1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,269 I fængslet er der koder. 4 00:00:19,811 --> 00:00:22,522 Det er som en rangering af forbrydelser, 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,985 der er mere eller mindre acceptable for de indsatte. 6 00:00:26,985 --> 00:00:30,196 Hvis en forbrydelse er for alvorlig, for hæslig, 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,074 er man dødsens. 8 00:00:33,074 --> 00:00:36,578 Er man dødsens, på det niveau jeg var, 9 00:00:37,662 --> 00:00:41,958 er det andre indsattes ansvar at dræbe personen, hvis de får chancen. 10 00:00:44,794 --> 00:00:48,840 Alle indsatte ønskede at dræbe mig, ligesom halvdelen af vagterne. 11 00:00:50,216 --> 00:00:52,302 Det er en normal reaktion. 12 00:00:53,344 --> 00:00:54,179 Men ikke... 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,807 ...én eneste gang følte jeg mig mere i fare 14 00:00:57,807 --> 00:01:01,978 end de utallige gange, jeg var i fare i sekten. 15 00:01:02,729 --> 00:01:06,191 Intensiteten af at være i fængsel kom ikke i nærheden 16 00:01:06,191 --> 00:01:09,486 af intensiteten af at være slave i en sekt. 17 00:01:11,071 --> 00:01:13,948 De syv medlemmer af sekten i Santiagos fængsler 18 00:01:13,948 --> 00:01:19,370 er under permanent beskyttelse mod mulige angreb i fængslet. 19 00:01:19,370 --> 00:01:20,455 Sig noget. 20 00:01:20,455 --> 00:01:22,749 En forfærdelig, ufattelig begivenhed. 21 00:01:22,749 --> 00:01:25,794 Værre end nogen forbrydelse nogensinde. 22 00:01:25,794 --> 00:01:30,131 Ifølge politiet er det første gang, der er sket menneskeofring i Chile. 23 00:01:30,131 --> 00:01:33,051 Utroligt nok for at afværge verdens undergang. 24 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 Forbrydelsen er så forfærdelig, 25 00:01:35,261 --> 00:01:37,972 at ingen vil se ud over den. 26 00:01:37,972 --> 00:01:39,974 Det var ikke et drab i affekt. 27 00:01:41,309 --> 00:01:45,146 Det var ikke en forbrydelse, hvor man dræber for at stjæle en bil. 28 00:01:45,772 --> 00:01:48,399 Det var en forbrydelse for at redde verden. 29 00:01:54,155 --> 00:01:56,783 Jeg kan ikke lide at tale om det, 30 00:01:57,283 --> 00:02:01,329 fordi folk ikke forstår, hvor slemt det er. 31 00:02:02,122 --> 00:02:04,374 Hvis jeg virkelig fortæller alt, 32 00:02:05,041 --> 00:02:06,960 bliver I vrede. 33 00:03:05,643 --> 00:03:12,066 DOMMEDAGSKULTEN ANTARES DE LA LUZ 34 00:03:24,370 --> 00:03:27,498 Mit navn er Verónica Foxley, og jeg er journalist. 35 00:03:27,498 --> 00:03:32,337 De sidste 30 år af min karriere har jeg lavet undersøgende journalistik. 36 00:03:32,337 --> 00:03:35,006 Kriminalstof har altid været min favorit. 37 00:03:35,006 --> 00:03:38,760 Jeg kan lide krimi, fordi det handler om menneskets tilstand. 38 00:03:38,760 --> 00:03:42,722 {\an8}Med de skrøbeligheder, der opstår i folks sind, 39 00:03:42,722 --> 00:03:46,226 {\an8}de hemmeligheder, der er at opdage, for at prøve at forstå, 40 00:03:46,226 --> 00:03:49,479 hvad der får folk til at begå forbrydelser. 41 00:03:49,479 --> 00:03:52,774 Og især i denne sag om sekter 42 00:03:53,358 --> 00:03:58,571 var det motivet, der interesserede mig, da jeg startede på sagen. 43 00:04:00,114 --> 00:04:02,325 Motivet var at redde verden. 44 00:04:02,325 --> 00:04:05,787 Jeg tænkte: "Det er en historie, jeg bør undersøge." 45 00:04:06,496 --> 00:04:11,459 ET STED I DET SYDLIGE CHILE 46 00:04:12,168 --> 00:04:16,214 Jeg havde aldrig været så lykkelig, som da jeg kom med i sekten. 47 00:04:29,936 --> 00:04:32,563 TIDLIGERE MEDLEM AF COLLIGUAY-SEKTEN 48 00:04:32,563 --> 00:04:36,109 Det var en gruppe af mennesker, der var blevet vækket... 49 00:04:37,527 --> 00:04:38,486 ...for... 50 00:04:38,987 --> 00:04:41,197 ...at tjene et højere gode. 51 00:04:42,115 --> 00:04:45,660 For at tjene lyset og kærligheden, for at rense hele verden. 52 00:04:46,661 --> 00:04:47,829 De tog mig ind. 53 00:04:47,829 --> 00:04:49,872 De accepterede mig fuldt ud. 54 00:04:49,872 --> 00:04:52,166 Jeg havde aldrig tilhørt noget før. 55 00:04:53,042 --> 00:04:56,838 {\an8}HOVEDKVARTERET FOR CHILES POLITIS EFTERFORSKNINGSENHED 56 00:04:56,838 --> 00:05:02,427 {\an8}Jeg husker, at jeg i december gik til efterforskningsenheden, 57 00:05:02,427 --> 00:05:06,306 {\an8}og der kom familiemedlemmer til en kvinde, 58 00:05:06,806 --> 00:05:09,225 og de sagde, 59 00:05:09,851 --> 00:05:12,979 at deres søster var i en sekt. 60 00:05:19,819 --> 00:05:22,697 Chiles lov om sekter siger, 61 00:05:22,697 --> 00:05:26,784 at ingen må diskrimineres på grund af deres religiøse overbevisning. 62 00:05:26,784 --> 00:05:27,994 - Her! - Deromme. 63 00:05:28,703 --> 00:05:30,621 Da der ikke er restriktioner, 64 00:05:30,621 --> 00:05:33,708 gør det sekter svære at efterforske. 65 00:05:34,417 --> 00:05:35,418 Led videre! 66 00:05:36,002 --> 00:05:36,878 Kom så! 67 00:05:37,587 --> 00:05:38,588 Hej, ven! 68 00:05:39,213 --> 00:05:41,215 Royal! Kig engang. 69 00:05:42,550 --> 00:05:46,637 Det var en ny slags forbrydelse for alle involverede kriminalbetjente. 70 00:05:49,557 --> 00:05:53,895 Vi havde ingen viden om, hvordan man efterforskede en sekt. 71 00:05:53,895 --> 00:05:57,190 Det, der lod os efterforske Colliguay-sekten, 72 00:05:57,190 --> 00:06:00,943 var ayahuascaen, der blev smuglet fra Peru til Chile. 73 00:06:07,408 --> 00:06:11,329 Alt ændrede sig, da vi fandt ud af, der var sket et mord. 74 00:06:11,329 --> 00:06:15,583 Der blev lavet tests, der bekræftede, det var menneskeknogler. 75 00:06:15,583 --> 00:06:17,085 Er det helt sikkert? 76 00:06:17,085 --> 00:06:19,879 Vi venter på anklageren, før vi går i gang. 77 00:06:19,879 --> 00:06:21,672 Et forfærdeligt mord. 78 00:06:24,133 --> 00:06:29,472 {\an8}I april 2013 fik jeg et opkald fra anklageren i Santiago, 79 00:06:29,472 --> 00:06:32,475 {\an8}der underrettede mig om, at en stor sag blev sendt 80 00:06:32,475 --> 00:06:34,602 {\an8}til Quilpués anklagemyndighed. 81 00:06:35,728 --> 00:06:39,273 Og at jeg ville få flere oplysninger fra politiet på sagen, 82 00:06:39,273 --> 00:06:41,317 som var efterforskningspolitiet. 83 00:06:42,610 --> 00:06:47,573 Politiet i Santiago startede efterforskningen i slutningen af 2012, 84 00:06:47,573 --> 00:06:52,870 hvor de havde fastslået, der var menneskelige rester i Colliguay, 85 00:06:52,870 --> 00:06:58,459 der passede med informationer, vi havde om sekten. 86 00:07:12,223 --> 00:07:14,976 Anklageren gav os straks en arrestordre 87 00:07:14,976 --> 00:07:18,062 på medlemmerne af Colliguay-sekten. 88 00:07:19,564 --> 00:07:25,236 Denne sag har påvirket mig meget i forhold til menneskelig brutalitet. 89 00:07:26,404 --> 00:07:29,365 - Fortryder du? - Fortryder du at tilhøre sekten? 90 00:07:37,874 --> 00:07:39,625 Det var en udfordring for os, 91 00:07:39,625 --> 00:07:42,920 for hvordan håndterer vi noget uden fortilfælde? 92 00:07:42,920 --> 00:07:46,507 {\an8}Det var op til mig at interviewe dem. 93 00:07:46,507 --> 00:07:48,885 {\an8}Og det var meget komplekst. 94 00:07:53,055 --> 00:07:56,225 VIDNESBYRDENE FRA DEM, DER VAR INVOLVERET I RETSSAGEN, 95 00:07:56,225 --> 00:08:00,021 ER GENSKABT VED HJÆLP AF OFFICIELLE DOKUMENTER FRA SAGEN. 96 00:08:00,021 --> 00:08:04,775 NOGLE UDSAGN ER FORENKLET FOR KLARHEDENS SKYLD. 97 00:08:04,775 --> 00:08:06,110 {\an8}David Pastén Rojas. 98 00:08:06,110 --> 00:08:07,945 {\an8}TIDLIGERE MEDLEM AF SEKTEN 99 00:08:07,945 --> 00:08:10,156 {\an8}Disse mennesker havde i flere år 100 00:08:10,156 --> 00:08:13,618 været kuede af Antares' dominans. 101 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 {\an8}Carolina Vargas San Martín... 102 00:08:15,995 --> 00:08:19,373 {\an8}Og denne dominans blev til trusler... 103 00:08:19,373 --> 00:08:20,791 {\an8}Pablo Undurraga Atria. 104 00:08:20,791 --> 00:08:24,045 {\an8}...hvilket førte til en frygt, der holdt dem sammen. 105 00:08:24,045 --> 00:08:25,630 {\an8}Josefina Isabel López Núñez. 106 00:08:26,214 --> 00:08:27,590 {\an8}Natalia Guerra Jequier. 107 00:08:27,590 --> 00:08:29,509 {\an8}TIDLIGERE MEDLEM AF SEKTEN 108 00:08:29,509 --> 00:08:32,094 {\an8}María del Pilar Álvarez Fuenzalida. 109 00:08:32,094 --> 00:08:33,804 {\an8}Især Pablo Undurraga, 110 00:08:33,804 --> 00:08:36,766 {\an8}nummer to i sekten... 111 00:08:36,766 --> 00:08:38,184 {\an8}Karla Franchy Arana. 112 00:08:38,184 --> 00:08:40,228 ...var den mest bange af alle. 113 00:08:46,651 --> 00:08:49,320 Jeg var en meget ensom fyr. 114 00:08:49,820 --> 00:08:52,490 Og pludselig havde jeg en familie. 115 00:08:52,490 --> 00:08:53,533 Med det samme. 116 00:08:53,533 --> 00:08:57,036 Med folk, der elskede mig og ville have mig der. 117 00:09:03,084 --> 00:09:05,002 Pablo var en meget glad dreng, 118 00:09:05,002 --> 00:09:07,463 {\an8}meget knyttet til naturen. 119 00:09:07,463 --> 00:09:10,049 {\an8}Han var glad, indtil han begyndte i skole... 120 00:09:10,049 --> 00:09:11,384 {\an8}PABLO UNDURRAGAS FAR 121 00:09:11,384 --> 00:09:12,593 {\an8}...i 3.-4. klasse. 122 00:09:13,219 --> 00:09:16,347 Pablo havde en uheldig kombination i folkeskolen, 123 00:09:16,847 --> 00:09:21,185 for han var lille med bøjle og briller, og han var ikke til fodbold. 124 00:09:21,185 --> 00:09:25,439 Helt ærligt. Han var et oplagt mobbeoffer. 125 00:09:26,774 --> 00:09:29,443 Jeg tegnede hele dagen og læste lektier. 126 00:09:29,443 --> 00:09:31,028 Jeg fik gode karakterer. 127 00:09:31,028 --> 00:09:33,030 Jeg var sgu et let mål. 128 00:09:35,658 --> 00:09:36,867 Det var ikke fair. 129 00:09:36,867 --> 00:09:39,870 Jeg blev vred, for jeg forstod ikke mobningen, 130 00:09:39,870 --> 00:09:41,706 som jeg gør nu. 131 00:09:42,915 --> 00:09:47,253 Jeg var frustreret og fuld af følelser, jeg ikke kunne håndtere. 132 00:09:47,253 --> 00:09:51,382 Da jeg blev 18, var jeg allerede deprimeret. 133 00:09:56,470 --> 00:10:01,726 I slutningen af gymnasiet stoppede jeg med at ville passe ind i skolen 134 00:10:01,726 --> 00:10:04,186 og søgte venner andre steder. 135 00:10:06,731 --> 00:10:11,277 Jeg glædede mig til at forlade skolen og tage på universitetet. 136 00:10:11,277 --> 00:10:12,695 Jeg opdagede musik. 137 00:10:12,695 --> 00:10:14,363 Jeg sang i et band... 138 00:10:15,239 --> 00:10:19,577 Jeg indså: "Musik er godt for mig." Jeg blev forelsket i det. 139 00:10:21,329 --> 00:10:24,624 Lidt efter lidt begyndte jeg at få mere normale forhold. 140 00:10:24,624 --> 00:10:26,250 Jeg begyndte at date. 141 00:10:26,250 --> 00:10:28,628 Jeg begyndte at få ægte venner. 142 00:10:31,464 --> 00:10:35,551 Indtil jeg endelig mødte min ældste søns mor. 143 00:10:35,551 --> 00:10:37,595 Han er 16 år nu. 144 00:10:43,351 --> 00:10:47,104 Da jeg var 23, fandt jeg ud af, jeg skulle være far, 145 00:10:47,104 --> 00:10:48,856 og jeg blev far som 24-årig. 146 00:10:51,233 --> 00:10:53,694 Folk tror, man er voksen som 24-årig. 147 00:10:53,694 --> 00:10:56,238 Mit ID påstod, jeg var voksen. 148 00:10:56,238 --> 00:10:58,866 Men følelsesmæssigt var jeg ikke. 149 00:10:58,866 --> 00:11:04,914 Jeg så på mig selv og sagde: "Jeg er et rod. Jeg må tage mig sammen. 150 00:11:04,914 --> 00:11:07,416 Jeg vil være god for min søn, 151 00:11:07,416 --> 00:11:10,711 og jeg vil have, at verden er god for min søn." 152 00:11:10,711 --> 00:11:13,589 Et lille skridt for et menneske... 153 00:11:14,799 --> 00:11:17,593 Klimaforandringer, skovrydning, 154 00:11:17,593 --> 00:11:20,554 den accelererede befolkningstilvækst... 155 00:11:20,554 --> 00:11:23,683 Olieplatformen Deepwater Horizon er eksploderet. 156 00:11:23,683 --> 00:11:26,310 De har anholdt 214 personer... 157 00:11:26,310 --> 00:11:30,398 Vi må gøre alt for at stoppe terrorisme. 158 00:11:30,398 --> 00:11:32,274 ...tropper står klar. 159 00:11:32,274 --> 00:11:34,568 USA's militær har begyndt angreb... 160 00:11:34,568 --> 00:11:36,654 Er det World Trade Center? 161 00:11:36,654 --> 00:11:38,614 Et fly er styrtet ned! 162 00:11:44,745 --> 00:11:47,873 Jeg begyndte at tro på alt, der kom min vej. 163 00:11:47,873 --> 00:11:53,295 Jeg praktiserede reiki, tog i temazcals, jeg begyndte at læse om buddhisme... 164 00:11:53,295 --> 00:11:56,048 Alt, der ikke var katolsk. 165 00:11:56,048 --> 00:12:00,720 En dag sagde min reiki-mester: "Jeg har den perfekte workshop til dig. 166 00:12:00,720 --> 00:12:03,013 Det er ret tæt på dit hus." 167 00:12:03,013 --> 00:12:07,059 Så jeg tog derhen uden at vide, hvad det var, og mødte Antares. 168 00:12:12,022 --> 00:12:14,358 Før han blev Antares de la Luz, 169 00:12:14,358 --> 00:12:16,861 hed han Ramón Castillo Gaete. 170 00:12:16,861 --> 00:12:20,156 En arbejderdreng fra Peñalolén, 171 00:12:20,156 --> 00:12:24,118 der spillede bold, havde venner i nabolaget, kørte på cykel, 172 00:12:24,118 --> 00:12:29,790 underviste børn i en by i Lo Hermida, havde et politisk og socialt engagement. 173 00:12:29,790 --> 00:12:33,043 En ung fyr, der studerede musik. 174 00:12:33,043 --> 00:12:35,087 Han elskede musik fra Andes. 175 00:12:35,087 --> 00:12:38,632 Han var med i bandet Amaru. 176 00:12:38,632 --> 00:12:40,468 Og han var en god musiker. 177 00:12:40,468 --> 00:12:44,096 {\an8}Han var fantastisk på klarinet, saxofon og charango. 178 00:12:44,889 --> 00:12:48,267 Jeg beundrede den Ramón i Antares. 179 00:12:48,267 --> 00:12:52,229 {\an8}Han havde evnen til at forstå andres behov 180 00:12:52,229 --> 00:12:53,439 {\an8}og hjælpe dem. 181 00:12:58,235 --> 00:13:01,614 I en meget ung alder begyndte Ramón Castillo Gaete 182 00:13:01,614 --> 00:13:03,699 at føle smerte i sin krop. 183 00:13:03,699 --> 00:13:06,911 Smerter, der gjorde ham immobil, så han led meget. 184 00:13:06,911 --> 00:13:08,788 Den holdt ham vågen om natten. 185 00:13:09,622 --> 00:13:14,418 Han sagde, at smerten var så slem, at han bare gerne ville dø. 186 00:13:18,881 --> 00:13:24,345 Han sagde, han ville tage ayahuasca, fordi han havde taget det to år tidligere, 187 00:13:24,345 --> 00:13:26,263 og det havde hjulpet. 