1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,269 En prison, il y a des codes. 4 00:00:19,811 --> 00:00:22,522 C'est comme un classement des crimes 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,985 qui sont plus ou moins acceptables pour la population carcérale. 6 00:00:26,985 --> 00:00:30,196 Quand un crime est trop grave, trop horrible, 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,074 son auteur devient une cible. 8 00:00:33,074 --> 00:00:36,578 Quiconque commet un crime aussi grave que le mien 9 00:00:37,662 --> 00:00:41,958 a sa tête mise à prix et risque de se faire tuer. 10 00:00:44,794 --> 00:00:48,840 Tous les détenus voulaient ma mort. Certains gardiens aussi. 11 00:00:50,216 --> 00:00:52,302 C'est une réaction normale. 12 00:00:53,344 --> 00:00:54,179 Mais... 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,807 jamais je ne me suis senti plus en danger 14 00:00:57,807 --> 00:01:01,978 que quand je faisais partie de la secte. 15 00:01:02,729 --> 00:01:06,191 Être détenu est bien moins intense 16 00:01:06,191 --> 00:01:09,486 qu'être l'esclave d'une secte. 17 00:01:11,071 --> 00:01:13,948 Les sept membres de la secte détenus à Santiago 18 00:01:13,948 --> 00:01:19,370 sont sous protection permanente, car leur vie est en danger. 19 00:01:19,370 --> 00:01:20,455 Pourquoi ce silence ? 20 00:01:20,455 --> 00:01:22,749 Un acte macabre et inconcevable, 21 00:01:22,749 --> 00:01:25,794 le pire des crimes que nous avons couverts. 22 00:01:25,794 --> 00:01:30,882 D'après la PDI, c'est le premier sacrifice humain au Chili. 23 00:01:30,882 --> 00:01:33,051 Pour éviter la fin du monde. 24 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 Le crime est si horrible 25 00:01:35,261 --> 00:01:37,972 qu'il hante l'inconscient collectif. 26 00:01:37,972 --> 00:01:39,974 Ce n'était pas un crime passionnel. 27 00:01:41,309 --> 00:01:45,021 Ce n'était pas un crime motivé par un vol. 28 00:01:45,772 --> 00:01:47,982 C'était pour sauver le monde. 29 00:01:54,155 --> 00:01:56,783 En général, je n'aime pas en parler, 30 00:01:57,283 --> 00:02:01,329 car les gens ne comprennent pas à quel point c'est dur. 31 00:02:02,122 --> 00:02:04,374 Si je vous raconte tout, 32 00:02:05,041 --> 00:02:06,960 ça va vous chambouler. 33 00:03:05,643 --> 00:03:12,066 LA SECTE APOCALYPTIQUE D'ANTARES DE LA LUZ 34 00:03:19,157 --> 00:03:23,828 SANTIAGO - CHILI 35 00:03:24,370 --> 00:03:27,498 Je m'appelle Verónica Foxley et je suis journaliste. 36 00:03:27,498 --> 00:03:32,337 Je suis journaliste d'investigation depuis 30 ans. 37 00:03:32,337 --> 00:03:35,006 Je m'intéresse aux enquêtes policières. 38 00:03:35,006 --> 00:03:38,760 Elles sont révélatrices de la condition humaine. 39 00:03:38,760 --> 00:03:40,678 De l'instabilité... 40 00:03:40,678 --> 00:03:43,181 {\an8}JOURNALISTE BIOGRAPHE D'ANTARES DE LA LUZ 41 00:03:43,181 --> 00:03:49,479 ... des secrets qui permettent de comprendre pourquoi les gens commettent des crimes. 42 00:03:49,479 --> 00:03:52,774 Et dans ce cas précis, il s'agit d'une secte. 43 00:03:53,358 --> 00:03:58,571 Quand j'ai commencé à enquêter, j'ai été interpelée par le mobile. 44 00:04:00,114 --> 00:04:02,325 Sauver le monde. 45 00:04:02,325 --> 00:04:05,787 Je me suis dit : "C'est du délire, je dois enquêter." 46 00:04:06,496 --> 00:04:11,459 QUELQUE PART DANS LE SUD DU CHILI 47 00:04:12,168 --> 00:04:14,587 Je n'ai jamais été aussi heureux 48 00:04:14,587 --> 00:04:16,214 que quand j'ai rejoint la secte. 49 00:04:29,936 --> 00:04:32,563 ANCIEN MEMBRE DE LA SECTE DE COLLIGUAY 50 00:04:32,563 --> 00:04:34,816 Il s'agissait de personnes 51 00:04:34,816 --> 00:04:36,359 qui avaient pris conscience 52 00:04:37,527 --> 00:04:38,486 qu'elles... 53 00:04:38,987 --> 00:04:41,197 devaient œuvrer pour le bien. 54 00:04:42,115 --> 00:04:45,660 Pour la lumière, pour l'amour, pour purifier le monde entier. 55 00:04:46,661 --> 00:04:49,872 Elles m'ont accueilli tel que j'étais. 56 00:04:49,872 --> 00:04:52,166 Pour la première fois, on m'acceptait. 57 00:04:53,042 --> 00:04:56,838 {\an8}SIÈGE DU SERVICE D'ENQUÊTES DE LA POLICE CHILIENNE (PDI) 58 00:04:56,838 --> 00:04:58,923 {\an8}Je me rappelle qu'au mois de décembre, 59 00:04:58,923 --> 00:05:00,883 {\an8}la PDI a reçu la visite... 60 00:05:00,883 --> 00:05:02,427 {\an8}CHEF ADJOINT, PDI, 2009-2014 61 00:05:02,427 --> 00:05:06,306 {\an8}... de la famille d'une personne. Dans ce cas, une femme. 62 00:05:06,806 --> 00:05:09,225 Elle nous a expliqué 63 00:05:09,851 --> 00:05:12,979 que sa sœur appartenait à une secte. 64 00:05:19,819 --> 00:05:22,697 Au Chili, les lois relatives aux sectes 65 00:05:22,697 --> 00:05:26,784 interdisent toute discrimination basée sur les croyances religieuses. 66 00:05:26,784 --> 00:05:27,994 - Regarde ! - Là. 67 00:05:28,703 --> 00:05:33,708 Sans restrictions, il est difficile d'enquêter sur une secte. 68 00:05:34,417 --> 00:05:35,418 Cherche ! 69 00:05:36,002 --> 00:05:36,878 Allez ! 70 00:05:37,587 --> 00:05:38,588 Hé ! 71 00:05:39,213 --> 00:05:41,215 Qu'est-ce que tu as trouvé ? 72 00:05:42,550 --> 00:05:46,554 Pour tous les inspecteurs de la PDI, c'était un crime inédit. 73 00:05:49,557 --> 00:05:53,895 Sans précédent, on ne savait pas enquêter sur une secte. 74 00:05:53,895 --> 00:05:57,190 Ce qui nous a permis d'enquêter sur la secte de Colliguay, 75 00:05:57,190 --> 00:06:00,943 c'est le trafic d'ayahuasca entre le Pérou et le Chili. 76 00:06:07,408 --> 00:06:11,329 Tout a changé quand on a découvert ce meurtre. 77 00:06:11,329 --> 00:06:13,873 On a les résultats des tests. 78 00:06:13,873 --> 00:06:15,583 Il s'agit d'os humains. 79 00:06:15,583 --> 00:06:17,085 Je vois. C'est certain ? 80 00:06:17,085 --> 00:06:19,462 Attendons le feu vert du procureur. 81 00:06:19,962 --> 00:06:21,089 Un homicide atroce. 82 00:06:24,133 --> 00:06:26,427 En avril 2013, 83 00:06:26,427 --> 00:06:29,472 {\an8}j'ai reçu un appel du procureur de Santiago. 84 00:06:29,472 --> 00:06:31,307 {\an8}PROCUREUR DE QUILPUÉ, 2011-2016 85 00:06:31,307 --> 00:06:34,602 {\an8}Le parquet de Quilpué allait hériter d'une grosse affaire. 86 00:06:35,728 --> 00:06:41,317 Et je serais informé par l'unité chargée de l'affaire, la PDI. 87 00:06:42,610 --> 00:06:47,573 La police de Santiago avait ouvert l'enquête fin 2012 88 00:06:47,573 --> 00:06:52,870 en découvrant la présence d'une dépouille à Colliguay. 89 00:06:52,870 --> 00:06:58,459 Cela recoupait nos informations concernant cette secte. 90 00:07:12,223 --> 00:07:14,976 Le procureur nous a accordé un mandat d'arrêt 91 00:07:14,976 --> 00:07:18,062 visant les membres de la secte de Colliguay. 92 00:07:19,564 --> 00:07:22,316 C'est l'affaire qui m'a le plus marqué 93 00:07:23,443 --> 00:07:25,236 en termes de brutalité. 94 00:07:26,404 --> 00:07:27,280 Vous regrettez ? 95 00:07:27,280 --> 00:07:29,365 D'être membre d'une secte ? 96 00:07:37,874 --> 00:07:39,625 Pour nous, c'était un défi. 97 00:07:39,625 --> 00:07:42,920 Comment traiter une affaire inédite ? 98 00:07:42,920 --> 00:07:45,006 {\an8}Je devais interroger les suspects. 99 00:07:45,006 --> 00:07:46,507 {\an8}INSPECTEUR DE LA PDI 100 00:07:46,507 --> 00:07:48,885 {\an8}Et c'était vraiment très complexe. 101 00:07:53,055 --> 00:07:56,225 LES TÉMOIGNAGES DES PERSONNES IMPLIQUÉES 102 00:07:56,225 --> 00:08:00,021 ONT ÉTÉ RECRÉÉS À L'AIDE DE DOCUMENTS DE L'AFFAIRE. 