1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,225 --> 00:00:19,269
I fængslet er der koder.
4
00:00:19,811 --> 00:00:22,522
Det er som en rangering af forbrydelser,
5
00:00:23,106 --> 00:00:26,985
der er mere eller mindre
acceptable for de indsatte.
6
00:00:26,985 --> 00:00:30,196
Hvis en forbrydelse er
for alvorlig, for hæslig,
7
00:00:30,196 --> 00:00:33,074
er man dødsens.
8
00:00:33,074 --> 00:00:36,578
Er man dødsens, på det niveau jeg var,
9
00:00:37,662 --> 00:00:41,958
er det andre indsattes ansvar
at dræbe personen, hvis de får chancen.
10
00:00:44,794 --> 00:00:48,840
Alle indsatte ønskede at dræbe mig,
ligesom halvdelen af vagterne.
11
00:00:50,216 --> 00:00:52,302
Det er en normal reaktion.
12
00:00:53,344 --> 00:00:54,179
Men ikke...
13
00:00:54,763 --> 00:00:57,807
...én eneste gang følte jeg mig mere i fare
14
00:00:57,807 --> 00:01:01,978
end de utallige gange,
jeg var i fare i sekten.
15
00:01:02,729 --> 00:01:06,191
Intensiteten af at være
i fængsel kom ikke i nærheden
16
00:01:06,191 --> 00:01:09,486
af intensiteten af
at være slave i en sekt.
17
00:01:11,071 --> 00:01:13,948
De syv medlemmer af sekten
i Santiagos fængsler
18
00:01:13,948 --> 00:01:19,370
er under permanent beskyttelse
mod mulige angreb i fængslet.
19
00:01:19,370 --> 00:01:20,455
Sig noget.
20
00:01:20,455 --> 00:01:22,749
En forfærdelig, ufattelig begivenhed.
21
00:01:22,749 --> 00:01:25,794
Værre end nogen forbrydelse nogensinde.
22
00:01:25,794 --> 00:01:30,131
Ifølge politiet er det første gang,
der er sket menneskeofring i Chile.
23
00:01:30,131 --> 00:01:33,051
Utroligt nok for at afværge
verdens undergang.
24
00:01:33,051 --> 00:01:35,261
Forbrydelsen er så forfærdelig,
25
00:01:35,261 --> 00:01:37,972
at ingen vil se ud over den.
26
00:01:37,972 --> 00:01:39,974
Det var ikke et drab i affekt.
27
00:01:41,309 --> 00:01:45,146
Det var ikke en forbrydelse,
hvor man dræber for at stjæle en bil.
28
00:01:45,772 --> 00:01:48,399
Det var en forbrydelse
for at redde verden.
29
00:01:54,155 --> 00:01:56,783
Jeg kan ikke lide at tale om det,
30
00:01:57,283 --> 00:02:01,329
fordi folk ikke forstår,
hvor slemt det er.
31
00:02:02,122 --> 00:02:04,374
Hvis jeg virkelig fortæller alt,
32
00:02:05,041 --> 00:02:06,960
bliver I vrede.
33
00:03:05,643 --> 00:03:12,066
DOMMEDAGSKULTEN ANTARES DE LA LUZ
34
00:03:24,370 --> 00:03:27,498
Mit navn er Verónica Foxley,
og jeg er journalist.
35
00:03:27,498 --> 00:03:32,337
De sidste 30 år af min karriere
har jeg lavet undersøgende journalistik.
36
00:03:32,337 --> 00:03:35,006
Kriminalstof har altid været min favorit.
37
00:03:35,006 --> 00:03:38,760
Jeg kan lide krimi, fordi det handler
om menneskets tilstand.
38
00:03:38,760 --> 00:03:42,722
{\an8}Med de skrøbeligheder,
der opstår i folks sind,
39
00:03:42,722 --> 00:03:46,226
{\an8}de hemmeligheder, der er at opdage,
for at prøve at forstå,
40
00:03:46,226 --> 00:03:49,479
hvad der får folk
til at begå forbrydelser.
41
00:03:49,479 --> 00:03:52,774
Og især i denne sag om sekter
42
00:03:53,358 --> 00:03:58,571
var det motivet, der interesserede mig,
da jeg startede på sagen.
43
00:04:00,114 --> 00:04:02,325
Motivet var at redde verden.
44
00:04:02,325 --> 00:04:05,787
Jeg tænkte:
"Det er en historie, jeg bør undersøge."
45
00:04:06,496 --> 00:04:11,459
ET STED I DET SYDLIGE CHILE
46
00:04:12,168 --> 00:04:16,214
Jeg havde aldrig været så lykkelig,
som da jeg kom med i sekten.
47
00:04:29,936 --> 00:04:32,563
TIDLIGERE MEDLEM AF COLLIGUAY-SEKTEN
48
00:04:32,563 --> 00:04:36,109
Det var en gruppe af mennesker,
der var blevet vækket...
49
00:04:37,527 --> 00:04:38,486
...for...
50
00:04:38,987 --> 00:04:41,197
...at tjene et højere gode.
51
00:04:42,115 --> 00:04:45,660
For at tjene lyset og kærligheden,
for at rense hele verden.
52
00:04:46,661 --> 00:04:47,829
De tog mig ind.
53
00:04:47,829 --> 00:04:49,872
De accepterede mig fuldt ud.
54
00:04:49,872 --> 00:04:52,166
Jeg havde aldrig tilhørt noget før.
55
00:04:53,042 --> 00:04:56,838
{\an8}HOVEDKVARTERET FOR
CHILES POLITIS EFTERFORSKNINGSENHED
56
00:04:56,838 --> 00:05:02,427
{\an8}Jeg husker, at jeg i december
gik til efterforskningsenheden,
57
00:05:02,427 --> 00:05:06,306
{\an8}og der kom familiemedlemmer til en kvinde,
58
00:05:06,806 --> 00:05:09,225
og de sagde,
59
00:05:09,851 --> 00:05:12,979
at deres søster var i en sekt.
60
00:05:19,819 --> 00:05:22,697
Chiles lov om sekter siger,
61
00:05:22,697 --> 00:05:26,784
at ingen må diskrimineres på grund
af deres religiøse overbevisning.
62
00:05:26,784 --> 00:05:27,994
- Her!
- Deromme.
63
00:05:28,703 --> 00:05:30,621
Da der ikke er restriktioner,
64
00:05:30,621 --> 00:05:33,708
gør det sekter svære at efterforske.
65
00:05:34,417 --> 00:05:35,418
Led videre!
66
00:05:36,002 --> 00:05:36,878
Kom så!
67
00:05:37,587 --> 00:05:38,588
Hej, ven!
68
00:05:39,213 --> 00:05:41,215
Royal! Kig engang.
69
00:05:42,550 --> 00:05:46,637
Det var en ny slags forbrydelse
for alle involverede kriminalbetjente.
70
00:05:49,557 --> 00:05:53,895
Vi havde ingen viden om,
hvordan man efterforskede en sekt.
71
00:05:53,895 --> 00:05:57,190
Det, der lod os
efterforske Colliguay-sekten,
72
00:05:57,190 --> 00:06:00,943
var ayahuascaen,
der blev smuglet fra Peru til Chile.
73
00:06:07,408 --> 00:06:11,329
Alt ændrede sig,
da vi fandt ud af, der var sket et mord.
74
00:06:11,329 --> 00:06:15,583
Der blev lavet tests,
der bekræftede, det var menneskeknogler.
75
00:06:15,583 --> 00:06:17,085
Er det helt sikkert?
76
00:06:17,085 --> 00:06:19,879
Vi venter på anklageren,
før vi går i gang.
77
00:06:19,879 --> 00:06:21,672
Et forfærdeligt mord.
78
00:06:24,133 --> 00:06:29,472
{\an8}I april 2013 fik jeg
et opkald fra anklageren i Santiago,
79
00:06:29,472 --> 00:06:32,475
{\an8}der underrettede mig om,
at en stor sag blev sendt
80
00:06:32,475 --> 00:06:34,602
{\an8}til Quilpués anklagemyndighed.
81
00:06:35,728 --> 00:06:39,273
Og at jeg ville få flere oplysninger
fra politiet på sagen,
82
00:06:39,273 --> 00:06:41,317
som var efterforskningspolitiet.
83
00:06:42,610 --> 00:06:47,573
Politiet i Santiago startede
efterforskningen i slutningen af 2012,
84
00:06:47,573 --> 00:06:52,870
hvor de havde fastslået,
der var menneskelige rester i Colliguay,
85
00:06:52,870 --> 00:06:58,459
der passede med informationer,
vi havde om sekten.
86
00:07:12,223 --> 00:07:14,976
Anklageren gav os straks en arrestordre
87
00:07:14,976 --> 00:07:18,062
på medlemmerne af Colliguay-sekten.
88
00:07:19,564 --> 00:07:25,236
Denne sag har påvirket mig meget
i forhold til menneskelig brutalitet.
89
00:07:26,404 --> 00:07:29,365
- Fortryder du?
- Fortryder du at tilhøre sekten?
90
00:07:37,874 --> 00:07:39,625
Det var en udfordring for os,
91
00:07:39,625 --> 00:07:42,920
for hvordan håndterer vi
noget uden fortilfælde?
92
00:07:42,920 --> 00:07:46,507
{\an8}Det var op til mig at interviewe dem.
93
00:07:46,507 --> 00:07:48,885
{\an8}Og det var meget komplekst.
94
00:07:53,055 --> 00:07:56,225
VIDNESBYRDENE FRA DEM,
DER VAR INVOLVERET I RETSSAGEN,
95
00:07:56,225 --> 00:08:00,021
ER GENSKABT VED HJÆLP
AF OFFICIELLE DOKUMENTER FRA SAGEN.
96
00:08:00,021 --> 00:08:04,775
NOGLE UDSAGN ER FORENKLET
FOR KLARHEDENS SKYLD.
97
00:08:04,775 --> 00:08:06,110
{\an8}David Pastén Rojas.
98
00:08:06,110 --> 00:08:07,945
{\an8}TIDLIGERE MEDLEM AF SEKTEN
99
00:08:07,945 --> 00:08:10,156
{\an8}Disse mennesker havde i flere år
100
00:08:10,156 --> 00:08:13,618
været kuede af Antares' dominans.
101
00:08:13,618 --> 00:08:15,995
{\an8}Carolina Vargas San Martín...
102
00:08:15,995 --> 00:08:19,373
{\an8}Og denne dominans blev til trusler...
103
00:08:19,373 --> 00:08:20,791
{\an8}Pablo Undurraga Atria.
104
00:08:20,791 --> 00:08:24,045
{\an8}...hvilket førte til en frygt,
der holdt dem sammen.
105
00:08:24,045 --> 00:08:25,630
{\an8}Josefina Isabel López Núñez.
106
00:08:26,214 --> 00:08:27,590
{\an8}Natalia Guerra Jequier.
107
00:08:27,590 --> 00:08:29,509
{\an8}TIDLIGERE MEDLEM AF SEKTEN
108
00:08:29,509 --> 00:08:32,094
{\an8}María del Pilar Álvarez Fuenzalida.
109
00:08:32,094 --> 00:08:33,804
{\an8}Især Pablo Undurraga,
110
00:08:33,804 --> 00:08:36,766
{\an8}nummer to i sekten...
111
00:08:36,766 --> 00:08:38,184
{\an8}Karla Franchy Arana.
112
00:08:38,184 --> 00:08:40,228
...var den mest bange af alle.
113
00:08:46,651 --> 00:08:49,320
Jeg var en meget ensom fyr.
114
00:08:49,820 --> 00:08:52,490
Og pludselig havde jeg en familie.
115
00:08:52,490 --> 00:08:53,533
Med det samme.
116
00:08:53,533 --> 00:08:57,036
Med folk, der elskede mig
og ville have mig der.
117
00:09:03,084 --> 00:09:05,002
Pablo var en meget glad dreng,
118
00:09:05,002 --> 00:09:07,463
{\an8}meget knyttet til naturen.
119
00:09:07,463 --> 00:09:10,049
{\an8}Han var glad, indtil han begyndte i skole...
120
00:09:10,049 --> 00:09:11,384
{\an8}PABLO UNDURRAGAS FAR
121
00:09:11,384 --> 00:09:12,593
{\an8}...i 3.-4. klasse.
122
00:09:13,219 --> 00:09:16,347
Pablo havde
en uheldig kombination i folkeskolen,
123
00:09:16,847 --> 00:09:21,185
for han var lille med bøjle og briller,
og han var ikke til fodbold.
124
00:09:21,185 --> 00:09:25,439
Helt ærligt. Han var et oplagt mobbeoffer.
125
00:09:26,774 --> 00:09:29,443
Jeg tegnede hele dagen og læste lektier.
126
00:09:29,443 --> 00:09:31,028
Jeg fik gode karakterer.
127
00:09:31,028 --> 00:09:33,030
Jeg var sgu et let mål.
128
00:09:35,658 --> 00:09:36,867
Det var ikke fair.
129
00:09:36,867 --> 00:09:39,870
Jeg blev vred,
for jeg forstod ikke mobningen,
130
00:09:39,870 --> 00:09:41,706
som jeg gør nu.
131
00:09:42,915 --> 00:09:47,253
Jeg var frustreret og fuld af følelser,
jeg ikke kunne håndtere.
132
00:09:47,253 --> 00:09:51,382
Da jeg blev 18,
var jeg allerede deprimeret.
133
00:09:56,470 --> 00:10:01,726
I slutningen af gymnasiet stoppede jeg
med at ville passe ind i skolen
134
00:10:01,726 --> 00:10:04,186
og søgte venner andre steder.
135
00:10:06,731 --> 00:10:11,277
Jeg glædede mig til at forlade skolen
og tage på universitetet.
136
00:10:11,277 --> 00:10:12,695
Jeg opdagede musik.
137
00:10:12,695 --> 00:10:14,363
Jeg sang i et band...
138
00:10:15,239 --> 00:10:19,577
Jeg indså: "Musik er godt for mig."
Jeg blev forelsket i det.
139
00:10:21,329 --> 00:10:24,624
Lidt efter lidt begyndte jeg
at få mere normale forhold.
140
00:10:24,624 --> 00:10:26,250
Jeg begyndte at date.
141
00:10:26,250 --> 00:10:28,628
Jeg begyndte at få ægte venner.
142
00:10:31,464 --> 00:10:35,551
Indtil jeg endelig mødte
min ældste søns mor.
143
00:10:35,551 --> 00:10:37,595
Han er 16 år nu.
144
00:10:43,351 --> 00:10:47,104
Da jeg var 23,
fandt jeg ud af, jeg skulle være far,
145
00:10:47,104 --> 00:10:48,856
og jeg blev far som 24-årig.
146
00:10:51,233 --> 00:10:53,694
Folk tror, man er voksen som 24-årig.
147
00:10:53,694 --> 00:10:56,238
Mit ID påstod, jeg var voksen.
148
00:10:56,238 --> 00:10:58,866
Men følelsesmæssigt var jeg ikke.
149
00:10:58,866 --> 00:11:04,914
Jeg så på mig selv og sagde:
"Jeg er et rod. Jeg må tage mig sammen.
150
00:11:04,914 --> 00:11:07,416
Jeg vil være god for min søn,
151
00:11:07,416 --> 00:11:10,711
og jeg vil have,
at verden er god for min søn."
152
00:11:10,711 --> 00:11:13,589
Et lille skridt for et menneske...
153
00:11:14,799 --> 00:11:17,593
Klimaforandringer, skovrydning,
154
00:11:17,593 --> 00:11:20,554
den accelererede befolkningstilvækst...
155
00:11:20,554 --> 00:11:23,683
Olieplatformen Deepwater Horizon
er eksploderet.
156
00:11:23,683 --> 00:11:26,310
De har anholdt 214 personer...
157
00:11:26,310 --> 00:11:30,398
Vi må gøre alt for at stoppe terrorisme.
158
00:11:30,398 --> 00:11:32,274
...tropper står klar.
159
00:11:32,274 --> 00:11:34,568
USA's militær har begyndt angreb...
160
00:11:34,568 --> 00:11:36,654
Er det World Trade Center?
161
00:11:36,654 --> 00:11:38,614
Et fly er styrtet ned!
162
00:11:44,745 --> 00:11:47,873
Jeg begyndte at tro på alt,
der kom min vej.
163
00:11:47,873 --> 00:11:53,295
Jeg praktiserede reiki, tog i temazcals,
jeg begyndte at læse om buddhisme...
164
00:11:53,295 --> 00:11:56,048
Alt, der ikke var katolsk.
165
00:11:56,048 --> 00:12:00,720
En dag sagde min reiki-mester:
"Jeg har den perfekte workshop til dig.
166
00:12:00,720 --> 00:12:03,013
Det er ret tæt på dit hus."
167
00:12:03,013 --> 00:12:07,059
Så jeg tog derhen uden at vide,
hvad det var, og mødte Antares.
168
00:12:12,022 --> 00:12:14,358
Før han blev Antares de la Luz,
169
00:12:14,358 --> 00:12:16,861
hed han Ramón Castillo Gaete.
170
00:12:16,861 --> 00:12:20,156
En arbejderdreng fra Peñalolén,
171
00:12:20,156 --> 00:12:24,118
der spillede bold, havde venner
i nabolaget, kørte på cykel,
172
00:12:24,118 --> 00:12:29,790
underviste børn i en by i Lo Hermida,
havde et politisk og socialt engagement.
173
00:12:29,790 --> 00:12:33,043
En ung fyr, der studerede musik.
174
00:12:33,043 --> 00:12:35,087
Han elskede musik fra Andes.
175
00:12:35,087 --> 00:12:38,632
Han var med i bandet Amaru.
176
00:12:38,632 --> 00:12:40,468
Og han var en god musiker.
177
00:12:40,468 --> 00:12:44,096
{\an8}Han var fantastisk på klarinet,
saxofon og charango.
178
00:12:44,889 --> 00:12:48,267
Jeg beundrede den Ramón i Antares.
179
00:12:48,267 --> 00:12:52,229
{\an8}Han havde evnen til at forstå andres behov
180
00:12:52,229 --> 00:12:53,439
{\an8}og hjælpe dem.
181
00:12:58,235 --> 00:13:01,614
I en meget ung alder
begyndte Ramón Castillo Gaete
182
00:13:01,614 --> 00:13:03,699
at føle smerte i sin krop.
183
00:13:03,699 --> 00:13:06,911
Smerter, der gjorde ham immobil,
så han led meget.
184
00:13:06,911 --> 00:13:08,788
Den holdt ham vågen om natten.
185
00:13:09,622 --> 00:13:14,418
Han sagde, at smerten var så slem,
at han bare gerne ville dø.
