1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,269 Ve vězení funguje kodex. 4 00:00:19,811 --> 00:00:22,522 Je to jako žebříček zločinů, 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,985 které jsou vězni více či méně přijímány. 6 00:00:26,985 --> 00:00:30,196 A pokud je ten zločin vážný, moc zlý, 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,074 bude z vás mršina, jak se říká. 8 00:00:33,074 --> 00:00:36,578 Pokud je z někoho mršina, asi jako jsem byl já, 9 00:00:37,662 --> 00:00:41,958 je to kápova zodpovědnost, aby ho při první příležitosti zabil. 10 00:00:45,128 --> 00:00:47,130 Všichni ve vězení mě chtěli zabít, 11 00:00:47,130 --> 00:00:48,840 včetně poloviny bachařů. 12 00:00:50,216 --> 00:00:52,302 Je to asi normální reakce. 13 00:00:53,344 --> 00:00:54,179 Ale... 14 00:00:54,763 --> 00:00:57,807 ani jednou jsem si nepřipadal natolik v ohrožení, 15 00:00:57,807 --> 00:01:01,978 jako tolikrát, když jsem byl v sektě. 16 00:01:02,729 --> 00:01:06,191 Intenzita uvěznění se ani zdaleka neblížila 17 00:01:06,191 --> 00:01:09,486 intenzitě zotročení v sektě. 18 00:01:11,071 --> 00:01:13,948 Sedm členů sekty zadržených ve věznicích v Santiagu 19 00:01:13,948 --> 00:01:19,370 jsou pod trvalou ochranou před možnými útoky uvnitř věznice. 20 00:01:19,370 --> 00:01:20,455 Proč něco neřekneš? 21 00:01:20,455 --> 00:01:22,749 Byla to děsivá, nepředstavitelná událost, 22 00:01:22,749 --> 00:01:25,794 horší než jakýkoli zločin, o kterém jsme kdy vysílali. 23 00:01:25,794 --> 00:01:30,131 Podle chilské policie jde o první obřadní obětování člověka v Chile. 24 00:01:30,131 --> 00:01:33,051 Za účelem vyhnout se konci světa. 25 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 Ten zločin je tak hrozný, 26 00:01:35,261 --> 00:01:37,972 že se nikdo nechce dívat dál. 27 00:01:37,972 --> 00:01:39,974 Tohle nebyl zločin z vášně. 28 00:01:41,309 --> 00:01:45,021 Tohle nebyl zločin, kdy zabíjíte, abyste ukradli auto. 29 00:01:45,772 --> 00:01:47,982 Byl to zločin kvůli záchraně světa. 30 00:01:54,155 --> 00:01:56,783 Obecně o tom nerad mluvím, 31 00:01:57,283 --> 00:02:01,329 protože lidé nechápou, jak moc je to špatné. 32 00:02:02,122 --> 00:02:04,374 Když vám povím úplně všechno, 33 00:02:05,041 --> 00:02:06,960 rozruší vás to. Víte? 34 00:03:05,643 --> 00:03:12,066 ANTARES DE LA LUZ: KULT SOUDNÉHO DNE 35 00:03:24,370 --> 00:03:27,498 Jmenuji se Verónica Foxleyová a jsem novinářka. 36 00:03:27,498 --> 00:03:32,337 Posledních 30 let své kariéry jsem zasvětila investigativní žurnalistice. 37 00:03:32,337 --> 00:03:35,006 A policejní žurnalistiku jsem měla vždycky ráda. 38 00:03:35,006 --> 00:03:38,760 Mám ráda krimi příběhy, protože souvisí s lidskou povahou. 39 00:03:38,760 --> 00:03:39,969 S těmi... 40 00:03:40,595 --> 00:03:42,722 slabinami v lidských myslích, 41 00:03:42,722 --> 00:03:46,226 {\an8}a tajemstvími, která se v nich skrývají 42 00:03:46,226 --> 00:03:49,479 a nutí lidi páchat zločiny. 43 00:03:49,479 --> 00:03:52,774 A zvlášť v tomto případě, když jde o sekty, 44 00:03:53,358 --> 00:03:57,237 to, co mě na případu zaujalo nejvíce, když jsem s ním začínala, 45 00:03:57,237 --> 00:03:58,571 byl motiv. 46 00:04:00,114 --> 00:04:02,325 Motivem byla záchrana světa. 47 00:04:02,325 --> 00:04:05,787 To si pak řeknete: „To je delirium, na to se podívám.“ 48 00:04:06,496 --> 00:04:11,459 NĚKDE V JIŽNÍM CHILE 49 00:04:12,168 --> 00:04:16,214 Nikdy jsem nebyl tak šťastný, jako když jsem vstoupil do sekty. 50 00:04:29,936 --> 00:04:32,563 BÝVALÝ ČLEN COLLIGUAYSKÉ SEKTY 51 00:04:32,563 --> 00:04:34,816 Byla to skupina lidí, 52 00:04:34,816 --> 00:04:36,109 kteří procitli, 53 00:04:37,527 --> 00:04:38,486 aby... 54 00:04:38,987 --> 00:04:41,197 sloužili vyššímu dobru. 55 00:04:42,115 --> 00:04:45,660 Aby sloužili světlu, lásce a očistili celý svět. 56 00:04:46,661 --> 00:04:47,829 Vzali mě k sobě. 57 00:04:47,829 --> 00:04:52,166 Přijali mě takového, jaký jsem byl. Nikdy předtím jsem nikam nepatřil. 58 00:04:53,042 --> 00:04:56,838 {\an8}ŘEDITELSTVÍ VYŠETŘOVACÍ POLICIE CHILE 59 00:04:56,838 --> 00:04:58,923 {\an8}Pamatuju si, že v prosinci 60 00:04:58,923 --> 00:05:02,427 {\an8}přišla na policii 61 00:05:02,427 --> 00:05:04,595 {\an8}rodina jedné osoby, 62 00:05:04,595 --> 00:05:06,306 {\an8}v tomto případě ženy, 63 00:05:06,806 --> 00:05:09,225 a ti lidé říkali, 64 00:05:09,851 --> 00:05:12,979 že jejich sestra patří do sekty. 65 00:05:19,819 --> 00:05:22,697 Zákon o sektách, konkrétně v Chile, uvádí, 66 00:05:22,697 --> 00:05:26,784 že nikoho nelze diskriminovat na základě jeho náboženského víry. 67 00:05:26,784 --> 00:05:27,994 - Tady. - Tam vzadu. 68 00:05:28,703 --> 00:05:33,124 Protože neexistují žádná omezení, vyšetřování sekty je o to složitější. 69 00:05:34,417 --> 00:05:35,418 Hledej dál. 70 00:05:36,002 --> 00:05:36,878 Do toho. 71 00:05:37,587 --> 00:05:38,588 Hej, kámo. 72 00:05:39,213 --> 00:05:41,215 Skvěle. Podíváme se. 73 00:05:42,550 --> 00:05:46,554 Pro všechny detektivy v té jednotce to byl nový zločin. 74 00:05:49,557 --> 00:05:53,895 Neměli jsme zkušenosti. Nevěděli jsme, jak vyšetřovat sektu. 75 00:05:53,895 --> 00:05:57,190 Co nám umožnilo vyšetřovat Colliguayskou sektu, 76 00:05:57,190 --> 00:06:00,943 byla ayahuasca, která byla pašována z Peru do Chile. 77 00:06:07,408 --> 00:06:11,329 Všechno se změnilo, když jsme zjistili, že došlo k vraždě. 78 00:06:11,329 --> 00:06:15,583 Byly provedeny testy, které potvrdily lidské kosti. 79 00:06:15,583 --> 00:06:17,085 Aha. Určitě? 80 00:06:17,085 --> 00:06:19,462 Počkáme na státního zástupce. Pracujte pečlivě. 81 00:06:19,962 --> 00:06:21,089 Hrozná vražda. 82 00:06:24,133 --> 00:06:26,427 V dubnu 2013 83 00:06:26,427 --> 00:06:29,472 {\an8}mi zavolal metropolitní prokurátor ze Santiaga, 84 00:06:29,472 --> 00:06:32,475 {\an8}aby mi řekl o velkém případu, který bude přidělen 85 00:06:32,475 --> 00:06:34,602 {\an8}úřadu prokuratury v Quilpué. 86 00:06:35,728 --> 00:06:39,273 A že budu mít víc informací od policie, která případ vedla, 87 00:06:39,273 --> 00:06:41,317 což byla vyšetřovací policie. 88 00:06:42,610 --> 00:06:47,573 Santiagská policie zahájila vyšetřování v prosinci 2012, 89 00:06:47,573 --> 00:06:51,285 když zjistili, že se v Colliguay nacházejí 90 00:06:51,285 --> 00:06:52,870 lidské ostatky, 91 00:06:52,870 --> 00:06:55,039 což odpovídalo 92 00:06:55,039 --> 00:06:58,459 základním informacím, jaké jsme o sektě měli. 93 00:07:12,223 --> 00:07:14,976 Prokurátor nám okamžitě vydal zatykače 94 00:07:14,976 --> 00:07:18,062 na členy Colliguayské sekty. 95 00:07:19,564 --> 00:07:22,316 Tento případ mě z hlediska lidské brutality 96 00:07:23,443 --> 00:07:25,236 zasáhl nejvíc. 97 00:07:26,404 --> 00:07:27,280 Litujete toho? 98 00:07:27,280 --> 00:07:29,365 Litujete, že jste členem sekty? 99 00:07:37,874 --> 00:07:39,625 Byla to pro nás výzva. 100 00:07:39,625 --> 00:07:42,920 Jak se vypořádat s něčím, co bylo bezprecedentní? 101 00:07:42,920 --> 00:07:46,507 {\an8}Bylo na mně, abych od těch mladých lidí získal výpovědi. 102 00:07:46,507 --> 00:07:48,885 {\an8}A bylo to opravdu složité. 103 00:07:53,055 --> 00:07:56,225 Svědectví těch, kteří se účastnili procesu, 104 00:07:56,225 --> 00:08:00,021 byla vytvořena na základě oficiálních záznamů z případu. 105 00:08:00,021 --> 00:08:04,775 Některé výroky byly kvůli srozumitelnosti zjednodušeny. 106 00:08:04,775 --> 00:08:06,110 {\an8}David Pastén Rojas. 107 00:08:06,110 --> 00:08:07,945 {\an8}BÝVALÝ ČLEN COLLIGUAYSKÉ SEKTY 108 00:08:07,945 --> 00:08:10,156 {\an8}Tito lidé byli po celé roky 109 00:08:10,156 --> 00:08:13,618 oběťmi manipulace ze strany Antarese. 110 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 {\an8}Carolina Vargas San Martínová, 15... 111 00:08:15,995 --> 00:08:19,415 {\an8}A toto podmanění se pak změnilo ve výhrůžky... 112 00:08:19,415 --> 00:08:20,791 {\an8}Pablo Undurraga Atria. 113 00:08:20,791 --> 00:08:24,086 {\an8}...z nichž vznikl strach, který je pak spojil. 114 00:08:24,086 --> 00:08:25,630 {\an8}Josefina Isabel Lópezo Núñezová. 115 00:08:26,214 --> 00:08:27,590 {\an8}Natalia Guerraová Jequierová. 116 00:08:27,590 --> 00:08:29,509 {\an8}BÝVALÁ ČLENKA COLLIGUAYSKÉ SEKTY 117 00:08:29,509 --> 00:08:32,094 {\an8}María del Pilar Álvarezová Fuenzalidová. 118 00:08:32,094 --> 00:08:33,804 {\an8}Zejména Pablo Undurraga, 119 00:08:33,804 --> 00:08:36,766 {\an8}zástupný vedoucí této skupiny... 120 00:08:36,766 --> 00:08:38,184 {\an8}Karla Franchyová Aranaová. 121 00:08:38,184 --> 00:08:40,228 byl vyděšený ze všech nejvíc. 122 00:08:46,651 --> 00:08:49,320 Byl jsem velmi samotářský. 123 00:08:49,820 --> 00:08:52,490 A najednou jsem měl rodinu. 124 00:08:52,490 --> 00:08:53,533 Okamžitě. 125 00:08:53,533 --> 00:08:57,036 Lidi, kteří mě měli rádi a chtěli mě mezi sebou. 126 00:09:03,084 --> 00:09:05,002 Pablo byl šťastný kluk, 127 00:09:05,002 --> 00:09:07,463 {\an8}měl hodně rád přírodu. 128 00:09:07,463 --> 00:09:09,966 {\an8}Byl šťastný, dokud ve škole nechodil... 129 00:09:09,966 --> 00:09:11,259 {\an8}OTEC PABLA UNDURRAGY 130 00:09:11,259 --> 00:09:12,593 {\an8}do třetí nebo čtvrté. 131 00:09:13,219 --> 00:09:16,347 Pablo byl pro základku nešťastnou kombinací, 132 00:09:16,847 --> 00:09:18,516 protože byl malý, 133 00:09:18,516 --> 00:09:21,185 měl rovnátka a brýle a neměl rád fotbal. 134 00:09:21,185 --> 00:09:22,103 Však to víte. 135 00:09:22,103 --> 00:09:25,439 Byl ideální obětí šikany. 136 00:09:26,774 --> 00:09:29,443 Celé dny jsem kreslil, rád jsem se učil, 137 00:09:29,443 --> 00:09:31,028 měl jsem dobré známky. 138 00:09:31,028 --> 00:09:33,030 Sakra, byl jsem ale snadný cíl. 139 00:09:35,658 --> 00:09:36,867 Bylo to dost nefér. 140 00:09:36,867 --> 00:09:39,870 Štvalo mě to, nechápal jsem, proč mě nenechají. 141 00:09:39,870 --> 00:09:41,789 Tehdy jsem nevěděl, co vím teď. 142 00:09:42,915 --> 00:09:47,253 Byl jsem naštvaný, frustrovaný, nevěděl jsem si s tím rady. 143 00:09:47,253 --> 00:09:51,382 Takže než mi bylo 18, byl jsem docela v depresi. 144 00:09:56,470 --> 00:09:58,973 Nakonec, ke konci střední, 145 00:09:58,973 --> 00:10:01,726 jsem se přestal snažit zapadnout 146 00:10:01,726 --> 00:10:04,186 a začal si hledat přátele jinde. 147 00:10:06,731 --> 00:10:11,277 Nemohl jsem se dočkat konce školy. A když přišel, pokračoval jsem na vysokou. 148 00:10:11,277 --> 00:10:12,695 Objevil jsem hudbu. 149 00:10:12,695 --> 00:10:14,363 Zpíval jsem v kapele... 150 00:10:15,239 --> 00:10:19,577 a uvědomil si, že hudba je to pravé. Zamiloval jsem si to. 151 00:10:21,329 --> 00:10:24,624 Kousek po kousku jsem začínal mít normální vztahy. 152 00:10:24,624 --> 00:10:26,250 Začal jsem randit. 153 00:10:26,250 --> 00:10:28,628 Našel jsem si opravdové přátele. 154 00:10:31,464 --> 00:10:33,174 Než jsem nakonec 155 00:10:33,174 --> 00:10:35,551 potkal matku mého nejstaršího syna, 156 00:10:35,551 --> 00:10:37,595 teď je mu šestnáct. 157 00:10:43,351 --> 00:10:47,104 Bylo mi 23, když jsem se dozvěděl, že ze mě bude táta, 158 00:10:47,104 --> 00:10:48,856 a stal jsem se jím ve 24. 159 00:10:51,233 --> 00:10:53,694 Lidé věří, že ve 24 už jsou dospělí. 160 00:10:53,694 --> 00:10:56,238 V dokladech se psalo, že jsem dospělý. 161 00:10:56,238 --> 00:10:58,866 Ale emocionálně jsem dospělý nebyl. 162 00:10:58,866 --> 00:11:02,787 Podíval jsem se na sebe a napadlo mě, že jsem v bryndě. 163 00:11:02,787 --> 00:11:04,914 Musím se dát do kupy. 164 00:11:04,914 --> 00:11:07,416 Chci být synovi dobrým tátou 165 00:11:07,416 --> 00:11:10,711 a chci pro svého syna dobrý svět. 166 00:11:10,711 --> 00:11:13,589 Je to malý krůček pro člověka... 167 00:11:14,799 --> 00:11:17,593 Změna klimatu, odlesňování, 168 00:11:17,593 --> 00:11:20,554 zrychlený populační růst... 169 00:11:20,554 --> 00:11:23,683 Ropná plošina Deepwater Horizon explodovala. 170 00:11:23,683 --> 00:11:26,310 Bylo zatčeno dvě stě čtrnáct lidí... 171 00:11:26,310 --> 00:11:30,398 Musíme udělat vše, co je v našich silách, abychom zastavili teror. 172 00:11:30,398 --> 00:11:32,274 ...dostali příkaz připravit se. 173 00:11:32,274 --> 00:11:34,568 Americká armáda zahájila útok... 174 00:11:34,568 --> 00:11:36,654 To je Světové obchodní centrum? 175 00:11:36,654 --> 00:11:38,614 Prý havarovalo letadlo! 176 00:11:44,745 --> 00:11:47,873 Začal jsem věřit všemu, co mi bylo nabídnuto. 177 00:11:47,873 --> 00:11:53,295 Dělal jsem Reiki, účastnil se temazcalů, začal číst o buddhismu... 178 00:11:53,295 --> 00:11:56,048 cokoli, co nebylo katolické. 179 00:11:56,048 --> 00:12:00,720 A jednoho dne můj mistr Reiki řekl, že pro mě našel dokonalý workshop. 180 00:12:00,720 --> 00:12:03,013 A bylo to docela blízko mému domu. 181 00:12:03,013 --> 00:12:07,059 Tak jsem šel... i když jsem nevěděl, o co jde, a poznal jsem Antarese. 182 00:12:12,022 --> 00:12:14,358 Než se stal Antaresem de la Luz, 183 00:12:14,358 --> 00:12:16,861 jmenoval se Ramón Castillo Gaete. 184 00:12:16,861 --> 00:12:18,654 Dítě z dělnické třídy 185 00:12:18,654 --> 00:12:20,156 z Peñalolénu, 186 00:12:20,156 --> 00:12:21,282 hrál fotbal, 187 00:12:21,282 --> 00:12:24,118 měl v sousedství kamarády, jezdil na kole, 188 00:12:24,118 --> 00:12:29,790 doučoval děti v Lo Hermida a měl politické a společenské závazky. 189 00:12:29,790 --> 00:12:33,043 V mládí studoval hudbu. 190 00:12:33,043 --> 00:12:35,087 Líbila se mu andská hudba. 191 00:12:35,087 --> 00:12:38,632 Byl v hudební skupině s názvem Amaru. 192 00:12:38,632 --> 00:12:40,468 A byl to dobrý muzikant. 193 00:12:40,468 --> 00:12:44,096 {\an8}Uměl skvěle hrát na klarinet, saxofon a charango. 194 00:12:44,889 --> 00:12:48,267 To se mi na Antaresovi líbilo. 195 00:12:48,267 --> 00:12:52,229 {\an8}Měl schopnost napojit se na potřeby ostatních 196 00:12:52,229 --> 00:12:53,439 {\an8}a pomoct jim. 197 00:12:58,235 --> 00:13:01,614 Od útlého věku cítil Ramón Castillo 198 00:13:01,614 --> 00:13:03,699 bolesti po těle. 199 00:13:03,699 --> 00:13:06,911 Takové bolesti, které ho ochromovaly, hodně trpěl. 200 00:13:06,911 --> 00:13:08,788 V noci nemohl spát. 201 00:13:09,622 --> 00:13:12,792 Řekl mi, že ty bolesti byly tak hrozné, 202 00:13:12,792 --> 00:13:14,418 že by byl raději mrtvý. 203 00:13:18,881 --> 00:13:20,800 Řekl, že bude pít ayahuascu, 204 00:13:20,800 --> 00:13:24,345 protože už ji jednou měl, dva roky před tím 205 00:13:24,345 --> 00:13:26,263 a ta mu pomohla. 206 00:13:26,263 --> 00:13:30,726 Tedy, bolest polevila na dvě tři hodiny. 