103 00:08:00,021 --> 00:08:04,775 CERTAINES DÉCLARATIONS ONT ÉTÉ SIMPLIFIÉES PAR SOUCI DE CLARTÉ. 104 00:08:04,775 --> 00:08:06,110 {\an8}David Pastén Rojas. 105 00:08:06,110 --> 00:08:07,945 {\an8}EX-MEMBRE DE LA SECTE DE COLLIGUAY 106 00:08:07,945 --> 00:08:10,156 {\an8}Pendant de nombreuses années, 107 00:08:10,156 --> 00:08:13,618 ces gens avaient été maltraités par Antares. 108 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 {\an8}Carolina Vargas San Martín... 109 00:08:15,995 --> 00:08:19,415 {\an8}L'asservissement s'est accompagné de menaces. 110 00:08:19,415 --> 00:08:20,791 {\an8}Pablo Undurraga Atria. 111 00:08:20,791 --> 00:08:24,086 {\an8}C'est par peur qu'ils sont restés. 112 00:08:24,086 --> 00:08:25,630 {\an8}Josefina Isabel López Núñez. 113 00:08:26,214 --> 00:08:27,590 {\an8}Natalia Guerra Jequier. 114 00:08:27,590 --> 00:08:29,509 {\an8}EX-MEMBRE DE LA SECTE DE COLLIGUAY 115 00:08:29,509 --> 00:08:32,094 {\an8}María del Pilar Álvarez Fuenzalida. 116 00:08:32,094 --> 00:08:36,766 {\an8}En particulier, Pablo Undurraga, le bras droit du leader. 117 00:08:36,766 --> 00:08:38,184 {\an8}Karla Franchy Arana. 118 00:08:38,184 --> 00:08:40,228 Il était le plus effrayé. 119 00:08:46,651 --> 00:08:49,320 J'étais solitaire. 120 00:08:49,820 --> 00:08:52,490 Et soudain, j'avais une famille. 121 00:08:52,490 --> 00:08:53,533 D'un seul coup. 122 00:08:53,533 --> 00:08:57,036 Des gens qui m'aimaient et souhaitaient ma présence. 123 00:09:03,084 --> 00:09:05,002 Pablo était un enfant heureux, 124 00:09:05,002 --> 00:09:07,463 {\an8}très attaché à la nature. 125 00:09:07,463 --> 00:09:09,966 {\an8}Jusqu'à ce qu'il entre au lycée. 126 00:09:09,966 --> 00:09:11,342 {\an8}PÈRE DE PABLO UNDURRAGA 127 00:09:11,342 --> 00:09:12,593 {\an8}À cette époque, 128 00:09:13,219 --> 00:09:16,347 Pablo était vraiment désavantagé : 129 00:09:16,847 --> 00:09:18,516 il était petit, 130 00:09:18,516 --> 00:09:22,103 portait des lunettes et n'aimait pas le foot. La totale. 131 00:09:22,103 --> 00:09:23,062 En fait, 132 00:09:23,062 --> 00:09:25,439 un souffre-douleur idéal. 133 00:09:26,774 --> 00:09:30,611 Je passais mon temps à dessiner, à étudier, j'avais de bonnes notes. 134 00:09:31,112 --> 00:09:33,030 J'étais une cible facile. 135 00:09:35,658 --> 00:09:36,867 C'était injuste. 136 00:09:36,867 --> 00:09:39,870 J'étais furieux, j'ignorais pourquoi on me harcelait. 137 00:09:39,870 --> 00:09:41,706 À l'époque, j'en savais moins. 138 00:09:42,915 --> 00:09:47,253 J'étais en colère, frustré, incapable de contrôler mes émotions. 139 00:09:47,253 --> 00:09:51,382 Quand j'avais 18 ans, j'étais vraiment déprimé. 140 00:09:56,470 --> 00:09:58,973 Vers la fin du lycée, 141 00:09:58,973 --> 00:10:01,726 j'ai cessé d'essayer de m'intégrer à l'école 142 00:10:01,726 --> 00:10:04,186 et j'ai cherché des amis ailleurs. 143 00:10:06,731 --> 00:10:08,691 J'avais hâte de quitter le lycée. 144 00:10:08,691 --> 00:10:11,277 Je suis allé à la fac. 145 00:10:11,277 --> 00:10:12,695 J'ai découvert la musique. 146 00:10:12,695 --> 00:10:14,363 J'ai chanté dans un groupe. 147 00:10:15,239 --> 00:10:19,577 Ça m'a fait du bien. Je suis tombé amoureux de la musique. 148 00:10:21,329 --> 00:10:24,624 Petit à petit, j'ai eu des relations normales. 149 00:10:24,624 --> 00:10:26,250 Une petite amie. 150 00:10:26,250 --> 00:10:28,628 De vrais amis. 151 00:10:31,464 --> 00:10:35,551 J'ai rencontré la mère de mon fils aîné, 152 00:10:35,551 --> 00:10:37,595 qui a maintenant 16 ans. 153 00:10:43,351 --> 00:10:47,104 J'ai appris que j'allais être père à 23 ans, 154 00:10:47,104 --> 00:10:48,856 je suis devenu père à 24 ans. 155 00:10:51,233 --> 00:10:53,694 On pense qu'à 24 ans, on est adulte. 156 00:10:53,694 --> 00:10:56,238 Officiellement, j'étais adulte. 157 00:10:56,238 --> 00:10:58,866 Mais pas émotionnellement. 158 00:10:58,866 --> 00:11:02,787 En réfléchissant, j'ai compris que j'étais paumé. 159 00:11:02,787 --> 00:11:04,914 Il fallait que je change. 160 00:11:04,914 --> 00:11:07,416 Je voulais être un bon père, 161 00:11:07,416 --> 00:11:10,711 je voulais que mon fils profite de ce monde. 162 00:11:10,711 --> 00:11:13,589 Un petit pas pour l'homme... 163 00:11:14,799 --> 00:11:17,593 Changement climatique, déforestation, 164 00:11:17,593 --> 00:11:20,554 croissance accélérée de la population... 165 00:11:20,554 --> 00:11:23,683 La plateforme pétrolière a explosé. 166 00:11:23,683 --> 00:11:26,310 Deux cent quatorze personnes ont été arrêtées... 167 00:11:26,310 --> 00:11:30,398 Il faut à tout prix mettre un terme au terrorisme. 168 00:11:30,398 --> 00:11:32,274 Les troupes sont prêtes. 169 00:11:32,274 --> 00:11:34,568 L'armée américaine a frappé... 170 00:11:34,568 --> 00:11:36,654 C'est le World Trade Center ? 171 00:11:36,654 --> 00:11:38,614 Un avion s'est écrasé ! 172 00:11:44,745 --> 00:11:47,873 J'ai commencé à croire à tout ce qu'on me proposait. 173 00:11:47,873 --> 00:11:53,295 Reiki, temazcals, ouvrages concernant le bouddhisme, 174 00:11:53,295 --> 00:11:56,048 tout ce qui différait du catholicisme. 175 00:11:56,048 --> 00:12:00,720 Et un jour, mon maître reiki m'a dit : "Il y a un atelier parfait pour toi. 176 00:12:00,720 --> 00:12:03,013 "Pas loin de chez toi, d'ailleurs." 177 00:12:03,013 --> 00:12:07,059 J'y suis allé sans savoir ce que c'était et j'ai rencontré Antares. 178 00:12:12,022 --> 00:12:14,358 Avant de devenir Antares de la Luz, 179 00:12:14,358 --> 00:12:16,861 il s'appelait Ramón Castillo Gaete. 180 00:12:16,861 --> 00:12:20,156 Un jeune issu de la classe ouvrière de Peñalolén. 181 00:12:20,156 --> 00:12:21,282 Il jouait au foot, 182 00:12:21,282 --> 00:12:24,118 avait des amis dans le quartier, faisait du vélo, 183 00:12:24,118 --> 00:12:29,790 s'occupait d'enfants à Lo Hermida et était politiquement engagé. 184 00:12:29,790 --> 00:12:33,043 Il avait suivi des études de musique. 185 00:12:33,043 --> 00:12:35,087 Il adorait la musique andine. 186 00:12:35,087 --> 00:12:38,632 Il jouait dans un groupe, Amaru. 187 00:12:38,632 --> 00:12:40,468 Et c'était un bon musicien. 188 00:12:40,468 --> 00:12:42,470 {\an8}Clarinette, saxophone, charango... 189 00:12:42,470 --> 00:12:44,096 {\an8}ONCLE DE RAMON CASTILLO GAETE 190 00:12:44,889 --> 00:12:48,267 J'admirais vraiment Ramón. 191 00:12:48,267 --> 00:12:49,894 {\an8}ANCIENNE FIDÈLE D'ANTARES 192 00:12:49,894 --> 00:12:53,439 {\an8}Il savait identifier les besoins des autres et y remédier. 193 00:12:58,235 --> 00:13:01,614 Dès son plus jeune âge, Ramón Castillo Gaete 194 00:13:01,614 --> 00:13:03,699 a ressenti des douleurs. 195 00:13:03,699 --> 00:13:06,911 Ces douleurs l'immobilisaient, il souffrait beaucoup. 196 00:13:06,911 --> 00:13:08,788 Elles l'empêchaient de dormir. 197 00:13:09,622 --> 00:13:14,418 D'après lui, il souffrait tant qu'il aurait préféré mourir. 198 00:13:18,881 --> 00:13:20,800 Il voulait prendre de l'ayahuasca, 199 00:13:20,800 --> 00:13:24,345 car il en avait consommé deux ans plus tôt, 200 00:13:24,345 --> 00:13:26,263 et ça l'avait aidé. 201 00:13:26,263 --> 00:13:30,726 Il n'a ressenti aucune douleur pendant deux ou trois heures. 202 00:13:30,726 --> 00:13:33,729 Et pour lui, c'était incroyable. 203 00:13:33,729 --> 00:13:37,066 {\an8}Ramón Castillo est venu chez moi, comme tant d'autres. 204 00:13:37,066 --> 00:13:38,275 {\an8}CHAMAN 205 00:13:38,275 --> 00:13:40,653 {\an8}J'organisais des cérémonies hebdomadaires. 