186
00:13:18,881 --> 00:13:24,345
Han sagde, han ville tage ayahuasca,
fordi han havde taget det to år tidligere,
187
00:13:24,345 --> 00:13:26,263
og det havde hjulpet.
188
00:13:26,263 --> 00:13:30,726
Det var to-tre timer,
hvor han ikke følte smerte.
189
00:13:30,726 --> 00:13:32,520
Og for ham var det...
190
00:13:32,520 --> 00:13:33,729
...utroligt.
191
00:13:33,729 --> 00:13:37,650
{\an8}Ramón Castillo dukkede engang op
hos mig, ligesom mange andre.
192
00:13:37,650 --> 00:13:40,653
{\an8}Dengang holdt jeg
ugentlige ceremonier hos mig.
193
00:13:40,653 --> 00:13:44,323
Han kom til mig og ledte efter medicin,
ligesom mange andre.
194
00:13:44,323 --> 00:13:45,908
Vi lavede en ceremoni.
195
00:13:45,908 --> 00:13:48,661
Ramón var her,
196
00:13:49,161 --> 00:13:50,955
ceremonimesteren der.
197
00:13:50,955 --> 00:13:52,790
Jeg lukkede øjnene.
198
00:13:52,790 --> 00:13:56,085
Og fra det sted,
hvor jeg vidste, Ramón sad,
199
00:13:56,836 --> 00:13:58,671
mærkede jeg en masse lys.
200
00:14:02,633 --> 00:14:05,135
Der er tusindvis af planter i junglen.
201
00:14:05,135 --> 00:14:07,221
Hver plante har medicin.
202
00:14:07,221 --> 00:14:08,889
Hver plante har en ånd.
203
00:14:08,889 --> 00:14:12,393
Og ayahuasca er som
en syntese af hele den verden
204
00:14:12,393 --> 00:14:16,146
med lidt af hver af de planter derude.
205
00:14:16,146 --> 00:14:19,024
De er inkorporeret i disse to planter:
206
00:14:19,024 --> 00:14:21,443
Chacruna og ayahuasca.
207
00:14:21,443 --> 00:14:24,613
Og tilberedelsen af dem
kan føre til visdom.
208
00:14:26,073 --> 00:14:28,200
Det har mange formål,
209
00:14:28,200 --> 00:14:30,619
men helbredelse er det primære,
210
00:14:31,370 --> 00:14:32,580
samt bevidsthed.
211
00:14:33,122 --> 00:14:36,000
{\an8}Efter at have taget
medicinen et par gange,
212
00:14:36,500 --> 00:14:40,129
{\an8}sagde han,
at vi ikke skulle kalde ham Ramón mere.
213
00:14:40,129 --> 00:14:42,756
At han hellere ville kaldes Antares.
214
00:14:43,257 --> 00:14:47,553
Ayahuasca kan åbenlyst hjælpe
på mange måder,
215
00:14:47,553 --> 00:14:50,514
men det skaber direkte
bevidsthed om en selv.
216
00:14:51,098 --> 00:14:55,394
{\an8}Ramón Castillo kaldte sig
Antares de la Luz
217
00:14:55,394 --> 00:14:59,607
{\an8}som reference til den klareste stjerne
i stjernebilledet Skorpionen.
218
00:14:59,607 --> 00:15:02,401
Hans partner og en ven,
219
00:15:02,401 --> 00:15:04,987
der kan siges at være hans første følgere,
220
00:15:04,987 --> 00:15:07,698
tog til et stævne kaldet Regnbue.
221
00:15:07,698 --> 00:15:10,993
Der mødte han folk,
der var på en lignende rejse.
222
00:15:12,786 --> 00:15:18,292
{\an8}Jeg var meget åben og super modtagelig.
223
00:15:18,292 --> 00:15:21,462
I min oplevelse så jeg tre væsener.
224
00:15:21,462 --> 00:15:23,964
Den ene var Ramón med meget langt skæg,
225
00:15:23,964 --> 00:15:27,176
der sad på en sten midt i floden.
226
00:15:27,843 --> 00:15:32,681
Han sagde: "Sid med os og mediter.
Jeg viser dig en meditation."
227
00:15:32,681 --> 00:15:34,141
Han viste meditationen,
228
00:15:34,141 --> 00:15:38,395
og jeg tænkte: "Hvad fanden?
Hvad er den følelse?"
229
00:15:51,408 --> 00:15:55,120
Det var anden gang,
han besøgte Regnbue-fællesskabet.
230
00:15:55,120 --> 00:15:57,998
{\an8}Han kom med to personer.
231
00:15:58,499 --> 00:16:03,212
{\an8}Han grundlagde en gruppe,
der mediterede med ham.
232
00:16:03,212 --> 00:16:07,049
Jeg husker, at der var en stor flod.
233
00:16:07,049 --> 00:16:09,677
En dag gik jeg langs floden,
234
00:16:09,677 --> 00:16:11,762
og jeg så dem alle meditere.
235
00:16:11,762 --> 00:16:12,763
Jeg gik derhen.
236
00:16:13,472 --> 00:16:17,977
Det var det afgørende øjeblik,
hvor vi alle følte nærhed.
237
00:16:17,977 --> 00:16:21,855
Jeg følte noget i mig,
som ikke kan forstås.
238
00:16:24,066 --> 00:16:27,277
Antares de la Luz havde en magnetisme.
239
00:16:27,277 --> 00:16:30,197
Hans magnetisme skyldtes flere ting.
240
00:16:30,197 --> 00:16:33,492
Først og fremmest hans udseende.
Han var ganske høj.
241
00:16:35,035 --> 00:16:37,579
Han var imponerende bygget.
242
00:16:37,579 --> 00:16:41,083
En imponerende tilstedeværelse.
Forskellig fra resten.
243
00:16:41,083 --> 00:16:44,920
En mesters stemme og positur,
244
00:16:44,920 --> 00:16:47,256
en mesters skæg,
245
00:16:47,256 --> 00:16:48,966
en mesters skaldede hoved.
246
00:16:48,966 --> 00:16:52,970
Hans tillid til den filosofi, han dyrkede,
247
00:16:53,721 --> 00:16:55,222
indgød samme tillid.
248
00:16:59,143 --> 00:17:03,564
Jeg var forelsket i ham. Jeg var ikke
sammen med ham, fordi han bad om det,
249
00:17:04,273 --> 00:17:07,276
men fordi jeg følte så meget kærlighed.
250
00:17:07,276 --> 00:17:10,863
Antares kom med andre,
der også havde kræfter.
251
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
Folk, der allerede var avancerede.
252
00:17:13,032 --> 00:17:14,950
De var som "overordnede".
253
00:17:14,950 --> 00:17:17,828
Min reiki-mester var der
med en anden mester.
254
00:17:17,828 --> 00:17:20,831
Der var folk, som jeg følte var...
255
00:17:20,831 --> 00:17:22,499
...sværvægtere.
256
00:17:23,125 --> 00:17:25,961
Og de så alle op
til Antares med stor ærbødighed.
257
00:17:27,504 --> 00:17:32,176
Han var 100 procent inkarnationen
af min idé om en mester.
258
00:17:34,970 --> 00:17:37,723
Han havde en masse viden,
259
00:17:37,723 --> 00:17:40,726
som han havde studeret og lært udenad.
260
00:17:40,726 --> 00:17:44,855
Og det havde han forvandlet
til en pastiche eller åndelig collage.
261
00:17:44,855 --> 00:17:49,234
{\an8}Han talte meget om Carlos Castaneda,
om maya-spådommen...
262
00:17:49,234 --> 00:17:50,986
{\an8}TIDLIGERE ANTARES-FØLGER
263
00:17:50,986 --> 00:17:53,238
{\an8}...og om Viracocha.
264
00:17:53,238 --> 00:17:59,036
Ethvert spørgsmål, man som deltager
i et seminar måske kunne stille,
265
00:17:59,036 --> 00:18:01,872
blev mødt af en meget...
266
00:18:01,872 --> 00:18:03,207
...dragende person.
267
00:18:03,207 --> 00:18:06,293
Og svaret ville altid
være et bestemt citat.
268
00:18:06,960 --> 00:18:10,005
Der ville altid være noget særligt indhold
269
00:18:10,005 --> 00:18:11,882
og et væld af information.
270
00:18:11,882 --> 00:18:13,342
Carlos Castaneda.
271
00:18:15,344 --> 00:18:16,887
Don Juans lære,
272
00:18:18,430 --> 00:18:23,769
et ikon på hippiernes tid i USA.
273
00:18:24,353 --> 00:18:30,609
I 1960'erne studerede Carlos Castaneda
indianernes forfædres ritualer.
274
00:18:31,110 --> 00:18:35,239
Han chokerede moderne antropologi
og blev selvudråbt shaman.
275
00:18:37,032 --> 00:18:40,953
Carlos Castaneda var
en guru i amerikansk modkultur.
276
00:18:40,953 --> 00:18:45,582
Han var en kilde til inspiration for
filminstruktører, forfattere og musikere.
277
00:18:46,166 --> 00:18:48,377
Han var meget indflydelsesrig.
278
00:18:49,461 --> 00:18:54,842
{\an8}Universets helhed er blot perception.
Hvordan vi opfatter ting.
279
00:18:54,842 --> 00:18:57,261
{\an8}Der er ingen fakta, kun fortolkninger.
280
00:18:57,261 --> 00:18:58,554
{\an8}CASTANEDAS STEMME
281
00:18:58,554 --> 00:18:59,471
Ramón,
282
00:19:00,055 --> 00:19:01,932
som ethvert andet menneske,
283
00:19:02,432 --> 00:19:04,101
blev ved med at læse.
284
00:19:04,935 --> 00:19:09,565
Og Ramón sagde, at hans formål med livet...
285
00:19:12,234 --> 00:19:13,735
...var at hjælpe folk.
286
00:19:14,319 --> 00:19:15,154
JANUAR 2009
287
00:19:15,154 --> 00:19:18,740
Fem minutter inde i workshoppen
var jeg vild med det.
288
00:19:18,740 --> 00:19:21,160
Det var de redskaber, jeg ledte efter.
289
00:19:21,160 --> 00:19:24,997
Det var en vækkelse af ens indre selv.
290
00:19:24,997 --> 00:19:28,750
Aktivering af Chakraer
og Det Indre Selv-workshoppen.
291
00:19:28,750 --> 00:19:34,173
Han fik en til at sidde i lotusstilling
292
00:19:34,173 --> 00:19:36,383
og lavede en guidet meditation.
293
00:19:36,383 --> 00:19:41,013
Vi skulle forestille os at gå ned
ad en trappe og nå en dør.
294
00:19:42,222 --> 00:19:43,265
Forestil jer
295
00:19:44,057 --> 00:19:45,893
en nedadgående trappe.
296
00:19:47,477 --> 00:19:48,979
Vi når en dør.
297
00:19:49,938 --> 00:19:53,609
Jeg sætter en kasse på jeres venstre side.
298
00:19:54,109 --> 00:19:57,362
"I den æske er der en gylden nøgle.
Tag nøglen.
299
00:19:57,362 --> 00:20:00,741
Brug nøglen til en dør
nederst på trappen."
300
00:20:00,741 --> 00:20:01,909
Åbn døren.
301
00:20:02,784 --> 00:20:03,827
Gå ind.
302
00:20:03,827 --> 00:20:07,873
"Du er nu i et rum, som er det rum,
hvor dit indre selv bor."
303
00:20:08,707 --> 00:20:10,876
Prøv at kramme dit indre selv.
304
00:20:12,169 --> 00:20:14,129
Jeg følte, jeg krammede en krop,
305
00:20:14,129 --> 00:20:18,258
og jeg blev oversvømmet
af en befriende følelse.
306
00:20:25,933 --> 00:20:27,517
Han insinuerede altid,
307
00:20:27,517 --> 00:20:31,980
at svaret på alle spørgsmål
var at arbejde med sit indre selv.
308
00:20:32,564 --> 00:20:37,402
Og at kunne nå de svar afhang af,
hvor disciplineret man var,
309
00:20:37,402 --> 00:20:42,366
og hvor villig man virkelig var
til at finde sandheden.
310
00:20:43,909 --> 00:20:47,287
Jeg følte,
jeg var på kanten til sand viden.
311
00:20:47,913 --> 00:20:50,082
Dybe sandheder.
312
00:20:50,082 --> 00:20:51,416
Svar på eksistensen.
313
00:20:51,917 --> 00:20:56,505
"Her er måske svaret på, hvorfor jeg har
været deprimeret så længe."
314
00:20:56,505 --> 00:20:57,923
Jeg fik det bedre.
315
00:20:59,549 --> 00:21:01,927
{\an8}Jeg havde datet Pablo Undurraga i et år.
316
00:21:01,927 --> 00:21:03,637
{\an8}UDDRAG FRA EFTERFORSKNINGEN
317
00:21:03,637 --> 00:21:06,348
{\an8}Det forhold var ren tortur.
318
00:21:06,348 --> 00:21:08,684
{\an8}Jeg hadede, at han røg marihuana.
319
00:21:08,684 --> 00:21:14,147
{\an8}Vi slog op og var adskilt i tre måneder.
Jeg begyndte at hænge med Pablo igen.
320
00:21:14,147 --> 00:21:18,360
{\an8}Han fortalte mig, at han havde været
til et seminar om selvhealing,
321
00:21:18,360 --> 00:21:21,405
{\an8}som havde hjulpet ham med hans stress.
322
00:21:21,405 --> 00:21:22,698
{\an8}PABLOS LEJLIGHED
323
00:21:22,698 --> 00:21:27,160
På en måde var Pablo
en magnet eller et bindeled
324
00:21:27,160 --> 00:21:32,207
blandt sine venner eller de folk,
han fik med i sekten.
325
00:21:32,791 --> 00:21:35,961
Han inviterede David Pastén
til at bo hos ham
326
00:21:35,961 --> 00:21:38,463
i en lejlighed i Calle de los Militares.
327
00:21:40,173 --> 00:21:42,676
{\an8}Jeg så store ændringer i hans adfærd.
328
00:21:42,676 --> 00:21:44,386
{\an8}UDDRAG FRA EFTERFORSKNINGEN
329
00:21:44,970 --> 00:21:51,018
{\an8}Jeg så, hvor meget han beundrede Antares.
330
00:21:51,518 --> 00:21:54,313
{\an8}David Pastén introducerede
sin kæreste, Pilar.
331
00:21:54,313 --> 00:22:00,402
{\an8}Det dannede en gruppe mennesker
omkring ham, som alle var Pablos venner.
332
00:22:00,402 --> 00:22:02,195
Mit liv blev bedre.
333
00:22:02,195 --> 00:22:05,324
Jeg ønskede,
at min bedste ven fik gavn af det,
334
00:22:05,324 --> 00:22:10,370
at min kæreste og alle andre
fik dette værktøj, der var ægte.
335
00:22:11,788 --> 00:22:13,623
Pablo oplever en vækkelse
336
00:22:13,623 --> 00:22:16,877
og bliver en af de mest
disciplinerede soldater.
337
00:22:19,629 --> 00:22:21,631
Vækkelsen var et vendepunkt.
338
00:22:22,132 --> 00:22:26,553
Det var tidspunktet,
hvor man i sandhed kom med i gruppen.
339
00:22:27,095 --> 00:22:30,640
Vækkelsen er det øjeblik,
hvor man finder ud af,
340
00:22:30,640 --> 00:22:32,476
at Antares er...
341
00:22:33,393 --> 00:22:36,521
...inkarnationen af Gud.
At Antares' indre selv er Gud.
342
00:22:38,357 --> 00:22:44,112
På et tidspunkt førte han os alle sammen.
Vi var ti i meditationssessionerne.
343
00:22:44,112 --> 00:22:48,075
Han fortalte os,
han havde noget nyt, vi skulle se.
344
00:22:48,575 --> 00:22:52,662
Jeg kan huske,
vi begyndte at drikke lidt ayahuasca.
345
00:22:52,662 --> 00:22:54,373
Og vi mediterede.
346
00:22:54,998 --> 00:22:58,168
Lige før workshoppen sagde Antares:
"Sæt dig bagerst.
347
00:22:58,668 --> 00:23:02,881
Tag den energi,
du ved, jeg vil kanalisere til dig,
348
00:23:04,257 --> 00:23:08,261
og så vil dit indre selv
fortælle dig sit navn i dag."
349
00:23:08,261 --> 00:23:12,891
Jeg gik til mit indre. Alle gjorde det,
og Antares gik gennem lokalet.
350
00:23:12,891 --> 00:23:17,020
Mine øjne var lukkede, og Antares sagde:
"Spørg ham, hvem jeg er."
351
00:23:17,020 --> 00:23:20,023
Jeg husker at se et enormt væsen,
352
00:23:20,023 --> 00:23:23,944
der udstrålede energi i rummet.
353
00:23:23,944 --> 00:23:26,530
Og da han sagde:
354
00:23:26,530 --> 00:23:28,240
"Ved I, hvem jeg er?"
355
00:23:28,240 --> 00:23:30,033
Det var som...
356
00:23:30,033 --> 00:23:33,286
Vi ville alle sige det,
men ingen ville sige det.
357
00:23:37,249 --> 00:23:40,460
Noget eksploderede i mit sind.
358
00:23:40,460 --> 00:23:42,087
Og jeg begyndte...
359
00:23:42,796 --> 00:23:45,549
...at få mange visioner efter hinanden.
360
00:23:45,549 --> 00:23:47,426
De var meget intense.
361
00:23:47,426 --> 00:23:50,929
Som to eller tre sekunders blink
fra bestemte tider.
362
00:23:50,929 --> 00:23:53,974
Med forskelligt tøj, aldre og scenarier.
363
00:23:54,599 --> 00:23:56,059
Jeg så mange selvmord.
364
00:23:56,059 --> 00:23:58,270
Jeg så masser følelser af...
365
00:23:58,270 --> 00:24:01,523
Som om min hals og arme brækkede.
366
00:24:01,523 --> 00:24:04,359
En masse angst og sorg.
367
00:24:04,359 --> 00:24:05,569
En masse smerte.
368
00:24:05,569 --> 00:24:06,653
En masse skam.
369
00:24:06,653 --> 00:24:08,530
Og efter denne...
370
00:24:09,239 --> 00:24:11,074
...kaskade af billeder
371
00:24:12,075 --> 00:24:15,036
så jeg endelig en slags bibelsk scene.
372
00:24:15,036 --> 00:24:16,746
En menneskemængde.
373
00:24:16,746 --> 00:24:20,250
I midten af denne mængde
var der en med ryggen til mig.
374
00:24:20,750 --> 00:24:22,335
Og denne person glødede.
375
00:24:22,836 --> 00:24:26,923
Han vendte sig om,
og han havde Antares' ansigt.