207 00:13:30,726 --> 00:13:32,520 A pro něj to bylo... 208 00:13:32,520 --> 00:13:33,729 neuvěřitelné. 209 00:13:33,729 --> 00:13:37,650 {\an8}Ramón Castillo se jednou ukázal u mě doma, stejně jako mnoho lidí. 210 00:13:37,650 --> 00:13:40,653 {\an8}Tehdy jsem jednou týdně pořádal obřady. 211 00:13:40,653 --> 00:13:44,323 Přišel ke mně hledat lék, jako mnoho jiných. 212 00:13:44,323 --> 00:13:45,908 Připravili jsme obřad. 213 00:13:45,908 --> 00:13:48,661 Ramón byl tady, 214 00:13:49,161 --> 00:13:50,955 ceremoniář tam. 215 00:13:50,955 --> 00:13:52,790 Zavřela jsem oči. 216 00:13:52,790 --> 00:13:56,085 A z místa, kde jsem věděla, že sedí Ramón, 217 00:13:56,836 --> 00:13:58,671 jako by vycházelo hodně světla. 218 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 V džungli jsou tisíce rostlin. 219 00:14:05,135 --> 00:14:07,221 Každá rostlina je léčivá. 220 00:14:07,221 --> 00:14:08,889 Každá rostlina má ducha. 221 00:14:08,889 --> 00:14:12,393 A ayahuasca je jakousi syntézou celého toho světa, 222 00:14:12,393 --> 00:14:16,146 je v ní kousek z každé rostliny odtamtud. 223 00:14:16,146 --> 00:14:19,024 Určitým způsobem jsou zahrnuty ve dvou rostlinách: 224 00:14:19,024 --> 00:14:21,443 v chacruně a v ayahuasce. 225 00:14:21,443 --> 00:14:24,613 To, jak je uvaříte, je klíčem k moudrosti. 226 00:14:26,073 --> 00:14:28,200 Má mnoho využití, 227 00:14:28,200 --> 00:14:30,619 ale tím hlavním je terapie 228 00:14:31,370 --> 00:14:32,580 a uvědomění. 229 00:14:33,122 --> 00:14:36,000 {\an8}Několikrát si vzal ten lék 230 00:14:36,500 --> 00:14:40,129 {\an8}a pak řekl, že mu nepřijde správné, abychom mu říkali Ramón. 231 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 Měli jsme mu říkat Antares. 232 00:14:43,257 --> 00:14:47,553 Ayahuasca vám může pomoci různými způsoby, 233 00:14:47,553 --> 00:14:50,514 ale hlavně si pak uvědomíte sama sebe. 234 00:14:51,098 --> 00:14:55,394 {\an8}Ramón Castillo si říkal Antares de la Luz, 235 00:14:55,394 --> 00:14:59,607 {\an8}protože se tak říká nejjasnější hvězdě souhvězdí Štíra. 236 00:14:59,607 --> 00:15:02,401 On, jeho družka, a ještě jeden jeho kamarád, 237 00:15:02,401 --> 00:15:04,987 o nichž lze říct, že byli prvními následníky, 238 00:15:04,987 --> 00:15:07,698 šli na setkání s názvem Rainbow. 239 00:15:07,698 --> 00:15:10,993 A tam potkal lidi, kteří se nacházeli na stejné cestě. 240 00:15:12,786 --> 00:15:16,081 {\an8}Byl jsem opravdu ochotný naslouchat... 241 00:15:16,081 --> 00:15:18,292 {\an8}opravdu vnímat. 242 00:15:18,292 --> 00:15:21,462 Jak jsem to prožíval, viděl jsem tři bytosti. 243 00:15:21,462 --> 00:15:23,964 Jednou byl Ramón s dlouhými vousy, 244 00:15:23,964 --> 00:15:27,176 seděl na skále u řeky. 245 00:15:27,843 --> 00:15:30,721 Řekli mi: „Posaď se k nám a medituj.“ 246 00:15:30,721 --> 00:15:32,681 „Ukážu ti meditaci.“ 247 00:15:32,681 --> 00:15:34,141 Ukázal mi meditaci 248 00:15:34,141 --> 00:15:36,477 a já byl úplně unešený. 249 00:15:37,019 --> 00:15:38,395 „Co to cítím?“ 250 00:15:51,408 --> 00:15:54,370 To bylo podruhé, co navštívil komunitu Rainbow. 251 00:15:54,370 --> 00:15:57,998 {\an8}A přišel se dvěma lidmi. 252 00:15:58,499 --> 00:16:03,212 {\an8}A začal vytvářet skupinu, která s ním meditovala. 253 00:16:03,212 --> 00:16:07,049 Pamatuji si na tu řeku. Na velkou řeku. 254 00:16:07,049 --> 00:16:09,677 Jednou jsem se procházela u řeky 255 00:16:09,677 --> 00:16:11,762 a viděla je, jak meditují. 256 00:16:11,762 --> 00:16:12,763 Šla jsem k nim. 257 00:16:13,472 --> 00:16:17,977 A v tom klíčovém okamžiku jsme si všichni připadali blízcí. 258 00:16:17,977 --> 00:16:21,855 Cítila jsem něco v sobě, něco, čemu nemůžete rozumět. 259 00:16:24,066 --> 00:16:27,277 Antares de la Luz byl přitažlivý. 260 00:16:27,277 --> 00:16:30,197 A ta jeho přitažlivost měla několik důvodů. 261 00:16:30,197 --> 00:16:33,492 Nejprve to byl jeho vzhled. Byl docela vysoký. 262 00:16:35,035 --> 00:16:37,579 A byl statný. 263 00:16:37,579 --> 00:16:39,081 Měl působivou osobnost. 264 00:16:39,081 --> 00:16:41,083 Od ostatních se hodně lišil. 265 00:16:41,083 --> 00:16:44,920 Měl hlas jako mistr, postoj jako mistr, 266 00:16:44,920 --> 00:16:47,256 i plnovous mistra, 267 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 a plešatou hlavou mistra. 268 00:16:48,966 --> 00:16:50,300 Jeho důvěra 269 00:16:51,010 --> 00:16:55,222 ve filozofii, kterou vyznával, vás přiměla jí také věřit. 270 00:16:59,143 --> 00:17:00,519 Milovala jsem ho. 271 00:17:00,519 --> 00:17:03,564 Nebyla jsem s ním, protože mě o to požádal, 272 00:17:04,273 --> 00:17:07,276 ale proto, že jsem ho milovala až moc. 273 00:17:07,276 --> 00:17:10,863 Antares přišel s lidmi, kteří měli také schopnosti, 274 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 s lidmi, kteří už něco uměli. 275 00:17:13,032 --> 00:17:14,950 Byli jako „nadřízení“. 276 00:17:14,950 --> 00:17:17,828 Byl tam můj mistr Reiki, a ještě jeden další. 277 00:17:17,828 --> 00:17:20,831 Byli tam lidé, kteří podle mě... 278 00:17:20,831 --> 00:17:22,499 něco znamenali. Chápete? 279 00:17:23,125 --> 00:17:25,961 A všichni vzhlíželi k Antaresovi s velkou úctou. 280 00:17:27,504 --> 00:17:32,176 Byl naprostou inkarnací toho, jak by měl vypadat můj mistr. 281 00:17:34,970 --> 00:17:37,723 Měl rozsáhlé znalosti, 282 00:17:37,723 --> 00:17:40,726 které si studoval a memoroval. 283 00:17:40,726 --> 00:17:43,187 A všechny vědomosti smíchal 284 00:17:43,187 --> 00:17:44,855 do spirituální koláže. 285 00:17:44,855 --> 00:17:46,899 {\an8}Mluvil o Carlosu Castanedovi, 286 00:17:47,858 --> 00:17:49,234 {\an8}o proroctví Mayů... 287 00:17:49,234 --> 00:17:50,986 {\an8}BÝVALÁ NÁSLEDOVNICE 288 00:17:50,986 --> 00:17:53,238 {\an8}...a o Virakočovi. 289 00:17:53,238 --> 00:17:57,493 Na jakoukoli otázku, jakou někdo položil 290 00:17:57,993 --> 00:17:59,036 při semináři, 291 00:17:59,036 --> 00:18:01,872 odpověděl velmi... 292 00:18:01,872 --> 00:18:03,207 pohledný muž. 293 00:18:03,207 --> 00:18:06,293 A odpovědí by byla vždy nějaká citace. 294 00:18:06,960 --> 00:18:10,005 Vždycky měla nějaký speciální význam 295 00:18:10,005 --> 00:18:11,882 a zdroj informací. 296 00:18:11,882 --> 00:18:13,342 Carlos Castaneda. 297 00:18:15,344 --> 00:18:16,887 Učení dona Juana, 298 00:18:18,430 --> 00:18:21,391 ikona v době hipíků 299 00:18:22,226 --> 00:18:23,769 ve Spojených státech. 300 00:18:24,353 --> 00:18:25,813 V 60. letech 20. století 301 00:18:25,813 --> 00:18:27,147 Carlos Castaneda 302 00:18:27,147 --> 00:18:30,609 studoval rituály předků původních Američanů. 303 00:18:31,110 --> 00:18:32,945 Šokoval moderní antropology 304 00:18:32,945 --> 00:18:35,239 a stal se samozvaným šamanem. 305 00:18:37,032 --> 00:18:40,953 Carlos Castaneda byl guru americké kontrakultury. 306 00:18:40,953 --> 00:18:45,541 Byl inspirací pro filmové režiséry, spisovatele, hudebníky. 307 00:18:46,166 --> 00:18:48,377 V té době byl velmi vlivný. 308 00:18:49,461 --> 00:18:53,132 {\an8}Celý vesmír je jen o vnímání, 309 00:18:53,132 --> 00:18:54,842 {\an8}o tom, jak věci vnímáme. 310 00:18:54,842 --> 00:18:57,261 {\an8}Neexistují fakta, jen interpretace. 311 00:18:57,261 --> 00:18:58,554 {\an8}HLAS CARLOSE CASTANEDY 312 00:18:58,554 --> 00:18:59,471 Ramón, 313 00:19:00,055 --> 00:19:01,932 jako každý jiný člověk, 314 00:19:02,432 --> 00:19:04,101 četl a četl. 315 00:19:04,935 --> 00:19:09,565 A Ramón říká, že jeho smyslem života... 316 00:19:12,234 --> 00:19:13,735 bylo pomáhat lidem 317 00:19:14,319 --> 00:19:15,154 LEDEN 2009 318 00:19:15,154 --> 00:19:18,740 Pět minut po zahájení workshopu jsem tomu úplně propadl. 319 00:19:18,740 --> 00:19:21,160 To byly nástroje, jaké jsem hledal. 320 00:19:21,160 --> 00:19:24,997 Bylo to probuzení vašeho nitra, 321 00:19:24,997 --> 00:19:28,750 workshop Aktivace čaker a vnitřního já. 322 00:19:28,750 --> 00:19:31,587 Usadil vás 323 00:19:31,587 --> 00:19:34,173 do lotosového sedu 324 00:19:34,173 --> 00:19:36,383 a poskytl vám vedenou meditaci. 325 00:19:36,383 --> 00:19:41,013 Měli jsme si představovat, jak jdeme po schodech dolů až ke dveřím. 326 00:19:42,222 --> 00:19:43,265 Představ si, 327 00:19:44,057 --> 00:19:45,893 jak jdeme po schodech dolů. 328 00:19:47,477 --> 00:19:48,979 Dojdeme ke dveřím. 329 00:19:49,938 --> 00:19:53,609 Po tvém levém boku umístím krabičku. 330 00:19:54,109 --> 00:19:57,362 „V té krabici je zlatý klíč. Zvedni ten klíč. 331 00:19:57,362 --> 00:20:00,741 Použij ho k odemknutí těch dveří vespod schodiště.“ 332 00:20:00,741 --> 00:20:01,909 Otevři dveře. 333 00:20:02,784 --> 00:20:03,827 Jdi dovnitř. 334 00:20:03,827 --> 00:20:07,873 „Nyní jsi v prostoru, kde žije tvé vnitřní já.“ 335 00:20:08,707 --> 00:20:10,876 Zkus své vnitřní já obejmout. 336 00:20:12,169 --> 00:20:18,258 Cítil jsem se, jako bych objímal tělo a zaplavila mě vlna osvobození. 337 00:20:25,933 --> 00:20:27,517 Vždycky naznačoval, 338 00:20:27,517 --> 00:20:31,980 že odpověď na všechny otázky je v práci s vnitřním já. 339 00:20:32,564 --> 00:20:37,402 Dosažení těchto odpovědí záviselo na tom, jak jste byli disciplinovaní, 340 00:20:37,402 --> 00:20:40,530 nebo odhodlaní 341 00:20:41,031 --> 00:20:42,366 najít pravdu. 342 00:20:43,909 --> 00:20:47,287 Jako bych byl na samém pokraji skutečného vědění. 343 00:20:47,913 --> 00:20:50,082 Hluboké pravdy, čiré pravdy. 344 00:20:50,082 --> 00:20:51,833 Odpovědi na existenci. 345 00:20:51,833 --> 00:20:53,669 Tohle by mohla být odpověď, 346 00:20:53,669 --> 00:20:56,505 proč jsem tak dlouho v depresi. 347 00:20:56,505 --> 00:20:57,923 Začalo mi být líp. 348 00:20:59,549 --> 00:21:01,760 {\an8}S Pablem Undurragou jsem chodila rok. 349 00:21:01,760 --> 00:21:03,387 {\an8}ÚRYVKY Z POLICEJNÍHO SPISU 350 00:21:03,387 --> 00:21:06,348 {\an8}Ten vztah bylo čisté utrpení. 351 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 {\an8}Nenáviděla jsem, že kouří marihuanu. 352 00:21:08,684 --> 00:21:12,104 {\an8}Rozešli jsme se na tři měsíce. 353 00:21:12,104 --> 00:21:14,147 {\an8}Pak jsem s ním zase začala chodit 354 00:21:14,147 --> 00:21:18,360 {\an8}a řekl mi, že byl na samoléčebném semináři, 355 00:21:18,360 --> 00:21:21,405 {\an8}což mu pomohlo a už se necítil ve stresu. 356 00:21:21,405 --> 00:21:22,698 {\an8}PABLŮV BYT 357 00:21:22,698 --> 00:21:27,160 Svým způsobem byl Pablo magnetem nebo spojkou 358 00:21:27,160 --> 00:21:32,207 mezi přáteli nebo lidmi, které měl rád, aby se přidali k sektě. 359 00:21:32,791 --> 00:21:35,961 Nabídl Davidu Pasténovi aby bydlel u něj, 360 00:21:35,961 --> 00:21:38,463 v bytě na Calle de los Militares. 361 00:21:40,173 --> 00:21:42,676 {\an8}Jeho chování se hodně změnilo. 362 00:21:42,676 --> 00:21:44,386 {\an8}ÚRYVKY Z POLICEJNÍHO SPISU 363 00:21:44,970 --> 00:21:46,388 {\an8}Teda, viděl jsem, 364 00:21:46,388 --> 00:21:51,018 {\an8}jak moc obdivuje Antarese. 365 00:21:51,518 --> 00:21:54,313 {\an8}Pastén ho seznámil se svou přítelkyní Pilar. 366 00:21:54,313 --> 00:22:00,402 {\an8}Tak vznikla skupina kolem Antarese, kterou tvořili Pablovi přátelé. 367 00:22:00,402 --> 00:22:02,195 Můj život se zlepšoval. Víte? 368 00:22:02,195 --> 00:22:05,324 Chtěl jsem, aby z toho těžil i můj nej kamarád, 369 00:22:05,324 --> 00:22:07,868 moje holka, všichni, 370 00:22:07,868 --> 00:22:10,370 aby našli nástroj, který je skutečný. 371 00:22:11,788 --> 00:22:13,623 Pablo prošel jakýmsi procitnutím 372 00:22:13,623 --> 00:22:16,877 a stal se z něj ten nejdisciplinovanější voják. 373 00:22:19,629 --> 00:22:21,631 To procitnutí bylo bodem zlomu. 374 00:22:22,132 --> 00:22:26,553 Byla to chvíle, kdy se někdo skutečně přidal ke skupině. 375 00:22:27,095 --> 00:22:30,640 To procitnutí přišlo ve chvíli, kdy jste zjistili, 376 00:22:30,640 --> 00:22:32,476 že Antares je... 377 00:22:33,393 --> 00:22:34,603 inkarnací Boha. 378 00:22:34,603 --> 00:22:36,521 Antaresovo vnitřní já je Bůh. 379 00:22:38,357 --> 00:22:40,442 V jistou chvíli nás všechny spojil. 380 00:22:40,442 --> 00:22:44,112 Na meditaci nás bylo asi deset. 381 00:22:44,112 --> 00:22:48,075 Řekl nám, že má nějaké novinky, co chce, abychom viděli. 382 00:22:48,575 --> 00:22:51,745 Pamatuju si, že jsme se napili ayahuascy, 383 00:22:51,745 --> 00:22:52,662 jen trochu. 384 00:22:52,662 --> 00:22:54,373 A meditovali jsme. 385 00:22:54,998 --> 00:22:58,585 Těsně před workshopem mi Antares řekl, abych seděl vzadu. 386 00:22:58,585 --> 00:23:02,881 „Přijmi energii, kterou k tobě vyšlu 387 00:23:04,257 --> 00:23:08,261 a dnes ti tvé vnitřní já poví své jméno.“ 388 00:23:08,261 --> 00:23:09,471 Jdu do svého nitra. 389 00:23:09,471 --> 00:23:12,891 Všichni dělají cvičení a Antares jde přes místnost. 390 00:23:12,891 --> 00:23:15,102 Mám zavřené oči a Antares mi povídá... 391 00:23:15,102 --> 00:23:17,020 „Zeptej se ho, kdo jsem.“ 392 00:23:17,020 --> 00:23:20,023 Pamatuju si, že vidím obří bytost, 393 00:23:20,023 --> 00:23:23,944 jako by prosvítala celou místností. 394 00:23:23,944 --> 00:23:26,530 A když to řekne, 395 00:23:26,530 --> 00:23:28,240 „Víš, kdo jsem?“ 396 00:23:28,240 --> 00:23:30,033 Bylo to jako... 397 00:23:30,033 --> 00:23:33,286 všichni to chtěli říct, ale nikdo to nechtěl vyslovit. 398 00:23:37,249 --> 00:23:40,460 Něco se v mé mysli otevřelo. 399 00:23:40,460 --> 00:23:42,087 A já najednou 400 00:23:42,796 --> 00:23:45,549 viděl spousty navazujících vizí. 401 00:23:45,549 --> 00:23:47,426 Každá z nich byla intenzivní. 402 00:23:47,426 --> 00:23:50,929 Dvě až tři vteřiny dlouhé záblesky určitých scén. 403 00:23:50,929 --> 00:23:53,974 Různé oblečení, éry, a scény. 404 00:23:54,599 --> 00:23:56,059 Mnoho sebevražd. 405 00:23:56,059 --> 00:23:58,270 Viděl jsem spousty pocitů... 406 00:23:58,270 --> 00:24:01,523 Jako by se mi zlomil vaz, jako bych měl zlomené ruce, 407 00:24:01,523 --> 00:24:04,359 a cítil spousty zármutku a muk. 408 00:24:04,359 --> 00:24:05,569 Spousty bolesti, 409 00:24:05,569 --> 00:24:06,653 a taky studu. 410 00:24:06,653 --> 00:24:08,530 A po té celé 411 00:24:09,239 --> 00:24:11,074 kaskádě výjevů 412 00:24:12,075 --> 00:24:15,036 jsem konečně viděl biblickou scénu. 413 00:24:15,036 --> 00:24:16,746 Byl tam dav lidí. 414 00:24:16,746 --> 00:24:20,250 A v jeho středu byl někdo, kdo byl zády ke mně. 415 00:24:20,750 --> 00:24:22,335 A ten člověk zářil. 416 00:24:22,836 --> 00:24:25,046 Otočil se... 417 00:24:25,589 --> 00:24:26,923 a měl Antaresovu tvář. 418 00:24:26,923 --> 00:24:31,261 Všechny jeho rysy jsem si spojoval s vyobrazením Ježíše. 