1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,225 --> 00:00:19,269
Ve vězení funguje kodex.
4
00:00:19,811 --> 00:00:22,522
Je to jako žebříček zločinů,
5
00:00:23,106 --> 00:00:26,985
které jsou vězni více či méně přijímány.
6
00:00:26,985 --> 00:00:30,196
A pokud je ten zločin vážný, moc zlý,
7
00:00:30,196 --> 00:00:33,074
bude z vás mršina, jak se říká.
8
00:00:33,074 --> 00:00:36,578
Pokud je z někoho mršina,
asi jako jsem byl já,
9
00:00:37,662 --> 00:00:41,958
je to kápova zodpovědnost,
aby ho při první příležitosti zabil.
10
00:00:45,128 --> 00:00:47,130
Všichni ve vězení mě chtěli zabít,
11
00:00:47,130 --> 00:00:48,840
včetně poloviny bachařů.
12
00:00:50,216 --> 00:00:52,302
Je to asi normální reakce.
13
00:00:53,344 --> 00:00:54,179
Ale...
14
00:00:54,763 --> 00:00:57,807
ani jednou jsem si nepřipadal
natolik v ohrožení,
15
00:00:57,807 --> 00:01:01,978
jako tolikrát, když jsem byl v sektě.
16
00:01:02,729 --> 00:01:06,191
Intenzita uvěznění
se ani zdaleka neblížila
17
00:01:06,191 --> 00:01:09,486
intenzitě zotročení v sektě.
18
00:01:11,071 --> 00:01:13,948
Sedm členů sekty zadržených
ve věznicích v Santiagu
19
00:01:13,948 --> 00:01:19,370
jsou pod trvalou ochranou
před možnými útoky uvnitř věznice.
20
00:01:19,370 --> 00:01:20,455
Proč něco neřekneš?
21
00:01:20,455 --> 00:01:22,749
Byla to děsivá, nepředstavitelná událost,
22
00:01:22,749 --> 00:01:25,794
horší než jakýkoli zločin,
o kterém jsme kdy vysílali.
23
00:01:25,794 --> 00:01:30,131
Podle chilské policie jde o první
obřadní obětování člověka v Chile.
24
00:01:30,131 --> 00:01:33,051
Za účelem vyhnout se konci světa.
25
00:01:33,051 --> 00:01:35,261
Ten zločin je tak hrozný,
26
00:01:35,261 --> 00:01:37,972
že se nikdo nechce dívat dál.
27
00:01:37,972 --> 00:01:39,974
Tohle nebyl zločin z vášně.
28
00:01:41,309 --> 00:01:45,021
Tohle nebyl zločin,
kdy zabíjíte, abyste ukradli auto.
29
00:01:45,772 --> 00:01:47,982
Byl to zločin kvůli záchraně světa.
30
00:01:54,155 --> 00:01:56,783
Obecně o tom nerad mluvím,
31
00:01:57,283 --> 00:02:01,329
protože lidé nechápou,
jak moc je to špatné.
32
00:02:02,122 --> 00:02:04,374
Když vám povím úplně všechno,
33
00:02:05,041 --> 00:02:06,960
rozruší vás to. Víte?
34
00:03:05,643 --> 00:03:12,066
ANTARES DE LA LUZ: KULT SOUDNÉHO DNE
35
00:03:24,370 --> 00:03:27,498
Jmenuji se Verónica Foxleyová
a jsem novinářka.
36
00:03:27,498 --> 00:03:32,337
Posledních 30 let své kariéry jsem
zasvětila investigativní žurnalistice.
37
00:03:32,337 --> 00:03:35,006
A policejní žurnalistiku
jsem měla vždycky ráda.
38
00:03:35,006 --> 00:03:38,760
Mám ráda krimi příběhy,
protože souvisí s lidskou povahou.
39
00:03:38,760 --> 00:03:39,969
S těmi...
40
00:03:40,595 --> 00:03:42,722
slabinami v lidských myslích,
41
00:03:42,722 --> 00:03:46,226
{\an8}a tajemstvími, která se v nich skrývají
42
00:03:46,226 --> 00:03:49,479
a nutí lidi páchat zločiny.
43
00:03:49,479 --> 00:03:52,774
A zvlášť v tomto případě,
když jde o sekty,
44
00:03:53,358 --> 00:03:57,237
to, co mě na případu zaujalo nejvíce,
když jsem s ním začínala,
45
00:03:57,237 --> 00:03:58,571
byl motiv.
46
00:04:00,114 --> 00:04:02,325
Motivem byla záchrana světa.
47
00:04:02,325 --> 00:04:05,787
To si pak řeknete:
„To je delirium, na to se podívám.“
48
00:04:06,496 --> 00:04:11,459
NĚKDE V JIŽNÍM CHILE
49
00:04:12,168 --> 00:04:16,214
Nikdy jsem nebyl tak šťastný,
jako když jsem vstoupil do sekty.
50
00:04:29,936 --> 00:04:32,563
BÝVALÝ ČLEN COLLIGUAYSKÉ SEKTY
51
00:04:32,563 --> 00:04:34,816
Byla to skupina lidí,
52
00:04:34,816 --> 00:04:36,109
kteří procitli,
53
00:04:37,527 --> 00:04:38,486
aby...
54
00:04:38,987 --> 00:04:41,197
sloužili vyššímu dobru.
55
00:04:42,115 --> 00:04:45,660
Aby sloužili světlu,
lásce a očistili celý svět.
56
00:04:46,661 --> 00:04:47,829
Vzali mě k sobě.
57
00:04:47,829 --> 00:04:52,166
Přijali mě takového, jaký jsem byl.
Nikdy předtím jsem nikam nepatřil.
58
00:04:53,042 --> 00:04:56,838
{\an8}ŘEDITELSTVÍ VYŠETŘOVACÍ POLICIE CHILE
59
00:04:56,838 --> 00:04:58,923
{\an8}Pamatuju si, že v prosinci
60
00:04:58,923 --> 00:05:02,427
{\an8}přišla na policii
61
00:05:02,427 --> 00:05:04,595
{\an8}rodina jedné osoby,
62
00:05:04,595 --> 00:05:06,306
{\an8}v tomto případě ženy,
63
00:05:06,806 --> 00:05:09,225
a ti lidé říkali,
64
00:05:09,851 --> 00:05:12,979
že jejich sestra patří do sekty.
65
00:05:19,819 --> 00:05:22,697
Zákon o sektách, konkrétně v Chile, uvádí,
66
00:05:22,697 --> 00:05:26,784
že nikoho nelze diskriminovat
na základě jeho náboženského víry.
67
00:05:26,784 --> 00:05:27,994
- Tady.
- Tam vzadu.
68
00:05:28,703 --> 00:05:33,124
Protože neexistují žádná omezení,
vyšetřování sekty je o to složitější.
69
00:05:34,417 --> 00:05:35,418
Hledej dál.
70
00:05:36,002 --> 00:05:36,878
Do toho.
71
00:05:37,587 --> 00:05:38,588
Hej, kámo.
72
00:05:39,213 --> 00:05:41,215
Skvěle. Podíváme se.
73
00:05:42,550 --> 00:05:46,554
Pro všechny detektivy v té jednotce
to byl nový zločin.
74
00:05:49,557 --> 00:05:53,895
Neměli jsme zkušenosti.
Nevěděli jsme, jak vyšetřovat sektu.
75
00:05:53,895 --> 00:05:57,190
Co nám
umožnilo vyšetřovat Colliguayskou sektu,
76
00:05:57,190 --> 00:06:00,943
byla ayahuasca,
která byla pašována z Peru do Chile.
77
00:06:07,408 --> 00:06:11,329
Všechno se změnilo,
když jsme zjistili, že došlo k vraždě.
78
00:06:11,329 --> 00:06:15,583
Byly provedeny testy,
které potvrdily lidské kosti.
79
00:06:15,583 --> 00:06:17,085
Aha. Určitě?
80
00:06:17,085 --> 00:06:19,462
Počkáme na státního zástupce.
Pracujte pečlivě.
81
00:06:19,962 --> 00:06:21,089
Hrozná vražda.
82
00:06:24,133 --> 00:06:26,427
V dubnu 2013
83
00:06:26,427 --> 00:06:29,472
{\an8}mi zavolal
metropolitní prokurátor ze Santiaga,
84
00:06:29,472 --> 00:06:32,475
{\an8}aby mi řekl o velkém případu,
který bude přidělen
85
00:06:32,475 --> 00:06:34,602
{\an8}úřadu prokuratury v Quilpué.
86
00:06:35,728 --> 00:06:39,273
A že budu mít víc informací
od policie, která případ vedla,
87
00:06:39,273 --> 00:06:41,317
což byla vyšetřovací policie.
88
00:06:42,610 --> 00:06:47,573
Santiagská policie zahájila vyšetřování
v prosinci 2012,
89
00:06:47,573 --> 00:06:51,285
když zjistili, že se v Colliguay nacházejí
90
00:06:51,285 --> 00:06:52,870
lidské ostatky,
91
00:06:52,870 --> 00:06:55,039
což odpovídalo
92
00:06:55,039 --> 00:06:58,459
základním informacím,
jaké jsme o sektě měli.
93
00:07:12,223 --> 00:07:14,976
Prokurátor nám okamžitě vydal zatykače
94
00:07:14,976 --> 00:07:18,062
na členy Colliguayské sekty.
95
00:07:19,564 --> 00:07:22,316
Tento případ mě
z hlediska lidské brutality
96
00:07:23,443 --> 00:07:25,236
zasáhl nejvíc.
97
00:07:26,404 --> 00:07:27,280
Litujete toho?
98
00:07:27,280 --> 00:07:29,365
Litujete, že jste členem sekty?
99
00:07:37,874 --> 00:07:39,625
Byla to pro nás výzva.
100
00:07:39,625 --> 00:07:42,920
Jak se vypořádat s něčím,
co bylo bezprecedentní?
101
00:07:42,920 --> 00:07:46,507
{\an8}Bylo na mně, abych od těch mladých lidí
získal výpovědi.
102
00:07:46,507 --> 00:07:48,885
{\an8}A bylo to opravdu složité.
103
00:07:53,055 --> 00:07:56,225
Svědectví těch,
kteří se účastnili procesu,
104
00:07:56,225 --> 00:08:00,021
byla vytvořena na základě
oficiálních záznamů z případu.
105
00:08:00,021 --> 00:08:04,775
Některé výroky byly
kvůli srozumitelnosti zjednodušeny.
106
00:08:04,775 --> 00:08:06,110
{\an8}David Pastén Rojas.
107
00:08:06,110 --> 00:08:07,945
{\an8}BÝVALÝ ČLEN COLLIGUAYSKÉ SEKTY
108
00:08:07,945 --> 00:08:10,156
{\an8}Tito lidé byli po celé roky
109
00:08:10,156 --> 00:08:13,618
oběťmi manipulace ze strany Antarese.
110
00:08:13,618 --> 00:08:15,995
{\an8}Carolina Vargas San Martínová, 15...
111
00:08:15,995 --> 00:08:19,415
{\an8}A toto podmanění
se pak změnilo ve výhrůžky...
112
00:08:19,415 --> 00:08:20,791
{\an8}Pablo Undurraga Atria.
113
00:08:20,791 --> 00:08:24,086
{\an8}...z nichž vznikl strach,
který je pak spojil.
114
00:08:24,086 --> 00:08:25,630
{\an8}Josefina Isabel Lópezo Núñezová.
115
00:08:26,214 --> 00:08:27,590
{\an8}Natalia Guerraová Jequierová.
116
00:08:27,590 --> 00:08:29,509
{\an8}BÝVALÁ ČLENKA COLLIGUAYSKÉ SEKTY
117
00:08:29,509 --> 00:08:32,094
{\an8}María del Pilar Álvarezová Fuenzalidová.
118
00:08:32,094 --> 00:08:33,804
{\an8}Zejména Pablo Undurraga,
119
00:08:33,804 --> 00:08:36,766
{\an8}zástupný vedoucí této skupiny...
120
00:08:36,766 --> 00:08:38,184
{\an8}Karla Franchyová Aranaová.
121
00:08:38,184 --> 00:08:40,228
byl vyděšený ze všech nejvíc.
122
00:08:46,651 --> 00:08:49,320
Byl jsem velmi samotářský.
123
00:08:49,820 --> 00:08:52,490
A najednou jsem měl rodinu.
124
00:08:52,490 --> 00:08:53,533
Okamžitě.
125
00:08:53,533 --> 00:08:57,036
Lidi, kteří mě měli rádi
a chtěli mě mezi sebou.
126
00:09:03,084 --> 00:09:05,002
Pablo byl šťastný kluk,
127
00:09:05,002 --> 00:09:07,463
{\an8}měl hodně rád přírodu.
128
00:09:07,463 --> 00:09:09,966
{\an8}Byl šťastný, dokud ve škole nechodil...
129
00:09:09,966 --> 00:09:11,259
{\an8}OTEC PABLA UNDURRAGY
130
00:09:11,259 --> 00:09:12,593
{\an8}do třetí nebo čtvrté.
131
00:09:13,219 --> 00:09:16,347
Pablo byl pro základku
nešťastnou kombinací,
132
00:09:16,847 --> 00:09:18,516
protože byl malý,
133
00:09:18,516 --> 00:09:21,185
měl rovnátka a brýle a neměl rád fotbal.
134
00:09:21,185 --> 00:09:22,103
Však to víte.
135
00:09:22,103 --> 00:09:25,439
Byl ideální obětí šikany.
136
00:09:26,774 --> 00:09:29,443
Celé dny jsem kreslil, rád jsem se učil,
137
00:09:29,443 --> 00:09:31,028
měl jsem dobré známky.
138
00:09:31,028 --> 00:09:33,030
Sakra, byl jsem ale snadný cíl.
139
00:09:35,658 --> 00:09:36,867
Bylo to dost nefér.
140
00:09:36,867 --> 00:09:39,870
Štvalo mě to,
nechápal jsem, proč mě nenechají.
141
00:09:39,870 --> 00:09:41,789
Tehdy jsem nevěděl, co vím teď.
142
00:09:42,915 --> 00:09:47,253
Byl jsem naštvaný, frustrovaný,
nevěděl jsem si s tím rady.
143
00:09:47,253 --> 00:09:51,382
Takže než mi bylo 18,
byl jsem docela v depresi.
144
00:09:56,470 --> 00:09:58,973
Nakonec, ke konci střední,
145
00:09:58,973 --> 00:10:01,726
jsem se přestal snažit zapadnout
146
00:10:01,726 --> 00:10:04,186
a začal si hledat přátele jinde.
147
00:10:06,731 --> 00:10:11,277
Nemohl jsem se dočkat konce školy.
A když přišel, pokračoval jsem na vysokou.
148
00:10:11,277 --> 00:10:12,695
Objevil jsem hudbu.
149
00:10:12,695 --> 00:10:14,363
Zpíval jsem v kapele...
150
00:10:15,239 --> 00:10:19,577
a uvědomil si, že hudba je to pravé.
Zamiloval jsem si to.
151
00:10:21,329 --> 00:10:24,624
Kousek po kousku jsem začínal
mít normální vztahy.
152
00:10:24,624 --> 00:10:26,250
Začal jsem randit.
153
00:10:26,250 --> 00:10:28,628
Našel jsem si opravdové přátele.
154
00:10:31,464 --> 00:10:33,174
Než jsem nakonec
155
00:10:33,174 --> 00:10:35,551
potkal matku mého nejstaršího syna,
156
00:10:35,551 --> 00:10:37,595
teď je mu šestnáct.
157
00:10:43,351 --> 00:10:47,104
Bylo mi 23, když jsem se dozvěděl,
že ze mě bude táta,
158
00:10:47,104 --> 00:10:48,856
a stal jsem se jím ve 24.
159
00:10:51,233 --> 00:10:53,694
Lidé věří, že ve 24 už jsou dospělí.
160
00:10:53,694 --> 00:10:56,238
V dokladech se psalo, že jsem dospělý.
161
00:10:56,238 --> 00:10:58,866
Ale emocionálně jsem dospělý nebyl.
162
00:10:58,866 --> 00:11:02,787
Podíval jsem se na sebe a napadlo mě,
že jsem v bryndě.
163
00:11:02,787 --> 00:11:04,914
Musím se dát do kupy.
164
00:11:04,914 --> 00:11:07,416
Chci být synovi dobrým tátou
165
00:11:07,416 --> 00:11:10,711
a chci pro svého syna dobrý svět.
166
00:11:10,711 --> 00:11:13,589
Je to malý krůček pro člověka...
167
00:11:14,799 --> 00:11:17,593
Změna klimatu, odlesňování,
168
00:11:17,593 --> 00:11:20,554
zrychlený populační růst...
169
00:11:20,554 --> 00:11:23,683
Ropná plošina
Deepwater Horizon explodovala.
170
00:11:23,683 --> 00:11:26,310
Bylo zatčeno dvě stě čtrnáct lidí...
171
00:11:26,310 --> 00:11:30,398
Musíme udělat vše, co je v našich silách,
abychom zastavili teror.
172
00:11:30,398 --> 00:11:32,274
...dostali příkaz připravit se.
173
00:11:32,274 --> 00:11:34,568
Americká armáda zahájila útok...
174
00:11:34,568 --> 00:11:36,654
To je Světové obchodní centrum?
175
00:11:36,654 --> 00:11:38,614
Prý havarovalo letadlo!
176
00:11:44,745 --> 00:11:47,873
Začal jsem věřit všemu,
co mi bylo nabídnuto.
177
00:11:47,873 --> 00:11:53,295
Dělal jsem Reiki, účastnil se temazcalů,
začal číst o buddhismu...
178
00:11:53,295 --> 00:11:56,048
cokoli, co nebylo katolické.
179
00:11:56,048 --> 00:12:00,720
A jednoho dne můj mistr Reiki řekl,
že pro mě našel dokonalý workshop.
180
00:12:00,720 --> 00:12:03,013
A bylo to docela blízko mému domu.
181
00:12:03,013 --> 00:12:07,059
Tak jsem šel... i když jsem nevěděl,
o co jde, a poznal jsem Antarese.
182
00:12:12,022 --> 00:12:14,358
Než se stal Antaresem de la Luz,
183
00:12:14,358 --> 00:12:16,861
jmenoval se Ramón Castillo Gaete.
184
00:12:16,861 --> 00:12:18,654
Dítě z dělnické třídy
185
00:12:18,654 --> 00:12:20,156
z Peñalolénu,
186
00:12:20,156 --> 00:12:21,282
hrál fotbal,
187
00:12:21,282 --> 00:12:24,118
měl v sousedství kamarády, jezdil na kole,
188
00:12:24,118 --> 00:12:29,790
doučoval děti v Lo Hermida
a měl politické a společenské závazky.
189
00:12:29,790 --> 00:12:33,043
V mládí studoval hudbu.
190
00:12:33,043 --> 00:12:35,087
Líbila se mu andská hudba.
191
00:12:35,087 --> 00:12:38,632
Byl v hudební skupině s názvem Amaru.
192
00:12:38,632 --> 00:12:40,468
A byl to dobrý muzikant.
193
00:12:40,468 --> 00:12:44,096
{\an8}Uměl skvěle hrát na klarinet,
saxofon a charango.
194
00:12:44,889 --> 00:12:48,267
To se mi na Antaresovi líbilo.
195
00:12:48,267 --> 00:12:52,229
{\an8}Měl schopnost napojit se
na potřeby ostatních
196
00:12:52,229 --> 00:12:53,439
{\an8}a pomoct jim.
197
00:12:58,235 --> 00:13:01,614
Od útlého věku cítil Ramón Castillo
198
00:13:01,614 --> 00:13:03,699
bolesti po těle.
199
00:13:03,699 --> 00:13:06,911
Takové bolesti,
které ho ochromovaly, hodně trpěl.
200
00:13:06,911 --> 00:13:08,788
V noci nemohl spát.
201
00:13:09,622 --> 00:13:12,792
Řekl mi, že ty bolesti byly tak hrozné,
202
00:13:12,792 --> 00:13:14,418
že by byl raději mrtvý.
203
00:13:18,881 --> 00:13:20,800
Řekl, že bude pít ayahuascu,
204
00:13:20,800 --> 00:13:24,345
protože už ji jednou měl,
dva roky před tím
205
00:13:24,345 --> 00:13:26,263
a ta mu pomohla.
206
00:13:26,263 --> 00:13:30,726
Tedy, bolest polevila na dvě tři hodiny.
207
00:13:30,726 --> 00:13:32,520
A pro něj to bylo...
208
00:13:32,520 --> 00:13:33,729
neuvěřitelné.