206 00:13:40,653 --> 00:13:44,323 Il est venu chez moi chercher un remède, comme tant d'autres. 207 00:13:44,323 --> 00:13:45,908 Une cérémonie a eu lieu. 208 00:13:45,908 --> 00:13:50,955 Ramón était ici, le maître de cérémonie, là-bas. 209 00:13:50,955 --> 00:13:52,790 J'ai fermé les yeux. 210 00:13:52,790 --> 00:13:56,085 Et à l'endroit où Ramón était assis, 211 00:13:56,836 --> 00:13:58,671 une lumière a jailli. 212 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 Il y a des milliers de plantes dans la jungle. 213 00:14:05,135 --> 00:14:07,221 Chacune est médicinale. 214 00:14:07,221 --> 00:14:08,889 Chacune possède un esprit. 215 00:14:08,889 --> 00:14:12,393 Et l'ayahuasca est une synthèse de cet univers, 216 00:14:12,393 --> 00:14:16,146 elle incorpore toutes les espèces. 217 00:14:16,146 --> 00:14:19,024 Elles sont présentes dans ces deux plantes, 218 00:14:19,024 --> 00:14:21,443 la chacruna et l'ayahuasca. 219 00:14:21,443 --> 00:14:24,613 La décoction permet d'atteindre la sagesse. 220 00:14:26,073 --> 00:14:28,200 Elle a beaucoup d'usages, 221 00:14:28,200 --> 00:14:30,619 principalement la guérison 222 00:14:31,370 --> 00:14:32,580 et la prise de conscience. 223 00:14:33,122 --> 00:14:36,000 {\an8}Après avoir pris le remède plusieurs fois, 224 00:14:36,500 --> 00:14:40,129 {\an8}il a dit qu'il ne voulait plus qu'on l'appelle Ramón. 225 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 Il préférait qu'on l'appelle Antares. 226 00:14:43,257 --> 00:14:47,553 L'ayahuasca aide de bien des façons. 227 00:14:47,553 --> 00:14:50,514 Elle permet de prendre conscience. 228 00:14:51,098 --> 00:14:54,059 {\an8}Ramón Castillo se faisait appeler Antares de la Luz. 229 00:14:54,059 --> 00:14:55,394 {\an8}DÉCEMBRE 2007 230 00:14:55,394 --> 00:14:59,607 {\an8}En référence à l'étoile la plus brillante de la constellation du Scorpion. 231 00:14:59,607 --> 00:15:04,987 Sa partenaire de l'époque et un ami ont été ses premiers disciples. 232 00:15:04,987 --> 00:15:07,698 Ils sont allés au rassemblement Arc-en-ciel. 233 00:15:07,698 --> 00:15:10,993 Ils y ont rencontré des âmes sœurs. 234 00:15:12,786 --> 00:15:14,288 {\an8}J'étais très ouvert. 235 00:15:14,288 --> 00:15:16,081 {\an8}ANCIEN FIDÈLE D'ANTARES 236 00:15:16,081 --> 00:15:18,292 {\an8}Très réceptif. 237 00:15:18,292 --> 00:15:21,462 Je percevais trois êtres. 238 00:15:21,462 --> 00:15:23,964 L'un d'eux était Ramón, avec une longue barbe, 239 00:15:23,964 --> 00:15:27,176 assis sur un rocher au milieu du fleuve. 240 00:15:27,843 --> 00:15:32,681 Ils ont proposé de m'apprendre une nouvelle méditation. 241 00:15:32,681 --> 00:15:34,141 Il me l'a enseignée, 242 00:15:34,141 --> 00:15:38,395 et j'ai été surpris par tout ce que j'ai ressenti. 243 00:15:51,408 --> 00:15:54,370 C'était la deuxième fois qu'il venait à la communauté Arc-en-ciel. 244 00:15:54,370 --> 00:15:57,539 {\an8}Deux personnes l'accompagnaient. 245 00:15:57,539 --> 00:15:59,667 {\an8}ANCIENNE FIDÈLE D'ANTARES 246 00:15:59,667 --> 00:16:03,212 {\an8}Et il a commencé à créer ce groupe qui méditait avec lui. 247 00:16:03,212 --> 00:16:07,049 Il y avait un fleuve à proximité. 248 00:16:07,049 --> 00:16:09,677 Un jour, en longeant le fleuve, 249 00:16:09,677 --> 00:16:12,805 je les ai vus méditer et je me suis approchée. 250 00:16:13,472 --> 00:16:17,977 À ce moment précis, on s'est tous sentis proches. 251 00:16:17,977 --> 00:16:21,855 J'ai senti en moi quelque chose d'indescriptible. 252 00:16:24,066 --> 00:16:27,277 Antares de la Luz était charismatique. 253 00:16:27,277 --> 00:16:28,612 Et son charisme 254 00:16:28,612 --> 00:16:30,197 avait plusieurs explications. 255 00:16:30,197 --> 00:16:33,492 D'abord, son physique. Il était assez grand. 256 00:16:35,035 --> 00:16:37,579 Il avait une carrure imposante. 257 00:16:37,579 --> 00:16:39,081 Il était impressionnant. 258 00:16:39,081 --> 00:16:41,083 Très différent des autres. 259 00:16:41,083 --> 00:16:44,920 Avec la voix d'un maître, la posture d'un maître, 260 00:16:44,920 --> 00:16:48,966 la barbe d'un maître, le crâne chauve d'un maître. 261 00:16:48,966 --> 00:16:50,300 Sa confiance 262 00:16:51,010 --> 00:16:52,970 en sa philosophie 263 00:16:53,721 --> 00:16:55,222 donnait confiance. 264 00:16:59,143 --> 00:17:00,519 J'étais amoureuse de lui. 265 00:17:00,519 --> 00:17:03,564 Je n'étais pas avec lui à sa demande, 266 00:17:04,273 --> 00:17:07,276 mais parce que je ressentais tant d'amour. 267 00:17:07,276 --> 00:17:10,863 Antares est venu avec d'autres personnes dotées de pouvoirs, 268 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 de niveau plus avancé. 269 00:17:13,032 --> 00:17:14,950 Des "supérieurs". 270 00:17:14,950 --> 00:17:17,828 Mon maître reiki était là, ainsi qu'un autre maître reiki. 271 00:17:17,828 --> 00:17:20,831 Il y avait ces types qui étaient... 272 00:17:20,831 --> 00:17:22,499 des poids lourds. 273 00:17:23,125 --> 00:17:25,961 Et ils respectaient énormément Antares. 274 00:17:27,504 --> 00:17:32,176 Il incarnait parfaitement l'idée que je me faisais d'un maître. 275 00:17:34,970 --> 00:17:37,723 Il était très érudit, 276 00:17:37,723 --> 00:17:40,726 il avait beaucoup étudié et appris. 277 00:17:40,726 --> 00:17:44,855 Il avait créé une sorte d'amalgame ou de collage spirituel. 278 00:17:44,855 --> 00:17:46,899 {\an8}Il parlait de Carlos Castaneda, 279 00:17:47,858 --> 00:17:49,234 {\an8}de la prophétie des Mayas... 280 00:17:49,234 --> 00:17:50,986 {\an8}ANCIENNE FIDÈLE D'ANTARES 281 00:17:50,986 --> 00:17:53,238 {\an8}... de Viracocha. 282 00:17:53,238 --> 00:17:57,493 Quelles que soient les questions des participants au séminaire, 283 00:17:57,993 --> 00:18:01,872 les réponses étaient toujours apportées... 284 00:18:01,872 --> 00:18:03,207 par un homme charmant. 285 00:18:03,207 --> 00:18:06,293 Ses réponses étaient toujours des citations. 286 00:18:06,960 --> 00:18:10,005 Il s'agissait d'un contenu spécial, 287 00:18:10,005 --> 00:18:11,882 d'une source d'informations. 288 00:18:11,882 --> 00:18:13,342 Carlos Castaneda. 289 00:18:15,344 --> 00:18:16,887 Les Leçons de Don Juan, 290 00:18:18,430 --> 00:18:21,391 un livre culte pour les hippies 291 00:18:22,226 --> 00:18:23,769 aux États-Unis. 292 00:18:24,353 --> 00:18:27,147 Dans les années 1960, Carlos Castaneda 293 00:18:27,147 --> 00:18:30,609 a étudié les rituels ancestraux des Amérindiens. 294 00:18:31,110 --> 00:18:32,945 Il a ébranlé l'anthropologie moderne 295 00:18:32,945 --> 00:18:35,239 et s'est proclamé chaman. 296 00:18:37,032 --> 00:18:40,953 Carlos Castaneda était un gourou de la contre-culture américaine. 297 00:18:40,953 --> 00:18:45,541 Il a inspiré les réalisateurs, les auteurs et les musiciens. 298 00:18:46,166 --> 00:18:48,377 Il était très influent à l'époque. 299 00:18:49,461 --> 00:18:54,842 {\an8}La totalité de l'univers n'est qu'un concept, une perception. 300 00:18:54,842 --> 00:18:57,261 {\an8}Il n'y a pas de faits, que des interprétations. 301 00:18:57,261 --> 00:18:58,554 {\an8}VOIX DE CARLOS CASTANEDA 302 00:18:58,554 --> 00:18:59,471 Ramón, 303 00:19:00,055 --> 00:19:01,932 comme n'importe qui, 304 00:19:02,432 --> 00:19:04,101 a lu et continué à lire. 305 00:19:04,935 --> 00:19:09,565 Et Ramón disait que le but de sa vie... 306 00:19:12,234 --> 00:19:13,735 c'était d'aider les autres. 307 00:19:14,319 --> 00:19:15,154 JANVIER 2009 308 00:19:15,154 --> 00:19:18,740 Cinq minutes après le début de l'atelier, j'étais conquis. 