 Foi reportado que encontraram um corpo em Cusco. 1354 01:17:53,710 --> 01:17:55,379 Esse homem que você vê. 1355 01:17:55,379 --> 01:17:58,840 {\an8}Ramón Gustavo Castillo Gaete, de 35 anos, 1356 01:17:58,840 --> 01:18:00,342 {\an8}se suicidou aqui. 1357 01:18:00,342 --> 01:18:04,596 {\an8}A mídia descreveu esse fim trágico de muitas formas diferentes. 1358 01:18:04,596 --> 01:18:07,599 {\an8}Três crianças entraram primeiro. 1359 01:18:08,266 --> 01:18:13,063 E me disseram que parecia um boneco pendurado. 1360 01:18:13,063 --> 01:18:15,899 Ele ficou sozinho, como se pode imaginar. 1361 01:18:15,899 --> 01:18:18,360 Então ele pensou: "Não posso continuar. 1362 01:18:19,444 --> 01:18:20,320 É isso." 1363 01:18:21,530 --> 01:18:24,199 Ele evitou as consequências de suas ações. 1364 01:18:24,199 --> 01:18:29,371 E ele deixou o resto de nós pagando o preço das coisas que ele fez. 1365 01:18:30,288 --> 01:18:34,209 Com a frieza de um robô, os dois principais culpados 1366 01:18:34,209 --> 01:18:36,920 pelo sacrifício do recém-nascido em Colliguay 1367 01:18:36,920 --> 01:18:41,591 descreveram a noite fatídica para a polícia na cena do crime. 1368 01:18:46,888 --> 01:18:49,307 Pablo Undurraga e Natalia Guerra Jequier 1369 01:18:49,307 --> 01:18:51,810 estavam presentes na reconstituição da cena. 1370 01:18:51,810 --> 01:18:56,189 E nos contaram como prepararam o bebê 1371 01:18:56,189 --> 01:18:58,567 para ser queimado. 1372 01:18:58,567 --> 01:19:01,945 Você saiu da camionete e o fogo já estava aceso, certo? 1373 01:19:01,945 --> 01:19:02,863 Sim. 1374 01:19:02,863 --> 01:19:05,907 {\an8}Ele estava lá, e Antares me mandou colocá-lo ali. 1375 01:19:06,908 --> 01:19:09,161 {\an8}Natalia colocou Jesús ali. 1376 01:19:09,161 --> 01:19:11,621 {\an8}Assim que ela o colocou ali, 1377 01:19:12,205 --> 01:19:15,834 {\an8}eu a peguei e nós fugimos correndo por ali. 1378 01:19:15,834 --> 01:19:19,838 Para nós, enquanto polícia, é extremamente importante estabelecer 1379 01:19:19,838 --> 01:19:22,215 o papel de cada pessoa. 1380 01:19:22,215 --> 01:19:24,426 Quem fez o quê e quando. 1381 01:19:24,426 --> 01:19:28,263 Assim, podemos reconstruir os fatos. 1382 01:19:28,263 --> 01:19:32,684 Começamos a colocar gravetos e, cinco minutos depois, David chegou. 1383 01:19:32,684 --> 01:19:34,770 Antares mandou que ele 1384 01:19:35,562 --> 01:19:39,816 continuasse trazendo gravetos para que eu não ficasse sem lenha. 1385 01:19:39,816 --> 01:19:44,571 A chama estava 20cm acima do buraco no chão. 1386 01:19:45,322 --> 01:19:48,116 Quando olhei para o fogo pela primeira vez, 1387 01:19:48,784 --> 01:19:53,121 vi chamas negras misturadas às chamas reais, 1388 01:19:53,121 --> 01:19:56,708 e elas se transformaram numa cabeça de dragão negro. 1389 01:19:56,708 --> 01:19:57,834 E ele subiu. 1390 01:19:58,335 --> 01:19:59,503 Subiu? 1391 01:19:59,503 --> 01:20:01,004 Foi isso que você viu? 1392 01:20:01,505 --> 01:20:04,674 Eu vi. Agora sei que foi uma alucinação, mas eu vi. 1393 01:20:04,674 --> 01:20:07,803 Esse tipo de coisa era normal. 1394 01:20:07,803 --> 01:20:09,971 É crucial que possamos entender 1395 01:20:09,971 --> 01:20:14,434 {\an8}qual foi o papel de cada um no momento do crime. 