209
00:13:33,729 --> 00:13:37,650
{\an8}Ramón Castillo se jednou ukázal u mě doma,
stejně jako mnoho lidí.
210
00:13:37,650 --> 00:13:40,653
{\an8}Tehdy jsem jednou týdně pořádal obřady.
211
00:13:40,653 --> 00:13:44,323
Přišel ke mně hledat lék,
jako mnoho jiných.
212
00:13:44,323 --> 00:13:45,908
Připravili jsme obřad.
213
00:13:45,908 --> 00:13:48,661
Ramón byl tady,
214
00:13:49,161 --> 00:13:50,955
ceremoniář tam.
215
00:13:50,955 --> 00:13:52,790
Zavřela jsem oči.
216
00:13:52,790 --> 00:13:56,085
A z místa, kde jsem věděla, že sedí Ramón,
217
00:13:56,836 --> 00:13:58,671
jako by vycházelo hodně světla.
218
00:14:02,633 --> 00:14:05,135
V džungli jsou tisíce rostlin.
219
00:14:05,135 --> 00:14:07,221
Každá rostlina je léčivá.
220
00:14:07,221 --> 00:14:08,889
Každá rostlina má ducha.
221
00:14:08,889 --> 00:14:12,393
A ayahuasca je jakousi syntézou
celého toho světa,
222
00:14:12,393 --> 00:14:16,146
je v ní kousek z každé rostliny odtamtud.
223
00:14:16,146 --> 00:14:19,024
Určitým způsobem jsou zahrnuty
ve dvou rostlinách:
224
00:14:19,024 --> 00:14:21,443
v chacruně a v ayahuasce.
225
00:14:21,443 --> 00:14:24,613
To, jak je uvaříte, je klíčem k moudrosti.
226
00:14:26,073 --> 00:14:28,200
Má mnoho využití,
227
00:14:28,200 --> 00:14:30,619
ale tím hlavním je terapie
228
00:14:31,370 --> 00:14:32,580
a uvědomění.
229
00:14:33,122 --> 00:14:36,000
{\an8}Několikrát si vzal ten lék
230
00:14:36,500 --> 00:14:40,129
{\an8}a pak řekl, že mu nepřijde správné,
abychom mu říkali Ramón.
231
00:14:40,129 --> 00:14:42,756
Měli jsme mu říkat Antares.
232
00:14:43,257 --> 00:14:47,553
Ayahuasca vám může pomoci různými způsoby,
233
00:14:47,553 --> 00:14:50,514
ale hlavně si pak uvědomíte sama sebe.
234
00:14:51,098 --> 00:14:55,394
{\an8}Ramón Castillo si říkal Antares de la Luz,
235
00:14:55,394 --> 00:14:59,607
{\an8}protože se tak říká nejjasnější hvězdě
souhvězdí Štíra.
236
00:14:59,607 --> 00:15:02,401
On, jeho družka,
a ještě jeden jeho kamarád,
237
00:15:02,401 --> 00:15:04,987
o nichž lze říct,
že byli prvními následníky,
238
00:15:04,987 --> 00:15:07,698
šli na setkání s názvem Rainbow.
239
00:15:07,698 --> 00:15:10,993
A tam potkal lidi,
kteří se nacházeli na stejné cestě.
240
00:15:12,786 --> 00:15:16,081
{\an8}Byl jsem opravdu ochotný naslouchat...
241
00:15:16,081 --> 00:15:18,292
{\an8}opravdu vnímat.
242
00:15:18,292 --> 00:15:21,462
Jak jsem to prožíval,
viděl jsem tři bytosti.
243
00:15:21,462 --> 00:15:23,964
Jednou byl Ramón s dlouhými vousy,
244
00:15:23,964 --> 00:15:27,176
seděl na skále u řeky.
245
00:15:27,843 --> 00:15:30,721
Řekli mi: „Posaď se k nám a medituj.“
246
00:15:30,721 --> 00:15:32,681
„Ukážu ti meditaci.“
247
00:15:32,681 --> 00:15:34,141
Ukázal mi meditaci
248
00:15:34,141 --> 00:15:36,477
a já byl úplně unešený.
249
00:15:37,019 --> 00:15:38,395
„Co to cítím?“
250
00:15:51,408 --> 00:15:54,370
To bylo podruhé,
co navštívil komunitu Rainbow.
251
00:15:54,370 --> 00:15:57,998
{\an8}A přišel se dvěma lidmi.
252
00:15:58,499 --> 00:16:03,212
{\an8}A začal vytvářet skupinu,
která s ním meditovala.
253
00:16:03,212 --> 00:16:07,049
Pamatuji si na tu řeku. Na velkou řeku.
254
00:16:07,049 --> 00:16:09,677
Jednou jsem se procházela u řeky
255
00:16:09,677 --> 00:16:11,762
a viděla je, jak meditují.
256
00:16:11,762 --> 00:16:12,763
Šla jsem k nim.
257
00:16:13,472 --> 00:16:17,977
A v tom klíčovém okamžiku
jsme si všichni připadali blízcí.
258
00:16:17,977 --> 00:16:21,855
Cítila jsem něco v sobě,
něco, čemu nemůžete rozumět.
259
00:16:24,066 --> 00:16:27,277
Antares de la Luz byl přitažlivý.
260
00:16:27,277 --> 00:16:30,197
A ta jeho přitažlivost
měla několik důvodů.
261
00:16:30,197 --> 00:16:33,492
Nejprve to byl jeho vzhled.
Byl docela vysoký.
262
00:16:35,035 --> 00:16:37,579
A byl statný.
263
00:16:37,579 --> 00:16:39,081
Měl působivou osobnost.
264
00:16:39,081 --> 00:16:41,083
Od ostatních se hodně lišil.
265
00:16:41,083 --> 00:16:44,920
Měl hlas jako mistr, postoj jako mistr,
266
00:16:44,920 --> 00:16:47,256
i plnovous mistra,
267
00:16:47,256 --> 00:16:48,966
a plešatou hlavou mistra.
268
00:16:48,966 --> 00:16:50,300
Jeho důvěra
269
00:16:51,010 --> 00:16:55,222
ve filozofii, kterou vyznával,
vás přiměla jí také věřit.
270
00:16:59,143 --> 00:17:00,519
Milovala jsem ho.
271
00:17:00,519 --> 00:17:03,564
Nebyla jsem s ním,
protože mě o to požádal,
272
00:17:04,273 --> 00:17:07,276
ale proto, že jsem ho milovala až moc.
273
00:17:07,276 --> 00:17:10,863
Antares přišel s lidmi,
kteří měli také schopnosti,
274
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
s lidmi, kteří už něco uměli.
275
00:17:13,032 --> 00:17:14,950
Byli jako „nadřízení“.
276
00:17:14,950 --> 00:17:17,828
Byl tam můj mistr Reiki,
a ještě jeden další.
277
00:17:17,828 --> 00:17:20,831
Byli tam lidé, kteří podle mě...
278
00:17:20,831 --> 00:17:22,499
něco znamenali. Chápete?
279
00:17:23,125 --> 00:17:25,961
A všichni vzhlíželi k Antaresovi
s velkou úctou.
280
00:17:27,504 --> 00:17:32,176
Byl naprostou inkarnací toho,
jak by měl vypadat můj mistr.
281
00:17:34,970 --> 00:17:37,723
Měl rozsáhlé znalosti,
282
00:17:37,723 --> 00:17:40,726
které si studoval a memoroval.
283
00:17:40,726 --> 00:17:43,187
A všechny vědomosti smíchal
284
00:17:43,187 --> 00:17:44,855
do spirituální koláže.
285
00:17:44,855 --> 00:17:46,899
{\an8}Mluvil o Carlosu Castanedovi,
286
00:17:47,858 --> 00:17:49,234
{\an8}o proroctví Mayů...
287
00:17:49,234 --> 00:17:50,986
{\an8}BÝVALÁ NÁSLEDOVNICE
288
00:17:50,986 --> 00:17:53,238
{\an8}...a o Virakočovi.
289
00:17:53,238 --> 00:17:57,493
Na jakoukoli otázku, jakou někdo položil
290
00:17:57,993 --> 00:17:59,036
při semináři,
291
00:17:59,036 --> 00:18:01,872
odpověděl velmi...
292
00:18:01,872 --> 00:18:03,207
pohledný muž.
293
00:18:03,207 --> 00:18:06,293
A odpovědí by byla vždy nějaká citace.
294
00:18:06,960 --> 00:18:10,005
Vždycky měla nějaký speciální význam
295
00:18:10,005 --> 00:18:11,882
a zdroj informací.
296
00:18:11,882 --> 00:18:13,342
Carlos Castaneda.
297
00:18:15,344 --> 00:18:16,887
Učení dona Juana,
298
00:18:18,430 --> 00:18:21,391
ikona v době hipíků
299
00:18:22,226 --> 00:18:23,769
ve Spojených státech.
300
00:18:24,353 --> 00:18:25,813
V 60. letech 20. století
301
00:18:25,813 --> 00:18:27,147
Carlos Castaneda
302
00:18:27,147 --> 00:18:30,609
studoval rituály předků
původních Američanů.
303
00:18:31,110 --> 00:18:32,945
Šokoval moderní antropology
304
00:18:32,945 --> 00:18:35,239
a stal se samozvaným šamanem.
305
00:18:37,032 --> 00:18:40,953
Carlos Castaneda
byl guru americké kontrakultury.
306
00:18:40,953 --> 00:18:45,541
Byl inspirací pro filmové režiséry,
spisovatele, hudebníky.
307
00:18:46,166 --> 00:18:48,377
V té době byl velmi vlivný.
308
00:18:49,461 --> 00:18:53,132
{\an8}Celý vesmír je jen o vnímání,
309
00:18:53,132 --> 00:18:54,842
{\an8}o tom, jak věci vnímáme.
310
00:18:54,842 --> 00:18:57,261
{\an8}Neexistují fakta, jen interpretace.
311
00:18:57,261 --> 00:18:58,554
{\an8}HLAS CARLOSE CASTANEDY
312
00:18:58,554 --> 00:18:59,471
Ramón,
313
00:19:00,055 --> 00:19:01,932
jako každý jiný člověk,
314
00:19:02,432 --> 00:19:04,101
četl a četl.
315
00:19:04,935 --> 00:19:09,565
A Ramón říká, že jeho smyslem života...
316
00:19:12,234 --> 00:19:13,735
bylo pomáhat lidem
317
00:19:14,319 --> 00:19:15,154
LEDEN 2009
318
00:19:15,154 --> 00:19:18,740
Pět minut po zahájení workshopu
jsem tomu úplně propadl.
319
00:19:18,740 --> 00:19:21,160
To byly nástroje, jaké jsem hledal.
320
00:19:21,160 --> 00:19:24,997
Bylo to probuzení vašeho nitra,
321
00:19:24,997 --> 00:19:28,750
workshop Aktivace čaker a vnitřního já.
322
00:19:28,750 --> 00:19:31,587
Usadil vás
323
00:19:31,587 --> 00:19:34,173
do lotosového sedu
324
00:19:34,173 --> 00:19:36,383
a poskytl vám vedenou meditaci.
325
00:19:36,383 --> 00:19:41,013
Měli jsme si představovat,
jak jdeme po schodech dolů až ke dveřím.
326
00:19:42,222 --> 00:19:43,265
Představ si,
327
00:19:44,057 --> 00:19:45,893
jak jdeme po schodech dolů.
328
00:19:47,477 --> 00:19:48,979
Dojdeme ke dveřím.
329
00:19:49,938 --> 00:19:53,609
Po tvém levém boku umístím krabičku.
330
00:19:54,109 --> 00:19:57,362
„V té krabici je zlatý klíč.
Zvedni ten klíč.
331
00:19:57,362 --> 00:20:00,741
Použij ho k odemknutí těch dveří
vespod schodiště.“
332
00:20:00,741 --> 00:20:01,909
Otevři dveře.
333
00:20:02,784 --> 00:20:03,827
Jdi dovnitř.
334
00:20:03,827 --> 00:20:07,873
„Nyní jsi v prostoru,
kde žije tvé vnitřní já.“
335
00:20:08,707 --> 00:20:10,876
Zkus své vnitřní já obejmout.
336
00:20:12,169 --> 00:20:18,258
Cítil jsem se, jako bych objímal tělo
a zaplavila mě vlna osvobození.
337
00:20:25,933 --> 00:20:27,517
Vždycky naznačoval,
338
00:20:27,517 --> 00:20:31,980
že odpověď na všechny otázky
je v práci s vnitřním já.
339
00:20:32,564 --> 00:20:37,402
Dosažení těchto odpovědí záviselo na tom,
jak jste byli disciplinovaní,
340
00:20:37,402 --> 00:20:40,530
nebo odhodlaní
341
00:20:41,031 --> 00:20:42,366
najít pravdu.
342
00:20:43,909 --> 00:20:47,287
Jako bych byl na samém pokraji
skutečného vědění.
343
00:20:47,913 --> 00:20:50,082
Hluboké pravdy, čiré pravdy.
344
00:20:50,082 --> 00:20:51,833
Odpovědi na existenci.
345
00:20:51,833 --> 00:20:53,669
Tohle by mohla být odpověď,
346
00:20:53,669 --> 00:20:56,505
proč jsem tak dlouho v depresi.
347
00:20:56,505 --> 00:20:57,923
Začalo mi být líp.
348
00:20:59,549 --> 00:21:01,760
{\an8}S Pablem Undurragou jsem chodila rok.
349
00:21:01,760 --> 00:21:03,387
{\an8}ÚRYVKY Z POLICEJNÍHO SPISU
350
00:21:03,387 --> 00:21:06,348
{\an8}Ten vztah bylo čisté utrpení.
351
00:21:06,348 --> 00:21:08,684
{\an8}Nenáviděla jsem, že kouří marihuanu.
352
00:21:08,684 --> 00:21:12,104
{\an8}Rozešli jsme se na tři měsíce.
353
00:21:12,104 --> 00:21:14,147
{\an8}Pak jsem s ním zase začala chodit
354
00:21:14,147 --> 00:21:18,360
{\an8}a řekl mi, že byl
na samoléčebném semináři,
355
00:21:18,360 --> 00:21:21,405
{\an8}což mu pomohlo a už se necítil ve stresu.
356
00:21:21,405 --> 00:21:22,698
{\an8}PABLŮV BYT
357
00:21:22,698 --> 00:21:27,160
Svým způsobem byl Pablo
magnetem nebo spojkou
358
00:21:27,160 --> 00:21:32,207
mezi přáteli nebo lidmi,
které měl rád, aby se přidali k sektě.
359
00:21:32,791 --> 00:21:35,961
Nabídl Davidu Pasténovi aby bydlel u něj,
360
00:21:35,961 --> 00:21:38,463
v bytě na Calle de los Militares.
361
00:21:40,173 --> 00:21:42,676
{\an8}Jeho chování se hodně změnilo.
362
00:21:42,676 --> 00:21:44,386
{\an8}ÚRYVKY Z POLICEJNÍHO SPISU
363
00:21:44,970 --> 00:21:46,388
{\an8}Teda, viděl jsem,
364
00:21:46,388 --> 00:21:51,018
{\an8}jak moc obdivuje Antarese.
365
00:21:51,518 --> 00:21:54,313
{\an8}Pastén ho seznámil
se svou přítelkyní Pilar.
366
00:21:54,313 --> 00:22:00,402
{\an8}Tak vznikla skupina kolem Antarese,
kterou tvořili Pablovi přátelé.
367
00:22:00,402 --> 00:22:02,195
Můj život se zlepšoval. Víte?
368
00:22:02,195 --> 00:22:05,324
Chtěl jsem, aby z toho těžil
i můj nej kamarád,
369
00:22:05,324 --> 00:22:07,868
moje holka, všichni,
370
00:22:07,868 --> 00:22:10,370
aby našli nástroj, který je skutečný.
371
00:22:11,788 --> 00:22:13,623
Pablo prošel jakýmsi procitnutím
372
00:22:13,623 --> 00:22:16,877
a stal se z něj
ten nejdisciplinovanější voják.
373
00:22:19,629 --> 00:22:21,631
To procitnutí bylo bodem zlomu.
374
00:22:22,132 --> 00:22:26,553
Byla to chvíle,
kdy se někdo skutečně přidal ke skupině.
375
00:22:27,095 --> 00:22:30,640
To procitnutí přišlo ve chvíli,
kdy jste zjistili,
376
00:22:30,640 --> 00:22:32,476
že Antares je...
377
00:22:33,393 --> 00:22:34,603
inkarnací Boha.
378
00:22:34,603 --> 00:22:36,521
Antaresovo vnitřní já je Bůh.
379
00:22:38,357 --> 00:22:40,442
V jistou chvíli nás všechny spojil.
380
00:22:40,442 --> 00:22:44,112
Na meditaci nás bylo asi deset.
381
00:22:44,112 --> 00:22:48,075
Řekl nám, že má nějaké novinky,
co chce, abychom viděli.
382
00:22:48,575 --> 00:22:51,745
Pamatuju si, že jsme se napili ayahuascy,
383
00:22:51,745 --> 00:22:52,662
jen trochu.
384
00:22:52,662 --> 00:22:54,373
A meditovali jsme.
385
00:22:54,998 --> 00:22:58,585
Těsně před workshopem mi Antares
řekl, abych seděl vzadu.
386
00:22:58,585 --> 00:23:02,881
„Přijmi energii, kterou k tobě vyšlu
387
00:23:04,257 --> 00:23:08,261
a dnes ti tvé vnitřní já poví své jméno.“
388
00:23:08,261 --> 00:23:09,471
Jdu do svého nitra.
389
00:23:09,471 --> 00:23:12,891
Všichni dělají cvičení
a Antares jde přes místnost.
390
00:23:12,891 --> 00:23:15,102
Mám zavřené oči a Antares mi povídá...
391
00:23:15,102 --> 00:23:17,020
„Zeptej se ho, kdo jsem.“
392
00:23:17,020 --> 00:23:20,023
Pamatuju si, že vidím obří bytost,
393
00:23:20,023 --> 00:23:23,944
jako by prosvítala celou místností.
394
00:23:23,944 --> 00:23:26,530
A když to řekne,
395
00:23:26,530 --> 00:23:28,240
„Víš, kdo jsem?“
396
00:23:28,240 --> 00:23:30,033
Bylo to jako...
397
00:23:30,033 --> 00:23:33,286
všichni to chtěli říct,
ale nikdo to nechtěl vyslovit.
398
00:23:37,249 --> 00:23:40,460
Něco se v mé mysli otevřelo.
399
00:23:40,460 --> 00:23:42,087
A já najednou
400
00:23:42,796 --> 00:23:45,549
viděl spousty navazujících vizí.
401
00:23:45,549 --> 00:23:47,426
Každá z nich byla intenzivní.
402
00:23:47,426 --> 00:23:50,929
Dvě až tři vteřiny dlouhé záblesky
určitých scén.
403
00:23:50,929 --> 00:23:53,974
Různé oblečení, éry, a scény.
404
00:23:54,599 --> 00:23:56,059
Mnoho sebevražd.
405
00:23:56,059 --> 00:23:58,270
Viděl jsem spousty pocitů...
406
00:23:58,270 --> 00:24:01,523
Jako by se mi zlomil vaz,
jako bych měl zlomené ruce,
407
00:24:01,523 --> 00:24:04,359
a cítil spousty zármutku a muk.
408
00:24:04,359 --> 00:24:05,569
Spousty bolesti,
409
00:24:05,569 --> 00:24:06,653
a taky studu.
410
00:24:06,653 --> 00:24:08,530
A po té celé
411
00:24:09,239 --> 00:24:11,074
kaskádě výjevů
412
00:24:12,075 --> 00:24:15,036
jsem konečně viděl biblickou scénu.
413
00:24:15,036 --> 00:24:16,746
Byl tam dav lidí.
414
00:24:16,746 --> 00:24:20,250
A v jeho středu
byl někdo, kdo byl zády ke mně.
415
00:24:20,750 --> 00:24:22,335
A ten člověk zářil.
416
00:24:22,836 --> 00:24:25,046
Otočil se...
417
00:24:25,589 --> 00:24:26,923
a měl Antaresovu tvář.
418
00:24:26,923 --> 00:24:31,261
Všechny jeho rysy jsem si spojoval
s vyobrazením Ježíše.
419
00:24:32,053 --> 00:24:33,680
Workshop skončil
420
00:24:34,306 --> 00:24:37,851
a Antares se mě ptá:
„Tak co ti tvé vnitřní já ukázalo?“
421
00:24:37,851 --> 00:24:41,271
Já na to: „Dost.