309 00:19:18,740 --> 00:19:21,160 J'avais les outils que je cherchais. 310 00:19:21,160 --> 00:19:24,997 Mon moi profond s'éveillait 311 00:19:24,997 --> 00:19:28,750 lors de l'atelier Activation des chakras et moi profond. 312 00:19:28,750 --> 00:19:31,587 Il demandait de s'asseoir 313 00:19:31,587 --> 00:19:34,173 en position du lotus 314 00:19:34,173 --> 00:19:36,383 et proposait une méditation guidée. 315 00:19:36,383 --> 00:19:41,013 Il fallait s'imaginer descendre des escaliers et atteindre une porte. 316 00:19:42,222 --> 00:19:43,265 Imaginez 317 00:19:44,057 --> 00:19:45,893 un escalier qui descend. 318 00:19:47,477 --> 00:19:48,979 On arrive à une porte. 319 00:19:49,938 --> 00:19:53,609 Je vais placer une boîte sur votre gauche. 320 00:19:54,109 --> 00:19:57,362 "Dans cette boîte, il y a une clé en or. Prenez-la. 321 00:19:57,362 --> 00:20:00,741 "Utilisez la clé pour ouvrir la porte en bas de l'escalier." 322 00:20:00,741 --> 00:20:01,909 Ouvrez la porte. 323 00:20:02,784 --> 00:20:03,827 Entrez. 324 00:20:03,827 --> 00:20:07,873 "Vous êtes dans l'espace de votre moi profond." 325 00:20:08,707 --> 00:20:10,876 Étreignez votre moi profond. 326 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 J'étreignais un corps, 327 00:20:14,129 --> 00:20:18,258 j'étais envahi par un sentiment de libération. 328 00:20:25,933 --> 00:20:27,517 Il insinuait toujours 329 00:20:27,517 --> 00:20:31,980 que le moi profond détenait les réponses à toutes nos questions. 330 00:20:32,564 --> 00:20:37,402 Pour obtenir ces réponses, il fallait être discipliné 331 00:20:37,402 --> 00:20:40,530 et être déterminé 332 00:20:41,031 --> 00:20:42,366 à découvrir la vérité. 333 00:20:43,909 --> 00:20:47,287 Je pensais être proche de la véritable connaissance. 334 00:20:47,913 --> 00:20:50,082 Des vérités profondes. 335 00:20:50,082 --> 00:20:51,416 Existentielles. 336 00:20:51,917 --> 00:20:53,669 Je pensais trouver un remède 337 00:20:53,669 --> 00:20:56,505 à mon interminable dépression. 338 00:20:56,505 --> 00:20:57,923 Je me sentais mieux. 339 00:20:59,549 --> 00:21:01,677 {\an8}Je sortais avec Pablo depuis un an. 340 00:21:01,677 --> 00:21:03,387 {\an8}EXTRAITS DU DOSSIER 341 00:21:03,387 --> 00:21:06,348 {\an8}Cette relation était horrible. 342 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 {\an8}Je détestais qu'il fume de la marijuana. 343 00:21:08,684 --> 00:21:12,104 {\an8}On a rompu et on a été séparés pendant trois mois. 344 00:21:12,104 --> 00:21:14,147 {\an8}Je me suis réconciliée avec Pablo. 345 00:21:14,147 --> 00:21:18,360 {\an8}Il m'a dit qu'il avait participé à un séminaire sur l'autoguérison 346 00:21:18,360 --> 00:21:21,405 {\an8}qui l'avait vraiment aidé. Il n'était plus stressé. 347 00:21:21,405 --> 00:21:22,698 {\an8}APPARTEMENT DE PABLO 348 00:21:22,698 --> 00:21:27,160 D'une certaine façon, Pablo était un aimant ou un lien 349 00:21:27,160 --> 00:21:30,455 entre ses amis ou les gens qu'il destinait 350 00:21:30,956 --> 00:21:32,207 à la secte. 351 00:21:32,791 --> 00:21:35,961 Il a invité David Pastén à vivre chez lui, 352 00:21:35,961 --> 00:21:38,463 dans son appartement de la Calle de los Militares. 353 00:21:40,173 --> 00:21:42,676 {\an8}Il avait énormément changé. 354 00:21:42,676 --> 00:21:44,386 {\an8}EXTRAITS DU DOSSIER 355 00:21:44,970 --> 00:21:51,018 {\an8}J'ai pu voir à quel point il admirait Antares. 356 00:21:51,518 --> 00:21:54,313 {\an8}David Pastén l'a présenté à sa copine, Pilar. 357 00:21:54,313 --> 00:22:00,402 {\an8}Tous les amis de Pablo formaient son entourage. 358 00:22:00,402 --> 00:22:02,195 J'allais de mieux en mieux. 359 00:22:02,195 --> 00:22:06,325 Je voulais que mon meilleur ami en profite, ainsi que ma copine. 360 00:22:06,325 --> 00:22:10,370 Que tout le monde bénéficie de cet outil. 361 00:22:11,788 --> 00:22:13,623 Suite à ce processus d'éveil, 362 00:22:13,623 --> 00:22:16,877 Pablo est devenu l'un des fidèles les plus disciplinés. 363 00:22:19,629 --> 00:22:21,631 L'éveil marquait un tournant. 364 00:22:22,132 --> 00:22:26,553 C'était à ce moment-là qu'on devenait membre du groupe. 365 00:22:27,095 --> 00:22:32,476 L’éveil était le moment où on découvrait qu’Antares était... 366 00:22:33,393 --> 00:22:34,603 l’incarnation de Dieu. 367 00:22:34,603 --> 00:22:36,521 Le moi profond d'Antares est Dieu. 368 00:22:38,357 --> 00:22:40,442 À un moment, il nous a réunis. 369 00:22:40,442 --> 00:22:44,112 On était une dizaine lors des séances de méditation. 370 00:22:44,112 --> 00:22:45,739 Il avait des nouvelles, 371 00:22:46,239 --> 00:22:48,075 quelque chose à nous montrer. 372 00:22:48,575 --> 00:22:51,745 On a commencé à boire de l'ayahuasca, 373 00:22:51,745 --> 00:22:52,662 juste un peu. 374 00:22:52,662 --> 00:22:54,373 On a médité. 375 00:22:54,998 --> 00:22:58,168 Avant l'atelier, Antares m'a dit : "Assieds-toi au fond. 376 00:22:58,668 --> 00:23:02,881 "Puise l'énergie que je dirige vers toi. 377 00:23:04,257 --> 00:23:08,261 "Aujourd'hui, ton moi profond te révélera son nom." 378 00:23:08,261 --> 00:23:09,471 Je me concentrais. 379 00:23:09,471 --> 00:23:12,891 Tout le monde faisait l'exercice. Antares a traversé la pièce. 380 00:23:12,891 --> 00:23:15,102 Je fermais les yeux, et Antares m'a dit... 381 00:23:15,102 --> 00:23:17,020 "Demande-lui qui je suis." 382 00:23:17,020 --> 00:23:18,188 Je me rappelle avoir vu 383 00:23:18,188 --> 00:23:20,023 un être énorme 384 00:23:20,023 --> 00:23:23,944 dont l'énergie irradiait dans la pièce. 385 00:23:23,944 --> 00:23:26,530 Et quand il a dit ça : 386 00:23:26,530 --> 00:23:28,240 "Vous savez qui je suis ?" 387 00:23:28,240 --> 00:23:30,033 C'était comme si... 388 00:23:30,033 --> 00:23:33,286 on voulait tous lui dire, mais que personne n'osait. 389 00:23:37,249 --> 00:23:40,460 J'ai eu une révélation. 390 00:23:40,460 --> 00:23:42,087 Et j'ai commencé 391 00:23:42,796 --> 00:23:45,549 à voir de nombreuses visions consécutives. 392 00:23:45,549 --> 00:23:47,426 Toutes très intenses. 393 00:23:47,426 --> 00:23:50,929 C'était comme des flashs de deux ou trois secondes. 394 00:23:50,929 --> 00:23:53,974 Les vêtements, l'âge et la situation changeaient. 395 00:23:54,599 --> 00:23:56,059 J'ai vu des suicides. 396 00:23:56,059 --> 00:23:58,270 J'ai eu l'impression 397 00:23:58,270 --> 00:24:01,523 que mon cou ou mes bras se brisaient. 398 00:24:01,523 --> 00:24:04,359 Beaucoup d’angoisse et de chagrin. 399 00:24:04,359 --> 00:24:05,569 De la souffrance, 400 00:24:05,569 --> 00:24:06,653 de la honte. 401 00:24:06,653 --> 00:24:08,530 Et après toutes ces... 402 00:24:09,239 --> 00:24:11,074 images en cascade, 403 00:24:12,075 --> 00:24:15,036 j'ai vu une sorte de scène biblique. 404 00:24:15,036 --> 00:24:16,746 Il y avait une foule. 405 00:24:16,746 --> 00:24:20,250 Au centre de la foule, quelqu'un qui me tournait le dos. 406 00:24:20,750 --> 00:24:22,335 Et cette personne rayonnait. 407 00:24:22,836 --> 00:24:25,046 Cette personne s'est retournée, 408 00:24:25,589 --> 00:24:26,923 c'était Antares. 409 00:24:26,923 --> 00:24:31,261 Sa posture était exactement ce que j'associais à l'image de Jésus. 410 00:24:32,053 --> 00:24:33,680 L'atelier s'est terminé, 411 00:24:34,306 --> 00:24:37,851 et Antares m'a demandé : "Qu'a dit ton moi profond ?" 