1396 01:20:14,434 --> 01:20:17,312 {\an8}Fale sobre quando você amarrou o bebê. 1397 01:20:17,312 --> 01:20:19,314 {\an8}Não consigo cortar fita com os dentes, 1398 01:20:19,314 --> 01:20:23,318 {\an8}então Pablo cortava a fita enquanto eu segurava os pés do bebê. 1399 01:20:23,318 --> 01:20:25,654 Quando Pablo mandou prender os braços, 1400 01:20:25,654 --> 01:20:28,657 nós fizemos juntos, e Pablo cuidou do resto. 1401 01:20:28,657 --> 01:20:31,368 Nunca consegui cortar nada com os dentes. 1402 01:20:31,368 --> 01:20:33,537 É verdade, eu cortei a fita. 1403 01:20:33,537 --> 01:20:35,914 - Entendo. - Ela não consegue cortar. 1404 01:20:35,914 --> 01:20:38,542 Pelo que eu me lembro, 1405 01:20:39,292 --> 01:20:42,796 no contexto de quem faria o quê de acordo com sua energia, 1406 01:20:43,296 --> 01:20:45,423 todos tínhamos ordens estritas 1407 01:20:45,423 --> 01:20:49,427 de que as únicas que podiam tocar em Jesús eram Natalia e Carolina. 1408 01:20:49,427 --> 01:20:52,764 Sim, mas assim que acabou, Pablo disse: 1409 01:20:52,764 --> 01:20:54,933 "Não se atreva a contar ao Antares, 1410 01:20:54,933 --> 01:20:57,102 porque não fizemos perfeitamente." 1411 01:20:57,602 --> 01:21:00,856 Eu estava dizendo que não me lembro disso. 1412 01:21:00,856 --> 01:21:03,275 O que eu lembro é que não toquei nele. 1413 01:21:03,859 --> 01:21:05,443 Mas, sei lá... 1414 01:21:06,444 --> 01:21:09,781 O contexto foi obviamente insano. 1415 01:21:09,781 --> 01:21:11,575 Nenhum dos dois admitiu 1416 01:21:11,575 --> 01:21:16,329 ter amarrado o bebê, colocado algodão e tapado a boca dele. 1417 01:21:16,329 --> 01:21:18,915 Cada um diz que foi o outro. 1418 01:21:19,416 --> 01:21:23,378 Os dois trabalharam para silenciar o bebê antes de ser sacrificado. 1419 01:21:23,378 --> 01:21:25,881 Pelo que Pablo disse, 1420 01:21:25,881 --> 01:21:27,966 ele estava seguro 1421 01:21:27,966 --> 01:21:30,760 que nós sabíamos o que aconteceria naquele dia. 1422 01:21:30,760 --> 01:21:34,848 E devo dizer que nunca me foi passada nenhuma informação 1423 01:21:34,848 --> 01:21:36,516 sobre o que ia acontecer. 1424 01:21:36,516 --> 01:21:39,019 Porque, estando possuída, 1425 01:21:39,519 --> 01:21:42,981 eu não tinha nenhuma explicação ou informação sobre isso. 1426 01:21:42,981 --> 01:21:48,111 Caso contrário, o eu interior de Jesús poderia fazer algo comigo, 1427 01:21:48,111 --> 01:21:51,114 como fazer eu me matar, fugir, ou algo assim. 1428 01:21:51,114 --> 01:21:54,159 Então, eu não podia ter nenhum tipo de informação. 1429 01:21:54,159 --> 01:21:55,952 Vocês viram alguma coisa? 1430 01:21:55,952 --> 01:21:57,495 - Não. - Não. 1431 01:21:58,038 --> 01:22:01,541 Não sei se sabem, mas Natalia confirmou sua declaração hoje. 1432 01:22:01,541 --> 01:22:03,752 Ela disse que podia ver o clarão. 1433 01:22:03,752 --> 01:22:06,796 - Não, Carolina. - Desculpe, Carolina. 1434 01:22:06,796 --> 01:22:10,634 Ela não viu o fogo nem nada, mas viu o clarão. 1435 01:22:10,634 --> 01:22:12,719 E ouviu o crepitar do fogo. 1436 01:22:12,719 --> 01:22:15,764 - Sabia que Carolina vê energia? - Não. 1437 01:22:15,764 --> 01:22:18,808 Ela vê a aura, é muito mais sensível do que nós. 1438 01:22:18,808 --> 01:22:21,645 Eu não vi nada. Está vendo aquela casa ali? 1439 01:22:21,645 --> 01:22:26,232 Quando ajudou Pablo a jogar as pedras, você usou um carrinho de mão, certo? 