Musím to strávit. Povím ti to pak.“
422
00:24:42,606 --> 00:24:48,737
Odvezl jsem Antarese do domu, kde pobýval.
423
00:24:48,737 --> 00:24:52,574
Celou cestu jsem mlčel.
Doprovodil jsem ho a on řekl: „Povídej.“
424
00:24:52,574 --> 00:24:54,951
A já se zeptal: „Antaresi, jsi Ježíš?“
425
00:24:55,452 --> 00:24:58,079
Jeho tvář se změnila,
jeho výraz se změnil.
426
00:24:58,079 --> 00:25:00,832
Zvážněl, vypadal přísně a řekl:
427
00:25:00,832 --> 00:25:03,502
„Pablo, sedni si a řekni, cos viděl.“
428
00:25:03,502 --> 00:25:05,545
Řekl jsem mu všechno, co teď vám.
429
00:25:07,631 --> 00:25:10,175
„Pravdou je, že jsem Ježíš, ano.“
430
00:25:11,676 --> 00:25:13,470
„Ale jsem Ježíš
431
00:25:14,429 --> 00:25:17,432
v tom smyslu, že Ježíš je inkarnací Boha.“
432
00:25:19,434 --> 00:25:21,186
„Víš, Pablo, já jsem Bůh.“
433
00:25:23,855 --> 00:25:25,941
„Pochybuješ, že jsem Bůh?“
434
00:25:25,941 --> 00:25:28,985
„Ne. Viděl jsem, že jsi Bůh.“
435
00:25:28,985 --> 00:25:31,404
„Takže se mi zdá, že vím, že jsi Bůh.“
436
00:25:32,822 --> 00:25:34,741
A pak jsem se rozbrečel, sakra.
437
00:25:42,374 --> 00:25:44,626
Antares mi říká: „Pablo, neboj se.“
438
00:25:45,126 --> 00:25:47,963
„To, co se ti stalo, je tvoje procitnutí.“
439
00:25:47,963 --> 00:25:51,091
„Právě tě probudila pravda
o tom, co se děje.“
440
00:25:51,091 --> 00:25:53,385
„Reinkarnoval jsem se mnohokrát.“
441
00:25:53,385 --> 00:25:56,805
„Účelem některých reinkarnací bylo učit.“
442
00:25:56,805 --> 00:25:58,723
„Jako Ježíš jsem přišel učit.
443
00:25:58,723 --> 00:26:02,310
Když jsem byl Buddha,
pak Krišna, přišel jsem učit.
444
00:26:02,310 --> 00:26:04,896
V této inkarnaci jsem nepřišel učit.
445
00:26:05,689 --> 00:26:08,984
V této inkarnaci
jsem přišel porazit temnotu.“
446
00:26:13,989 --> 00:26:17,284
V letech před rokem 2012
447
00:26:17,284 --> 00:26:19,119
začaly kolovat informace
448
00:26:19,119 --> 00:26:22,289
přes sociální sítě, přes Google,
449
00:26:22,289 --> 00:26:25,417
řekněme, přes neoficiální kanály,
450
00:26:25,959 --> 00:26:28,336
že se blíží konec světa.
451
00:26:29,337 --> 00:26:32,549
Možná nám zbývají
jen tři roky života na Zemi,
452
00:26:32,549 --> 00:26:35,635
protože 21. prosince 2012...
453
00:26:35,635 --> 00:26:37,762
Podle dávného mayského kalendáře
454
00:26:37,762 --> 00:26:40,056
dojde 21. prosince 2012
455
00:26:40,056 --> 00:26:41,850
ke konci světa.
456
00:26:42,642 --> 00:26:44,644
V prosinci 2012
457
00:26:44,644 --> 00:26:46,438
přijde den bez rozbřesku.
458
00:26:46,438 --> 00:26:49,399
Kolize Země s asteroidem
459
00:26:49,399 --> 00:26:53,486
by mohla být katastrofickou událostí,
jakou popisuje Zjevení Janovo.
460
00:26:54,446 --> 00:26:57,532
Skončí svět tak,
jak předpověděly dávné kultury?
461
00:26:59,451 --> 00:27:02,120
Začal odhalovat kontext.
462
00:27:02,120 --> 00:27:07,667
Skutečný kontext, kontext,
ve kterém jsem byl povolán na pomoc.
463
00:27:07,667 --> 00:27:11,880
Byla to bitva mezi světlem a temnotou
a tato bitva se blížila ke konci.
464
00:27:11,880 --> 00:27:15,091
A tím koncem měl být 21. prosinec 2012.
465
00:27:19,095 --> 00:27:22,057
Představte si muže,
jehož sebevědomí bylo oslabeno,
466
00:27:22,057 --> 00:27:25,560
a najednou před sebou
má gurua, který říká:
467
00:27:26,227 --> 00:27:27,646
„Ty zachráníš svět.“
468
00:27:27,646 --> 00:27:29,648
Rozhodla jsem se mu věřit.
469
00:27:30,607 --> 00:27:34,110
{\an8}Myslela jsem, že to chápu
a rozhodla jsem se jednat.
470
00:27:34,694 --> 00:27:36,655
{\an8}Asi si mysleli,
471
00:27:36,655 --> 00:27:38,281
{\an8}že to taky viděli.
472
00:27:38,281 --> 00:27:40,408
Někteří dříve, jiní později...
473
00:27:41,493 --> 00:27:44,245
rozhodli se, že ho budou následovat.
474
00:27:46,498 --> 00:27:49,417
Když u mě došlo k procitnutí,
Antares mi řekl:
475
00:27:49,417 --> 00:27:52,212
„Vítej v nejexkluzivnějším klubu na světě.
476
00:27:52,212 --> 00:27:54,255
Připrav se, protože...
477
00:27:54,798 --> 00:27:58,051
tenhle klub není o zábavě,
ale o tvrdé práci.“
478
00:27:58,051 --> 00:27:59,260
Jeho tón se změnil.
479
00:27:59,260 --> 00:28:05,475
Nejprve byl velmi tichý, soustředěný
skromný mistr, a pak začal být nelítostný.
480
00:28:05,475 --> 00:28:07,227
„Jako první musíte vědět,
481
00:28:07,227 --> 00:28:10,063
že tu nejsem od toho,
abych žádal laskavosti.
482
00:28:10,063 --> 00:28:11,648
Dávám příkazy.“
483
00:28:11,648 --> 00:28:14,192
No, byl přece Bůh. Tak jsem na to řekl:
484
00:28:14,192 --> 00:28:15,944
„Jistě, dej mi příkazy.“
485
00:28:18,113 --> 00:28:21,408
V prvních dvou měsících
jsem obdržel mnoho příkazů,
486
00:28:21,408 --> 00:28:23,576
ale byly bezvýznamné. Víte?
487
00:28:24,577 --> 00:28:28,540
Vždycky velmi blízko hranice toho,
co je člověk ochoten obětovat.
488
00:28:28,540 --> 00:28:29,582
Například,
489
00:28:29,582 --> 00:28:32,043
„Chci, abys vymazal všechny své fotky.“
490
00:28:32,043 --> 00:28:33,670
Fotky s...
491
00:28:34,921 --> 00:28:39,259
já nevím, narození mého syna,
jeho dětství. Prostě moje fotky.
492
00:28:44,139 --> 00:28:48,393
V bytě jsem měl pokoj,
kde přespával můj syn.
493
00:28:48,393 --> 00:28:50,520
Polovinu času se mnou žil.
494
00:28:50,520 --> 00:28:53,273
A Antares řekl:
„Pablo, stěhuju se k tobě.“
495
00:28:53,273 --> 00:28:56,484
„Jejda, mistře Antaresi, s pokorou chápu,
496
00:28:56,484 --> 00:28:58,236
že potřebuješ někde bydlet,
497
00:28:58,236 --> 00:29:01,781
ale mám odpovědnost vůči synovi
498
00:29:01,781 --> 00:29:03,575
a myslím, že...
499
00:29:03,575 --> 00:29:06,619
je důvod, proč mám syna. Věřím, že...“
500
00:29:08,872 --> 00:29:11,291
„S kým si sakra myslíš, že mluvíš?
501
00:29:11,791 --> 00:29:14,502
Nechci slyšet žádný kecy.
502
00:29:14,502 --> 00:29:17,547
Dávám ti rozkaz, oznamuju ti,
503
00:29:17,547 --> 00:29:19,549
že v tom pokoji budu bydlet.
504
00:29:19,549 --> 00:29:23,470
Pamatuj, že mluvíš s Bohem.
Znej své místo.“
505
00:29:26,556 --> 00:29:29,058
{\an8}Do té doby tu nebylo žádné fyzické násilí.
506
00:29:29,058 --> 00:29:31,978
{\an8}Ale na jeho straně
bylo cítit mnoho zuřivosti.
507
00:29:31,978 --> 00:29:34,522
{\an8}A hodně vyčerpání.
508
00:29:34,522 --> 00:29:35,774
Jako výzva.
509
00:29:35,774 --> 00:29:38,067
Jako by mi Ramón vždycky
510
00:29:38,067 --> 00:29:40,737
dával výzvu, ne trest.
511
00:29:40,737 --> 00:29:45,325
„Nesoustředíš se. Nemedituješ.“
512
00:29:45,325 --> 00:29:48,953
Hluboko v nitru Antares chtěl,
aby ho nikdo nezpochybňoval,
513
00:29:48,953 --> 00:29:52,165
aby plnili jeho rozkazy
s kázní, jakou vyžadoval,
514
00:29:52,165 --> 00:29:54,959
aby mu dali všechen
jejich hmotný majetek,
515
00:29:54,959 --> 00:29:57,837
vše, co jim bylo drahé,
516
00:29:57,837 --> 00:29:59,631
a aby potlačili své emoce.
517
00:29:59,631 --> 00:30:01,716
{\an8}Antares byl náš vůdce.
518
00:30:01,716 --> 00:30:02,801
{\an8}Náš učitel.
519
00:30:02,801 --> 00:30:04,135
{\an8}Náš duchovní guru.
520
00:30:04,135 --> 00:30:06,095
{\an8}Považoval nás za válečníky
521
00:30:06,095 --> 00:30:08,973
{\an8}již bojovali se svým „já“,
potlačovali své ego.
522
00:30:08,973 --> 00:30:11,768
{\an8}Proto jsme museli udělat, co nařizoval.
523
00:30:11,768 --> 00:30:13,186
{\an8}I když jsme nechtěli.
524
00:30:13,186 --> 00:30:16,648
Na bydlení s ním existoval celý protokol.
525
00:30:17,232 --> 00:30:20,777
Nebylo dovoleno se mu při mluvení dívat
do očí a dotýkat se ho.
526
00:30:20,777 --> 00:30:25,323
Museli jsme přečíst všechny knihy
Carlose Castanedy, číst pasáže z Bible,
527
00:30:26,074 --> 00:30:28,243
a vyhýbat se lidem, kteří „spali“.
528
00:30:29,244 --> 00:30:30,745
Museli jsme se zbavit
529
00:30:30,745 --> 00:30:33,039
co nejvíce hmotného majetku.
530
00:30:35,291 --> 00:30:36,793
Oholit si hlavy,
531
00:30:37,293 --> 00:30:40,421
protože vlasy hromadí negativní energii.
532
00:30:40,421 --> 00:30:44,259
Mohli jsme nosit jen barevné oblečení,
nic černého.
533
00:30:45,176 --> 00:30:46,803
Zakázal mi pískat si.
534
00:30:46,803 --> 00:30:49,347
Už nikdy jsem si neměl pískat nebo zpívat.
535
00:30:49,347 --> 00:30:53,184
Takže jsem nemohl psát hudbu.
Vynadal mi za to.
536
00:30:53,184 --> 00:30:56,271
„Měl by ses soustředit
a pomoct mi zachránit svět.“
537
00:30:56,271 --> 00:30:58,731
Připravoval své bojovníky.
538
00:30:58,731 --> 00:31:02,443
A každý bojovník se musel stát
dokonalým a vytrvalým.
539
00:31:04,654 --> 00:31:08,491
Podle Castanedových knih byl bojovník...
540
00:31:09,367 --> 00:31:11,911
extrémně mocná bytost.
541
00:31:11,911 --> 00:31:14,622
Byli extrémně mocní, protože neměli ega,
542
00:31:14,622 --> 00:31:16,499
protože neměli vztahy,
543
00:31:16,499 --> 00:31:17,917
protože neměli...
544
00:31:18,418 --> 00:31:20,044
žádné pozemské emoce,
545
00:31:20,044 --> 00:31:26,384
nesabotovali na základě morality,
kterou vykonstruovala společnost.
546
00:31:27,135 --> 00:31:32,307
Jakmile bylo o něčem rozhodnuto,
přestali jsme to zpochybňovat,
547
00:31:32,307 --> 00:31:35,351
ať už to bylo správné, nebo ne.
548
00:31:35,351 --> 00:31:36,895
Byl pěkná bestie, sakra.
549
00:31:38,688 --> 00:31:43,276
{\an8}Existují tři druhy bytostí:
čistá, nečistá a temná.
550
00:31:43,276 --> 00:31:47,322
{\an8}Čistá bytost byla vždy ve světle.
551
00:31:47,322 --> 00:31:51,659
{\an8}Nečistá spáchala zločiny
proti všeobecným zákonům,
552
00:31:51,659 --> 00:31:54,621
{\an8}které Bůh nadiktoval během stvoření.
553
00:31:54,621 --> 00:31:59,292
{\an8}A temné bytosti stvořil Lucifer, ďábel,
554
00:31:59,292 --> 00:32:02,337
aby mohl jít do války.
555
00:32:02,337 --> 00:32:05,590
Říkal, že vnitřní já matky
jedné z holek bylo temné.
556
00:32:05,590 --> 00:32:10,386
Viděla jsem, že v jejích očích
jsou ještě jedny, kovové.
557
00:32:10,386 --> 00:32:12,972
Mluvil jsem s tou osobou
558
00:32:12,972 --> 00:32:16,851
a zároveň jsem se, ve svém nitru,
559
00:32:17,435 --> 00:32:20,772
choulil do svých křídel,
která blokovala útoky.
560
00:32:20,772 --> 00:32:23,983
A vycházely z ní hadovité paprsky
černé energie.
561
00:32:23,983 --> 00:32:28,446
Vytáhl jsem je a odehnal.
Pak jsem ucítil, jak se na mě něco lepí.
562
00:32:28,446 --> 00:32:30,406
Konverzace byla nezávazná a já...
563
00:32:31,157 --> 00:32:35,411
Byl to stav absolutní války,
neustálé války. Víte?
564
00:32:40,750 --> 00:32:42,627
V jednu chvíli Antares,
565
00:32:43,211 --> 00:32:45,171
po vypití trochy ayahuascy,
566
00:32:45,171 --> 00:32:46,965
spatřil Pablovu kočku
567
00:32:46,965 --> 00:32:48,800
a řekl, že je prokletá.
568
00:32:49,300 --> 00:32:51,302
Bydleli jsme v bytě
569
00:32:51,302 --> 00:32:53,972
a moje kočka otěhotněla.
570
00:32:53,972 --> 00:32:57,225
Antares se docela naštval a řekl:
571
00:32:57,225 --> 00:33:00,937
„Kámo, myslíš si, že to je hra?
572
00:33:00,937 --> 00:33:04,357
Co jsou zač vnitřní bytosti
těch koťat, co se narodí?
573
00:33:04,357 --> 00:33:08,695
Protože by to mohl být Luciferův útok.
574
00:33:10,363 --> 00:33:15,994
Vnitřní já kočky, které ji oplodnilo,
to vnitřní já by klidně mohl být Lucifer,
575
00:33:16,494 --> 00:33:20,206
který se snaží na svět
přivést pět temných bytostí,
576
00:33:20,206 --> 00:33:22,458
do mého domu, aby mě napadly.
577
00:33:22,458 --> 00:33:23,668
Tak se podíváme,
578
00:33:24,335 --> 00:33:26,129
co jsou zač ta koťata, Pablo.“
579
00:33:26,838 --> 00:33:29,549
Tak zavřel mou kočku do plastového boxu.
580
00:33:29,549 --> 00:33:31,050
Když ji tam dával,
581
00:33:31,050 --> 00:33:35,471
viděl jsem, jak z mé kočky
vychází jakýsi oblak černé energie.
582
00:33:35,972 --> 00:33:39,726
„Ono je to skutečný!“
Když se krčila, naježila se jí srst.
583
00:33:39,726 --> 00:33:41,436
Opravdu se naštvala.
584
00:33:41,436 --> 00:33:43,896
Vzal mě ke kanálu San Carlos.
585
00:33:43,896 --> 00:33:45,314
Vystoupil z auta,
586
00:33:46,065 --> 00:33:49,569
šel k mostu a hodil ten box
s mojí kočkou do řeky.
587
00:33:53,531 --> 00:33:57,285
To bylo poprvé,
co jsme museli zabít temnou bytost.
588
00:33:59,620 --> 00:34:01,497
{\an8}V březnu 2010
589
00:34:01,497 --> 00:34:03,875
{\an8}jsme se rozhodli změnit místo pobytu
590
00:34:03,875 --> 00:34:06,294
{\an8}a přestěhovat se do Olmué.
591
00:34:08,129 --> 00:34:11,424
Takže jsme se přestěhovali
z města, kde žila moje rodina,
592
00:34:11,424 --> 00:34:13,342
a šli jsme žít daleko od města.
593
00:34:14,510 --> 00:34:18,181
Antares nám dal vysvětlení,
594
00:34:18,181 --> 00:34:20,558
že domy mají moc.
595
00:34:21,059 --> 00:34:23,978
Dům, který jsme si pronajali
v Olmué, byl mocnější
596
00:34:24,479 --> 00:34:26,481
než ten byt předtím.
597
00:34:28,608 --> 00:34:33,071
Řekli mi, že v Olmué chtějí
zřídit léčebné centrum.
598
00:34:33,571 --> 00:34:35,740
Tehdy mě vlastně požádali,
599
00:34:35,740 --> 00:34:40,620
abych jim půjčil peníze na roční nájem,
protože to tak bude levnější.
600
00:34:40,620 --> 00:34:43,623
Jednou ze součástí na cestě válečníka
601
00:34:43,623 --> 00:34:44,957
bylo umění slídit,
602
00:34:44,957 --> 00:34:48,669
strategická lež
pro dosažení vyššího dobra.
603
00:34:49,337 --> 00:34:53,424
Představili mi obchodní plán,
byl skvěle promyšlený.
604
00:34:53,424 --> 00:34:56,010
Byla to lest.
605
00:34:56,010 --> 00:34:58,930
V souladu s povinností
číst Castanedovy knihy
606
00:34:58,930 --> 00:35:01,015
jsme se museli naučit slídit.
607
00:35:01,015 --> 00:35:04,268
Museli jsme pokradmu sledovat každého,
kdo „spal“.
608
00:35:04,268 --> 00:35:06,521
Jako Neo v Matrixu,
609
00:35:06,521 --> 00:35:09,107
nemohli jsme spáčům povědět pravdu.
610
00:35:09,107 --> 00:35:12,068
Jak bychom mohli? Nepochopili by to.
611
00:35:12,068 --> 00:35:15,488
To nejlepší, co jsme pro ně mohli udělat,
612
00:35:15,488 --> 00:35:18,116
bylo obelstít je pro jejich dobro.
613
00:35:18,116 --> 00:35:21,410
A platili včas,
protože to bylo součástí plánu.
614
00:35:21,410 --> 00:35:23,913
{\an8}Když jsme spolu začali bydlet v tom domě,
615
00:35:23,913 --> 00:35:26,457
{\an8}považovali jsme se za komunitu.
616
00:35:26,457 --> 00:35:29,752
{\an8}Věnovali jsme se založení
produkční společnosti Calypso
617
00:35:29,752 --> 00:35:31,254
{\an8}v audiovizuální oblasti.
618
00:35:31,963 --> 00:35:35,800
Prodávali jsme
sushi a pořádali sebeléčebné semináře.
619
00:35:35,800 --> 00:35:39,262
Nakonec nás bylo šest nebo sedm lidí,
620
00:35:39,262 --> 00:35:43,558
kteří pracovali, aby uspokojili
621
00:35:44,225 --> 00:35:45,476
Antaresovy potřeby.
622
00:35:45,476 --> 00:35:48,104
A Antares nebyl nijak zvlášť dříč,
623
00:35:48,104 --> 00:35:49,689
právě naopak.
624
00:35:49,689 --> 00:35:51,149
Museli se o něj starat.