412 00:24:37,851 --> 00:24:41,271 J'avais vu tant de choses. Il fallait que je digère ça. 413 00:24:42,606 --> 00:24:48,737 J'avais accepté de raccompagner Antares chez lui. 414 00:24:48,737 --> 00:24:50,113 J'étais silencieux. 415 00:24:50,113 --> 00:24:52,574 En arrivant, il a voulu que je m'exprime. 416 00:24:52,574 --> 00:24:54,951 J'ai dit : "Antares, tu es Jésus ?" 417 00:24:55,452 --> 00:24:58,079 Son visage et son expression ont changé. 418 00:24:58,079 --> 00:25:00,832 Il est devenu grave et a répondu : 419 00:25:00,832 --> 00:25:03,502 "Assieds-toi, raconte-moi ce que tu as vu." 420 00:25:03,502 --> 00:25:05,545 Je lui ai tout raconté. 421 00:25:07,631 --> 00:25:10,175 "C'est vrai, je suis Jésus. 422 00:25:11,676 --> 00:25:13,470 "Mais je suis Jésus 423 00:25:14,429 --> 00:25:17,432 "dans le sens où Jésus était l'incarnation de Dieu. 424 00:25:19,434 --> 00:25:21,186 "Pablo, je suis Dieu. 425 00:25:23,855 --> 00:25:25,941 "Tu ne me crois pas ?" 426 00:25:25,941 --> 00:25:28,985 "Si, j'ai vu que tu étais Dieu. 427 00:25:28,985 --> 00:25:31,404 "Je sais que tu es Dieu." 428 00:25:32,822 --> 00:25:34,741 Et j'ai fondu en larmes. 429 00:25:42,374 --> 00:25:44,626 Antares m'a dit : "Ne t'inquiète pas. 430 00:25:45,126 --> 00:25:47,963 "Ces visions font partie de ton éveil. 431 00:25:47,963 --> 00:25:51,091 "Tu viens de découvrir la vérité. 432 00:25:51,091 --> 00:25:53,385 "Je me suis incarné plusieurs fois. 433 00:25:53,385 --> 00:25:56,805 "Le but de certaines incarnations était d'enseigner. 434 00:25:56,805 --> 00:25:58,723 "Quand j'étais Jésus, 435 00:25:58,723 --> 00:26:02,310 "Bouddha ou Krishna, j'enseignais. 436 00:26:02,310 --> 00:26:04,896 "Cette fois, je ne suis pas venu enseigner. 437 00:26:05,689 --> 00:26:08,984 "Sous cette forme, je viens vaincre les ténèbres." 438 00:26:13,989 --> 00:26:17,284 Quelques années avant 2012, 439 00:26:17,284 --> 00:26:19,119 une rumeur a circulé 440 00:26:19,119 --> 00:26:22,289 via les réseaux sociaux, via Google, 441 00:26:22,289 --> 00:26:25,417 par des voies officieuses. 442 00:26:25,959 --> 00:26:28,336 La fin du monde était proche. 443 00:26:29,337 --> 00:26:32,549 Il nous reste peut-être trois ans à vivre, 444 00:26:32,549 --> 00:26:35,635 car le 21 décembre 2012... 445 00:26:35,635 --> 00:26:37,762 Selon l'ancien calendrier maya, 446 00:26:37,762 --> 00:26:40,056 le 21 décembre 2012 447 00:26:40,056 --> 00:26:41,850 marquera la fin du monde. 448 00:26:42,642 --> 00:26:44,644 Décembre 2012, 449 00:26:44,644 --> 00:26:46,438 le dernier jour. 450 00:26:46,438 --> 00:26:49,399 Une collision entre un astéroïde et la Terre 451 00:26:49,399 --> 00:26:53,486 pourrait être l'événement catastrophique décrit dans l' Apocalypse. 452 00:26:54,446 --> 00:26:57,532 Le monde finira-t-il comme l'ont prédit nos ancêtres ? 453 00:26:59,451 --> 00:27:02,120 Il a commencé à révéler ce contexte. 454 00:27:02,120 --> 00:27:05,081 Le véritable contexte, 455 00:27:05,832 --> 00:27:07,667 dans lequel je jouais un rôle. 456 00:27:07,667 --> 00:27:11,880 La lutte entre la lumière et les ténèbres touchait à sa fin. 457 00:27:11,880 --> 00:27:15,091 La fin, c'était le 21 décembre 2012. 458 00:27:19,095 --> 00:27:22,057 Imaginez une personne en manque de confiance. 459 00:27:22,057 --> 00:27:25,560 Un gourou débarque et lui dit : 460 00:27:26,227 --> 00:27:27,646 "Tu sauveras le monde." 461 00:27:27,646 --> 00:27:29,648 J'ai décidé de le croire. 462 00:27:30,607 --> 00:27:34,110 {\an8}J'ai cru avoir eu une révélation, j'ai agi en conséquence. 463 00:27:34,694 --> 00:27:38,281 {\an8}Ils ont dû se dire la même chose. 464 00:27:38,281 --> 00:27:40,408 Tôt ou tard, 465 00:27:41,493 --> 00:27:44,245 ils ont décidé de le suivre. 466 00:27:46,498 --> 00:27:49,417 Lors de mon éveil, Antares m'a dit : 467 00:27:49,417 --> 00:27:52,212 "Tu as rejoint le club le plus sélect du monde. 468 00:27:52,212 --> 00:27:54,255 "Prépare-toi, 469 00:27:54,798 --> 00:27:58,051 "on n'est pas là pour s'amuser, mais pour trimer." 470 00:27:58,051 --> 00:27:59,260 Son ton a changé. 471 00:27:59,260 --> 00:28:04,015 Le maître parcimonieux, concentré et aimable 472 00:28:04,015 --> 00:28:05,475 est devenu un tyran. 473 00:28:05,475 --> 00:28:07,227 "La première chose à savoir, 474 00:28:07,227 --> 00:28:10,063 "c'est que je ne demande pas des faveurs. 475 00:28:10,063 --> 00:28:11,648 "Je donne des ordres." 476 00:28:11,648 --> 00:28:14,192 Le mec qui me parlait, c'était Dieu ! 477 00:28:14,192 --> 00:28:15,944 Alors, j'ai accepté. 478 00:28:18,113 --> 00:28:21,408 J'ai reçu de nombreux ordres les deux premiers mois, 479 00:28:21,408 --> 00:28:23,576 mais rien d'impossible. 480 00:28:24,577 --> 00:28:28,540 Jamais loin de la limite de ce qu'on peut sacrifier. 481 00:28:28,540 --> 00:28:29,582 Par exemple : 482 00:28:29,582 --> 00:28:32,043 "Efface toutes tes photos." 483 00:28:32,043 --> 00:28:33,670 Des photos de... 484 00:28:34,921 --> 00:28:37,757 La naissance et l'enfance de mon fils. 485 00:28:38,258 --> 00:28:39,259 Mes photos ! 486 00:28:44,139 --> 00:28:48,393 Dans mon appartement, mon fils avait une petite chambre. 487 00:28:48,393 --> 00:28:50,520 On partageait sa garde. 488 00:28:50,520 --> 00:28:53,273 Antares m'a dit : "J'emménage chez toi." 489 00:28:53,273 --> 00:28:56,484 "Merde, maître Antares, je comprends parfaitement 490 00:28:56,484 --> 00:29:01,781 "que tu as besoin d'un endroit où vivre, mais je suis responsable de mon fils. 491 00:29:01,781 --> 00:29:03,575 "Et je crois que... 492 00:29:03,575 --> 00:29:06,619 "J'ai ce fils pour une bonne raison. Je crois que..." 493 00:29:08,872 --> 00:29:11,291 "Tu crois t'adresser à qui ? 494 00:29:11,791 --> 00:29:14,502 "C'était pas une question. 495 00:29:14,502 --> 00:29:19,549 "Je te donne un ordre, je t'informe que j'emménage dans cette pièce. 496 00:29:19,549 --> 00:29:23,470 "Rappelle-toi que tu parles à Dieu, ne l'oublie pas." 497 00:29:26,556 --> 00:29:29,017 {\an8}Il n'y avait pas eu de violence physique jusque-là. 498 00:29:29,017 --> 00:29:31,978 {\an8}Mais il était furieux. 499 00:29:31,978 --> 00:29:34,522 {\an8}C'était épuisant. 500 00:29:34,522 --> 00:29:35,774 C'était un défi. 501 00:29:35,774 --> 00:29:38,067 Ramón ne me punissait pas, 502 00:29:38,067 --> 00:29:40,737 il me lançait un défi. 503 00:29:40,737 --> 00:29:45,325 "Tu n'es pas concentré. Tu ne médites pas." 504 00:29:45,325 --> 00:29:48,953 Antares ne voulait pas être remis en question. 505 00:29:48,953 --> 00:29:52,165 Ses fidèles devaient lui obéir aveuglément 506 00:29:52,165 --> 00:29:57,837 et lui céder leurs biens, tout ce qui leur était cher. 507 00:29:57,837 --> 00:29:59,631 Réprimer leurs émotions. 508 00:29:59,631 --> 00:30:01,716 {\an8}Antares était notre chef. 509 00:30:01,716 --> 00:30:04,135 {\an8}Notre maître. Notre guide spirituel. 510 00:30:04,135 --> 00:30:06,095 {\an8}On était des guerriers 511 00:30:06,095 --> 00:30:08,973 {\an8}qui devaient éliminer leur égo. 512 00:30:08,973 --> 00:30:13,186 {\an8}On devait obéir à ses ordres. Qu'on le veuille ou pas. 513 00:30:13,186 --> 00:30:16,648 Vivre avec lui exigeait un certain protocole. 514 00:30:17,232 --> 00:30:20,693 On ne pouvait pas lui parler directement ou le toucher. 515 00:30:20,693 --> 00:30:23,446 On a dû lire tous les livres de Carlos Castaneda, 516 00:30:23,446 --> 00:30:25,323 certains passages de la Bible, 517 00:30:26,074 --> 00:30:28,243 s'éloigner des gens "endormis". 