1440 01:22:26,232 --> 01:22:28,234 As pedras estavam empilhadas aqui. 1441 01:22:28,234 --> 01:22:29,736 - Onde estão agora? - Sim. 1442 01:22:30,445 --> 01:22:31,738 Vamos encerrar? 1443 01:22:31,738 --> 01:22:32,822 Muito obrigado. 1444 01:22:32,822 --> 01:22:33,740 Vamos. 1445 01:22:33,740 --> 01:22:35,033 ACUSADA 1446 01:22:41,748 --> 01:22:44,417 {\an8}Este é o relatório de 22 de abril de 2013. 1447 01:22:45,877 --> 01:22:48,546 {\an8}Foi quando me encontrei com a Polícia de Investigações 1448 01:22:48,546 --> 01:22:50,548 {\an8}no meu escritório em Quilpué. 1449 01:22:50,548 --> 01:22:52,884 Eles me trouxeram essas informações, 1450 01:22:52,884 --> 01:22:55,887 com os dados que haviam sido compilados até então. 1451 01:22:56,388 --> 01:22:59,432 Até onde eu saiba, nunca houve um caso assim no Chile. 1452 01:23:00,809 --> 01:23:03,478 O resto da investigação 1453 01:23:03,478 --> 01:23:08,316 foi mais sobre determinar o nível de responsabilidade penal 1454 01:23:09,275 --> 01:23:11,528 e o que faríamos com eles legalmente. 1455 01:23:11,528 --> 01:23:14,030 Determinar se eram loucos ou dementes. 1456 01:23:14,030 --> 01:23:16,700 Se eram pessoas sãs ou quase isso. 1457 01:23:16,700 --> 01:23:19,828 E, a partir daí, tomar uma decisão legal. 1458 01:23:25,041 --> 01:23:26,835 Um dos argumentos apresentados 1459 01:23:26,835 --> 01:23:29,838 pela maioria das defesas dos membros dessa seita 1460 01:23:29,838 --> 01:23:34,718 é que todos estavam sob a influência de controle mental destrutivo 1461 01:23:34,718 --> 01:23:38,638 e que, na época, não tinham capacidade 1462 01:23:39,139 --> 01:23:42,350 de escolher voluntariamente o que estava acontecendo. 1463 01:23:42,350 --> 01:23:46,730 Porque também estavam sob a influência do chamado "delírio compartilhado". 1464 01:23:51,901 --> 01:23:54,362 Há um acordo entre a defesa 1465 01:23:54,362 --> 01:23:56,990 {\an8}para alegar que todos tinham sido... 1466 01:23:56,990 --> 01:23:59,200 {\an8}DOUTOR EM PSICOLOGIA JURÍDICA E FORENSE 1467 01:23:59,200 --> 01:24:01,494 {\an8}...de alguma forma, vítimas 1468 01:24:01,494 --> 01:24:04,831 de uma psicose compartilhada 1469 01:24:04,831 --> 01:24:07,709 ou uma folie à deux, que é uma loucura a dois. 1470 01:24:07,709 --> 01:24:12,005 Essa é a estratégia com mais possibilidades, 1471 01:24:12,589 --> 01:24:15,633 não sendo eles próprios psicóticos, 1472 01:24:15,633 --> 01:24:19,304 mas alegando que assim estavam na hora dos eventos. 1473 01:24:19,304 --> 01:24:22,390 Na terminologia legal, eles não são culpados. 1474 01:24:22,390 --> 01:24:25,477 A lei supõe que as pessoas são normais, não loucas. 1475 01:24:25,477 --> 01:24:27,562 Portanto, temos que responder 1476 01:24:27,562 --> 01:24:31,524 por nossos atos quando se trata de conduta que constitui um crime. 1477 01:24:31,524 --> 01:24:35,987 Portanto, ao alegar que alguém que está sob investigação é louco, 1478 01:24:35,987 --> 01:24:37,155 é preciso provar. 1479 01:24:40,116 --> 01:24:44,204 O julgamento não seria para saber se a criança tinha sido morta 1480 01:24:44,204 --> 01:24:47,707 ou se eles tinham estado lá naquele dia. 1481 01:24:47,707 --> 01:24:49,751 Seria sobre 1482 01:24:50,460 --> 01:24:52,879 o diagnóstico de psicose compartilhada. 