419 00:24:32,053 --> 00:24:33,680 Workshop skončil 420 00:24:34,306 --> 00:24:37,851 a Antares se mě ptá: „Tak co ti tvé vnitřní já ukázalo?“ 421 00:24:37,851 --> 00:24:41,271 Já na to: „Dost. Musím to strávit. Povím ti to pak.“ 422 00:24:42,606 --> 00:24:48,737 Odvezl jsem Antarese do domu, kde pobýval. 423 00:24:48,737 --> 00:24:52,574 Celou cestu jsem mlčel. Doprovodil jsem ho a on řekl: „Povídej.“ 424 00:24:52,574 --> 00:24:54,951 A já se zeptal: „Antaresi, jsi Ježíš?“ 425 00:24:55,452 --> 00:24:58,079 Jeho tvář se změnila, jeho výraz se změnil. 426 00:24:58,079 --> 00:25:00,832 Zvážněl, vypadal přísně a řekl: 427 00:25:00,832 --> 00:25:03,502 „Pablo, sedni si a řekni, cos viděl.“ 428 00:25:03,502 --> 00:25:05,545 Řekl jsem mu všechno, co teď vám. 429 00:25:07,631 --> 00:25:10,175 „Pravdou je, že jsem Ježíš, ano.“ 430 00:25:11,676 --> 00:25:13,470 „Ale jsem Ježíš 431 00:25:14,429 --> 00:25:17,432 v tom smyslu, že Ježíš je inkarnací Boha.“ 432 00:25:19,434 --> 00:25:21,186 „Víš, Pablo, já jsem Bůh.“ 433 00:25:23,855 --> 00:25:25,941 „Pochybuješ, že jsem Bůh?“ 434 00:25:25,941 --> 00:25:28,985 „Ne. Viděl jsem, že jsi Bůh.“ 435 00:25:28,985 --> 00:25:31,404 „Takže se mi zdá, že vím, že jsi Bůh.“ 436 00:25:32,822 --> 00:25:34,741 A pak jsem se rozbrečel, sakra. 437 00:25:42,374 --> 00:25:44,626 Antares mi říká: „Pablo, neboj se.“ 438 00:25:45,126 --> 00:25:47,963 „To, co se ti stalo, je tvoje procitnutí.“ 439 00:25:47,963 --> 00:25:51,091 „Právě tě probudila pravda o tom, co se děje.“ 440 00:25:51,091 --> 00:25:53,385 „Reinkarnoval jsem se mnohokrát.“ 441 00:25:53,385 --> 00:25:56,805 „Účelem některých reinkarnací bylo učit.“ 442 00:25:56,805 --> 00:25:58,723 „Jako Ježíš jsem přišel učit. 443 00:25:58,723 --> 00:26:02,310 Když jsem byl Buddha, pak Krišna, přišel jsem učit. 444 00:26:02,310 --> 00:26:04,896 V této inkarnaci jsem nepřišel učit. 445 00:26:05,689 --> 00:26:08,984 V této inkarnaci jsem přišel porazit temnotu.“ 446 00:26:13,989 --> 00:26:17,284 V letech před rokem 2012 447 00:26:17,284 --> 00:26:19,119 začaly kolovat informace 448 00:26:19,119 --> 00:26:22,289 přes sociální sítě, přes Google, 449 00:26:22,289 --> 00:26:25,417 řekněme, přes neoficiální kanály, 450 00:26:25,959 --> 00:26:28,336 že se blíží konec světa. 451 00:26:29,337 --> 00:26:32,549 Možná nám zbývají jen tři roky života na Zemi, 452 00:26:32,549 --> 00:26:35,635 protože 21. prosince 2012... 453 00:26:35,635 --> 00:26:37,762 Podle dávného mayského kalendáře 454 00:26:37,762 --> 00:26:40,056 dojde 21. prosince 2012 455 00:26:40,056 --> 00:26:41,850 ke konci světa. 456 00:26:42,642 --> 00:26:44,644 V prosinci 2012 457 00:26:44,644 --> 00:26:46,438 přijde den bez rozbřesku. 458 00:26:46,438 --> 00:26:49,399 Kolize Země s asteroidem 459 00:26:49,399 --> 00:26:53,486 by mohla být katastrofickou událostí, jakou popisuje Zjevení Janovo. 460 00:26:54,446 --> 00:26:57,532 Skončí svět tak, jak předpověděly dávné kultury? 461 00:26:59,451 --> 00:27:02,120 Začal odhalovat kontext. 462 00:27:02,120 --> 00:27:07,667 Skutečný kontext, kontext, ve kterém jsem byl povolán na pomoc. 463 00:27:07,667 --> 00:27:11,880 Byla to bitva mezi světlem a temnotou a tato bitva se blížila ke konci. 464 00:27:11,880 --> 00:27:15,091 A tím koncem měl být 21. prosinec 2012. 465 00:27:19,095 --> 00:27:22,057 Představte si muže, jehož sebevědomí bylo oslabeno, 466 00:27:22,057 --> 00:27:25,560 a najednou před sebou má gurua, který říká: 467 00:27:26,227 --> 00:27:27,646 „Ty zachráníš svět.“ 468 00:27:27,646 --> 00:27:29,648 Rozhodla jsem se mu věřit. 469 00:27:30,607 --> 00:27:34,110 {\an8}Myslela jsem, že to chápu a rozhodla jsem se jednat. 470 00:27:34,694 --> 00:27:36,655 {\an8}Asi si mysleli, 471 00:27:36,655 --> 00:27:38,281 {\an8}že to taky viděli. 472 00:27:38,281 --> 00:27:40,408 Někteří dříve, jiní později... 473 00:27:41,493 --> 00:27:44,245 rozhodli se, že ho budou následovat. 474 00:27:46,498 --> 00:27:49,417 Když u mě došlo k procitnutí, Antares mi řekl: 475 00:27:49,417 --> 00:27:52,212 „Vítej v nejexkluzivnějším klubu na světě. 476 00:27:52,212 --> 00:27:54,255 Připrav se, protože... 477 00:27:54,798 --> 00:27:58,051 tenhle klub není o zábavě, ale o tvrdé práci.“ 478 00:27:58,051 --> 00:27:59,260 Jeho tón se změnil. 479 00:27:59,260 --> 00:28:05,475 Nejprve byl velmi tichý, soustředěný skromný mistr, a pak začal být nelítostný. 480 00:28:05,475 --> 00:28:07,227 „Jako první musíte vědět, 481 00:28:07,227 --> 00:28:10,063 že tu nejsem od toho, abych žádal laskavosti. 482 00:28:10,063 --> 00:28:11,648 Dávám příkazy.“ 483 00:28:11,648 --> 00:28:14,192 No, byl přece Bůh. Tak jsem na to řekl: 484 00:28:14,192 --> 00:28:15,944 „Jistě, dej mi příkazy.“ 485 00:28:18,113 --> 00:28:21,408 V prvních dvou měsících jsem obdržel mnoho příkazů, 486 00:28:21,408 --> 00:28:23,576 ale byly bezvýznamné. Víte? 487 00:28:24,577 --> 00:28:28,540 Vždycky velmi blízko hranice toho, co je člověk ochoten obětovat. 488 00:28:28,540 --> 00:28:29,582 Například, 489 00:28:29,582 --> 00:28:32,043 „Chci, abys vymazal všechny své fotky.“ 490 00:28:32,043 --> 00:28:33,670 Fotky s... 491 00:28:34,921 --> 00:28:39,259 já nevím, narození mého syna, jeho dětství. Prostě moje fotky. 492 00:28:44,139 --> 00:28:48,393 V bytě jsem měl pokoj, kde přespával můj syn. 493 00:28:48,393 --> 00:28:50,520 Polovinu času se mnou žil. 494 00:28:50,520 --> 00:28:53,273 A Antares řekl: „Pablo, stěhuju se k tobě.“ 495 00:28:53,273 --> 00:28:56,484 „Jejda, mistře Antaresi, s pokorou chápu, 496 00:28:56,484 --> 00:28:58,236 že potřebuješ někde bydlet, 497 00:28:58,236 --> 00:29:01,781 ale mám odpovědnost vůči synovi 498 00:29:01,781 --> 00:29:03,575 a myslím, že... 499 00:29:03,575 --> 00:29:06,619 je důvod, proč mám syna. Věřím, že...“ 500 00:29:08,872 --> 00:29:11,291 „S kým si sakra myslíš, že mluvíš? 501 00:29:11,791 --> 00:29:14,502 Nechci slyšet žádný kecy. 502 00:29:14,502 --> 00:29:17,547 Dávám ti rozkaz, oznamuju ti, 503 00:29:17,547 --> 00:29:19,549 že v tom pokoji budu bydlet. 504 00:29:19,549 --> 00:29:23,470 Pamatuj, že mluvíš s Bohem. Znej své místo.“ 505 00:29:26,556 --> 00:29:29,058 {\an8}Do té doby tu nebylo žádné fyzické násilí. 506 00:29:29,058 --> 00:29:31,978 {\an8}Ale na jeho straně bylo cítit mnoho zuřivosti. 507 00:29:31,978 --> 00:29:34,522 {\an8}A hodně vyčerpání. 508 00:29:34,522 --> 00:29:35,774 Jako výzva. 509 00:29:35,774 --> 00:29:38,067 Jako by mi Ramón vždycky 510 00:29:38,067 --> 00:29:40,737 dával výzvu, ne trest. 511 00:29:40,737 --> 00:29:45,325 „Nesoustředíš se. Nemedituješ.“ 512 00:29:45,325 --> 00:29:48,953 Hluboko v nitru Antares chtěl, aby ho nikdo nezpochybňoval, 513 00:29:48,953 --> 00:29:52,165 aby plnili jeho rozkazy s kázní, jakou vyžadoval, 514 00:29:52,165 --> 00:29:54,959 aby mu dali všechen jejich hmotný majetek, 515 00:29:54,959 --> 00:29:57,837 vše, co jim bylo drahé, 516 00:29:57,837 --> 00:29:59,631 a aby potlačili své emoce. 517 00:29:59,631 --> 00:30:01,716 {\an8}Antares byl náš vůdce. 518 00:30:01,716 --> 00:30:02,801 {\an8}Náš učitel. 519 00:30:02,801 --> 00:30:04,135 {\an8}Náš duchovní guru. 520 00:30:04,135 --> 00:30:06,095 {\an8}Považoval nás za válečníky 521 00:30:06,095 --> 00:30:08,973 {\an8}již bojovali se svým „já“, potlačovali své ego. 522 00:30:08,973 --> 00:30:11,768 {\an8}Proto jsme museli udělat, co nařizoval. 523 00:30:11,768 --> 00:30:13,186 {\an8}I když jsme nechtěli. 524 00:30:13,186 --> 00:30:16,648 Na bydlení s ním existoval celý protokol. 525 00:30:17,232 --> 00:30:20,777 Nebylo dovoleno se mu při mluvení dívat do očí a dotýkat se ho. 526 00:30:20,777 --> 00:30:25,323 Museli jsme přečíst všechny knihy Carlose Castanedy, číst pasáže z Bible, 527 00:30:26,074 --> 00:30:28,243 a vyhýbat se lidem, kteří „spali“. 528 00:30:29,244 --> 00:30:30,745 Museli jsme se zbavit 529 00:30:30,745 --> 00:30:33,039 co nejvíce hmotného majetku. 530 00:30:35,291 --> 00:30:36,793 Oholit si hlavy, 531 00:30:37,293 --> 00:30:40,421 protože vlasy hromadí negativní energii. 532 00:30:40,421 --> 00:30:44,259 Mohli jsme nosit jen barevné oblečení, nic černého. 533 00:30:45,176 --> 00:30:46,803 Zakázal mi pískat si. 534 00:30:46,803 --> 00:30:49,347 Už nikdy jsem si neměl pískat nebo zpívat. 535 00:30:49,347 --> 00:30:53,184 Takže jsem nemohl psát hudbu. Vynadal mi za to. 536 00:30:53,184 --> 00:30:56,271 „Měl by ses soustředit a pomoct mi zachránit svět.“ 537 00:30:56,271 --> 00:30:58,731 Připravoval své bojovníky. 538 00:30:58,731 --> 00:31:02,443 A každý bojovník se musel stát dokonalým a vytrvalým. 539 00:31:04,654 --> 00:31:08,491 Podle Castanedových knih byl bojovník... 540 00:31:09,367 --> 00:31:11,911 extrémně mocná bytost. 541 00:31:11,911 --> 00:31:14,622 Byli extrémně mocní, protože neměli ega, 542 00:31:14,622 --> 00:31:16,499 protože neměli vztahy, 543 00:31:16,499 --> 00:31:17,917 protože neměli... 544 00:31:18,418 --> 00:31:20,044 žádné pozemské emoce, 545 00:31:20,044 --> 00:31:26,384 nesabotovali na základě morality, kterou vykonstruovala společnost. 546 00:31:27,135 --> 00:31:32,307 Jakmile bylo o něčem rozhodnuto, přestali jsme to zpochybňovat, 547 00:31:32,307 --> 00:31:35,351 ať už to bylo správné, nebo ne. 548 00:31:35,351 --> 00:31:36,895 Byl pěkná bestie, sakra. 549 00:31:38,688 --> 00:31:43,276 {\an8}Existují tři druhy bytostí: čistá, nečistá a temná. 550 00:31:43,276 --> 00:31:47,322 {\an8}Čistá bytost byla vždy ve světle. 551 00:31:47,322 --> 00:31:51,659 {\an8}Nečistá spáchala zločiny proti všeobecným zákonům, 552 00:31:51,659 --> 00:31:54,621 {\an8}které Bůh nadiktoval během stvoření. 553 00:31:54,621 --> 00:31:59,292 {\an8}A temné bytosti stvořil Lucifer, ďábel, 554 00:31:59,292 --> 00:32:02,337 aby mohl jít do války. 555 00:32:02,337 --> 00:32:05,590 Říkal, že vnitřní já matky jedné z holek bylo temné. 556 00:32:05,590 --> 00:32:10,386 Viděla jsem, že v jejích očích jsou ještě jedny, kovové. 557 00:32:10,386 --> 00:32:12,972 Mluvil jsem s tou osobou 558 00:32:12,972 --> 00:32:16,851 a zároveň jsem se, ve svém nitru, 559 00:32:17,435 --> 00:32:20,772 choulil do svých křídel, která blokovala útoky. 560 00:32:20,772 --> 00:32:23,983 A vycházely z ní hadovité paprsky černé energie. 561 00:32:23,983 --> 00:32:28,446 Vytáhl jsem je a odehnal. Pak jsem ucítil, jak se na mě něco lepí. 562 00:32:28,446 --> 00:32:30,406 Konverzace byla nezávazná a já... 563 00:32:31,157 --> 00:32:35,411 Byl to stav absolutní války, neustálé války. Víte? 564 00:32:40,750 --> 00:32:42,627 V jednu chvíli Antares, 565 00:32:43,211 --> 00:32:45,171 po vypití trochy ayahuascy, 566 00:32:45,171 --> 00:32:46,965 spatřil Pablovu kočku 567 00:32:46,965 --> 00:32:48,800 a řekl, že je prokletá. 568 00:32:49,300 --> 00:32:51,302 Bydleli jsme v bytě 569 00:32:51,302 --> 00:32:53,972 a moje kočka otěhotněla. 570 00:32:53,972 --> 00:32:57,225 Antares se docela naštval a řekl: 571 00:32:57,225 --> 00:33:00,937 „Kámo, myslíš si, že to je hra? 572 00:33:00,937 --> 00:33:04,357 Co jsou zač vnitřní bytosti těch koťat, co se narodí? 573 00:33:04,357 --> 00:33:08,695 Protože by to mohl být Luciferův útok. 574 00:33:10,363 --> 00:33:15,994 Vnitřní já kočky, které ji oplodnilo, to vnitřní já by klidně mohl být Lucifer, 575 00:33:16,494 --> 00:33:20,206 který se snaží na svět přivést pět temných bytostí, 576 00:33:20,206 --> 00:33:22,458 do mého domu, aby mě napadly. 577 00:33:22,458 --> 00:33:23,668 Tak se podíváme, 578 00:33:24,335 --> 00:33:26,129 co jsou zač ta koťata, Pablo.“ 579 00:33:26,838 --> 00:33:29,549 Tak zavřel mou kočku do plastového boxu. 580 00:33:29,549 --> 00:33:31,050 Když ji tam dával, 581 00:33:31,050 --> 00:33:35,471 viděl jsem, jak z mé kočky vychází jakýsi oblak černé energie. 582 00:33:35,972 --> 00:33:39,726 „Ono je to skutečný!“ Když se krčila, naježila se jí srst. 583 00:33:39,726 --> 00:33:41,436 Opravdu se naštvala. 584 00:33:41,436 --> 00:33:43,896 Vzal mě ke kanálu San Carlos. 585 00:33:43,896 --> 00:33:45,314 Vystoupil z auta, 586 00:33:46,065 --> 00:33:49,569 šel k mostu a hodil ten box s mojí kočkou do řeky. 587 00:33:53,531 --> 00:33:57,285 To bylo poprvé, co jsme museli zabít temnou bytost. 588 00:33:59,620 --> 00:34:01,497 {\an8}V březnu 2010 589 00:34:01,497 --> 00:34:03,875 {\an8}jsme se rozhodli změnit místo pobytu 590 00:34:03,875 --> 00:34:06,294 {\an8}a přestěhovat se do Olmué. 591 00:34:08,129 --> 00:34:11,424 Takže jsme se přestěhovali z města, kde žila moje rodina, 592 00:34:11,424 --> 00:34:13,342 a šli jsme žít daleko od města. 593 00:34:14,510 --> 00:34:18,181 Antares nám dal vysvětlení, 594 00:34:18,181 --> 00:34:20,558 že domy mají moc. 595 00:34:21,059 --> 00:34:23,978 Dům, který jsme si pronajali v Olmué, byl mocnější 596 00:34:24,479 --> 00:34:26,481 než ten byt předtím. 597 00:34:28,608 --> 00:34:33,071 Řekli mi, že v Olmué chtějí zřídit léčebné centrum. 598 00:34:33,571 --> 00:34:35,740 Tehdy mě vlastně požádali, 599 00:34:35,740 --> 00:34:40,620 abych jim půjčil peníze na roční nájem, protože to tak bude levnější. 600 00:34:40,620 --> 00:34:43,623 Jednou ze součástí na cestě válečníka 601 00:34:43,623 --> 00:34:44,957 bylo umění slídit, 602 00:34:44,957 --> 00:34:48,669 strategická lež pro dosažení vyššího dobra. 603 00:34:49,337 --> 00:34:53,424 Představili mi obchodní plán, byl skvěle promyšlený. 604 00:34:53,424 --> 00:34:56,010 Byla to lest. 605 00:34:56,010 --> 00:34:58,930 V souladu s povinností číst Castanedovy knihy 606 00:34:58,930 --> 00:35:01,015 jsme se museli naučit slídit. 607 00:35:01,015 --> 00:35:04,268 Museli jsme pokradmu sledovat každého, kdo „spal“. 608 00:35:04,268 --> 00:35:06,521 Jako Neo v Matrixu, 609 00:35:06,521 --> 00:35:09,107 nemohli jsme spáčům povědět pravdu. 610 00:35:09,107 --> 00:35:12,068 Jak bychom mohli? Nepochopili by to. 611 00:35:12,068 --> 00:35:15,488 To nejlepší, co jsme pro ně mohli udělat, 612 00:35:15,488 --> 00:35:18,116 bylo obelstít je pro jejich dobro. 613 00:35:18,116 --> 00:35:21,410 A platili včas, protože to bylo součástí plánu. 614 00:35:21,410 --> 00:35:23,913 {\an8}Když jsme spolu začali bydlet v tom domě, 615 00:35:23,913 --> 00:35:26,457 {\an8}považovali jsme se za komunitu. 616 00:35:26,457 --> 00:35:29,752 {\an8}Věnovali jsme se založení produkční společnosti Calypso 617 00:35:29,752 --> 00:35:31,254 {\an8}v audiovizuální oblasti. 618 00:35:31,963 --> 00:35:35,800 Prodávali jsme sushi a pořádali sebeléčebné semináře. 