188 00:13:26,263 --> 00:13:30,726 Det var to-tre timer, hvor han ikke følte smerte. 189 00:13:30,726 --> 00:13:32,520 Og for ham var det... 190 00:13:32,520 --> 00:13:33,729 ...utroligt. 191 00:13:33,729 --> 00:13:37,650 {\an8}Ramón Castillo dukkede engang op hos mig, ligesom mange andre. 192 00:13:37,650 --> 00:13:40,653 {\an8}Dengang holdt jeg ugentlige ceremonier hos mig. 193 00:13:40,653 --> 00:13:44,323 Han kom til mig og ledte efter medicin, ligesom mange andre. 194 00:13:44,323 --> 00:13:45,908 Vi lavede en ceremoni. 195 00:13:45,908 --> 00:13:48,661 Ramón var her, 196 00:13:49,161 --> 00:13:50,955 ceremonimesteren der. 197 00:13:50,955 --> 00:13:52,790 Jeg lukkede øjnene. 198 00:13:52,790 --> 00:13:56,085 Og fra det sted, hvor jeg vidste, Ramón sad, 199 00:13:56,836 --> 00:13:58,671 mærkede jeg en masse lys. 200 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 Der er tusindvis af planter i junglen. 201 00:14:05,135 --> 00:14:07,221 Hver plante har medicin. 202 00:14:07,221 --> 00:14:08,889 Hver plante har en ånd. 203 00:14:08,889 --> 00:14:12,393 Og ayahuasca er som en syntese af hele den verden 204 00:14:12,393 --> 00:14:16,146 med lidt af hver af de planter derude. 205 00:14:16,146 --> 00:14:19,024 De er inkorporeret i disse to planter: 206 00:14:19,024 --> 00:14:21,443 Chacruna og ayahuasca. 207 00:14:21,443 --> 00:14:24,613 Og tilberedelsen af dem kan føre til visdom. 208 00:14:26,073 --> 00:14:28,200 Det har mange formål, 209 00:14:28,200 --> 00:14:30,619 men helbredelse er det primære, 210 00:14:31,370 --> 00:14:32,580 samt bevidsthed. 211 00:14:33,122 --> 00:14:36,000 {\an8}Efter at have taget medicinen et par gange, 212 00:14:36,500 --> 00:14:40,129 {\an8}sagde han, at vi ikke skulle kalde ham Ramón mere. 213 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 At han hellere ville kaldes Antares. 214 00:14:43,257 --> 00:14:47,553 Ayahuasca kan åbenlyst hjælpe på mange måder, 215 00:14:47,553 --> 00:14:50,514 men det skaber direkte bevidsthed om en selv. 216 00:14:51,098 --> 00:14:55,394 {\an8}Ramón Castillo kaldte sig Antares de la Luz 217 00:14:55,394 --> 00:14:59,607 {\an8}som reference til den klareste stjerne i stjernebilledet Skorpionen. 218 00:14:59,607 --> 00:15:02,401 Hans partner og en ven, 219 00:15:02,401 --> 00:15:04,987 der kan siges at være hans første følgere, 220 00:15:04,987 --> 00:15:07,698 tog til et stævne kaldet Regnbue. 221 00:15:07,698 --> 00:15:10,993 Der mødte han folk, der var på en lignende rejse. 222 00:15:12,786 --> 00:15:18,292 {\an8}Jeg var meget åben og super modtagelig. 223 00:15:18,292 --> 00:15:21,462 I min oplevelse så jeg tre væsener. 224 00:15:21,462 --> 00:15:23,964 Den ene var Ramón med meget langt skæg, 225 00:15:23,964 --> 00:15:27,176 der sad på en sten midt i floden. 226 00:15:27,843 --> 00:15:32,681 Han sagde: "Sid med os og mediter. Jeg viser dig en meditation." 227 00:15:32,681 --> 00:15:34,141 Han viste meditationen, 228 00:15:34,141 --> 00:15:38,395 og jeg tænkte: "Hvad fanden? Hvad er den følelse?" 229 00:15:51,408 --> 00:15:55,120 Det var anden gang, han besøgte Regnbue-fællesskabet. 230 00:15:55,120 --> 00:15:57,998 {\an8}Han kom med to personer. 231 00:15:58,499 --> 00:16:03,212 {\an8}Han grundlagde en gruppe, der mediterede med ham. 232 00:16:03,212 --> 00:16:07,049 Jeg husker, at der var en stor flod. 233 00:16:07,049 --> 00:16:09,677 En dag gik jeg langs floden, 234 00:16:09,677 --> 00:16:11,762 og jeg så dem alle meditere. 235 00:16:11,762 --> 00:16:12,763 Jeg gik derhen. 236 00:16:13,472 --> 00:16:17,977 Det var det afgørende øjeblik, hvor vi alle følte nærhed. 237 00:16:17,977 --> 00:16:21,855 Jeg følte noget i mig, som ikke kan forstås. 238 00:16:24,066 --> 00:16:27,277 Antares de la Luz havde en magnetisme. 239 00:16:27,277 --> 00:16:30,197 Hans magnetisme skyldtes flere ting. 240 00:16:30,197 --> 00:16:33,492 Først og fremmest hans udseende. Han var ganske høj. 241 00:16:35,035 --> 00:16:37,579 Han var imponerende bygget. 242 00:16:37,579 --> 00:16:41,083 En imponerende tilstedeværelse. Forskellig fra resten. 243 00:16:41,083 --> 00:16:44,920 En mesters stemme og positur, 244 00:16:44,920 --> 00:16:47,256 en mesters skæg, 245 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 en mesters skaldede hoved. 246 00:16:48,966 --> 00:16:52,970 Hans tillid til den filosofi, han dyrkede, 247 00:16:53,721 --> 00:16:55,222 indgød samme tillid. 248 00:16:59,143 --> 00:17:03,564 Jeg var forelsket i ham. Jeg var ikke sammen med ham, fordi han bad om det, 249 00:17:04,273 --> 00:17:07,276 men fordi jeg følte så meget kærlighed. 250 00:17:07,276 --> 00:17:10,863 Antares kom med andre, der også havde kræfter. 251 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 Folk, der allerede var avancerede. 252 00:17:13,032 --> 00:17:14,950 De var som "overordnede". 253 00:17:14,950 --> 00:17:17,828 Min reiki-mester var der med en anden mester. 254 00:17:17,828 --> 00:17:20,831 Der var folk, som jeg følte var... 255 00:17:20,831 --> 00:17:22,499 ...sværvægtere. 256 00:17:23,125 --> 00:17:25,961 Og de så alle op til Antares med stor ærbødighed. 257 00:17:27,504 --> 00:17:32,176 Han var 100 procent inkarnationen af min idé om en mester. 258 00:17:34,970 --> 00:17:37,723 Han havde en masse viden, 259 00:17:37,723 --> 00:17:40,726 som han havde studeret og lært udenad. 260 00:17:40,726 --> 00:17:44,855 Og det havde han forvandlet til en pastiche eller åndelig collage. 261 00:17:44,855 --> 00:17:49,234 {\an8}Han talte meget om Carlos Castaneda, om maya-spådommen... 262 00:17:49,234 --> 00:17:50,986 {\an8}TIDLIGERE ANTARES-FØLGER 263 00:17:50,986 --> 00:17:53,238 {\an8}...og om Viracocha. 264 00:17:53,238 --> 00:17:59,036 Ethvert spørgsmål, man som deltager i et seminar måske kunne stille, 265 00:17:59,036 --> 00:18:01,872 blev mødt af en meget... 266 00:18:01,872 --> 00:18:03,207 ...dragende person. 267 00:18:03,207 --> 00:18:06,293 Og svaret ville altid være et bestemt citat. 268 00:18:06,960 --> 00:18:10,005 Der ville altid være noget særligt indhold 269 00:18:10,005 --> 00:18:11,882 og et væld af information. 270 00:18:11,882 --> 00:18:13,342 Carlos Castaneda. 271 00:18:15,344 --> 00:18:16,887 Don Juans lære, 272 00:18:18,430 --> 00:18:23,769 et ikon på hippiernes tid i USA. 273 00:18:24,353 --> 00:18:30,609 I 1960'erne studerede Carlos Castaneda indianernes forfædres ritualer. 274 00:18:31,110 --> 00:18:35,239 Han chokerede moderne antropologi og blev selvudråbt shaman. 275 00:18:37,032 --> 00:18:40,953 Carlos Castaneda var en guru i amerikansk modkultur. 276 00:18:40,953 --> 00:18:45,582 Han var en kilde til inspiration for filminstruktører, forfattere og musikere. 277 00:18:46,166 --> 00:18:48,377 Han var meget indflydelsesrig. 278 00:18:49,461 --> 00:18:54,842 {\an8}Universets helhed er blot perception. Hvordan vi opfatter ting. 279 00:18:54,842 --> 00:18:57,261 {\an8}Der er ingen fakta, kun fortolkninger. 280 00:18:57,261 --> 00:18:58,554 {\an8}CASTANEDAS STEMME 281 00:18:58,554 --> 00:18:59,471 Ramón, 282 00:19:00,055 --> 00:19:01,932 som ethvert andet menneske, 283 00:19:02,432 --> 00:19:04,101 blev ved med at læse. 284 00:19:04,935 --> 00:19:09,565 Og Ramón sagde, at hans formål med livet... 285 00:19:12,234 --> 00:19:13,735 ...var at hjælpe folk. 286 00:19:14,319 --> 00:19:15,154 JANUAR 2009 287 00:19:15,154 --> 00:19:18,740 Fem minutter inde i workshoppen var jeg vild med det. 288 00:19:18,740 --> 00:19:21,160 Det var de redskaber, jeg ledte efter. 289 00:19:21,160 --> 00:19:24,997 Det var en vækkelse af ens indre selv. 290 00:19:24,997 --> 00:19:28,750 Aktivering af Chakraer og Det Indre Selv-workshoppen. 291 00:19:28,750 --> 00:19:34,173 Han fik en til at sidde i lotusstilling 292 00:19:34,173 --> 00:19:36,383 og lavede en guidet meditation. 293 00:19:36,383 --> 00:19:41,013 Vi skulle forestille os at gå ned ad en trappe og nå en dør. 294 00:19:42,222 --> 00:19:43,265 Forestil jer 295 00:19:44,057 --> 00:19:45,893 en nedadgående trappe. 296 00:19:47,477 --> 00:19:48,979 Vi når en dør. 297 00:19:49,938 --> 00:19:53,609 Jeg sætter en kasse på jeres venstre side. 298 00:19:54,109 --> 00:19:57,362 "I den æske er der en gylden nøgle. Tag nøglen. 299 00:19:57,362 --> 00:20:00,741 Brug nøglen til en dør nederst på trappen." 300 00:20:00,741 --> 00:20:01,909 Åbn døren. 301 00:20:02,784 --> 00:20:03,827 Gå ind. 302 00:20:03,827 --> 00:20:07,873 "Du er nu i et rum, som er det rum, hvor dit indre selv bor." 303 00:20:08,707 --> 00:20:10,876 Prøv at kramme dit indre selv. 304 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 Jeg følte, jeg krammede en krop, 305 00:20:14,129 --> 00:20:18,258 og jeg blev oversvømmet af en befriende følelse. 306 00:20:25,933 --> 00:20:27,517 Han insinuerede altid, 307 00:20:27,517 --> 00:20:31,980 at svaret på alle spørgsmål var at arbejde med sit indre selv. 308 00:20:32,564 --> 00:20:37,402 Og at kunne nå de svar afhang af, hvor disciplineret man var, 309 00:20:37,402 --> 00:20:42,366 og hvor villig man virkelig var til at finde sandheden. 310 00:20:43,909 --> 00:20:47,287 Jeg følte, jeg var på kanten til sand viden. 311 00:20:47,913 --> 00:20:50,082 Dybe sandheder. 312 00:20:50,082 --> 00:20:51,416 Svar på eksistensen. 313 00:20:51,917 --> 00:20:56,505 "Her er måske svaret på, hvorfor jeg har været deprimeret så længe." 314 00:20:56,505 --> 00:20:57,923 Jeg fik det bedre. 315 00:20:59,549 --> 00:21:01,927 {\an8}Jeg havde datet Pablo Undurraga i et år. 316 00:21:01,927 --> 00:21:03,637 {\an8}UDDRAG FRA EFTERFORSKNINGEN 317 00:21:03,637 --> 00:21:06,348 {\an8}Det forhold var ren tortur. 318 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 {\an8}Jeg hadede, at han røg marihuana. 319 00:21:08,684 --> 00:21:14,147 {\an8}Vi slog op og var adskilt i tre måneder. Jeg begyndte at hænge med Pablo igen. 320 00:21:14,147 --> 00:21:18,360 {\an8}Han fortalte mig, at han havde været til et seminar om selvhealing, 321 00:21:18,360 --> 00:21:21,405 {\an8}som havde hjulpet ham med hans stress. 322 00:21:21,405 --> 00:21:22,698 {\an8}PABLOS LEJLIGHED 323 00:21:22,698 --> 00:21:27,160 På en måde var Pablo en magnet eller et bindeled 324 00:21:27,160 --> 00:21:32,207 blandt sine venner eller de folk, han fik med i sekten. 325 00:21:32,791 --> 00:21:35,961 Han inviterede David Pastén til at bo hos ham 326 00:21:35,961 --> 00:21:38,463 i en lejlighed i Calle de los Militares. 327 00:21:40,173 --> 00:21:42,676 {\an8}Jeg så store ændringer i hans adfærd. 328 00:21:42,676 --> 00:21:44,386 {\an8}UDDRAG FRA EFTERFORSKNINGEN 329 00:21:44,970 --> 00:21:51,018 {\an8}Jeg så, hvor meget han beundrede Antares. 330 00:21:51,518 --> 00:21:54,313 {\an8}David Pastén introducerede sin kæreste, Pilar. 331 00:21:54,313 --> 00:22:00,402 {\an8}Det dannede en gruppe mennesker omkring ham, som alle var Pablos venner. 332 00:22:00,402 --> 00:22:02,195 Mit liv blev bedre. 333 00:22:02,195 --> 00:22:05,324 Jeg ønskede, at min bedste ven fik gavn af det, 334 00:22:05,324 --> 00:22:10,370 at min kæreste og alle andre fik dette værktøj, der var ægte. 335 00:22:11,788 --> 00:22:13,623 Pablo oplever en vækkelse 336 00:22:13,623 --> 00:22:16,877 og bliver en af de mest disciplinerede soldater. 337 00:22:19,629 --> 00:22:21,631 Vækkelsen var et vendepunkt. 338 00:22:22,132 --> 00:22:26,553 Det var tidspunktet, hvor man i sandhed kom med i gruppen. 339 00:22:27,095 --> 00:22:30,640 Vækkelsen er det øjeblik, hvor man finder ud af, 340 00:22:30,640 --> 00:22:32,476 at Antares er... 341 00:22:33,393 --> 00:22:36,521 ...inkarnationen af Gud. At Antares' indre selv er Gud. 342 00:22:38,357 --> 00:22:44,112 På et tidspunkt førte han os alle sammen. Vi var ti i meditationssessionerne. 343 00:22:44,112 --> 00:22:48,075 Han fortalte os, han havde noget nyt, vi skulle se. 344 00:22:48,575 --> 00:22:52,662 Jeg kan huske, vi begyndte at drikke lidt ayahuasca. 345 00:22:52,662 --> 00:22:54,373 Og vi mediterede. 346 00:22:54,998 --> 00:22:58,168 Lige før workshoppen sagde Antares: "Sæt dig bagerst. 347 00:22:58,668 --> 00:23:02,881 Tag den energi, du ved, jeg vil kanalisere til dig, 348 00:23:04,257 --> 00:23:08,261 og så vil dit indre selv fortælle dig sit navn i dag." 349 00:23:08,261 --> 00:23:12,891 Jeg gik til mit indre. Alle gjorde det, og Antares gik gennem lokalet. 350 00:23:12,891 --> 00:23:17,020 Mine øjne var lukkede, og Antares sagde: "Spørg ham, hvem jeg er." 351 00:23:17,020 --> 00:23:20,023 Jeg husker at se et enormt væsen, 352 00:23:20,023 --> 00:23:23,944 der udstrålede energi i rummet. 353 00:23:23,944 --> 00:23:26,530 Og da han sagde: 354 00:23:26,530 --> 00:23:28,240 "Ved I, hvem jeg er?" 355 00:23:28,240 --> 00:23:30,033 Det var som... 356 00:23:30,033 --> 00:23:33,286 Vi ville alle sige det, men ingen ville sige det. 357 00:23:37,249 --> 00:23:40,460 Noget eksploderede i mit sind. 358 00:23:40,460 --> 00:23:42,087 Og jeg begyndte... 359 00:23:42,796 --> 00:23:45,549 ...at få mange visioner efter hinanden. 360 00:23:45,549 --> 00:23:47,426 De var meget intense. 361 00:23:47,426 --> 00:23:50,929 Som to eller tre sekunders blink fra bestemte tider. 362 00:23:50,929 --> 00:23:53,974 Med forskelligt tøj, aldre og scenarier. 363 00:23:54,599 --> 00:23:56,059 Jeg så mange selvmord. 364 00:23:56,059 --> 00:23:58,270 Jeg så masser følelser af... 365 00:23:58,270 --> 00:24:01,523 Som om min hals og arme brækkede. 366 00:24:01,523 --> 00:24:04,359 En masse angst og sorg. 367 00:24:04,359 --> 00:24:05,569 En masse smerte. 368 00:24:05,569 --> 00:24:06,653 En masse skam. 369 00:24:06,653 --> 00:24:08,530 Og efter denne... 370 00:24:09,239 --> 00:24:11,074 ...kaskade af billeder 371 00:24:12,075 --> 00:24:15,036 så jeg endelig en slags bibelsk scene. 