625
00:35:51,149 --> 00:35:53,401
Pablo ho musel brát na procházky.
626
00:35:53,401 --> 00:35:56,654
Pořád ho museli masírovat.
627
00:35:56,654 --> 00:35:59,532
Antares nikdy nezametal,
nevzal do ruky koště.
628
00:35:59,532 --> 00:36:00,908
Nikdy nepracoval.
629
00:36:00,908 --> 00:36:04,871
Jeho úkolem bylo zachránit lidstvo.
630
00:36:04,871 --> 00:36:08,249
A on měl za úkol se té temnotě postavit.
631
00:36:08,249 --> 00:36:11,752
Jeho úkolem bylo snášet bolest,
632
00:36:11,752 --> 00:36:14,213
kterou cítil kvůli temnotě v nitru.
633
00:36:14,213 --> 00:36:16,090
Jeho úkolem bylo přežít.
634
00:36:16,632 --> 00:36:18,176
Jeho úkolem bylo nezemřít.
635
00:36:30,313 --> 00:36:32,106
Jejich víra v ten příběh
636
00:36:32,106 --> 00:36:33,357
byla tak silná,
637
00:36:33,357 --> 00:36:35,109
že pak uvěřili čemukoliv.
638
00:36:35,610 --> 00:36:38,487
{\an8}Na šest, sedm, osm měsíců
639
00:36:38,487 --> 00:36:40,531
{\an8}jsem věřila, že musím udělat
640
00:36:41,032 --> 00:36:44,452
{\an8}všechno, co mi Antares řekl. Jako bych...
641
00:36:45,077 --> 00:36:46,537
přišla o svou vůli.
642
00:36:46,537 --> 00:36:49,624
Jako bych nemusela přemýšlet,
643
00:36:49,624 --> 00:36:52,585
protože někdo jiný vám řekne,
co máte dělat.
644
00:36:53,336 --> 00:36:54,503
A vy si řeknete
645
00:36:55,129 --> 00:36:56,714
„Na co vlastně mám mozek?“
646
00:36:56,714 --> 00:36:58,382
„Na co mám srdce?“
647
00:36:58,382 --> 00:36:59,842
„K čemu je moje vůle?“
648
00:37:00,509 --> 00:37:01,594
„Proč jsem volná,
649
00:37:01,594 --> 00:37:04,847
když mi Bůh řekne o všem,
co musím udělat?“
650
00:37:05,097 --> 00:37:09,018
ÚNOR 2011
651
00:37:09,018 --> 00:37:11,896
Pablo mi zavolal a řekl:
652
00:37:11,896 --> 00:37:14,565
„Při obřadu
653
00:37:14,565 --> 00:37:18,444
vás musí třikrát udeřit na čakru.
654
00:37:18,444 --> 00:37:22,114
To vám pomůže
655
00:37:22,114 --> 00:37:23,241
se uzdravit.“
656
00:37:23,741 --> 00:37:27,828
Nejprve jsme si oholili hlavy.
A pak řekl: „Svlékněte se.“
657
00:37:27,828 --> 00:37:30,081
Tak jsme se svlékli.
658
00:37:30,665 --> 00:37:32,458
A pak nám dal
659
00:37:33,209 --> 00:37:37,171
tři rány do první čakry, sem.
660
00:37:39,257 --> 00:37:40,800
Tři rány holí.
661
00:37:40,800 --> 00:37:42,843
Samozřejmě to bolelo.
662
00:37:45,846 --> 00:37:48,266
Víc, než strach, jsem cítila vinu.
663
00:37:48,766 --> 00:37:51,519
Protože mi přišlo, že nedělám dost,
664
00:37:51,519 --> 00:37:54,063
abych Ramónovi pomohla.
665
00:37:57,066 --> 00:37:58,484
Mělo to opačný výsledek.
666
00:37:58,484 --> 00:38:04,573
Místo aby se vrátil
k tomu, jaký byl předtím,
667
00:38:04,573 --> 00:38:09,578
jeho zkreslení reality se zvětšilo.
668
00:38:09,578 --> 00:38:14,875
Napadlo mě: „To je šílené, že mu
v tomhle stavu někdo věří.“
669
00:38:28,264 --> 00:38:32,768
ŘÍJEN 2011
670
00:38:37,690 --> 00:38:40,276
Přikázal, abych se už nevídal se synem.
671
00:38:40,276 --> 00:38:42,361
„Už žádný syn ve tvém životě.
672
00:38:42,361 --> 00:38:44,947
Je mi líto. Vím, jak ho máš rád,
673
00:38:44,947 --> 00:38:48,451
ale do konce světa zbývá už jen rok.
674
00:38:50,494 --> 00:38:52,872
A tvá mise...
675
00:38:53,956 --> 00:38:56,959
být služebníkem na této důležité misi,
676
00:38:57,710 --> 00:39:01,297
vyžaduje tvou veškerou pozornost.
677
00:39:01,297 --> 00:39:04,550
Zbytečně plýtváš energií
na svého syna. Je mi líto.
678
00:39:04,550 --> 00:39:05,968
Vím, že to bude bolet.
679
00:39:06,635 --> 00:39:07,595
Ale...
680
00:39:08,512 --> 00:39:11,307
musíš najít způsob,
681
00:39:12,016 --> 00:39:14,935
jak dát záminku matce tvého syna,
682
00:39:17,813 --> 00:39:19,148
aby to bylo natrvalo.
683
00:39:19,148 --> 00:39:22,151
Musíš ze svého života odstranit syna.
684
00:39:22,151 --> 00:39:23,944
Ať už se tu neukazuje.“
685
00:39:26,405 --> 00:39:28,866
Ten kluk byl zlatíčko.
686
00:39:28,866 --> 00:39:32,119
Pablo sem chodil často.
Vídal ho každých 14 dní.
687
00:39:32,119 --> 00:39:35,122
Brával ho do Olmué.
688
00:39:35,831 --> 00:39:38,376
Kdybych byl věděl, co se v Olmué děje,
689
00:39:38,376 --> 00:39:41,295
stály by mi vlasy na hlavě.
Ale nevěděl jsem to.
690
00:39:58,312 --> 00:40:02,858
Pro tak hluboký zármutek
neexistují žádná slova.
691
00:40:04,026 --> 00:40:06,362
Myslím, že každý, kdo má děti...
692
00:40:07,571 --> 00:40:09,115
by s tím soucítil.
693
00:40:13,994 --> 00:40:16,747
Zničilo mě to. Úplně mě to zničilo.
694
00:40:20,209 --> 00:40:22,044
Vždycky jsem chtěl být táta.
695
00:40:22,628 --> 00:40:26,757
A i když jsem byl idiot
a měl spoustu problémů,
696
00:40:26,757 --> 00:40:28,676
být táta pro mě bylo důležité.
697
00:40:33,139 --> 00:40:36,934
Byl jsem v neustálém
stavu náboženské extáze,
698
00:40:37,643 --> 00:40:39,353
v naprosté bolesti.
699
00:40:39,353 --> 00:40:41,522
Ale byla to bolest mučedníka.
700
00:40:41,522 --> 00:40:45,651
„Sakra, o všechno jsem přišel,
strašně mě to trápí,
701
00:40:45,651 --> 00:40:49,447
ale pomyslete na to blaho
z dlouhodobého hlediska.“ Chápete?
702
00:40:50,030 --> 00:40:51,198
Takže...
703
00:40:51,782 --> 00:40:55,286
Tohle byl okamžik,
kdy jsem byl vůbec nejšťastnější.
704
00:40:55,286 --> 00:40:57,580
Chvílemi jsem brečel štěstím.
705
00:41:00,332 --> 00:41:03,294
{\an8}Antares se opět rozhodl přestěhovat.
706
00:41:03,294 --> 00:41:06,046
{\an8}Tentokrát si musí
pronajmout dům v Mantague.
707
00:41:06,046 --> 00:41:08,340
Pořádají tam léčebné semináře.
708
00:41:08,340 --> 00:41:10,634
Chodí za nimi spousta lidí.
709
00:41:11,135 --> 00:41:14,138
Ale jen hrstka z nich,
ti, které vybral Antares,
710
00:41:14,138 --> 00:41:17,933
mohli se skupinou trávit intimní chvíle.
711
00:41:17,933 --> 00:41:21,228
Jen oni mohli
volně přicházet a odcházet z domu.
712
00:41:21,228 --> 00:41:23,230
Prožívali chvíle štěstí,
713
00:41:23,230 --> 00:41:25,691
kdy cítili skutečnou extázi.
714
00:41:26,358 --> 00:41:29,528
Probíhaly i zamilované příběhy.
715
00:41:29,528 --> 00:41:32,698
Protože Pablo byl s Natalií,
David byl s Pilar.
716
00:41:33,491 --> 00:41:37,953
Takže tu byl i trend romantických vztahů.
717
00:41:37,953 --> 00:41:42,875
Bylo to jako dobrodružství, spirituální
cesta, na jejímž počátku je pár.
718
00:41:44,585 --> 00:41:49,215
Ale Antares začal ovládat i tyto vztahy.
719
00:41:49,215 --> 00:41:52,176
{\an8}Během té doby
jsem ukončila vztah s Pablem,
720
00:41:52,176 --> 00:41:56,096
{\an8}protože Antares řekl Pablovi,
že musí dát Carolině terapii.
721
00:41:56,597 --> 00:41:58,641
{\an8}A on se zamiloval do Caroliny.
722
00:41:59,225 --> 00:42:03,354
{\an8}Antares mu nařídil, aby byl s ní,
protože byla jeho spřízněná duše.
723
00:42:03,354 --> 00:42:05,773
Pokud jde o vztahy,
724
00:42:06,732 --> 00:42:10,569
Antares navazoval
a přerušoval vztahy, jak chtěl,
725
00:42:11,153 --> 00:42:15,866
nebo se něčeho zbavil,
když to rozptylovalo jeho služebníky.
726
00:42:16,450 --> 00:42:20,663
{\an8}Jednou z aktivit v rámci komunity
727
00:42:21,497 --> 00:42:23,290
{\an8}bylo „braní“,
728
00:42:23,290 --> 00:42:26,293
{\an8}kdy Antares bral ayahuascu.
729
00:42:26,293 --> 00:42:32,424
Po požití ayahuascy
Antaresovi jeho vnitřní já nařídilo,
730
00:42:32,424 --> 00:42:34,760
aby z Natalie učinil svou ženu.
731
00:42:34,760 --> 00:42:37,513
{\an8}Ramón mi řekl, že musím být jeho ženou.
732
00:42:38,013 --> 00:42:40,933
{\an8}Což znamenalo,
že jsme museli být ve vztahu.
733
00:42:41,433 --> 00:42:44,186
{\an8}A že ten rozkaz byl zjevením z jeho nitra.
734
00:42:44,186 --> 00:42:48,482
{\an8}Že je to nevyhnutelné, že je Bůh.
735
00:42:48,983 --> 00:42:52,319
{\an8}Přinutil mě pít ayahuascu
tři noci po sobě.
736
00:42:52,319 --> 00:42:55,489
První dvě noci jsem
mu říkala, že s ním nechci být.
737
00:42:55,489 --> 00:43:00,202
Ale třetí večer Antares řekl,
že pokud neuposlechnu ten příkaz,
738
00:43:01,120 --> 00:43:04,832
jeho vnitřní já mě
v soudný den spálí zaživa.
739
00:43:04,832 --> 00:43:08,586
{\an8}PROSINEC 2011
740
00:43:09,086 --> 00:43:10,796
A najednou...
741
00:43:12,006 --> 00:43:13,757
{\an8}STRÝC RAMÓNA CASTILLA GAETEHO
742
00:43:13,757 --> 00:43:16,260
{\an8}se to začalo vymykat kontrole.
743
00:43:19,638 --> 00:43:21,181
Tehdy...
744
00:43:22,182 --> 00:43:24,393
ta dívka, Natalia Guerra, otěhotněla.
745
00:43:24,393 --> 00:43:27,646
Myslím si, že v tom bodě
se to začalo vymykat z rukou.
746
00:43:27,646 --> 00:43:30,691
Začíná se to zamotávat,
747
00:43:32,026 --> 00:43:32,985
ten příběh.
748
00:43:32,985 --> 00:43:34,945
Antares řekl, že nemůže mít děti,
749
00:43:34,945 --> 00:43:38,449
protože jeho posláním
v této reinkarnaci nebylo mít děti.
750
00:43:38,449 --> 00:43:40,743
Jeho posláním bylo zachránit svět.
751
00:43:42,328 --> 00:43:43,704
Natalia otěhotněla.
752
00:43:44,496 --> 00:43:46,915
Tak jsme si říkali, co to sakra znamená.
753
00:43:46,915 --> 00:43:48,792
„Říkals, že nemůžeš mít děti.“
754
00:43:48,792 --> 00:43:52,921
A Antares na to: „Nevím, co se děje,
napiju se ayahuascy.
755
00:43:52,921 --> 00:43:56,383
Protože tohle se nemělo stát
ještě hodně dlouhou dobu.
756
00:43:57,426 --> 00:44:01,680
Takže dokud nebudeme vědět,
zda je to dítě jasné nebo temné,
757
00:44:01,680 --> 00:44:04,433
nemůžu s Natalií
žít pod jednou střechou.
758
00:44:04,433 --> 00:44:06,977
Protože pokud je ta bytost temná,
759
00:44:07,770 --> 00:44:10,397
a v noci na mě zaútočí, všechno zničí.
760
00:44:10,397 --> 00:44:12,358
Musíme Natalii přestěhovat,
761
00:44:12,358 --> 00:44:14,693
aby dokončila těhotenství jinde.“
762
00:44:15,611 --> 00:44:18,739
Natalie si musela projít těhotenstvím,
763
00:44:18,739 --> 00:44:20,491
které nechtěla.
764
00:44:21,617 --> 00:44:22,701
A k tomu všemu
765
00:44:23,702 --> 00:44:27,790
musela pokračovat ve lžích
vůči své rodině.
766
00:44:29,958 --> 00:44:32,211
{\an8}ČERVEN 2012
767
00:44:32,211 --> 00:44:34,088
ANDY
768
00:44:35,214 --> 00:44:37,758
{\an8}ANDY – CHILE
769
00:44:38,509 --> 00:44:41,845
Řekl mi, ať vymyslím příběh,
který řeknu rodičům,
770
00:44:41,845 --> 00:44:44,431
protože nikdo nesmí vědět,
že jsem těhotná.
771
00:44:44,932 --> 00:44:48,519
Měla jsem říct, že se chystám
procestovat Latinskou Ameriku.
772
00:44:49,019 --> 00:44:51,522
Antares si vzal ayahuascu,
773
00:44:51,522 --> 00:44:53,273
a že prý zjistil,
774
00:44:53,899 --> 00:44:56,527
že vnitřní já toho dítěte
775
00:44:56,527 --> 00:44:57,986
byl Lucifer.
776
00:45:03,367 --> 00:45:05,119
Říkal, že jako člověk
777
00:45:05,119 --> 00:45:09,039
by mohl kdykoli darovat život Luciferovi,
778
00:45:09,039 --> 00:45:12,751
že by to bylo jako vyvrcholení spásy Země.
779
00:45:12,751 --> 00:45:15,963
Protože pokud by se to stalo,
780
00:45:16,839 --> 00:45:19,591
musel by to dítě zabít.
781
00:45:27,474 --> 00:45:30,394
Vždycky přijde chvíle,
která je pro mě kouzelná,
782
00:45:30,394 --> 00:45:35,190
to když najdete někoho,
kdo vám ukáže věci ve větším kontextu.
783
00:45:35,190 --> 00:45:37,359
{\an8}A v případě tohoto příběhu
784
00:45:37,359 --> 00:45:39,403
{\an8}to byla anonymní žena.
785
00:45:39,403 --> 00:45:41,363
Je chráněnou svědkyní.
786
00:45:42,114 --> 00:45:44,074
Chtěla podat žalobu,
787
00:45:44,074 --> 00:45:46,744
ještě když sekta existovala.
788
00:45:46,744 --> 00:45:48,829
DŮM V ANDÁCH – 2012
789
00:45:48,829 --> 00:45:51,290
{\an8}Už tu situaci nezvládala.
790
00:45:51,290 --> 00:45:54,126
{\an8}Bylo to moc stresující, nebezpečné.
Tak odešla.
791
00:45:54,126 --> 00:45:58,630
{\an8}Ale věděla, že je Natalia těhotná
792
00:45:58,630 --> 00:46:01,258
a že Antares zabíjel štěňata.
793
00:46:01,258 --> 00:46:04,052
Věděla, jak intenzivní
a šílené to tam bylo.
794
00:46:04,052 --> 00:46:07,681
Šla na policejní stanici, aby to řekla.
795
00:46:07,681 --> 00:46:10,768
Chtěla varovat policii,
796
00:46:10,768 --> 00:46:13,979
že by mohlo dojít k něčemu závažnému.
797
00:46:15,731 --> 00:46:17,816
Sestry Maríy de Pilar šly
798
00:46:17,816 --> 00:46:21,570
{\an8}na oddělení zvláštního vyšetřování
Metropolitní policie
799
00:46:21,570 --> 00:46:23,947
{\an8}spolu s chráněnou svědkyní,
800
00:46:23,947 --> 00:46:28,368
{\an8}která nám při té příležitosti
řekla o té sektě.
801
00:46:29,244 --> 00:46:32,790
Informace svědkyně byly jasné.
802
00:46:32,790 --> 00:46:34,041
Bylo naléhavé,
803
00:46:34,541 --> 00:46:37,920
abychom zjistili,
co se stalo s Natalií a dítětem.
804
00:46:40,047 --> 00:46:41,173
{\an8}Když dorazili,
805
00:46:41,173 --> 00:46:45,052
{\an8}Antares jí řekl:
„Má drahá, musíš být silná.
806
00:46:45,052 --> 00:46:46,720
Tohle je tvoje karma.
807
00:46:46,720 --> 00:46:48,222
To zvládneš.
808
00:46:48,222 --> 00:46:51,767
Teď už všemu rozumím.
Už vím, jak uzdravím svět.
809
00:46:52,267 --> 00:46:54,228
Tohle dítě by mohl být Lucifer.
810
00:46:54,228 --> 00:46:55,938
Uvěznil jsem ho v tobě.“
811
00:46:56,855 --> 00:46:58,232
Snažili jsme se
812
00:46:58,941 --> 00:47:00,943
získat důvěru u členů rodiny,
813
00:47:00,943 --> 00:47:02,945
aby s námi spolupracovali,
814
00:47:02,945 --> 00:47:05,656
a my si mohli promluvit
s Nataliinou matkou.
815
00:47:05,656 --> 00:47:07,950
V tu chvíli věděla,
816
00:47:07,950 --> 00:47:10,744
že její dcera je v zahraničí.
817
00:47:10,744 --> 00:47:12,913
Řekli jsme jí, že to tak není
818
00:47:12,913 --> 00:47:17,251
a že je velmi pravděpodobné,
že se Natalii něco stalo.
819
00:47:17,501 --> 00:47:21,964
{\an8}LISTOPAD 2012
820
00:47:21,964 --> 00:47:24,716
Měsíc před narozením Jesúse
821
00:47:24,716 --> 00:47:27,553
řekl: „Právě jsem prozřel.
Vše je v pořádku.
822
00:47:27,553 --> 00:47:30,597
Jesús se narodí přesně 18. prosince,
823
00:47:30,597 --> 00:47:34,309
po 10 měsíců dlouhém těhotenství.“
„Jak to myslíš, 10 měsíců?“
824
00:47:34,309 --> 00:47:36,311
„Je to moje dítě, je to zázrak.
825
00:47:36,311 --> 00:47:38,438
Narodí se o měsíc později.“
826
00:47:41,441 --> 00:47:43,402
A jeho vnitřní já mu nařídilo,
827
00:47:43,402 --> 00:47:48,282
{\an8}aby jel na dobu před poslední bitvou
proti temnotě na jih, do Colliguay.
828
00:47:48,282 --> 00:47:52,411
Tak jsme ho museli vzít
na dovolenou do Icalmy.
829
00:47:52,411 --> 00:47:55,247
Museli jsme mu pronajmout chatu na týden.
830
00:47:55,998 --> 00:47:59,209
{\an8}Pokaždé, když jsem se ptala Antarese,
831
00:47:59,209 --> 00:48:03,213
{\an8}co uděláme, když Natalia porodí dřív,
832
00:48:03,213 --> 00:48:04,214
{\an8}vynadal mi.
833
00:48:05,257 --> 00:48:11,138
Ale Natalia začala rodit už v listopadu.