376
00:24:26,923 --> 00:24:31,261
Hans kropsholdning var alt,
hvad jeg associerede med Jesus.
377
00:24:32,053 --> 00:24:33,680
Workshoppen sluttede,
378
00:24:34,306 --> 00:24:37,851
og Antares sagde:
"Hvad fortalte dit indre selv dig?"
379
00:24:37,851 --> 00:24:41,271
Jeg sagde: "Der var meget.
Jeg fortæller det senere."
380
00:24:42,606 --> 00:24:48,737
Jeg havde sagt ja til at køre Antares
tilbage til det hus, hvor han boede.
381
00:24:48,737 --> 00:24:52,574
Jeg var stille hele vejen.
Ved døren sagde han: "Nu."
382
00:24:52,574 --> 00:24:54,951
Jeg spurgte: "Antares, er du Jesus?"
383
00:24:55,452 --> 00:24:58,079
Hans ansigtsudtryk
ændrede sig fuldstændig.
384
00:24:58,079 --> 00:25:00,832
Han blev alvorlig og sagde:
385
00:25:00,832 --> 00:25:03,502
"Pablo, sæt dig og fortæl, hvad du så."
386
00:25:03,502 --> 00:25:05,545
Jeg fortalte det hele.
387
00:25:07,631 --> 00:25:10,175
"Ja, sandheden er, at jeg er Jesus.
388
00:25:11,676 --> 00:25:13,470
Men jeg er Jesus,
389
00:25:14,429 --> 00:25:17,432
ligesom Jesus var en inkarnation af Gud.
390
00:25:19,434 --> 00:25:21,186
Pablo, jeg er Gud.
391
00:25:23,855 --> 00:25:25,941
Tvivler du på, at jeg er Gud?"
392
00:25:25,941 --> 00:25:28,985
"Nej, jeg har lige set, at du er Gud.
393
00:25:28,985 --> 00:25:31,404
Så jeg ved, at du er Gud."
394
00:25:32,822 --> 00:25:34,741
Jeg begyndte sgu at græde.
395
00:25:42,374 --> 00:25:47,963
Antares sagde: "Pablo, bare rolig.
Du har lige haft din vækkelse.
396
00:25:47,963 --> 00:25:51,091
Du er vågnet til sandheden om,
hvad der foregår.
397
00:25:51,091 --> 00:25:53,385
Jeg er reinkarneret mange gange.
398
00:25:53,385 --> 00:25:56,805
Formålet med reinkarnationerne
har været at undervise.
399
00:25:56,805 --> 00:25:58,723
Som Jesus underviste jeg.
400
00:25:58,723 --> 00:26:02,310
Da jeg var Buddha og Krishna,
underviste jeg.
401
00:26:02,310 --> 00:26:04,896
I denne inkarnation
vil jeg ikke undervise.
402
00:26:05,689 --> 00:26:08,984
I denne inkarnation kommer jeg
for at besejre mørket."
403
00:26:13,989 --> 00:26:19,119
I årene før 2012
begyndte information at cirkulere
404
00:26:19,119 --> 00:26:22,289
via sociale medier og Google,
405
00:26:22,289 --> 00:26:25,417
gennem uofficielle kanaler,
406
00:26:25,959 --> 00:26:28,336
om at verdens ende var nær.
407
00:26:29,337 --> 00:26:32,549
Vi har måske kun tre år tilbage på Jorden,
408
00:26:32,549 --> 00:26:35,635
da den 21. december 2012...
409
00:26:35,635 --> 00:26:41,850
Ifølge den gamle maya-kalender
er 21. december 2012 verdens undergang.
410
00:26:42,642 --> 00:26:44,644
December 2012,
411
00:26:44,644 --> 00:26:46,438
en dag uden daggry.
412
00:26:46,438 --> 00:26:49,399
En kollision mellem en asteroide og Jorden
413
00:26:49,399 --> 00:26:53,486
er måske katastrofen forudsagt
i et andet vers fra Åbenbaringen.
414
00:26:54,446 --> 00:26:57,532
Vil verden gå under,
som de gamle kulturer varslede?
415
00:26:59,451 --> 00:27:02,120
Han begyndte at afsløre denne sammenhæng.
416
00:27:02,120 --> 00:27:07,667
Den virkelige kontekst,
hvor jeg var kaldet til at hjælpe.
417
00:27:07,667 --> 00:27:10,003
Der var en kamp mellem lys og mørke,
418
00:27:10,003 --> 00:27:11,880
der nærmede sig afslutningen.
419
00:27:11,880 --> 00:27:15,091
Og den afslutning
var den 21. december 2012.
420
00:27:19,095 --> 00:27:22,057
Forestil jer en person
med så udhulet selvværd,
421
00:27:22,057 --> 00:27:25,560
og så kommer
denne guru pludselig og siger:
422
00:27:26,227 --> 00:27:27,646
"Du vil redde verden."
423
00:27:27,646 --> 00:27:29,648
Jeg besluttede at tro på ham.
424
00:27:30,607 --> 00:27:34,110
{\an8}Jeg troede, jeg så det,
og besluttede at handle på det.
425
00:27:34,694 --> 00:27:36,655
{\an8}Så de troede nok,
426
00:27:36,655 --> 00:27:38,281
{\an8}at de også havde set det.
427
00:27:38,281 --> 00:27:40,408
Nogle tidligere, andre senere...
428
00:27:41,493 --> 00:27:44,245
...besluttede at følge ham.
429
00:27:46,498 --> 00:27:49,417
Da jeg havde min vækkelse,
sagde Antares til mig:
430
00:27:49,417 --> 00:27:52,212
"Du er nu med
i verdens mest eksklusive klub.
431
00:27:52,212 --> 00:27:54,255
Vær klar, for denne...
432
00:27:54,798 --> 00:27:58,051
...klub er ikke for sjov,
den er hårdt arbejde."
433
00:27:58,051 --> 00:27:59,260
Hans tone skiftede.
434
00:27:59,260 --> 00:28:04,015
Han gik fra at være en meget fåmælt,
fokuseret og sagte mester
435
00:28:04,015 --> 00:28:05,475
til at tale hårdt.
436
00:28:05,475 --> 00:28:10,063
"Som det første skal du vide,
at jeg ikke beder om tjenester.
437
00:28:10,063 --> 00:28:11,648
Jeg giver ordrer."
438
00:28:11,648 --> 00:28:15,944
Han var jo Gud!
Så jeg sagde: "Ja, giv mig ordrer!"
439
00:28:18,113 --> 00:28:21,408
Jeg modtog mange ordrer
i de første to måneder,
440
00:28:21,408 --> 00:28:23,576
men det var små ting.
441
00:28:24,577 --> 00:28:28,540
Altid på grænsen af,
hvad man er i stand til at ofre.
442
00:28:28,540 --> 00:28:29,582
Eksempelvis:
443
00:28:29,582 --> 00:28:32,043
"Du skal slette alle dine fotos."
444
00:28:32,043 --> 00:28:33,670
Fotos af...
445
00:28:34,921 --> 00:28:37,757
Min søns fødsel, hans barndom.
446
00:28:38,258 --> 00:28:39,259
Mine fotos!
447
00:28:44,139 --> 00:28:48,393
Jeg havde et lille værelse
i min lejlighed, hvor min søn boede.
448
00:28:48,393 --> 00:28:53,273
Han boede hos mig halvdelen af tiden.
Antares sagde: "Jeg flytter ind hos dig."
449
00:28:53,273 --> 00:28:58,236
"For pokker, mester Antares,
jeg forstår, at du må bo et sted,
450
00:28:58,236 --> 00:29:01,781
men jeg har et ansvar over for min søn,
451
00:29:01,781 --> 00:29:06,619
og jeg tror, jeg har min søn
af en grund. Jeg tror..."
452
00:29:08,872 --> 00:29:11,291
"Hvem fanden tror du, at du taler til?
453
00:29:11,791 --> 00:29:14,502
Jeg bad ikke om noget pis.
454
00:29:14,502 --> 00:29:17,547
Jeg gav dig en ordre og fortalte dig,
455
00:29:17,547 --> 00:29:19,549
at jeg skal bo på det værelse.
456
00:29:19,549 --> 00:29:23,470
Husk, du taler med Gud. Husk din plads."
457
00:29:26,556 --> 00:29:29,017
{\an8}Der havde ikke været fysisk vold før da.
458
00:29:29,017 --> 00:29:31,978
{\an8}Men der var en masse vrede fra ham.
459
00:29:31,978 --> 00:29:34,522
{\an8}En masse udmattelse.
460
00:29:34,522 --> 00:29:35,774
Som en udfordring.
461
00:29:35,774 --> 00:29:40,737
Det var altid, som om Ramón
ikke straffede mig, men udfordrede mig.
462
00:29:40,737 --> 00:29:45,325
"Du er ikke fokuseret. Du mediterer ikke."
463
00:29:45,325 --> 00:29:48,953
Inderst inde ønskede Antares,
at ingen tvivlede på ham,
464
00:29:48,953 --> 00:29:52,165
og at de fulgte ham
med den disciplin, han krævede.
465
00:29:52,165 --> 00:29:54,959
At de gav ham alle materielle ejendele,
466
00:29:54,959 --> 00:29:59,631
alt, de holdt kært,
og undertrykte deres følelser.
467
00:29:59,631 --> 00:30:01,716
{\an8}Antares var vores leder.
468
00:30:01,716 --> 00:30:04,135
{\an8}Vores lærer. Vores åndelige vejleder.
469
00:30:04,135 --> 00:30:06,095
{\an8}Vi blev anset for krigere,
470
00:30:06,095 --> 00:30:08,973
{\an8}som måtte kæmpe
for at undertrykke vores egoer.
471
00:30:08,973 --> 00:30:11,768
{\an8}Derfor skulle vi følge alle hans ordrer.
472
00:30:11,768 --> 00:30:13,186
{\an8}Selvom vi ikke ville.
473
00:30:13,186 --> 00:30:16,648
Der var en hel protokol
omkring at bo med ham.
474
00:30:17,232 --> 00:30:20,693
Man måtte ikke tale direkte til ham
eller røre ham.
475
00:30:20,693 --> 00:30:23,446
Vi skulle læse
alle Carlos Castanedas bøger,
476
00:30:23,446 --> 00:30:25,323
læse visse dele af Bibelen
477
00:30:26,074 --> 00:30:28,243
og holde os fra folk, der "sov."
478
00:30:29,244 --> 00:30:33,039
Vi skulle af med
så mange materielle ejendele som muligt.
479
00:30:35,291 --> 00:30:37,210
Vi skulle barbere hovedet,
480
00:30:37,210 --> 00:30:40,421
fordi hår akkumulerede negativ energi.
481
00:30:40,421 --> 00:30:44,259
Vi måtte kun gå
i farverigt tøj, intet sort.
482
00:30:45,176 --> 00:30:49,347
Jeg fik forbud mod at fløjte.
Jeg måtte aldrig fløjte eller synge.
483
00:30:49,347 --> 00:30:53,184
Jeg måtte ikke skrive musik.
"Hvad fanden? Indspiller du?
484
00:30:53,184 --> 00:30:56,271
Du burde fokusere på
at hjælpe med at redde verden."
485
00:30:56,271 --> 00:30:58,731
Han byggede en hær af krigere.
486
00:30:58,731 --> 00:31:02,443
Hver kriger skulle være
mere og mere perfekt og utrættelig.
487
00:31:04,654 --> 00:31:08,491
Ifølge Castanedas bøger var en kriger...
488
00:31:09,367 --> 00:31:11,911
...et ekstremt magtfuldt væsen.
489
00:31:11,911 --> 00:31:14,622
De var enormt stærke,
fordi de var uden ego
490
00:31:14,622 --> 00:31:17,917
og uden tilknytninger,
og fordi de ikke havde...
491
00:31:18,418 --> 00:31:24,549
...overflødige jordiske følelser,
saboterede de ikke sig selv gennem moral
492
00:31:24,549 --> 00:31:26,384
skabt af samfundet.
493
00:31:27,135 --> 00:31:32,307
Når noget var besluttet,
satte vi ikke spørgsmålstegn ved,
494
00:31:32,307 --> 00:31:35,351
om det skulle gøres eller ej.
495
00:31:35,351 --> 00:31:36,769
Han var sgu et uhyre.
496
00:31:38,688 --> 00:31:43,276
{\an8}Der var tre typer af væsener:
Rene, urene og mørke.
497
00:31:43,276 --> 00:31:47,322
{\an8}Rene væsener havde altid været i lyset.
498
00:31:47,322 --> 00:31:51,659
{\an8}Urene væsener havde forbrudt sig
mod de universelle love,
499
00:31:51,659 --> 00:31:54,621
{\an8}der blev dikteret af Gud under skabelsen.
500
00:31:54,621 --> 00:31:59,292
{\an8}Og mørke væsener var skabt
af Lucifer, djævelen,
501
00:31:59,292 --> 00:32:02,337
til at udkæmpe en astral krig.
502
00:32:02,337 --> 00:32:05,590
Han sagde, en af pigernes mor
havde et mørkt indre.
503
00:32:05,590 --> 00:32:10,386
Jeg kunne se, hendes øjne
var forskellig fra andres. Metalliske.
504
00:32:10,386 --> 00:32:12,972
Jeg kunne tale med denne person,
505
00:32:12,972 --> 00:32:16,851
og samtidig var der noget inde i mig,
506
00:32:17,435 --> 00:32:20,772
der omklamrede mig med sine vinger
og blokerede angreb.
507
00:32:20,772 --> 00:32:23,983
Og jeg så slanger
af sort energi komme fra hende.
508
00:32:23,983 --> 00:32:26,361
Jeg trak dem ud og skubbede dem væk.
509
00:32:26,361 --> 00:32:30,406
Så mærkede jeg noget klistre til mig.
Det var en afslappet samtale...
510
00:32:31,157 --> 00:32:35,411
Det var en tilstand
af absolut og konstant krig.
511
00:32:40,750 --> 00:32:42,627
På det tidspunkt havde Antares
512
00:32:43,211 --> 00:32:48,800
taget ayahuasca og så Pablos kat,
og han sagde, hun var forbandet.
513
00:32:49,300 --> 00:32:51,302
Vi boede i lejligheden,
514
00:32:51,302 --> 00:32:53,972
og min kat blev gravid.
515
00:32:53,972 --> 00:33:00,937
Antares blev meget intens og sagde:
"Tror du, det her er en leg?
516
00:33:00,937 --> 00:33:04,357
Hvem er de indre væsener
i de killinger, der er på vej?
517
00:33:04,357 --> 00:33:08,695
For det kan nemt være
et angreb fra Lucifer.
518
00:33:10,363 --> 00:33:13,533
Det indre selv af katten,
der imprægnerede Heks,
519
00:33:13,533 --> 00:33:15,994
kunne være Lucifer
520
00:33:16,494 --> 00:33:20,206
med den hensigt at bringe
de fem primære mørke væsener
521
00:33:20,206 --> 00:33:22,458
ind i mit hus for at angribe mig.
522
00:33:22,458 --> 00:33:23,668
Så lad os se,
523
00:33:24,335 --> 00:33:26,129
hvad de killinger er, Pablo."
524
00:33:26,838 --> 00:33:29,549
Han puttede min kat i en Tupperware-boks.
525
00:33:29,549 --> 00:33:35,471
Lige da han gjorde det, så jeg en sky
af mørk energi komme ud fra min kat.
526
00:33:35,972 --> 00:33:39,726
Jeg tænkte: "Det passer sgu."
Hendes hår strittede.
527
00:33:39,726 --> 00:33:41,436
Hun blev virkelig vred.
528
00:33:41,436 --> 00:33:43,896
Han tog mig hen til San Carlos-kanalen.
529
00:33:43,896 --> 00:33:45,314
Han steg ud af bilen,
530
00:33:46,065 --> 00:33:49,569
gik hen til en bro og smed
Tupperwaren med min kat i floden.
531
00:33:53,531 --> 00:33:57,285
Det var første gang,
vi måtte dræbe et mørkt væsen.
532
00:33:59,620 --> 00:34:03,875
{\an8}I marts 2010 besluttede vi at skifte bopæl
533
00:34:03,875 --> 00:34:06,294
{\an8}og flytte til Olmué.
534
00:34:08,129 --> 00:34:11,424
Så vi flyttede fra byen,
hvor min familie boede,
535
00:34:11,424 --> 00:34:13,342
for at bo langt væk.
536
00:34:14,510 --> 00:34:18,181
Antares forklarede os,
at vi skulle flytte,
537
00:34:18,181 --> 00:34:20,558
fordi huse har energier og kræfter.
538
00:34:21,059 --> 00:34:23,978
Og huset, vi lejede i Olmué,
havde mere kraft
539
00:34:24,479 --> 00:34:26,481
end vores tidligere lejlighed.
540
00:34:28,608 --> 00:34:33,071
Jeg fik at vide, at de ville etablere
et healingcenter i Olmué.
541
00:34:33,571 --> 00:34:35,740
Faktisk spurgte de mig,
542
00:34:35,740 --> 00:34:39,160
om jeg kunne låne dem
til et helt års husleje,
543
00:34:39,160 --> 00:34:40,620
for det var billigere.
544
00:34:40,620 --> 00:34:44,957
En del af krigerens vej
var kunsten at lave snigangreb,
545
00:34:44,957 --> 00:34:48,669
hvilket dybest set var at lyve
for at opnå et større gode.
546
00:34:49,337 --> 00:34:53,424
De præsenterede mig
for en genial forretningsplan.
547
00:34:53,424 --> 00:34:56,010
Det var et kneb.
548
00:34:56,010 --> 00:34:58,930
Ligesom vi skulle læse Castanedas bøger,
549
00:34:58,930 --> 00:35:01,015
måtte vi lære snigangrebets kunst.
550
00:35:01,015 --> 00:35:04,268
Vi måtte snige os ind på alle,
der stadig "sov."
551
00:35:04,268 --> 00:35:09,107
Ligesom Neo i The Matrix kunne vi ikke
sige sandheden til dem, der "sov."
552
00:35:09,107 --> 00:35:12,068
Hvordan kunne vi? De ville aldrig forstå.
553
00:35:12,068 --> 00:35:15,488
Det bedste at gøre
for på sigt at vække dem
554
00:35:15,488 --> 00:35:18,116
var at narre dem for deres eget bedste.
555
00:35:18,116 --> 00:35:21,410
Og de betalte rettidigt,
for det var en del af planen.
556
00:35:21,410 --> 00:35:23,913
{\an8}Da vi begyndte at bo sammen i det hus,
557
00:35:23,913 --> 00:35:26,457
{\an8}vi betragtede os selv som et fællesskab.
558
00:35:26,457 --> 00:35:31,254
{\an8}Vi dannede produktionsselskabet Calypso
i den audiovisuelle branche.