372 00:24:15,036 --> 00:24:16,746 En menneskemængde. 373 00:24:16,746 --> 00:24:20,250 I midten af denne mængde var der en med ryggen til mig. 374 00:24:20,750 --> 00:24:22,335 Og denne person glødede. 375 00:24:22,836 --> 00:24:26,923 Han vendte sig om, og han havde Antares' ansigt. 376 00:24:26,923 --> 00:24:31,261 Hans kropsholdning var alt, hvad jeg associerede med Jesus. 377 00:24:32,053 --> 00:24:33,680 Workshoppen sluttede, 378 00:24:34,306 --> 00:24:37,851 og Antares sagde: "Hvad fortalte dit indre selv dig?" 379 00:24:37,851 --> 00:24:41,271 Jeg sagde: "Der var meget. Jeg fortæller det senere." 380 00:24:42,606 --> 00:24:48,737 Jeg havde sagt ja til at køre Antares tilbage til det hus, hvor han boede. 381 00:24:48,737 --> 00:24:52,574 Jeg var stille hele vejen. Ved døren sagde han: "Nu." 382 00:24:52,574 --> 00:24:54,951 Jeg spurgte: "Antares, er du Jesus?" 383 00:24:55,452 --> 00:24:58,079 Hans ansigtsudtryk ændrede sig fuldstændig. 384 00:24:58,079 --> 00:25:00,832 Han blev alvorlig og sagde: 385 00:25:00,832 --> 00:25:03,502 "Pablo, sæt dig og fortæl, hvad du så." 386 00:25:03,502 --> 00:25:05,545 Jeg fortalte det hele. 387 00:25:07,631 --> 00:25:10,175 "Ja, sandheden er, at jeg er Jesus. 388 00:25:11,676 --> 00:25:13,470 Men jeg er Jesus, 389 00:25:14,429 --> 00:25:17,432 ligesom Jesus var en inkarnation af Gud. 390 00:25:19,434 --> 00:25:21,186 Pablo, jeg er Gud. 391 00:25:23,855 --> 00:25:25,941 Tvivler du på, at jeg er Gud?" 392 00:25:25,941 --> 00:25:28,985 "Nej, jeg har lige set, at du er Gud. 393 00:25:28,985 --> 00:25:31,404 Så jeg ved, at du er Gud." 394 00:25:32,822 --> 00:25:34,741 Jeg begyndte sgu at græde. 395 00:25:42,374 --> 00:25:47,963 Antares sagde: "Pablo, bare rolig. Du har lige haft din vækkelse. 396 00:25:47,963 --> 00:25:51,091 Du er vågnet til sandheden om, hvad der foregår. 397 00:25:51,091 --> 00:25:53,385 Jeg er reinkarneret mange gange. 398 00:25:53,385 --> 00:25:56,805 Formålet med reinkarnationerne har været at undervise. 399 00:25:56,805 --> 00:25:58,723 Som Jesus underviste jeg. 400 00:25:58,723 --> 00:26:02,310 Da jeg var Buddha og Krishna, underviste jeg. 401 00:26:02,310 --> 00:26:04,896 I denne inkarnation vil jeg ikke undervise. 402 00:26:05,689 --> 00:26:08,984 I denne inkarnation kommer jeg for at besejre mørket." 403 00:26:13,989 --> 00:26:19,119 I årene før 2012 begyndte information at cirkulere 404 00:26:19,119 --> 00:26:22,289 via sociale medier og Google, 405 00:26:22,289 --> 00:26:25,417 gennem uofficielle kanaler, 406 00:26:25,959 --> 00:26:28,336 om at verdens ende var nær. 407 00:26:29,337 --> 00:26:32,549 Vi har måske kun tre år tilbage på Jorden, 408 00:26:32,549 --> 00:26:35,635 da den 21. december 2012... 409 00:26:35,635 --> 00:26:41,850 Ifølge den gamle maya-kalender er 21. december 2012 verdens undergang. 410 00:26:42,642 --> 00:26:44,644 December 2012, 411 00:26:44,644 --> 00:26:46,438 en dag uden daggry. 412 00:26:46,438 --> 00:26:49,399 En kollision mellem en asteroide og Jorden 413 00:26:49,399 --> 00:26:53,486 er måske katastrofen forudsagt i et andet vers fra Åbenbaringen. 414 00:26:54,446 --> 00:26:57,532 Vil verden gå under, som de gamle kulturer varslede? 415 00:26:59,451 --> 00:27:02,120 Han begyndte at afsløre denne sammenhæng. 416 00:27:02,120 --> 00:27:07,667 Den virkelige kontekst, hvor jeg var kaldet til at hjælpe. 417 00:27:07,667 --> 00:27:10,003 Der var en kamp mellem lys og mørke, 418 00:27:10,003 --> 00:27:11,880 der nærmede sig afslutningen. 419 00:27:11,880 --> 00:27:15,091 Og den afslutning var den 21. december 2012. 420 00:27:19,095 --> 00:27:22,057 Forestil jer en person med så udhulet selvværd, 421 00:27:22,057 --> 00:27:25,560 og så kommer denne guru pludselig og siger: 422 00:27:26,227 --> 00:27:27,646 "Du vil redde verden." 423 00:27:27,646 --> 00:27:29,648 Jeg besluttede at tro på ham. 424 00:27:30,607 --> 00:27:34,110 {\an8}Jeg troede, jeg så det, og besluttede at handle på det. 425 00:27:34,694 --> 00:27:36,655 {\an8}Så de troede nok, 426 00:27:36,655 --> 00:27:38,281 {\an8}at de også havde set det. 427 00:27:38,281 --> 00:27:40,408 Nogle tidligere, andre senere... 428 00:27:41,493 --> 00:27:44,245 ...besluttede at følge ham. 429 00:27:46,498 --> 00:27:49,417 Da jeg havde min vækkelse, sagde Antares til mig: 430 00:27:49,417 --> 00:27:52,212 "Du er nu med i verdens mest eksklusive klub. 431 00:27:52,212 --> 00:27:54,255 Vær klar, for denne... 432 00:27:54,798 --> 00:27:58,051 ...klub er ikke for sjov, den er hårdt arbejde." 433 00:27:58,051 --> 00:27:59,260 Hans tone skiftede. 434 00:27:59,260 --> 00:28:04,015 Han gik fra at være en meget fåmælt, fokuseret og sagte mester 435 00:28:04,015 --> 00:28:05,475 til at tale hårdt. 436 00:28:05,475 --> 00:28:10,063 "Som det første skal du vide, at jeg ikke beder om tjenester. 437 00:28:10,063 --> 00:28:11,648 Jeg giver ordrer." 438 00:28:11,648 --> 00:28:15,944 Han var jo Gud! Så jeg sagde: "Ja, giv mig ordrer!" 439 00:28:18,113 --> 00:28:21,408 Jeg modtog mange ordrer i de første to måneder, 440 00:28:21,408 --> 00:28:23,576 men det var små ting. 441 00:28:24,577 --> 00:28:28,540 Altid på grænsen af, hvad man er i stand til at ofre. 442 00:28:28,540 --> 00:28:29,582 Eksempelvis: 443 00:28:29,582 --> 00:28:32,043 "Du skal slette alle dine fotos." 444 00:28:32,043 --> 00:28:33,670 Fotos af... 445 00:28:34,921 --> 00:28:37,757 Min søns fødsel, hans barndom. 446 00:28:38,258 --> 00:28:39,259 Mine fotos! 447 00:28:44,139 --> 00:28:48,393 Jeg havde et lille værelse i min lejlighed, hvor min søn boede. 448 00:28:48,393 --> 00:28:53,273 Han boede hos mig halvdelen af tiden. Antares sagde: "Jeg flytter ind hos dig." 449 00:28:53,273 --> 00:28:58,236 "For pokker, mester Antares, jeg forstår, at du må bo et sted, 450 00:28:58,236 --> 00:29:01,781 men jeg har et ansvar over for min søn, 451 00:29:01,781 --> 00:29:06,619 og jeg tror, jeg har min søn af en grund. Jeg tror..." 452 00:29:08,872 --> 00:29:11,291 "Hvem fanden tror du, at du taler til? 453 00:29:11,791 --> 00:29:14,502 Jeg bad ikke om noget pis. 454 00:29:14,502 --> 00:29:17,547 Jeg gav dig en ordre og fortalte dig, 455 00:29:17,547 --> 00:29:19,549 at jeg skal bo på det værelse. 456 00:29:19,549 --> 00:29:23,470 Husk, du taler med Gud. Husk din plads." 457 00:29:26,556 --> 00:29:29,017 {\an8}Der havde ikke været fysisk vold før da. 458 00:29:29,017 --> 00:29:31,978 {\an8}Men der var en masse vrede fra ham. 459 00:29:31,978 --> 00:29:34,522 {\an8}En masse udmattelse. 460 00:29:34,522 --> 00:29:35,774 Som en udfordring. 461 00:29:35,774 --> 00:29:40,737 Det var altid, som om Ramón ikke straffede mig, men udfordrede mig. 462 00:29:40,737 --> 00:29:45,325 "Du er ikke fokuseret. Du mediterer ikke." 463 00:29:45,325 --> 00:29:48,953 Inderst inde ønskede Antares, at ingen tvivlede på ham, 464 00:29:48,953 --> 00:29:52,165 og at de fulgte ham med den disciplin, han krævede. 465 00:29:52,165 --> 00:29:54,959 At de gav ham alle materielle ejendele, 466 00:29:54,959 --> 00:29:59,631 alt, de holdt kært, og undertrykte deres følelser. 467 00:29:59,631 --> 00:30:01,716 {\an8}Antares var vores leder. 468 00:30:01,716 --> 00:30:04,135 {\an8}Vores lærer. Vores åndelige vejleder. 469 00:30:04,135 --> 00:30:06,095 {\an8}Vi blev anset for krigere, 470 00:30:06,095 --> 00:30:08,973 {\an8}som måtte kæmpe for at undertrykke vores egoer. 471 00:30:08,973 --> 00:30:11,768 {\an8}Derfor skulle vi følge alle hans ordrer. 472 00:30:11,768 --> 00:30:13,186 {\an8}Selvom vi ikke ville. 473 00:30:13,186 --> 00:30:16,648 Der var en hel protokol omkring at bo med ham. 474 00:30:17,232 --> 00:30:20,693 Man måtte ikke tale direkte til ham eller røre ham. 475 00:30:20,693 --> 00:30:23,446 Vi skulle læse alle Carlos Castanedas bøger, 476 00:30:23,446 --> 00:30:25,323 læse visse dele af Bibelen 477 00:30:26,074 --> 00:30:28,243 og holde os fra folk, der "sov." 478 00:30:29,244 --> 00:30:33,039 Vi skulle af med så mange materielle ejendele som muligt. 479 00:30:35,291 --> 00:30:37,210 Vi skulle barbere hovedet, 480 00:30:37,210 --> 00:30:40,421 fordi hår akkumulerede negativ energi. 481 00:30:40,421 --> 00:30:44,259 Vi måtte kun gå i farverigt tøj, intet sort. 482 00:30:45,176 --> 00:30:49,347 Jeg fik forbud mod at fløjte. Jeg måtte aldrig fløjte eller synge. 483 00:30:49,347 --> 00:30:53,184 Jeg måtte ikke skrive musik. "Hvad fanden? Indspiller du? 484 00:30:53,184 --> 00:30:56,271 Du burde fokusere på at hjælpe med at redde verden." 485 00:30:56,271 --> 00:30:58,731 Han byggede en hær af krigere. 486 00:30:58,731 --> 00:31:02,443 Hver kriger skulle være mere og mere perfekt og utrættelig. 487 00:31:04,654 --> 00:31:08,491 Ifølge Castanedas bøger var en kriger... 488 00:31:09,367 --> 00:31:11,911 ...et ekstremt magtfuldt væsen. 489 00:31:11,911 --> 00:31:14,622 De var enormt stærke, fordi de var uden ego 490 00:31:14,622 --> 00:31:17,917 og uden tilknytninger, og fordi de ikke havde... 491 00:31:18,418 --> 00:31:24,549 ...overflødige jordiske følelser, saboterede de ikke sig selv gennem moral 492 00:31:24,549 --> 00:31:26,384 skabt af samfundet. 493 00:31:27,135 --> 00:31:32,307 Når noget var besluttet, satte vi ikke spørgsmålstegn ved, 494 00:31:32,307 --> 00:31:35,351 om det skulle gøres eller ej. 495 00:31:35,351 --> 00:31:36,769 Han var sgu et uhyre. 496 00:31:38,688 --> 00:31:43,276 {\an8}Der var tre typer af væsener: Rene, urene og mørke. 497 00:31:43,276 --> 00:31:47,322 {\an8}Rene væsener havde altid været i lyset. 498 00:31:47,322 --> 00:31:51,659 {\an8}Urene væsener havde forbrudt sig mod de universelle love, 499 00:31:51,659 --> 00:31:54,621 {\an8}der blev dikteret af Gud under skabelsen. 500 00:31:54,621 --> 00:31:59,292 {\an8}Og mørke væsener var skabt af Lucifer, djævelen, 501 00:31:59,292 --> 00:32:02,337 til at udkæmpe en astral krig. 502 00:32:02,337 --> 00:32:05,590 Han sagde, en af pigernes mor havde et mørkt indre. 503 00:32:05,590 --> 00:32:10,386 Jeg kunne se, hendes øjne var forskellig fra andres. Metalliske. 504 00:32:10,386 --> 00:32:12,972 Jeg kunne tale med denne person, 505 00:32:12,972 --> 00:32:16,851 og samtidig var der noget inde i mig, 506 00:32:17,435 --> 00:32:20,772 der omklamrede mig med sine vinger og blokerede angreb. 507 00:32:20,772 --> 00:32:23,983 Og jeg så slanger af sort energi komme fra hende. 508 00:32:23,983 --> 00:32:26,361 Jeg trak dem ud og skubbede dem væk. 509 00:32:26,361 --> 00:32:30,406 Så mærkede jeg noget klistre til mig. Det var en afslappet samtale... 510 00:32:31,157 --> 00:32:35,411 Det var en tilstand af absolut og konstant krig. 511 00:32:40,750 --> 00:32:42,627 På det tidspunkt havde Antares 512 00:32:43,211 --> 00:32:48,800 taget ayahuasca og så Pablos kat, og han sagde, hun var forbandet. 513 00:32:49,300 --> 00:32:51,302 Vi boede i lejligheden, 514 00:32:51,302 --> 00:32:53,972 og min kat blev gravid. 515 00:32:53,972 --> 00:33:00,937 Antares blev meget intens og sagde: "Tror du, det her er en leg? 516 00:33:00,937 --> 00:33:04,357 Hvem er de indre væsener i de killinger, der er på vej? 517 00:33:04,357 --> 00:33:08,695 For det kan nemt være et angreb fra Lucifer. 518 00:33:10,363 --> 00:33:13,533 Det indre selv af katten, der imprægnerede Heks, 519 00:33:13,533 --> 00:33:15,994 kunne være Lucifer 520 00:33:16,494 --> 00:33:20,206 med den hensigt at bringe de fem primære mørke væsener 521 00:33:20,206 --> 00:33:22,458 ind i mit hus for at angribe mig. 522 00:33:22,458 --> 00:33:23,668 Så lad os se, 523 00:33:24,335 --> 00:33:26,129 hvad de killinger er, Pablo." 524 00:33:26,838 --> 00:33:29,549 Han puttede min kat i en Tupperware-boks. 525 00:33:29,549 --> 00:33:35,471 Lige da han gjorde det, så jeg en sky af mørk energi komme ud fra min kat. 526 00:33:35,972 --> 00:33:39,726 Jeg tænkte: "Det passer sgu." Hendes hår strittede. 527 00:33:39,726 --> 00:33:41,436 Hun blev virkelig vred. 528 00:33:41,436 --> 00:33:43,896 Han tog mig hen til San Carlos-kanalen. 529 00:33:43,896 --> 00:33:45,314 Han steg ud af bilen, 530 00:33:46,065 --> 00:33:49,569 gik hen til en bro og smed Tupperwaren med min kat i floden. 531 00:33:53,531 --> 00:33:57,285 Det var første gang, vi måtte dræbe et mørkt væsen. 532 00:33:59,620 --> 00:34:03,875 {\an8}I marts 2010 besluttede vi at skifte bopæl 533 00:34:03,875 --> 00:34:06,294 {\an8}og flytte til Olmué. 534 00:34:08,129 --> 00:34:11,424 Så vi flyttede fra byen, hvor min familie boede, 535 00:34:11,424 --> 00:34:13,342 for at bo langt væk. 536 00:34:14,510 --> 00:34:18,181 Antares forklarede os, at vi skulle flytte, 537 00:34:18,181 --> 00:34:20,558 fordi huse har energier og kræfter. 538 00:34:21,059 --> 00:34:23,978 Og huset, vi lejede i Olmué, havde mere kraft 539 00:34:24,479 --> 00:34:26,481 end vores tidligere lejlighed. 540 00:34:28,608 --> 00:34:33,071 Jeg fik at vide, at de ville etablere et healingcenter i Olmué. 541 00:34:33,571 --> 00:34:35,740 Faktisk spurgte de mig, 542 00:34:35,740 --> 00:34:39,160 om jeg kunne låne dem til et helt års husleje, 543 00:34:39,160 --> 00:34:40,620 for det var billigere. 544 00:34:40,620 --> 00:34:44,957 En del af krigerens vej var kunsten at lave snigangreb, 545 00:34:44,957 --> 00:34:48,669 hvilket dybest set var at lyve for at opnå et større gode. 546 00:34:49,337 --> 00:34:53,424 De præsenterede mig for en genial forretningsplan. 547 00:34:53,424 --> 00:34:56,010 Det var et kneb. 548 00:34:56,010 --> 00:34:58,930 Ligesom vi skulle læse Castanedas bøger, 549 00:34:58,930 --> 00:35:01,015 måtte vi lære snigangrebets kunst. 550 00:35:01,015 --> 00:35:04,268 Vi måtte snige os ind på alle, der stadig "sov." 551 00:35:04,268 --> 00:35:09,107 Ligesom Neo i The Matrix kunne vi ikke sige sandheden til dem, der "sov." 552 00:35:09,107 --> 00:35:12,068 Hvordan kunne vi? De ville aldrig forstå. 553 00:35:12,068 --> 00:35:15,488 Det bedste at gøre for på sigt at vække dem 554 00:35:15,488 --> 00:35:18,116 var at narre dem for deres eget bedste. 