518 00:30:29,244 --> 00:30:30,745 On a dû se débarrasser 519 00:30:30,745 --> 00:30:33,039 d'un maximum de biens matériels. 520 00:30:35,291 --> 00:30:36,793 On a dû se raser la tête, 521 00:30:37,293 --> 00:30:40,421 car les cheveux accumulent l'énergie négative. 522 00:30:40,421 --> 00:30:44,259 Ne porter que des vêtements colorés, rien de noir. 523 00:30:45,176 --> 00:30:46,803 Interdiction de siffler. 524 00:30:46,803 --> 00:30:49,347 Interdiction de siffler ou de chanter. 525 00:30:49,347 --> 00:30:53,184 Interdiction de composer. "Quoi ? Tu enregistres ? 526 00:30:53,184 --> 00:30:56,271 "Tu devrais plutôt m'aider à sauver le monde." 527 00:30:56,271 --> 00:30:58,731 Il préparait des guerriers. 528 00:30:58,731 --> 00:31:02,443 Et chaque guerrier devenait de plus en plus implacable. 529 00:31:04,654 --> 00:31:08,491 Selon les livres de Castaneda, les guerriers étaient 530 00:31:09,367 --> 00:31:11,911 des êtres extrêmement puissants. 531 00:31:11,911 --> 00:31:14,622 Car ils n'avaient pas d'égo, 532 00:31:14,622 --> 00:31:16,499 aucune attache. 533 00:31:16,499 --> 00:31:20,044 Ils n'éprouvaient aucune émotion superflue. 534 00:31:20,044 --> 00:31:26,384 Ils se fichaient éperdument de la moralité imposée par la société. 535 00:31:27,135 --> 00:31:30,221 Une fois qu'une action était décidée, 536 00:31:30,763 --> 00:31:35,351 on ne se demandait plus s'il fallait l'effectuer ou pas. 537 00:31:35,351 --> 00:31:36,769 Il était intense. 538 00:31:38,688 --> 00:31:43,276 {\an8}Il y a trois sortes d'êtres : purs, impurs et obscurs. 539 00:31:43,276 --> 00:31:47,322 {\an8}Les êtres purs ont toujours été dans la lumière. 540 00:31:47,322 --> 00:31:51,659 {\an8}Les êtres impurs n'avaient pas respecté certaines lois universelles 541 00:31:51,659 --> 00:31:54,621 {\an8}dictées par Dieu lors de la création. 542 00:31:54,621 --> 00:31:59,292 {\an8}Et les êtres obscurs étaient des êtres créés par Lucifer, le Diable, 543 00:31:59,292 --> 00:32:02,337 pour déclencher une guerre astrale. 544 00:32:02,337 --> 00:32:05,590 Il a dit que la mère d'une des filles avait un côté obscur. 545 00:32:05,590 --> 00:32:10,386 Dans ses yeux, elle avait d'autres yeux métalliques. 546 00:32:10,386 --> 00:32:12,972 Quand je parlais à cette personne, 547 00:32:12,972 --> 00:32:16,935 en même temps, en moi, 548 00:32:17,435 --> 00:32:20,772 je m'enveloppais dans mes ailes pour parer les attaques. 549 00:32:20,772 --> 00:32:23,983 J'ai vu des serpents d'énergie noire émanant d'elle. 550 00:32:23,983 --> 00:32:26,361 Je les ai tirés et je les ai chassés. 551 00:32:26,361 --> 00:32:28,446 J'ai senti quelque chose me coller. 552 00:32:28,446 --> 00:32:30,406 La conversation était banale... 553 00:32:31,157 --> 00:32:35,411 Cet état de guerre était constant. 554 00:32:40,750 --> 00:32:42,627 À un moment, 555 00:32:43,211 --> 00:32:44,754 après avoir pris de l'ayahuasca, 556 00:32:45,254 --> 00:32:46,965 il a vu la chatte de Pablo 557 00:32:46,965 --> 00:32:48,800 et l'a déclarée ensorcelée. 558 00:32:49,300 --> 00:32:51,302 On vivait dans l'appartement, 559 00:32:51,302 --> 00:32:53,972 ma chatte est tombée enceinte. 560 00:32:53,972 --> 00:32:57,225 Antares était furieux : 561 00:32:57,225 --> 00:33:00,937 "Tu crois que c'est un jeu ? 562 00:33:00,937 --> 00:33:04,357 "Qui sont les êtres intérieurs de ces chatons ? 563 00:33:04,357 --> 00:33:08,695 "Ça pourrait être une attaque de Lucifer. 564 00:33:10,363 --> 00:33:13,533 "Le moi profond du chat qui a fécondé ta chatte, 565 00:33:13,533 --> 00:33:15,994 "ça pourrait être Lucifer. 566 00:33:16,494 --> 00:33:20,206 "Il veut peut-être placer les cinq êtres obscurs principaux 567 00:33:20,206 --> 00:33:22,458 "chez moi pour m'attaquer. 568 00:33:22,458 --> 00:33:23,668 "Voyons donc 569 00:33:24,335 --> 00:33:26,129 "ce que sont ces chatons." 570 00:33:26,838 --> 00:33:29,549 Il a mis ma chatte dans une boîte en plastique. 571 00:33:29,549 --> 00:33:31,050 À ce moment-là, 572 00:33:31,050 --> 00:33:35,471 j'ai vu un nuage d'énergie noire émaner de ma chatte. 573 00:33:35,972 --> 00:33:39,726 C'était vrai ! Ses poils se sont hérissés, et elle a rétréci. 574 00:33:39,726 --> 00:33:41,436 Elle était déchaînée. 575 00:33:41,436 --> 00:33:43,896 Il m'a emmené au canal de San Carlos. 576 00:33:43,896 --> 00:33:45,314 Il est sorti de la voiture, 577 00:33:46,065 --> 00:33:49,569 est allé sur un pont et a jeté la boîte contenant ma chatte. 578 00:33:53,531 --> 00:33:57,285 C'était la première fois qu'on devait tuer un être obscur. 579 00:33:59,620 --> 00:34:01,497 {\an8}En mars 2010, 580 00:34:01,497 --> 00:34:03,875 {\an8}on a décidé de déménager. 581 00:34:03,875 --> 00:34:06,294 {\an8}On s'est installés à Olmué. 582 00:34:07,211 --> 00:34:08,046 OLMUÉ - CHILI 583 00:34:08,046 --> 00:34:13,342 On a quitté la ville où vivait ma famille pour s'installer loin. 584 00:34:14,510 --> 00:34:18,181 L'explication qu'Antares nous a donnée, 585 00:34:18,181 --> 00:34:20,558 c'est que les maisons ont du pouvoir. 586 00:34:21,059 --> 00:34:23,978 La maison louée à Olmué était plus puissante 587 00:34:24,479 --> 00:34:26,481 que notre appartement précédent. 588 00:34:28,608 --> 00:34:33,071 On m'a dit qu'ils voulaient ouvrir un centre de guérison à Olmué. 589 00:34:33,571 --> 00:34:35,740 C'est là qu'ils m'ont demandé 590 00:34:35,740 --> 00:34:39,160 si je pouvais leur avancer un an de loyer, 591 00:34:39,160 --> 00:34:40,620 car ce serait moins cher. 592 00:34:40,620 --> 00:34:44,957 Pour devenir guerrier, il fallait maîtriser l'art de la ruse. 593 00:34:44,957 --> 00:34:48,669 Un mensonge stratégique pour le bien supérieur. 594 00:34:49,337 --> 00:34:53,424 Ils m'ont présenté un plan d'activité très bien pensé. 595 00:34:53,424 --> 00:34:56,010 C'était une ruse. 596 00:34:56,010 --> 00:34:58,930 On était obligés de lire les livres de Castaneda 597 00:34:58,930 --> 00:35:01,015 et de maîtriser l'art de la ruse. 598 00:35:01,015 --> 00:35:04,268 Il fallait tromper les gens "endormis". 599 00:35:04,268 --> 00:35:06,521 Comme Neo dans Matrix, 600 00:35:06,521 --> 00:35:09,107 on ne pouvait pas dire la vérité aux "endormis". 601 00:35:09,107 --> 00:35:12,068 Jamais ils ne l'auraient comprise. 602 00:35:12,068 --> 00:35:15,488 Pour leur éveil, la meilleure chose à faire, 603 00:35:15,488 --> 00:35:18,116 c'était les piéger pour leur bien. 604 00:35:18,116 --> 00:35:21,410 Ils m'ont remboursé, car ça faisait partie du plan. 605 00:35:21,410 --> 00:35:23,913 {\an8}En s'installant dans cette maison, 606 00:35:23,913 --> 00:35:26,457 {\an8}on se considérait comme une communauté. 607 00:35:26,457 --> 00:35:29,752 {\an8}On a créé la société de production Calypso, 608 00:35:29,752 --> 00:35:31,254 {\an8}dans l'audiovisuel. 609 00:35:31,963 --> 00:35:35,800 On vendait des sushis et on organisait des séminaires d'autoguérison. 610 00:35:35,800 --> 00:35:39,262 À la fin, on était six ou sept personnes, 611 00:35:39,262 --> 00:35:43,558 on travaillait tous pour subvenir 612 00:35:44,225 --> 00:35:45,476 aux besoins d'Antares. 613 00:35:45,476 --> 00:35:48,104 Il ne se tuait pas à la tâche, 614 00:35:48,104 --> 00:35:49,689 bien au contraire. 615 00:35:49,689 --> 00:35:51,149 Ils s'occupaient de lui. 616 00:35:51,149 --> 00:35:53,401 Pablo se promenait avec lui. 617 00:35:53,401 --> 00:35:56,654 Il devait se faire masser tout le temps. 618 00:35:56,654 --> 00:35:59,532 Antares n'a jamais balayé ou nettoyé. 