619 00:35:35,800 --> 00:35:39,262 Nakonec nás bylo šest nebo sedm lidí, 620 00:35:39,262 --> 00:35:43,558 kteří pracovali, aby uspokojili 621 00:35:44,225 --> 00:35:45,476 Antaresovy potřeby. 622 00:35:45,476 --> 00:35:48,104 A Antares nebyl nijak zvlášť dříč, 623 00:35:48,104 --> 00:35:49,689 právě naopak. 624 00:35:49,689 --> 00:35:51,149 Museli se o něj starat. 625 00:35:51,149 --> 00:35:53,401 Pablo ho musel brát na procházky. 626 00:35:53,401 --> 00:35:56,654 Pořád ho museli masírovat. 627 00:35:56,654 --> 00:35:59,532 Antares nikdy nezametal, nevzal do ruky koště. 628 00:35:59,532 --> 00:36:00,908 Nikdy nepracoval. 629 00:36:00,908 --> 00:36:04,871 Jeho úkolem bylo zachránit lidstvo. 630 00:36:04,871 --> 00:36:08,249 A on měl za úkol se té temnotě postavit. 631 00:36:08,249 --> 00:36:11,752 Jeho úkolem bylo snášet bolest, 632 00:36:11,752 --> 00:36:14,213 kterou cítil kvůli temnotě v nitru. 633 00:36:14,213 --> 00:36:16,090 Jeho úkolem bylo přežít. 634 00:36:16,632 --> 00:36:18,176 Jeho úkolem bylo nezemřít. 635 00:36:30,313 --> 00:36:32,106 Jejich víra v ten příběh 636 00:36:32,106 --> 00:36:33,357 byla tak silná, 637 00:36:33,357 --> 00:36:35,109 že pak uvěřili čemukoliv. 638 00:36:35,610 --> 00:36:38,487 {\an8}Na šest, sedm, osm měsíců 639 00:36:38,487 --> 00:36:40,531 {\an8}jsem věřila, že musím udělat 640 00:36:41,032 --> 00:36:44,452 {\an8}všechno, co mi Antares řekl. Jako bych... 641 00:36:45,077 --> 00:36:46,537 přišla o svou vůli. 642 00:36:46,537 --> 00:36:49,624 Jako bych nemusela přemýšlet, 643 00:36:49,624 --> 00:36:52,585 protože někdo jiný vám řekne, co máte dělat. 644 00:36:53,336 --> 00:36:54,503 A vy si řeknete 645 00:36:55,129 --> 00:36:56,714 „Na co vlastně mám mozek?“ 646 00:36:56,714 --> 00:36:58,382 „Na co mám srdce?“ 647 00:36:58,382 --> 00:36:59,842 „K čemu je moje vůle?“ 648 00:37:00,509 --> 00:37:01,594 „Proč jsem volná, 649 00:37:01,594 --> 00:37:04,847 když mi Bůh řekne o všem, co musím udělat?“ 650 00:37:05,097 --> 00:37:09,018 ÚNOR 2011 651 00:37:09,018 --> 00:37:11,896 Pablo mi zavolal a řekl: 652 00:37:11,896 --> 00:37:14,565 „Při obřadu 653 00:37:14,565 --> 00:37:18,444 vás musí třikrát udeřit na čakru. 654 00:37:18,444 --> 00:37:22,114 To vám pomůže 655 00:37:22,114 --> 00:37:23,241 se uzdravit.“ 656 00:37:23,741 --> 00:37:27,828 Nejprve jsme si oholili hlavy. A pak řekl: „Svlékněte se.“ 657 00:37:27,828 --> 00:37:30,081 Tak jsme se svlékli. 658 00:37:30,665 --> 00:37:32,458 A pak nám dal 659 00:37:33,209 --> 00:37:37,171 tři rány do první čakry, sem. 660 00:37:39,257 --> 00:37:40,800 Tři rány holí. 661 00:37:40,800 --> 00:37:42,843 Samozřejmě to bolelo. 662 00:37:45,846 --> 00:37:48,266 Víc, než strach, jsem cítila vinu. 663 00:37:48,766 --> 00:37:51,519 Protože mi přišlo, že nedělám dost, 664 00:37:51,519 --> 00:37:54,063 abych Ramónovi pomohla. 665 00:37:57,066 --> 00:37:58,484 Mělo to opačný výsledek. 666 00:37:58,484 --> 00:38:04,573 Místo aby se vrátil k tomu, jaký byl předtím, 667 00:38:04,573 --> 00:38:09,578 jeho zkreslení reality se zvětšilo. 668 00:38:09,578 --> 00:38:14,875 Napadlo mě: „To je šílené, že mu v tomhle stavu někdo věří.“ 669 00:38:28,264 --> 00:38:32,768 ŘÍJEN 2011 670 00:38:37,690 --> 00:38:40,276 Přikázal, abych se už nevídal se synem. 671 00:38:40,276 --> 00:38:42,361 „Už žádný syn ve tvém životě. 672 00:38:42,361 --> 00:38:44,947 Je mi líto. Vím, jak ho máš rád, 673 00:38:44,947 --> 00:38:48,451 ale do konce světa zbývá už jen rok. 674 00:38:50,494 --> 00:38:52,872 A tvá mise... 675 00:38:53,956 --> 00:38:56,959 být služebníkem na této důležité misi, 676 00:38:57,710 --> 00:39:01,297 vyžaduje tvou veškerou pozornost. 677 00:39:01,297 --> 00:39:04,550 Zbytečně plýtváš energií na svého syna. Je mi líto. 678 00:39:04,550 --> 00:39:05,968 Vím, že to bude bolet. 679 00:39:06,635 --> 00:39:07,595 Ale... 680 00:39:08,512 --> 00:39:11,307 musíš najít způsob, 681 00:39:12,016 --> 00:39:14,935 jak dát záminku matce tvého syna, 682 00:39:17,813 --> 00:39:19,148 aby to bylo natrvalo. 683 00:39:19,148 --> 00:39:22,151 Musíš ze svého života odstranit syna. 684 00:39:22,151 --> 00:39:23,944 Ať už se tu neukazuje.“ 685 00:39:26,405 --> 00:39:28,866 Ten kluk byl zlatíčko. 686 00:39:28,866 --> 00:39:32,119 Pablo sem chodil často. Vídal ho každých 14 dní. 687 00:39:32,119 --> 00:39:35,122 Brával ho do Olmué. 688 00:39:35,831 --> 00:39:38,376 Kdybych byl věděl, co se v Olmué děje, 689 00:39:38,376 --> 00:39:41,295 stály by mi vlasy na hlavě. Ale nevěděl jsem to. 690 00:39:58,312 --> 00:40:02,858 Pro tak hluboký zármutek neexistují žádná slova. 691 00:40:04,026 --> 00:40:06,362 Myslím, že každý, kdo má děti... 692 00:40:07,571 --> 00:40:09,115 by s tím soucítil. 693 00:40:13,994 --> 00:40:16,747 Zničilo mě to. Úplně mě to zničilo. 694 00:40:20,209 --> 00:40:22,044 Vždycky jsem chtěl být táta. 695 00:40:22,628 --> 00:40:26,757 A i když jsem byl idiot a měl spoustu problémů, 696 00:40:26,757 --> 00:40:28,676 být táta pro mě bylo důležité. 697 00:40:33,139 --> 00:40:36,934 Byl jsem v neustálém stavu náboženské extáze, 698 00:40:37,643 --> 00:40:39,353 v naprosté bolesti. 699 00:40:39,353 --> 00:40:41,522 Ale byla to bolest mučedníka. 700 00:40:41,522 --> 00:40:45,651 „Sakra, o všechno jsem přišel, strašně mě to trápí, 701 00:40:45,651 --> 00:40:49,447 ale pomyslete na to blaho z dlouhodobého hlediska.“ Chápete? 702 00:40:50,030 --> 00:40:51,198 Takže... 703 00:40:51,782 --> 00:40:55,286 Tohle byl okamžik, kdy jsem byl vůbec nejšťastnější. 704 00:40:55,286 --> 00:40:57,580 Chvílemi jsem brečel štěstím. 705 00:41:00,332 --> 00:41:03,294 {\an8}Antares se opět rozhodl přestěhovat. 706 00:41:03,294 --> 00:41:06,046 {\an8}Tentokrát si musí pronajmout dům v Mantague. 707 00:41:06,046 --> 00:41:08,340 Pořádají tam léčebné semináře. 708 00:41:08,340 --> 00:41:10,634 Chodí za nimi spousta lidí. 709 00:41:11,135 --> 00:41:14,138 Ale jen hrstka z nich, ti, které vybral Antares, 710 00:41:14,138 --> 00:41:17,933 mohli se skupinou trávit intimní chvíle. 711 00:41:17,933 --> 00:41:21,228 Jen oni mohli volně přicházet a odcházet z domu. 712 00:41:21,228 --> 00:41:23,230 Prožívali chvíle štěstí, 713 00:41:23,230 --> 00:41:25,691 kdy cítili skutečnou extázi. 714 00:41:26,358 --> 00:41:29,528 Probíhaly i zamilované příběhy. 715 00:41:29,528 --> 00:41:32,698 Protože Pablo byl s Natalií, David byl s Pilar. 716 00:41:33,491 --> 00:41:37,953 Takže tu byl i trend romantických vztahů. 717 00:41:37,953 --> 00:41:42,875 Bylo to jako dobrodružství, spirituální cesta, na jejímž počátku je pár. 718 00:41:44,585 --> 00:41:49,215 Ale Antares začal ovládat i tyto vztahy. 719 00:41:49,215 --> 00:41:52,176 {\an8}Během té doby jsem ukončila vztah s Pablem, 720 00:41:52,176 --> 00:41:56,096 {\an8}protože Antares řekl Pablovi, že musí dát Carolině terapii. 721 00:41:56,597 --> 00:41:58,641 {\an8}A on se zamiloval do Caroliny. 722 00:41:59,225 --> 00:42:03,354 {\an8}Antares mu nařídil, aby byl s ní, protože byla jeho spřízněná duše. 723 00:42:03,354 --> 00:42:05,773 Pokud jde o vztahy, 724 00:42:06,732 --> 00:42:10,569 Antares navazoval a přerušoval vztahy, jak chtěl, 725 00:42:11,153 --> 00:42:15,866 nebo se něčeho zbavil, když to rozptylovalo jeho služebníky. 726 00:42:16,450 --> 00:42:20,663 {\an8}Jednou z aktivit v rámci komunity 727 00:42:21,497 --> 00:42:23,290 {\an8}bylo „braní“, 728 00:42:23,290 --> 00:42:26,293 {\an8}kdy Antares bral ayahuascu. 729 00:42:26,293 --> 00:42:32,424 Po požití ayahuascy Antaresovi jeho vnitřní já nařídilo, 730 00:42:32,424 --> 00:42:34,760 aby z Natalie učinil svou ženu. 731 00:42:34,760 --> 00:42:37,513 {\an8}Ramón mi řekl, že musím být jeho ženou. 732 00:42:38,013 --> 00:42:40,933 {\an8}Což znamenalo, že jsme museli být ve vztahu. 733 00:42:41,433 --> 00:42:44,186 {\an8}A že ten rozkaz byl zjevením z jeho nitra. 734 00:42:44,186 --> 00:42:48,482 {\an8}Že je to nevyhnutelné, že je Bůh. 735 00:42:48,983 --> 00:42:52,319 {\an8}Přinutil mě pít ayahuascu tři noci po sobě. 736 00:42:52,319 --> 00:42:55,489 První dvě noci jsem mu říkala, že s ním nechci být. 737 00:42:55,489 --> 00:43:00,202 Ale třetí večer Antares řekl, že pokud neuposlechnu ten příkaz, 738 00:43:01,120 --> 00:43:04,832 jeho vnitřní já mě v soudný den spálí zaživa. 739 00:43:04,832 --> 00:43:08,586 {\an8}PROSINEC 2011 740 00:43:09,086 --> 00:43:10,796 A najednou... 741 00:43:12,006 --> 00:43:13,757 {\an8}STRÝC RAMÓNA CASTILLA GAETEHO 742 00:43:13,757 --> 00:43:16,260 {\an8}se to začalo vymykat kontrole. 743 00:43:19,638 --> 00:43:21,181 Tehdy... 744 00:43:22,182 --> 00:43:24,393 ta dívka, Natalia Guerra, otěhotněla. 745 00:43:24,393 --> 00:43:27,646 Myslím si, že v tom bodě se to začalo vymykat z rukou. 746 00:43:27,646 --> 00:43:30,691 Začíná se to zamotávat, 747 00:43:32,026 --> 00:43:32,985 ten příběh. 748 00:43:32,985 --> 00:43:34,945 Antares řekl, že nemůže mít děti, 749 00:43:34,945 --> 00:43:38,449 protože jeho posláním v této reinkarnaci nebylo mít děti. 750 00:43:38,449 --> 00:43:40,743 Jeho posláním bylo zachránit svět. 751 00:43:42,328 --> 00:43:43,704 Natalia otěhotněla. 752 00:43:44,496 --> 00:43:46,915 Tak jsme si říkali, co to sakra znamená. 753 00:43:46,915 --> 00:43:48,792 „Říkals, že nemůžeš mít děti.“ 754 00:43:48,792 --> 00:43:52,921 A Antares na to: „Nevím, co se děje, napiju se ayahuascy. 755 00:43:52,921 --> 00:43:56,383 Protože tohle se nemělo stát ještě hodně dlouhou dobu. 756 00:43:57,426 --> 00:44:01,680 Takže dokud nebudeme vědět, zda je to dítě jasné nebo temné, 757 00:44:01,680 --> 00:44:04,433 nemůžu s Natalií žít pod jednou střechou. 758 00:44:04,433 --> 00:44:06,977 Protože pokud je ta bytost temná, 759 00:44:07,770 --> 00:44:10,397 a v noci na mě zaútočí, všechno zničí. 760 00:44:10,397 --> 00:44:12,358 Musíme Natalii přestěhovat, 761 00:44:12,358 --> 00:44:14,693 aby dokončila těhotenství jinde.“ 762 00:44:15,611 --> 00:44:18,739 Natalie si musela projít těhotenstvím, 763 00:44:18,739 --> 00:44:20,491 které nechtěla. 764 00:44:21,617 --> 00:44:22,701 A k tomu všemu 765 00:44:23,702 --> 00:44:27,790 musela pokračovat ve lžích vůči své rodině. 766 00:44:29,958 --> 00:44:32,211 {\an8}ČERVEN 2012 767 00:44:32,211 --> 00:44:34,088 ANDY 768 00:44:35,214 --> 00:44:37,758 {\an8}ANDY – CHILE 769 00:44:38,509 --> 00:44:41,845 Řekl mi, ať vymyslím příběh, který řeknu rodičům, 770 00:44:41,845 --> 00:44:44,431 protože nikdo nesmí vědět, že jsem těhotná. 771 00:44:44,932 --> 00:44:48,519 Měla jsem říct, že se chystám procestovat Latinskou Ameriku. 772 00:44:49,019 --> 00:44:51,522 Antares si vzal ayahuascu, 773 00:44:51,522 --> 00:44:53,273 a že prý zjistil, 774 00:44:53,899 --> 00:44:56,527 že vnitřní já toho dítěte 775 00:44:56,527 --> 00:44:57,986 byl Lucifer. 776 00:45:03,367 --> 00:45:05,119 Říkal, že jako člověk 777 00:45:05,119 --> 00:45:09,039 by mohl kdykoli darovat život Luciferovi, 778 00:45:09,039 --> 00:45:12,751 že by to bylo jako vyvrcholení spásy Země. 779 00:45:12,751 --> 00:45:15,963 Protože pokud by se to stalo, 780 00:45:16,839 --> 00:45:19,591 musel by to dítě zabít. 781 00:45:27,474 --> 00:45:30,394 Vždycky přijde chvíle, která je pro mě kouzelná, 782 00:45:30,394 --> 00:45:35,190 to když najdete někoho, kdo vám ukáže věci ve větším kontextu. 783 00:45:35,190 --> 00:45:37,359 {\an8}A v případě tohoto příběhu 784 00:45:37,359 --> 00:45:39,403 {\an8}to byla anonymní žena. 785 00:45:39,403 --> 00:45:41,363 Je chráněnou svědkyní. 786 00:45:42,114 --> 00:45:44,074 Chtěla podat žalobu, 787 00:45:44,074 --> 00:45:46,744 ještě když sekta existovala. 788 00:45:46,744 --> 00:45:48,829 DŮM V ANDÁCH – 2012 789 00:45:48,829 --> 00:45:51,290 {\an8}Už tu situaci nezvládala. 790 00:45:51,290 --> 00:45:54,126 {\an8}Bylo to moc stresující, nebezpečné. Tak odešla. 791 00:45:54,126 --> 00:45:58,630 {\an8}Ale věděla, že je Natalia těhotná 792 00:45:58,630 --> 00:46:01,258 a že Antares zabíjel štěňata. 793 00:46:01,258 --> 00:46:04,052 Věděla, jak intenzivní a šílené to tam bylo. 794 00:46:04,052 --> 00:46:07,681 Šla na policejní stanici, aby to řekla. 795 00:46:07,681 --> 00:46:10,768 Chtěla varovat policii, 796 00:46:10,768 --> 00:46:13,979 že by mohlo dojít k něčemu závažnému. 797 00:46:15,731 --> 00:46:17,816 Sestry Maríy de Pilar šly 798 00:46:17,816 --> 00:46:21,570 {\an8}na oddělení zvláštního vyšetřování Metropolitní policie 799 00:46:21,570 --> 00:46:23,947 {\an8}spolu s chráněnou svědkyní, 800 00:46:23,947 --> 00:46:28,368 {\an8}která nám při té příležitosti řekla o té sektě. 801 00:46:29,244 --> 00:46:32,790 Informace svědkyně byly jasné. 802 00:46:32,790 --> 00:46:34,041 Bylo naléhavé, 803 00:46:34,541 --> 00:46:37,920 abychom zjistili, co se stalo s Natalií a dítětem. 804 00:46:40,047 --> 00:46:41,173 {\an8}Když dorazili, 805 00:46:41,173 --> 00:46:45,052 {\an8}Antares jí řekl: „Má drahá, musíš být silná. 806 00:46:45,052 --> 00:46:46,720 Tohle je tvoje karma. 807 00:46:46,720 --> 00:46:48,222 To zvládneš. 808 00:46:48,222 --> 00:46:51,767 Teď už všemu rozumím. Už vím, jak uzdravím svět. 809 00:46:52,267 --> 00:46:54,228 Tohle dítě by mohl být Lucifer. 810 00:46:54,228 --> 00:46:55,938 Uvěznil jsem ho v tobě.“ 811 00:46:56,855 --> 00:46:58,232 Snažili jsme se 812 00:46:58,941 --> 00:47:00,943 získat důvěru u členů rodiny, 813 00:47:00,943 --> 00:47:02,945 aby s námi spolupracovali, 814 00:47:02,945 --> 00:47:05,656 a my si mohli promluvit s Nataliinou matkou. 815 00:47:05,656 --> 00:47:07,950 V tu chvíli věděla, 816 00:47:07,950 --> 00:47:10,744 že její dcera je v zahraničí. 817 00:47:10,744 --> 00:47:12,913 Řekli jsme jí, že to tak není 818 00:47:12,913 --> 00:47:17,251 a že je velmi pravděpodobné, že se Natalii něco stalo. 819 00:47:17,501 --> 00:47:21,964 {\an8}LISTOPAD 2012 820 00:47:21,964 --> 00:47:24,716 Měsíc před narozením Jesúse 821 00:47:24,716 --> 00:47:27,553 řekl: „Právě jsem prozřel. Vše je v pořádku. 822 00:47:27,553 --> 00:47:30,597 Jesús se narodí přesně 18. prosince, 823 00:47:30,597 --> 00:47:34,309 po 10 měsíců dlouhém těhotenství.“ „Jak to myslíš, 10 měsíců?“ 824 00:47:34,309 --> 00:47:36,311 „Je to moje dítě, je to zázrak. 825 00:47:36,311 --> 00:47:38,438 Narodí se o měsíc později.“ 826 00:47:41,441 --> 00:47:43,402 A jeho vnitřní já mu nařídilo, 827 00:47:43,402 --> 00:47:48,282 {\an8}aby jel na dobu před poslední bitvou proti temnotě na jih, do Colliguay. 828 00:47:48,282 --> 00:47:52,411 Tak jsme ho museli vzít na dovolenou do Icalmy. 829 00:47:52,411 --> 00:47:55,247 Museli jsme mu pronajmout chatu na týden. 