555 00:35:18,116 --> 00:35:21,410 Og de betalte rettidigt, for det var en del af planen. 556 00:35:21,410 --> 00:35:23,913 {\an8}Da vi begyndte at bo sammen i det hus, 557 00:35:23,913 --> 00:35:26,457 {\an8}vi betragtede os selv som et fællesskab. 558 00:35:26,457 --> 00:35:31,254 {\an8}Vi dannede produktionsselskabet Calypso i den audiovisuelle branche. 559 00:35:31,963 --> 00:35:35,800 Vi solgte sushi og arrangerede seminarer med selvhealing. 560 00:35:35,800 --> 00:35:39,262 Til sidst var vi seks eller syv personer, 561 00:35:39,262 --> 00:35:45,476 der alle arbejdede for at opfylde Antares' behov. 562 00:35:45,476 --> 00:35:48,104 Og Antares arbejdede ikke særlig hårdt. 563 00:35:48,104 --> 00:35:49,689 Tværtimod. 564 00:35:49,689 --> 00:35:51,149 De måtte passe ham. 565 00:35:51,149 --> 00:35:53,401 Pablo tog ham på gåture. 566 00:35:53,401 --> 00:35:56,654 Han skulle konstant have massager. 567 00:35:56,654 --> 00:35:59,532 Antares fejede aldrig, holdt aldrig en kost. 568 00:35:59,532 --> 00:36:00,908 Han arbejdede ikke. 569 00:36:00,908 --> 00:36:04,871 Hans job var at redde menneskeheden. 570 00:36:04,871 --> 00:36:08,249 Og han havde til opgave at bekæmpe dette mørke. 571 00:36:08,249 --> 00:36:14,213 Hans job var at bære smerten fra mørket i sig. 572 00:36:14,213 --> 00:36:16,090 Hans job var at overleve. 573 00:36:16,632 --> 00:36:18,176 Hans job var ikke at dø. 574 00:36:30,313 --> 00:36:33,357 De troede så stærkt på historien, 575 00:36:33,357 --> 00:36:35,526 at de troede på hvad som helst. 576 00:36:35,526 --> 00:36:38,487 {\an8}I seks, syv eller otte måneder 577 00:36:38,487 --> 00:36:43,201 {\an8}måtte jeg gøre alt, Antares sagde til mig. 578 00:36:43,201 --> 00:36:46,537 Det var, som om jeg havde mistet min vilje. 579 00:36:46,537 --> 00:36:49,624 Som om jeg ikke behøvede at tænke, 580 00:36:49,624 --> 00:36:52,585 fordi en anden sagde, hvad jeg skulle gøre. 581 00:36:53,336 --> 00:36:54,503 Man tænkte: 582 00:36:55,129 --> 00:36:59,842 "Hvad er min lille hjerne til? Mit hjerte? Min vilje? 583 00:37:00,509 --> 00:37:04,847 Hvorfor er jeg fri, hvis Gud siger, hvad jeg skal gøre?" 584 00:37:04,847 --> 00:37:09,018 FEBRUAR 2011 585 00:37:09,018 --> 00:37:11,896 Pablo ringede og sagde: 586 00:37:11,896 --> 00:37:18,444 "I en ceremoni skal han slå jer tre gange på et chakra. 587 00:37:18,444 --> 00:37:23,241 Det vil helbrede jer så meget." 588 00:37:23,741 --> 00:37:25,451 Først barberede vi hovedet. 589 00:37:25,451 --> 00:37:27,828 Han sagde: "Tag jeres tøj af." 590 00:37:27,828 --> 00:37:30,081 Så vi tog tøjet af. 591 00:37:30,665 --> 00:37:37,171 Så gav de os tre slag på det første chakra ved rygsøjlen. 592 00:37:39,257 --> 00:37:40,800 Tre slag med en kæp. 593 00:37:40,800 --> 00:37:42,843 Det gjorde selvfølgelig ondt. 594 00:37:45,846 --> 00:37:48,266 Jeg følte mere skyld end frygt. 595 00:37:48,766 --> 00:37:54,063 Fordi jeg ikke gjorde nok for at hjælpe Ramón. 596 00:37:57,066 --> 00:37:58,484 Resultatet var modsat. 597 00:37:58,484 --> 00:38:04,573 I stedet for at blive, som han var før, 598 00:38:04,573 --> 00:38:09,578 blev hans forvrængning af virkeligheden bare stærkere. 599 00:38:09,578 --> 00:38:14,875 Jeg tænkte: "Hvor er det vildt, at nogen kan tro på ham i den tilstand." 600 00:38:28,264 --> 00:38:32,810 OKTOBER 2011 601 00:38:37,690 --> 00:38:40,318 En dag sagde han, jeg aldrig måtte se min søn igen. 602 00:38:40,318 --> 00:38:42,361 "Ingen søn mere i dit liv. 603 00:38:42,361 --> 00:38:48,451 Beklager, jeg ved, du elsker ham, men der er kun ét år tilbage indtil 2012. 604 00:38:50,494 --> 00:38:52,872 Og din mission... 605 00:38:53,956 --> 00:38:56,959 ...som tjener for denne afgørende mission... 606 00:38:57,710 --> 00:39:01,297 ...kræver din udelte opmærksomhed. 607 00:39:01,297 --> 00:39:05,926 Du spilder for meget energi på din søn. Beklager. Det vil gøre ondt. 608 00:39:06,635 --> 00:39:07,595 Men... 609 00:39:08,512 --> 00:39:11,307 ...du må finde en måde 610 00:39:12,016 --> 00:39:14,935 at narre din søns mor med en undskyldning, 611 00:39:17,813 --> 00:39:19,148 så det er permanent. 612 00:39:19,148 --> 00:39:22,151 Du må fjerne din søn fra dit liv. 613 00:39:22,151 --> 00:39:23,944 Han må ikke komme her mere." 614 00:39:26,405 --> 00:39:28,866 Den dreng var så sød. 615 00:39:28,866 --> 00:39:32,119 Pablo kom ofte forbi. Pablo så ham hver fjortende dag. 616 00:39:32,119 --> 00:39:35,122 Han tog ham også med til Olmué. 617 00:39:35,831 --> 00:39:38,376 Havde jeg vidst, hvad der foregik i Olmué, 618 00:39:38,376 --> 00:39:41,295 ville det have givet mig myrekryb. 619 00:39:58,312 --> 00:40:02,858 Ingen ord kan beskrive den sorg. 620 00:40:04,026 --> 00:40:06,362 Alle med børn... 621 00:40:07,571 --> 00:40:09,115 ...vil forstå det. 622 00:40:13,994 --> 00:40:16,747 Det ødelagde mig fuldstændig. 623 00:40:20,209 --> 00:40:22,044 Jeg har altid villet være far. 624 00:40:22,628 --> 00:40:26,757 Og selvom jeg var en idiot med en masse problemer, 625 00:40:26,757 --> 00:40:28,676 var faderskab vigtigt for mig. 626 00:40:33,139 --> 00:40:36,934 Jeg var i en konstant tilstand af religiøs ekstase 627 00:40:37,643 --> 00:40:39,353 og absolut smerte. 628 00:40:39,353 --> 00:40:41,522 Men det var martyrens smerte. 629 00:40:41,522 --> 00:40:45,651 "For fanden, jeg har mistet alt, og alt gør ondt, 630 00:40:45,651 --> 00:40:49,447 men tænk på goderne på lang sigt." 631 00:40:50,030 --> 00:40:51,198 Så... 632 00:40:51,782 --> 00:40:55,286 På en sær måde var det et af mine lykkeligste øjeblikke. 633 00:40:55,286 --> 00:40:57,580 Hvor jeg græd af lykke. 634 00:41:00,332 --> 00:41:03,294 {\an8}Antares beslutter at flytte igen. 635 00:41:03,294 --> 00:41:06,046 {\an8}Denne gang skal de leje et hus i Mantagua. 636 00:41:06,046 --> 00:41:08,340 Der holder de healingseminarer. 637 00:41:08,340 --> 00:41:10,634 Der kom mange mennesker. 638 00:41:11,135 --> 00:41:14,138 Men kun en håndfuld af dem, Antares' udvalgte, 639 00:41:14,138 --> 00:41:17,933 fik lov til at tilbringe tid sammen med gruppen. 640 00:41:17,933 --> 00:41:21,228 De var de eneste, der måtte komme og gå i huset. 641 00:41:21,228 --> 00:41:23,230 Der var øjeblikke af lykke, 642 00:41:23,230 --> 00:41:25,691 hvor de følte ægte ekstase. 643 00:41:26,358 --> 00:41:29,528 Der findes kærlighedshistorier der. 644 00:41:29,528 --> 00:41:32,907 Pablo var sammen med Natalia, David var sammen med Pilar. 645 00:41:33,491 --> 00:41:37,953 Så kærlighedsforhold udviklede sig. 646 00:41:37,953 --> 00:41:42,875 Det var som et eventyr, en åndelig rejse, der begyndte som et par. 647 00:41:44,585 --> 00:41:49,215 Men Antares begyndte at kontrollere selv de forhold. 648 00:41:49,215 --> 00:41:52,176 {\an8}I den periode afsluttede jeg forholdet til Pablo, 649 00:41:52,176 --> 00:41:56,096 {\an8}fordi Antares fortalte Pablo, at han skulle give Carolina terapi. 650 00:41:56,597 --> 00:41:58,641 {\an8}Og han forelskede sig i Carolina. 651 00:41:59,225 --> 00:42:03,354 {\an8}Antares beordrede dem sammen, fordi hun var hans sjæleven. 652 00:42:03,354 --> 00:42:05,773 Hvad angår forholdene, 653 00:42:06,732 --> 00:42:10,569 så arrangerede og afbrød Antares forhold, som han ville, 654 00:42:11,153 --> 00:42:15,866 eller for at fjerne noget, der distraherede hans tjenere. 655 00:42:16,450 --> 00:42:20,663 {\an8}En af aktiviteterne, som blev dyrket i fællesskabet, 656 00:42:21,497 --> 00:42:23,290 {\an8}blev kendt som "at tage", 657 00:42:23,290 --> 00:42:26,293 {\an8}hvor Antares tog ayahuasca. 658 00:42:26,293 --> 00:42:32,424 Efter at have taget ayahuasca får Antares ordre fra sit indre selv 659 00:42:32,424 --> 00:42:34,760 om at gøre Natalia til sin kvinde. 660 00:42:34,760 --> 00:42:37,513 {\an8}Ramón sagde, jeg skulle være hans kvinde. 661 00:42:38,013 --> 00:42:40,933 {\an8}Det betød, at vi skulle have et forhold. 662 00:42:41,433 --> 00:42:44,186 {\an8}Og at ordren var en åbenbaring fra hans indre. 663 00:42:44,186 --> 00:42:48,482 {\an8}At dette var uundgåeligt, at han var Gud. 664 00:42:48,983 --> 00:42:52,236 {\an8}Han fik mig til at tage ayahuasca i tre nætter. 665 00:42:52,236 --> 00:42:55,531 De første to nætter ville jeg ikke være sammen med ham. 666 00:42:55,531 --> 00:43:00,202 Men den tredje aften sagde Antares, at hvis jeg ikke adlød ordren, 667 00:43:01,120 --> 00:43:04,832 ville hans indre selv brænde mig levende på dommedag. 668 00:43:04,832 --> 00:43:08,586 {\an8}DECEMBER 2011 669 00:43:09,086 --> 00:43:10,796 Og pludselig... 670 00:43:13,841 --> 00:43:16,260 {\an8}...begyndte tingene at komme ud af kontrol. 671 00:43:19,638 --> 00:43:21,181 Det var der... 672 00:43:22,182 --> 00:43:24,268 ...at Natalia Guerra blev gravid. 673 00:43:24,268 --> 00:43:27,646 Jeg tror, det er her, at det begynder at gå over styr. 674 00:43:27,646 --> 00:43:32,985 Her begynder historien at tage en snoet drejning. 675 00:43:32,985 --> 00:43:38,449 Antares kunne ikke få børn, da det ikke var hans mission i denne inkarnation. 676 00:43:38,449 --> 00:43:40,743 Hans mission var at redde verden. 677 00:43:42,328 --> 00:43:43,746 Men Natalia blev gravid. 678 00:43:44,496 --> 00:43:48,751 Så vi sagde alle: "Hvad fanden? Du sagde, du ikke kunne få børn." 679 00:43:48,751 --> 00:43:52,921 Antares sagde: "Jeg forstår ikke. Jeg må tage ayahuasca. 680 00:43:52,921 --> 00:43:56,383 For jeg har længe vidst, at det her ikke skulle ske. 681 00:43:57,426 --> 00:44:01,680 Så indtil jeg ved, om babyen er mørk eller lys, 682 00:44:01,680 --> 00:44:04,433 må en gravid Natalia ikke bo under samme tag. 683 00:44:04,433 --> 00:44:06,977 For hvis det indre væsen er mørkt, 684 00:44:07,770 --> 00:44:10,397 og det angriber mig, vil det ødelægge alt. 685 00:44:10,397 --> 00:44:12,358 Natalia må have sit eget sted, 686 00:44:12,358 --> 00:44:14,693 så hun kan være gravid der." 687 00:44:15,611 --> 00:44:20,491 Natalia måtte gennemføre en graviditet, hun ikke ønskede. 688 00:44:21,617 --> 00:44:22,701 Desuden... 689 00:44:23,702 --> 00:44:27,790 ...måtte hun konstant lyve over for sin familie. 690 00:44:29,958 --> 00:44:32,211 {\an8}JUNI 2012 691 00:44:38,509 --> 00:44:41,845 Han bad mig bilde mine forældre noget ind, 692 00:44:41,845 --> 00:44:44,431 da ingen måtte vide, jeg var gravid. 693 00:44:44,932 --> 00:44:48,519 Historien var, at jeg skulle rejse rundt i Sydamerika. 694 00:44:49,019 --> 00:44:53,273 Antares tog ayahuasca og sagde, han havde fundet ud af, 695 00:44:53,899 --> 00:44:57,986 at babyens indre selv var Lucifer. 696 00:45:03,367 --> 00:45:05,119 Han sagde, at som menneske 697 00:45:05,119 --> 00:45:09,039 kunne babyen når som helst bringe Lucifer til live, 698 00:45:09,039 --> 00:45:12,751 og at det ville være klimakset for Jordens frelse. 699 00:45:12,751 --> 00:45:15,963 For hvis babyen gav liv til Lucifer, 700 00:45:16,839 --> 00:45:19,591 måtte Antares dræbe ham. 701 00:45:27,474 --> 00:45:30,394 Der kommer altid et punkt, der er magisk for mig. 702 00:45:30,394 --> 00:45:35,190 {\an8}Det er, når man finder personen, der kan vise helheden. 703 00:45:35,190 --> 00:45:39,403 {\an8}Og i dette tilfælde var det en anonym kvinde. 704 00:45:39,403 --> 00:45:41,363 Hun er i vidnebeskyttelse. 705 00:45:42,114 --> 00:45:44,074 Hun indgav en klage, 706 00:45:44,074 --> 00:45:46,744 mens sekten stadig opererede. 707 00:45:46,744 --> 00:45:48,829 HUSET I LOS ANDES 2012 708 00:45:48,829 --> 00:45:51,290 {\an8}Hun kunne ikke klare situationen mere. 709 00:45:51,290 --> 00:45:54,126 {\an8}Det var for stressende og farligt. Så hun gik. 710 00:45:54,126 --> 00:45:58,630 {\an8}Men hun tog væk med den viden, at Natalia var gravid, 711 00:45:58,630 --> 00:46:01,258 og at Antares havde dræbt hvalpe. 712 00:46:01,258 --> 00:46:04,052 Hun vidste, hvor intenst og skørt det var. 713 00:46:04,052 --> 00:46:07,681 Hun tog på politistationen for at fortælle sin historie. 714 00:46:07,681 --> 00:46:10,768 Hun ville advare politiet om, 715 00:46:10,768 --> 00:46:13,979 at der kunne ske alvorlige ting. 716 00:46:15,731 --> 00:46:21,570 {\an8}María del Pilars søstre tog hen til politiet efterforskningsenhed 717 00:46:21,570 --> 00:46:23,947 {\an8}sammen med det beskyttede vidne, 718 00:46:23,947 --> 00:46:28,368 {\an8}som ved denne lejlighed fortalte os om sekten. 719 00:46:29,244 --> 00:46:32,790 Vidnets informationer var klare. 720 00:46:32,790 --> 00:46:37,920 Det var vigtigt, at vi fandt ud af, hvor babyen og Natalia var. 721 00:46:40,047 --> 00:46:45,052 {\an8}Da de kom, sagde Antares til hende: "Min elskede, du må være stærk. 722 00:46:45,052 --> 00:46:46,720 Alt dette er din karma. 723 00:46:46,720 --> 00:46:48,222 Du kan godt. 724 00:46:48,222 --> 00:46:51,767 Nu forstår jeg alt. Hvordan jeg skal helbrede verden. 725 00:46:52,267 --> 00:46:55,938 Dette barn kan være Lucifer. Endelig har jeg fanget ham i dig." 726 00:46:56,855 --> 00:47:00,943 Vi forsøgte at skabe tillid og samarbejde 727 00:47:00,943 --> 00:47:02,945 med medlemmernes familier, 728 00:47:02,945 --> 00:47:05,489 og vi fik kontakt med Natalias mor. 729 00:47:05,489 --> 00:47:07,950 På det tidspunkt vidste hun kun, 730 00:47:07,950 --> 00:47:10,744 at hendes datter var i udlandet. 731 00:47:10,744 --> 00:47:12,913 Vi sagde, det ikke var tilfældet, 732 00:47:12,913 --> 00:47:17,251 og at der sandsynligvis var sket noget med Natalia. 733 00:47:17,501 --> 00:47:21,964 {\an8}NOVEMBER 2012 734 00:47:21,964 --> 00:47:24,716 En måned før Jesús' fødsel sagde han, 735 00:47:24,716 --> 00:47:27,553 "Jeg har set det hele. Alt er fint. 736 00:47:27,553 --> 00:47:33,058 Jesús bliver født præcis den 18. december efter ti måneders graviditet." 737 00:47:33,058 --> 00:47:34,309 "Ti måneder?" 738 00:47:34,309 --> 00:47:38,438 "Det er mit barn, et mirakel. Det bliver født en måned senere." 