1483 01:24:52,879 --> 01:24:54,839 Está claro, Meritíssima, 1484 01:24:54,839 --> 01:24:59,552 que esse novo relatório confirma integralmente as conclusões anteriores. 1485 01:24:59,552 --> 01:25:03,640 Ou seja, um delírio místico compartilhado, uma perturbação mental. 1486 01:25:03,640 --> 01:25:06,643 Consequência legal número um: inimputabilidade. 1487 01:25:06,643 --> 01:25:08,853 Todos os psiquiatras e psicólogos 1488 01:25:08,853 --> 01:25:13,024 concluíram que essas pessoas sofriam dessa condição mental. 1489 01:25:13,024 --> 01:25:14,776 Portanto, eram inimputáveis. 1490 01:25:16,444 --> 01:25:19,781 Estamos diante de um amontoado de evidências e relatórios 1491 01:25:19,781 --> 01:25:23,451 produzidos pela defesa com o objetivo de inocentar 1492 01:25:23,451 --> 01:25:27,747 os membros da seita de qualquer responsabilidade. 1493 01:25:31,709 --> 01:25:36,256 Apesar de estabelecer a responsabilidade, nenhum deles iria para a prisão. 1494 01:25:36,256 --> 01:25:38,424 Nós sentíamos a pressão, sim. 1495 01:25:38,424 --> 01:25:40,635 Aquilo estava lá todos os dias. 1496 01:25:40,635 --> 01:25:44,514 Durante as audiências, sempre houve muita atenção da imprensa. 1497 01:25:46,641 --> 01:25:52,230 A Promotoria não teve escolha a não ser analisar 1498 01:25:52,730 --> 01:25:54,899 as situações antecedentes 1499 01:25:54,899 --> 01:25:59,320 para ver se eram suscetíveis a críticas ou questionamentos 1500 01:25:59,904 --> 01:26:01,281 sob outra perspectiva. 1501 01:26:06,035 --> 01:26:11,749 {\an8}Entrei nesse caso porque o promotor Juan Emilio Gatica... 1502 01:26:11,749 --> 01:26:13,042 {\an8}PSIQUIATRA 1503 01:26:13,042 --> 01:26:15,795 {\an8}...me ligou e disse que queria falar comigo. 1504 01:26:16,337 --> 01:26:18,214 Ele explicou sobre o que era. 1505 01:26:18,798 --> 01:26:21,759 Achei que era importante responder 1506 01:26:22,385 --> 01:26:24,429 qualquer pergunta que ele tivesse. 1507 01:26:26,347 --> 01:26:28,683 A ideia dele era que eu examinasse 1508 01:26:29,934 --> 01:26:33,688 os dois mais importantes, Natalia Guerra e Pablo Undurraga. 1509 01:26:34,189 --> 01:26:36,566 Mas eles se recusavam a ser examinados, 1510 01:26:37,066 --> 01:26:42,071 por isso ele me pediu para fazer uma metanálise. 1511 01:26:42,071 --> 01:26:45,325 Ou seja, opinar sobre as opiniões de especialistas, 1512 01:26:45,325 --> 01:26:47,619 sobre o que dizem dos eventos. 1513 01:26:47,619 --> 01:26:48,661 CRIMES COMETIDOS 1514 01:26:48,661 --> 01:26:53,208 Mas um psiquiatra fazer o diagnóstico de um paciente sem vê-lo 1515 01:26:53,791 --> 01:26:56,502 me parece uma falta elementar de ética. 1516 01:26:57,879 --> 01:27:03,676 A questão é: no momento em que Pablo e Natalia entregam 1517 01:27:04,344 --> 01:27:07,555 o bebê para Antares, eles tinham outra opção? 1518 01:27:10,767 --> 01:27:13,144 Poderiam não ter entregado o bebê a ele? 1519 01:27:15,688 --> 01:27:18,233 Acreditamos que sim, que tinham outra opção. 