559
00:35:31,963 --> 00:35:35,800
Vi solgte sushi
og arrangerede seminarer med selvhealing.
560
00:35:35,800 --> 00:35:39,262
Til sidst var vi seks eller syv personer,
561
00:35:39,262 --> 00:35:45,476
der alle arbejdede
for at opfylde Antares' behov.
562
00:35:45,476 --> 00:35:48,104
Og Antares arbejdede ikke særlig hårdt.
563
00:35:48,104 --> 00:35:49,689
Tværtimod.
564
00:35:49,689 --> 00:35:51,149
De måtte passe ham.
565
00:35:51,149 --> 00:35:53,401
Pablo tog ham på gåture.
566
00:35:53,401 --> 00:35:56,654
Han skulle konstant have massager.
567
00:35:56,654 --> 00:35:59,532
Antares fejede aldrig,
holdt aldrig en kost.
568
00:35:59,532 --> 00:36:00,908
Han arbejdede ikke.
569
00:36:00,908 --> 00:36:04,871
Hans job var at redde menneskeheden.
570
00:36:04,871 --> 00:36:08,249
Og han havde til opgave
at bekæmpe dette mørke.
571
00:36:08,249 --> 00:36:14,213
Hans job var at bære smerten
fra mørket i sig.
572
00:36:14,213 --> 00:36:16,090
Hans job var at overleve.
573
00:36:16,632 --> 00:36:18,176
Hans job var ikke at dø.
574
00:36:30,313 --> 00:36:33,357
De troede så stærkt på historien,
575
00:36:33,357 --> 00:36:35,526
at de troede på hvad som helst.
576
00:36:35,526 --> 00:36:38,487
{\an8}I seks, syv eller otte måneder
577
00:36:38,487 --> 00:36:43,201
{\an8}måtte jeg gøre alt, Antares sagde til mig.
578
00:36:43,201 --> 00:36:46,537
Det var,
som om jeg havde mistet min vilje.
579
00:36:46,537 --> 00:36:49,624
Som om jeg ikke behøvede at tænke,
580
00:36:49,624 --> 00:36:52,585
fordi en anden sagde,
hvad jeg skulle gøre.
581
00:36:53,336 --> 00:36:54,503
Man tænkte:
582
00:36:55,129 --> 00:36:59,842
"Hvad er min lille hjerne til?
Mit hjerte? Min vilje?
583
00:37:00,509 --> 00:37:04,847
Hvorfor er jeg fri,
hvis Gud siger, hvad jeg skal gøre?"
584
00:37:04,847 --> 00:37:09,018
FEBRUAR 2011
585
00:37:09,018 --> 00:37:11,896
Pablo ringede og sagde:
586
00:37:11,896 --> 00:37:18,444
"I en ceremoni skal han slå jer
tre gange på et chakra.
587
00:37:18,444 --> 00:37:23,241
Det vil helbrede jer så meget."
588
00:37:23,741 --> 00:37:25,451
Først barberede vi hovedet.
589
00:37:25,451 --> 00:37:27,828
Han sagde: "Tag jeres tøj af."
590
00:37:27,828 --> 00:37:30,081
Så vi tog tøjet af.
591
00:37:30,665 --> 00:37:37,171
Så gav de os tre slag
på det første chakra ved rygsøjlen.
592
00:37:39,257 --> 00:37:40,800
Tre slag med en kæp.
593
00:37:40,800 --> 00:37:42,843
Det gjorde selvfølgelig ondt.
594
00:37:45,846 --> 00:37:48,266
Jeg følte mere skyld end frygt.
595
00:37:48,766 --> 00:37:54,063
Fordi jeg ikke gjorde nok
for at hjælpe Ramón.
596
00:37:57,066 --> 00:37:58,484
Resultatet var modsat.
597
00:37:58,484 --> 00:38:04,573
I stedet for at blive, som han var før,
598
00:38:04,573 --> 00:38:09,578
blev hans forvrængning
af virkeligheden bare stærkere.
599
00:38:09,578 --> 00:38:14,875
Jeg tænkte: "Hvor er det vildt,
at nogen kan tro på ham i den tilstand."
600
00:38:28,264 --> 00:38:32,810
OKTOBER 2011
601
00:38:37,690 --> 00:38:40,318
En dag sagde han,
jeg aldrig måtte se min søn igen.
602
00:38:40,318 --> 00:38:42,361
"Ingen søn mere i dit liv.
603
00:38:42,361 --> 00:38:48,451
Beklager, jeg ved, du elsker ham,
men der er kun ét år tilbage indtil 2012.
604
00:38:50,494 --> 00:38:52,872
Og din mission...
605
00:38:53,956 --> 00:38:56,959
...som tjener for denne afgørende mission...
606
00:38:57,710 --> 00:39:01,297
...kræver din udelte opmærksomhed.
607
00:39:01,297 --> 00:39:05,926
Du spilder for meget energi på din søn.
Beklager. Det vil gøre ondt.
608
00:39:06,635 --> 00:39:07,595
Men...
609
00:39:08,512 --> 00:39:11,307
...du må finde en måde
610
00:39:12,016 --> 00:39:14,935
at narre din søns mor med en undskyldning,
611
00:39:17,813 --> 00:39:19,148
så det er permanent.
612
00:39:19,148 --> 00:39:22,151
Du må fjerne din søn fra dit liv.
613
00:39:22,151 --> 00:39:23,944
Han må ikke komme her mere."
614
00:39:26,405 --> 00:39:28,866
Den dreng var så sød.
615
00:39:28,866 --> 00:39:32,119
Pablo kom ofte forbi.
Pablo så ham hver fjortende dag.
616
00:39:32,119 --> 00:39:35,122
Han tog ham også med til Olmué.
617
00:39:35,831 --> 00:39:38,376
Havde jeg vidst, hvad der foregik i Olmué,
618
00:39:38,376 --> 00:39:41,295
ville det have givet mig myrekryb.
619
00:39:58,312 --> 00:40:02,858
Ingen ord kan beskrive den sorg.
620
00:40:04,026 --> 00:40:06,362
Alle med børn...
621
00:40:07,571 --> 00:40:09,115
...vil forstå det.
622
00:40:13,994 --> 00:40:16,747
Det ødelagde mig fuldstændig.
623
00:40:20,209 --> 00:40:22,044
Jeg har altid villet være far.
624
00:40:22,628 --> 00:40:26,757
Og selvom jeg var en idiot
med en masse problemer,
625
00:40:26,757 --> 00:40:28,676
var faderskab vigtigt for mig.
626
00:40:33,139 --> 00:40:36,934
Jeg var i en konstant tilstand
af religiøs ekstase
627
00:40:37,643 --> 00:40:39,353
og absolut smerte.
628
00:40:39,353 --> 00:40:41,522
Men det var martyrens smerte.
629
00:40:41,522 --> 00:40:45,651
"For fanden,
jeg har mistet alt, og alt gør ondt,
630
00:40:45,651 --> 00:40:49,447
men tænk på goderne på lang sigt."
631
00:40:50,030 --> 00:40:51,198
Så...
632
00:40:51,782 --> 00:40:55,286
På en sær måde var det
et af mine lykkeligste øjeblikke.
633
00:40:55,286 --> 00:40:57,580
Hvor jeg græd af lykke.
634
00:41:00,332 --> 00:41:03,294
{\an8}Antares beslutter at flytte igen.
635
00:41:03,294 --> 00:41:06,046
{\an8}Denne gang skal de leje et hus i Mantagua.
636
00:41:06,046 --> 00:41:08,340
Der holder de healingseminarer.
637
00:41:08,340 --> 00:41:10,634
Der kom mange mennesker.
638
00:41:11,135 --> 00:41:14,138
Men kun en håndfuld af dem,
Antares' udvalgte,
639
00:41:14,138 --> 00:41:17,933
fik lov til at tilbringe tid
sammen med gruppen.
640
00:41:17,933 --> 00:41:21,228
De var de eneste,
der måtte komme og gå i huset.
641
00:41:21,228 --> 00:41:23,230
Der var øjeblikke af lykke,
642
00:41:23,230 --> 00:41:25,691
hvor de følte ægte ekstase.
643
00:41:26,358 --> 00:41:29,528
Der findes kærlighedshistorier der.
644
00:41:29,528 --> 00:41:32,907
Pablo var sammen med Natalia,
David var sammen med Pilar.
645
00:41:33,491 --> 00:41:37,953
Så kærlighedsforhold udviklede sig.
646
00:41:37,953 --> 00:41:42,875
Det var som et eventyr,
en åndelig rejse, der begyndte som et par.
647
00:41:44,585 --> 00:41:49,215
Men Antares begyndte
at kontrollere selv de forhold.
648
00:41:49,215 --> 00:41:52,176
{\an8}I den periode
afsluttede jeg forholdet til Pablo,
649
00:41:52,176 --> 00:41:56,096
{\an8}fordi Antares fortalte Pablo,
at han skulle give Carolina terapi.
650
00:41:56,597 --> 00:41:58,641
{\an8}Og han forelskede sig i Carolina.
651
00:41:59,225 --> 00:42:03,354
{\an8}Antares beordrede dem sammen,
fordi hun var hans sjæleven.
652
00:42:03,354 --> 00:42:05,773
Hvad angår forholdene,
653
00:42:06,732 --> 00:42:10,569
så arrangerede og afbrød
Antares forhold, som han ville,
654
00:42:11,153 --> 00:42:15,866
eller for at fjerne noget,
der distraherede hans tjenere.
655
00:42:16,450 --> 00:42:20,663
{\an8}En af aktiviteterne,
som blev dyrket i fællesskabet,
656
00:42:21,497 --> 00:42:23,290
{\an8}blev kendt som "at tage",
657
00:42:23,290 --> 00:42:26,293
{\an8}hvor Antares tog ayahuasca.
658
00:42:26,293 --> 00:42:32,424
Efter at have taget ayahuasca
får Antares ordre fra sit indre selv
659
00:42:32,424 --> 00:42:34,760
om at gøre Natalia til sin kvinde.
660
00:42:34,760 --> 00:42:37,513
{\an8}Ramón sagde, jeg skulle være hans kvinde.
661
00:42:38,013 --> 00:42:40,933
{\an8}Det betød, at vi skulle have et forhold.
662
00:42:41,433 --> 00:42:44,186
{\an8}Og at ordren var
en åbenbaring fra hans indre.
663
00:42:44,186 --> 00:42:48,482
{\an8}At dette var uundgåeligt, at han var Gud.
664
00:42:48,983 --> 00:42:52,236
{\an8}Han fik mig til at tage
ayahuasca i tre nætter.
665
00:42:52,236 --> 00:42:55,531
De første to nætter ville jeg ikke
være sammen med ham.
666
00:42:55,531 --> 00:43:00,202
Men den tredje aften sagde Antares,
at hvis jeg ikke adlød ordren,
667
00:43:01,120 --> 00:43:04,832
ville hans indre selv
brænde mig levende på dommedag.
668
00:43:04,832 --> 00:43:08,586
{\an8}DECEMBER 2011
669
00:43:09,086 --> 00:43:10,796
Og pludselig...
670
00:43:13,841 --> 00:43:16,260
{\an8}...begyndte tingene at komme ud af kontrol.
671
00:43:19,638 --> 00:43:21,181
Det var der...
672
00:43:22,182 --> 00:43:24,268
...at Natalia Guerra blev gravid.
673
00:43:24,268 --> 00:43:27,646
Jeg tror, det er her,
at det begynder at gå over styr.
674
00:43:27,646 --> 00:43:32,985
Her begynder historien
at tage en snoet drejning.
675
00:43:32,985 --> 00:43:38,449
Antares kunne ikke få børn, da det ikke
var hans mission i denne inkarnation.
676
00:43:38,449 --> 00:43:40,743
Hans mission var at redde verden.
677
00:43:42,328 --> 00:43:43,746
Men Natalia blev gravid.
678
00:43:44,496 --> 00:43:48,751
Så vi sagde alle: "Hvad fanden?
Du sagde, du ikke kunne få børn."
679
00:43:48,751 --> 00:43:52,921
Antares sagde: "Jeg forstår ikke.
Jeg må tage ayahuasca.
680
00:43:52,921 --> 00:43:56,383
For jeg har længe vidst,
at det her ikke skulle ske.
681
00:43:57,426 --> 00:44:01,680
Så indtil jeg ved,
om babyen er mørk eller lys,
682
00:44:01,680 --> 00:44:04,433
må en gravid Natalia
ikke bo under samme tag.
683
00:44:04,433 --> 00:44:06,977
For hvis det indre væsen er mørkt,
684
00:44:07,770 --> 00:44:10,397
og det angriber mig, vil det ødelægge alt.
685
00:44:10,397 --> 00:44:12,358
Natalia må have sit eget sted,
686
00:44:12,358 --> 00:44:14,693
så hun kan være gravid der."
687
00:44:15,611 --> 00:44:20,491
Natalia måtte gennemføre
en graviditet, hun ikke ønskede.
688
00:44:21,617 --> 00:44:22,701
Desuden...
689
00:44:23,702 --> 00:44:27,790
...måtte hun konstant lyve
over for sin familie.
690
00:44:29,958 --> 00:44:32,211
{\an8}JUNI 2012
691
00:44:38,509 --> 00:44:41,845
Han bad mig bilde mine forældre noget ind,
692
00:44:41,845 --> 00:44:44,431
da ingen måtte vide, jeg var gravid.
693
00:44:44,932 --> 00:44:48,519
Historien var,
at jeg skulle rejse rundt i Sydamerika.
694
00:44:49,019 --> 00:44:53,273
Antares tog ayahuasca og sagde,
han havde fundet ud af,
695
00:44:53,899 --> 00:44:57,986
at babyens indre selv var Lucifer.
696
00:45:03,367 --> 00:45:05,119
Han sagde, at som menneske
697
00:45:05,119 --> 00:45:09,039
kunne babyen når som helst
bringe Lucifer til live,
698
00:45:09,039 --> 00:45:12,751
og at det ville være
klimakset for Jordens frelse.
699
00:45:12,751 --> 00:45:15,963
For hvis babyen gav liv til Lucifer,
700
00:45:16,839 --> 00:45:19,591
måtte Antares dræbe ham.
701
00:45:27,474 --> 00:45:30,394
Der kommer altid et punkt,
der er magisk for mig.
702
00:45:30,394 --> 00:45:35,190
{\an8}Det er, når man finder personen,
der kan vise helheden.
703
00:45:35,190 --> 00:45:39,403
{\an8}Og i dette tilfælde
var det en anonym kvinde.
704
00:45:39,403 --> 00:45:41,363
Hun er i vidnebeskyttelse.
705
00:45:42,114 --> 00:45:44,074
Hun indgav en klage,
706
00:45:44,074 --> 00:45:46,744
mens sekten stadig opererede.
707
00:45:46,744 --> 00:45:48,829
HUSET I LOS ANDES 2012
708
00:45:48,829 --> 00:45:51,290
{\an8}Hun kunne ikke klare situationen mere.
709
00:45:51,290 --> 00:45:54,126
{\an8}Det var for stressende og farligt.
Så hun gik.
710
00:45:54,126 --> 00:45:58,630
{\an8}Men hun tog væk med den viden,
at Natalia var gravid,
711
00:45:58,630 --> 00:46:01,258
og at Antares havde dræbt hvalpe.
712
00:46:01,258 --> 00:46:04,052
Hun vidste, hvor intenst og skørt det var.
713
00:46:04,052 --> 00:46:07,681
Hun tog på politistationen
for at fortælle sin historie.
714
00:46:07,681 --> 00:46:10,768
Hun ville advare politiet om,
715
00:46:10,768 --> 00:46:13,979
at der kunne ske alvorlige ting.
716
00:46:15,731 --> 00:46:21,570
{\an8}María del Pilars søstre tog hen
til politiet efterforskningsenhed
717
00:46:21,570 --> 00:46:23,947
{\an8}sammen med det beskyttede vidne,
718
00:46:23,947 --> 00:46:28,368
{\an8}som ved denne lejlighed
fortalte os om sekten.
719
00:46:29,244 --> 00:46:32,790
Vidnets informationer var klare.
720
00:46:32,790 --> 00:46:37,920
Det var vigtigt, at vi fandt ud af,
hvor babyen og Natalia var.
721
00:46:40,047 --> 00:46:45,052
{\an8}Da de kom, sagde Antares til hende:
"Min elskede, du må være stærk.
722
00:46:45,052 --> 00:46:46,720
Alt dette er din karma.
723
00:46:46,720 --> 00:46:48,222
Du kan godt.
724
00:46:48,222 --> 00:46:51,767
Nu forstår jeg alt.
Hvordan jeg skal helbrede verden.
725
00:46:52,267 --> 00:46:55,938
Dette barn kan være Lucifer.
Endelig har jeg fanget ham i dig."
726
00:46:56,855 --> 00:47:00,943
Vi forsøgte at skabe tillid og samarbejde
727
00:47:00,943 --> 00:47:02,945
med medlemmernes familier,
728
00:47:02,945 --> 00:47:05,489
og vi fik kontakt med Natalias mor.
729
00:47:05,489 --> 00:47:07,950
På det tidspunkt vidste hun kun,
730
00:47:07,950 --> 00:47:10,744
at hendes datter var i udlandet.
731
00:47:10,744 --> 00:47:12,913
Vi sagde, det ikke var tilfældet,
732
00:47:12,913 --> 00:47:17,251
og at der sandsynligvis
var sket noget med Natalia.
733
00:47:17,501 --> 00:47:21,964
{\an8}NOVEMBER 2012
734
00:47:21,964 --> 00:47:24,716
En måned før Jesús' fødsel sagde han,
735
00:47:24,716 --> 00:47:27,553
"Jeg har set det hele. Alt er fint.
736
00:47:27,553 --> 00:47:33,058
Jesús bliver født præcis den 18. december
efter ti måneders graviditet."
737
00:47:33,058 --> 00:47:34,309
"Ti måneder?"
738
00:47:34,309 --> 00:47:38,438
"Det er mit barn, et mirakel.
Det bliver født en måned senere."
739
00:47:41,441 --> 00:47:43,402
Og hans indre selv havde bedt ham
740
00:47:43,402 --> 00:47:48,282
{\an8}tage sydpå for at hvile før
det sidste slag mod mørket i Colliguay.
741
00:47:48,282 --> 00:47:52,411
Så vi måtte tage med ham
på ferie til Icalma.
742
00:47:52,411 --> 00:47:55,247
Og vi måtte leje ham
en hytte der i en uge.
743
00:47:55,998 --> 00:47:59,209
{\an8}Hver gang jeg spurgte Antares,
744
00:47:59,209 --> 00:48:03,213
{\an8}hvad vi skulle gøre,
hvis Natalia fik barnet inden december,
745
00:48:03,213 --> 00:48:04,423
{\an8}skældte han mig ud.