830 00:47:55,998 --> 00:47:59,209 {\an8}Pokaždé, když jsem se ptala Antarese, 831 00:47:59,209 --> 00:48:03,213 {\an8}co uděláme, když Natalia porodí dřív, 832 00:48:03,213 --> 00:48:04,214 {\an8}vynadal mi. 833 00:48:05,257 --> 00:48:11,138 Ale Natalia začala rodit už v listopadu. 834 00:48:14,016 --> 00:48:17,853 „Jsem v háji. To není možné. Moje vnitřní já mi to ukázalo. 835 00:48:17,853 --> 00:48:21,690 To znamená, že to, co jsem viděl, mi neukázal on, ale temnota. 836 00:48:21,690 --> 00:48:24,401 Byl to útok! Musíme vymyslet, co uděláme. 837 00:48:24,401 --> 00:48:27,446 Sbalte si věci, do hodiny odjíždíme.“ 838 00:48:27,446 --> 00:48:31,074 A následujícího dne začal nekonečný maraton. 839 00:48:35,829 --> 00:48:38,373 Řídil jsem asi 1 400 km, 840 00:48:39,041 --> 00:48:41,168 aby Antares mohl pít ayahuascu. 841 00:48:41,168 --> 00:48:43,921 Když jsem to celé odřídil, 842 00:48:43,921 --> 00:48:47,341 musel jsem pít ayahuascu celou noc. 843 00:48:47,341 --> 00:48:49,176 Mezitím Natalia začala rodit. 844 00:48:49,968 --> 00:48:52,012 {\an8}Rodila jsem tři dny. 845 00:48:52,804 --> 00:48:54,514 {\an8}Antares přišel s ayahuascou. 846 00:48:54,514 --> 00:48:58,810 {\an8}Řekl mi, že se to nemůže narodit tam, že je lepší, mocnější místo. 847 00:48:59,561 --> 00:49:01,021 {\an8}A tím bylo Colliguay. 848 00:49:16,244 --> 00:49:18,330 Místa byla pro Antarese důležitá. 849 00:49:18,330 --> 00:49:20,374 Věřil, že některá místa mají moc. 850 00:49:20,374 --> 00:49:22,084 Vrch v Colliguay, 851 00:49:22,084 --> 00:49:23,460 ta bouda v Colliguay, 852 00:49:23,460 --> 00:49:26,922 tam u něj poprvé došlo k procitnutí, k osvícení, 853 00:49:26,922 --> 00:49:30,175 tam se prohlásil za mistra, víte? 854 00:49:30,175 --> 00:49:33,887 To dítě se mělo narodit v té boudě. 855 00:49:38,183 --> 00:49:40,686 Vlastním farmu v Colliguay. 856 00:49:40,686 --> 00:49:42,813 Představili mi jednoho muže. 857 00:49:42,813 --> 00:49:45,065 {\an8}Měl pronikavý pohled, 858 00:49:45,065 --> 00:49:47,609 {\an8}byl velmi milý, jmenoval se Ramón, 859 00:49:47,609 --> 00:49:50,362 {\an8}a byl učitelem hudby. 860 00:49:50,362 --> 00:49:53,281 Požádal mě, zda by mohl jednou ročně přijet, 861 00:49:53,281 --> 00:49:55,325 říkal, že se mu líbí ten dům, 862 00:49:55,325 --> 00:49:58,120 že z něj vyzařuje krásná energie. 863 00:49:58,120 --> 00:50:01,123 A já mu jednou za rok dovolil 864 00:50:01,832 --> 00:50:02,874 tam bydlet. 865 00:50:05,961 --> 00:50:08,880 {\an8}Bylo kolem jedenácté v noci. 866 00:50:08,880 --> 00:50:13,093 {\an8}Byla tma. 867 00:50:13,093 --> 00:50:15,387 {\an8}Dostali jsme se k domu z vepřovic, 868 00:50:16,221 --> 00:50:19,099 {\an8}kde nebyly vhodné podmínky 869 00:50:20,142 --> 00:50:22,769 {\an8}pro jakýkoli druh porodu. 870 00:50:23,645 --> 00:50:26,148 Nebyla tam voda ani elektřina. 871 00:50:27,190 --> 00:50:30,360 V domě byla jen Natalia 872 00:50:31,319 --> 00:50:32,404 a já. 873 00:50:33,363 --> 00:50:36,074 Antares nařídil, 874 00:50:36,908 --> 00:50:42,414 aby si Natalia oblékla tuniku Calypso, 875 00:50:42,414 --> 00:50:46,960 která zakrývala celé její tělo, až na oči. 876 00:51:00,807 --> 00:51:04,227 Snažili jsme se o přirozený porod 877 00:51:04,227 --> 00:51:06,646 s neuvěřitelnou mírou stresu. 878 00:51:06,646 --> 00:51:10,942 Matka, která rodí, se v takovém prostředí samozřejmě neuklidní. 879 00:51:11,943 --> 00:51:14,863 {\an8}Antares řval na Carolinu, ať to ze mě už vyndá, 880 00:51:14,863 --> 00:51:17,074 {\an8}že to na něj útočí 881 00:51:17,991 --> 00:51:19,534 {\an8}a že to má dvě hlavy. 882 00:51:21,536 --> 00:51:27,459 Antares pověřil Caro, aby připravila pohotovostní plán, 883 00:51:27,459 --> 00:51:28,919 na císařský řez. 884 00:51:29,419 --> 00:51:30,670 {\an8}Řekla jsem ne. 885 00:51:30,670 --> 00:51:33,799 {\an8}Nechtěla jsem podstoupit císařský řez. 886 00:51:34,299 --> 00:51:38,095 {\an8}Antares trval na tom, ať jí rozříznu břicho. 887 00:51:38,095 --> 00:51:42,182 {\an8}Jinak to udělá sám. 888 00:51:43,934 --> 00:51:47,354 {\an8}Natalia omdlévala bolestí. 889 00:51:47,354 --> 00:51:48,980 Byla velmi slabá. 890 00:51:49,731 --> 00:51:52,442 Měla nízký puls. 891 00:51:53,819 --> 00:51:58,073 Tak jsem Antaresovi řekla, 892 00:51:58,657 --> 00:52:01,368 že když udělám, co mi přikazuje, 893 00:52:01,368 --> 00:52:03,537 zabiju světlou bytost. 894 00:52:03,537 --> 00:52:07,040 Jako by do něj uhodil blesk. 895 00:52:07,040 --> 00:52:08,458 Řekl: „Ne! 896 00:52:08,458 --> 00:52:12,629 V žádném případě kvůli tomu hajzlovi nezabiju světlou bytost! 897 00:52:12,629 --> 00:52:14,673 Natalii zachráníme. Ochráním ji.“ 898 00:52:14,673 --> 00:52:18,885 Tak jsme vyrazili na kliniku v Reñace, což bylo asi dvě hodiny cesty. 899 00:52:18,885 --> 00:52:20,262 Byli jsme v Colliguay, 900 00:52:20,846 --> 00:52:25,642 asi 15 km po prašné silnici směrem k dálnici, a pak... 901 00:52:25,642 --> 00:52:27,936 Bylo to daleko, byli jsme v pustině. 902 00:52:30,188 --> 00:52:33,984 Nebylo mi dobře. Antares na mě křičel, že musím bojovat. 903 00:52:35,443 --> 00:52:37,988 {\an8}Že bojovnice vždy posouvá své hranice. 904 00:52:38,947 --> 00:52:40,907 A že jsem dokonalá bojovnice. 905 00:52:41,408 --> 00:52:45,287 Jediná, která byla vykoupena, a že mé vnitřní já je nyní čisté. 906 00:52:45,287 --> 00:52:48,999 Mé vnitřní já je očištěné. A když umřu, bude mě oživovat. 907 00:52:49,833 --> 00:52:54,713 Museli jsme vymyslet historku, proč s sebou máme těhotnou ženu, 908 00:52:54,713 --> 00:52:57,340 která nebyla na prohlídkách ani u doktora. 909 00:52:57,841 --> 00:53:00,343 Vymysleli jsme si, 910 00:53:00,343 --> 00:53:02,512 že jsme tu ženu našli, 911 00:53:02,512 --> 00:53:04,389 jak jde po cestě v přírodě. 912 00:53:04,389 --> 00:53:07,225 A že patří ke skupině hipíků, 913 00:53:07,225 --> 00:53:10,687 kteří chtěli přirozený porod, ale porodní bába nedorazila. 914 00:53:10,687 --> 00:53:14,357 Že se něco stalo, tak jsme ji naložili a zachránili. 915 00:53:14,941 --> 00:53:18,528 {\an8}Byli jsme někde na cestě ke klinice. 916 00:53:19,196 --> 00:53:22,199 {\an8}Antares vystoupil z auta a schoval se. 917 00:53:22,782 --> 00:53:27,495 {\an8}Pablo nás odvezl na pohotovost na klinice v Reñace a odjel. 918 00:53:28,205 --> 00:53:32,709 Natalia měla na sobě jen tuniku Calypso. 919 00:53:33,210 --> 00:53:36,087 Bez spodního prádla, naboso. 920 00:53:36,963 --> 00:53:39,966 Byla od špíny, bláta a krve. 921 00:53:40,592 --> 00:53:43,053 A já jsem vypadala podobně. 922 00:53:43,553 --> 00:53:46,389 A nic z toho nebylo nikomu podezřelé. 923 00:53:46,973 --> 00:53:49,726 Myslela jsem jen na to, aby zavolali policii, 924 00:53:49,726 --> 00:53:51,853 abych jim mohla všechno říct. 925 00:53:51,853 --> 00:53:55,857 Mohla to být chvíle, kdy to celé skončí. 926 00:53:55,857 --> 00:53:57,150 Ale ne, 927 00:53:57,651 --> 00:53:59,361 uvěřili tomu. 928 00:54:01,279 --> 00:54:05,784 Porodila v 6:31 ráno. 929 00:54:05,784 --> 00:54:08,078 Měl přes tři kila a byl zdravý. 930 00:54:08,078 --> 00:54:11,831 Pojmenovala ho Jesús, protože to tak chtěl Antares. 931 00:54:12,499 --> 00:54:14,167 Dali mi ho druhý den. 932 00:54:15,126 --> 00:54:16,795 {\an8}Kolem půl čtvrté odpoledne. 933 00:54:17,295 --> 00:54:18,922 {\an8}Bylo to překrásné, protože... 934 00:54:19,631 --> 00:54:21,716 {\an8}jsem ho nakojila a byl to... 935 00:54:23,134 --> 00:54:24,594 {\an8}úžasný pocit. 936 00:54:26,012 --> 00:54:28,181 Měla jsem velmi smíšené pocity. 937 00:54:30,058 --> 00:54:33,395 Mateřské instinkty jsou velmi silné. 938 00:54:34,104 --> 00:54:38,817 21. LISTOPADU 2012 939 00:54:44,447 --> 00:54:47,951 A když odešli z kliniky, 940 00:54:47,951 --> 00:54:51,162 Natalia to dítě odmítala, 941 00:54:51,871 --> 00:54:53,373 protože... 942 00:54:55,041 --> 00:54:56,459 byla v režimu bojovníka. 943 00:54:57,085 --> 00:54:58,586 {\an8}V domě v Mantague 944 00:54:58,586 --> 00:55:01,006 {\an8}mi Antares oholil hlavu 945 00:55:01,798 --> 00:55:03,591 {\an8}a umyl mě studenou vodou. 946 00:55:04,718 --> 00:55:07,804 {\an8}Vzal mě do obýváku a donutil mě poslouchat písničku. 947 00:55:08,305 --> 00:55:11,391 {\an8}Řekl mi, že jeho vnitřní já mu řeklo, co musí udělat. 948 00:55:11,391 --> 00:55:12,726 {\an8}Bylo mi to fuk. 949 00:55:14,394 --> 00:55:15,645 Řekl: „Drahé dítě, 950 00:55:16,229 --> 00:55:17,605 budeme v pořádku. 951 00:55:17,605 --> 00:55:20,108 Budeme ve světle a budeme svobodní.“ 952 00:55:20,608 --> 00:55:24,321 Celou cestu si povídal sám se sebou a nadával. 953 00:55:24,321 --> 00:55:27,324 „Kurva, mě neporazíš. 954 00:55:27,324 --> 00:55:29,284 Vím, jak tě porazím.“ 955 00:55:29,284 --> 00:55:32,037 Jako by mluvil s Luciferem, 956 00:55:32,037 --> 00:55:33,121 s jeho bytostí. 957 00:55:33,788 --> 00:55:35,498 {\an8}Carolina se zamkla s Jesúsem. 958 00:55:35,498 --> 00:55:38,918 {\an8}Kolem třetí odpoledne nám řekl, že musíme do Colliguay. 959 00:55:40,128 --> 00:55:41,546 {\an8}Josefina a Pablo 960 00:55:42,339 --> 00:55:46,426 {\an8}na nás čekali, připraveni rozdělat oheň, až tam dorazíme. 961 00:55:47,510 --> 00:55:49,596 Byla tam stará latrína, 962 00:55:49,596 --> 00:55:51,681 jáma asi metr na metr, 963 00:55:52,432 --> 00:55:54,059 a byla dva metry hluboká. 964 00:55:54,684 --> 00:55:57,270 V té jámě Antares rozdělal oheň. 965 00:55:58,605 --> 00:56:01,024 {\an8}Kolem jedenácté v noci 966 00:56:01,733 --> 00:56:04,110 {\an8}nás donutil nastoupit do auta, 967 00:56:04,986 --> 00:56:08,281 {\an8}vzpomínám si, že patřilo Carle, a jeli jsme na farmu. 968 00:56:09,532 --> 00:56:10,992 {\an8}Pablo řídil. 969 00:56:11,534 --> 00:56:14,329 Já byl vzadu s Carolinou a Pilar. 970 00:56:14,329 --> 00:56:16,081 A vepředu 971 00:56:16,998 --> 00:56:18,541 seděla Natalia s dítětem. 972 00:56:20,210 --> 00:56:24,047 V jednu chvíli jsme měli počkat v autě s Natalií, 973 00:56:24,047 --> 00:56:26,049 zatímco on zakládal oheň. 974 00:56:27,342 --> 00:56:30,678 {\an8}Byla jsem rozrušená a zvenku jsem slyšela Antaresův hlas. 975 00:56:31,179 --> 00:56:35,183 {\an8}Neslyšela jsem, co říká, ale slyšela jsem jeho hlas. 976 00:56:35,850 --> 00:56:40,438 {\an8}Bylo slyšet praskání ohně a bylo vidět 977 00:56:41,147 --> 00:56:42,899 záři ohně v dálce. 978 00:56:45,902 --> 00:56:47,612 {\an8}Pak Pablo vystoupil a řekl: 979 00:56:48,113 --> 00:56:49,614 {\an8}„Podívej, máme příkazy... 980 00:56:49,614 --> 00:56:51,825 {\an8}Musíš Jesúse svléknout, 981 00:56:53,034 --> 00:56:54,953 {\an8}svázat mu nohy a ruce, 982 00:56:56,788 --> 00:57:00,125 {\an8}dát mu do pusy ponožku a zakrýt jeho oči lepicí páskou.“ 983 00:57:01,543 --> 00:57:04,045 Museli jsme vzít Jesúse 984 00:57:04,045 --> 00:57:07,465 do půlky cesty mezi autem a ohněm. 985 00:57:07,465 --> 00:57:08,800 A tam... 986 00:57:09,551 --> 00:57:11,428 {\an8}Antares mi to dítě vzal 987 00:57:11,428 --> 00:57:13,388 {\an8}a Pablo mě odvedl co nejdál. 988 00:57:14,055 --> 00:57:16,683 Myslím, že v momentě, kdy si ho Antares vzal, 989 00:57:16,683 --> 00:57:19,310 nám konečně došlo, co se bude dít. 990 00:57:20,603 --> 00:57:21,855 Antares tam jel... 991 00:57:22,730 --> 00:57:23,815 zabít svého syna. 992 00:57:28,736 --> 00:57:30,572 23. LISTOPADU 2012 993 00:57:30,572 --> 00:57:34,868 V tu chvíli už bylo pozdě ho zastavit. 994 00:57:35,910 --> 00:57:38,621 Lidé, kterými jsme tehdy byli, 995 00:57:39,122 --> 00:57:41,416 ho nedokázali zastavit. 996 00:57:42,125 --> 00:57:44,335 A v polovině cesty k autu 997 00:57:44,335 --> 00:57:46,337 se Natalia rozbrečela. 998 00:57:46,337 --> 00:57:49,966 Když jsme došli k autu, taky jsem se rozbrečel. 999 00:57:50,675 --> 00:57:53,595 Brečela jsem. Nemohla jsem přestat. 1000 00:57:53,595 --> 00:57:58,850 Jako by poblíž nás vybuchla bomba a my byli dezorientovaní. 1001 00:57:58,850 --> 00:58:00,768 Jako bychom nevěděli, kde jsme. 1002 00:58:00,768 --> 00:58:02,854 Díval jsem se rovně před auto 1003 00:58:02,854 --> 00:58:06,983 a Antares se objevil před reflektory auta s kuchyňskými chňapkami. 1004 00:58:06,983 --> 00:58:10,445 Nařídil mi, abych přikládal do ohně, 1005 00:58:11,321 --> 00:58:12,405 abych ho udržoval. 1006 00:58:15,867 --> 00:58:18,077 Přišel jsem k ohni 1007 00:58:18,745 --> 00:58:22,207 asi minutu po tom, co tam hodil svého syna. 1008 00:58:22,207 --> 00:58:24,501 A z ohně nevycházel žádný zvuk. 1009 00:58:27,754 --> 00:58:30,173 Vždycky jsem si myslel, 1010 00:58:30,924 --> 00:58:33,510 že ho nejspíš zabil, než ho tam hodil. 1011 00:58:34,344 --> 00:58:37,305 Navíc nám to ráno řekl, 1012 00:58:38,014 --> 00:58:42,519 abychom mu sehnali velmi ostrý nůž. 1013 00:58:46,814 --> 00:58:49,526 {\an8}Šla jsem za Antaresem, abych zjistila, co se stalo. 1014 00:58:50,735 --> 00:58:52,654 {\an8}Říkal, že mě nechce vidět. 1015 00:58:53,738 --> 00:58:55,323 Natalia byla otřesená. 1016 00:58:55,323 --> 00:58:58,034 Vím, jak moc chtěla mít děti. 1017 00:59:01,162 --> 00:59:06,584 {\an8}Antares požádal Natalii a Josefinu, aby uvařily. 1018 00:59:07,544 --> 00:59:09,462 {\an8}Někdo jedl, někdo ne. 1019 00:59:10,088 --> 00:59:16,636 {\an8}Antares pořád opakoval, že svět se začíná očišťovat od temnoty. 1020 00:59:16,636 --> 00:59:21,057 {\an8}A že nyní ví, proč se dítě narodilo předčasně. 1021 00:59:22,267 --> 00:59:27,272 Pak nám řekl, ať se připravíme na spaní. 1022 00:59:28,022 --> 00:59:34,988 Chyběl nám jeden stan. Tak jsem se zeptala Antarese, jestli můžu spát v autě. 1023 00:59:35,989 --> 00:59:40,034 Tam jsem se rozbrečela, protože... 1024 00:59:40,994 --> 00:59:43,079 Bylo tam oblečení děťátka. 1025 00:59:44,372 --> 00:59:45,915 Zhroutila jsem se. 1026 00:59:46,541 --> 00:59:47,750 To bylo něco... 1027 00:59:48,251 --> 00:59:52,672 co jsem ve stanu nejspíš nemohla udělat, 1028 00:59:52,672 --> 00:59:54,465 aniž bych dostala vynadáno. 1029 00:59:55,883 --> 00:59:58,094 {\an8}Cítila jsem tak hluboký zármutek. 1030 00:59:59,387 --> 01:00:03,474 {\an8}Ale nemohla jsem ho projevit, je to sebelítost, značí, že mám ego. 1031 01:00:03,474 --> 01:00:05,393 {\an8}To bylo něco, co nemůžu ukázat. 1032 01:00:15,194 --> 01:00:17,822 {\an8}Druhý den jsme se probudili 1033 01:00:18,323 --> 01:00:19,991 {\an8}a Antares řekl: 1034 01:00:19,991 --> 01:00:23,411 {\an8}„Musíš jet do Viñy nakoupit dřevo na výrobu nábytku.“ 1035 01:00:23,411 --> 01:00:26,289 {\an8}Nikdo o tom večeru nemluvil. 1036 01:00:26,289 --> 01:00:27,582 {\an8}Vůbec. 1037 01:00:27,582 --> 01:00:30,585 K tomu místu, kde byl předtím oheň, 1038 01:00:31,127 --> 01:00:32,754 jsme se ani nepřiblížili. 