834
00:48:14,016 --> 00:48:17,853
„Jsem v háji. To není možné.
Moje vnitřní já mi to ukázalo.
835
00:48:17,853 --> 00:48:21,690
To znamená, že to, co jsem viděl,
mi neukázal on, ale temnota.
836
00:48:21,690 --> 00:48:24,401
Byl to útok! Musíme vymyslet, co uděláme.
837
00:48:24,401 --> 00:48:27,446
Sbalte si věci, do hodiny odjíždíme.“
838
00:48:27,446 --> 00:48:31,074
A následujícího dne
začal nekonečný maraton.
839
00:48:35,829 --> 00:48:38,373
Řídil jsem asi 1 400 km,
840
00:48:39,041 --> 00:48:41,168
aby Antares mohl pít ayahuascu.
841
00:48:41,168 --> 00:48:43,921
Když jsem to celé odřídil,
842
00:48:43,921 --> 00:48:47,341
musel jsem pít ayahuascu celou noc.
843
00:48:47,341 --> 00:48:49,176
Mezitím Natalia začala rodit.
844
00:48:49,968 --> 00:48:52,012
{\an8}Rodila jsem tři dny.
845
00:48:52,804 --> 00:48:54,514
{\an8}Antares přišel s ayahuascou.
846
00:48:54,514 --> 00:48:58,810
{\an8}Řekl mi, že se to nemůže narodit tam,
že je lepší, mocnější místo.
847
00:48:59,561 --> 00:49:01,021
{\an8}A tím bylo Colliguay.
848
00:49:16,244 --> 00:49:18,330
Místa byla pro Antarese důležitá.
849
00:49:18,330 --> 00:49:20,374
Věřil, že některá místa mají moc.
850
00:49:20,374 --> 00:49:22,084
Vrch v Colliguay,
851
00:49:22,084 --> 00:49:23,460
ta bouda v Colliguay,
852
00:49:23,460 --> 00:49:26,922
tam u něj poprvé došlo
k procitnutí, k osvícení,
853
00:49:26,922 --> 00:49:30,175
tam se prohlásil za mistra, víte?
854
00:49:30,175 --> 00:49:33,887
To dítě se mělo narodit v té boudě.
855
00:49:38,183 --> 00:49:40,686
Vlastním farmu v Colliguay.
856
00:49:40,686 --> 00:49:42,813
Představili mi jednoho muže.
857
00:49:42,813 --> 00:49:45,065
{\an8}Měl pronikavý pohled,
858
00:49:45,065 --> 00:49:47,609
{\an8}byl velmi milý, jmenoval se Ramón,
859
00:49:47,609 --> 00:49:50,362
{\an8}a byl učitelem hudby.
860
00:49:50,362 --> 00:49:53,281
Požádal mě,
zda by mohl jednou ročně přijet,
861
00:49:53,281 --> 00:49:55,325
říkal, že se mu líbí ten dům,
862
00:49:55,325 --> 00:49:58,120
že z něj vyzařuje krásná energie.
863
00:49:58,120 --> 00:50:01,123
A já mu jednou za rok dovolil
864
00:50:01,832 --> 00:50:02,874
tam bydlet.
865
00:50:05,961 --> 00:50:08,880
{\an8}Bylo kolem jedenácté v noci.
866
00:50:08,880 --> 00:50:13,093
{\an8}Byla tma.
867
00:50:13,093 --> 00:50:15,387
{\an8}Dostali jsme se k domu z vepřovic,
868
00:50:16,221 --> 00:50:19,099
{\an8}kde nebyly vhodné podmínky
869
00:50:20,142 --> 00:50:22,769
{\an8}pro jakýkoli druh porodu.
870
00:50:23,645 --> 00:50:26,148
Nebyla tam voda ani elektřina.
871
00:50:27,190 --> 00:50:30,360
V domě byla jen Natalia
872
00:50:31,319 --> 00:50:32,404
a já.
873
00:50:33,363 --> 00:50:36,074
Antares nařídil,
874
00:50:36,908 --> 00:50:42,414
aby si Natalia oblékla tuniku Calypso,
875
00:50:42,414 --> 00:50:46,960
která zakrývala celé její tělo, až na oči.
876
00:51:00,807 --> 00:51:04,227
Snažili jsme se o přirozený porod
877
00:51:04,227 --> 00:51:06,646
s neuvěřitelnou mírou stresu.
878
00:51:06,646 --> 00:51:10,942
Matka, která rodí, se v takovém prostředí
samozřejmě neuklidní.
879
00:51:11,943 --> 00:51:14,863
{\an8}Antares řval na Carolinu,
ať to ze mě už vyndá,
880
00:51:14,863 --> 00:51:17,074
{\an8}že to na něj útočí
881
00:51:17,991 --> 00:51:19,534
{\an8}a že to má dvě hlavy.
882
00:51:21,536 --> 00:51:27,459
Antares pověřil Caro,
aby připravila pohotovostní plán,
883
00:51:27,459 --> 00:51:28,919
na císařský řez.
884
00:51:29,419 --> 00:51:30,670
{\an8}Řekla jsem ne.
885
00:51:30,670 --> 00:51:33,799
{\an8}Nechtěla jsem podstoupit císařský řez.
886
00:51:34,299 --> 00:51:38,095
{\an8}Antares trval na tom,
ať jí rozříznu břicho.
887
00:51:38,095 --> 00:51:42,182
{\an8}Jinak to udělá sám.
888
00:51:43,934 --> 00:51:47,354
{\an8}Natalia omdlévala bolestí.
889
00:51:47,354 --> 00:51:48,980
Byla velmi slabá.
890
00:51:49,731 --> 00:51:52,442
Měla nízký puls.
891
00:51:53,819 --> 00:51:58,073
Tak jsem Antaresovi řekla,
892
00:51:58,657 --> 00:52:01,368
že když udělám, co mi přikazuje,
893
00:52:01,368 --> 00:52:03,537
zabiju světlou bytost.
894
00:52:03,537 --> 00:52:07,040
Jako by do něj uhodil blesk.
895
00:52:07,040 --> 00:52:08,458
Řekl: „Ne!
896
00:52:08,458 --> 00:52:12,629
V žádném případě kvůli tomu
hajzlovi nezabiju světlou bytost!
897
00:52:12,629 --> 00:52:14,673
Natalii zachráníme. Ochráním ji.“
898
00:52:14,673 --> 00:52:18,885
Tak jsme vyrazili na kliniku v Reñace,
což bylo asi dvě hodiny cesty.
899
00:52:18,885 --> 00:52:20,262
Byli jsme v Colliguay,
900
00:52:20,846 --> 00:52:25,642
asi 15 km po prašné silnici
směrem k dálnici, a pak...
901
00:52:25,642 --> 00:52:27,936
Bylo to daleko, byli jsme v pustině.
902
00:52:30,188 --> 00:52:33,984
Nebylo mi dobře.
Antares na mě křičel, že musím bojovat.
903
00:52:35,443 --> 00:52:37,988
{\an8}Že bojovnice vždy posouvá své hranice.
904
00:52:38,947 --> 00:52:40,907
A že jsem dokonalá bojovnice.
905
00:52:41,408 --> 00:52:45,287
Jediná, která byla vykoupena,
a že mé vnitřní já je nyní čisté.
906
00:52:45,287 --> 00:52:48,999
Mé vnitřní já je očištěné.
A když umřu, bude mě oživovat.
907
00:52:49,833 --> 00:52:54,713
Museli jsme vymyslet historku,
proč s sebou máme těhotnou ženu,
908
00:52:54,713 --> 00:52:57,340
která nebyla na prohlídkách ani u doktora.
909
00:52:57,841 --> 00:53:00,343
Vymysleli jsme si,
910
00:53:00,343 --> 00:53:02,512
že jsme tu ženu našli,
911
00:53:02,512 --> 00:53:04,389
jak jde po cestě v přírodě.
912
00:53:04,389 --> 00:53:07,225
A že patří ke skupině hipíků,
913
00:53:07,225 --> 00:53:10,687
kteří chtěli přirozený porod,
ale porodní bába nedorazila.
914
00:53:10,687 --> 00:53:14,357
Že se něco stalo,
tak jsme ji naložili a zachránili.
915
00:53:14,941 --> 00:53:18,528
{\an8}Byli jsme někde na cestě ke klinice.
916
00:53:19,196 --> 00:53:22,199
{\an8}Antares vystoupil z auta a schoval se.
917
00:53:22,782 --> 00:53:27,495
{\an8}Pablo nás odvezl na pohotovost
na klinice v Reñace a odjel.
918
00:53:28,205 --> 00:53:32,709
Natalia měla na sobě jen tuniku Calypso.
919
00:53:33,210 --> 00:53:36,087
Bez spodního prádla, naboso.
920
00:53:36,963 --> 00:53:39,966
Byla od špíny, bláta a krve.
921
00:53:40,592 --> 00:53:43,053
A já jsem vypadala podobně.
922
00:53:43,553 --> 00:53:46,389
A nic z toho nebylo nikomu podezřelé.
923
00:53:46,973 --> 00:53:49,726
Myslela jsem jen na to,
aby zavolali policii,
924
00:53:49,726 --> 00:53:51,853
abych jim mohla všechno říct.
925
00:53:51,853 --> 00:53:55,857
Mohla to být chvíle, kdy to celé skončí.
926
00:53:55,857 --> 00:53:57,150
Ale ne,
927
00:53:57,651 --> 00:53:59,361
uvěřili tomu.
928
00:54:01,279 --> 00:54:05,784
Porodila v 6:31 ráno.
929
00:54:05,784 --> 00:54:08,078
Měl přes tři kila a byl zdravý.
930
00:54:08,078 --> 00:54:11,831
Pojmenovala ho Jesús,
protože to tak chtěl Antares.
931
00:54:12,499 --> 00:54:14,167
Dali mi ho druhý den.
932
00:54:15,126 --> 00:54:16,795
{\an8}Kolem půl čtvrté odpoledne.
933
00:54:17,295 --> 00:54:18,922
{\an8}Bylo to překrásné, protože...
934
00:54:19,631 --> 00:54:21,716
{\an8}jsem ho nakojila a byl to...
935
00:54:23,134 --> 00:54:24,594
{\an8}úžasný pocit.
936
00:54:26,012 --> 00:54:28,181
Měla jsem velmi smíšené pocity.
937
00:54:30,058 --> 00:54:33,395
Mateřské instinkty jsou velmi silné.
938
00:54:34,104 --> 00:54:38,817
21. LISTOPADU 2012
939
00:54:44,447 --> 00:54:47,951
A když odešli z kliniky,
940
00:54:47,951 --> 00:54:51,162
Natalia to dítě odmítala,
941
00:54:51,871 --> 00:54:53,373
protože...
942
00:54:55,041 --> 00:54:56,459
byla v režimu bojovníka.
943
00:54:57,085 --> 00:54:58,586
{\an8}V domě v Mantague
944
00:54:58,586 --> 00:55:01,006
{\an8}mi Antares oholil hlavu
945
00:55:01,798 --> 00:55:03,591
{\an8}a umyl mě studenou vodou.
946
00:55:04,718 --> 00:55:07,804
{\an8}Vzal mě do obýváku
a donutil mě poslouchat písničku.
947
00:55:08,305 --> 00:55:11,391
{\an8}Řekl mi, že jeho vnitřní
já mu řeklo, co musí udělat.
948
00:55:11,391 --> 00:55:12,726
{\an8}Bylo mi to fuk.
949
00:55:14,394 --> 00:55:15,645
Řekl: „Drahé dítě,
950
00:55:16,229 --> 00:55:17,605
budeme v pořádku.
951
00:55:17,605 --> 00:55:20,108
Budeme ve světle a budeme svobodní.“
952
00:55:20,608 --> 00:55:24,321
Celou cestu si povídal
sám se sebou a nadával.
953
00:55:24,321 --> 00:55:27,324
„Kurva, mě neporazíš.
954
00:55:27,324 --> 00:55:29,284
Vím, jak tě porazím.“
955
00:55:29,284 --> 00:55:32,037
Jako by mluvil s Luciferem,
956
00:55:32,037 --> 00:55:33,121
s jeho bytostí.
957
00:55:33,788 --> 00:55:35,498
{\an8}Carolina se zamkla s Jesúsem.
958
00:55:35,498 --> 00:55:38,918
{\an8}Kolem třetí odpoledne
nám řekl, že musíme do Colliguay.
959
00:55:40,128 --> 00:55:41,546
{\an8}Josefina a Pablo
960
00:55:42,339 --> 00:55:46,426
{\an8}na nás čekali,
připraveni rozdělat oheň, až tam dorazíme.
961
00:55:47,510 --> 00:55:49,596
Byla tam stará latrína,
962
00:55:49,596 --> 00:55:51,681
jáma asi metr na metr,
963
00:55:52,432 --> 00:55:54,059
a byla dva metry hluboká.
964
00:55:54,684 --> 00:55:57,270
V té jámě Antares rozdělal oheň.
965
00:55:58,605 --> 00:56:01,024
{\an8}Kolem jedenácté v noci
966
00:56:01,733 --> 00:56:04,110
{\an8}nás donutil nastoupit do auta,
967
00:56:04,986 --> 00:56:08,281
{\an8}vzpomínám si, že patřilo Carle,
a jeli jsme na farmu.
968
00:56:09,532 --> 00:56:10,992
{\an8}Pablo řídil.
969
00:56:11,534 --> 00:56:14,329
Já byl vzadu s Carolinou a Pilar.
970
00:56:14,329 --> 00:56:16,081
A vepředu
971
00:56:16,998 --> 00:56:18,541
seděla Natalia s dítětem.
972
00:56:20,210 --> 00:56:24,047
V jednu chvíli
jsme měli počkat v autě s Natalií,
973
00:56:24,047 --> 00:56:26,049
zatímco on zakládal oheň.
974
00:56:27,342 --> 00:56:30,678
{\an8}Byla jsem rozrušená
a zvenku jsem slyšela Antaresův hlas.
975
00:56:31,179 --> 00:56:35,183
{\an8}Neslyšela jsem, co říká,
ale slyšela jsem jeho hlas.
976
00:56:35,850 --> 00:56:40,438
{\an8}Bylo slyšet praskání ohně a bylo vidět
977
00:56:41,147 --> 00:56:42,899
záři ohně v dálce.
978
00:56:45,902 --> 00:56:47,612
{\an8}Pak Pablo vystoupil a řekl:
979
00:56:48,113 --> 00:56:49,614
{\an8}„Podívej, máme příkazy...
980
00:56:49,614 --> 00:56:51,825
{\an8}Musíš Jesúse svléknout,
981
00:56:53,034 --> 00:56:54,953
{\an8}svázat mu nohy a ruce,
982
00:56:56,788 --> 00:57:00,125
{\an8}dát mu do pusy ponožku
a zakrýt jeho oči lepicí páskou.“
983
00:57:01,543 --> 00:57:04,045
Museli jsme vzít Jesúse
984
00:57:04,045 --> 00:57:07,465
do půlky cesty mezi autem a ohněm.
985
00:57:07,465 --> 00:57:08,800
A tam...
986
00:57:09,551 --> 00:57:11,428
{\an8}Antares mi to dítě vzal
987
00:57:11,428 --> 00:57:13,388
{\an8}a Pablo mě odvedl co nejdál.
988
00:57:14,055 --> 00:57:16,683
Myslím, že v momentě,
kdy si ho Antares vzal,
989
00:57:16,683 --> 00:57:19,310
nám konečně došlo, co se bude dít.
990
00:57:20,603 --> 00:57:21,855
Antares tam jel...
991
00:57:22,730 --> 00:57:23,815
zabít svého syna.
992
00:57:28,736 --> 00:57:30,572
23. LISTOPADU 2012
993
00:57:30,572 --> 00:57:34,868
V tu chvíli už bylo pozdě ho zastavit.
994
00:57:35,910 --> 00:57:38,621
Lidé, kterými jsme tehdy byli,
995
00:57:39,122 --> 00:57:41,416
ho nedokázali zastavit.
996
00:57:42,125 --> 00:57:44,335
A v polovině cesty k autu
997
00:57:44,335 --> 00:57:46,337
se Natalia rozbrečela.
998
00:57:46,337 --> 00:57:49,966
Když jsme došli k autu,
taky jsem se rozbrečel.
999
00:57:50,675 --> 00:57:53,595
Brečela jsem. Nemohla jsem přestat.
1000
00:57:53,595 --> 00:57:58,850
Jako by poblíž nás vybuchla bomba
a my byli dezorientovaní.
1001
00:57:58,850 --> 00:58:00,768
Jako bychom nevěděli, kde jsme.
1002
00:58:00,768 --> 00:58:02,854
Díval jsem se rovně před auto
1003
00:58:02,854 --> 00:58:06,983
a Antares se objevil před reflektory auta
s kuchyňskými chňapkami.
1004
00:58:06,983 --> 00:58:10,445
Nařídil mi, abych přikládal do ohně,
1005
00:58:11,321 --> 00:58:12,405
abych ho udržoval.
1006
00:58:15,867 --> 00:58:18,077
Přišel jsem k ohni
1007
00:58:18,745 --> 00:58:22,207
asi minutu po tom,
co tam hodil svého syna.
1008
00:58:22,207 --> 00:58:24,501
A z ohně nevycházel žádný zvuk.
1009
00:58:27,754 --> 00:58:30,173
Vždycky jsem si myslel,
1010
00:58:30,924 --> 00:58:33,510
že ho nejspíš zabil, než ho tam hodil.
1011
00:58:34,344 --> 00:58:37,305
Navíc nám to ráno řekl,
1012
00:58:38,014 --> 00:58:42,519
abychom mu sehnali velmi ostrý nůž.
1013
00:58:46,814 --> 00:58:49,526
{\an8}Šla jsem za Antaresem,
abych zjistila, co se stalo.
1014
00:58:50,735 --> 00:58:52,654
{\an8}Říkal, že mě nechce vidět.
1015
00:58:53,738 --> 00:58:55,323
Natalia byla otřesená.
1016
00:58:55,323 --> 00:58:58,034
Vím, jak moc chtěla mít děti.
1017
00:59:01,162 --> 00:59:06,584
{\an8}Antares požádal
Natalii a Josefinu, aby uvařily.
1018
00:59:07,544 --> 00:59:09,462
{\an8}Někdo jedl, někdo ne.
1019
00:59:10,088 --> 00:59:16,636
{\an8}Antares pořád opakoval,
že svět se začíná očišťovat od temnoty.
1020
00:59:16,636 --> 00:59:21,057
{\an8}A že nyní ví, proč se dítě
narodilo předčasně.
1021
00:59:22,267 --> 00:59:27,272
Pak nám řekl, ať se připravíme na spaní.
1022
00:59:28,022 --> 00:59:34,988
Chyběl nám jeden stan. Tak jsem se zeptala
Antarese, jestli můžu spát v autě.
1023
00:59:35,989 --> 00:59:40,034
Tam jsem se rozbrečela, protože...
1024
00:59:40,994 --> 00:59:43,079
Bylo tam oblečení děťátka.
1025
00:59:44,372 --> 00:59:45,915
Zhroutila jsem se.
1026
00:59:46,541 --> 00:59:47,750
To bylo něco...
1027
00:59:48,251 --> 00:59:52,672
co jsem ve stanu nejspíš nemohla udělat,
1028
00:59:52,672 --> 00:59:54,465
aniž bych dostala vynadáno.
1029
00:59:55,883 --> 00:59:58,094
{\an8}Cítila jsem tak hluboký zármutek.
1030
00:59:59,387 --> 01:00:03,474
{\an8}Ale nemohla jsem ho projevit,
je to sebelítost, značí, že mám ego.
1031
01:00:03,474 --> 01:00:05,393
{\an8}To bylo něco, co nemůžu ukázat.
1032
01:00:15,194 --> 01:00:17,822
{\an8}Druhý den jsme se probudili
1033
01:00:18,323 --> 01:00:19,991
{\an8}a Antares řekl:
1034
01:00:19,991 --> 01:00:23,411
{\an8}„Musíš jet do Viñy nakoupit dřevo
na výrobu nábytku.“
1035
01:00:23,411 --> 01:00:26,289
{\an8}Nikdo o tom večeru nemluvil.
1036
01:00:26,289 --> 01:00:27,582
{\an8}Vůbec.
1037
01:00:27,582 --> 01:00:30,585
K tomu místu, kde byl předtím oheň,
1038
01:00:31,127 --> 01:00:32,754
jsme se ani nepřiblížili.