739 00:47:41,441 --> 00:47:43,402 Og hans indre selv havde bedt ham 740 00:47:43,402 --> 00:47:48,282 {\an8}tage sydpå for at hvile før det sidste slag mod mørket i Colliguay. 741 00:47:48,282 --> 00:47:52,411 Så vi måtte tage med ham på ferie til Icalma. 742 00:47:52,411 --> 00:47:55,247 Og vi måtte leje ham en hytte der i en uge. 743 00:47:55,998 --> 00:47:59,209 {\an8}Hver gang jeg spurgte Antares, 744 00:47:59,209 --> 00:48:03,213 {\an8}hvad vi skulle gøre, hvis Natalia fik barnet inden december, 745 00:48:03,213 --> 00:48:04,423 {\an8}skældte han mig ud. 746 00:48:05,257 --> 00:48:11,138 Men i november fik Natalia veer. 747 00:48:14,016 --> 00:48:17,853 "Jeg er på røven. Det kan ikke passe. Mit indre selv viste det. 748 00:48:17,853 --> 00:48:21,690 Så var det ikke ham, jeg så. Det var mørket, der viste mig det. 749 00:48:21,690 --> 00:48:23,025 Det var et angreb. 750 00:48:23,025 --> 00:48:27,446 Vi må finde ud af, hvem han er. Tag jeres ting. Vi rejser nu." 751 00:48:27,446 --> 00:48:31,074 Og dagen efter begyndte et endeløst maraton. 752 00:48:35,829 --> 00:48:38,373 Jeg skulle køre omkring 1.400 kilometer, 753 00:48:39,041 --> 00:48:41,168 så Antares kunne tage ayahuasca. 754 00:48:41,168 --> 00:48:43,921 Efter at have kørt hele den tur 755 00:48:43,921 --> 00:48:47,341 skulle jeg tage ayahuasca hele natten. 756 00:48:47,341 --> 00:48:49,176 Og Natalia var i fødsel. 757 00:48:49,968 --> 00:48:52,012 {\an8}Jeg havde veer i tre dage. 758 00:48:52,804 --> 00:48:54,514 {\an8}Antares kom med ayahuasca. 759 00:48:54,514 --> 00:48:58,810 {\an8}Han sagde, barnet ikke måtte blive født der, men et kraftfuldt sted. 760 00:48:59,561 --> 00:49:01,021 {\an8}Det sted var Colliguay. 761 00:49:16,244 --> 00:49:20,374 Steder var vigtige for Antares. Han mente, nogle steder havde kræfter. 762 00:49:20,374 --> 00:49:23,460 Hytten på bakken i Colliguay var der, 763 00:49:23,460 --> 00:49:26,922 hvor han havde haft sin vækkelse og åbenbaring, 764 00:49:26,922 --> 00:49:30,175 og hvor han udråbte sig selv til mester. 765 00:49:30,175 --> 00:49:33,887 Barnet skulle fødes i den hytte. 766 00:49:38,183 --> 00:49:40,686 Jeg ejer Colliguay-gården. 767 00:49:40,686 --> 00:49:42,813 Jeg blev præsenteret for ham. 768 00:49:42,813 --> 00:49:45,065 {\an8}En fyr med lyse øjne. 769 00:49:45,065 --> 00:49:47,609 {\an8}En flink mand kaldet Ramón, 770 00:49:47,609 --> 00:49:50,362 {\an8}og han var musiklærer. 771 00:49:50,362 --> 00:49:53,407 Han bad om tilladelse til at komme en gang om året. 772 00:49:53,407 --> 00:49:58,120 Han sagde, mit hus var smukt og udstrålede en smuk energi. 773 00:49:58,120 --> 00:50:02,874 Og jeg lod ham komme en gang om året og bo der. 774 00:50:05,961 --> 00:50:08,880 {\an8}Det var omkring klokken 23. 775 00:50:08,880 --> 00:50:13,093 {\an8}Der var mørkt. 776 00:50:13,093 --> 00:50:15,387 {\an8}Vi ankom til hytten, 777 00:50:16,221 --> 00:50:19,099 {\an8}hvor forholdene ikke var passende 778 00:50:20,142 --> 00:50:22,769 {\an8}til nogen form for fødsel. 779 00:50:23,645 --> 00:50:26,148 Der var hverken vand eller elektricitet. 780 00:50:27,190 --> 00:50:32,404 Det var bare Natalia og mig i huset. 781 00:50:33,363 --> 00:50:36,074 Antares havde beordret, 782 00:50:36,908 --> 00:50:42,414 at Natalia skulle være klædt i en tunika, 783 00:50:42,414 --> 00:50:46,960 som dækkede hele hendes krop, undtagen hendes øjne. 784 00:51:00,807 --> 00:51:04,227 Vi måtte prøve at forestå en hjemmefødsel 785 00:51:04,227 --> 00:51:06,646 under ekstrem stress. 786 00:51:06,646 --> 00:51:10,942 En mor slapper åbenlyst ikke af med en baby på vej. 787 00:51:11,943 --> 00:51:13,695 {\an8}Antares råbte til Carolina, 788 00:51:13,695 --> 00:51:17,074 {\an8}babyen skulle hurtigt ud, da den angreb ham, 789 00:51:17,991 --> 00:51:19,618 {\an8}og at den havde to hoveder. 790 00:51:21,536 --> 00:51:27,459 Antares gav Caro ansvaret for en nødplan 791 00:51:27,459 --> 00:51:28,919 for et kejsersnit. 792 00:51:29,419 --> 00:51:30,670 {\an8}Jeg sagde nej. 793 00:51:30,670 --> 00:51:33,799 {\an8}Jeg havde intet til at lave et kejsersnit. 794 00:51:34,299 --> 00:51:38,095 {\an8}Antares insisterede på, at jeg skar hendes mave op. 795 00:51:38,095 --> 00:51:42,182 {\an8}Han sagde, at hvis jeg ikke gjorde det, så ville han gøre det. 796 00:51:43,934 --> 00:51:47,354 {\an8}Natalia var ved at besvime af smerten. 797 00:51:47,354 --> 00:51:48,980 Hun var meget svag. 798 00:51:49,731 --> 00:51:52,442 Hendes puls var meget lav. 799 00:51:53,819 --> 00:51:58,073 Så jeg sagde til Antares ved at benytte hans sprog, 800 00:51:58,657 --> 00:52:01,368 at hvis jeg fulgte hans ordrer, 801 00:52:01,368 --> 00:52:03,537 ville jeg dræbe et lysvæsen. 802 00:52:03,537 --> 00:52:07,040 Det var som en spand koldt vand i hovedet på Antares. 803 00:52:07,040 --> 00:52:12,629 Han sagde: "Nej! Det svin skal ikke få mig til at dræbe et af mine lysvæsener. 804 00:52:12,629 --> 00:52:14,673 Vi må redde Natalia." 805 00:52:14,673 --> 00:52:18,885 Så vi tog til klinikken i Reñaca, omkring to og en halv time væk. 806 00:52:18,885 --> 00:52:20,262 Vi var i Colliguay 807 00:52:20,846 --> 00:52:25,642 med 15 kilometer på en grusvej til næste hovedvej, og så... 808 00:52:25,642 --> 00:52:27,936 Vi var midt ude i ingenting. 809 00:52:30,188 --> 00:52:31,731 Jeg havde det ikke godt. 810 00:52:31,731 --> 00:52:33,984 {\an8}Antares råbte, at jeg måtte kæmpe. 811 00:52:35,443 --> 00:52:37,988 {\an8}At en kriger altid overskrider sine grænser. 812 00:52:38,947 --> 00:52:40,907 At jeg var en fantastisk kriger. 813 00:52:41,408 --> 00:52:44,870 Jeg var blevet frelst, og nu var mit indre selv rent. 814 00:52:45,370 --> 00:52:48,999 Og hvis jeg døde nu, ville han genoplive mig. 815 00:52:49,833 --> 00:52:54,713 Vi måtte have en forklaring på, hvorfor vi kom med en kvinde i fødsel, 816 00:52:54,713 --> 00:52:57,340 der aldrig havde været til lægekontrol. 817 00:52:57,841 --> 00:53:00,343 Vi fandt på en historie om, 818 00:53:00,343 --> 00:53:04,389 at vi havde fundet hende vandrende ude midt i ingenting. 819 00:53:04,389 --> 00:53:09,019 At hun kom fra en gruppe hippier, der havde forsøgt en hjemmefødsel, 820 00:53:09,019 --> 00:53:10,729 hvor jordemoderen ikke kom. 821 00:53:10,729 --> 00:53:14,357 At der var sket noget, og at vi havde reddet hende. 822 00:53:14,941 --> 00:53:18,528 {\an8}Vi var et sted på vejen, der førte til klinikken. 823 00:53:19,196 --> 00:53:22,199 {\an8}Antares steg ud af bilen og gemte sig. 824 00:53:22,782 --> 00:53:27,495 {\an8}Pablo tog os til Reñaca-klinikken og kørte væk. 825 00:53:28,205 --> 00:53:32,709 Natalia havde kun tunikaen på. 826 00:53:33,210 --> 00:53:36,087 Intet undertøj, barfodet. 827 00:53:36,963 --> 00:53:39,966 Dækket af skidt og blod. 828 00:53:40,592 --> 00:53:43,053 Jeg var i en lignende tilstand. 829 00:53:43,553 --> 00:53:46,389 Og intet af det fangede nogens opmærksomhed. 830 00:53:46,973 --> 00:53:49,726 Jeg håbede, de ville ringe til politiet, 831 00:53:49,726 --> 00:53:51,853 så jeg kunne fortælle dem alt. 832 00:53:51,853 --> 00:53:55,857 Det hele kunne være slut i det øjeblik. 833 00:53:55,857 --> 00:53:59,361 Men nej, historien fungerede. 834 00:54:01,279 --> 00:54:05,784 Hun fødte klokken 06.31 om morgenen. 835 00:54:05,784 --> 00:54:08,078 Han var over tre kilo, sund og rask. 836 00:54:08,078 --> 00:54:11,831 Hun kaldte ham Jesús, for det havde Antares bestemt. 837 00:54:12,499 --> 00:54:14,167 De gav mig ham dagen efter. 838 00:54:15,126 --> 00:54:16,795 {\an8}Omkring klokken 15.30. 839 00:54:17,295 --> 00:54:18,922 {\an8}Det var så dejligt, for... 840 00:54:19,631 --> 00:54:21,716 {\an8}...jeg ammede ham, og det var... 841 00:54:23,134 --> 00:54:24,594 {\an8}...en fantastisk følelse. 842 00:54:26,012 --> 00:54:28,181 Jeg havde meget blandede følelser. 843 00:54:30,058 --> 00:54:33,395 Moderinstinktet er meget stærkt. 844 00:54:34,104 --> 00:54:38,817 21. NOVEMBER 2012 845 00:54:44,447 --> 00:54:51,162 Da de forlod klinikken, ønskede Natalia mindst mulig kontakt med babyen. 846 00:54:51,871 --> 00:54:53,373 Fordi hun var... 847 00:54:55,041 --> 00:54:56,459 ...i krigertilstand. 848 00:54:57,085 --> 00:55:01,006 {\an8}I huset i Mantagua barberede Antares mit hoved 849 00:55:01,798 --> 00:55:03,591 {\an8}og vaskede mig med koldt vand. 850 00:55:04,718 --> 00:55:07,804 {\an8}I stuen fik han mig til at lytte til en sang. 851 00:55:08,305 --> 00:55:11,349 {\an8}Han sagde, hans indre selv havde vejledt ham. 852 00:55:11,349 --> 00:55:13,101 {\an8}Jeg sagde, jeg var ligeglad. 853 00:55:14,394 --> 00:55:15,729 Han sagde: "Kære barn... 854 00:55:16,229 --> 00:55:20,108 Vi skal nok klare os. Vi vil være frie i lyset." 855 00:55:20,608 --> 00:55:24,321 Han talte for sig selv og bandede hele vejen. 856 00:55:24,321 --> 00:55:27,324 "Du skal sgu ikke besejre mig. 857 00:55:27,324 --> 00:55:29,284 Jeg ved, jeg kan slå dig." 858 00:55:29,284 --> 00:55:33,121 Det var, som om han talte til Lucifer. Til Lucifers væsen. 859 00:55:33,788 --> 00:55:35,457 {\an8}Carolina låste sig inde. 860 00:55:35,457 --> 00:55:38,918 {\an8}Omkring klokken 15 sagde han, vi skulle til Colliguay. 861 00:55:40,128 --> 00:55:46,426 {\an8}Josefina og Pablo ventede på os, klar til at tænde bålet, når vi ankom. 862 00:55:47,510 --> 00:55:49,596 Der var en gammel latrin, 863 00:55:49,596 --> 00:55:54,059 et hul på en meter, der var måske to meter dybt. 864 00:55:54,684 --> 00:55:57,270 Antares lavede et bål i hullet. 865 00:55:58,605 --> 00:56:01,024 {\an8}Omkring klokken 23 866 00:56:01,733 --> 00:56:08,281 {\an8}beordrede han os op i Carlas vogn for at køre dybt ind på gårdens område. 867 00:56:09,532 --> 00:56:10,992 {\an8}Pablo kørte. 868 00:56:11,534 --> 00:56:14,329 Jeg sad bagi med Carolina og Pilar. 869 00:56:14,329 --> 00:56:18,541 Og på forsædet sad Natalia og babyen. 870 00:56:20,210 --> 00:56:24,047 På et tidspunkt skulle vi blive i vognen med Natalia, 871 00:56:24,047 --> 00:56:26,049 mens han tændte bålet. 872 00:56:27,342 --> 00:56:31,096 {\an8}Jeg var oprørt og kunne høre Antares' stemme i baggrunden. 873 00:56:31,096 --> 00:56:35,183 {\an8}Jeg kunne ikke høre, hvad han sagde, kun høre hans stemme. 874 00:56:35,850 --> 00:56:40,438 {\an8}Jeg fornemmede ildens knitren, og jeg kunne se 875 00:56:41,147 --> 00:56:42,899 ildens skær på afstand. 876 00:56:45,902 --> 00:56:47,612 {\an8}Så steg Pablo ud og sagde: 877 00:56:48,113 --> 00:56:49,614 {\an8}"Her er ordren... 878 00:56:49,614 --> 00:56:51,825 {\an8}Du skal tage Jesús tøj af, 879 00:56:53,034 --> 00:56:54,953 {\an8}binde hans fødder og hænder, 880 00:56:56,788 --> 00:57:00,125 {\an8}putte en sok i hans mund og dække hans øjne med tape." 881 00:57:01,543 --> 00:57:07,465 Vi måtte gå med Jesús omkring halvvejs hen til bålet. 882 00:57:07,465 --> 00:57:08,800 Og der... 883 00:57:09,551 --> 00:57:11,428 {\an8}Antares tog babyen fra mig, 884 00:57:11,428 --> 00:57:13,388 {\an8}og Pablo førte mig væk. 885 00:57:14,055 --> 00:57:16,683 Da Antares tog sin søn, 886 00:57:16,683 --> 00:57:19,310 gik det op for os, hvad der skulle ske. 887 00:57:20,603 --> 00:57:21,855 Antares var der... 888 00:57:22,730 --> 00:57:24,065 ...for at dræbe sin søn. 889 00:57:28,736 --> 00:57:30,572 23. NOVEMBER 2012 890 00:57:30,572 --> 00:57:34,868 På det tidspunkt var det for sent at stoppe ham. 891 00:57:35,910 --> 00:57:38,621 De mennesker, vi var dengang, 892 00:57:39,122 --> 00:57:41,416 var ikke i stand til at stoppe ham. 893 00:57:42,125 --> 00:57:44,335 Halvvejs tilbage mod vognen 894 00:57:44,335 --> 00:57:46,337 brød Natalia sammen i gråd. 895 00:57:46,337 --> 00:57:50,175 Da vi nåede frem til vognen, brød jeg også ud i gråd. 896 00:57:50,675 --> 00:57:53,595 Jeg græd og kunne ikke stoppe. 897 00:57:53,595 --> 00:57:58,850 Som om en bombe var sprunget tæt på, og vi var desorienterede. 898 00:57:58,850 --> 00:58:00,768 Vi vidste ikke, hvor vi var. 899 00:58:00,768 --> 00:58:02,854 Jeg kiggede hen foran vognen, 900 00:58:02,854 --> 00:58:06,983 og Antares dukkede op foran bilens lygter med to ovnhandsker. 901 00:58:06,983 --> 00:58:10,445 Han beordrede mig til at holde gang... 902 00:58:11,321 --> 00:58:12,405 ...i ilden. 903 00:58:15,867 --> 00:58:18,077 Jeg kom hen til bålet 904 00:58:18,745 --> 00:58:22,207 omkring et minut efter, han havde kastet sin søn ned. 905 00:58:22,207 --> 00:58:24,501 Der kom ingen lyd fra bålet. 906 00:58:27,754 --> 00:58:30,173 Jeg har altid tænkt, 907 00:58:30,924 --> 00:58:33,510 han må have dræbt ham, før han smed ham i. 908 00:58:34,344 --> 00:58:37,305 Han havde bedt os den morgen 909 00:58:38,014 --> 00:58:42,519 om at skaffe ham den skarpeste kniv, vi havde. 910 00:58:46,814 --> 00:58:49,359 {\an8}Jeg ville spørge Antares, hvad der var sket. 911 00:58:50,735 --> 00:58:52,654 {\an8}Han ville ikke se mig. 912 00:58:53,738 --> 00:58:55,323 Natalia var rystet. 913 00:58:55,323 --> 00:58:58,034 Jeg vidste, hun ønskede sig børn. 914 00:59:01,162 --> 00:59:06,584 {\an8}Antares bad Natalia og Josefina om at lave mad. 915 00:59:07,544 --> 00:59:09,462 {\an8}Nogle spiste, andre gjorde ikke. 916 00:59:10,088 --> 00:59:16,636 {\an8}Antares sagde hele tiden, at verden var begyndt at blive renset for mørke. 917 00:59:16,636 --> 00:59:21,057 {\an8}At han nu vidste, hvorfor barnet var blevet født før det rette tidspunkt. 918 00:59:22,267 --> 00:59:27,272 Så bad han os om at finde ud af sovearrangementerne. 919 00:59:27,897 --> 00:59:29,107 Vi manglede et telt. 920 00:59:29,107 --> 00:59:34,988 Jeg spurgte Antares, om jeg måtte sove i vognen. 921 00:59:35,989 --> 00:59:40,034 Derude brød jeg sammen i gråd, fordi... 922 00:59:40,994 --> 00:59:43,079 ...jeg så noget af babyens tøj. 923 00:59:44,372 --> 00:59:45,915 Jeg brød sammen. 924 00:59:46,541 --> 00:59:47,750 Noget... 925 00:59:48,251 --> 00:59:52,672 ...jeg nok ikke kunne have gjort i teltene 926 00:59:52,672 --> 00:59:54,465 uden at få skæld ud. 927 00:59:55,883 --> 00:59:58,094 {\an8}Jeg følte så meget sorg og smerte. 