619 00:35:59,532 --> 00:36:00,908 Il ne bossait jamais. 620 00:36:00,908 --> 00:36:04,871 Sa tâche, c'était sauver l'humanité. 621 00:36:04,871 --> 00:36:08,249 Affronter les ténèbres. 622 00:36:08,249 --> 00:36:11,752 Il devait surmonter la douleur 623 00:36:11,752 --> 00:36:14,213 causée par son côté obscur. 624 00:36:14,213 --> 00:36:16,090 Son boulot était de survivre. 625 00:36:16,632 --> 00:36:18,176 De ne pas mourir. 626 00:36:30,313 --> 00:36:33,357 Ils étaient à fond dans cette histoire, 627 00:36:33,357 --> 00:36:35,109 ils gobaient n'importe quoi. 628 00:36:35,610 --> 00:36:38,487 {\an8}Pendant six, sept, huit mois, 629 00:36:38,487 --> 00:36:40,531 {\an8}j'ai cru que je devais obéir 630 00:36:41,032 --> 00:36:44,452 {\an8}à tous les ordres d'Antares. 631 00:36:45,077 --> 00:36:46,537 J'étais sans volonté. 632 00:36:46,537 --> 00:36:49,624 Je ne réfléchissais plus, 633 00:36:49,624 --> 00:36:52,585 je me contentais d'obéir aux ordres. 634 00:36:53,336 --> 00:36:54,503 Je me demandais : 635 00:36:55,129 --> 00:36:56,714 "À quoi sert mon cerveau ? 636 00:36:56,714 --> 00:36:58,382 "À quoi sert mon cœur ? 637 00:36:58,382 --> 00:36:59,842 "À quoi sert ma volonté ? 638 00:37:00,509 --> 00:37:04,847 "Pourquoi suis-je libre si Dieu me dicte ma conduite ?" 639 00:37:05,097 --> 00:37:09,018 FÉVRIER 2011 640 00:37:09,018 --> 00:37:11,896 Pablo m'a appelée et m'a dit : 641 00:37:11,896 --> 00:37:14,565 "Lors d'une cérémonie, 642 00:37:14,565 --> 00:37:18,444 "il frappe trois fois un chakra. 643 00:37:18,444 --> 00:37:23,241 "La guérison sera importante." 644 00:37:23,741 --> 00:37:25,451 D'abord, on s'est rasé la tête. 645 00:37:25,451 --> 00:37:27,828 Il a voulu qu'on se déshabille. 646 00:37:27,828 --> 00:37:30,081 Alors, on s'est déshabillés. 647 00:37:30,665 --> 00:37:32,458 Et ils nous ont donné 648 00:37:33,209 --> 00:37:37,171 trois coups sur le premier chakra, ici. 649 00:37:39,257 --> 00:37:40,800 Trois coups avec un bâton. 650 00:37:40,800 --> 00:37:42,843 C'était douloureux. 651 00:37:45,846 --> 00:37:48,266 Ce n'était pas la peur qui me hantait. 652 00:37:48,766 --> 00:37:54,063 Je me sentais coupable de ne pas suffisamment aider Ramón. 653 00:37:57,066 --> 00:37:58,484 L'effet a été inverse. 654 00:37:58,484 --> 00:38:04,573 Au lieu de redevenir comme avant, 655 00:38:04,573 --> 00:38:09,578 il était encore plus détaché de la réalité. 656 00:38:09,578 --> 00:38:14,875 C'était dingue qu'on l'ait cru quand il était dans cet état. 657 00:38:28,264 --> 00:38:32,810 OCTOBRE 2011 658 00:38:37,690 --> 00:38:40,276 Un jour, il m'a ordonné de ne plus revoir mon fils. 659 00:38:40,276 --> 00:38:42,361 "Plus de fils dans ta vie. 660 00:38:42,361 --> 00:38:44,947 "Je suis désolé, je sais que tu l'aimes, 661 00:38:44,947 --> 00:38:48,451 "mais il ne reste qu'un an avant 2012. 662 00:38:50,494 --> 00:38:52,872 "Et ta mission, 663 00:38:53,956 --> 00:38:56,959 "dans laquelle tu joues un rôle crucial, 664 00:38:57,710 --> 00:39:01,297 "nécessite toute ton attention. 665 00:39:01,297 --> 00:39:04,550 "Tu gâches trop d'énergie avec ton fils. Désolé. 666 00:39:04,550 --> 00:39:05,926 "C'est douloureux. 667 00:39:06,635 --> 00:39:07,595 "Mais... 668 00:39:08,512 --> 00:39:11,307 "tu devras trouver un moyen 669 00:39:12,016 --> 00:39:14,935 "de mentir à sa mère, tu trouveras un prétexte... 670 00:39:17,813 --> 00:39:19,148 "pour qu'elle s'en occupe. 671 00:39:19,148 --> 00:39:22,151 "Fais une croix sur ton fils. 672 00:39:22,151 --> 00:39:23,944 "Il ne peut plus venir ici." 673 00:39:26,405 --> 00:39:28,866 Le petit était adorable. 674 00:39:28,866 --> 00:39:30,284 Pablo venait souvent. 675 00:39:30,284 --> 00:39:32,119 Il le voyait tous les quinze jours. 676 00:39:32,119 --> 00:39:35,122 Il l'emmenait à Olmué. 677 00:39:35,831 --> 00:39:38,376 Si j'avais su ce qui se passait à Olmué, 678 00:39:38,376 --> 00:39:41,295 mes cheveux se seraient dressés sur ma tête. 679 00:39:58,312 --> 00:40:02,858 Rien ne peut décrire ce chagrin. 680 00:40:04,026 --> 00:40:06,362 N'importe quel parent 681 00:40:07,571 --> 00:40:09,115 comprendrait cette peine. 682 00:40:13,994 --> 00:40:16,747 Ça m'a détruit. J'étais dévasté. 683 00:40:20,209 --> 00:40:22,044 J'ai toujours voulu être papa. 684 00:40:22,628 --> 00:40:26,757 Même si j'étais un idiot qui avait plein de problèmes, 685 00:40:26,757 --> 00:40:28,676 c'était important d'être père. 686 00:40:33,139 --> 00:40:36,934 J'étais dans un état constant d'extase religieuse, 687 00:40:37,643 --> 00:40:39,353 de douleur absolue. 688 00:40:39,353 --> 00:40:41,522 Mais c'est la douleur d'un martyr. 689 00:40:41,522 --> 00:40:45,651 "Merde, j'ai tout perdu, je souffre, 690 00:40:45,651 --> 00:40:49,447 "mais à long terme, ça sera bénéfique." 691 00:40:50,030 --> 00:40:51,198 Bizarrement, 692 00:40:51,782 --> 00:40:55,286 c'est l'un des moments où j'ai été le plus heureux. 693 00:40:55,286 --> 00:40:57,580 Parfois, je pleurais de joie. 694 00:40:59,623 --> 00:41:00,708 {\an8}MANTAGUA - CHILI 695 00:41:00,708 --> 00:41:03,294 {\an8}Antares a décidé de déménager à nouveau. 696 00:41:03,294 --> 00:41:06,046 {\an8}Ils ont loué une maison à Mantagua. 697 00:41:06,046 --> 00:41:08,340 Pour des séminaires de guérison. 698 00:41:08,340 --> 00:41:10,634 Beaucoup de gens s'y sont rendus. 699 00:41:11,135 --> 00:41:14,138 Mais seuls quelques élus choisis par Antares 700 00:41:14,138 --> 00:41:17,933 pouvaient côtoyer le groupe de façon intime. 701 00:41:17,933 --> 00:41:21,228 Eux seuls pouvaient circuler dans la maison. 702 00:41:21,228 --> 00:41:25,691 Il y a eu des moments de bonheur où ils ont ressenti l'extase. 703 00:41:26,358 --> 00:41:29,528 Il y a eu des histoires d'amour. 704 00:41:29,528 --> 00:41:32,698 Pablo était avec Natalia, David était avec Pilar. 705 00:41:33,491 --> 00:41:37,953 Les relations amoureuses naissaient naturellement. 706 00:41:37,953 --> 00:41:40,498 C'était comme une aventure, 707 00:41:40,498 --> 00:41:42,875 un voyage spirituel commencé en couple. 708 00:41:44,585 --> 00:41:49,215 Mais Antares s'est mis à contrôler ces relations. 709 00:41:49,215 --> 00:41:52,176 {\an8}J'ai mis fin à ma relation avec Pablo, 710 00:41:52,176 --> 00:41:56,096 {\an8}car Antares lui avait demandé d'appliquer une thérapie à Carolina. 711 00:41:56,597 --> 00:41:58,641 {\an8}Et il est tombé amoureux d'elle. 712 00:41:59,225 --> 00:42:01,268 {\an8}Antares lui avait ordonné cette relation, 713 00:42:01,769 --> 00:42:03,354 {\an8}car elle était son âme sœur. 714 00:42:03,354 --> 00:42:05,773 En ce qui concerne les relations, 715 00:42:06,732 --> 00:42:10,569 Antares les créait ou y mettait un terme comme il l'entendait, 716 00:42:11,153 --> 00:42:15,866 pour éliminer toute source de distraction pour ses serviteurs. 717 00:42:16,450 --> 00:42:20,663 {\an8}Une des activités de la communauté 718 00:42:21,497 --> 00:42:23,290 {\an8}était la "prise". 719 00:42:23,290 --> 00:42:26,293 {\an8}Antares consommait de l'ayahuasca. 720 00:42:26,293 --> 00:42:32,424 Après en avoir ingurgité, Antares a reçu un ordre de son moi profond : 721 00:42:32,424 --> 00:42:34,760 Natalia devait être sa compagne. 722 00:42:34,760 --> 00:42:37,513 {\an8}Ramón m'a dit que je devais être sa compagne. 723 00:42:38,013 --> 00:42:40,933 {\an8}Qu'on devait être en couple. 724 00:42:41,433 --> 00:42:44,186 {\an8}Et que cet ordre provenait de son moi profond. 