1039
01:00:32,754 --> 01:00:35,173
Připomněl nám, že jsme bojovníci:
1040
01:00:35,173 --> 01:00:39,344
„No tak, za 21 dní nastane konec světa.
1041
01:00:39,344 --> 01:00:41,054
Budeme volní.
1042
01:00:41,054 --> 01:00:43,139
Tohle všechno skončí.“
1043
01:00:43,890 --> 01:00:47,310
Člověk by si řekl,
že v tu noc se skupina změnila,
1044
01:00:47,310 --> 01:00:51,606
že se rozdělí, rozštěpí,
1045
01:00:51,606 --> 01:00:53,941
ale bylo to přímo naopak.
1046
01:00:53,941 --> 01:00:56,986
Všichni byli naprosto disciplinovaní,
vstoupili do...
1047
01:00:56,986 --> 01:00:59,030
Všichni byli v režimu bojovníků.
1048
01:01:00,073 --> 01:01:01,908
Jako by to, co se stalo,
1049
01:01:02,408 --> 01:01:05,495
bylo jen další bitvou ve válce.
1050
01:01:05,495 --> 01:01:07,497
Intenzivní, těžkou bitvou,
1051
01:01:07,497 --> 01:01:09,666
ale jen další bitvou z mnoha.
1052
01:01:09,666 --> 01:01:13,503
Prostě další bitvou z mnoha,
které jsme za ten rok vybojovali.
1053
01:01:22,178 --> 01:01:23,179
Co se stalo?
1054
01:01:25,014 --> 01:01:26,057
Co změnilo...
1055
01:01:27,684 --> 01:01:29,602
Co změnilo mysl
1056
01:01:30,561 --> 01:01:33,356
Ramóna nebo Antarese de la Luz,
1057
01:01:35,316 --> 01:01:37,026
že si pak myslel,
1058
01:01:39,529 --> 01:01:41,989
že obětování třídenního mimina
1059
01:01:41,989 --> 01:01:44,701
vyřeší všechny problémy světa?
1060
01:01:46,619 --> 01:01:48,788
Do konce listopadu zbývalo pět dní
1061
01:01:48,788 --> 01:01:51,124
a příkazy Antaresova vnitřního já
1062
01:01:51,124 --> 01:01:55,044
nám ukládaly, abychom
tam prvního prosince začali žít
1063
01:01:55,044 --> 01:01:56,921
a byli tam 21 dní až do konce.
1064
01:01:57,505 --> 01:01:59,882
Na přípravu domu jsme měli pět dní,
1065
01:01:59,882 --> 01:02:02,385
abychom pak 21 dní pili ayahuascu.
1066
01:02:02,385 --> 01:02:07,223
Pokud je to možné,
Antares se odvázal ještě víc.
1067
01:02:08,725 --> 01:02:11,686
{\an8}Antares nařídil mně a Carolině,
abychom byly s ním.
1068
01:02:11,686 --> 01:02:14,689
{\an8}To mělo na Carolinu negativní vliv.
1069
01:02:14,689 --> 01:02:18,568
{\an8}To vyvolalo obrovský trest,
ve kterém Antares přikázal
1070
01:02:18,568 --> 01:02:21,571
{\an8}to nejtvrdší bití,
jaké jsem kdy v životě viděla.
1071
01:02:21,571 --> 01:02:23,114
Museli jsme být nazí
1072
01:02:24,574 --> 01:02:25,700
a přijmout výprask.
1073
01:02:25,700 --> 01:02:27,660
Začal s Carolinou.
1074
01:02:32,415 --> 01:02:34,125
Moje holka byla drobná.
1075
01:02:35,918 --> 01:02:37,044
Byla hubená.
1076
01:02:38,296 --> 01:02:42,008
A ten hajzl byl vysoký jako já,
metr osmdesát.
1077
01:02:46,220 --> 01:02:48,723
A ten parchant jí rozsekal záda.
1078
01:02:52,101 --> 01:02:53,060
Zlomil jí ruku.
1079
01:02:53,060 --> 01:02:55,855
Reakcí těla bylo, že dala ruku za záda.
1080
01:02:55,855 --> 01:02:58,900
Tak ji uhodil vší silou
a zlomil jí zápěstí.
1081
01:02:59,484 --> 01:03:02,195
Trvalo měsíc,
než tu frakturu někdo ošetřil.
1082
01:03:05,406 --> 01:03:07,658
Dal Caroline 11 ran.
1083
01:03:12,538 --> 01:03:14,248
Pak jsem byl na řadě já.
1084
01:03:14,248 --> 01:03:19,462
U šesté, osmé rány,
1085
01:03:20,296 --> 01:03:22,965
jsem přestával vidět a všechno potemnělo.
1086
01:03:22,965 --> 01:03:26,385
Sakra, začínal jsem omdlévat.
1087
01:03:27,261 --> 01:03:29,597
On: „Debile, vstaň, neskončili jsme!“
1088
01:03:29,597 --> 01:03:33,643
A já: „No jo, promiň.“
Dal jsem si facku, abych se probral.
1089
01:03:33,643 --> 01:03:38,231
Tak jsem dostal zbylých 20 ran.
1090
01:03:40,525 --> 01:03:43,986
A poděkoval jsem mu.
1091
01:03:45,404 --> 01:03:46,697
Pak jsem se posadil.
1092
01:03:47,573 --> 01:03:51,160
{\an8}Měli jsme se obléct.
Všichni jsme byli nazí.
1093
01:03:51,661 --> 01:03:54,705
{\an8}Když jsem řekla Antaresovi,
že mi zlomil ruku,
1094
01:03:54,705 --> 01:03:57,625
{\an8}řekl jen: „Holka, to je tvoje karma.
1095
01:03:57,625 --> 01:03:59,794
{\an8}Copak nevidíš, že jsi blázen?“
1096
01:04:00,419 --> 01:04:01,796
{\an8}A já řekla ano.
1097
01:04:02,755 --> 01:04:05,508
{\an8}Bylo mi jasné, že mě může zabít.
1098
01:04:05,508 --> 01:04:07,802
Říkáte si, proč neutekli,
1099
01:04:07,802 --> 01:04:10,763
když se jim děly tak strašné věci?
1100
01:04:11,722 --> 01:04:14,100
No, byli naprosto přesvědčení,
1101
01:04:14,100 --> 01:04:15,893
že jsou božími bojovníky,
1102
01:04:15,893 --> 01:04:17,311
že svět brzy skončí
1103
01:04:17,311 --> 01:04:19,981
a že je to to poslední, co musí strpět.
1104
01:04:22,400 --> 01:04:24,944
{\an8}Chystali jsme se na konec světa.
1105
01:04:25,862 --> 01:04:30,283
{\an8}Antares začal pít ayahuascu
prvního prosince 2012.
1106
01:04:30,908 --> 01:04:31,868
{\an8}Každou noc.
1107
01:04:32,535 --> 01:04:35,037
{\an8}Mělo to přinést osvícení
1108
01:04:35,538 --> 01:04:37,665
{\an8}na den 21. prosince.
1109
01:04:37,665 --> 01:04:40,001
{\an8}Zbytek komunity, včetně mě,
1110
01:04:40,001 --> 01:04:42,461
začal pít ayahuascu
1111
01:04:42,461 --> 01:04:45,882
11. prosince, až do 21. prosince 2012.
1112
01:04:50,386 --> 01:04:54,849
Všechna ta sezení s ayahuascou,
všechny ty dny, byly nekonečné bitvy.
1113
01:04:55,433 --> 01:04:58,686
V mnoha anděli, křídly, meči, démony,
1114
01:04:58,686 --> 01:05:02,648
bojiště s křikem, krví, peklem,
1115
01:05:02,648 --> 01:05:05,860
se světlem, nadějí, a...
1116
01:05:06,819 --> 01:05:07,987
Naprosté šílenství.
1117
01:05:09,739 --> 01:05:11,782
Byly to poslední dny světa.
1118
01:05:11,782 --> 01:05:15,369
Pro mě neexistovalo datum 22.12. 2012.
1119
01:05:16,579 --> 01:05:17,788
No, posledního dne
1120
01:05:18,289 --> 01:05:19,582
se hodiny vlekly.
1121
01:05:20,291 --> 01:05:21,292
Nikdo neměl...
1122
01:05:21,792 --> 01:05:23,836
Nikdo nehlídal hodiny, protože...
1123
01:05:23,836 --> 01:05:27,548
No, nikdo nehlídá čas,
když se blíží soudný den.
1124
01:05:27,548 --> 01:05:29,050
Přijde, až bude čas.
1125
01:05:29,717 --> 01:05:31,344
Ale čas utíkal
1126
01:05:31,344 --> 01:05:33,220
a nic se nestalo. Nic.
1127
01:05:33,721 --> 01:05:36,474
Všichni jsme byli zticha. A najednou
1128
01:05:36,974 --> 01:05:37,934
Antares říká...
1129
01:05:40,937 --> 01:05:42,855
Vybuchne smíchy a říká...
1130
01:05:42,855 --> 01:05:47,193
„Hlupáci, mysleli jste si,
že po čtyřech letech tvrdé práce
1131
01:05:47,860 --> 01:05:50,738
se povznesete a získáte svobodu?
1132
01:05:50,738 --> 01:05:53,074
Páni, jste tak naivní!
1133
01:05:53,699 --> 01:05:56,911
Takhle to nefunguje. Věci se nemění hned.
1134
01:05:57,411 --> 01:06:00,289
A mé vnitřní já mi vysvětlilo,
1135
01:06:00,831 --> 01:06:02,959
že svoboda
1136
01:06:02,959 --> 01:06:07,046
nepřijde hned, chce to další tři měsíce
a bude to v Ekvádoru.“
1137
01:06:11,592 --> 01:06:16,263
Choval se, jako by to bylo v pořádku.
Jako by to byl jen vtip.
1138
01:06:18,015 --> 01:06:19,058
To bylo celé.
1139
01:06:19,976 --> 01:06:22,186
Dopili jsme ayahuascu a šli spát.
1140
01:06:32,697 --> 01:06:37,368
Příštího dne bylo 22. prosince 2012,
1141
01:06:37,368 --> 01:06:39,787
a to datum nemělo nikdy existovat.
1142
01:06:39,787 --> 01:06:43,791
To nakonec způsobilo rozkol ve skupině.
1143
01:06:44,959 --> 01:06:49,338
Jako by mi mozek říkal: „Kámo,
dohodu jsme měli do 21.12.2012.
1144
01:06:49,338 --> 01:06:50,756
A je dvaadvacátého!“
1145
01:06:50,756 --> 01:06:53,759
{\an8}Někteří z nás si říkali: „Co budeme dělat?
1146
01:06:53,759 --> 01:06:56,137
{\an8}Svět neskončil. Jak to?“
1147
01:06:56,137 --> 01:06:59,473
{\an8}Všichni jsme byli v dluzích až po uši.
1148
01:06:59,473 --> 01:07:02,852
{\an8}Museli jsme žít dál,
ale neměli jsme peníze.
1149
01:07:06,355 --> 01:07:09,108
V ten den, co neexistoval, 23. prosince,
1150
01:07:09,108 --> 01:07:14,030
řekli jsme rodinám,
že na Vánoce budeme s nimi.
1151
01:07:14,030 --> 01:07:15,823
Byla to lež, víte?
1152
01:07:15,823 --> 01:07:20,161
Slíbil jsem rodině, že o Vánocích
přijedu s Carolinou.
1153
01:07:21,328 --> 01:07:23,873
{\an8}Řekla jsem Pablovi, že už to nesnesu,
1154
01:07:23,873 --> 01:07:25,624
žít s Antaresem.
1155
01:07:25,624 --> 01:07:30,838
Že jestli mi zase nakáže,
abych byla jeho ženou,
1156
01:07:31,338 --> 01:07:32,715
zabiju se.
1157
01:07:32,715 --> 01:07:35,760
A Caro mi říká:
1158
01:07:36,260 --> 01:07:38,929
„Ten hajzl pořád mluví
o Ježíšovi a apoštolech,
1159
01:07:38,929 --> 01:07:42,016
že musíme být jako apoštolové
a obětovat se a tak.
1160
01:07:42,016 --> 01:07:44,935
Ale víš co? Apoštolové byli
s Ježíšem z lásky.
1161
01:07:44,935 --> 01:07:47,021
A právě teď jsem tu ze strachu.“
1162
01:07:47,938 --> 01:07:49,148
A páni...
1163
01:07:49,148 --> 01:07:53,694
To korelovalo s mými pochybami,
které jsem uvnitř cítil.
1164
01:07:53,694 --> 01:07:57,865
„Pokud chceme odejít,
nemůžeme žít v Santiagu. Musíme utéct...
1165
01:07:59,909 --> 01:08:02,286
Schovat se na jihu někde v pustině.
1166
01:08:02,286 --> 01:08:04,955
Protože on nás najde a zabije.“
1167
01:08:04,955 --> 01:08:08,876
Když Pablo a Carolina utekli,
byli ve stavu naprosté paranoie.
1168
01:08:09,460 --> 01:08:13,631
{\an8}Týden jsme se schovávali
u mé nevlastní mámy.
1169
01:08:13,631 --> 01:08:17,676
{\an8}Odtud jsme napsali maily členům
1170
01:08:17,676 --> 01:08:21,305
{\an8}a říkali jim, že se nevrátíme
1171
01:08:21,305 --> 01:08:24,141
a ať řeknou Antaresovi,
1172
01:08:24,141 --> 01:08:27,937
že v něj stále věříme,
ale už to nemůžeme dělat.
1173
01:08:28,437 --> 01:08:30,689
{\an8}A Natalia mi zavolala a říká:
1174
01:08:30,689 --> 01:08:31,732
{\an8}„Jsem v háji.
1175
01:08:31,732 --> 01:08:33,692
{\an8}Jsem u vyšetřovací policie.
1176
01:08:33,692 --> 01:08:34,944
{\an8}Všechno vědí.“
1177
01:08:34,944 --> 01:08:36,529
VYŠETŘOVACÍ POLICIE CHILE
1178
01:08:40,324 --> 01:08:44,328
Pak mi Natalia napsala
na tajnou adresu, co jsem jí dal.
1179
01:08:44,328 --> 01:08:46,080
„Pablo, mám problém.
1180
01:08:50,042 --> 01:08:52,711
Sakra, přijela policie
a mluví s mojí rodinou.
1181
01:08:52,711 --> 01:08:55,339
Mluví a ptají se, kde je to dítě.
1182
01:08:55,339 --> 01:08:57,842
Chtějí vědět, co se děje, co to je.“
1183
01:08:57,842 --> 01:09:00,094
A říkala: „Mluví tu o sektě.“
1184
01:09:00,094 --> 01:09:02,054
A já na to: „Hele,
1185
01:09:02,054 --> 01:09:07,101
sekta, to je banda satanistických
debilů v černých kápích,
1186
01:09:07,101 --> 01:09:11,021
co uctívají ďábla a páchají hromadně
sebevraždy. My nejsme sekta.“
1187
01:09:11,605 --> 01:09:13,691
Hledal jsem si definici na Googlu.
1188
01:09:14,483 --> 01:09:15,734
A začal číst.
1189
01:09:16,527 --> 01:09:20,489
Byl to na 100 %
můj život za poslední čtyři roky.
1190
01:09:21,949 --> 01:09:23,951
VŮDCE
1191
01:09:26,829 --> 01:09:27,913
Byl jsem v sektě.
1192
01:09:29,874 --> 01:09:31,458
Sakra, takový šok.
1193
01:09:32,877 --> 01:09:34,670
Všechno před tím byla lež.
1194
01:09:36,505 --> 01:09:37,381
To dítě...
1195
01:09:37,923 --> 01:09:39,008
nebyl Lucifer.
1196
01:09:39,508 --> 01:09:40,676
Bylo to jen dítě.
1197
01:09:51,395 --> 01:09:52,938
Všechno se změní,
1198
01:09:53,814 --> 01:09:56,567
když zjistí,
1199
01:09:57,401 --> 01:09:59,486
že byli...
1200
01:10:00,821 --> 01:10:02,406
Když bylo zavražděno dítě.
1201
01:10:03,407 --> 01:10:05,034
Devatenáctého února
1202
01:10:05,034 --> 01:10:06,785
Antares odjel z Chile.
1203
01:10:06,785 --> 01:10:10,956
Protože jim Natalia Guerraová řekla,
že je policie vyšetřuje.
1204
01:10:16,003 --> 01:10:17,338
LETIŠTĚ
1205
01:10:25,846 --> 01:10:29,433
19. ÚNORA 2013
1206
01:10:31,393 --> 01:10:33,354
{\an8}Antares neměl jinou možnost,
1207
01:10:33,354 --> 01:10:37,858
{\an8}protože věděl, že všichni budou mluvit
o tom, co se stalo tomu dítěti,
1208
01:10:37,858 --> 01:10:40,361
{\an8}musel utéct do Peru.
1209
01:10:40,361 --> 01:10:44,657
A oni si uvědomili, že za to
všichni částečně nesou odpovědnost.
1210
01:10:44,657 --> 01:10:47,952
Aspoň ti, kteří tam byli v noc,
kdy k tomu došlo.
1211
01:10:47,952 --> 01:10:51,747
Natalia odjela podat svědeckou výpověď
dříve než ostatní,
1212
01:10:51,747 --> 01:10:53,749
ve stavu paranoie,
1213
01:10:53,749 --> 01:10:57,086
chtěla o tom mluvit dřív,
než to udělá někdo jiný.
1214
01:10:57,086 --> 01:10:58,921
Protože někdo jiný ze sekty
1215
01:10:58,921 --> 01:11:03,092
vám v tomto kontextu mohl
přisoudit určitý podíl zodpovědnosti.
1216
01:11:03,092 --> 01:11:07,346
Přijel jsem do kanceláře,
kde Natalia čekala s dalšími detektivy
1217
01:11:07,346 --> 01:11:10,724
a zeptal jsem se jí,
jestli skutečně spálili to tělo.
1218
01:11:10,724 --> 01:11:13,018
Na to odpověděla: „Ano.“
1219
01:11:13,018 --> 01:11:16,981
Ale neviděl jsem žádnou lítost,
1220
01:11:16,981 --> 01:11:20,484
nic, co by mě přimělo uvěřit,
1221
01:11:21,193 --> 01:11:22,152
že tam skutečně...
1222
01:11:22,152 --> 01:11:24,571
Žádné slzy, nic.
1223
01:11:25,239 --> 01:11:27,449
Druhý den jsme ji vzali do Colliguay,
1224
01:11:27,449 --> 01:11:28,867
viděli jsme tu jámu,
1225
01:11:28,867 --> 01:11:31,453
kde spálili to dítě.
1226
01:11:31,453 --> 01:11:34,832
Zhroutila se v slzách.
1227
01:11:35,332 --> 01:11:37,418
Nedokázali jsme ji utěšit.
1228
01:11:45,134 --> 01:11:49,388
Jako by na mě vylili kýbl ledové vody.
1229
01:11:49,388 --> 01:11:52,558
Řekli: „Tohle se stalo na vaší farmě.“
1230
01:11:53,434 --> 01:11:54,518
Takhle jednoduše.
1231
01:11:54,518 --> 01:11:57,438
Dostalo mě to do nemocnice,
měl jsem infarkt.
1232
01:11:58,314 --> 01:11:59,773
Tady to je.
1233
01:12:00,357 --> 01:12:01,525
- Ano?
- Jo.
1234
01:12:02,860 --> 01:12:04,194
Tak to tam nech.
1235
01:12:04,194 --> 01:12:08,324
Největším důkazem, jaký byli schopni najít
na místě činu,
1236
01:12:08,324 --> 01:12:10,326
byl úlomek kosti.
1237
01:12:10,326 --> 01:12:12,661
Levá kyčelní kost dítěte.
1238
01:12:12,661 --> 01:12:15,998
23. listopadu vzali Pablo a Carolina
1239
01:12:15,998 --> 01:12:17,958
dítě do kliniky v Reñace,
1240
01:12:17,958 --> 01:12:21,628
aby ho otestovali na genetické poruchy,
1241
01:12:21,628 --> 01:12:24,298
je to v Chile povinné
pro všechny novorozence.
1242
01:12:24,298 --> 01:12:26,759
Odebrali mu pět kapek krve.
1243
01:12:26,759 --> 01:12:28,802
A těch pět kapek krve
1244
01:12:28,802 --> 01:12:32,514
bylo klíčem k určení, co se Jesúsovi stalo
1245
01:12:32,514 --> 01:12:35,642
a jestli se jeho DNA
1246
01:12:35,642 --> 01:12:39,480
shoduje s Antaresovou a Nataliinou DNA.