1039 01:00:32,754 --> 01:00:35,173 Připomněl nám, že jsme bojovníci: 1040 01:00:35,173 --> 01:00:39,344 „No tak, za 21 dní nastane konec světa. 1041 01:00:39,344 --> 01:00:41,054 Budeme volní. 1042 01:00:41,054 --> 01:00:43,139 Tohle všechno skončí.“ 1043 01:00:43,890 --> 01:00:47,310 Člověk by si řekl, že v tu noc se skupina změnila, 1044 01:00:47,310 --> 01:00:51,606 že se rozdělí, rozštěpí, 1045 01:00:51,606 --> 01:00:53,941 ale bylo to přímo naopak. 1046 01:00:53,941 --> 01:00:56,986 Všichni byli naprosto disciplinovaní, vstoupili do... 1047 01:00:56,986 --> 01:00:59,030 Všichni byli v režimu bojovníků. 1048 01:01:00,073 --> 01:01:01,908 Jako by to, co se stalo, 1049 01:01:02,408 --> 01:01:05,495 bylo jen další bitvou ve válce. 1050 01:01:05,495 --> 01:01:07,497 Intenzivní, těžkou bitvou, 1051 01:01:07,497 --> 01:01:09,666 ale jen další bitvou z mnoha. 1052 01:01:09,666 --> 01:01:13,503 Prostě další bitvou z mnoha, které jsme za ten rok vybojovali. 1053 01:01:22,178 --> 01:01:23,179 Co se stalo? 1054 01:01:25,014 --> 01:01:26,057 Co změnilo... 1055 01:01:27,684 --> 01:01:29,602 Co změnilo mysl 1056 01:01:30,561 --> 01:01:33,356 Ramóna nebo Antarese de la Luz, 1057 01:01:35,316 --> 01:01:37,026 že si pak myslel, 1058 01:01:39,529 --> 01:01:41,989 že obětování třídenního mimina 1059 01:01:41,989 --> 01:01:44,701 vyřeší všechny problémy světa? 1060 01:01:46,619 --> 01:01:48,788 Do konce listopadu zbývalo pět dní 1061 01:01:48,788 --> 01:01:51,124 a příkazy Antaresova vnitřního já 1062 01:01:51,124 --> 01:01:55,044 nám ukládaly, abychom tam prvního prosince začali žít 1063 01:01:55,044 --> 01:01:56,921 a byli tam 21 dní až do konce. 1064 01:01:57,505 --> 01:01:59,882 Na přípravu domu jsme měli pět dní, 1065 01:01:59,882 --> 01:02:02,385 abychom pak 21 dní pili ayahuascu. 1066 01:02:02,385 --> 01:02:07,223 Pokud je to možné, Antares se odvázal ještě víc. 1067 01:02:08,725 --> 01:02:11,686 {\an8}Antares nařídil mně a Carolině, abychom byly s ním. 1068 01:02:11,686 --> 01:02:14,689 {\an8}To mělo na Carolinu negativní vliv. 1069 01:02:14,689 --> 01:02:18,568 {\an8}To vyvolalo obrovský trest, ve kterém Antares přikázal 1070 01:02:18,568 --> 01:02:21,571 {\an8}to nejtvrdší bití, jaké jsem kdy v životě viděla. 1071 01:02:21,571 --> 01:02:23,114 Museli jsme být nazí 1072 01:02:24,574 --> 01:02:25,700 a přijmout výprask. 1073 01:02:25,700 --> 01:02:27,660 Začal s Carolinou. 1074 01:02:32,415 --> 01:02:34,125 Moje holka byla drobná. 1075 01:02:35,918 --> 01:02:37,044 Byla hubená. 1076 01:02:38,296 --> 01:02:42,008 A ten hajzl byl vysoký jako já, metr osmdesát. 1077 01:02:46,220 --> 01:02:48,723 A ten parchant jí rozsekal záda. 1078 01:02:52,101 --> 01:02:53,060 Zlomil jí ruku. 1079 01:02:53,060 --> 01:02:55,855 Reakcí těla bylo, že dala ruku za záda. 1080 01:02:55,855 --> 01:02:58,900 Tak ji uhodil vší silou a zlomil jí zápěstí. 1081 01:02:59,484 --> 01:03:02,195 Trvalo měsíc, než tu frakturu někdo ošetřil. 1082 01:03:05,406 --> 01:03:07,658 Dal Caroline 11 ran. 1083 01:03:12,538 --> 01:03:14,248 Pak jsem byl na řadě já. 1084 01:03:14,248 --> 01:03:19,462 U šesté, osmé rány, 1085 01:03:20,296 --> 01:03:22,965 jsem přestával vidět a všechno potemnělo. 1086 01:03:22,965 --> 01:03:26,385 Sakra, začínal jsem omdlévat. 1087 01:03:27,261 --> 01:03:29,597 On: „Debile, vstaň, neskončili jsme!“ 1088 01:03:29,597 --> 01:03:33,643 A já: „No jo, promiň.“ Dal jsem si facku, abych se probral. 1089 01:03:33,643 --> 01:03:38,231 Tak jsem dostal zbylých 20 ran. 1090 01:03:40,525 --> 01:03:43,986 A poděkoval jsem mu. 1091 01:03:45,404 --> 01:03:46,697 Pak jsem se posadil. 1092 01:03:47,573 --> 01:03:51,160 {\an8}Měli jsme se obléct. Všichni jsme byli nazí. 1093 01:03:51,661 --> 01:03:54,705 {\an8}Když jsem řekla Antaresovi, že mi zlomil ruku, 1094 01:03:54,705 --> 01:03:57,625 {\an8}řekl jen: „Holka, to je tvoje karma. 1095 01:03:57,625 --> 01:03:59,794 {\an8}Copak nevidíš, že jsi blázen?“ 1096 01:04:00,419 --> 01:04:01,796 {\an8}A já řekla ano. 1097 01:04:02,755 --> 01:04:05,508 {\an8}Bylo mi jasné, že mě může zabít. 1098 01:04:05,508 --> 01:04:07,802 Říkáte si, proč neutekli, 1099 01:04:07,802 --> 01:04:10,763 když se jim děly tak strašné věci? 1100 01:04:11,722 --> 01:04:14,100 No, byli naprosto přesvědčení, 1101 01:04:14,100 --> 01:04:15,893 že jsou božími bojovníky, 1102 01:04:15,893 --> 01:04:17,311 že svět brzy skončí 1103 01:04:17,311 --> 01:04:19,981 a že je to to poslední, co musí strpět. 1104 01:04:22,400 --> 01:04:24,944 {\an8}Chystali jsme se na konec světa. 1105 01:04:25,862 --> 01:04:30,283 {\an8}Antares začal pít ayahuascu prvního prosince 2012. 1106 01:04:30,908 --> 01:04:31,868 {\an8}Každou noc. 1107 01:04:32,535 --> 01:04:35,037 {\an8}Mělo to přinést osvícení 1108 01:04:35,538 --> 01:04:37,665 {\an8}na den 21. prosince. 1109 01:04:37,665 --> 01:04:40,001 {\an8}Zbytek komunity, včetně mě, 1110 01:04:40,001 --> 01:04:42,461 začal pít ayahuascu 1111 01:04:42,461 --> 01:04:45,882 11. prosince, až do 21. prosince 2012. 1112 01:04:50,386 --> 01:04:54,849 Všechna ta sezení s ayahuascou, všechny ty dny, byly nekonečné bitvy. 1113 01:04:55,433 --> 01:04:58,686 V mnoha anděli, křídly, meči, démony, 1114 01:04:58,686 --> 01:05:02,648 bojiště s křikem, krví, peklem, 1115 01:05:02,648 --> 01:05:05,860 se světlem, nadějí, a... 1116 01:05:06,819 --> 01:05:07,987 Naprosté šílenství. 1117 01:05:09,739 --> 01:05:11,782 Byly to poslední dny světa. 1118 01:05:11,782 --> 01:05:15,369 Pro mě neexistovalo datum 22.12. 2012. 1119 01:05:16,579 --> 01:05:17,788 No, posledního dne 1120 01:05:18,289 --> 01:05:19,582 se hodiny vlekly. 1121 01:05:20,291 --> 01:05:21,292 Nikdo neměl... 1122 01:05:21,792 --> 01:05:23,836 Nikdo nehlídal hodiny, protože... 1123 01:05:23,836 --> 01:05:27,548 No, nikdo nehlídá čas, když se blíží soudný den. 1124 01:05:27,548 --> 01:05:29,050 Přijde, až bude čas. 1125 01:05:29,717 --> 01:05:31,344 Ale čas utíkal 1126 01:05:31,344 --> 01:05:33,220 a nic se nestalo. Nic. 1127 01:05:33,721 --> 01:05:36,474 Všichni jsme byli zticha. A najednou 1128 01:05:36,974 --> 01:05:37,934 Antares říká... 1129 01:05:40,937 --> 01:05:42,855 Vybuchne smíchy a říká... 1130 01:05:42,855 --> 01:05:47,193 „Hlupáci, mysleli jste si, že po čtyřech letech tvrdé práce 1131 01:05:47,860 --> 01:05:50,738 se povznesete a získáte svobodu? 1132 01:05:50,738 --> 01:05:53,074 Páni, jste tak naivní! 1133 01:05:53,699 --> 01:05:56,911 Takhle to nefunguje. Věci se nemění hned. 1134 01:05:57,411 --> 01:06:00,289 A mé vnitřní já mi vysvětlilo, 1135 01:06:00,831 --> 01:06:02,959 že svoboda 1136 01:06:02,959 --> 01:06:07,046 nepřijde hned, chce to další tři měsíce a bude to v Ekvádoru.“ 1137 01:06:11,592 --> 01:06:16,263 Choval se, jako by to bylo v pořádku. Jako by to byl jen vtip. 1138 01:06:18,015 --> 01:06:19,058 To bylo celé. 1139 01:06:19,976 --> 01:06:22,186 Dopili jsme ayahuascu a šli spát. 1140 01:06:32,697 --> 01:06:37,368 Příštího dne bylo 22. prosince 2012, 1141 01:06:37,368 --> 01:06:39,787 a to datum nemělo nikdy existovat. 1142 01:06:39,787 --> 01:06:43,791 To nakonec způsobilo rozkol ve skupině. 1143 01:06:44,959 --> 01:06:49,338 Jako by mi mozek říkal: „Kámo, dohodu jsme měli do 21.12.2012. 1144 01:06:49,338 --> 01:06:50,756 A je dvaadvacátého!“ 1145 01:06:50,756 --> 01:06:53,759 {\an8}Někteří z nás si říkali: „Co budeme dělat? 1146 01:06:53,759 --> 01:06:56,137 {\an8}Svět neskončil. Jak to?“ 1147 01:06:56,137 --> 01:06:59,473 {\an8}Všichni jsme byli v dluzích až po uši. 1148 01:06:59,473 --> 01:07:02,852 {\an8}Museli jsme žít dál, ale neměli jsme peníze. 1149 01:07:06,355 --> 01:07:09,108 V ten den, co neexistoval, 23. prosince, 1150 01:07:09,108 --> 01:07:14,030 řekli jsme rodinám, že na Vánoce budeme s nimi. 1151 01:07:14,030 --> 01:07:15,823 Byla to lež, víte? 1152 01:07:15,823 --> 01:07:20,161 Slíbil jsem rodině, že o Vánocích přijedu s Carolinou. 1153 01:07:21,328 --> 01:07:23,873 {\an8}Řekla jsem Pablovi, že už to nesnesu, 1154 01:07:23,873 --> 01:07:25,624 žít s Antaresem. 1155 01:07:25,624 --> 01:07:30,838 Že jestli mi zase nakáže, abych byla jeho ženou, 1156 01:07:31,338 --> 01:07:32,715 zabiju se. 1157 01:07:32,715 --> 01:07:35,760 A Caro mi říká: 1158 01:07:36,260 --> 01:07:38,929 „Ten hajzl pořád mluví o Ježíšovi a apoštolech, 1159 01:07:38,929 --> 01:07:42,016 že musíme být jako apoštolové a obětovat se a tak. 1160 01:07:42,016 --> 01:07:44,935 Ale víš co? Apoštolové byli s Ježíšem z lásky. 1161 01:07:44,935 --> 01:07:47,021 A právě teď jsem tu ze strachu.“ 1162 01:07:47,938 --> 01:07:49,148 A páni... 1163 01:07:49,148 --> 01:07:53,694 To korelovalo s mými pochybami, které jsem uvnitř cítil. 1164 01:07:53,694 --> 01:07:57,865 „Pokud chceme odejít, nemůžeme žít v Santiagu. Musíme utéct... 1165 01:07:59,909 --> 01:08:02,286 Schovat se na jihu někde v pustině. 1166 01:08:02,286 --> 01:08:04,955 Protože on nás najde a zabije.“ 1167 01:08:04,955 --> 01:08:08,876 Když Pablo a Carolina utekli, byli ve stavu naprosté paranoie. 1168 01:08:09,460 --> 01:08:13,631 {\an8}Týden jsme se schovávali u mé nevlastní mámy. 1169 01:08:13,631 --> 01:08:17,676 {\an8}Odtud jsme napsali maily členům 1170 01:08:17,676 --> 01:08:21,305 {\an8}a říkali jim, že se nevrátíme 1171 01:08:21,305 --> 01:08:24,141 a ať řeknou Antaresovi, 1172 01:08:24,141 --> 01:08:27,937 že v něj stále věříme, ale už to nemůžeme dělat. 1173 01:08:28,437 --> 01:08:30,689 {\an8}A Natalia mi zavolala a říká: 1174 01:08:30,689 --> 01:08:31,732 {\an8}„Jsem v háji. 1175 01:08:31,732 --> 01:08:33,692 {\an8}Jsem u vyšetřovací policie. 1176 01:08:33,692 --> 01:08:34,944 {\an8}Všechno vědí.“ 1177 01:08:34,944 --> 01:08:36,529 VYŠETŘOVACÍ POLICIE CHILE 1178 01:08:40,324 --> 01:08:44,328 Pak mi Natalia napsala na tajnou adresu, co jsem jí dal. 1179 01:08:44,328 --> 01:08:46,080 „Pablo, mám problém. 1180 01:08:50,042 --> 01:08:52,711 Sakra, přijela policie a mluví s mojí rodinou. 1181 01:08:52,711 --> 01:08:55,339 Mluví a ptají se, kde je to dítě. 1182 01:08:55,339 --> 01:08:57,842 Chtějí vědět, co se děje, co to je.“ 1183 01:08:57,842 --> 01:09:00,094 A říkala: „Mluví tu o sektě.“ 1184 01:09:00,094 --> 01:09:02,054 A já na to: „Hele, 1185 01:09:02,054 --> 01:09:07,101 sekta, to je banda satanistických debilů v černých kápích, 1186 01:09:07,101 --> 01:09:11,021 co uctívají ďábla a páchají hromadně sebevraždy. My nejsme sekta.“ 1187 01:09:11,605 --> 01:09:13,691 Hledal jsem si definici na Googlu. 1188 01:09:14,483 --> 01:09:15,734 A začal číst. 1189 01:09:16,527 --> 01:09:20,489 Byl to na 100 % můj život za poslední čtyři roky. 1190 01:09:21,949 --> 01:09:23,951 VŮDCE 1191 01:09:26,829 --> 01:09:27,913 Byl jsem v sektě. 1192 01:09:29,874 --> 01:09:31,458 Sakra, takový šok. 1193 01:09:32,877 --> 01:09:34,670 Všechno před tím byla lež. 1194 01:09:36,505 --> 01:09:37,381 To dítě... 1195 01:09:37,923 --> 01:09:39,008 nebyl Lucifer. 1196 01:09:39,508 --> 01:09:40,676 Bylo to jen dítě. 1197 01:09:51,395 --> 01:09:52,938 Všechno se změní, 1198 01:09:53,814 --> 01:09:56,567 když zjistí, 1199 01:09:57,401 --> 01:09:59,486 že byli... 1200 01:10:00,821 --> 01:10:02,406 Když bylo zavražděno dítě. 1201 01:10:03,407 --> 01:10:05,034 Devatenáctého února 1202 01:10:05,034 --> 01:10:06,785 Antares odjel z Chile. 1203 01:10:06,785 --> 01:10:10,956 Protože jim Natalia Guerraová řekla, že je policie vyšetřuje. 1204 01:10:16,003 --> 01:10:17,338 LETIŠTĚ 1205 01:10:25,846 --> 01:10:29,433 19. ÚNORA 2013 1206 01:10:31,393 --> 01:10:33,354 {\an8}Antares neměl jinou možnost, 1207 01:10:33,354 --> 01:10:37,858 {\an8}protože věděl, že všichni budou mluvit o tom, co se stalo tomu dítěti, 1208 01:10:37,858 --> 01:10:40,361 {\an8}musel utéct do Peru. 1209 01:10:40,361 --> 01:10:44,657 A oni si uvědomili, že za to všichni částečně nesou odpovědnost. 1210 01:10:44,657 --> 01:10:47,952 Aspoň ti, kteří tam byli v noc, kdy k tomu došlo. 1211 01:10:47,952 --> 01:10:51,747 Natalia odjela podat svědeckou výpověď dříve než ostatní, 1212 01:10:51,747 --> 01:10:53,749 ve stavu paranoie, 1213 01:10:53,749 --> 01:10:57,086 chtěla o tom mluvit dřív, než to udělá někdo jiný. 1214 01:10:57,086 --> 01:10:58,921 Protože někdo jiný ze sekty 1215 01:10:58,921 --> 01:11:03,092 vám v tomto kontextu mohl přisoudit určitý podíl zodpovědnosti. 1216 01:11:03,092 --> 01:11:07,346 Přijel jsem do kanceláře, kde Natalia čekala s dalšími detektivy 1217 01:11:07,346 --> 01:11:10,724 a zeptal jsem se jí, jestli skutečně spálili to tělo. 1218 01:11:10,724 --> 01:11:13,018 Na to odpověděla: „Ano.“ 1219 01:11:13,018 --> 01:11:16,981 Ale neviděl jsem žádnou lítost, 1220 01:11:16,981 --> 01:11:20,484 nic, co by mě přimělo uvěřit, 1221 01:11:21,193 --> 01:11:22,152 že tam skutečně... 1222 01:11:22,152 --> 01:11:24,571 Žádné slzy, nic. 1223 01:11:25,239 --> 01:11:27,449 Druhý den jsme ji vzali do Colliguay, 1224 01:11:27,449 --> 01:11:28,867 viděli jsme tu jámu, 1225 01:11:28,867 --> 01:11:31,453 kde spálili to dítě. 1226 01:11:31,453 --> 01:11:34,832 Zhroutila se v slzách. 1227 01:11:35,332 --> 01:11:37,418 Nedokázali jsme ji utěšit. 1228 01:11:45,134 --> 01:11:49,388 Jako by na mě vylili kýbl ledové vody. 1229 01:11:49,388 --> 01:11:52,558 Řekli: „Tohle se stalo na vaší farmě.“ 1230 01:11:53,434 --> 01:11:54,518 Takhle jednoduše. 1231 01:11:54,518 --> 01:11:57,438 Dostalo mě to do nemocnice, měl jsem infarkt. 1232 01:11:58,314 --> 01:11:59,773 Tady to je. 1233 01:12:00,357 --> 01:12:01,525 - Ano? - Jo. 1234 01:12:02,860 --> 01:12:04,194 Tak to tam nech. 1235 01:12:04,194 --> 01:12:08,324 Největším důkazem, jaký byli schopni najít na místě činu, 1236 01:12:08,324 --> 01:12:10,326 byl úlomek kosti. 1237 01:12:10,326 --> 01:12:12,661 Levá kyčelní kost dítěte. 1238 01:12:12,661 --> 01:12:15,998 23. listopadu vzali Pablo a Carolina 1239 01:12:15,998 --> 01:12:17,958 dítě do kliniky v Reñace, 1240 01:12:17,958 --> 01:12:21,628 aby ho otestovali na genetické poruchy, 1241 01:12:21,628 --> 01:12:24,298 je to v Chile povinné pro všechny novorozence. 1242 01:12:24,298 --> 01:12:26,759 Odebrali mu pět kapek krve. 1243 01:12:26,759 --> 01:12:28,802 A těch pět kapek krve 1244 01:12:28,802 --> 01:12:32,514 bylo klíčem k určení, co se Jesúsovi stalo 1245 01:12:32,514 --> 01:12:35,642 a jestli se jeho DNA 1246 01:12:35,642 --> 01:12:39,480 shoduje s Antaresovou a Nataliinou DNA. 1247 01:12:39,480 --> 01:12:41,106 Díky tomu 1248 01:12:41,106 --> 01:12:44,276 jsme retrospektivně obdrželi zatykače 1249 01:12:44,276 --> 01:12:47,696 na zbylé členy sekty. 