928 00:59:59,387 --> 01:00:03,474 {\an8}Men jeg måtte ikke vise det, da selvmedlidenhed er egoet. 929 01:00:03,474 --> 01:00:05,393 {\an8}Hvilket man ikke måtte vise. 930 01:00:15,194 --> 01:00:17,822 {\an8}Vi vågnede næste dag, 931 01:00:18,323 --> 01:00:19,991 {\an8}og Antares sagde: 932 01:00:19,991 --> 01:00:23,411 {\an8}"Tag til Viña for at købe træ til at lave møbler." 933 01:00:23,411 --> 01:00:26,289 {\an8}Der blev ikke sagt et ord om det. 934 01:00:26,289 --> 01:00:27,582 {\an8}Intet. 935 01:00:27,582 --> 01:00:32,754 Vi nærmede os slet ikke området, hvor bålet havde brændt. 936 01:00:32,754 --> 01:00:35,173 Vi havde krigerattituden: 937 01:00:35,173 --> 01:00:41,054 "Kom så. Der er 21 dage til verdens undergang. Vi bliver frie. 938 01:00:41,054 --> 01:00:43,139 Alt det her vil ende." 939 01:00:43,890 --> 01:00:47,310 Man skulle tro, at gruppen ændrede sig efter det, 940 01:00:47,310 --> 01:00:51,606 blev delt eller splittede op, 941 01:00:51,606 --> 01:00:53,941 men det var det modsatte. 942 01:00:53,941 --> 01:00:56,986 Alle blev hyperdisciplinerede og gik i... 943 01:00:56,986 --> 01:00:59,030 Alle var i krigertilstand. 944 01:01:00,073 --> 01:01:01,908 Som om det, der var sket, 945 01:01:02,408 --> 01:01:05,495 havde været et slag udkæmpet i krigen. 946 01:01:05,495 --> 01:01:07,497 Et intenst og hårdt slag, 947 01:01:07,497 --> 01:01:09,666 men blot endnu et i krigen. 948 01:01:09,666 --> 01:01:13,503 Blot et af de utallige, vi havde udkæmpet det sidste år. 949 01:01:22,178 --> 01:01:23,179 Hvad skete der? 950 01:01:25,014 --> 01:01:26,057 Hvad forvandlede... 951 01:01:27,684 --> 01:01:33,356 Hvad forvandlede Ramón eller Antares de la Luzs sind, 952 01:01:35,316 --> 01:01:37,026 så han kunne tro, 953 01:01:39,529 --> 01:01:41,989 at en ofring af en tre dage gammel baby 954 01:01:41,989 --> 01:01:44,701 ville løse verdens problemer? 955 01:01:46,619 --> 01:01:51,124 Der var fem dage tilbage af november, og Antares' indre selvs ordrer var, 956 01:01:51,124 --> 01:01:56,921 at den 1. december skulle vi begynde at bo der i 21 dage, til det sluttede. 957 01:01:57,505 --> 01:01:59,882 Der var fem dage til at klargøre huset 958 01:01:59,882 --> 01:02:02,385 til de 21 dage med at tage ayahuasca. 959 01:02:02,385 --> 01:02:07,223 Hvis det overhovedet er umuligt, så blev Antares endnu mere hæmningsløs. 960 01:02:08,725 --> 01:02:11,602 {\an8}Carolina og jeg skulle være sammen med Antares. 961 01:02:11,602 --> 01:02:14,689 {\an8}Det havde en negativ effekt på Carolina. 962 01:02:14,689 --> 01:02:18,568 {\an8}Det udløste en hård straf, som Antares beordrede. 963 01:02:18,568 --> 01:02:21,571 {\an8}De sværeste tæsk, jeg har set i mit liv. 964 01:02:21,571 --> 01:02:23,114 Vi måtte stå der nøgne 965 01:02:24,574 --> 01:02:25,700 og blive slået. 966 01:02:25,700 --> 01:02:27,660 Og han begyndte med Caro. 967 01:02:32,415 --> 01:02:34,125 Min pige var en lille kvinde. 968 01:02:35,918 --> 01:02:37,044 Hun var tynd. 969 01:02:38,296 --> 01:02:42,008 Det møgsvin var så høj som mig, 1,85 meter. 970 01:02:46,220 --> 01:02:48,723 Røvhullet flænsede hele hendes ryg. 971 01:02:51,976 --> 01:02:55,855 Hendes krop reagerede ved at flytte en hånd om bagved. 972 01:02:55,855 --> 01:02:58,900 Så han ramte hendes håndled og brækkede det. 973 01:02:59,484 --> 01:03:02,195 Det brud blev ikke behandlet i en måned. 974 01:03:05,406 --> 01:03:07,658 Han slog Caro 11 gange. 975 01:03:12,538 --> 01:03:13,831 Så var det min tur. 976 01:03:14,332 --> 01:03:19,462 Ved sjette eller ottende slag 977 01:03:20,379 --> 01:03:23,007 var mit syn begyndt at gå i sort. 978 01:03:23,007 --> 01:03:26,385 Jeg begyndte at få blackout, og jeg besvimede. 979 01:03:27,261 --> 01:03:29,597 Han sagde: "Op! Vi er ikke færdige." 980 01:03:29,597 --> 01:03:33,643 Jeg sagde: "Undskyld." Jeg gav mig selv lussinger for at vågne. 981 01:03:33,643 --> 01:03:38,231 Så tog jeg imod de resterende 20 slag. 982 01:03:40,525 --> 01:03:43,986 Og jeg takkede ham. 983 01:03:45,321 --> 01:03:46,697 Og så satte jeg mig. 984 01:03:47,573 --> 01:03:51,160 {\an8}Han beordrede os til at tage tøj på igen. 985 01:03:51,661 --> 01:03:54,705 {\an8}Da jeg sagde, han havde brækket min hånd, 986 01:03:54,705 --> 01:03:59,794 {\an8}sagde han: "Kære pige, det er din karma. Ser du ikke, at du er skør?" 987 01:04:00,419 --> 01:04:01,796 {\an8}Jeg sagde: "Jo." 988 01:04:02,755 --> 01:04:05,508 {\an8}Jeg var sikker på, han kunne dræbe mig. 989 01:04:05,508 --> 01:04:10,763 I tænker: "Hvorfor flygtede de ikke, hvis de forfærdelige ting skete?" 990 01:04:11,722 --> 01:04:14,100 De var helt overbeviste om, 991 01:04:14,100 --> 01:04:17,311 at de var Guds soldater, at verden snart gik under, 992 01:04:17,311 --> 01:04:19,981 og at dette var sidste nødvendige skridt. 993 01:04:22,400 --> 01:04:24,944 {\an8}Vi forberedte os på verdens ende. 994 01:04:25,862 --> 01:04:30,283 {\an8}Antares begyndte at tage ayahuasca den første dag i december 2012. 995 01:04:30,908 --> 01:04:31,868 {\an8}Hver aften. 996 01:04:32,535 --> 01:04:37,665 {\an8}Hvilket ville bringe åbenbaring den 21. december. 997 01:04:37,665 --> 01:04:42,461 {\an8}Vi andre i fællesskabet begyndte at tage ayahuasca 998 01:04:42,461 --> 01:04:45,882 fra den 11. til den 21. december 2012. 999 01:04:50,386 --> 01:04:54,849 Alle de dage med ayahuasca-sessionerne var endeløse kampe. 1000 01:04:55,433 --> 01:04:58,686 Med engle, vinger, sværd, dæmoner, 1001 01:04:58,686 --> 01:05:02,648 slagmarker med skrig, blod og helvede, 1002 01:05:02,648 --> 01:05:05,860 med lys og håb... 1003 01:05:06,903 --> 01:05:07,987 Ren galskab. 1004 01:05:09,739 --> 01:05:11,782 Det var verdens sidste dage. 1005 01:05:11,782 --> 01:05:15,369 For mig var der ingen 22. december 2012. 1006 01:05:16,579 --> 01:05:19,582 På den sidste dag gik timerne. 1007 01:05:20,291 --> 01:05:21,292 Ingen havde... 1008 01:05:21,792 --> 01:05:23,836 Ingen kiggede på uret, for... 1009 01:05:23,836 --> 01:05:27,548 Ingen tjekker klokken, når det er dommedag. 1010 01:05:27,548 --> 01:05:29,050 Det sker, når det sker. 1011 01:05:29,717 --> 01:05:31,344 Men tiden gik, 1012 01:05:31,344 --> 01:05:33,220 og intet skete. 1013 01:05:33,721 --> 01:05:35,139 Vi var alle stille. 1014 01:05:35,139 --> 01:05:37,934 Og pludselig siger Antares... 1015 01:05:40,937 --> 01:05:42,855 Han bryder ud i grin og siger... 1016 01:05:42,855 --> 01:05:47,193 "Dumme idioter, troede I efter fire års hårdt arbejde, 1017 01:05:47,860 --> 01:05:53,074 at I ville stige op til jeres frihed? I er så naive. 1018 01:05:53,699 --> 01:05:56,911 Sådan fungerer det ikke. Ting ændrer sig ikke bare. 1019 01:05:57,411 --> 01:06:00,289 Og mit indre selv har lige forklaret mig, 1020 01:06:00,831 --> 01:06:05,711 at den frihed ikke kommer straks, der går tre måneder mere, 1021 01:06:05,711 --> 01:06:07,046 og det er i Ecuador." 1022 01:06:11,592 --> 01:06:13,844 Han opførte sig, som om det var fint. 1023 01:06:13,844 --> 01:06:16,263 Som om det var en joke for ham. 1024 01:06:18,015 --> 01:06:19,058 Det var det. 1025 01:06:19,976 --> 01:06:22,186 Vi tog ayahuasca og gik i seng. 1026 01:06:32,697 --> 01:06:37,368 Næste dag så jeg, at det var den 22. december 2012, 1027 01:06:37,368 --> 01:06:39,787 og den dato burde ikke eksistere. 1028 01:06:39,787 --> 01:06:43,791 Det skabte endelig en splittelse i gruppen. 1029 01:06:44,959 --> 01:06:49,338 Min hjerne sagde: "Min kontrakt var indtil den 21. december 2012. 1030 01:06:49,338 --> 01:06:50,756 Nu er det den 22.!" 1031 01:06:50,756 --> 01:06:56,137 {\an8}Vi spurgte os selv: "Hvad fanden gør vi? Verden står stadig." 1032 01:06:56,137 --> 01:06:59,473 {\an8}Vi var alle i dyb gæld. 1033 01:06:59,473 --> 01:07:02,852 {\an8}Vi måtte leve videre, og vi havde ingen penge. 1034 01:07:06,355 --> 01:07:09,108 Den dato, der ikke fandtes, den 23. december, 1035 01:07:09,108 --> 01:07:14,030 havde vi fortalt vores familier, at vi ville holde jul med dem. 1036 01:07:14,030 --> 01:07:15,823 Det var løgn. 1037 01:07:15,823 --> 01:07:20,161 Jeg havde fortalt min familie, Caro og jeg ville holde jul med dem. 1038 01:07:21,328 --> 01:07:25,624 Jeg fortalte Pablo, at jeg ikke kunne klare at bo med Antares mere. 1039 01:07:25,624 --> 01:07:32,715 Hvis han beordrede, jeg skulle være hans kvinde igen, ville jeg begå selvmord. 1040 01:07:32,715 --> 01:07:35,760 Caro sagde: 1041 01:07:36,260 --> 01:07:39,055 "Det svin taler altid om Jesus og hans disciple. 1042 01:07:39,055 --> 01:07:42,016 At vi skal ofre os selv som dem. 1043 01:07:42,016 --> 01:07:46,937 Men Jesus' disciple var hos ham af kærlighed. Jeg er her kun af frygt." 1044 01:07:47,938 --> 01:07:49,148 Hold da op... 1045 01:07:49,148 --> 01:07:53,694 Det forstærkede den tvivl, jeg følte indeni. 1046 01:07:53,694 --> 01:07:57,865 "Hvis vi vil væk, kan vi ikke tage til Santiago. Vi må flygte... 1047 01:07:59,909 --> 01:08:04,955 ...og gemme os sydpå midt i ingenting. For den satan finder og dræber os." 1048 01:08:04,955 --> 01:08:08,876 Da Pablo og Carolina flygter, er de gennemsyrede af paranoia. 1049 01:08:09,460 --> 01:08:13,631 {\an8}Vi gemte os hos min stedmor i en uge. 1050 01:08:13,631 --> 01:08:17,676 {\an8}Derfra sendte vi e-mails til de andre medlemmer om, 1051 01:08:17,676 --> 01:08:24,141 {\an8}at vi ikke kom tilbage, og at de skulle fortælle Antares, 1052 01:08:24,141 --> 01:08:27,937 at vi stadig troede på ham, men ikke gad mere. 1053 01:08:28,437 --> 01:08:31,732 {\an8}Natalia ringede og sagde: "Jeg er i knibe. 1054 01:08:31,732 --> 01:08:34,944 {\an8}Jeg er hos politiet. De ved alt." 1055 01:08:34,944 --> 01:08:36,529 POLITI 1056 01:08:40,324 --> 01:08:44,328 Natalia skrev til mig på min hemmelige e-mail: 1057 01:08:44,328 --> 01:08:46,080 "Pablo. Jeg har et problem. 1058 01:08:50,042 --> 01:08:52,711 Politiet har sgu talt med min familie. 1059 01:08:52,711 --> 01:08:55,339 De spørger, hvor babyen er. 1060 01:08:55,339 --> 01:08:57,842 De spørger, hvad der foregår." 1061 01:08:57,842 --> 01:09:00,094 Hun sagde: "De spørger om en sekt." 1062 01:09:00,094 --> 01:09:07,101 Jeg sagde: "En sekt er sataniske tosser, der går i sorte kutter, 1063 01:09:07,101 --> 01:09:11,021 tilbeder djævlen og begår masseselvmord. Vi er ikke en sekt." 1064 01:09:11,605 --> 01:09:13,691 Jeg googlede "sekt". 1065 01:09:14,483 --> 01:09:15,734 Jeg begyndte at læse. 1066 01:09:16,527 --> 01:09:20,489 Det var 100 procent mit liv i de sidste fire år. 1067 01:09:26,829 --> 01:09:27,913 Jeg var i en sekt. 1068 01:09:29,874 --> 01:09:31,458 Jeg var sgu i chok. 1069 01:09:32,877 --> 01:09:34,670 Det hele var fandeme en løgn. 1070 01:09:36,505 --> 01:09:37,381 Den baby... 1071 01:09:37,923 --> 01:09:39,008 ...var ikke Lucifer. 1072 01:09:39,508 --> 01:09:40,759 Det var bare en baby. 1073 01:09:51,395 --> 01:09:52,938 Alt ændrer sig, 1074 01:09:53,814 --> 01:09:56,567 da de finder ud af, 1075 01:09:57,401 --> 01:09:59,486 at der har været... 1076 01:10:00,821 --> 01:10:02,406 At en baby er myrdet. 1077 01:10:03,407 --> 01:10:06,368 Den 19. februar forlod Antares Chile. 1078 01:10:06,869 --> 01:10:10,956 Fordi Natalia Guerra havde fortalt, de blev efterforsket. 1079 01:10:16,003 --> 01:10:17,338 LUFTHAVN 1080 01:10:25,846 --> 01:10:29,433 19. FEBRUAR 2013 1081 01:10:31,393 --> 01:10:33,354 {\an8}Antares havde intet valg, 1082 01:10:33,354 --> 01:10:37,858 {\an8}da han vidste, de alle ville fortælle, hvad der skete med babyen, 1083 01:10:37,858 --> 01:10:40,361 {\an8}så han flygtede til Peru. 1084 01:10:40,361 --> 01:10:44,657 De indså, at de hver især bar en del af ansvaret. 1085 01:10:44,657 --> 01:10:47,952 I hvert fald dem, der var med den aften. 1086 01:10:47,952 --> 01:10:53,749 Natalia kom først med sin erklæring, og det var i en tilstand af paranoia, 1087 01:10:53,749 --> 01:10:57,086 hvor det er vigtigt at tale, før andre gør. 1088 01:10:57,086 --> 01:11:03,092 Fordi et andet medlem af sekten måske kunne tillægge en mere af ansvaret. 1089 01:11:03,092 --> 01:11:07,346 Jeg kom til kontoret, hvor Natalia var med de andre efterforskere, 1090 01:11:07,346 --> 01:11:10,724 og jeg spurgte, om de virkelig havde brændt babyen. 1091 01:11:10,724 --> 01:11:13,018 Hun svarede: "Ja." 1092 01:11:13,018 --> 01:11:16,981 Men jeg så ingen anger, 1093 01:11:16,981 --> 01:11:22,152 der fik mit til at tro, der faktisk... 1094 01:11:22,152 --> 01:11:24,571 For der var ingen tårer eller noget. 1095 01:11:25,239 --> 01:11:28,867 Dagen efter, da vi tog hende til Colliguay for at se hullet, 1096 01:11:28,867 --> 01:11:31,453 hvor de brændte babyen, 1097 01:11:31,453 --> 01:11:34,832 brød hun sammen og græd. 1098 01:11:35,332 --> 01:11:37,418 Hun kunne ikke trøstes. 1099 01:11:45,134 --> 01:11:49,388 Det var, som om de havde smidt en spand koldt vand i mit ansigt. 1100 01:11:49,388 --> 01:11:52,558 De sagde: "Det her skete på din gård." 1101 01:11:53,434 --> 01:11:54,518 Simpelthen. 1102 01:11:54,518 --> 01:11:57,438 Det sendte mig på hospitalet med et hjerteanfald. 1103 01:11:58,314 --> 01:11:59,773 Her er det. 1104 01:12:00,357 --> 01:12:01,525 - Er det der? - Ja. 1105 01:12:02,860 --> 01:12:04,194 Lad det ligge. 1106 01:12:04,194 --> 01:12:08,324 Det største bevis, vi fandt på gerningsstedet, 1107 01:12:08,324 --> 01:12:10,326 var et knoglefragment. 1108 01:12:10,326 --> 01:12:12,661 Det venstre tarmben af babyens hofte. 1109 01:12:12,661 --> 01:12:17,958 Den 23. november tog Pablo og Carolina babyen til Reñaca-klinikken 1110 01:12:17,958 --> 01:12:21,628 til en test for at udelukke genetiske sygdomme, 1111 01:12:21,628 --> 01:12:24,298 hvilket er obligatorisk for nyfødte i Chile. 