746
00:48:05,257 --> 00:48:11,138
Men i november fik Natalia veer.
747
00:48:14,016 --> 00:48:17,853
"Jeg er på røven. Det kan ikke passe.
Mit indre selv viste det.
748
00:48:17,853 --> 00:48:21,690
Så var det ikke ham, jeg så.
Det var mørket, der viste mig det.
749
00:48:21,690 --> 00:48:23,025
Det var et angreb.
750
00:48:23,025 --> 00:48:27,446
Vi må finde ud af, hvem han er.
Tag jeres ting. Vi rejser nu."
751
00:48:27,446 --> 00:48:31,074
Og dagen efter begyndte
et endeløst maraton.
752
00:48:35,829 --> 00:48:38,373
Jeg skulle køre omkring 1.400 kilometer,
753
00:48:39,041 --> 00:48:41,168
så Antares kunne tage ayahuasca.
754
00:48:41,168 --> 00:48:43,921
Efter at have kørt hele den tur
755
00:48:43,921 --> 00:48:47,341
skulle jeg tage ayahuasca hele natten.
756
00:48:47,341 --> 00:48:49,176
Og Natalia var i fødsel.
757
00:48:49,968 --> 00:48:52,012
{\an8}Jeg havde veer i tre dage.
758
00:48:52,804 --> 00:48:54,514
{\an8}Antares kom med ayahuasca.
759
00:48:54,514 --> 00:48:58,810
{\an8}Han sagde, barnet ikke måtte
blive født der, men et kraftfuldt sted.
760
00:48:59,561 --> 00:49:01,021
{\an8}Det sted var Colliguay.
761
00:49:16,244 --> 00:49:20,374
Steder var vigtige for Antares.
Han mente, nogle steder havde kræfter.
762
00:49:20,374 --> 00:49:23,460
Hytten på bakken i Colliguay var der,
763
00:49:23,460 --> 00:49:26,922
hvor han havde haft
sin vækkelse og åbenbaring,
764
00:49:26,922 --> 00:49:30,175
og hvor han udråbte sig selv til mester.
765
00:49:30,175 --> 00:49:33,887
Barnet skulle fødes i den hytte.
766
00:49:38,183 --> 00:49:40,686
Jeg ejer Colliguay-gården.
767
00:49:40,686 --> 00:49:42,813
Jeg blev præsenteret for ham.
768
00:49:42,813 --> 00:49:45,065
{\an8}En fyr med lyse øjne.
769
00:49:45,065 --> 00:49:47,609
{\an8}En flink mand kaldet Ramón,
770
00:49:47,609 --> 00:49:50,362
{\an8}og han var musiklærer.
771
00:49:50,362 --> 00:49:53,407
Han bad om tilladelse til
at komme en gang om året.
772
00:49:53,407 --> 00:49:58,120
Han sagde, mit hus var smukt
og udstrålede en smuk energi.
773
00:49:58,120 --> 00:50:02,874
Og jeg lod ham komme
en gang om året og bo der.
774
00:50:05,961 --> 00:50:08,880
{\an8}Det var omkring klokken 23.
775
00:50:08,880 --> 00:50:13,093
{\an8}Der var mørkt.
776
00:50:13,093 --> 00:50:15,387
{\an8}Vi ankom til hytten,
777
00:50:16,221 --> 00:50:19,099
{\an8}hvor forholdene ikke var passende
778
00:50:20,142 --> 00:50:22,769
{\an8}til nogen form for fødsel.
779
00:50:23,645 --> 00:50:26,148
Der var hverken vand eller elektricitet.
780
00:50:27,190 --> 00:50:32,404
Det var bare Natalia og mig i huset.
781
00:50:33,363 --> 00:50:36,074
Antares havde beordret,
782
00:50:36,908 --> 00:50:42,414
at Natalia skulle være klædt i en tunika,
783
00:50:42,414 --> 00:50:46,960
som dækkede hele hendes krop,
undtagen hendes øjne.
784
00:51:00,807 --> 00:51:04,227
Vi måtte prøve at forestå en hjemmefødsel
785
00:51:04,227 --> 00:51:06,646
under ekstrem stress.
786
00:51:06,646 --> 00:51:10,942
En mor slapper åbenlyst ikke af
med en baby på vej.
787
00:51:11,943 --> 00:51:13,695
{\an8}Antares råbte til Carolina,
788
00:51:13,695 --> 00:51:17,074
{\an8}babyen skulle hurtigt ud,
da den angreb ham,
789
00:51:17,991 --> 00:51:19,618
{\an8}og at den havde to hoveder.
790
00:51:21,536 --> 00:51:27,459
Antares gav Caro ansvaret for en nødplan
791
00:51:27,459 --> 00:51:28,919
for et kejsersnit.
792
00:51:29,419 --> 00:51:30,670
{\an8}Jeg sagde nej.
793
00:51:30,670 --> 00:51:33,799
{\an8}Jeg havde intet til at lave et kejsersnit.
794
00:51:34,299 --> 00:51:38,095
{\an8}Antares insisterede på,
at jeg skar hendes mave op.
795
00:51:38,095 --> 00:51:42,182
{\an8}Han sagde, at hvis jeg ikke gjorde det,
så ville han gøre det.
796
00:51:43,934 --> 00:51:47,354
{\an8}Natalia var ved at besvime af smerten.
797
00:51:47,354 --> 00:51:48,980
Hun var meget svag.
798
00:51:49,731 --> 00:51:52,442
Hendes puls var meget lav.
799
00:51:53,819 --> 00:51:58,073
Så jeg sagde til Antares
ved at benytte hans sprog,
800
00:51:58,657 --> 00:52:01,368
at hvis jeg fulgte hans ordrer,
801
00:52:01,368 --> 00:52:03,537
ville jeg dræbe et lysvæsen.
802
00:52:03,537 --> 00:52:07,040
Det var som en spand koldt vand
i hovedet på Antares.
803
00:52:07,040 --> 00:52:12,629
Han sagde: "Nej! Det svin skal ikke få mig
til at dræbe et af mine lysvæsener.
804
00:52:12,629 --> 00:52:14,673
Vi må redde Natalia."
805
00:52:14,673 --> 00:52:18,885
Så vi tog til klinikken i Reñaca,
omkring to og en halv time væk.
806
00:52:18,885 --> 00:52:20,262
Vi var i Colliguay
807
00:52:20,846 --> 00:52:25,642
med 15 kilometer på en grusvej
til næste hovedvej, og så...
808
00:52:25,642 --> 00:52:27,936
Vi var midt ude i ingenting.
809
00:52:30,188 --> 00:52:31,731
Jeg havde det ikke godt.
810
00:52:31,731 --> 00:52:33,984
{\an8}Antares råbte, at jeg måtte kæmpe.
811
00:52:35,443 --> 00:52:37,988
{\an8}At en kriger altid
overskrider sine grænser.
812
00:52:38,947 --> 00:52:40,907
At jeg var en fantastisk kriger.
813
00:52:41,408 --> 00:52:44,870
Jeg var blevet frelst,
og nu var mit indre selv rent.
814
00:52:45,370 --> 00:52:48,999
Og hvis jeg døde nu,
ville han genoplive mig.
815
00:52:49,833 --> 00:52:54,713
Vi måtte have en forklaring på,
hvorfor vi kom med en kvinde i fødsel,
816
00:52:54,713 --> 00:52:57,340
der aldrig havde været til lægekontrol.
817
00:52:57,841 --> 00:53:00,343
Vi fandt på en historie om,
818
00:53:00,343 --> 00:53:04,389
at vi havde fundet hende vandrende
ude midt i ingenting.
819
00:53:04,389 --> 00:53:09,019
At hun kom fra en gruppe hippier,
der havde forsøgt en hjemmefødsel,
820
00:53:09,019 --> 00:53:10,729
hvor jordemoderen ikke kom.
821
00:53:10,729 --> 00:53:14,357
At der var sket noget,
og at vi havde reddet hende.
822
00:53:14,941 --> 00:53:18,528
{\an8}Vi var et sted på vejen,
der førte til klinikken.
823
00:53:19,196 --> 00:53:22,199
{\an8}Antares steg ud af bilen og gemte sig.
824
00:53:22,782 --> 00:53:27,495
{\an8}Pablo tog os til Reñaca-klinikken
og kørte væk.
825
00:53:28,205 --> 00:53:32,709
Natalia havde kun tunikaen på.
826
00:53:33,210 --> 00:53:36,087
Intet undertøj, barfodet.
827
00:53:36,963 --> 00:53:39,966
Dækket af skidt og blod.
828
00:53:40,592 --> 00:53:43,053
Jeg var i en lignende tilstand.
829
00:53:43,553 --> 00:53:46,389
Og intet af det fangede
nogens opmærksomhed.
830
00:53:46,973 --> 00:53:49,726
Jeg håbede, de ville ringe til politiet,
831
00:53:49,726 --> 00:53:51,853
så jeg kunne fortælle dem alt.
832
00:53:51,853 --> 00:53:55,857
Det hele kunne være slut i det øjeblik.
833
00:53:55,857 --> 00:53:59,361
Men nej, historien fungerede.
834
00:54:01,279 --> 00:54:05,784
Hun fødte klokken 06.31 om morgenen.
835
00:54:05,784 --> 00:54:08,078
Han var over tre kilo, sund og rask.
836
00:54:08,078 --> 00:54:11,831
Hun kaldte ham Jesús,
for det havde Antares bestemt.
837
00:54:12,499 --> 00:54:14,167
De gav mig ham dagen efter.
838
00:54:15,126 --> 00:54:16,795
{\an8}Omkring klokken 15.30.
839
00:54:17,295 --> 00:54:18,922
{\an8}Det var så dejligt, for...
840
00:54:19,631 --> 00:54:21,716
{\an8}...jeg ammede ham, og det var...
841
00:54:23,134 --> 00:54:24,594
{\an8}...en fantastisk følelse.
842
00:54:26,012 --> 00:54:28,181
Jeg havde meget blandede følelser.
843
00:54:30,058 --> 00:54:33,395
Moderinstinktet er meget stærkt.
844
00:54:34,104 --> 00:54:38,817
21. NOVEMBER 2012
845
00:54:44,447 --> 00:54:51,162
Da de forlod klinikken, ønskede Natalia
mindst mulig kontakt med babyen.
846
00:54:51,871 --> 00:54:53,373
Fordi hun var...
847
00:54:55,041 --> 00:54:56,459
...i krigertilstand.
848
00:54:57,085 --> 00:55:01,006
{\an8}I huset i Mantagua
barberede Antares mit hoved
849
00:55:01,798 --> 00:55:03,591
{\an8}og vaskede mig med koldt vand.
850
00:55:04,718 --> 00:55:07,804
{\an8}I stuen fik han mig
til at lytte til en sang.
851
00:55:08,305 --> 00:55:11,349
{\an8}Han sagde,
hans indre selv havde vejledt ham.
852
00:55:11,349 --> 00:55:13,101
{\an8}Jeg sagde, jeg var ligeglad.
853
00:55:14,394 --> 00:55:15,729
Han sagde: "Kære barn...
854
00:55:16,229 --> 00:55:20,108
Vi skal nok klare os.
Vi vil være frie i lyset."
855
00:55:20,608 --> 00:55:24,321
Han talte for sig selv
og bandede hele vejen.
856
00:55:24,321 --> 00:55:27,324
"Du skal sgu ikke besejre mig.
857
00:55:27,324 --> 00:55:29,284
Jeg ved, jeg kan slå dig."
858
00:55:29,284 --> 00:55:33,121
Det var, som om han talte til Lucifer.
Til Lucifers væsen.
859
00:55:33,788 --> 00:55:35,457
{\an8}Carolina låste sig inde.
860
00:55:35,457 --> 00:55:38,918
{\an8}Omkring klokken 15 sagde han,
vi skulle til Colliguay.
861
00:55:40,128 --> 00:55:46,426
{\an8}Josefina og Pablo ventede på os,
klar til at tænde bålet, når vi ankom.
862
00:55:47,510 --> 00:55:49,596
Der var en gammel latrin,
863
00:55:49,596 --> 00:55:54,059
et hul på en meter,
der var måske to meter dybt.
864
00:55:54,684 --> 00:55:57,270
Antares lavede et bål i hullet.
865
00:55:58,605 --> 00:56:01,024
{\an8}Omkring klokken 23
866
00:56:01,733 --> 00:56:08,281
{\an8}beordrede han os op i Carlas vogn
for at køre dybt ind på gårdens område.
867
00:56:09,532 --> 00:56:10,992
{\an8}Pablo kørte.
868
00:56:11,534 --> 00:56:14,329
Jeg sad bagi med Carolina og Pilar.
869
00:56:14,329 --> 00:56:18,541
Og på forsædet sad Natalia og babyen.
870
00:56:20,210 --> 00:56:24,047
På et tidspunkt skulle vi blive
i vognen med Natalia,
871
00:56:24,047 --> 00:56:26,049
mens han tændte bålet.
872
00:56:27,342 --> 00:56:31,096
{\an8}Jeg var oprørt og kunne høre
Antares' stemme i baggrunden.
873
00:56:31,096 --> 00:56:35,183
{\an8}Jeg kunne ikke høre, hvad han sagde,
kun høre hans stemme.
874
00:56:35,850 --> 00:56:40,438
{\an8}Jeg fornemmede ildens knitren,
og jeg kunne se
875
00:56:41,147 --> 00:56:42,899
ildens skær på afstand.
876
00:56:45,902 --> 00:56:47,612
{\an8}Så steg Pablo ud og sagde:
877
00:56:48,113 --> 00:56:49,614
{\an8}"Her er ordren...
878
00:56:49,614 --> 00:56:51,825
{\an8}Du skal tage Jesús tøj af,
879
00:56:53,034 --> 00:56:54,953
{\an8}binde hans fødder og hænder,
880
00:56:56,788 --> 00:57:00,125
{\an8}putte en sok i hans mund
og dække hans øjne med tape."
881
00:57:01,543 --> 00:57:07,465
Vi måtte gå med Jesús
omkring halvvejs hen til bålet.
882
00:57:07,465 --> 00:57:08,800
Og der...
883
00:57:09,551 --> 00:57:11,428
{\an8}Antares tog babyen fra mig,
884
00:57:11,428 --> 00:57:13,388
{\an8}og Pablo førte mig væk.
885
00:57:14,055 --> 00:57:16,683
Da Antares tog sin søn,
886
00:57:16,683 --> 00:57:19,310
gik det op for os, hvad der skulle ske.
887
00:57:20,603 --> 00:57:21,855
Antares var der...
888
00:57:22,730 --> 00:57:24,065
...for at dræbe sin søn.
889
00:57:28,736 --> 00:57:30,572
23. NOVEMBER 2012
890
00:57:30,572 --> 00:57:34,868
På det tidspunkt
var det for sent at stoppe ham.
891
00:57:35,910 --> 00:57:38,621
De mennesker, vi var dengang,
892
00:57:39,122 --> 00:57:41,416
var ikke i stand til at stoppe ham.
893
00:57:42,125 --> 00:57:44,335
Halvvejs tilbage mod vognen
894
00:57:44,335 --> 00:57:46,337
brød Natalia sammen i gråd.
895
00:57:46,337 --> 00:57:50,175
Da vi nåede frem til vognen,
brød jeg også ud i gråd.
896
00:57:50,675 --> 00:57:53,595
Jeg græd og kunne ikke stoppe.
897
00:57:53,595 --> 00:57:58,850
Som om en bombe var sprunget tæt på,
og vi var desorienterede.
898
00:57:58,850 --> 00:58:00,768
Vi vidste ikke, hvor vi var.
899
00:58:00,768 --> 00:58:02,854
Jeg kiggede hen foran vognen,
900
00:58:02,854 --> 00:58:06,983
og Antares dukkede op
foran bilens lygter med to ovnhandsker.
901
00:58:06,983 --> 00:58:10,445
Han beordrede mig til at holde gang...
902
00:58:11,321 --> 00:58:12,405
...i ilden.
903
00:58:15,867 --> 00:58:18,077
Jeg kom hen til bålet
904
00:58:18,745 --> 00:58:22,207
omkring et minut efter,
han havde kastet sin søn ned.
905
00:58:22,207 --> 00:58:24,501
Der kom ingen lyd fra bålet.
906
00:58:27,754 --> 00:58:30,173
Jeg har altid tænkt,
907
00:58:30,924 --> 00:58:33,510
han må have dræbt ham, før han smed ham i.
908
00:58:34,344 --> 00:58:37,305
Han havde bedt os den morgen
909
00:58:38,014 --> 00:58:42,519
om at skaffe ham
den skarpeste kniv, vi havde.
910
00:58:46,814 --> 00:58:49,359
{\an8}Jeg ville spørge Antares,
hvad der var sket.
911
00:58:50,735 --> 00:58:52,654
{\an8}Han ville ikke se mig.
912
00:58:53,738 --> 00:58:55,323
Natalia var rystet.
913
00:58:55,323 --> 00:58:58,034
Jeg vidste, hun ønskede sig børn.
914
00:59:01,162 --> 00:59:06,584
{\an8}Antares bad Natalia og Josefina
om at lave mad.
915
00:59:07,544 --> 00:59:09,462
{\an8}Nogle spiste, andre gjorde ikke.
916
00:59:10,088 --> 00:59:16,636
{\an8}Antares sagde hele tiden, at verden
var begyndt at blive renset for mørke.
917
00:59:16,636 --> 00:59:21,057
{\an8}At han nu vidste, hvorfor barnet
var blevet født før det rette tidspunkt.
918
00:59:22,267 --> 00:59:27,272
Så bad han os om
at finde ud af sovearrangementerne.
919
00:59:27,897 --> 00:59:29,107
Vi manglede et telt.
920
00:59:29,107 --> 00:59:34,988
Jeg spurgte Antares,
om jeg måtte sove i vognen.
921
00:59:35,989 --> 00:59:40,034
Derude brød jeg sammen i gråd, fordi...
922
00:59:40,994 --> 00:59:43,079
...jeg så noget af babyens tøj.
923
00:59:44,372 --> 00:59:45,915
Jeg brød sammen.
924
00:59:46,541 --> 00:59:47,750
Noget...
925
00:59:48,251 --> 00:59:52,672
...jeg nok ikke kunne have gjort i teltene
926
00:59:52,672 --> 00:59:54,465
uden at få skæld ud.
927
00:59:55,883 --> 00:59:58,094
{\an8}Jeg følte så meget sorg og smerte.
928
00:59:59,387 --> 01:00:03,474
{\an8}Men jeg måtte ikke vise det,
da selvmedlidenhed er egoet.