1520 01:27:19,776 --> 01:27:22,070 Porque, embora tenham passado anos 1521 01:27:23,738 --> 01:27:28,076 sob o domínio desse indivíduo conhecido como Antares, 1522 01:27:28,660 --> 01:27:33,122 eles tinham conhecimento e consciência do que iam fazer 1523 01:27:33,122 --> 01:27:37,377 desde que decidiram levar Natalia Guerra e escondê-la. 1524 01:27:46,094 --> 01:27:47,387 É um contexto 1525 01:27:48,054 --> 01:27:50,348 {\an8}onde existem regras, 1526 01:27:50,848 --> 01:27:53,434 {\an8}obediência, uma série de regras, 1527 01:27:53,434 --> 01:27:57,021 um líder que está na posição divina de Deus. 1528 01:27:57,021 --> 01:28:00,024 E ele manipula a pessoa. 1529 01:28:00,024 --> 01:28:01,109 E vai... 1530 01:28:02,402 --> 01:28:05,655 impedindo que a pessoa tenha seu próprio ponto de vista. 1531 01:28:05,655 --> 01:28:10,243 A partir daí, podemos dizer que sua identidade foi danificada. 1532 01:28:10,243 --> 01:28:14,330 A pessoa não tem julgamento próprio. 1533 01:28:14,330 --> 01:28:17,834 O Dr. Otto Dörr diz que sim. 1534 01:28:17,834 --> 01:28:21,296 "Parece que foi isso que aconteceu. 1535 01:28:21,296 --> 01:28:25,341 Foi um caso de transtorno psicótico compartilhado." 1536 01:28:25,341 --> 01:28:28,136 Mas, como não foi possível, 1537 01:28:28,136 --> 01:28:29,721 e nunca será, 1538 01:28:29,721 --> 01:28:32,181 examinar Ramón Castillo Gaete, 1539 01:28:32,181 --> 01:28:35,351 porque ele se suicidou em Cusco, 1540 01:28:35,351 --> 01:28:40,857 não podemos mais determinar que essas pessoas 1541 01:28:40,857 --> 01:28:45,778 tenham sido os sujeitos induzidos ou os casos secundários 1542 01:28:45,778 --> 01:28:51,492 e que Ramón Castillo Gaete tenha sido o indutor ou caso primário. 1543 01:28:52,827 --> 01:28:56,581 Não queríamos que o caso ficasse impune. 1544 01:28:56,581 --> 01:28:59,542 Se ficasse impune, se essas pessoas 1545 01:28:59,542 --> 01:29:02,128 não fossem responsabilizadas criminalmente 1546 01:29:02,128 --> 01:29:06,591 pelo que fizeram, seria porque estaríamos completamente convencidos 1547 01:29:06,591 --> 01:29:09,177 de que elas eram mentalmente perturbadas. 1548 01:29:09,177 --> 01:29:11,846 E então, enquanto analisava os relatórios, 1549 01:29:12,680 --> 01:29:13,598 eu pude... 1550 01:29:15,641 --> 01:29:20,396 chegar a um primeiro argumento que, de certa forma, contesta os relatórios. 1551 01:29:20,396 --> 01:29:22,523 Isso seria o fato de que 1552 01:29:23,149 --> 01:29:27,403 o diagnóstico da psicose compartilhada pode ser descartado 1553 01:29:27,904 --> 01:29:30,448 quando os episódios em questão 1554 01:29:30,948 --> 01:29:34,786 se enquadram em um contexto de consumo de drogas, 1555 01:29:35,370 --> 01:29:38,623 álcool ou outro tipo de estimulante. 1556 01:29:38,623 --> 01:29:39,832 E era o caso. 1557 01:29:44,128 --> 01:29:46,089 Os fatos nos levam a refletir 1558 01:29:46,589 --> 01:29:48,925 sobre a questão da imputação diminuída. 1559 01:29:48,925 --> 01:29:51,928 Até que ponto podemos aceitar que eles tiveram 1560 01:29:51,928 --> 01:29:55,139 seu discernimento prejudicado no momento dos crimes, 1561 01:29:55,139 --> 01:29:59,644 para que escapem da justiça ou para diminuir as condenações? 1562 01:29:59,644 --> 01:30:01,854 Até que ponto a justiça pode validar 1563 01:30:01,854 --> 01:30:06,359 teorias psiquiátricas baseadas no delírio místico compartilhado 1564 01:30:06,359 --> 01:30:08,820 para exonerar seus participantes 1565 01:30:08,820 --> 01:30:12,490 da responsabilidade por crimes contra os direitos humanos? 