1250 01:12:50,783 --> 01:12:53,285 V půl jedenácté mi zavolal Pablo, 1251 01:12:53,827 --> 01:12:55,287 {\an8}mluvil dost zarmouceně. 1252 01:12:56,622 --> 01:12:59,416 {\an8}Říká: „Potřebuju, abyste s mámou zítra přijeli. 1253 01:13:00,334 --> 01:13:01,168 Musíte.“ 1254 01:13:02,086 --> 01:13:04,630 - „Co se děje?“ - „Nemůžu to říct po telefonu.“ 1255 01:13:05,839 --> 01:13:09,385 Během letu jsme mysleli na nejhorší. 1256 01:13:09,385 --> 01:13:12,971 Když jsme přistáli, na letišti byl Pablo a Carolina. 1257 01:13:12,971 --> 01:13:15,516 Nebyli sami sebou, vypadali příšerně. 1258 01:13:15,516 --> 01:13:18,352 Tak jsme nastoupili do Pablova Jeepu. 1259 01:13:18,352 --> 01:13:20,562 A Pablo mi klidným hlasem říká, 1260 01:13:20,562 --> 01:13:23,357 že mi nejprve řekne věci, které jsou pravdivé, 1261 01:13:23,357 --> 01:13:25,150 a pak mi poví, co je lež. 1262 01:13:25,150 --> 01:13:28,278 „Je pravda, že máme tenhle Jeep. 1263 01:13:28,779 --> 01:13:33,283 Je pravda, že jsme žili v Carburze, v chatě, co jsme si pronajali. 1264 01:13:33,283 --> 01:13:36,537 Všechno ostatní z posledních čtyř let je lež.“ 1265 01:13:41,333 --> 01:13:44,962 A tehdy si uvědomíte, že čelíte velké krizi. 1266 01:13:44,962 --> 01:13:47,214 Děsivá, nepředstavitelná událost, 1267 01:13:47,214 --> 01:13:50,008 horší než jakýkoli zločin, o jakém jsme kdy vysílali. 1268 01:13:50,008 --> 01:13:53,595 První lidské obětování v naší historii. 1269 01:13:53,595 --> 01:13:57,349 Obětí je chlapec, kterému byly teprve tři dny. 1270 01:13:57,349 --> 01:13:59,351 Tehdy si uvědomili, že ty zprávy 1271 01:13:59,351 --> 01:14:03,397 vysílali na všech televizních kanálech, a že je hledá policie. 1272 01:14:03,397 --> 01:14:06,608 Viděli své portréty vyvěšené na zdech. 1273 01:14:06,608 --> 01:14:10,654 Dneska byli zatčeni čtyři členové náboženské sekty 1274 01:14:10,654 --> 01:14:14,283 a byli obviněni z údajného upálení dvoudenního dítěte, 1275 01:14:14,283 --> 01:14:16,660 protože věřili, že jde o Antikrista. 1276 01:14:16,660 --> 01:14:20,330 Říkal: „Chci se vzdát.“ A já na to: „Ale jeď do Santiaga.“ 1277 01:14:20,330 --> 01:14:22,374 To byla... 1278 01:14:23,667 --> 01:14:24,918 velmi náročná jízda. 1279 01:14:24,918 --> 01:14:27,254 Náročná, protože byla plná 1280 01:14:27,838 --> 01:14:31,925 spletitých racionálních rozhodnutí a emocí. 1281 01:14:31,925 --> 01:14:33,802 Zastavili jsme na benzínce 1282 01:14:34,303 --> 01:14:37,681 a viděli ve zprávách, že náš syn je na útěku. 1283 01:14:39,641 --> 01:14:40,476 Velmi těžké. 1284 01:14:40,476 --> 01:14:41,685 Pablo Undurraga, 1285 01:14:41,685 --> 01:14:46,648 od chvíle, kdy byly vydány zatykače, až do chvíle, kdy se vzdal policii, 1286 01:14:46,648 --> 01:14:48,275 plánoval, 1287 01:14:48,275 --> 01:14:50,986 co řekne při policejním výslechu. 1288 01:14:50,986 --> 01:14:54,072 Speciální jednotka nám zavolala, že mají Pabla 1289 01:14:54,072 --> 01:14:55,657 a že ho musíme vyslýchat. 1290 01:14:55,657 --> 01:14:57,784 Tak jsem k nim jel 1291 01:14:57,784 --> 01:15:01,121 a potkal klidného Pabla Undurragu. 1292 01:15:01,121 --> 01:15:04,750 „Zdravím, jsem Pablo Undurraga, osoba, již hledáte. 1293 01:15:04,750 --> 01:15:07,252 Byl jsem členem Colliguayské sekty. 1294 01:15:07,961 --> 01:15:09,421 Přišel jsem se vzdát.“ 1295 01:15:09,421 --> 01:15:10,506 DUBEN 2013 1296 01:15:10,506 --> 01:15:15,010 V jedenáct hodin vstoupil pár do budovy kontrolního soudu v Quilpué. 1297 01:15:15,010 --> 01:15:17,679 Oba se tento víkend vzdali policii, 1298 01:15:17,679 --> 01:15:21,558 po tom, co ve zprávách viděli, že po nich policie pátrá. 1299 01:15:22,392 --> 01:15:28,106 Tento výslech byl velmi obtížný, protože vyslýchaný byl inteligentní, 1300 01:15:28,106 --> 01:15:30,400 a měl pro nás spousty informací. 1301 01:15:30,943 --> 01:15:36,281 Takže jsme ten výslech museli rozdělit na fáze a rozčlenit, 1302 01:15:36,281 --> 01:15:41,745 abychom porozuměli, jakým procesem si v té komunitě prošel. 1303 01:15:41,745 --> 01:15:46,375 Byli obviněni z podílu na vraždě dvoudenního dítěte, 1304 01:15:46,375 --> 01:15:49,711 a tvrdili, že jsou nebezpeční pro společnost. 1305 01:15:49,711 --> 01:15:51,630 {\an8}Brutálně s nimi manipuloval 1306 01:15:51,630 --> 01:15:53,632 {\an8}zvrácený, vyšinutý člověk. 1307 01:15:53,632 --> 01:15:55,551 {\an8}OBHÁJCE PABLA A CAROLINY 1308 01:15:55,551 --> 01:15:57,844 {\an8}A nejednali svobodně, 1309 01:15:58,387 --> 01:16:02,808 takže z kriminálního hlediska nemohou být vážně potrestáni. 1310 01:16:02,808 --> 01:16:06,228 {\an8}Podle toho, co tvrdí obžalovaní, a zvláště pak moje obžalovaná, 1311 01:16:06,228 --> 01:16:09,314 {\an8}mám dojem, že jsou oběťmi manipulace... 1312 01:16:09,314 --> 01:16:10,732 {\an8}NATALIIN OBHÁJCE 1313 01:16:10,732 --> 01:16:13,277 {\an8}...osobou, která je momentálně na útěku. 1314 01:16:13,277 --> 01:16:15,654 {\an8}Víme, že tato osoba opustila zemi, 1315 01:16:15,654 --> 01:16:18,323 {\an8}zamířila do Peru, a ještě se nevrátila. 1316 01:16:21,201 --> 01:16:26,248 Tak jsme se spojili s Interpolem a vydali mezinárodní zatykač. 1317 01:16:26,248 --> 01:16:28,458 ČERVENÉ OZNÁMENÍ 1318 01:16:34,298 --> 01:16:38,885 Zpravodajská skupina 1 500 policistů z peruánské policie 1319 01:16:38,885 --> 01:16:41,138 pátrá po Antaresu de la Luz. 1320 01:16:41,138 --> 01:16:43,807 Předpokládá se, že se nachází v Cuzcu. 1321 01:16:43,807 --> 01:16:47,352 Myslím, že mě všichni přesvědčovali, ať odjedu do Peru, 1322 01:16:47,352 --> 01:16:50,981 {\an8}protože oni se toho zločinu účastnili a já ne. 1323 01:16:50,981 --> 01:16:55,319 {\an8}Nevěděla jsem, do čeho se dostávám 1324 01:16:55,319 --> 01:16:57,362 a co se bude dít dál. 1325 01:16:57,362 --> 01:17:00,282 Pobývali tam asi týden, možná deset dní, 1326 01:17:00,282 --> 01:17:02,242 a potom narychlo odjeli 1327 01:17:02,242 --> 01:17:06,622 do města Ollantaytambo, poblíž Cuzca. 1328 01:17:06,622 --> 01:17:09,541 Zpíval. Hrál na nástroje 1329 01:17:09,541 --> 01:17:12,252 a zpíval v barech, restauracích a tak, 1330 01:17:12,252 --> 01:17:13,795 a dostával spropitné. 1331 01:17:13,795 --> 01:17:19,092 Byl velmi vystresovaný, velmi násilný. 1332 01:17:19,092 --> 01:17:21,595 Choval se ke mně hrozně. 1333 01:17:21,595 --> 01:17:24,306 Mlátil mě holí a zavíral mě. 1334 01:17:24,306 --> 01:17:27,309 A říkal, že nemůžu odejít. 1335 01:17:27,893 --> 01:17:29,186 Nebyl jsem tam. 1336 01:17:29,728 --> 01:17:32,898 Myslím, že dostala strach 1337 01:17:34,066 --> 01:17:36,735 a prvním letadlem se vrátila do Santiaga. 1338 01:17:36,735 --> 01:17:37,986 Vrátila jsem se 1339 01:17:37,986 --> 01:17:40,781 a myslela si, že se půjde vzdát. 1340 01:17:40,781 --> 01:17:42,532 Protože to jsem mu řekla. 1341 01:17:42,532 --> 01:17:46,203 Když jsem dorazila do Chile, v novinách psali, 1342 01:17:46,203 --> 01:17:49,998 že se našlo Ramónovo tělo. 1343 01:17:49,998 --> 01:17:53,710 Podle zpráv našli v Cuzcu tělo. 1344 01:17:53,710 --> 01:17:55,379 Tohoto muže na fotografii. 1345 01:17:55,379 --> 01:17:58,840 {\an8}Ramón Gustavo Castillo Gaete, 35 let, 1346 01:17:58,840 --> 01:18:00,342 {\an8}tady spáchal sebevraždu. 1347 01:18:00,342 --> 01:18:04,596 {\an8}Tento tragický konec popsala média různě. 1348 01:18:04,596 --> 01:18:07,599 {\an8}Nejprv šly děti. 1349 01:18:08,266 --> 01:18:13,063 A říkaly mi, že to vypadá jako panenka na provazu. 1350 01:18:13,063 --> 01:18:15,899 Zjistil, že je sám, jak si dovedete představit. 1351 01:18:15,899 --> 01:18:18,360 Tak si pomyslel, že dál už se nedostane. 1352 01:18:19,444 --> 01:18:20,320 „To je konec.“ 1353 01:18:21,530 --> 01:18:24,199 Unikl následkům svých činů. 1354 01:18:24,199 --> 01:18:29,371 A nechal nás ostatní, ať zaplatíme za něj. 1355 01:18:30,288 --> 01:18:32,582 S nelidským chladem 1356 01:18:32,582 --> 01:18:34,251 dnes dva hlavní pachatelé 1357 01:18:34,251 --> 01:18:36,795 obětování novorozence v Colliguay 1358 01:18:36,795 --> 01:18:41,591 popsali policii, k čemu během té osudné noci došlo na místě činu. 1359 01:18:46,888 --> 01:18:49,307 Pablo Undurraga a Natalia Guerraová Jequierová 1360 01:18:49,307 --> 01:18:51,810 byli toho dne na rekonstrukci místa činu. 1361 01:18:51,810 --> 01:18:55,772 A řekli nám, jak připravili dítě, 1362 01:18:56,273 --> 01:18:58,567 které mělo shořet. 1363 01:18:58,567 --> 01:19:01,945 Vystoupil jste z auta. A oheň už hořel, ano? 1364 01:19:01,945 --> 01:19:02,863 Ano. 1365 01:19:02,863 --> 01:19:05,907 {\an8}On byl tam a Antares mi řekl, abych ho přinesl tam. 1366 01:19:06,908 --> 01:19:11,621 {\an8}Natalia ho položila... Položila Jesúse tam. Jakmile ho tam dala, 1367 01:19:12,205 --> 01:19:15,834 {\an8}popadl jsem ji a utekli jsme. Běželi jsme tudy. 1368 01:19:15,834 --> 01:19:19,379 Pro nás, jako policii, je nesmírně důležité určit 1369 01:19:19,921 --> 01:19:22,215 roli každého z nich. 1370 01:19:22,215 --> 01:19:24,426 Co kdo udělal a kdy. 1371 01:19:24,426 --> 01:19:28,263 Takto můžeme poskládat fakta. 1372 01:19:28,263 --> 01:19:32,684 Začali jsme do ohně přikládat klacky a o pět minut později přišel David. 1373 01:19:32,684 --> 01:19:34,770 Antares mu nařídil, 1374 01:19:35,562 --> 01:19:39,816 aby dál nosil dřevo, abychom ho měli dost. 1375 01:19:39,816 --> 01:19:44,571 Oheň sálal tak 20 cm nad tu jámu v zemi. 1376 01:19:45,322 --> 01:19:48,116 Když jsem se poprvé podíval nad plameny, 1377 01:19:48,784 --> 01:19:53,121 viděl jsem se skutečnými plameny černé plameny, 1378 01:19:53,121 --> 01:19:56,708 které se změnily v jakousi černou hlavu draka. 1379 01:19:56,708 --> 01:19:58,251 A ten vyletěl vzhůru. 1380 01:19:58,251 --> 01:19:59,503 Vzhůru? 1381 01:19:59,503 --> 01:20:01,004 To jste viděl? 1382 01:20:01,505 --> 01:20:04,716 Ano. Teď vím, že to byla halucinace, ale viděl jsem to. 1383 01:20:04,716 --> 01:20:07,803 Takové věci byly normální. 1384 01:20:07,803 --> 01:20:09,971 Je klíčové být schopen porozumět 1385 01:20:09,971 --> 01:20:14,434 {\an8}roli každého z nich v čase, kdy došlo ke zločinu. 1386 01:20:14,434 --> 01:20:17,312 {\an8}Řekněte, jak jste svázali to dítě. 1387 01:20:17,312 --> 01:20:19,147 {\an8}Neumím zubama utrhnout pásku. 1388 01:20:19,147 --> 01:20:23,318 {\an8}Takže Pablo mi ustříhnul tu pásku a já ji omotala kolem nožiček. 1389 01:20:23,318 --> 01:20:25,654 Pak mi řekl, ať svážu i ruce, 1390 01:20:25,654 --> 01:20:28,657 udělali jsme to spolu a Pablo pak dokončil zbytek. 1391 01:20:28,657 --> 01:20:31,451 Nikdy jsem to neuměla, nic překousnout zubama. 1392 01:20:31,451 --> 01:20:33,537 Jo, to já ustřihnul tu pásku. 1393 01:20:33,537 --> 01:20:36,039 - Aha. - Neumí zubama překousnout pásku. 1394 01:20:36,039 --> 01:20:38,667 Co si pamatuju z toho... 1395 01:20:39,292 --> 01:20:42,754 kontextu, kdo mohl dělat co, podle své energie, 1396 01:20:43,296 --> 01:20:45,507 všichni jsme měli příkaz, 1397 01:20:45,507 --> 01:20:47,634 že Jesúse se směly dotýkat 1398 01:20:47,634 --> 01:20:49,386 jen Natalia a Carolina. 1399 01:20:49,386 --> 01:20:52,806 Jo, ale když to Pablo dokončil, 1400 01:20:52,806 --> 01:20:57,060 řekl: „Zkuste si to říct Antaresovi, že jsme to neprovedli dokonale.“ 1401 01:20:57,602 --> 01:21:00,856 Chtěl jsem říct, že si to nepamatuju. 1402 01:21:00,856 --> 01:21:03,275 Pamatuju si jen, že jsem se ho nedotkl. 1403 01:21:03,859 --> 01:21:05,443 Ale... 1404 01:21:06,444 --> 01:21:09,781 Ale ta situace byla samozřejmě pomatená. 1405 01:21:09,781 --> 01:21:11,575 Nikdo z nich se nepřiznal, 1406 01:21:11,575 --> 01:21:16,329 ke svázání toho dítěte, že by mu do úst dali vatu a zakryli mu ústa. 1407 01:21:16,329 --> 01:21:18,915 Oba říkají, že to udělal ten druhý. 1408 01:21:19,416 --> 01:21:23,378 Oba mají na svědomí utišení toho dítěte, než bylo obětováno. 1409 01:21:23,378 --> 01:21:25,881 Z toho, co Pablo říká, rozumím, 1410 01:21:25,881 --> 01:21:27,966 že nějak počítal s tím, 1411 01:21:27,966 --> 01:21:30,760 že jsme všichni věděli, k čemu toho dne dojde. 1412 01:21:30,760 --> 01:21:34,848 A musím říct, že mně nikdo neřekl ani slovo o tom, 1413 01:21:34,848 --> 01:21:36,516 co se má stát. 1414 01:21:36,516 --> 01:21:39,019 Protože, když jsem byla posedlá, 1415 01:21:39,519 --> 01:21:43,189 nemohla jsem o tom vědět, mít nějaké vysvětlení nebo informace. 1416 01:21:43,189 --> 01:21:48,111 Protože kvůli tomu by mi Jesúsovo vnitřní já mohlo něco udělat, 1417 01:21:48,111 --> 01:21:51,114 třeba přimět mě se zabít, utéct nebo tak něco. 1418 01:21:51,114 --> 01:21:54,159 Tak jsem nemohla mít žádné informace. 1419 01:21:54,159 --> 01:21:55,952 Promiňte, viděli jste něco? 1420 01:21:55,952 --> 01:21:57,495 - Ne. - Ne. 1421 01:21:58,079 --> 01:22:01,541 Možná to nevíte, ale Natalia to dnes potvrdila. 1422 01:22:01,541 --> 01:22:03,752 Říkala, že viděla tu záři. 1423 01:22:03,752 --> 01:22:06,796 - Ne, Carolina. - Pardon, Carolina. 1424 01:22:06,796 --> 01:22:10,634 Neviděla oheň, nebo tak, ale viděla tu záři. 1425 01:22:10,634 --> 01:22:12,719 A slyšela, jak praská oheň. 1426 01:22:12,719 --> 01:22:15,764 - Věděli jste, že Carolina vidí energie? - Ne. 1427 01:22:15,764 --> 01:22:18,808 Ona vidí auru, je mnohem citlivější než my. 1428 01:22:18,808 --> 01:22:21,645 Já jsem neviděl nic. Vidíte ten dům tam? 1429 01:22:21,645 --> 01:22:24,189 Když jste pomáhal Pablovi s kamením, 1430 01:22:24,189 --> 01:22:28,234 - vozili jste ho v kolečku, že? - Kameny byly naskládané přímo tady. 1431 01:22:28,234 --> 01:22:29,653 - Kde jsou teď? - Ano. 1432 01:22:30,445 --> 01:22:31,738 Zabalíme to? 1433 01:22:31,738 --> 01:22:32,822 Moc vám děkuju. 1434 01:22:32,822 --> 01:22:33,740 Jdeme. 1435 01:22:33,740 --> 01:22:35,033 OBVINĚNÝ 1436 01:22:41,748 --> 01:22:44,000 {\an8}Tohle je zpráva z 22. dubna 2013. 1437 01:22:44,000 --> 01:22:45,877 {\an8}PROKURÁTOR QUILPUÉ (2011–2016) 1438 01:22:45,877 --> 01:22:50,548 {\an8}Tehdy jsem se setkal s vyšetřovací policií ve své kanceláři v Quilpué. 1439 01:22:50,548 --> 01:22:52,926 Přinesli mi tyhle informace 1440 01:22:52,926 --> 01:22:55,804 včetně informací, které dosud nashromáždili. 1441 01:22:56,304 --> 01:22:59,432 Pokud vím, k podobnému případu v Chile nikdy nedošlo. 1442 01:23:00,809 --> 01:23:03,478 Zbytek vyšetřování 1443 01:23:03,478 --> 01:23:08,316 byl spíš o tom určit míru trestní odpovědnosti 1444 01:23:09,442 --> 01:23:11,528 a co s nimi udělat z právního hlediska. 1445 01:23:11,528 --> 01:23:14,030 Určit, zda jsou šílení nebo nepříčetní. 