929
01:00:03,474 --> 01:00:05,393
{\an8}Hvilket man ikke måtte vise.
930
01:00:15,194 --> 01:00:17,822
{\an8}Vi vågnede næste dag,
931
01:00:18,323 --> 01:00:19,991
{\an8}og Antares sagde:
932
01:00:19,991 --> 01:00:23,411
{\an8}"Tag til Viña for
at købe træ til at lave møbler."
933
01:00:23,411 --> 01:00:26,289
{\an8}Der blev ikke sagt et ord om det.
934
01:00:26,289 --> 01:00:27,582
{\an8}Intet.
935
01:00:27,582 --> 01:00:32,754
Vi nærmede os slet ikke området,
hvor bålet havde brændt.
936
01:00:32,754 --> 01:00:35,173
Vi havde krigerattituden:
937
01:00:35,173 --> 01:00:41,054
"Kom så. Der er 21 dage
til verdens undergang. Vi bliver frie.
938
01:00:41,054 --> 01:00:43,139
Alt det her vil ende."
939
01:00:43,890 --> 01:00:47,310
Man skulle tro,
at gruppen ændrede sig efter det,
940
01:00:47,310 --> 01:00:51,606
blev delt eller splittede op,
941
01:00:51,606 --> 01:00:53,941
men det var det modsatte.
942
01:00:53,941 --> 01:00:56,986
Alle blev hyperdisciplinerede og gik i...
943
01:00:56,986 --> 01:00:59,030
Alle var i krigertilstand.
944
01:01:00,073 --> 01:01:01,908
Som om det, der var sket,
945
01:01:02,408 --> 01:01:05,495
havde været et slag udkæmpet i krigen.
946
01:01:05,495 --> 01:01:07,497
Et intenst og hårdt slag,
947
01:01:07,497 --> 01:01:09,666
men blot endnu et i krigen.
948
01:01:09,666 --> 01:01:13,503
Blot et af de utallige,
vi havde udkæmpet det sidste år.
949
01:01:22,178 --> 01:01:23,179
Hvad skete der?
950
01:01:25,014 --> 01:01:26,057
Hvad forvandlede...
951
01:01:27,684 --> 01:01:33,356
Hvad forvandlede Ramón
eller Antares de la Luzs sind,
952
01:01:35,316 --> 01:01:37,026
så han kunne tro,
953
01:01:39,529 --> 01:01:41,989
at en ofring af en tre dage gammel baby
954
01:01:41,989 --> 01:01:44,701
ville løse verdens problemer?
955
01:01:46,619 --> 01:01:51,124
Der var fem dage tilbage af november,
og Antares' indre selvs ordrer var,
956
01:01:51,124 --> 01:01:56,921
at den 1. december skulle vi begynde
at bo der i 21 dage, til det sluttede.
957
01:01:57,505 --> 01:01:59,882
Der var fem dage til at klargøre huset
958
01:01:59,882 --> 01:02:02,385
til de 21 dage med at tage ayahuasca.
959
01:02:02,385 --> 01:02:07,223
Hvis det overhovedet er umuligt,
så blev Antares endnu mere hæmningsløs.
960
01:02:08,725 --> 01:02:11,602
{\an8}Carolina og jeg skulle
være sammen med Antares.
961
01:02:11,602 --> 01:02:14,689
{\an8}Det havde en negativ effekt på Carolina.
962
01:02:14,689 --> 01:02:18,568
{\an8}Det udløste en hård straf,
som Antares beordrede.
963
01:02:18,568 --> 01:02:21,571
{\an8}De sværeste tæsk, jeg har set i mit liv.
964
01:02:21,571 --> 01:02:23,114
Vi måtte stå der nøgne
965
01:02:24,574 --> 01:02:25,700
og blive slået.
966
01:02:25,700 --> 01:02:27,660
Og han begyndte med Caro.
967
01:02:32,415 --> 01:02:34,125
Min pige var en lille kvinde.
968
01:02:35,918 --> 01:02:37,044
Hun var tynd.
969
01:02:38,296 --> 01:02:42,008
Det møgsvin var
så høj som mig, 1,85 meter.
970
01:02:46,220 --> 01:02:48,723
Røvhullet flænsede hele hendes ryg.
971
01:02:51,976 --> 01:02:55,855
Hendes krop reagerede
ved at flytte en hånd om bagved.
972
01:02:55,855 --> 01:02:58,900
Så han ramte hendes håndled
og brækkede det.
973
01:02:59,484 --> 01:03:02,195
Det brud blev ikke behandlet i en måned.
974
01:03:05,406 --> 01:03:07,658
Han slog Caro 11 gange.
975
01:03:12,538 --> 01:03:13,831
Så var det min tur.
976
01:03:14,332 --> 01:03:19,462
Ved sjette eller ottende slag
977
01:03:20,379 --> 01:03:23,007
var mit syn begyndt at gå i sort.
978
01:03:23,007 --> 01:03:26,385
Jeg begyndte at få blackout,
og jeg besvimede.
979
01:03:27,261 --> 01:03:29,597
Han sagde: "Op! Vi er ikke færdige."
980
01:03:29,597 --> 01:03:33,643
Jeg sagde: "Undskyld."
Jeg gav mig selv lussinger for at vågne.
981
01:03:33,643 --> 01:03:38,231
Så tog jeg imod de resterende 20 slag.
982
01:03:40,525 --> 01:03:43,986
Og jeg takkede ham.
983
01:03:45,321 --> 01:03:46,697
Og så satte jeg mig.
984
01:03:47,573 --> 01:03:51,160
{\an8}Han beordrede os til at tage tøj på igen.
985
01:03:51,661 --> 01:03:54,705
{\an8}Da jeg sagde, han havde brækket min hånd,
986
01:03:54,705 --> 01:03:59,794
{\an8}sagde han: "Kære pige, det er din karma.
Ser du ikke, at du er skør?"
987
01:04:00,419 --> 01:04:01,796
{\an8}Jeg sagde: "Jo."
988
01:04:02,755 --> 01:04:05,508
{\an8}Jeg var sikker på, han kunne dræbe mig.
989
01:04:05,508 --> 01:04:10,763
I tænker: "Hvorfor flygtede de ikke,
hvis de forfærdelige ting skete?"
990
01:04:11,722 --> 01:04:14,100
De var helt overbeviste om,
991
01:04:14,100 --> 01:04:17,311
at de var Guds soldater,
at verden snart gik under,
992
01:04:17,311 --> 01:04:19,981
og at dette var sidste nødvendige skridt.
993
01:04:22,400 --> 01:04:24,944
{\an8}Vi forberedte os på verdens ende.
994
01:04:25,862 --> 01:04:30,283
{\an8}Antares begyndte at tage ayahuasca
den første dag i december 2012.
995
01:04:30,908 --> 01:04:31,868
{\an8}Hver aften.
996
01:04:32,535 --> 01:04:37,665
{\an8}Hvilket ville bringe åbenbaring
den 21. december.
997
01:04:37,665 --> 01:04:42,461
{\an8}Vi andre i fællesskabet
begyndte at tage ayahuasca
998
01:04:42,461 --> 01:04:45,882
fra den 11. til den 21. december 2012.
999
01:04:50,386 --> 01:04:54,849
Alle de dage med ayahuasca-sessionerne
var endeløse kampe.
1000
01:04:55,433 --> 01:04:58,686
Med engle, vinger, sværd, dæmoner,
1001
01:04:58,686 --> 01:05:02,648
slagmarker med skrig, blod og helvede,
1002
01:05:02,648 --> 01:05:05,860
med lys og håb...
1003
01:05:06,903 --> 01:05:07,987
Ren galskab.
1004
01:05:09,739 --> 01:05:11,782
Det var verdens sidste dage.
1005
01:05:11,782 --> 01:05:15,369
For mig var der ingen 22. december 2012.
1006
01:05:16,579 --> 01:05:19,582
På den sidste dag gik timerne.
1007
01:05:20,291 --> 01:05:21,292
Ingen havde...
1008
01:05:21,792 --> 01:05:23,836
Ingen kiggede på uret, for...
1009
01:05:23,836 --> 01:05:27,548
Ingen tjekker klokken,
når det er dommedag.
1010
01:05:27,548 --> 01:05:29,050
Det sker, når det sker.
1011
01:05:29,717 --> 01:05:31,344
Men tiden gik,
1012
01:05:31,344 --> 01:05:33,220
og intet skete.
1013
01:05:33,721 --> 01:05:35,139
Vi var alle stille.
1014
01:05:35,139 --> 01:05:37,934
Og pludselig siger Antares...
1015
01:05:40,937 --> 01:05:42,855
Han bryder ud i grin og siger...
1016
01:05:42,855 --> 01:05:47,193
"Dumme idioter,
troede I efter fire års hårdt arbejde,
1017
01:05:47,860 --> 01:05:53,074
at I ville stige op til jeres frihed?
I er så naive.
1018
01:05:53,699 --> 01:05:56,911
Sådan fungerer det ikke.
Ting ændrer sig ikke bare.
1019
01:05:57,411 --> 01:06:00,289
Og mit indre selv har lige forklaret mig,
1020
01:06:00,831 --> 01:06:05,711
at den frihed ikke kommer straks,
der går tre måneder mere,
1021
01:06:05,711 --> 01:06:07,046
og det er i Ecuador."
1022
01:06:11,592 --> 01:06:13,844
Han opførte sig, som om det var fint.
1023
01:06:13,844 --> 01:06:16,263
Som om det var en joke for ham.
1024
01:06:18,015 --> 01:06:19,058
Det var det.
1025
01:06:19,976 --> 01:06:22,186
Vi tog ayahuasca og gik i seng.
1026
01:06:32,697 --> 01:06:37,368
Næste dag så jeg,
at det var den 22. december 2012,
1027
01:06:37,368 --> 01:06:39,787
og den dato burde ikke eksistere.
1028
01:06:39,787 --> 01:06:43,791
Det skabte endelig
en splittelse i gruppen.
1029
01:06:44,959 --> 01:06:49,338
Min hjerne sagde: "Min kontrakt var
indtil den 21. december 2012.
1030
01:06:49,338 --> 01:06:50,756
Nu er det den 22.!"
1031
01:06:50,756 --> 01:06:56,137
{\an8}Vi spurgte os selv:
"Hvad fanden gør vi? Verden står stadig."
1032
01:06:56,137 --> 01:06:59,473
{\an8}Vi var alle i dyb gæld.
1033
01:06:59,473 --> 01:07:02,852
{\an8}Vi måtte leve videre,
og vi havde ingen penge.
1034
01:07:06,355 --> 01:07:09,108
Den dato, der ikke fandtes,
den 23. december,
1035
01:07:09,108 --> 01:07:14,030
havde vi fortalt vores familier,
at vi ville holde jul med dem.
1036
01:07:14,030 --> 01:07:15,823
Det var løgn.
1037
01:07:15,823 --> 01:07:20,161
Jeg havde fortalt min familie,
Caro og jeg ville holde jul med dem.
1038
01:07:21,328 --> 01:07:25,624
Jeg fortalte Pablo, at jeg ikke kunne
klare at bo med Antares mere.
1039
01:07:25,624 --> 01:07:32,715
Hvis han beordrede, jeg skulle være
hans kvinde igen, ville jeg begå selvmord.
1040
01:07:32,715 --> 01:07:35,760
Caro sagde:
1041
01:07:36,260 --> 01:07:39,055
"Det svin taler altid
om Jesus og hans disciple.
1042
01:07:39,055 --> 01:07:42,016
At vi skal ofre os selv som dem.
1043
01:07:42,016 --> 01:07:46,937
Men Jesus' disciple var hos ham
af kærlighed. Jeg er her kun af frygt."
1044
01:07:47,938 --> 01:07:49,148
Hold da op...
1045
01:07:49,148 --> 01:07:53,694
Det forstærkede den tvivl,
jeg følte indeni.
1046
01:07:53,694 --> 01:07:57,865
"Hvis vi vil væk, kan vi ikke
tage til Santiago. Vi må flygte...
1047
01:07:59,909 --> 01:08:04,955
...og gemme os sydpå midt i ingenting.
For den satan finder og dræber os."
1048
01:08:04,955 --> 01:08:08,876
Da Pablo og Carolina flygter,
er de gennemsyrede af paranoia.
1049
01:08:09,460 --> 01:08:13,631
{\an8}Vi gemte os hos min stedmor i en uge.
1050
01:08:13,631 --> 01:08:17,676
{\an8}Derfra sendte vi e-mails
til de andre medlemmer om,
1051
01:08:17,676 --> 01:08:24,141
{\an8}at vi ikke kom tilbage,
og at de skulle fortælle Antares,
1052
01:08:24,141 --> 01:08:27,937
at vi stadig troede på ham,
men ikke gad mere.
1053
01:08:28,437 --> 01:08:31,732
{\an8}Natalia ringede og sagde: "Jeg er i knibe.
1054
01:08:31,732 --> 01:08:34,944
{\an8}Jeg er hos politiet. De ved alt."
1055
01:08:34,944 --> 01:08:36,529
POLITI
1056
01:08:40,324 --> 01:08:44,328
Natalia skrev til mig
på min hemmelige e-mail:
1057
01:08:44,328 --> 01:08:46,080
"Pablo. Jeg har et problem.
1058
01:08:50,042 --> 01:08:52,711
Politiet har sgu talt med min familie.
1059
01:08:52,711 --> 01:08:55,339
De spørger, hvor babyen er.
1060
01:08:55,339 --> 01:08:57,842
De spørger, hvad der foregår."
1061
01:08:57,842 --> 01:09:00,094
Hun sagde: "De spørger om en sekt."
1062
01:09:00,094 --> 01:09:07,101
Jeg sagde: "En sekt er sataniske tosser,
der går i sorte kutter,
1063
01:09:07,101 --> 01:09:11,021
tilbeder djævlen og begår masseselvmord.
Vi er ikke en sekt."
1064
01:09:11,605 --> 01:09:13,691
Jeg googlede "sekt".
1065
01:09:14,483 --> 01:09:15,734
Jeg begyndte at læse.
1066
01:09:16,527 --> 01:09:20,489
Det var 100 procent mit liv
i de sidste fire år.
1067
01:09:26,829 --> 01:09:27,913
Jeg var i en sekt.
1068
01:09:29,874 --> 01:09:31,458
Jeg var sgu i chok.
1069
01:09:32,877 --> 01:09:34,670
Det hele var fandeme en løgn.
1070
01:09:36,505 --> 01:09:37,381
Den baby...
1071
01:09:37,923 --> 01:09:39,008
...var ikke Lucifer.
1072
01:09:39,508 --> 01:09:40,759
Det var bare en baby.
1073
01:09:51,395 --> 01:09:52,938
Alt ændrer sig,
1074
01:09:53,814 --> 01:09:56,567
da de finder ud af,
1075
01:09:57,401 --> 01:09:59,486
at der har været...
1076
01:10:00,821 --> 01:10:02,406
At en baby er myrdet.
1077
01:10:03,407 --> 01:10:06,368
Den 19. februar forlod Antares Chile.
1078
01:10:06,869 --> 01:10:10,956
Fordi Natalia Guerra havde fortalt,
de blev efterforsket.
1079
01:10:16,003 --> 01:10:17,338
LUFTHAVN
1080
01:10:25,846 --> 01:10:29,433
19. FEBRUAR 2013
1081
01:10:31,393 --> 01:10:33,354
{\an8}Antares havde intet valg,
1082
01:10:33,354 --> 01:10:37,858
{\an8}da han vidste, de alle ville fortælle,
hvad der skete med babyen,
1083
01:10:37,858 --> 01:10:40,361
{\an8}så han flygtede til Peru.
1084
01:10:40,361 --> 01:10:44,657
De indså,
at de hver især bar en del af ansvaret.
1085
01:10:44,657 --> 01:10:47,952
I hvert fald dem, der var med den aften.
1086
01:10:47,952 --> 01:10:53,749
Natalia kom først med sin erklæring,
og det var i en tilstand af paranoia,
1087
01:10:53,749 --> 01:10:57,086
hvor det er vigtigt at tale,
før andre gør.
1088
01:10:57,086 --> 01:11:03,092
Fordi et andet medlem af sekten
måske kunne tillægge en mere af ansvaret.
1089
01:11:03,092 --> 01:11:07,346
Jeg kom til kontoret, hvor Natalia var
med de andre efterforskere,
1090
01:11:07,346 --> 01:11:10,724
og jeg spurgte,
om de virkelig havde brændt babyen.
1091
01:11:10,724 --> 01:11:13,018
Hun svarede: "Ja."
1092
01:11:13,018 --> 01:11:16,981
Men jeg så ingen anger,
1093
01:11:16,981 --> 01:11:22,152
der fik mit til at tro, der faktisk...
1094
01:11:22,152 --> 01:11:24,571
For der var ingen tårer eller noget.
1095
01:11:25,239 --> 01:11:28,867
Dagen efter, da vi tog hende
til Colliguay for at se hullet,
1096
01:11:28,867 --> 01:11:31,453
hvor de brændte babyen,
1097
01:11:31,453 --> 01:11:34,832
brød hun sammen og græd.
1098
01:11:35,332 --> 01:11:37,418
Hun kunne ikke trøstes.
1099
01:11:45,134 --> 01:11:49,388
Det var, som om de havde smidt
en spand koldt vand i mit ansigt.
1100
01:11:49,388 --> 01:11:52,558
De sagde: "Det her skete på din gård."
1101
01:11:53,434 --> 01:11:54,518
Simpelthen.
1102
01:11:54,518 --> 01:11:57,438
Det sendte mig
på hospitalet med et hjerteanfald.
1103
01:11:58,314 --> 01:11:59,773
Her er det.
1104
01:12:00,357 --> 01:12:01,525
- Er det der?
- Ja.
1105
01:12:02,860 --> 01:12:04,194
Lad det ligge.
1106
01:12:04,194 --> 01:12:08,324
Det største bevis,
vi fandt på gerningsstedet,
1107
01:12:08,324 --> 01:12:10,326
var et knoglefragment.
1108
01:12:10,326 --> 01:12:12,661
Det venstre tarmben af babyens hofte.
1109
01:12:12,661 --> 01:12:17,958
Den 23. november tog Pablo og Carolina
babyen til Reñaca-klinikken
1110
01:12:17,958 --> 01:12:21,628
til en test for at udelukke
genetiske sygdomme,
1111
01:12:21,628 --> 01:12:24,298
hvilket er obligatorisk
for nyfødte i Chile.
1112
01:12:24,298 --> 01:12:26,759
Fem dråber blod blev tappet fra ham.
1113
01:12:26,759 --> 01:12:28,802
Og de fem dråber blod
1114
01:12:28,802 --> 01:12:32,514
var nøglen til at afgøre,
hvad der var sket med Jesús,
1115
01:12:32,514 --> 01:12:39,480
og det fastslog, at babyens DNA
matchede Antares' og Natalias DNA.