1247
01:12:39,480 --> 01:12:41,106
Díky tomu
1248
01:12:41,106 --> 01:12:44,276
jsme retrospektivně obdrželi zatykače
1249
01:12:44,276 --> 01:12:47,696
na zbylé členy sekty.
1250
01:12:50,783 --> 01:12:53,285
V půl jedenácté mi zavolal Pablo,
1251
01:12:53,827 --> 01:12:55,287
{\an8}mluvil dost zarmouceně.
1252
01:12:56,622 --> 01:12:59,416
{\an8}Říká: „Potřebuju,
abyste s mámou zítra přijeli.
1253
01:13:00,334 --> 01:13:01,168
Musíte.“
1254
01:13:02,086 --> 01:13:04,630
- „Co se děje?“
- „Nemůžu to říct po telefonu.“
1255
01:13:05,839 --> 01:13:09,385
Během letu jsme mysleli na nejhorší.
1256
01:13:09,385 --> 01:13:12,971
Když jsme přistáli, na letišti
byl Pablo a Carolina.
1257
01:13:12,971 --> 01:13:15,516
Nebyli sami sebou, vypadali příšerně.
1258
01:13:15,516 --> 01:13:18,352
Tak jsme nastoupili do Pablova Jeepu.
1259
01:13:18,352 --> 01:13:20,562
A Pablo mi klidným hlasem říká,
1260
01:13:20,562 --> 01:13:23,357
že mi nejprve řekne věci,
které jsou pravdivé,
1261
01:13:23,357 --> 01:13:25,150
a pak mi poví, co je lež.
1262
01:13:25,150 --> 01:13:28,278
„Je pravda, že máme tenhle Jeep.
1263
01:13:28,779 --> 01:13:33,283
Je pravda, že jsme žili v Carburze,
v chatě, co jsme si pronajali.
1264
01:13:33,283 --> 01:13:36,537
Všechno ostatní
z posledních čtyř let je lež.“
1265
01:13:41,333 --> 01:13:44,962
A tehdy si uvědomíte,
že čelíte velké krizi.
1266
01:13:44,962 --> 01:13:47,214
Děsivá, nepředstavitelná událost,
1267
01:13:47,214 --> 01:13:50,008
horší než jakýkoli zločin,
o jakém jsme kdy vysílali.
1268
01:13:50,008 --> 01:13:53,595
První lidské obětování v naší historii.
1269
01:13:53,595 --> 01:13:57,349
Obětí je chlapec,
kterému byly teprve tři dny.
1270
01:13:57,349 --> 01:13:59,351
Tehdy si uvědomili, že ty zprávy
1271
01:13:59,351 --> 01:14:03,397
vysílali na všech televizních kanálech,
a že je hledá policie.
1272
01:14:03,397 --> 01:14:06,608
Viděli své portréty vyvěšené na zdech.
1273
01:14:06,608 --> 01:14:10,654
Dneska byli zatčeni čtyři členové
náboženské sekty
1274
01:14:10,654 --> 01:14:14,283
a byli obviněni z údajného
upálení dvoudenního dítěte,
1275
01:14:14,283 --> 01:14:16,660
protože věřili, že jde o Antikrista.
1276
01:14:16,660 --> 01:14:20,330
Říkal: „Chci se vzdát.“ A já na to:
„Ale jeď do Santiaga.“
1277
01:14:20,330 --> 01:14:22,374
To byla...
1278
01:14:23,667 --> 01:14:24,918
velmi náročná jízda.
1279
01:14:24,918 --> 01:14:27,254
Náročná, protože byla plná
1280
01:14:27,838 --> 01:14:31,925
spletitých racionálních rozhodnutí
a emocí.
1281
01:14:31,925 --> 01:14:33,802
Zastavili jsme na benzínce
1282
01:14:34,303 --> 01:14:37,681
a viděli ve zprávách,
že náš syn je na útěku.
1283
01:14:39,641 --> 01:14:40,476
Velmi těžké.
1284
01:14:40,476 --> 01:14:41,685
Pablo Undurraga,
1285
01:14:41,685 --> 01:14:46,648
od chvíle, kdy byly vydány zatykače,
až do chvíle, kdy se vzdal policii,
1286
01:14:46,648 --> 01:14:48,275
plánoval,
1287
01:14:48,275 --> 01:14:50,986
co řekne při policejním výslechu.
1288
01:14:50,986 --> 01:14:54,072
Speciální jednotka nám zavolala,
že mají Pabla
1289
01:14:54,072 --> 01:14:55,657
a že ho musíme vyslýchat.
1290
01:14:55,657 --> 01:14:57,784
Tak jsem k nim jel
1291
01:14:57,784 --> 01:15:01,121
a potkal klidného Pabla Undurragu.
1292
01:15:01,121 --> 01:15:04,750
„Zdravím, jsem Pablo Undurraga,
osoba, již hledáte.
1293
01:15:04,750 --> 01:15:07,252
Byl jsem členem Colliguayské sekty.
1294
01:15:07,961 --> 01:15:09,421
Přišel jsem se vzdát.“
1295
01:15:09,421 --> 01:15:10,506
DUBEN 2013
1296
01:15:10,506 --> 01:15:15,010
V jedenáct hodin vstoupil pár
do budovy kontrolního soudu v Quilpué.
1297
01:15:15,010 --> 01:15:17,679
Oba se tento víkend vzdali policii,
1298
01:15:17,679 --> 01:15:21,558
po tom, co ve zprávách viděli,
že po nich policie pátrá.
1299
01:15:22,392 --> 01:15:28,106
Tento výslech byl velmi obtížný,
protože vyslýchaný byl inteligentní,
1300
01:15:28,106 --> 01:15:30,400
a měl pro nás spousty informací.
1301
01:15:30,943 --> 01:15:36,281
Takže jsme ten výslech museli
rozdělit na fáze a rozčlenit,
1302
01:15:36,281 --> 01:15:41,745
abychom porozuměli,
jakým procesem si v té komunitě prošel.
1303
01:15:41,745 --> 01:15:46,375
Byli obviněni z podílu
na vraždě dvoudenního dítěte,
1304
01:15:46,375 --> 01:15:49,711
a tvrdili, že jsou nebezpeční
pro společnost.
1305
01:15:49,711 --> 01:15:51,630
{\an8}Brutálně s nimi manipuloval
1306
01:15:51,630 --> 01:15:53,632
{\an8}zvrácený, vyšinutý člověk.
1307
01:15:53,632 --> 01:15:55,551
{\an8}OBHÁJCE PABLA A CAROLINY
1308
01:15:55,551 --> 01:15:57,844
{\an8}A nejednali svobodně,
1309
01:15:58,387 --> 01:16:02,808
takže z kriminálního hlediska
nemohou být vážně potrestáni.
1310
01:16:02,808 --> 01:16:06,228
{\an8}Podle toho, co tvrdí obžalovaní,
a zvláště pak moje obžalovaná,
1311
01:16:06,228 --> 01:16:09,314
{\an8}mám dojem, že jsou oběťmi manipulace...
1312
01:16:09,314 --> 01:16:10,732
{\an8}NATALIIN OBHÁJCE
1313
01:16:10,732 --> 01:16:13,277
{\an8}...osobou, která je momentálně na útěku.
1314
01:16:13,277 --> 01:16:15,654
{\an8}Víme, že tato osoba opustila zemi,
1315
01:16:15,654 --> 01:16:18,323
{\an8}zamířila do Peru, a ještě se nevrátila.
1316
01:16:21,201 --> 01:16:26,248
Tak jsme se spojili s Interpolem
a vydali mezinárodní zatykač.
1317
01:16:26,248 --> 01:16:28,458
ČERVENÉ OZNÁMENÍ
1318
01:16:34,298 --> 01:16:38,885
Zpravodajská skupina
1 500 policistů z peruánské policie
1319
01:16:38,885 --> 01:16:41,138
pátrá po Antaresu de la Luz.
1320
01:16:41,138 --> 01:16:43,807
Předpokládá se, že se nachází v Cuzcu.
1321
01:16:43,807 --> 01:16:47,352
Myslím, že mě všichni přesvědčovali,
ať odjedu do Peru,
1322
01:16:47,352 --> 01:16:50,981
{\an8}protože oni se toho zločinu
účastnili a já ne.
1323
01:16:50,981 --> 01:16:55,319
{\an8}Nevěděla jsem, do čeho se dostávám
1324
01:16:55,319 --> 01:16:57,362
a co se bude dít dál.
1325
01:16:57,362 --> 01:17:00,282
Pobývali tam asi týden, možná deset dní,
1326
01:17:00,282 --> 01:17:02,242
a potom narychlo odjeli
1327
01:17:02,242 --> 01:17:06,622
do města Ollantaytambo, poblíž Cuzca.
1328
01:17:06,622 --> 01:17:09,541
Zpíval. Hrál na nástroje
1329
01:17:09,541 --> 01:17:12,252
a zpíval v barech, restauracích a tak,
1330
01:17:12,252 --> 01:17:13,795
a dostával spropitné.
1331
01:17:13,795 --> 01:17:19,092
Byl velmi vystresovaný, velmi násilný.
1332
01:17:19,092 --> 01:17:21,595
Choval se ke mně hrozně.
1333
01:17:21,595 --> 01:17:24,306
Mlátil mě holí a zavíral mě.
1334
01:17:24,306 --> 01:17:27,309
A říkal, že nemůžu odejít.
1335
01:17:27,893 --> 01:17:29,186
Nebyl jsem tam.
1336
01:17:29,728 --> 01:17:32,898
Myslím, že dostala strach
1337
01:17:34,066 --> 01:17:36,735
a prvním letadlem se vrátila do Santiaga.
1338
01:17:36,735 --> 01:17:37,986
Vrátila jsem se
1339
01:17:37,986 --> 01:17:40,781
a myslela si, že se půjde vzdát.
1340
01:17:40,781 --> 01:17:42,532
Protože to jsem mu řekla.
1341
01:17:42,532 --> 01:17:46,203
Když jsem dorazila do Chile,
v novinách psali,
1342
01:17:46,203 --> 01:17:49,998
že se našlo Ramónovo tělo.
1343
01:17:49,998 --> 01:17:53,710
Podle zpráv našli v Cuzcu tělo.
1344
01:17:53,710 --> 01:17:55,379
Tohoto muže na fotografii.
1345
01:17:55,379 --> 01:17:58,840
{\an8}Ramón Gustavo Castillo Gaete, 35 let,
1346
01:17:58,840 --> 01:18:00,342
{\an8}tady spáchal sebevraždu.
1347
01:18:00,342 --> 01:18:04,596
{\an8}Tento tragický konec popsala média různě.
1348
01:18:04,596 --> 01:18:07,599
{\an8}Nejprv šly děti.
1349
01:18:08,266 --> 01:18:13,063
A říkaly mi, že to vypadá jako
panenka na provazu.
1350
01:18:13,063 --> 01:18:15,899
Zjistil, že je sám,
jak si dovedete představit.
1351
01:18:15,899 --> 01:18:18,360
Tak si pomyslel, že dál už se nedostane.
1352
01:18:19,444 --> 01:18:20,320
„To je konec.“
1353
01:18:21,530 --> 01:18:24,199
Unikl následkům svých činů.
1354
01:18:24,199 --> 01:18:29,371
A nechal nás ostatní, ať zaplatíme za něj.
1355
01:18:30,288 --> 01:18:32,582
S nelidským chladem
1356
01:18:32,582 --> 01:18:34,251
dnes dva hlavní pachatelé
1357
01:18:34,251 --> 01:18:36,795
obětování novorozence v Colliguay
1358
01:18:36,795 --> 01:18:41,591
popsali policii, k čemu
během té osudné noci došlo na místě činu.
1359
01:18:46,888 --> 01:18:49,307
Pablo Undurraga
a Natalia Guerraová Jequierová
1360
01:18:49,307 --> 01:18:51,810
byli toho dne na rekonstrukci místa činu.
1361
01:18:51,810 --> 01:18:55,772
A řekli nám, jak připravili dítě,
1362
01:18:56,273 --> 01:18:58,567
které mělo shořet.
1363
01:18:58,567 --> 01:19:01,945
Vystoupil jste z auta.
A oheň už hořel, ano?
1364
01:19:01,945 --> 01:19:02,863
Ano.
1365
01:19:02,863 --> 01:19:05,907
{\an8}On byl tam a Antares mi řekl,
abych ho přinesl tam.
1366
01:19:06,908 --> 01:19:11,621
{\an8}Natalia ho položila... Položila Jesúse tam.
Jakmile ho tam dala,
1367
01:19:12,205 --> 01:19:15,834
{\an8}popadl jsem ji a utekli jsme.
Běželi jsme tudy.
1368
01:19:15,834 --> 01:19:19,379
Pro nás, jako policii,
je nesmírně důležité určit
1369
01:19:19,921 --> 01:19:22,215
roli každého z nich.
1370
01:19:22,215 --> 01:19:24,426
Co kdo udělal a kdy.
1371
01:19:24,426 --> 01:19:28,263
Takto můžeme poskládat fakta.
1372
01:19:28,263 --> 01:19:32,684
Začali jsme do ohně přikládat klacky
a o pět minut později přišel David.
1373
01:19:32,684 --> 01:19:34,770
Antares mu nařídil,
1374
01:19:35,562 --> 01:19:39,816
aby dál nosil dřevo, abychom ho měli dost.
1375
01:19:39,816 --> 01:19:44,571
Oheň sálal tak 20 cm nad tu jámu v zemi.
1376
01:19:45,322 --> 01:19:48,116
Když jsem se poprvé podíval nad plameny,
1377
01:19:48,784 --> 01:19:53,121
viděl jsem se skutečnými plameny
černé plameny,
1378
01:19:53,121 --> 01:19:56,708
které se změnily
v jakousi černou hlavu draka.
1379
01:19:56,708 --> 01:19:58,251
A ten vyletěl vzhůru.
1380
01:19:58,251 --> 01:19:59,503
Vzhůru?
1381
01:19:59,503 --> 01:20:01,004
To jste viděl?
1382
01:20:01,505 --> 01:20:04,716
Ano. Teď vím, že to byla halucinace,
ale viděl jsem to.
1383
01:20:04,716 --> 01:20:07,803
Takové věci byly normální.
1384
01:20:07,803 --> 01:20:09,971
Je klíčové být schopen porozumět
1385
01:20:09,971 --> 01:20:14,434
{\an8}roli každého z nich
v čase, kdy došlo ke zločinu.
1386
01:20:14,434 --> 01:20:17,312
{\an8}Řekněte, jak jste svázali to dítě.
1387
01:20:17,312 --> 01:20:19,147
{\an8}Neumím zubama utrhnout pásku.
1388
01:20:19,147 --> 01:20:23,318
{\an8}Takže Pablo mi ustříhnul tu pásku
a já ji omotala kolem nožiček.
1389
01:20:23,318 --> 01:20:25,654
Pak mi řekl, ať svážu i ruce,
1390
01:20:25,654 --> 01:20:28,657
udělali jsme to spolu
a Pablo pak dokončil zbytek.
1391
01:20:28,657 --> 01:20:31,451
Nikdy jsem to neuměla,
nic překousnout zubama.
1392
01:20:31,451 --> 01:20:33,537
Jo, to já ustřihnul tu pásku.
1393
01:20:33,537 --> 01:20:36,039
- Aha.
- Neumí zubama překousnout pásku.
1394
01:20:36,039 --> 01:20:38,667
Co si pamatuju z toho...
1395
01:20:39,292 --> 01:20:42,754
kontextu, kdo mohl dělat co,
podle své energie,
1396
01:20:43,296 --> 01:20:45,507
všichni jsme měli příkaz,
1397
01:20:45,507 --> 01:20:47,634
že Jesúse se směly dotýkat
1398
01:20:47,634 --> 01:20:49,386
jen Natalia a Carolina.
1399
01:20:49,386 --> 01:20:52,806
Jo, ale když to Pablo dokončil,
1400
01:20:52,806 --> 01:20:57,060
řekl: „Zkuste si to říct Antaresovi,
že jsme to neprovedli dokonale.“
1401
01:20:57,602 --> 01:21:00,856
Chtěl jsem říct, že si to nepamatuju.
1402
01:21:00,856 --> 01:21:03,275
Pamatuju si jen, že jsem se ho nedotkl.
1403
01:21:03,859 --> 01:21:05,443
Ale...
1404
01:21:06,444 --> 01:21:09,781
Ale ta situace byla samozřejmě pomatená.
1405
01:21:09,781 --> 01:21:11,575
Nikdo z nich se nepřiznal,
1406
01:21:11,575 --> 01:21:16,329
ke svázání toho dítěte, že by mu do úst
dali vatu a zakryli mu ústa.
1407
01:21:16,329 --> 01:21:18,915
Oba říkají, že to udělal ten druhý.
1408
01:21:19,416 --> 01:21:23,378
Oba mají na svědomí utišení toho dítěte,
než bylo obětováno.
1409
01:21:23,378 --> 01:21:25,881
Z toho, co Pablo říká, rozumím,
1410
01:21:25,881 --> 01:21:27,966
že nějak počítal s tím,
1411
01:21:27,966 --> 01:21:30,760
že jsme všichni věděli,
k čemu toho dne dojde.
1412
01:21:30,760 --> 01:21:34,848
A musím říct, že mně
nikdo neřekl ani slovo o tom,
1413
01:21:34,848 --> 01:21:36,516
co se má stát.
1414
01:21:36,516 --> 01:21:39,019
Protože, když jsem byla posedlá,
1415
01:21:39,519 --> 01:21:43,189
nemohla jsem o tom vědět,
mít nějaké vysvětlení nebo informace.
1416
01:21:43,189 --> 01:21:48,111
Protože kvůli tomu by mi
Jesúsovo vnitřní já mohlo něco udělat,
1417
01:21:48,111 --> 01:21:51,114
třeba přimět mě se zabít,
utéct nebo tak něco.
1418
01:21:51,114 --> 01:21:54,159
Tak jsem nemohla mít žádné informace.
1419
01:21:54,159 --> 01:21:55,952
Promiňte, viděli jste něco?
1420
01:21:55,952 --> 01:21:57,495
- Ne.
- Ne.
1421
01:21:58,079 --> 01:22:01,541
Možná to nevíte,
ale Natalia to dnes potvrdila.
1422
01:22:01,541 --> 01:22:03,752
Říkala, že viděla tu záři.
1423
01:22:03,752 --> 01:22:06,796
- Ne, Carolina.
- Pardon, Carolina.
1424
01:22:06,796 --> 01:22:10,634
Neviděla oheň, nebo tak,
ale viděla tu záři.
1425
01:22:10,634 --> 01:22:12,719
A slyšela, jak praská oheň.
1426
01:22:12,719 --> 01:22:15,764
- Věděli jste, že Carolina vidí energie?
- Ne.
1427
01:22:15,764 --> 01:22:18,808
Ona vidí auru,
je mnohem citlivější než my.
1428
01:22:18,808 --> 01:22:21,645
Já jsem neviděl nic. Vidíte ten dům tam?
1429
01:22:21,645 --> 01:22:24,189
Když jste pomáhal Pablovi s kamením,
1430
01:22:24,189 --> 01:22:28,234
- vozili jste ho v kolečku, že?
- Kameny byly naskládané přímo tady.
1431
01:22:28,234 --> 01:22:29,653
- Kde jsou teď?
- Ano.
1432
01:22:30,445 --> 01:22:31,738
Zabalíme to?
1433
01:22:31,738 --> 01:22:32,822
Moc vám děkuju.
1434
01:22:32,822 --> 01:22:33,740
Jdeme.
1435
01:22:33,740 --> 01:22:35,033
OBVINĚNÝ
1436
01:22:41,748 --> 01:22:44,000
{\an8}Tohle je zpráva z 22. dubna 2013.
1437
01:22:44,000 --> 01:22:45,877
{\an8}PROKURÁTOR QUILPUÉ (2011–2016)
1438
01:22:45,877 --> 01:22:50,548
{\an8}Tehdy jsem se setkal s vyšetřovací policií
ve své kanceláři v Quilpué.
1439
01:22:50,548 --> 01:22:52,926
Přinesli mi tyhle informace
1440
01:22:52,926 --> 01:22:55,804
včetně informací,
které dosud nashromáždili.
1441
01:22:56,304 --> 01:22:59,432
Pokud vím, k podobnému případu
v Chile nikdy nedošlo.
1442
01:23:00,809 --> 01:23:03,478
Zbytek vyšetřování
1443
01:23:03,478 --> 01:23:08,316
byl spíš o tom určit
míru trestní odpovědnosti
1444
01:23:09,442 --> 01:23:11,528
a co s nimi udělat z právního hlediska.