1112 01:12:24,298 --> 01:12:26,759 Fem dråber blod blev tappet fra ham. 1113 01:12:26,759 --> 01:12:28,802 Og de fem dråber blod 1114 01:12:28,802 --> 01:12:32,514 var nøglen til at afgøre, hvad der var sket med Jesús, 1115 01:12:32,514 --> 01:12:39,480 og det fastslog, at babyens DNA matchede Antares' og Natalias DNA. 1116 01:12:39,480 --> 01:12:41,106 Takket være det 1117 01:12:41,106 --> 01:12:47,696 fik vi arrestordrer på alle de resterende medlemmer af sekten. 1118 01:12:50,783 --> 01:12:55,287 {\an8}Klokken 22.30 ringede Pablo med en andægtig stemme. 1119 01:12:56,622 --> 01:13:01,168 {\an8}Han sagde: "Du må komme med mor i morgen. Det skal du." 1120 01:13:02,086 --> 01:13:04,630 "Hvorfor?" "Det kan jeg ikke sige i telefonen." 1121 01:13:05,839 --> 01:13:09,385 Under flyveturen var vi i vildrede. 1122 01:13:09,385 --> 01:13:12,971 Vi nåede lufthavnen, og Pablo og Carolina var der. 1123 01:13:12,971 --> 01:13:15,516 De lignede noget, der var løgn. 1124 01:13:15,516 --> 01:13:18,352 Vi steg ind i Pablos jeep. 1125 01:13:18,352 --> 01:13:20,562 Og med en rolig stemme sagde Pablo: 1126 01:13:20,562 --> 01:13:23,357 "Først vil jeg fortælle, hvad der er sandt, 1127 01:13:23,357 --> 01:13:25,150 derefter hvad der er løgn. 1128 01:13:25,150 --> 01:13:28,278 "Det er sandt, vi har denne jeep. 1129 01:13:28,779 --> 01:13:33,283 Det er sandt, vi boede i Caburga i en hytte, vi lejede. 1130 01:13:33,283 --> 01:13:36,537 Alt andet de sidste fire år har været en løgn." 1131 01:13:41,333 --> 01:13:44,962 Da indser man, at man står i en kæmpe krise. 1132 01:13:44,962 --> 01:13:49,842 En skrækkelig, sindssyg begivenhed, værre end nogen forbrydelse før. 1133 01:13:49,842 --> 01:13:53,595 Det er den første menneskeofring i vores historie. 1134 01:13:53,595 --> 01:13:57,349 Og offeret var en kun tre dage gammel dreng. 1135 01:13:57,349 --> 01:14:01,395 Da indså de, det allerede var overalt i nyhederne, 1136 01:14:01,395 --> 01:14:03,397 og at politiet ledte efter dem. 1137 01:14:03,397 --> 01:14:06,608 Deres ansigter var på mure. 1138 01:14:06,608 --> 01:14:10,654 I dag blev fire medlemmer af en religiøs sekt anholdt 1139 01:14:10,654 --> 01:14:14,283 og sigtet for at have brændt en to dage gammel baby, 1140 01:14:14,283 --> 01:14:16,660 fordi de mente, han var Antikrist. 1141 01:14:16,660 --> 01:14:20,330 Han sagde: "Jeg melder mig." Jeg sagde: "Gør det i Santiago." 1142 01:14:20,330 --> 01:14:22,374 Det var... 1143 01:14:23,667 --> 01:14:24,918 ...en hård køretur. 1144 01:14:24,918 --> 01:14:31,925 Meget hård, for det var en blanding af rationelle beslutninger og følelser. 1145 01:14:31,925 --> 01:14:34,219 Vi stoppede ved en tankstation, 1146 01:14:34,219 --> 01:14:37,681 og jeg så nyheden om, at min søn var på flugt. 1147 01:14:39,641 --> 01:14:40,476 Det var hårdt. 1148 01:14:40,476 --> 01:14:44,646 Fra det øjeblik arrestordren blev udstedt, 1149 01:14:44,646 --> 01:14:48,275 indtil han meldte sig, havde Pablo Undurraga planlagt, 1150 01:14:48,275 --> 01:14:50,986 hvad han ville sige ved sin afhøring. 1151 01:14:50,986 --> 01:14:54,072 De ringede og sagde, Pablo havde meldt sig selv, 1152 01:14:54,072 --> 01:14:55,657 og vi skulle afhøre ham. 1153 01:14:55,657 --> 01:15:01,121 Så jeg tog til efterforskningsenheden og mødte en fattet Pablo Undurraga. 1154 01:15:01,121 --> 01:15:04,750 "Hej, jeg er Pablo Undurraga, den person, I leder efter. 1155 01:15:04,750 --> 01:15:09,421 Jeg var involveret i Colliguay-sekten. Jeg er her for at melde mig selv." 1156 01:15:09,421 --> 01:15:10,506 APRIL 2013 1157 01:15:10,506 --> 01:15:15,010 Klokken elleve gik parret ind i Garantía de Quilpués retsbygning. 1158 01:15:15,010 --> 01:15:17,679 Begge meldte sig til politiet i weekenden 1159 01:15:17,679 --> 01:15:21,558 efter at have set i nyhederne, at de var eftersøgt. 1160 01:15:22,392 --> 01:15:28,106 Det var en svær afhøring, da han var en klog fyr, 1161 01:15:28,106 --> 01:15:30,400 og han havde en masse information. 1162 01:15:30,943 --> 01:15:36,281 Så vi måtte lave interviewet i etaper og opdele det 1163 01:15:36,281 --> 01:15:41,745 for at forstå den proces, han gennemgik i det fællesskab. 1164 01:15:41,745 --> 01:15:46,375 De blev sigtet for at være medvirkende til drab på den to dage gamle baby 1165 01:15:46,375 --> 01:15:49,711 og blev kaldt en fare for samfundet. 1166 01:15:49,711 --> 01:15:53,632 {\an8}De er blevet brutalt manipuleret af et forskruet sind. 1167 01:15:53,632 --> 01:15:55,551 {\an8}PABLO OG CAROLINAS ADVOKAT 1168 01:15:55,551 --> 01:15:57,844 {\an8}Og de har ikke handlet frit, 1169 01:15:58,387 --> 01:16:02,808 hvilket ikke gør dem seriøst ansvarlige i en kriminel forstand. 1170 01:16:02,808 --> 01:16:06,228 {\an8}Påstandene fra de tiltalte, specielt min klient, 1171 01:16:06,228 --> 01:16:09,314 {\an8}fortæller mig, de er ofre for manipulation... 1172 01:16:09,314 --> 01:16:10,732 {\an8}NATALIAS ADVOKAT 1173 01:16:10,732 --> 01:16:13,277 {\an8}...fra ham, der fortsat er på flugt. 1174 01:16:13,277 --> 01:16:18,323 {\an8}Vi ved, at personen er rejst til Peru og endnu ikke er vendt tilbage. 1175 01:16:21,201 --> 01:16:26,248 Så vi koordinerede med Interpol om at udstede en international arrestordre. 1176 01:16:26,248 --> 01:16:28,458 INTERPOL RØDLISTE 1177 01:16:34,298 --> 01:16:38,885 En efterretningsgruppe på 1.500 betjente fra peruviansk politi 1178 01:16:38,885 --> 01:16:41,138 er på jagt efter Antares de la Luz. 1179 01:16:41,138 --> 01:16:43,807 Han formodes at være i Cuzco. 1180 01:16:43,807 --> 01:16:46,893 Alle opfordrede mig til at tage til Peru, 1181 01:16:47,436 --> 01:16:50,981 {\an8}fordi de var involverede i forbrydelsen, modsat mig. 1182 01:16:50,981 --> 01:16:55,319 {\an8}Jeg vidste ikke, hvad jeg rodede mig ud i, 1183 01:16:55,319 --> 01:16:57,362 og hvad jeg ville opleve. 1184 01:16:57,362 --> 01:17:00,282 De blev der i halvanden uge, 1185 01:17:00,282 --> 01:17:06,622 og kort efter tog de afsted til en by nær Cuzco ved navn Ollantaytambo. 1186 01:17:06,622 --> 01:17:12,252 Han sang. Han spillede på sine instrumenter på barer og restauranter 1187 01:17:12,252 --> 01:17:13,795 for drikkepenge. 1188 01:17:13,795 --> 01:17:19,092 Han var meget stresset og voldelig. 1189 01:17:19,092 --> 01:17:21,595 Han behandlede mig virkelig dårligt. 1190 01:17:21,595 --> 01:17:24,306 Han slog mig med en kæp og låste mig inde. 1191 01:17:24,306 --> 01:17:27,309 Og han sagde, at jeg ikke måtte gå. 1192 01:17:27,893 --> 01:17:29,186 Jeg var der ikke. 1193 01:17:29,728 --> 01:17:32,898 Jeg tror, hun blev bange 1194 01:17:34,066 --> 01:17:36,735 og tog første fly tilbage til Santiago. 1195 01:17:36,735 --> 01:17:40,781 Jeg kom tilbage og troede, han ville melde sig. 1196 01:17:40,781 --> 01:17:42,532 Det sagde jeg, han skulle. 1197 01:17:42,532 --> 01:17:46,203 Da jeg kom til Chile, sagde aviserne, 1198 01:17:46,203 --> 01:17:49,998 at de havde fundet Ramóns lig. 1199 01:17:49,998 --> 01:17:53,710 Et lig er blevet fundet i Cuzco. 1200 01:17:53,710 --> 01:17:55,379 Manden, I ser her. 1201 01:17:55,379 --> 01:17:58,840 {\an8}Ramón Gustavo Castillo Gaete, 35 år, 1202 01:17:58,840 --> 01:18:00,342 {\an8}tog sit eget liv her. 1203 01:18:00,342 --> 01:18:04,596 {\an8}Medierne beskrev denne tragiske slutning på mange forskellige måder. 1204 01:18:04,596 --> 01:18:07,599 {\an8}Tre børn gik ind først. 1205 01:18:08,266 --> 01:18:13,063 De sagde, det lignede, der hang en dukke. 1206 01:18:13,063 --> 01:18:15,899 Han var helt alene. 1207 01:18:15,899 --> 01:18:20,320 Han tænkte: "Dette er endestationen for mig. Det er slut." 1208 01:18:21,530 --> 01:18:24,199 Han flygtede fra konsekvenserne. 1209 01:18:24,199 --> 01:18:29,371 Og han lod os andre betale prisen for ham. 1210 01:18:30,288 --> 01:18:34,251 Med en robotagtig kølighed beskrev de to hovedskyldige 1211 01:18:34,251 --> 01:18:36,795 i ofringen af den nyfødte i Colliguay 1212 01:18:36,795 --> 01:18:41,591 den skæbnesvangre nat for politiet ved gerningsstedet. 1213 01:18:46,888 --> 01:18:49,307 Pablo Undurraga og Natalia Guerra Jequier 1214 01:18:49,307 --> 01:18:51,810 var med til rekonstruktionen. 1215 01:18:51,810 --> 01:18:55,772 De fortalte os, hvordan de gjorde babyen klar 1216 01:18:56,273 --> 01:18:58,567 til at blive brændt. 1217 01:18:58,567 --> 01:19:01,945 I kom ud af bilen. Og bålet var tændt, ikke? 1218 01:19:01,945 --> 01:19:02,863 Jo. 1219 01:19:02,863 --> 01:19:05,907 {\an8}Antares bad mig placere ham der. 1220 01:19:06,908 --> 01:19:09,161 {\an8}Natalia satte babyen, Jesús, der. 1221 01:19:09,161 --> 01:19:11,621 {\an8}Så snart hun satte ham der, 1222 01:19:12,205 --> 01:19:15,834 {\an8}greb jeg hende, og så løb vi væk den vej. 1223 01:19:15,834 --> 01:19:22,215 For os i politiet var det afgørende at fastslå hver persons rolle. 1224 01:19:22,215 --> 01:19:24,426 Hvem gjorde hvad og hvornår. 1225 01:19:24,426 --> 01:19:28,263 Så kan vi begynde at sammensætte fakta. 1226 01:19:28,263 --> 01:19:32,684 Vi var begyndt at smide pinde i, og fem minutter senere kom David. 1227 01:19:32,684 --> 01:19:34,770 Antares havde beordret ham til 1228 01:19:35,562 --> 01:19:39,816 at komme med flere pinde, så jeg ikke løb tør for brændsel. 1229 01:19:39,816 --> 01:19:44,571 Flammen var 20 cm højere end hullet i jorden. 1230 01:19:45,322 --> 01:19:48,116 Da jeg først kiggede over flammerne, 1231 01:19:48,784 --> 01:19:53,121 så jeg, at der var rigtige flammer blandet med sorte flammer, 1232 01:19:53,121 --> 01:19:56,708 som blev til et sort dragehoved. 1233 01:19:56,708 --> 01:19:57,793 Og det steg op. 1234 01:19:58,335 --> 01:19:59,503 Steg det op? 1235 01:19:59,503 --> 01:20:01,004 Var det, hvad du så? 1236 01:20:01,505 --> 01:20:04,674 Jeg ved nu, det var en hallucination, men jeg så det. 1237 01:20:04,674 --> 01:20:07,803 Den slags var normalt. 1238 01:20:07,803 --> 01:20:09,971 Det er vigtigt at forstå, 1239 01:20:09,971 --> 01:20:14,434 {\an8}hvilken rolle hver person spillede, da forbrydelsen blev begået. 1240 01:20:14,434 --> 01:20:17,312 {\an8}Fortæl mig om, da du bandt barnet. 1241 01:20:17,312 --> 01:20:19,147 {\an8}Jeg kunne ikke bide tapen. 1242 01:20:19,147 --> 01:20:23,318 {\an8}Så Pablo skar tapen over, mens jeg bandt babyens fødder. 1243 01:20:23,318 --> 01:20:25,654 Så bad Pablo mig om at binde armene, 1244 01:20:25,654 --> 01:20:28,657 og efter det gjorde Pablo resten. 1245 01:20:28,657 --> 01:20:31,368 Jeg kan aldrig bide noget over med tænderne. 1246 01:20:31,368 --> 01:20:33,537 Ja, jeg skar tapen. 1247 01:20:33,537 --> 01:20:35,914 - Jaså. - Hun kan ikke med tænderne. 1248 01:20:35,914 --> 01:20:38,542 Jeg husker, at... 1249 01:20:39,292 --> 01:20:42,754 ...i forhold til, hvem der kunne hvad med deres energi, 1250 01:20:43,296 --> 01:20:45,507 havde vi alle strenge ordrer om, 1251 01:20:45,507 --> 01:20:49,386 at de eneste, der måtte røre Jesús, var Natalia og Carolina. 1252 01:20:49,386 --> 01:20:52,806 Ja, men da Pablo var færdig, sagde han: 1253 01:20:52,806 --> 01:20:57,060 "Du må ikke sige det til Antares, for vi har ikke gjort det perfekt." 1254 01:20:57,602 --> 01:21:00,856 Jeg skulle til at sige, at det husker jeg ikke. 1255 01:21:00,856 --> 01:21:03,775 Men jeg husker, at jeg ikke rørte babyen. 1256 01:21:03,775 --> 01:21:05,443 Jeg mener... 1257 01:21:06,444 --> 01:21:09,781 Konteksten var åbenlyst langt ude. 1258 01:21:09,781 --> 01:21:11,575 Ingen af dem indrømmede 1259 01:21:11,575 --> 01:21:16,329 at binde babyen, putte stof i dens mund og dække den til. 1260 01:21:16,329 --> 01:21:18,915 Begge siger, den anden gjorde det. 1261 01:21:19,416 --> 01:21:23,378 De gjorde begge babyen tavse, før de ofrede den. 1262 01:21:23,378 --> 01:21:25,881 Jeg kan forstå på Pablo, 1263 01:21:25,881 --> 01:21:27,966 at han tog det for givet, 1264 01:21:27,966 --> 01:21:30,635 vi alle vidste, hvad der skulle ske. 1265 01:21:30,635 --> 01:21:36,516 Men jeg fik aldrig nogen information om, hvad der skulle ske. 1266 01:21:36,516 --> 01:21:39,019 Fordi jeg var besat, 1267 01:21:39,519 --> 01:21:42,981 måtte jeg ikke få nogen information om det. 1268 01:21:42,981 --> 01:21:48,111 Fordi det kunne have fået Jesús' indre til at gøre noget ved mig. 1269 01:21:48,111 --> 01:21:51,114 Få mig til at begå selvmord eller flygte. 1270 01:21:51,114 --> 01:21:54,159 Så jeg måtte ikke få nogen information. 1271 01:21:54,159 --> 01:21:55,952 Så I noget? 1272 01:21:55,952 --> 01:21:57,495 - Nej. - Nej. 1273 01:21:58,079 --> 01:22:01,541 I ved det måske ikke, men Natalia bekræftede det i dag. 1274 01:22:01,541 --> 01:22:03,752 Hun sagde, hun kunne se gløden. 1275 01:22:03,752 --> 01:22:06,796 - Nej, Carolina. - Undskyld, Carolina. 1276 01:22:06,796 --> 01:22:10,634 Hun så ikke ilden eller noget, men hun kunne se gløden. 1277 01:22:10,634 --> 01:22:12,719 Og hun kunne høre ilden knitre. 1278 01:22:12,719 --> 01:22:15,764 - Vidste du, at Carolina ser energi? - Nej. 1279 01:22:15,764 --> 01:22:18,808 Hun ser auraen, hun er meget mere følsom end os. 1280 01:22:18,808 --> 01:22:21,645 Jeg så intet. Kan du se huset derovre? 1281 01:22:21,645 --> 01:22:24,189 Da du hjalp Pablo med at kaste med sten. 1282 01:22:24,189 --> 01:22:26,274 Du tog dem med i trillebør, ikke? 1283 01:22:26,274 --> 01:22:28,234 Stenene var stablet lige her. 1284 01:22:28,234 --> 01:22:29,653 - Hvor de står nu? - Ja. 1285 01:22:30,445 --> 01:22:31,738 Skal vi afslutte det? 1286 01:22:31,738 --> 01:22:32,822 Mange tak. 1287 01:22:32,822 --> 01:22:33,740 Kom så. 1288 01:22:33,740 --> 01:22:35,033 TILTALT 1289 01:22:41,748 --> 01:22:44,000 {\an8}Dette er rapporten fra 22. april 2013. 1290 01:22:44,000 --> 01:22:45,877 {\an8}CHEFANKLAGER 1291 01:22:45,877 --> 01:22:50,548 {\an8}Da mødtes jeg med efterforskningspolitiet på mit kontor i Quilpué. 1292 01:22:50,548 --> 01:22:55,804 De bragte mig oplysningerne, der var samlet indtil videre. 