1116
01:12:39,480 --> 01:12:41,106
Takket være det
1117
01:12:41,106 --> 01:12:47,696
fik vi arrestordrer på alle
de resterende medlemmer af sekten.
1118
01:12:50,783 --> 01:12:55,287
{\an8}Klokken 22.30 ringede Pablo
med en andægtig stemme.
1119
01:12:56,622 --> 01:13:01,168
{\an8}Han sagde: "Du må komme
med mor i morgen. Det skal du."
1120
01:13:02,086 --> 01:13:04,630
"Hvorfor?"
"Det kan jeg ikke sige i telefonen."
1121
01:13:05,839 --> 01:13:09,385
Under flyveturen var vi i vildrede.
1122
01:13:09,385 --> 01:13:12,971
Vi nåede lufthavnen,
og Pablo og Carolina var der.
1123
01:13:12,971 --> 01:13:15,516
De lignede noget, der var løgn.
1124
01:13:15,516 --> 01:13:18,352
Vi steg ind i Pablos jeep.
1125
01:13:18,352 --> 01:13:20,562
Og med en rolig stemme sagde Pablo:
1126
01:13:20,562 --> 01:13:23,357
"Først vil jeg fortælle,
hvad der er sandt,
1127
01:13:23,357 --> 01:13:25,150
derefter hvad der er løgn.
1128
01:13:25,150 --> 01:13:28,278
"Det er sandt, vi har denne jeep.
1129
01:13:28,779 --> 01:13:33,283
Det er sandt, vi boede i Caburga
i en hytte, vi lejede.
1130
01:13:33,283 --> 01:13:36,537
Alt andet de sidste fire år
har været en løgn."
1131
01:13:41,333 --> 01:13:44,962
Da indser man,
at man står i en kæmpe krise.
1132
01:13:44,962 --> 01:13:49,842
En skrækkelig, sindssyg begivenhed,
værre end nogen forbrydelse før.
1133
01:13:49,842 --> 01:13:53,595
Det er den første menneskeofring
i vores historie.
1134
01:13:53,595 --> 01:13:57,349
Og offeret var
en kun tre dage gammel dreng.
1135
01:13:57,349 --> 01:14:01,395
Da indså de,
det allerede var overalt i nyhederne,
1136
01:14:01,395 --> 01:14:03,397
og at politiet ledte efter dem.
1137
01:14:03,397 --> 01:14:06,608
Deres ansigter var på mure.
1138
01:14:06,608 --> 01:14:10,654
I dag blev fire medlemmer
af en religiøs sekt anholdt
1139
01:14:10,654 --> 01:14:14,283
og sigtet for at have brændt
en to dage gammel baby,
1140
01:14:14,283 --> 01:14:16,660
fordi de mente, han var Antikrist.
1141
01:14:16,660 --> 01:14:20,330
Han sagde: "Jeg melder mig."
Jeg sagde: "Gør det i Santiago."
1142
01:14:20,330 --> 01:14:22,374
Det var...
1143
01:14:23,667 --> 01:14:24,918
...en hård køretur.
1144
01:14:24,918 --> 01:14:31,925
Meget hård, for det var en blanding
af rationelle beslutninger og følelser.
1145
01:14:31,925 --> 01:14:34,219
Vi stoppede ved en tankstation,
1146
01:14:34,219 --> 01:14:37,681
og jeg så nyheden om,
at min søn var på flugt.
1147
01:14:39,641 --> 01:14:40,476
Det var hårdt.
1148
01:14:40,476 --> 01:14:44,646
Fra det øjeblik arrestordren blev udstedt,
1149
01:14:44,646 --> 01:14:48,275
indtil han meldte sig,
havde Pablo Undurraga planlagt,
1150
01:14:48,275 --> 01:14:50,986
hvad han ville sige ved sin afhøring.
1151
01:14:50,986 --> 01:14:54,072
De ringede og sagde,
Pablo havde meldt sig selv,
1152
01:14:54,072 --> 01:14:55,657
og vi skulle afhøre ham.
1153
01:14:55,657 --> 01:15:01,121
Så jeg tog til efterforskningsenheden
og mødte en fattet Pablo Undurraga.
1154
01:15:01,121 --> 01:15:04,750
"Hej, jeg er Pablo Undurraga,
den person, I leder efter.
1155
01:15:04,750 --> 01:15:09,421
Jeg var involveret i Colliguay-sekten.
Jeg er her for at melde mig selv."
1156
01:15:09,421 --> 01:15:10,506
APRIL 2013
1157
01:15:10,506 --> 01:15:15,010
Klokken elleve gik parret ind
i Garantía de Quilpués retsbygning.
1158
01:15:15,010 --> 01:15:17,679
Begge meldte sig til politiet i weekenden
1159
01:15:17,679 --> 01:15:21,558
efter at have set i nyhederne,
at de var eftersøgt.
1160
01:15:22,392 --> 01:15:28,106
Det var en svær afhøring,
da han var en klog fyr,
1161
01:15:28,106 --> 01:15:30,400
og han havde en masse information.
1162
01:15:30,943 --> 01:15:36,281
Så vi måtte lave interviewet
i etaper og opdele det
1163
01:15:36,281 --> 01:15:41,745
for at forstå den proces,
han gennemgik i det fællesskab.
1164
01:15:41,745 --> 01:15:46,375
De blev sigtet for at være medvirkende
til drab på den to dage gamle baby
1165
01:15:46,375 --> 01:15:49,711
og blev kaldt en fare for samfundet.
1166
01:15:49,711 --> 01:15:53,632
{\an8}De er blevet brutalt manipuleret
af et forskruet sind.
1167
01:15:53,632 --> 01:15:55,551
{\an8}PABLO OG CAROLINAS ADVOKAT
1168
01:15:55,551 --> 01:15:57,844
{\an8}Og de har ikke handlet frit,
1169
01:15:58,387 --> 01:16:02,808
hvilket ikke gør dem seriøst ansvarlige
i en kriminel forstand.
1170
01:16:02,808 --> 01:16:06,228
{\an8}Påstandene fra de tiltalte,
specielt min klient,
1171
01:16:06,228 --> 01:16:09,314
{\an8}fortæller mig,
de er ofre for manipulation...
1172
01:16:09,314 --> 01:16:10,732
{\an8}NATALIAS ADVOKAT
1173
01:16:10,732 --> 01:16:13,277
{\an8}...fra ham, der fortsat er på flugt.
1174
01:16:13,277 --> 01:16:18,323
{\an8}Vi ved, at personen er rejst til Peru
og endnu ikke er vendt tilbage.
1175
01:16:21,201 --> 01:16:26,248
Så vi koordinerede med Interpol om
at udstede en international arrestordre.
1176
01:16:26,248 --> 01:16:28,458
INTERPOL RØDLISTE
1177
01:16:34,298 --> 01:16:38,885
En efterretningsgruppe
på 1.500 betjente fra peruviansk politi
1178
01:16:38,885 --> 01:16:41,138
er på jagt efter Antares de la Luz.
1179
01:16:41,138 --> 01:16:43,807
Han formodes at være i Cuzco.
1180
01:16:43,807 --> 01:16:46,893
Alle opfordrede mig til at tage til Peru,
1181
01:16:47,436 --> 01:16:50,981
{\an8}fordi de var involverede i forbrydelsen,
modsat mig.
1182
01:16:50,981 --> 01:16:55,319
{\an8}Jeg vidste ikke, hvad jeg rodede mig ud i,
1183
01:16:55,319 --> 01:16:57,362
og hvad jeg ville opleve.
1184
01:16:57,362 --> 01:17:00,282
De blev der i halvanden uge,
1185
01:17:00,282 --> 01:17:06,622
og kort efter tog de afsted til en by
nær Cuzco ved navn Ollantaytambo.
1186
01:17:06,622 --> 01:17:12,252
Han sang. Han spillede på
sine instrumenter på barer og restauranter
1187
01:17:12,252 --> 01:17:13,795
for drikkepenge.
1188
01:17:13,795 --> 01:17:19,092
Han var meget stresset og voldelig.
1189
01:17:19,092 --> 01:17:21,595
Han behandlede mig virkelig dårligt.
1190
01:17:21,595 --> 01:17:24,306
Han slog mig med en kæp og låste mig inde.
1191
01:17:24,306 --> 01:17:27,309
Og han sagde, at jeg ikke måtte gå.
1192
01:17:27,893 --> 01:17:29,186
Jeg var der ikke.
1193
01:17:29,728 --> 01:17:32,898
Jeg tror, hun blev bange
1194
01:17:34,066 --> 01:17:36,735
og tog første fly tilbage til Santiago.
1195
01:17:36,735 --> 01:17:40,781
Jeg kom tilbage og troede,
han ville melde sig.
1196
01:17:40,781 --> 01:17:42,532
Det sagde jeg, han skulle.
1197
01:17:42,532 --> 01:17:46,203
Da jeg kom til Chile, sagde aviserne,
1198
01:17:46,203 --> 01:17:49,998
at de havde fundet Ramóns lig.
1199
01:17:49,998 --> 01:17:53,710
Et lig er blevet fundet i Cuzco.
1200
01:17:53,710 --> 01:17:55,379
Manden, I ser her.
1201
01:17:55,379 --> 01:17:58,840
{\an8}Ramón Gustavo Castillo Gaete, 35 år,
1202
01:17:58,840 --> 01:18:00,342
{\an8}tog sit eget liv her.
1203
01:18:00,342 --> 01:18:04,596
{\an8}Medierne beskrev denne tragiske slutning
på mange forskellige måder.
1204
01:18:04,596 --> 01:18:07,599
{\an8}Tre børn gik ind først.
1205
01:18:08,266 --> 01:18:13,063
De sagde, det lignede, der hang en dukke.
1206
01:18:13,063 --> 01:18:15,899
Han var helt alene.
1207
01:18:15,899 --> 01:18:20,320
Han tænkte: "Dette er
endestationen for mig. Det er slut."
1208
01:18:21,530 --> 01:18:24,199
Han flygtede fra konsekvenserne.
1209
01:18:24,199 --> 01:18:29,371
Og han lod os andre betale prisen for ham.
1210
01:18:30,288 --> 01:18:34,251
Med en robotagtig kølighed
beskrev de to hovedskyldige
1211
01:18:34,251 --> 01:18:36,795
i ofringen af den nyfødte i Colliguay
1212
01:18:36,795 --> 01:18:41,591
den skæbnesvangre nat
for politiet ved gerningsstedet.
1213
01:18:46,888 --> 01:18:49,307
Pablo Undurraga og Natalia Guerra Jequier
1214
01:18:49,307 --> 01:18:51,810
var med til rekonstruktionen.
1215
01:18:51,810 --> 01:18:55,772
De fortalte os,
hvordan de gjorde babyen klar
1216
01:18:56,273 --> 01:18:58,567
til at blive brændt.
1217
01:18:58,567 --> 01:19:01,945
I kom ud af bilen.
Og bålet var tændt, ikke?
1218
01:19:01,945 --> 01:19:02,863
Jo.
1219
01:19:02,863 --> 01:19:05,907
{\an8}Antares bad mig placere ham der.
1220
01:19:06,908 --> 01:19:09,161
{\an8}Natalia satte babyen, Jesús, der.
1221
01:19:09,161 --> 01:19:11,621
{\an8}Så snart hun satte ham der,
1222
01:19:12,205 --> 01:19:15,834
{\an8}greb jeg hende, og så løb vi væk den vej.
1223
01:19:15,834 --> 01:19:22,215
For os i politiet var det afgørende
at fastslå hver persons rolle.
1224
01:19:22,215 --> 01:19:24,426
Hvem gjorde hvad og hvornår.
1225
01:19:24,426 --> 01:19:28,263
Så kan vi begynde at sammensætte fakta.
1226
01:19:28,263 --> 01:19:32,684
Vi var begyndt at smide pinde i,
og fem minutter senere kom David.
1227
01:19:32,684 --> 01:19:34,770
Antares havde beordret ham til
1228
01:19:35,562 --> 01:19:39,816
at komme med flere pinde,
så jeg ikke løb tør for brændsel.
1229
01:19:39,816 --> 01:19:44,571
Flammen var 20 cm højere
end hullet i jorden.
1230
01:19:45,322 --> 01:19:48,116
Da jeg først kiggede over flammerne,
1231
01:19:48,784 --> 01:19:53,121
så jeg, at der var rigtige flammer
blandet med sorte flammer,
1232
01:19:53,121 --> 01:19:56,708
som blev til et sort dragehoved.
1233
01:19:56,708 --> 01:19:57,793
Og det steg op.
1234
01:19:58,335 --> 01:19:59,503
Steg det op?
1235
01:19:59,503 --> 01:20:01,004
Var det, hvad du så?
1236
01:20:01,505 --> 01:20:04,674
Jeg ved nu,
det var en hallucination, men jeg så det.
1237
01:20:04,674 --> 01:20:07,803
Den slags var normalt.
1238
01:20:07,803 --> 01:20:09,971
Det er vigtigt at forstå,
1239
01:20:09,971 --> 01:20:14,434
{\an8}hvilken rolle hver person spillede,
da forbrydelsen blev begået.
1240
01:20:14,434 --> 01:20:17,312
{\an8}Fortæl mig om, da du bandt barnet.
1241
01:20:17,312 --> 01:20:19,147
{\an8}Jeg kunne ikke bide tapen.
1242
01:20:19,147 --> 01:20:23,318
{\an8}Så Pablo skar tapen over,
mens jeg bandt babyens fødder.
1243
01:20:23,318 --> 01:20:25,654
Så bad Pablo mig om at binde armene,
1244
01:20:25,654 --> 01:20:28,657
og efter det gjorde Pablo resten.
1245
01:20:28,657 --> 01:20:31,368
Jeg kan aldrig bide noget over
med tænderne.
1246
01:20:31,368 --> 01:20:33,537
Ja, jeg skar tapen.
1247
01:20:33,537 --> 01:20:35,914
- Jaså.
- Hun kan ikke med tænderne.
1248
01:20:35,914 --> 01:20:38,542
Jeg husker, at...
1249
01:20:39,292 --> 01:20:42,754
...i forhold til,
hvem der kunne hvad med deres energi,
1250
01:20:43,296 --> 01:20:45,507
havde vi alle strenge ordrer om,
1251
01:20:45,507 --> 01:20:49,386
at de eneste, der måtte røre Jesús,
var Natalia og Carolina.
1252
01:20:49,386 --> 01:20:52,806
Ja, men da Pablo var færdig, sagde han:
1253
01:20:52,806 --> 01:20:57,060
"Du må ikke sige det til Antares,
for vi har ikke gjort det perfekt."
1254
01:20:57,602 --> 01:21:00,856
Jeg skulle til at sige,
at det husker jeg ikke.
1255
01:21:00,856 --> 01:21:03,775
Men jeg husker, at jeg ikke rørte babyen.
1256
01:21:03,775 --> 01:21:05,443
Jeg mener...
1257
01:21:06,444 --> 01:21:09,781
Konteksten var åbenlyst langt ude.
1258
01:21:09,781 --> 01:21:11,575
Ingen af dem indrømmede
1259
01:21:11,575 --> 01:21:16,329
at binde babyen, putte stof
i dens mund og dække den til.
1260
01:21:16,329 --> 01:21:18,915
Begge siger, den anden gjorde det.
1261
01:21:19,416 --> 01:21:23,378
De gjorde begge babyen tavse,
før de ofrede den.
1262
01:21:23,378 --> 01:21:25,881
Jeg kan forstå på Pablo,
1263
01:21:25,881 --> 01:21:27,966
at han tog det for givet,
1264
01:21:27,966 --> 01:21:30,635
vi alle vidste, hvad der skulle ske.
1265
01:21:30,635 --> 01:21:36,516
Men jeg fik aldrig nogen information om,
hvad der skulle ske.
1266
01:21:36,516 --> 01:21:39,019
Fordi jeg var besat,
1267
01:21:39,519 --> 01:21:42,981
måtte jeg ikke få nogen
information om det.
1268
01:21:42,981 --> 01:21:48,111
Fordi det kunne have fået Jesús' indre
til at gøre noget ved mig.
1269
01:21:48,111 --> 01:21:51,114
Få mig til at begå selvmord eller flygte.
1270
01:21:51,114 --> 01:21:54,159
Så jeg måtte ikke få nogen information.
1271
01:21:54,159 --> 01:21:55,952
Så I noget?
1272
01:21:55,952 --> 01:21:57,495
- Nej.
- Nej.
1273
01:21:58,079 --> 01:22:01,541
I ved det måske ikke,
men Natalia bekræftede det i dag.
1274
01:22:01,541 --> 01:22:03,752
Hun sagde, hun kunne se gløden.
1275
01:22:03,752 --> 01:22:06,796
- Nej, Carolina.
- Undskyld, Carolina.
1276
01:22:06,796 --> 01:22:10,634
Hun så ikke ilden eller noget,
men hun kunne se gløden.
1277
01:22:10,634 --> 01:22:12,719
Og hun kunne høre ilden knitre.
1278
01:22:12,719 --> 01:22:15,764
- Vidste du, at Carolina ser energi?
- Nej.
1279
01:22:15,764 --> 01:22:18,808
Hun ser auraen,
hun er meget mere følsom end os.
1280
01:22:18,808 --> 01:22:21,645
Jeg så intet. Kan du se huset derovre?
1281
01:22:21,645 --> 01:22:24,189
Da du hjalp Pablo med at kaste med sten.
1282
01:22:24,189 --> 01:22:26,274
Du tog dem med i trillebør, ikke?
1283
01:22:26,274 --> 01:22:28,234
Stenene var stablet lige her.
1284
01:22:28,234 --> 01:22:29,653
- Hvor de står nu?
- Ja.
1285
01:22:30,445 --> 01:22:31,738
Skal vi afslutte det?
1286
01:22:31,738 --> 01:22:32,822
Mange tak.
1287
01:22:32,822 --> 01:22:33,740
Kom så.
1288
01:22:33,740 --> 01:22:35,033
TILTALT
1289
01:22:41,748 --> 01:22:44,000
{\an8}Dette er rapporten fra 22. april 2013.
1290
01:22:44,000 --> 01:22:45,877
{\an8}CHEFANKLAGER
1291
01:22:45,877 --> 01:22:50,548
{\an8}Da mødtes jeg med efterforskningspolitiet
på mit kontor i Quilpué.
1292
01:22:50,548 --> 01:22:55,804
De bragte mig oplysningerne,
der var samlet indtil videre.
1293
01:22:56,304 --> 01:22:59,432
Jeg mente ikke,
noget lignende var sket i Chile før.