1566 01:30:12,490 --> 01:30:14,367 Assim, por ordem judicial, 1567 01:30:14,367 --> 01:30:19,414 os réus Guerra e Undurraga não merecem sentenças alternativas. 1568 01:30:24,043 --> 01:30:28,589 E as sentenças finais foram de cinco anos para Pablo e Natalia, 1569 01:30:28,589 --> 01:30:31,551 e de três anos para os demais, como cúmplices. 1570 01:30:31,551 --> 01:30:34,637 Obviamente, em um mundo de culpados e inocentes, 1571 01:30:34,637 --> 01:30:37,974 encontrarei um culpado ou um inocente. 1572 01:30:38,599 --> 01:30:42,687 E é aí que falta a complexidade da análise da situação. 1573 01:30:42,687 --> 01:30:48,651 No que me parece ter sido psiquiatricamente injusto. 1574 01:30:48,651 --> 01:30:52,405 A principal condenada, Natalia Guerra, mãe do bebê assassinado, 1575 01:30:52,405 --> 01:30:56,951 não está cumprindo a pena e está foragida há sete meses. 1576 01:30:56,951 --> 01:31:00,455 A polícia continua buscando seu paradeiro. 1577 01:31:09,005 --> 01:31:12,216 {\an8}Ela deixou o cabelo crescer e mudou a cor, 1578 01:31:12,216 --> 01:31:14,510 {\an8}evitou sair para não ser reconhecida. 1579 01:31:14,510 --> 01:31:18,139 {\an8}Porém, graças a um pedaço de papel que ela jogou no lixo, 1580 01:31:18,139 --> 01:31:21,058 {\an8}a Polícia de Investigações a encontrou. 1581 01:31:24,228 --> 01:31:25,229 Mãos pra cima! 1582 01:31:25,980 --> 01:31:26,981 Parada! 1583 01:31:28,065 --> 01:31:29,108 Mãos pra cima! 1584 01:31:29,650 --> 01:31:30,735 Parada. 1585 01:31:31,319 --> 01:31:32,278 Vou até você. 1586 01:31:32,778 --> 01:31:33,779 Pro chão. 1587 01:31:34,864 --> 01:31:36,657 Mãos pra cima, mãos na cabeça. 1588 01:31:37,742 --> 01:31:41,537 Ela tentou fugir da polícia, mas estava completamente cercada. 1589 01:31:41,537 --> 01:31:45,541 Natalia Guerra foi entregue à guarda prisional e está sendo mantida 1590 01:31:45,541 --> 01:31:48,419 no Centro Penitenciário Feminino de San Joaquín. 1591 01:32:02,767 --> 01:32:04,852 Para mim, Miguel Ampuero, 1592 01:32:04,852 --> 01:32:07,939 não a polícia, nem a promotoria, nem os juízes, 1593 01:32:07,939 --> 01:32:11,692 cada um dos membros merecia prisão perpétua 1594 01:32:11,692 --> 01:32:14,278 independentemente da sua participação, 1595 01:32:14,278 --> 01:32:18,783 porque temos que pensar que ele era um ser humano indefeso. 1596 01:32:18,783 --> 01:32:21,786 Como sociedade, nós temos que garantir 1597 01:32:22,453 --> 01:32:25,081 que essas vítimas, porque são vítimas... 1598 01:32:26,332 --> 01:32:31,337 Eu acho que elas devem ser compreendidas. 1599 01:32:31,337 --> 01:32:35,299 E nós devíamos perguntar às nossas famílias: "O que houve aqui? 1600 01:32:35,299 --> 01:32:39,929 Qual é o nosso papel em um evento tão dramático como esse?" 1601 01:32:51,315 --> 01:32:52,817 Um minuto, por favor. 1602 01:32:53,609 --> 01:32:54,610 Seja paciente, 1603 01:32:55,111 --> 01:32:55,945 por favor. 1604 01:33:02,868 --> 01:33:05,663 A reintegração é difícil. 1605 01:33:05,663 --> 01:33:09,250 As pessoas me diziam: "Vá embora do país, mude de nome." 1606 01:33:12,878 --> 01:33:15,548 O processo de se reintegrar a uma vida normal, 1607 01:33:15,548 --> 01:33:18,593 de não mandar tudo pro inferno e acabar nas drogas, 1608 01:33:18,593 --> 01:33:21,137 morando na casa dos pais, sabe? 1609 01:33:22,054 --> 01:33:22,888 É difícil. 