1445
01:23:11,528 --> 01:23:14,030
Určit, zda jsou šílení nebo nepříčetní.
1446
01:23:14,030 --> 01:23:16,700
Nebo zda byli příčetní,
anebo něco mezi tím.
1447
01:23:16,700 --> 01:23:19,828
A pak se rozhodnout z právního hlediska.
1448
01:23:25,125 --> 01:23:26,751
Jedním z argumentů,
1449
01:23:26,751 --> 01:23:29,838
které zastávala většina členů sekty,
1450
01:23:29,838 --> 01:23:34,718
bylo tvrzení, že všichni byli pod vlivem
destruktivní manipulace
1451
01:23:34,718 --> 01:23:38,638
a že v tu dobu nebyli schopni
1452
01:23:39,139 --> 01:23:42,350
ze své vůle ovlivnit, co se dělo.
1453
01:23:42,350 --> 01:23:44,144
Protože byli také pod vlivem
1454
01:23:44,144 --> 01:23:46,730
takzvaného „sdíleného deliria“.
1455
01:23:51,901 --> 01:23:54,362
Obhájci se shodují,
1456
01:23:54,362 --> 01:23:57,073
{\an8}že všichni obžalovaní byli...
1457
01:23:57,073 --> 01:23:59,117
{\an8}DOKTOR PRÁVNÍ A FORENZNÍ PSYCHOLOGIE
1458
01:23:59,117 --> 01:24:01,494
{\an8}...jakýmisi oběťmi
1459
01:24:01,494 --> 01:24:04,831
společné psychózy,
1460
01:24:04,831 --> 01:24:07,709
neboli folie à deux,
což je sdílené šílenství.
1461
01:24:07,709 --> 01:24:12,005
To je strategie s nejlepšími vyhlídkami,
1462
01:24:12,589 --> 01:24:15,633
sami nebyli psychotickými lidmi,
1463
01:24:15,633 --> 01:24:18,887
ale tvrdili, že v době činu
psychotičtí byli.
1464
01:24:19,387 --> 01:24:22,390
Z právního hlediska nejsou vinni.
1465
01:24:22,390 --> 01:24:25,477
Zákon předpokládá,
že všichni lidé jsou normální, ne blázni.
1466
01:24:25,477 --> 01:24:27,562
Proto všichni musíme zodpovídat
1467
01:24:27,562 --> 01:24:29,814
za své činy, když přijde na chování,
1468
01:24:29,814 --> 01:24:31,524
které představuje zločin.
1469
01:24:31,524 --> 01:24:35,987
Takže pokud tvrdíte,
že někdo vyšetřovaný je šílený,
1470
01:24:35,987 --> 01:24:37,155
musíte to dokázat.
1471
01:24:40,116 --> 01:24:44,204
Soud nebude o tom, zda zemřelo dítě,
1472
01:24:44,204 --> 01:24:47,707
nebo zda tam ten den byli.
1473
01:24:47,707 --> 01:24:49,751
Soud měl být
1474
01:24:50,460 --> 01:24:52,879
o té diagnóze sdílené psychózy.
1475
01:24:52,879 --> 01:24:54,714
Je samozřejmé, Ctihodnosti,
1476
01:24:54,714 --> 01:24:59,552
že tato nová
studie plně potvrzuje předchozí závěry.
1477
01:24:59,552 --> 01:25:03,640
Tohle je společné mystické delirium,
duševní vyšinutí.
1478
01:25:03,640 --> 01:25:06,643
Právní důsledek 10,
číslo jedna, nepřičitatelnost.
1479
01:25:06,643 --> 01:25:08,853
Všichni psychiatři a psychologové
1480
01:25:08,853 --> 01:25:13,024
dospěli k závěru, že tito lidé trpěli
tímto duševním onemocněním.
1481
01:25:13,024 --> 01:25:14,776
Nebylo možné je potrestat.
1482
01:25:16,486 --> 01:25:19,364
Máme tu velké množství
důkazního materiálu,
1483
01:25:19,364 --> 01:25:23,451
které představila obhajoba,
a které mají členy sekty
1484
01:25:23,451 --> 01:25:27,747
osvobodit od jakékoli
odpovědnosti za spáchaný čin.
1485
01:25:31,709 --> 01:25:36,256
Navzdory své odpovědnosti nikdo z nich
nepodstoupí trest odnětí svobody.
1486
01:25:36,256 --> 01:25:40,635
Bylo cítit nesmírný tlak, samozřejmě.
A byl tu každý den.
1487
01:25:40,635 --> 01:25:44,514
Během slyšení novináři dávali velký pozor.
1488
01:25:46,641 --> 01:25:52,230
Úřad prokurátora byl nucen analyzovat
1489
01:25:52,730 --> 01:25:54,899
základní informace,
1490
01:25:54,899 --> 01:25:59,320
aby zjistil, zda je možné
je zpochybnit či napadnout
1491
01:25:59,904 --> 01:26:01,281
z jiné perspektivy.
1492
01:26:06,035 --> 01:26:11,749
{\an8}Šel jsem k tomu případu,
protože mi prokurátor Juan Emilio Gatica...
1493
01:26:11,749 --> 01:26:13,042
{\an8}PSYCHIATR
1494
01:26:13,042 --> 01:26:15,795
{\an8}...zavolal a chtěl se mnou mluvit.
1495
01:26:16,337 --> 01:26:18,214
Vysvětlil, o co jde.
1496
01:26:18,840 --> 01:26:21,759
Věřil jsem, že je důležité odpovědět
1497
01:26:22,385 --> 01:26:24,429
na všechny jeho otázky.
1498
01:26:26,347 --> 01:26:28,683
Chtěl, abych vyšetřil
1499
01:26:29,934 --> 01:26:33,730
dva nejdůležitější případy,
Natalii Guerraovou a Pabla Undurragu.
1500
01:26:34,230 --> 01:26:36,566
Ale oni vyšetření odmítli,
1501
01:26:37,066 --> 01:26:42,071
a následně mě tedy požádal
o meta-expertízu.
1502
01:26:42,071 --> 01:26:45,325
Tedy, chtěl znalecký posudek
na znalecké posudky.
1503
01:26:45,325 --> 01:26:47,660
Znalecký posudek o událostech.
1504
01:26:47,660 --> 01:26:48,661
SPÁCHALI TRESTNÝ ČIN
1505
01:26:48,661 --> 01:26:51,873
Ale psychiatr,
který stanoví diagnózu pacienta,
1506
01:26:51,873 --> 01:26:53,208
aniž by ho viděl,
1507
01:26:53,791 --> 01:26:56,502
to mi připadá jako zásadní
etický nedostatek.
1508
01:26:57,837 --> 01:27:02,217
Otázka zní: ve chvíli, kdy Pablo a Natalia
1509
01:27:02,217 --> 01:27:03,676
předali
1510
01:27:04,344 --> 01:27:07,555
dítě Antaresovi,
měli nějakou jinou možnost?
1511
01:27:10,767 --> 01:27:13,144
Mohli mu to dítě nedat?
1512
01:27:15,688 --> 01:27:18,358
Věříme, že ano, že měli i jinou možnost.
1513
01:27:19,776 --> 01:27:22,070
Protože, přestože strávili roky
1514
01:27:23,738 --> 01:27:28,076
v přísném podrobení
této osoby známé jako Antares,
1515
01:27:28,660 --> 01:27:33,122
měli povědomí o tom, co se chystá udělat
1516
01:27:33,122 --> 01:27:37,377
z doby, kdy se rozhodli
odvést Natalii pryč a schovat ji.
1517
01:27:46,094 --> 01:27:47,387
Je to kontext,
1518
01:27:48,054 --> 01:27:50,348
{\an8}kde jsou pravidla,
1519
01:27:50,848 --> 01:27:53,434
{\an8}poslušnost, řada pravidel,
1520
01:27:53,434 --> 01:27:57,021
a vůdce, který je v úchvatné pozici Boha.
1521
01:27:57,021 --> 01:28:00,024
A ten jimi manipuluje.
1522
01:28:00,024 --> 01:28:01,109
A to...
1523
01:28:02,443 --> 01:28:05,655
Brání jim v tom, aby měli
vlastní úhel pohledu na věc.
1524
01:28:05,655 --> 01:28:10,243
A kvůli tomu můžeme říct,
že jejich identita byla poškozena.
1525
01:28:10,243 --> 01:28:14,330
Takový člověk nemá vlastní úsudek.
1526
01:28:14,330 --> 01:28:17,834
Doktor Otto Dörr vlastně říká: „Ano,
1527
01:28:17,834 --> 01:28:21,296
zdá se, že přesně to se stalo.
1528
01:28:21,296 --> 01:28:25,341
Byla tam společná psychotická porucha.“
1529
01:28:25,341 --> 01:28:28,136
Ale vzhledem k tomu, že nemáme možnost,
1530
01:28:28,136 --> 01:28:29,721
a nikdy mít nebudeme,
1531
01:28:29,721 --> 01:28:32,181
vyšetřit Ramóna Castillu Gaeteho,
1532
01:28:32,181 --> 01:28:35,351
protože spáchal sebevraždu v Cuzcu, že?
1533
01:28:35,351 --> 01:28:40,857
Nemůžeme již s jistotou určit,
že tito lidé skutečně byli
1534
01:28:40,857 --> 01:28:45,778
aktivními subjekty
nebo sekundárními oběťmi
1535
01:28:45,778 --> 01:28:51,492
a Ramón Castillo Gaete
primárním pachatelem.
1536
01:28:52,827 --> 01:28:56,581
Nechtěli jsme,
aby ten případ zůstal bez trestu.
1537
01:28:56,581 --> 01:28:59,751
Kdyby zůstal bez trestu,
v tom smyslu, že tito lidé
1538
01:28:59,751 --> 01:29:02,128
nebudou trestně odpovědní za to,
1539
01:29:02,128 --> 01:29:06,591
co udělali, bylo by to proto,
že jsme byli nepochybně přesvědčeni,
1540
01:29:06,591 --> 01:29:09,177
že tito lidé byli psychicky narušení.
1541
01:29:09,177 --> 01:29:11,679
A tak jsem byl při analýzách zpráv
1542
01:29:12,680 --> 01:29:13,598
schopný...
1543
01:29:15,641 --> 01:29:17,393
dospět k prvnímu argumentu,
1544
01:29:17,894 --> 01:29:20,355
který jaksi studie rozprášil.
1545
01:29:20,355 --> 01:29:22,523
Studie poukazovaly na to,
1546
01:29:23,149 --> 01:29:27,362
že k diagnóze sdílené psychózy
se nebude přihlížet,
1547
01:29:27,904 --> 01:29:30,448
pokud dané epizody
1548
01:29:30,948 --> 01:29:34,660
probíhaly při konzumaci drog,
1549
01:29:35,370 --> 01:29:38,623
alkoholu, nebo jiného typu stimulantu.
1550
01:29:38,623 --> 01:29:39,832
Což byl ten případ.
1551
01:29:44,128 --> 01:29:46,130
Fakta nás vedou k zamyšlení
1552
01:29:46,631 --> 01:29:48,925
nad otázkou snížené odpovědnosti.
1553
01:29:48,925 --> 01:29:51,928
Do jaké míry můžeme akceptovat,
že jejich schopnost uvažovat
1554
01:29:51,928 --> 01:29:55,139
byla narušena, když byl spáchán zločin
1555
01:29:55,139 --> 01:29:59,685
a pachatelé mohou uniknout spravedlnosti
nebo získat nižší trest?
1556
01:29:59,685 --> 01:30:01,854
Do jaké míry se justice opírá
1557
01:30:01,854 --> 01:30:03,689
o psychiatrické teorie
1558
01:30:03,689 --> 01:30:06,359
o sdíleném deliriu,
1559
01:30:06,359 --> 01:30:10,321
aby zprostila
účastníky řízení odpovědnosti
1560
01:30:10,321 --> 01:30:12,490
za zločiny proti lidským právům?
1561
01:30:12,490 --> 01:30:14,367
Na základě zákonného zmocnění
1562
01:30:14,367 --> 01:30:19,414
si obžalovaní Guerraová a Undurraga
nezaslouží alternativní tresty.
1563
01:30:24,043 --> 01:30:28,589
Konečnými rozsudky byl
pětiletý trest pro Pabla a Natalii,
1564
01:30:28,589 --> 01:30:31,551
a tříletý trest pro ostatní
jako spolupachatele.
1565
01:30:31,551 --> 01:30:34,637
Je jasné, že v černo-bílém světě
1566
01:30:34,637 --> 01:30:37,974
je buď někdo vinný nebo nevinný.
1567
01:30:38,558 --> 01:30:40,435
A chybí tam komplexita
1568
01:30:40,435 --> 01:30:42,687
analýzy té situace.
1569
01:30:42,687 --> 01:30:48,651
Zdá se mi, že z psychiatrického hlediska
to bylo nespravedlivé.
1570
01:30:48,651 --> 01:30:52,405
Hlavní odsouzená, Natalia Guerraová,
matka zavražděného dítěte,
1571
01:30:52,405 --> 01:30:54,282
si neodpykává trest
1572
01:30:54,282 --> 01:30:56,951
a je na útěku už sedm měsíců.
1573
01:30:56,951 --> 01:31:00,455
Policie provádí vyšetření,
aby zjistila, kde se nachází.
1574
01:31:09,005 --> 01:31:12,258
{\an8}Nechala si narůst vlasy
a změnila jejich barvu.
1575
01:31:12,258 --> 01:31:14,385
{\an8}Skrývala se, aby ji nikdo nenašel.
1576
01:31:14,385 --> 01:31:18,055
{\an8}Ale díky novinám, které vyhodila do koše,
1577
01:31:18,055 --> 01:31:21,058
{\an8}ji vyšetřovací policie nakonec vypátrala.
1578
01:31:24,228 --> 01:31:25,229
Ruce vzhůru!
1579
01:31:25,980 --> 01:31:26,981
Zůstaňte stát!
1580
01:31:28,065 --> 01:31:29,108
Ruce vzhůru!
1581
01:31:29,650 --> 01:31:30,735
Zůstaňte tam.
1582
01:31:31,319 --> 01:31:32,278
Jdu za vámi.
1583
01:31:32,778 --> 01:31:33,779
Na zem.
1584
01:31:34,906 --> 01:31:36,574
Ruce vzhůru, nad hlavu.
1585
01:31:37,742 --> 01:31:41,537
Snažila se uniknout policii,
ale byla zcela obklíčená.
1586
01:31:41,537 --> 01:31:44,165
Natalia Guerraová byla předána četníkům.
1587
01:31:44,165 --> 01:31:45,541
Drží ji
1588
01:31:45,541 --> 01:31:48,336
v ženské věznici San Joaquín.
1589
01:32:02,767 --> 01:32:04,852
Sám za sebe, já, Miguel Ampuero,
1590
01:32:04,852 --> 01:32:07,939
ne policista, nebo žalobce, nebo soudce,
1591
01:32:07,939 --> 01:32:11,692
věřím, že každý z členů
si zasloužil doživotí,
1592
01:32:11,692 --> 01:32:14,278
nehledě na jejich zapojení,
1593
01:32:14,278 --> 01:32:18,783
protože musíme vzít v úvahu,
že šlo o bezbrannou lidskou bytost.
1594
01:32:18,783 --> 01:32:21,786
Jako společnost musíme zajistit,
1595
01:32:22,453 --> 01:32:25,081
aby tyto oběti, protože oni jsou oběťmi,
1596
01:32:26,332 --> 01:32:31,379
myslím, že by měli být pochopeny.
1597
01:32:31,379 --> 01:32:35,258
Měli bychom si sednout s rodinami
a probrat, co se stalo.
1598
01:32:35,258 --> 01:32:39,929
„Jaká je naše role
v takto dramatické události?“
1599
01:32:51,315 --> 01:32:52,817
Dejte mi chvilku, prosím.
1600
01:32:53,609 --> 01:32:54,569
Chvilku strpení,
1601
01:32:55,111 --> 01:32:55,945
prosím.
1602
01:33:02,868 --> 01:33:05,663
Reintegrace je těžká.
1603
01:33:05,663 --> 01:33:09,250
Lidi mi říkali: „Změň si jméno.
Odstěhuj se do zahraničí.“
1604
01:33:12,878 --> 01:33:15,506
Proces reintegrace do normálního života.
1605
01:33:15,506 --> 01:33:18,551
Nevykašlat se na to a nezačít brát drogy.
1606
01:33:18,551 --> 01:33:21,137
Žít v domě s rodiči,
jako v jeskyni. Chápete?
1607
01:33:22,054 --> 01:33:22,888
Je to těžké.
1608
01:33:24,473 --> 01:33:26,851
Říkali mi: „Já bych se zabil.“
1609
01:33:26,851 --> 01:33:29,937
Ale já se nemůžu zabít,
moje děti mě potřebují.
1610
01:33:29,937 --> 01:33:35,276
O destruktivní manipulaci se nic neví.
Lidé o tom mají zkreslené představy.
1611
01:33:35,276 --> 01:33:36,569
Takže...
1612
01:33:37,320 --> 01:33:41,824
Musím se vrátit do společnosti,
která se mě bojí.
1613
01:33:42,742 --> 01:33:44,118
A má proč.
1614
01:33:45,828 --> 01:33:49,415
Je vážně těžké snažit se
reintegrovat do ekosystému,
1615
01:33:49,415 --> 01:33:53,169
ve kterém na vás jeho části aktivně útočí.
1616
01:33:53,169 --> 01:33:56,922
A nechtějí, abyste se reintegrovali,
chtějí, abyste se zabili.
1617
01:33:56,922 --> 01:33:59,925
Protože jsme ty nejhorší bytosti na světě,
1618
01:33:59,925 --> 01:34:04,972
lidé se cítí oprávněni, když nám ze sebe
ukážou to nejhorší a projde jim to.
1619
01:34:04,972 --> 01:34:08,476
Je to deset let a pořád jsem v čudu.
Už nechci dál bojovat.
1620
01:34:09,018 --> 01:34:12,021
Rád bych žil a pracoval v klidu.
1621
01:34:13,189 --> 01:34:16,525
Ale pokud mám prosit o odpuštění,
jen za to, že žiju,
1622
01:34:16,525 --> 01:34:18,611
je velmi obtížné žít v míru.
1623
01:34:25,493 --> 01:34:31,207
{\an8}Já to nechápu. Taky o tom nerad mluvím,
protože když o tom mluvím, působí mi to...
1624
01:34:32,708 --> 01:34:33,626
{\an8}dost trápení.
1625
01:34:39,715 --> 01:34:42,343
Co se týče domu v Colliguay,
1626
01:34:43,761 --> 01:34:45,346
prostě ho zboříme,
1627
01:34:45,346 --> 01:34:48,099
aby po tom neštěstí nezůstaly žádné stopy.
1628
01:35:00,778 --> 01:35:04,281
Sekty nevznikají z ničeho nic.
1629
01:35:04,907 --> 01:35:07,910
Sekty jsou odpovědí na něco,
1630
01:35:07,910 --> 01:35:10,663
co se děje ve společnosti.
1631
01:35:15,167 --> 01:35:18,003
Je tu velká nicota
1632
01:35:18,629 --> 01:35:21,716
a lidi mají potřebu někam patřit.
1633
01:35:31,225 --> 01:35:33,561
Neustále nás obklopují
1634
01:35:33,561 --> 01:35:35,896
nejrůznější vlivy,
1635
01:35:35,896 --> 01:35:37,940
které nám ukazují dokonalý svět,
1636
01:35:38,566 --> 01:35:45,322
ale zatvrzele skrývají
mechanismy duševní kontroly.
1637
01:36:13,726 --> 01:36:17,688
Pablo Undurraga si odseděl
dva roky ve vězení
1638
01:36:17,688 --> 01:36:21,734
a v roce 2019 byl podmínečně propuštěn.
1639
01:36:23,569 --> 01:36:27,490
Natalia Guerraová si odseděla
dva roky ve vězení
1640
01:36:27,490 --> 01:36:31,577
a byla v roce 2021 podmínečně propuštěna.
1641
01:36:33,496 --> 01:36:37,917
Ostatní členové sekty
1642
01:36:37,917 --> 01:36:41,504
si odpykali trest v podmínce.
1643
01:36:43,380 --> 01:36:47,301
Nyní jsou všichni na svobodě
1644
01:36:47,301 --> 01:36:51,388
a procházejí procesem
reintegrace do společnosti.
1645
01:40:16,051 --> 01:40:18,887
Překlad titulků: Alena Novotná