1294
01:23:00,809 --> 01:23:03,478
Resten af efterforskningen handlede om
1295
01:23:03,478 --> 01:23:08,316
at bestemme niveauet for
det strafferetlige ansvar,
1296
01:23:09,192 --> 01:23:11,528
og hvad vi ville gøre med dem juridisk.
1297
01:23:11,528 --> 01:23:16,700
Om de var skøre, raske
eller et sted midt i mellem.
1298
01:23:16,700 --> 01:23:19,828
Og derfra tage en juridisk beslutning.
1299
01:23:25,125 --> 01:23:29,838
Et af argumenterne i forsvaret
af sektens medlemmer var,
1300
01:23:29,838 --> 01:23:34,718
at de alle var påvirket af
en destruktiv tankekontrol,
1301
01:23:34,718 --> 01:23:38,638
og at de på det tidspunkt ikke havde evnen
1302
01:23:39,139 --> 01:23:42,350
til selv at bestemme, hvad der skulle ske.
1303
01:23:42,350 --> 01:23:46,730
Fordi de var under det,
de kaldte et "fælles delirium."
1304
01:23:51,901 --> 01:23:57,073
{\an8}Man aftalte blandt forsvarsadvokaterne,
at de alle ville påstå, at de...
1305
01:23:57,073 --> 01:23:59,117
{\an8}LÆGE I RETSPSYKOLOGI
1306
01:23:59,117 --> 01:24:04,831
...havde været ofre for en fælles psykose,
1307
01:24:04,831 --> 01:24:07,709
en folie à deux, hvilket er galskab i par.
1308
01:24:07,709 --> 01:24:12,005
Det er strategien,
der giver flest muligheder.
1309
01:24:12,589 --> 01:24:15,633
At påstå ikke at være psykotiske generelt,
1310
01:24:15,633 --> 01:24:18,887
men at de var det,
da begivenhederne fandt sted.
1311
01:24:19,387 --> 01:24:22,390
Juridisk set er de ikke skyldige.
1312
01:24:22,390 --> 01:24:25,477
Loven antager,
at folk er normale, ikke skøre.
1313
01:24:25,477 --> 01:24:27,562
Derfor må vi alle stå til ansvar,
1314
01:24:27,562 --> 01:24:31,524
når vi begår en forbrydelse.
1315
01:24:31,524 --> 01:24:35,987
Så når man påstår,
at en under efterforskning er skør,
1316
01:24:35,987 --> 01:24:37,155
må man bevise det.
1317
01:24:40,116 --> 01:24:44,204
Retssagen skulle ikke handle om,
hvorvidt barnet var dødt,
1318
01:24:44,204 --> 01:24:47,707
eller om de havde været der
på det tidspunkt.
1319
01:24:47,707 --> 01:24:52,879
Den skulle handle
om diagnosen med en fælles psykose.
1320
01:24:52,879 --> 01:24:54,714
Det siger sig selv,
1321
01:24:54,714 --> 01:24:59,552
at denne nye rapport fuldt ud
bekræfter de tidligere konklusioner.
1322
01:24:59,552 --> 01:25:03,640
Det er et fælles mystisk delirium,
en mental forstyrrelse.
1323
01:25:03,640 --> 01:25:06,643
Og derfor kan det ikke straffes juridisk.
1324
01:25:06,643 --> 01:25:08,853
Alle psykiatere og psykologer sagde,
1325
01:25:08,853 --> 01:25:13,024
at de led af denne mentale tilstand.
1326
01:25:13,024 --> 01:25:14,776
Så de kunne ikke straffes.
1327
01:25:16,486 --> 01:25:19,364
Vi stod med en samling
af beviser og rapporter,
1328
01:25:19,364 --> 01:25:23,451
som forsvaret havde skaffet,
der i store trak frikendte
1329
01:25:23,451 --> 01:25:27,747
sektens medlemmer for noget ansvar.
1330
01:25:31,709 --> 01:25:36,256
På trods af deres ansvar
ville ingen af dem afsone fængselsstraffe.
1331
01:25:36,256 --> 01:25:38,424
Man kunne mærke presset.
1332
01:25:38,424 --> 01:25:40,635
Det mærkede man hver dag.
1333
01:25:40,635 --> 01:25:44,514
Under høringerne var der altid
stor opmærksomhed fra pressen.
1334
01:25:46,641 --> 01:25:52,230
Anklageren måtte analysere
1335
01:25:52,730 --> 01:25:54,899
al baggrundsinformationen
1336
01:25:54,899 --> 01:26:01,281
for at se, om det kunne kritiseres
eller betvivles fra et andet perspektiv.
1337
01:26:06,035 --> 01:26:11,749
{\an8}Jeg kom på sagen,
fordi anklager Juan Emilio Gatica...
1338
01:26:11,749 --> 01:26:13,042
{\an8}PSYKIATER
1339
01:26:13,042 --> 01:26:15,795
{\an8}...ringede og ville snakke.
1340
01:26:16,337 --> 01:26:18,214
Han forklarede det.
1341
01:26:18,840 --> 01:26:21,759
Jeg fandt det vigtigt at svare
1342
01:26:22,385 --> 01:26:24,429
på alle hans spørgsmål.
1343
01:26:26,347 --> 01:26:28,683
Han ville have, jeg undersøgte
1344
01:26:29,934 --> 01:26:33,688
de to vigtigste personer,
Natalia Guerra og Pablo Undurraga.
1345
01:26:34,189 --> 01:26:36,566
Men de nægtede at blive undersøgt,
1346
01:26:37,066 --> 01:26:42,071
så han bad mig lave en meta-vurdering.
1347
01:26:42,071 --> 01:26:45,325
Altså en vurdering
ud fra ekspertvurderinger.
1348
01:26:45,325 --> 01:26:47,660
Ekspertudtalelser om begivenhederne.
1349
01:26:47,660 --> 01:26:48,661
FORBRYDELSE
1350
01:26:48,661 --> 01:26:53,208
Men en psykiater, der stiller en diagnose
om en patient uden at tilse dem,
1351
01:26:53,791 --> 01:26:56,502
synes at mangle grundlæggende etik.
1352
01:26:57,837 --> 01:27:03,676
Spørgsmålet er: I det øjeblik,
hvor Pablo og Natalia afleverer
1353
01:27:04,344 --> 01:27:07,555
babyen til Antares,
havde de så andre muligheder?
1354
01:27:10,767 --> 01:27:13,186
Kunne de have valgt ikke at give ham den?
1355
01:27:15,688 --> 01:27:18,358
Vi mener, at de havde en anden mulighed.
1356
01:27:19,776 --> 01:27:22,070
For selvom de havde tilbragt flere år
1357
01:27:23,738 --> 01:27:28,076
underkastede denne person
kendt som Antares,
1358
01:27:28,660 --> 01:27:33,122
var de bevidste om,
hvad de skulle til at gøre,
1359
01:27:33,122 --> 01:27:37,377
fra da de besluttede
at få Natalia Guerra væk og skjule hende.
1360
01:27:46,094 --> 01:27:48,972
{\an8}Det er en kontekst, hvor der er regler.
1361
01:27:48,972 --> 01:27:51,057
{\an8}EKSPERT I PSYKOLOGISK MANIPULATION
1362
01:27:51,057 --> 01:27:53,434
{\an8}Lydighed og en række regler.
1363
01:27:53,434 --> 01:27:57,021
En leder, der har positionen som Gud.
1364
01:27:57,021 --> 01:28:00,024
Og han manipulerer personen.
1365
01:28:00,024 --> 01:28:01,109
Og...
1366
01:28:02,443 --> 01:28:05,655
Og han forhindrer dem i
at have et synspunkt selv.
1367
01:28:05,655 --> 01:28:10,243
Derfra kan vi sige,
at deres identitet er blevet skadet.
1368
01:28:10,243 --> 01:28:14,330
Personen har ikke sin egen dømmekraft.
1369
01:28:14,330 --> 01:28:21,296
Doktor Otto Dörr siger faktisk:
"Ja. Det ser ud til at være sket her.
1370
01:28:21,296 --> 01:28:25,341
Det var en delt psykotisk lidelse."
1371
01:28:25,341 --> 01:28:29,721
Men da vi aldrig får chancen
1372
01:28:29,721 --> 01:28:32,181
for at undersøge Ramón Castillo Gaete,
1373
01:28:32,181 --> 01:28:35,351
fordi han begik selvmord i Cuzco,
1374
01:28:35,351 --> 01:28:40,857
kan vi ikke definitivt fastslå,
1375
01:28:40,857 --> 01:28:45,778
om de var aktører
eller sekundære personer,
1376
01:28:45,778 --> 01:28:51,492
hvor Ramón Castillo Gaete
var den primære aktør.
1377
01:28:52,827 --> 01:28:56,581
Vi ville ikke have,
at de skulle gå ustraffede.
1378
01:28:56,581 --> 01:28:59,542
Hvis der ikke faldt nogen dom,
1379
01:28:59,542 --> 01:29:02,128
og disse folk ikke blev holdt ansvarlige,
1380
01:29:02,128 --> 01:29:09,177
skulle det være,
fordi vi var sikre på, at de var skøre.
1381
01:29:09,177 --> 01:29:11,679
Og der, mens jeg analyserede rapporterne,
1382
01:29:12,680 --> 01:29:13,598
kunne jeg...
1383
01:29:15,641 --> 01:29:17,393
...nå frem til et argument,
1384
01:29:17,894 --> 01:29:20,355
der kunne modbevise rapporterne,
1385
01:29:20,355 --> 01:29:27,362
Rapporterne indikerede, at diagnosen
om denne delte psykose kunne forkastes,
1386
01:29:27,904 --> 01:29:30,448
når episoderne, de henviste til,
1387
01:29:30,948 --> 01:29:34,660
skete i en kontekst af stoffer,
1388
01:29:35,370 --> 01:29:39,832
alkohol eller andre stimulanser.
Hvilket var tilfældet her.
1389
01:29:44,128 --> 01:29:48,925
Fakta inviterer til at reflektere over
spørgsmålet om mindsket ansvar.
1390
01:29:48,925 --> 01:29:55,139
Hvilken grad af tabt fornuftsevne er vi
villige til at acceptere i forbrydelser,
1391
01:29:55,139 --> 01:29:59,685
før vi lader dem undslippe dom
eller få mindsket straffen.
1392
01:29:59,685 --> 01:30:01,854
Hvilken vægt kan domstolen tillægge
1393
01:30:01,854 --> 01:30:06,359
psykiatriske teorier
om et fælles mystisk delirium,
1394
01:30:06,359 --> 01:30:12,490
der fritager deltagerne fra ansvar
for forbrydelser mod deres medmennesker?
1395
01:30:12,490 --> 01:30:14,367
Derfor bestemmer retten,
1396
01:30:14,367 --> 01:30:19,414
at de tiltalte Guerra og Undurraga
ikke fortjener alternative domme.
1397
01:30:24,043 --> 01:30:28,589
Den endelige dom var
fem år til Pablo og Natalia
1398
01:30:28,589 --> 01:30:31,551
og tre år til resten for meddelagtighed.
1399
01:30:31,551 --> 01:30:34,637
I en verden af skyldig og ikke skyldig,
1400
01:30:34,637 --> 01:30:37,974
må vi finde nogen
enten skyldige eller ikke-skyldige.
1401
01:30:38,558 --> 01:30:42,687
Det er der, at analysens komplekse
forståelse af situationen mangler.
1402
01:30:42,687 --> 01:30:48,651
Hvor det for mig virker uretfærdigt
på et psykiatrisk niveau.
1403
01:30:48,651 --> 01:30:52,363
Den primære dømte, Natalia Guerra,
mor til det myrdede barn,
1404
01:30:52,363 --> 01:30:54,282
afsoner ikke sin straf
1405
01:30:54,282 --> 01:30:56,951
og har været på flugt i syv måneder.
1406
01:30:56,951 --> 01:31:00,455
Politiet forsøger at finde.
1407
01:31:09,005 --> 01:31:14,385
{\an8}Hun fik langt hår og farvede det.
Hun holdt sig inde for at undgå folk.
1408
01:31:14,385 --> 01:31:18,055
{\an8}Men grundet et stykke papir,
hun smed i skraldespanden,
1409
01:31:18,055 --> 01:31:21,058
{\an8}kunne politiet endelig lokalisere hende.
1410
01:31:24,228 --> 01:31:25,229
Hænderne op!
1411
01:31:25,980 --> 01:31:26,981
Bliv der!
1412
01:31:28,065 --> 01:31:29,108
Hænderne op!
1413
01:31:29,650 --> 01:31:30,735
Bliv der.
1414
01:31:31,319 --> 01:31:32,695
Jeg kommer til dig.
1415
01:31:32,695 --> 01:31:33,779
Ned på jorden.
1416
01:31:34,906 --> 01:31:36,574
Hænderne over hovedet.
1417
01:31:37,742 --> 01:31:41,537
Hun forsøgte at flygte fra politiet,
men var omringet.
1418
01:31:41,537 --> 01:31:44,165
Natalia Guerra blev overdraget
til politiet.
1419
01:31:44,165 --> 01:31:48,336
Hun er tilbageholdt
i San Joaquín-fængslet.
1420
01:32:02,767 --> 01:32:04,852
I min personlige opfattelse,
1421
01:32:04,852 --> 01:32:07,939
ikke politiets, anklagerens
eller dommernes,
1422
01:32:07,939 --> 01:32:14,278
fortjener de hver især livstid
uanset graden af deltagelse,
1423
01:32:14,278 --> 01:32:18,783
for vi må huske,
at dette var et hjælpeløst menneske.
1424
01:32:18,783 --> 01:32:21,786
Som samfund må vi alle sikre,
1425
01:32:22,453 --> 01:32:25,081
at disse ofre, for de er ofre...
1426
01:32:26,332 --> 01:32:31,379
At de bliver forstået.
1427
01:32:31,379 --> 01:32:35,258
Vi bør snakke med vores familier
og spørge: "Hvad skete der?
1428
01:32:35,258 --> 01:32:39,929
Hvad er vores rolle
i en så dramatisk begivenhed som denne?"
1429
01:32:51,315 --> 01:32:52,817
Giv mig lige et øjeblik.
1430
01:32:53,609 --> 01:32:55,945
Lidt tålmodighed.
1431
01:33:02,868 --> 01:33:05,663
Reintegrering er svært.
1432
01:33:05,663 --> 01:33:09,250
Folk har sagt:
"Flyt til udlandet. Skift navn."
1433
01:33:12,878 --> 01:33:15,506
Processen med at få et normalt liv igen,
1434
01:33:15,506 --> 01:33:18,551
og ikke bare bedøve sig med stoffer,
1435
01:33:18,551 --> 01:33:21,137
og bo hos mine forældre, i en hule...
1436
01:33:22,054 --> 01:33:22,888
Det er svært.
1437
01:33:24,473 --> 01:33:26,892
Folk har sagt: "Jeg ville begå selvmord."
1438
01:33:26,892 --> 01:33:29,937
Det kan jeg ikke,
mit barn har brug for mig.
1439
01:33:29,937 --> 01:33:33,232
Man ved intet
om destruktiv mental kontrol.
1440
01:33:33,232 --> 01:33:35,276
Det skaber dæmoniske scenarier.
1441
01:33:35,276 --> 01:33:36,569
Så...
1442
01:33:37,320 --> 01:33:41,824
Jeg må integrere mig i et samfund,
der er rædselsslagen for mig.
1443
01:33:42,742 --> 01:33:44,118
Som det bør være!
1444
01:33:45,828 --> 01:33:49,415
Det er svært
at genindtræde i et økosystem,
1445
01:33:49,415 --> 01:33:53,169
hvor nogle dele af det aktivt angriber en.
1446
01:33:53,169 --> 01:33:56,922
De vil ikke have, man genindtræder.
De vil have, man dør.
1447
01:33:56,922 --> 01:33:59,925
Da vi er de værste mennesker i verden,
1448
01:33:59,925 --> 01:34:04,972
føler folk, at de må være de værste
over for os uden konsekvenser.
1449
01:34:04,972 --> 01:34:08,476
Det er ti år senere, og jeg er ødelagt.
Jeg vil ikke mere.
1450
01:34:09,018 --> 01:34:12,021
Jeg vil gerne arbejde og leve i fred.
1451
01:34:13,189 --> 01:34:16,525
Men hvis man skal bede
om tilgivelse for at være i live,
1452
01:34:16,525 --> 01:34:18,611
er det svært at leve i fred.
1453
01:34:25,493 --> 01:34:27,745
{\an8}Jeg hader at tale om det,
1454
01:34:27,745 --> 01:34:33,626
{\an8}for hver gang jeg taler om det,
gør det ondt på mig.
1455
01:34:39,715 --> 01:34:42,343
Med hensyn til huset i Colliguay
1456
01:34:43,761 --> 01:34:45,346
vil vi bare rive det ned,
1457
01:34:45,346 --> 01:34:48,099
så der ikke er spor tilbage
af elendigheden.
1458
01:35:00,778 --> 01:35:04,281
Sekter dukker ikke op ud af ingenting.
1459
01:35:04,907 --> 01:35:10,663
Sekter er en reaktion eller en effekt
på noget, der sker i samfundet.
1460
01:35:15,167 --> 01:35:18,003
Der er en stor tomhed
1461
01:35:18,629 --> 01:35:21,716
og et stort behov for at høre til.
1462
01:35:31,225 --> 01:35:33,561
Vi er konstant omgivet
1463
01:35:33,561 --> 01:35:35,896
af forskellige typer påvirkninger,
1464
01:35:35,896 --> 01:35:37,940
der viser os en perfekt verden,
1465
01:35:38,566 --> 01:35:45,322
men de skjuler på pervers vis
på mentale kontrolmekanismer.
1466
01:36:13,726 --> 01:36:17,688
PABLO UNDURRAGA AFSONEDE TO ÅR I FÆNGSEL
1467
01:36:17,688 --> 01:36:21,734
OG BLEV PRØVELØSLADT I 2019.
1468
01:36:23,569 --> 01:36:27,490
NATALIA GUERRA AFSONEDE TO ÅR I FÆNGSEL
1469
01:36:27,490 --> 01:36:31,577
OG BLEV PRØVELØSLADT I 2021.
1470
01:36:33,496 --> 01:36:37,917
RESTEN AF SEKTENS MEDLEMMER
1471
01:36:37,917 --> 01:36:41,504
AFSONEDE BETINGEDE DOMME.
1472
01:36:43,380 --> 01:36:47,301
DE ER NU ALLE PÅ FRI FOD
1473
01:36:47,301 --> 01:36:51,388
OG FORSØGER AT INTEGRERE SIG
I SAMFUNDET IGEN.
1474
01:40:16,051 --> 01:40:18,887
Tekster af: Jesper Sodemann