1293 01:22:56,304 --> 01:22:59,432 Jeg mente ikke, noget lignende var sket i Chile før. 1294 01:23:00,809 --> 01:23:03,478 Resten af efterforskningen handlede om 1295 01:23:03,478 --> 01:23:08,316 at bestemme niveauet for det strafferetlige ansvar, 1296 01:23:09,192 --> 01:23:11,528 og hvad vi ville gøre med dem juridisk. 1297 01:23:11,528 --> 01:23:16,700 Om de var skøre, raske eller et sted midt i mellem. 1298 01:23:16,700 --> 01:23:19,828 Og derfra tage en juridisk beslutning. 1299 01:23:25,125 --> 01:23:29,838 Et af argumenterne i forsvaret af sektens medlemmer var, 1300 01:23:29,838 --> 01:23:34,718 at de alle var påvirket af en destruktiv tankekontrol, 1301 01:23:34,718 --> 01:23:38,638 og at de på det tidspunkt ikke havde evnen 1302 01:23:39,139 --> 01:23:42,350 til selv at bestemme, hvad der skulle ske. 1303 01:23:42,350 --> 01:23:46,730 Fordi de var under det, de kaldte et "fælles delirium." 1304 01:23:51,901 --> 01:23:57,073 {\an8}Man aftalte blandt forsvarsadvokaterne, at de alle ville påstå, at de... 1305 01:23:57,073 --> 01:23:59,117 {\an8}LÆGE I RETSPSYKOLOGI 1306 01:23:59,117 --> 01:24:04,831 ...havde været ofre for en fælles psykose, 1307 01:24:04,831 --> 01:24:07,709 en folie à deux, hvilket er galskab i par. 1308 01:24:07,709 --> 01:24:12,005 Det er strategien, der giver flest muligheder. 1309 01:24:12,589 --> 01:24:15,633 At påstå ikke at være psykotiske generelt, 1310 01:24:15,633 --> 01:24:18,887 men at de var det, da begivenhederne fandt sted. 1311 01:24:19,387 --> 01:24:22,390 Juridisk set er de ikke skyldige. 1312 01:24:22,390 --> 01:24:25,477 Loven antager, at folk er normale, ikke skøre. 1313 01:24:25,477 --> 01:24:27,562 Derfor må vi alle stå til ansvar, 1314 01:24:27,562 --> 01:24:31,524 når vi begår en forbrydelse. 1315 01:24:31,524 --> 01:24:35,987 Så når man påstår, at en under efterforskning er skør, 1316 01:24:35,987 --> 01:24:37,155 må man bevise det. 1317 01:24:40,116 --> 01:24:44,204 Retssagen skulle ikke handle om, hvorvidt barnet var dødt, 1318 01:24:44,204 --> 01:24:47,707 eller om de havde været der på det tidspunkt. 1319 01:24:47,707 --> 01:24:52,879 Den skulle handle om diagnosen med en fælles psykose. 1320 01:24:52,879 --> 01:24:54,714 Det siger sig selv, 1321 01:24:54,714 --> 01:24:59,552 at denne nye rapport fuldt ud bekræfter de tidligere konklusioner. 1322 01:24:59,552 --> 01:25:03,640 Det er et fælles mystisk delirium, en mental forstyrrelse. 1323 01:25:03,640 --> 01:25:06,643 Og derfor kan det ikke straffes juridisk. 1324 01:25:06,643 --> 01:25:08,853 Alle psykiatere og psykologer sagde, 1325 01:25:08,853 --> 01:25:13,024 at de led af denne mentale tilstand. 1326 01:25:13,024 --> 01:25:14,776 Så de kunne ikke straffes. 1327 01:25:16,486 --> 01:25:19,364 Vi stod med en samling af beviser og rapporter, 1328 01:25:19,364 --> 01:25:23,451 som forsvaret havde skaffet, der i store trak frikendte 1329 01:25:23,451 --> 01:25:27,747 sektens medlemmer for noget ansvar. 1330 01:25:31,709 --> 01:25:36,256 På trods af deres ansvar ville ingen af dem afsone fængselsstraffe. 1331 01:25:36,256 --> 01:25:38,424 Man kunne mærke presset. 1332 01:25:38,424 --> 01:25:40,635 Det mærkede man hver dag. 1333 01:25:40,635 --> 01:25:44,514 Under høringerne var der altid stor opmærksomhed fra pressen. 1334 01:25:46,641 --> 01:25:52,230 Anklageren måtte analysere 1335 01:25:52,730 --> 01:25:54,899 al baggrundsinformationen 1336 01:25:54,899 --> 01:26:01,281 for at se, om det kunne kritiseres eller betvivles fra et andet perspektiv. 1337 01:26:06,035 --> 01:26:11,749 {\an8}Jeg kom på sagen, fordi anklager Juan Emilio Gatica... 1338 01:26:11,749 --> 01:26:13,042 {\an8}PSYKIATER 1339 01:26:13,042 --> 01:26:15,795 {\an8}...ringede og ville snakke. 1340 01:26:16,337 --> 01:26:18,214 Han forklarede det. 1341 01:26:18,840 --> 01:26:21,759 Jeg fandt det vigtigt at svare 1342 01:26:22,385 --> 01:26:24,429 på alle hans spørgsmål. 1343 01:26:26,347 --> 01:26:28,683 Han ville have, jeg undersøgte 1344 01:26:29,934 --> 01:26:33,688 de to vigtigste personer, Natalia Guerra og Pablo Undurraga. 1345 01:26:34,189 --> 01:26:36,566 Men de nægtede at blive undersøgt, 1346 01:26:37,066 --> 01:26:42,071 så han bad mig lave en meta-vurdering. 1347 01:26:42,071 --> 01:26:45,325 Altså en vurdering ud fra ekspertvurderinger. 1348 01:26:45,325 --> 01:26:47,660 Ekspertudtalelser om begivenhederne. 1349 01:26:47,660 --> 01:26:48,661 FORBRYDELSE 1350 01:26:48,661 --> 01:26:53,208 Men en psykiater, der stiller en diagnose om en patient uden at tilse dem, 1351 01:26:53,791 --> 01:26:56,502 synes at mangle grundlæggende etik. 1352 01:26:57,837 --> 01:27:03,676 Spørgsmålet er: I det øjeblik, hvor Pablo og Natalia afleverer 1353 01:27:04,344 --> 01:27:07,555 babyen til Antares, havde de så andre muligheder? 1354 01:27:10,767 --> 01:27:13,186 Kunne de have valgt ikke at give ham den? 1355 01:27:15,688 --> 01:27:18,358 Vi mener, at de havde en anden mulighed. 1356 01:27:19,776 --> 01:27:22,070 For selvom de havde tilbragt flere år 1357 01:27:23,738 --> 01:27:28,076 underkastede denne person kendt som Antares, 1358 01:27:28,660 --> 01:27:33,122 var de bevidste om, hvad de skulle til at gøre, 1359 01:27:33,122 --> 01:27:37,377 fra da de besluttede at få Natalia Guerra væk og skjule hende. 1360 01:27:46,094 --> 01:27:48,972 {\an8}Det er en kontekst, hvor der er regler. 1361 01:27:48,972 --> 01:27:51,057 {\an8}EKSPERT I PSYKOLOGISK MANIPULATION 1362 01:27:51,057 --> 01:27:53,434 {\an8}Lydighed og en række regler. 1363 01:27:53,434 --> 01:27:57,021 En leder, der har positionen som Gud. 1364 01:27:57,021 --> 01:28:00,024 Og han manipulerer personen. 1365 01:28:00,024 --> 01:28:01,109 Og... 1366 01:28:02,443 --> 01:28:05,655 Og han forhindrer dem i at have et synspunkt selv. 1367 01:28:05,655 --> 01:28:10,243 Derfra kan vi sige, at deres identitet er blevet skadet. 1368 01:28:10,243 --> 01:28:14,330 Personen har ikke sin egen dømmekraft. 1369 01:28:14,330 --> 01:28:21,296 Doktor Otto Dörr siger faktisk: "Ja. Det ser ud til at være sket her. 1370 01:28:21,296 --> 01:28:25,341 Det var en delt psykotisk lidelse." 1371 01:28:25,341 --> 01:28:29,721 Men da vi aldrig får chancen 1372 01:28:29,721 --> 01:28:32,181 for at undersøge Ramón Castillo Gaete, 1373 01:28:32,181 --> 01:28:35,351 fordi han begik selvmord i Cuzco, 1374 01:28:35,351 --> 01:28:40,857 kan vi ikke definitivt fastslå, 1375 01:28:40,857 --> 01:28:45,778 om de var aktører eller sekundære personer, 1376 01:28:45,778 --> 01:28:51,492 hvor Ramón Castillo Gaete var den primære aktør. 1377 01:28:52,827 --> 01:28:56,581 Vi ville ikke have, at de skulle gå ustraffede. 1378 01:28:56,581 --> 01:28:59,542 Hvis der ikke faldt nogen dom, 1379 01:28:59,542 --> 01:29:02,128 og disse folk ikke blev holdt ansvarlige, 1380 01:29:02,128 --> 01:29:09,177 skulle det være, fordi vi var sikre på, at de var skøre. 1381 01:29:09,177 --> 01:29:11,679 Og der, mens jeg analyserede rapporterne, 1382 01:29:12,680 --> 01:29:13,598 kunne jeg... 1383 01:29:15,641 --> 01:29:17,393 ...nå frem til et argument, 1384 01:29:17,894 --> 01:29:20,355 der kunne modbevise rapporterne, 1385 01:29:20,355 --> 01:29:27,362 Rapporterne indikerede, at diagnosen om denne delte psykose kunne forkastes, 1386 01:29:27,904 --> 01:29:30,448 når episoderne, de henviste til, 1387 01:29:30,948 --> 01:29:34,660 skete i en kontekst af stoffer, 1388 01:29:35,370 --> 01:29:39,832 alkohol eller andre stimulanser. Hvilket var tilfældet her. 1389 01:29:44,128 --> 01:29:48,925 Fakta inviterer til at reflektere over spørgsmålet om mindsket ansvar. 1390 01:29:48,925 --> 01:29:55,139 Hvilken grad af tabt fornuftsevne er vi villige til at acceptere i forbrydelser, 1391 01:29:55,139 --> 01:29:59,685 før vi lader dem undslippe dom eller få mindsket straffen. 1392 01:29:59,685 --> 01:30:01,854 Hvilken vægt kan domstolen tillægge 1393 01:30:01,854 --> 01:30:06,359 psykiatriske teorier om et fælles mystisk delirium, 1394 01:30:06,359 --> 01:30:12,490 der fritager deltagerne fra ansvar for forbrydelser mod deres medmennesker? 1395 01:30:12,490 --> 01:30:14,367 Derfor bestemmer retten, 1396 01:30:14,367 --> 01:30:19,414 at de tiltalte Guerra og Undurraga ikke fortjener alternative domme. 1397 01:30:24,043 --> 01:30:28,589 Den endelige dom var fem år til Pablo og Natalia 1398 01:30:28,589 --> 01:30:31,551 og tre år til resten for meddelagtighed. 1399 01:30:31,551 --> 01:30:34,637 I en verden af skyldig og ikke skyldig, 1400 01:30:34,637 --> 01:30:37,974 må vi finde nogen enten skyldige eller ikke-skyldige. 1401 01:30:38,558 --> 01:30:42,687 Det er der, at analysens komplekse forståelse af situationen mangler. 1402 01:30:42,687 --> 01:30:48,651 Hvor det for mig virker uretfærdigt på et psykiatrisk niveau. 1403 01:30:48,651 --> 01:30:52,363 Den primære dømte, Natalia Guerra, mor til det myrdede barn, 1404 01:30:52,363 --> 01:30:54,282 afsoner ikke sin straf 1405 01:30:54,282 --> 01:30:56,951 og har været på flugt i syv måneder. 1406 01:30:56,951 --> 01:31:00,455 Politiet forsøger at finde. 1407 01:31:09,005 --> 01:31:14,385 {\an8}Hun fik langt hår og farvede det. Hun holdt sig inde for at undgå folk. 1408 01:31:14,385 --> 01:31:18,055 {\an8}Men grundet et stykke papir, hun smed i skraldespanden, 1409 01:31:18,055 --> 01:31:21,058 {\an8}kunne politiet endelig lokalisere hende. 1410 01:31:24,228 --> 01:31:25,229 Hænderne op! 1411 01:31:25,980 --> 01:31:26,981 Bliv der! 1412 01:31:28,065 --> 01:31:29,108 Hænderne op! 1413 01:31:29,650 --> 01:31:30,735 Bliv der. 1414 01:31:31,319 --> 01:31:32,695 Jeg kommer til dig. 1415 01:31:32,695 --> 01:31:33,779 Ned på jorden. 1416 01:31:34,906 --> 01:31:36,574 Hænderne over hovedet. 1417 01:31:37,742 --> 01:31:41,537 Hun forsøgte at flygte fra politiet, men var omringet. 1418 01:31:41,537 --> 01:31:44,165 Natalia Guerra blev overdraget til politiet. 1419 01:31:44,165 --> 01:31:48,336 Hun er tilbageholdt i San Joaquín-fængslet. 1420 01:32:02,767 --> 01:32:04,852 I min personlige opfattelse, 1421 01:32:04,852 --> 01:32:07,939 ikke politiets, anklagerens eller dommernes, 1422 01:32:07,939 --> 01:32:14,278 fortjener de hver især livstid uanset graden af deltagelse, 1423 01:32:14,278 --> 01:32:18,783 for vi må huske, at dette var et hjælpeløst menneske. 1424 01:32:18,783 --> 01:32:21,786 Som samfund må vi alle sikre, 1425 01:32:22,453 --> 01:32:25,081 at disse ofre, for de er ofre... 1426 01:32:26,332 --> 01:32:31,379 At de bliver forstået. 1427 01:32:31,379 --> 01:32:35,258 Vi bør snakke med vores familier og spørge: "Hvad skete der? 1428 01:32:35,258 --> 01:32:39,929 Hvad er vores rolle i en så dramatisk begivenhed som denne?" 1429 01:32:51,315 --> 01:32:52,817 Giv mig lige et øjeblik. 1430 01:32:53,609 --> 01:32:55,945 Lidt tålmodighed. 1431 01:33:02,868 --> 01:33:05,663 Reintegrering er svært. 1432 01:33:05,663 --> 01:33:09,250 Folk har sagt: "Flyt til udlandet. Skift navn." 1433 01:33:12,878 --> 01:33:15,506 Processen med at få et normalt liv igen, 1434 01:33:15,506 --> 01:33:18,551 og ikke bare bedøve sig med stoffer, 1435 01:33:18,551 --> 01:33:21,137 og bo hos mine forældre, i en hule... 1436 01:33:22,054 --> 01:33:22,888 Det er svært. 1437 01:33:24,473 --> 01:33:26,892 Folk har sagt: "Jeg ville begå selvmord." 1438 01:33:26,892 --> 01:33:29,937 Det kan jeg ikke, mit barn har brug for mig. 1439 01:33:29,937 --> 01:33:33,232 Man ved intet om destruktiv mental kontrol. 1440 01:33:33,232 --> 01:33:35,276 Det skaber dæmoniske scenarier. 1441 01:33:35,276 --> 01:33:36,569 Så... 1442 01:33:37,320 --> 01:33:41,824 Jeg må integrere mig i et samfund, der er rædselsslagen for mig. 1443 01:33:42,742 --> 01:33:44,118 Som det bør være! 1444 01:33:45,828 --> 01:33:49,415 Det er svært at genindtræde i et økosystem, 1445 01:33:49,415 --> 01:33:53,169 hvor nogle dele af det aktivt angriber en. 1446 01:33:53,169 --> 01:33:56,922 De vil ikke have, man genindtræder. De vil have, man dør. 1447 01:33:56,922 --> 01:33:59,925 Da vi er de værste mennesker i verden, 1448 01:33:59,925 --> 01:34:04,972 føler folk, at de må være de værste over for os uden konsekvenser. 1449 01:34:04,972 --> 01:34:08,476 Det er ti år senere, og jeg er ødelagt. Jeg vil ikke mere. 1450 01:34:09,018 --> 01:34:12,021 Jeg vil gerne arbejde og leve i fred. 1451 01:34:13,189 --> 01:34:16,525 Men hvis man skal bede om tilgivelse for at være i live, 1452 01:34:16,525 --> 01:34:18,611 er det svært at leve i fred. 1453 01:34:25,493 --> 01:34:27,745 {\an8}Jeg hader at tale om det, 1454 01:34:27,745 --> 01:34:33,626 {\an8}for hver gang jeg taler om det, gør det ondt på mig. 1455 01:34:39,715 --> 01:34:42,343 Med hensyn til huset i Colliguay 1456 01:34:43,761 --> 01:34:45,346 vil vi bare rive det ned, 1457 01:34:45,346 --> 01:34:48,099 så der ikke er spor tilbage af elendigheden. 1458 01:35:00,778 --> 01:35:04,281 Sekter dukker ikke op ud af ingenting. 1459 01:35:04,907 --> 01:35:10,663 Sekter er en reaktion eller en effekt på noget, der sker i samfundet. 1460 01:35:15,167 --> 01:35:18,003 Der er en stor tomhed 1461 01:35:18,629 --> 01:35:21,716 og et stort behov for at høre til. 1462 01:35:31,225 --> 01:35:33,561 Vi er konstant omgivet 1463 01:35:33,561 --> 01:35:35,896 af forskellige typer påvirkninger, 1464 01:35:35,896 --> 01:35:37,940 der viser os en perfekt verden, 1465 01:35:38,566 --> 01:35:45,322 men de skjuler på pervers vis på mentale kontrolmekanismer. 1466 01:36:13,726 --> 01:36:17,688 PABLO UNDURRAGA AFSONEDE TO ÅR I FÆNGSEL 1467 01:36:17,688 --> 01:36:21,734 OG BLEV PRØVELØSLADT I 2019. 1468 01:36:23,569 --> 01:36:27,490 NATALIA GUERRA AFSONEDE TO ÅR I FÆNGSEL 1469 01:36:27,490 --> 01:36:31,577 OG BLEV PRØVELØSLADT I 2021. 1470 01:36:33,496 --> 01:36:37,917 RESTEN AF SEKTENS MEDLEMMER 1471 01:36:37,917 --> 01:36:41,504 AFSONEDE BETINGEDE DOMME. 1472 01:36:43,380 --> 01:36:47,301 DE ER NU ALLE PÅ FRI FOD 1473 01:36:47,301 --> 01:36:51,388 OG FORSØGER AT INTEGRERE SIG I SAMFUNDET IGEN. 1474 01:40:16,051 --> 01:40:18,887 Tekster af: Jesper Sodemann