1446 01:23:14,030 --> 01:23:16,700 Nebo zda byli příčetní, anebo něco mezi tím. 1447 01:23:16,700 --> 01:23:19,828 A pak se rozhodnout z právního hlediska. 1448 01:23:25,125 --> 01:23:26,751 Jedním z argumentů, 1449 01:23:26,751 --> 01:23:29,838 které zastávala většina členů sekty, 1450 01:23:29,838 --> 01:23:34,718 bylo tvrzení, že všichni byli pod vlivem destruktivní manipulace 1451 01:23:34,718 --> 01:23:38,638 a že v tu dobu nebyli schopni 1452 01:23:39,139 --> 01:23:42,350 ze své vůle ovlivnit, co se dělo. 1453 01:23:42,350 --> 01:23:44,144 Protože byli také pod vlivem 1454 01:23:44,144 --> 01:23:46,730 takzvaného „sdíleného deliria“. 1455 01:23:51,901 --> 01:23:54,362 Obhájci se shodují, 1456 01:23:54,362 --> 01:23:57,073 {\an8}že všichni obžalovaní byli... 1457 01:23:57,073 --> 01:23:59,117 {\an8}DOKTOR PRÁVNÍ A FORENZNÍ PSYCHOLOGIE 1458 01:23:59,117 --> 01:24:01,494 {\an8}...jakýmisi oběťmi 1459 01:24:01,494 --> 01:24:04,831 společné psychózy, 1460 01:24:04,831 --> 01:24:07,709 neboli folie à deux, což je sdílené šílenství. 1461 01:24:07,709 --> 01:24:12,005 To je strategie s nejlepšími vyhlídkami, 1462 01:24:12,589 --> 01:24:15,633 sami nebyli psychotickými lidmi, 1463 01:24:15,633 --> 01:24:18,887 ale tvrdili, že v době činu psychotičtí byli. 1464 01:24:19,387 --> 01:24:22,390 Z právního hlediska nejsou vinni. 1465 01:24:22,390 --> 01:24:25,477 Zákon předpokládá, že všichni lidé jsou normální, ne blázni. 1466 01:24:25,477 --> 01:24:27,562 Proto všichni musíme zodpovídat 1467 01:24:27,562 --> 01:24:29,814 za své činy, když přijde na chování, 1468 01:24:29,814 --> 01:24:31,524 které představuje zločin. 1469 01:24:31,524 --> 01:24:35,987 Takže pokud tvrdíte, že někdo vyšetřovaný je šílený, 1470 01:24:35,987 --> 01:24:37,155 musíte to dokázat. 1471 01:24:40,116 --> 01:24:44,204 Soud nebude o tom, zda zemřelo dítě, 1472 01:24:44,204 --> 01:24:47,707 nebo zda tam ten den byli. 1473 01:24:47,707 --> 01:24:49,751 Soud měl být 1474 01:24:50,460 --> 01:24:52,879 o té diagnóze sdílené psychózy. 1475 01:24:52,879 --> 01:24:54,714 Je samozřejmé, Ctihodnosti, 1476 01:24:54,714 --> 01:24:59,552 že tato nová studie plně potvrzuje předchozí závěry. 1477 01:24:59,552 --> 01:25:03,640 Tohle je společné mystické delirium, duševní vyšinutí. 1478 01:25:03,640 --> 01:25:06,643 Právní důsledek 10, číslo jedna, nepřičitatelnost. 1479 01:25:06,643 --> 01:25:08,853 Všichni psychiatři a psychologové 1480 01:25:08,853 --> 01:25:13,024 dospěli k závěru, že tito lidé trpěli tímto duševním onemocněním. 1481 01:25:13,024 --> 01:25:14,776 Nebylo možné je potrestat. 1482 01:25:16,486 --> 01:25:19,364 Máme tu velké množství důkazního materiálu, 1483 01:25:19,364 --> 01:25:23,451 které představila obhajoba, a které mají členy sekty 1484 01:25:23,451 --> 01:25:27,747 osvobodit od jakékoli odpovědnosti za spáchaný čin. 1485 01:25:31,709 --> 01:25:36,256 Navzdory své odpovědnosti nikdo z nich nepodstoupí trest odnětí svobody. 1486 01:25:36,256 --> 01:25:40,635 Bylo cítit nesmírný tlak, samozřejmě. A byl tu každý den. 1487 01:25:40,635 --> 01:25:44,514 Během slyšení novináři dávali velký pozor. 1488 01:25:46,641 --> 01:25:52,230 Úřad prokurátora byl nucen analyzovat 1489 01:25:52,730 --> 01:25:54,899 základní informace, 1490 01:25:54,899 --> 01:25:59,320 aby zjistil, zda je možné je zpochybnit či napadnout 1491 01:25:59,904 --> 01:26:01,281 z jiné perspektivy. 1492 01:26:06,035 --> 01:26:11,749 {\an8}Šel jsem k tomu případu, protože mi prokurátor Juan Emilio Gatica... 1493 01:26:11,749 --> 01:26:13,042 {\an8}PSYCHIATR 1494 01:26:13,042 --> 01:26:15,795 {\an8}...zavolal a chtěl se mnou mluvit. 1495 01:26:16,337 --> 01:26:18,214 Vysvětlil, o co jde. 1496 01:26:18,840 --> 01:26:21,759 Věřil jsem, že je důležité odpovědět 1497 01:26:22,385 --> 01:26:24,429 na všechny jeho otázky. 1498 01:26:26,347 --> 01:26:28,683 Chtěl, abych vyšetřil 1499 01:26:29,934 --> 01:26:33,730 dva nejdůležitější případy, Natalii Guerraovou a Pabla Undurragu. 1500 01:26:34,230 --> 01:26:36,566 Ale oni vyšetření odmítli, 1501 01:26:37,066 --> 01:26:42,071 a následně mě tedy požádal o meta-expertízu. 1502 01:26:42,071 --> 01:26:45,325 Tedy, chtěl znalecký posudek na znalecké posudky. 1503 01:26:45,325 --> 01:26:47,660 Znalecký posudek o událostech. 1504 01:26:47,660 --> 01:26:48,661 SPÁCHALI TRESTNÝ ČIN 1505 01:26:48,661 --> 01:26:51,873 Ale psychiatr, který stanoví diagnózu pacienta, 1506 01:26:51,873 --> 01:26:53,208 aniž by ho viděl, 1507 01:26:53,791 --> 01:26:56,502 to mi připadá jako zásadní etický nedostatek. 1508 01:26:57,837 --> 01:27:02,217 Otázka zní: ve chvíli, kdy Pablo a Natalia 1509 01:27:02,217 --> 01:27:03,676 předali 1510 01:27:04,344 --> 01:27:07,555 dítě Antaresovi, měli nějakou jinou možnost? 1511 01:27:10,767 --> 01:27:13,144 Mohli mu to dítě nedat? 1512 01:27:15,688 --> 01:27:18,358 Věříme, že ano, že měli i jinou možnost. 1513 01:27:19,776 --> 01:27:22,070 Protože, přestože strávili roky 1514 01:27:23,738 --> 01:27:28,076 v přísném podrobení této osoby známé jako Antares, 1515 01:27:28,660 --> 01:27:33,122 měli povědomí o tom, co se chystá udělat 1516 01:27:33,122 --> 01:27:37,377 z doby, kdy se rozhodli odvést Natalii pryč a schovat ji. 1517 01:27:46,094 --> 01:27:47,387 Je to kontext, 1518 01:27:48,054 --> 01:27:50,348 {\an8}kde jsou pravidla, 1519 01:27:50,848 --> 01:27:53,434 {\an8}poslušnost, řada pravidel, 1520 01:27:53,434 --> 01:27:57,021 a vůdce, který je v úchvatné pozici Boha. 1521 01:27:57,021 --> 01:28:00,024 A ten jimi manipuluje. 1522 01:28:00,024 --> 01:28:01,109 A to... 1523 01:28:02,443 --> 01:28:05,655 Brání jim v tom, aby měli vlastní úhel pohledu na věc. 1524 01:28:05,655 --> 01:28:10,243 A kvůli tomu můžeme říct, že jejich identita byla poškozena. 1525 01:28:10,243 --> 01:28:14,330 Takový člověk nemá vlastní úsudek. 1526 01:28:14,330 --> 01:28:17,834 Doktor Otto Dörr vlastně říká: „Ano, 1527 01:28:17,834 --> 01:28:21,296 zdá se, že přesně to se stalo. 1528 01:28:21,296 --> 01:28:25,341 Byla tam společná psychotická porucha.“ 1529 01:28:25,341 --> 01:28:28,136 Ale vzhledem k tomu, že nemáme možnost, 1530 01:28:28,136 --> 01:28:29,721 a nikdy mít nebudeme, 1531 01:28:29,721 --> 01:28:32,181 vyšetřit Ramóna Castillu Gaeteho, 1532 01:28:32,181 --> 01:28:35,351 protože spáchal sebevraždu v Cuzcu, že? 1533 01:28:35,351 --> 01:28:40,857 Nemůžeme již s jistotou určit, že tito lidé skutečně byli 1534 01:28:40,857 --> 01:28:45,778 aktivními subjekty nebo sekundárními oběťmi 1535 01:28:45,778 --> 01:28:51,492 a Ramón Castillo Gaete primárním pachatelem. 1536 01:28:52,827 --> 01:28:56,581 Nechtěli jsme, aby ten případ zůstal bez trestu. 1537 01:28:56,581 --> 01:28:59,751 Kdyby zůstal bez trestu, v tom smyslu, že tito lidé 1538 01:28:59,751 --> 01:29:02,128 nebudou trestně odpovědní za to, 1539 01:29:02,128 --> 01:29:06,591 co udělali, bylo by to proto, že jsme byli nepochybně přesvědčeni, 1540 01:29:06,591 --> 01:29:09,177 že tito lidé byli psychicky narušení. 1541 01:29:09,177 --> 01:29:11,679 A tak jsem byl při analýzách zpráv 1542 01:29:12,680 --> 01:29:13,598 schopný... 1543 01:29:15,641 --> 01:29:17,393 dospět k prvnímu argumentu, 1544 01:29:17,894 --> 01:29:20,355 který jaksi studie rozprášil. 1545 01:29:20,355 --> 01:29:22,523 Studie poukazovaly na to, 1546 01:29:23,149 --> 01:29:27,362 že k diagnóze sdílené psychózy se nebude přihlížet, 1547 01:29:27,904 --> 01:29:30,448 pokud dané epizody 1548 01:29:30,948 --> 01:29:34,660 probíhaly při konzumaci drog, 1549 01:29:35,370 --> 01:29:38,623 alkoholu, nebo jiného typu stimulantu. 1550 01:29:38,623 --> 01:29:39,832 Což byl ten případ. 1551 01:29:44,128 --> 01:29:46,130 Fakta nás vedou k zamyšlení 1552 01:29:46,631 --> 01:29:48,925 nad otázkou snížené odpovědnosti. 1553 01:29:48,925 --> 01:29:51,928 Do jaké míry můžeme akceptovat, že jejich schopnost uvažovat 1554 01:29:51,928 --> 01:29:55,139 byla narušena, když byl spáchán zločin 1555 01:29:55,139 --> 01:29:59,685 a pachatelé mohou uniknout spravedlnosti nebo získat nižší trest? 1556 01:29:59,685 --> 01:30:01,854 Do jaké míry se justice opírá 1557 01:30:01,854 --> 01:30:03,689 o psychiatrické teorie 1558 01:30:03,689 --> 01:30:06,359 o sdíleném deliriu, 1559 01:30:06,359 --> 01:30:10,321 aby zprostila účastníky řízení odpovědnosti 1560 01:30:10,321 --> 01:30:12,490 za zločiny proti lidským právům? 1561 01:30:12,490 --> 01:30:14,367 Na základě zákonného zmocnění 1562 01:30:14,367 --> 01:30:19,414 si obžalovaní Guerraová a Undurraga nezaslouží alternativní tresty. 1563 01:30:24,043 --> 01:30:28,589 Konečnými rozsudky byl pětiletý trest pro Pabla a Natalii, 1564 01:30:28,589 --> 01:30:31,551 a tříletý trest pro ostatní jako spolupachatele. 1565 01:30:31,551 --> 01:30:34,637 Je jasné, že v černo-bílém světě 1566 01:30:34,637 --> 01:30:37,974 je buď někdo vinný nebo nevinný. 1567 01:30:38,558 --> 01:30:40,435 A chybí tam komplexita 1568 01:30:40,435 --> 01:30:42,687 analýzy té situace. 1569 01:30:42,687 --> 01:30:48,651 Zdá se mi, že z psychiatrického hlediska to bylo nespravedlivé. 1570 01:30:48,651 --> 01:30:52,405 Hlavní odsouzená, Natalia Guerraová, matka zavražděného dítěte, 1571 01:30:52,405 --> 01:30:54,282 si neodpykává trest 1572 01:30:54,282 --> 01:30:56,951 a je na útěku už sedm měsíců. 1573 01:30:56,951 --> 01:31:00,455 Policie provádí vyšetření, aby zjistila, kde se nachází. 1574 01:31:09,005 --> 01:31:12,258 {\an8}Nechala si narůst vlasy a změnila jejich barvu. 1575 01:31:12,258 --> 01:31:14,385 {\an8}Skrývala se, aby ji nikdo nenašel. 1576 01:31:14,385 --> 01:31:18,055 {\an8}Ale díky novinám, které vyhodila do koše, 1577 01:31:18,055 --> 01:31:21,058 {\an8}ji vyšetřovací policie nakonec vypátrala. 1578 01:31:24,228 --> 01:31:25,229 Ruce vzhůru! 1579 01:31:25,980 --> 01:31:26,981 Zůstaňte stát! 1580 01:31:28,065 --> 01:31:29,108 Ruce vzhůru! 1581 01:31:29,650 --> 01:31:30,735 Zůstaňte tam. 1582 01:31:31,319 --> 01:31:32,278 Jdu za vámi. 1583 01:31:32,778 --> 01:31:33,779 Na zem. 1584 01:31:34,906 --> 01:31:36,574 Ruce vzhůru, nad hlavu. 1585 01:31:37,742 --> 01:31:41,537 Snažila se uniknout policii, ale byla zcela obklíčená. 1586 01:31:41,537 --> 01:31:44,165 Natalia Guerraová byla předána četníkům. 1587 01:31:44,165 --> 01:31:45,541 Drží ji 1588 01:31:45,541 --> 01:31:48,336 v ženské věznici San Joaquín. 1589 01:32:02,767 --> 01:32:04,852 Sám za sebe, já, Miguel Ampuero, 1590 01:32:04,852 --> 01:32:07,939 ne policista, nebo žalobce, nebo soudce, 1591 01:32:07,939 --> 01:32:11,692 věřím, že každý z členů si zasloužil doživotí, 1592 01:32:11,692 --> 01:32:14,278 nehledě na jejich zapojení, 1593 01:32:14,278 --> 01:32:18,783 protože musíme vzít v úvahu, že šlo o bezbrannou lidskou bytost. 1594 01:32:18,783 --> 01:32:21,786 Jako společnost musíme zajistit, 1595 01:32:22,453 --> 01:32:25,081 aby tyto oběti, protože oni jsou oběťmi, 1596 01:32:26,332 --> 01:32:31,379 myslím, že by měli být pochopeny. 1597 01:32:31,379 --> 01:32:35,258 Měli bychom si sednout s rodinami a probrat, co se stalo. 1598 01:32:35,258 --> 01:32:39,929 „Jaká je naše role v takto dramatické události?“ 1599 01:32:51,315 --> 01:32:52,817 Dejte mi chvilku, prosím. 1600 01:32:53,609 --> 01:32:54,569 Chvilku strpení, 1601 01:32:55,111 --> 01:32:55,945 prosím. 1602 01:33:02,868 --> 01:33:05,663 Reintegrace je těžká. 1603 01:33:05,663 --> 01:33:09,250 Lidi mi říkali: „Změň si jméno. Odstěhuj se do zahraničí.“ 1604 01:33:12,878 --> 01:33:15,506 Proces reintegrace do normálního života. 1605 01:33:15,506 --> 01:33:18,551 Nevykašlat se na to a nezačít brát drogy. 1606 01:33:18,551 --> 01:33:21,137 Žít v domě s rodiči, jako v jeskyni. Chápete? 1607 01:33:22,054 --> 01:33:22,888 Je to těžké. 1608 01:33:24,473 --> 01:33:26,851 Říkali mi: „Já bych se zabil.“ 1609 01:33:26,851 --> 01:33:29,937 Ale já se nemůžu zabít, moje děti mě potřebují. 1610 01:33:29,937 --> 01:33:35,276 O destruktivní manipulaci se nic neví. Lidé o tom mají zkreslené představy. 1611 01:33:35,276 --> 01:33:36,569 Takže... 1612 01:33:37,320 --> 01:33:41,824 Musím se vrátit do společnosti, která se mě bojí. 1613 01:33:42,742 --> 01:33:44,118 A má proč. 1614 01:33:45,828 --> 01:33:49,415 Je vážně těžké snažit se reintegrovat do ekosystému, 1615 01:33:49,415 --> 01:33:53,169 ve kterém na vás jeho části aktivně útočí. 1616 01:33:53,169 --> 01:33:56,922 A nechtějí, abyste se reintegrovali, chtějí, abyste se zabili. 1617 01:33:56,922 --> 01:33:59,925 Protože jsme ty nejhorší bytosti na světě, 1618 01:33:59,925 --> 01:34:04,972 lidé se cítí oprávněni, když nám ze sebe ukážou to nejhorší a projde jim to. 1619 01:34:04,972 --> 01:34:08,476 Je to deset let a pořád jsem v čudu. Už nechci dál bojovat. 1620 01:34:09,018 --> 01:34:12,021 Rád bych žil a pracoval v klidu. 1621 01:34:13,189 --> 01:34:16,525 Ale pokud mám prosit o odpuštění, jen za to, že žiju, 1622 01:34:16,525 --> 01:34:18,611 je velmi obtížné žít v míru. 1623 01:34:25,493 --> 01:34:31,207 {\an8}Já to nechápu. Taky o tom nerad mluvím, protože když o tom mluvím, působí mi to... 1624 01:34:32,708 --> 01:34:33,626 {\an8}dost trápení. 1625 01:34:39,715 --> 01:34:42,343 Co se týče domu v Colliguay, 1626 01:34:43,761 --> 01:34:45,346 prostě ho zboříme, 1627 01:34:45,346 --> 01:34:48,099 aby po tom neštěstí nezůstaly žádné stopy. 1628 01:35:00,778 --> 01:35:04,281 Sekty nevznikají z ničeho nic. 1629 01:35:04,907 --> 01:35:07,910 Sekty jsou odpovědí na něco, 1630 01:35:07,910 --> 01:35:10,663 co se děje ve společnosti. 1631 01:35:15,167 --> 01:35:18,003 Je tu velká nicota 1632 01:35:18,629 --> 01:35:21,716 a lidi mají potřebu někam patřit. 1633 01:35:31,225 --> 01:35:33,561 Neustále nás obklopují 1634 01:35:33,561 --> 01:35:35,896 nejrůznější vlivy, 1635 01:35:35,896 --> 01:35:37,940 které nám ukazují dokonalý svět, 1636 01:35:38,566 --> 01:35:45,322 ale zatvrzele skrývají mechanismy duševní kontroly. 1637 01:36:13,726 --> 01:36:17,688 Pablo Undurraga si odseděl dva roky ve vězení 1638 01:36:17,688 --> 01:36:21,734 a v roce 2019 byl podmínečně propuštěn. 1639 01:36:23,569 --> 01:36:27,490 Natalia Guerraová si odseděla dva roky ve vězení 1640 01:36:27,490 --> 01:36:31,577 a byla v roce 2021 podmínečně propuštěna. 1641 01:36:33,496 --> 01:36:37,917 Ostatní členové sekty 1642 01:36:37,917 --> 01:36:41,504 si odpykali trest v podmínce. 1643 01:36:43,380 --> 01:36:47,301 Nyní jsou všichni na svobodě 1644 01:36:47,301 --> 01:36:51,388 a procházejí procesem reintegrace do společnosti. 1645 01:40:16,051 --> 01:40:18,887 Překlad titulků: Alena Novotná