1610 01:33:24,473 --> 01:33:26,809 Já me disseram: "Eu teria me matado." 1611 01:33:26,809 --> 01:33:30,146 Não tenho permissão pra isso, meus filhos precisam de mim. 1612 01:33:30,146 --> 01:33:33,232 Nada se sabe sobre o controle mental destrutivo, 1613 01:33:33,232 --> 01:33:35,276 mas ele cria cenários demoníacos. 1614 01:33:35,276 --> 01:33:36,736 Então... 1615 01:33:37,320 --> 01:33:41,949 eu tenho que me reinserir numa sociedade que tem pavor de mim. 1616 01:33:42,742 --> 01:33:44,118 E com razão! 1617 01:33:45,828 --> 01:33:49,415 É muito difícil querer se restabelecer num ecossistema 1618 01:33:49,415 --> 01:33:53,169 em que alguns componentes passam a atacá-lo ativamente. 1619 01:33:53,169 --> 01:33:56,922 Eles não querem que você se recupere, querem que você se mate. 1620 01:33:56,922 --> 01:33:59,925 Já que somos os piores seres humanos do mundo, 1621 01:33:59,925 --> 01:34:03,262 as pessoas se sentem justificadas a serem a pior versão de si mesmas 1622 01:34:03,262 --> 01:34:04,972 e não respondem por isso. 1623 01:34:04,972 --> 01:34:08,476 Dez anos depois, eu estou destruído. Não quero mais brigar. 1624 01:34:08,976 --> 01:34:12,021 Eu só queria poder trabalhar e viver em paz. 1625 01:34:13,189 --> 01:34:16,525 Mas se temos que ficar pedindo perdão por estarmos vivos, 1626 01:34:16,525 --> 01:34:18,402 é muito difícil viver em paz. 1627 01:34:25,493 --> 01:34:27,953 {\an8}Não entendo. Também odeio falar disso, 1628 01:34:27,953 --> 01:34:31,207 {\an8}porque toda vez que falo disso, eu sinto uma dor... 1629 01:34:32,708 --> 01:34:33,626 {\an8}muito grande. 1630 01:34:39,715 --> 01:34:42,134 E com relação à casa de Colliguay, 1631 01:34:43,761 --> 01:34:48,099 nós vamos demoli-la para apagar os vestígios dessa tragédia. 1632 01:35:00,778 --> 01:35:04,115 Seitas não surgem do nada. 1633 01:35:04,907 --> 01:35:07,910 As seitas são uma resposta ou um efeito 1634 01:35:07,910 --> 01:35:10,663 de algo que está acontecendo na sociedade. 1635 01:35:15,167 --> 01:35:18,003 Existe um grande vazio 1636 01:35:18,546 --> 01:35:21,924 e uma enorme necessidade de se sentir parte de algo. 1637 01:35:31,142 --> 01:35:33,561 Estamos permanentemente cercados 1638 01:35:33,561 --> 01:35:35,896 por diferentes tipos de influências 1639 01:35:35,896 --> 01:35:38,065 que nos mostram um mundo perfeito, 1640 01:35:38,566 --> 01:35:45,322 mas que escondem perversamente mecanismos de controle mental. 1641 01:36:13,726 --> 01:36:17,688 PABLO UNDURRAGA CUMPRIU DOIS ANOS DE PRISÃO 1642 01:36:17,688 --> 01:36:21,734 E FOI LIBERADO EM CONDICIONAL EM 2019. 1643 01:36:23,569 --> 01:36:27,490 NATALIA GUERRA CUMPRIU DOIS ANOS DE PRISÃO 1644 01:36:27,490 --> 01:36:31,577 E FOI LIBERADA EM CONDICIONAL EM 2021. 1645 01:36:33,496 --> 01:36:36,999 OS OUTROS MEMBROS DA SEITA 1646 01:36:36,999 --> 01:36:41,504 CUMPRIRAM SUAS PENAS SOB CONDICIONAL. 1647 01:36:43,380 --> 01:36:46,675 AGORA, ELES ESTÃO TODOS LIVRES 1648 01:36:46,675 --> 01:36:51,388 E PASSANDO PELO PROCESSO DE REINTEGRAÇÃO SOCIAL. 1649 01:40:16,093 --> 01:40:20,931 Legendas: Anna Savian