725 00:42:44,186 --> 00:42:48,482 {\an8}C'était inévitable, car il était Dieu. 726 00:42:48,983 --> 00:42:52,319 {\an8}Il m'a forcée à prendre de l'ayahuasca pendant trois nuits. 727 00:42:52,319 --> 00:42:55,489 Les deux premières nuits, j'ai refusé d'être avec lui. 728 00:42:55,489 --> 00:43:00,202 Mais la troisième nuit, Antares a dit que si je n'obéissais pas, 729 00:43:01,120 --> 00:43:04,832 son moi profond me brûlerait vive lors du Jugement dernier. 730 00:43:04,832 --> 00:43:08,586 {\an8}DÉCEMBRE 2011 731 00:43:09,086 --> 00:43:10,796 Et soudain, 732 00:43:13,841 --> 00:43:16,260 {\an8}c'est parti en vrille. 733 00:43:19,638 --> 00:43:21,181 C'est à ce moment 734 00:43:22,182 --> 00:43:24,268 que Natalia Guerra tombe enceinte. 735 00:43:24,268 --> 00:43:27,646 C'est là que ça devient n'importe quoi. 736 00:43:27,646 --> 00:43:30,691 Qu'elle prend une tournure tortueuse... 737 00:43:32,026 --> 00:43:32,985 cette histoire. 738 00:43:32,985 --> 00:43:34,945 Antares ne voulait pas d'enfants, 739 00:43:34,945 --> 00:43:38,449 car, sous cette forme, ce n'était pas le but de sa mission. 740 00:43:38,449 --> 00:43:40,743 Il devait sauver le monde. 741 00:43:42,328 --> 00:43:43,704 Natalia est tombée enceinte. 742 00:43:44,496 --> 00:43:46,915 On a dit : "C'est quoi, ce délire ? 743 00:43:46,915 --> 00:43:48,751 "Tu avais interdit les grossesses !" 744 00:43:48,751 --> 00:43:52,921 Il a répondu : "Je vais faire le point en prenant de l'ayahuasca. 745 00:43:52,921 --> 00:43:56,383 "Ça ne devait pas se produire avant longtemps. 746 00:43:57,426 --> 00:44:01,680 "Tant que j'ignore si ce bébé est obscur ou pur, 747 00:44:01,680 --> 00:44:04,433 "Natalia ne peut pas vivre ici. 748 00:44:04,433 --> 00:44:06,977 "Car si c'est un être obscur 749 00:44:07,770 --> 00:44:10,397 "et qu'il m'attaque, ça gâchera tout. 750 00:44:10,397 --> 00:44:14,693 "Natalia doit vivre à l'écart le temps de sa grossesse." 751 00:44:15,611 --> 00:44:20,491 Natalia a subi une grossesse qu'elle n'avait pas souhaitée. 752 00:44:21,617 --> 00:44:22,701 En plus... 753 00:44:23,702 --> 00:44:27,790 elle a dû mentir constamment à sa famille. 754 00:44:29,958 --> 00:44:32,211 {\an8}JUIN 2012 755 00:44:32,211 --> 00:44:34,088 ANDES 756 00:44:35,214 --> 00:44:37,758 {\an8}ANDES - CHILI 757 00:44:38,509 --> 00:44:41,845 Il m'a demandé de mentir à mes parents. 758 00:44:41,845 --> 00:44:44,431 Personne ne devait savoir que j'étais enceinte. 759 00:44:44,932 --> 00:44:48,519 J'avais prétendu partir en Amérique latine. 760 00:44:49,019 --> 00:44:51,522 Après avoir consommé de l'ayahuasca, 761 00:44:51,522 --> 00:44:53,273 Antares a découvert 762 00:44:53,899 --> 00:44:56,527 que le moi profond de cet enfant 763 00:44:56,527 --> 00:44:57,986 était Lucifer. 764 00:45:03,367 --> 00:45:05,119 En tant qu'humain, 765 00:45:05,119 --> 00:45:09,039 il pouvait donner vie à Lucifer n'importe quand. 766 00:45:09,039 --> 00:45:12,751 Ce serait l'apogée du salut de la Terre. 767 00:45:12,751 --> 00:45:15,963 S'il donnait vie à Lucifer, 768 00:45:16,839 --> 00:45:19,591 il devait le tuer. 769 00:45:20,634 --> 00:45:24,304 SANTIAGO - CHILI 770 00:45:27,474 --> 00:45:30,394 C'est toujours un moment magique 771 00:45:30,394 --> 00:45:33,021 quand on trouve la personne 772 00:45:33,021 --> 00:45:35,190 {\an8}qui permet de tirer les choses au clair. 773 00:45:35,190 --> 00:45:37,359 {\an8}Et dans cette histoire, 774 00:45:37,359 --> 00:45:39,403 {\an8}c'était une femme anonyme. 775 00:45:39,403 --> 00:45:41,363 C'est le témoin protégé. 776 00:45:42,114 --> 00:45:44,074 Elle est allée porter plainte 777 00:45:44,074 --> 00:45:46,744 quand la secte était encore en activité. 778 00:45:46,744 --> 00:45:48,829 MAISON DANS LES ANDES - 2012 779 00:45:48,829 --> 00:45:51,290 {\an8}Pour elle, c'était intenable. 780 00:45:51,290 --> 00:45:54,126 {\an8}C'était trop stressant, trop dangereux. Elle est partie. 781 00:45:54,126 --> 00:45:58,630 {\an8}Mais elle est partie en sachant que Natalia était enceinte, 782 00:45:58,630 --> 00:46:01,258 qu'Antares tuait des chiots. 783 00:46:01,258 --> 00:46:04,052 Que c'était intense et dingue. 784 00:46:04,052 --> 00:46:07,681 Elle est allée au commissariat pour raconter son histoire. 785 00:46:07,681 --> 00:46:10,768 Elle voulait prévenir la police 786 00:46:10,768 --> 00:46:13,979 que des incidents graves pourraient se produire. 787 00:46:15,731 --> 00:46:17,816 Les sœurs de María del Pilar 788 00:46:17,816 --> 00:46:20,486 {\an8}ont consulté la brigade des enquêtes spéciales... 789 00:46:20,486 --> 00:46:21,987 {\an8}ANALYSTE CRIMINEL (BIPE) 790 00:46:21,987 --> 00:46:23,947 {\an8}... accompagnées du témoin protégé, 791 00:46:23,947 --> 00:46:28,368 {\an8}qui nous a parlé de la secte. 792 00:46:29,244 --> 00:46:32,790 Les informations du témoin étaient claires. 793 00:46:32,790 --> 00:46:34,041 Il était urgent 794 00:46:34,541 --> 00:46:37,920 de découvrir le sort de cet enfant et de Natalia. 795 00:46:40,047 --> 00:46:41,173 {\an8}Quand ils sont arrivés, 796 00:46:41,173 --> 00:46:45,052 {\an8}Antares lui a dit : "Mon amour, sois forte. 797 00:46:45,052 --> 00:46:46,720 "C'est ton karma. 798 00:46:46,720 --> 00:46:48,222 "Tu vas y arriver. 799 00:46:48,222 --> 00:46:51,767 "Je comprends tout maintenant. Je sais comment guérir le monde. 800 00:46:52,267 --> 00:46:54,228 "Cet enfant pourrait être Lucifer. 801 00:46:54,228 --> 00:46:55,938 "Je l'ai piégé en toi." 802 00:46:56,855 --> 00:46:58,232 En instaurant 803 00:46:58,941 --> 00:47:00,943 une relation de confiance et d'entraide 804 00:47:00,943 --> 00:47:02,945 avec les familles des membres, 805 00:47:02,945 --> 00:47:05,489 on a pu parler à la mère de Natalia. 806 00:47:05,489 --> 00:47:07,950 À ce moment-là, elle pensait 807 00:47:07,950 --> 00:47:10,744 que sa fille était à l'étranger. 808 00:47:10,744 --> 00:47:12,913 On lui a dit que c'était faux 809 00:47:12,913 --> 00:47:17,251 et qu'elle avait sûrement des ennuis. 810 00:47:17,501 --> 00:47:21,964 {\an8}NOVEMBRE 2012 811 00:47:21,964 --> 00:47:24,716 Un mois avant la naissance de Jesús, 812 00:47:24,716 --> 00:47:27,553 il a dit : "J'ai tout vu. Tout va bien. 813 00:47:27,553 --> 00:47:30,597 "Jesús naîtra le 18 décembre exactement, 814 00:47:30,597 --> 00:47:34,309 "après une grossesse de dix mois." "Comment ça, dix mois ?" 815 00:47:34,309 --> 00:47:36,311 "C'est mon enfant, c'est un miracle. 816 00:47:36,311 --> 00:47:38,438 "Il naîtra un mois plus tard." 817 00:47:41,441 --> 00:47:43,402 Son moi profond lui a ordonné 818 00:47:43,402 --> 00:47:48,282 {\an8}d'aller se reposer dans le sud avant la bataille ultime à Colliguay. 819 00:47:48,282 --> 00:47:49,575 ICALMA - CHILI 820 00:47:49,575 --> 00:47:52,411 On a dû l'emmener en vacances à Icalma. 821 00:47:52,411 --> 00:47:55,247 On a dû lui louer un chalet pour une semaine. 822 00:47:55,998 --> 00:47:59,209 {\an8}Chaque fois que je demandais à Antares 823 00:47:59,209 --> 00:48:03,213 {\an8}ce qu'on ferait si Natalia avait le bébé avant décembre, 824 00:48:03,213 --> 00:48:04,214 {\an8}il me grondait. 825 00:48:05,257 --> 00:48:11,138 Mais en novembre, Natalia était sur le point d'accoucher. 826 00:48:14,016 --> 00:48:15,642 "Je suis foutu. 827 00:48:15,642 --> 00:48:17,853 "Mon moi profond me l'a montré. 828 00:48:17,853 --> 00:48:21,690 "C'est donc une révélation des ténèbres, pas de mon moi. 829 00:48:21,690 --> 00:48:24,401 "C'était une attaque. Il faut réagir. 830 00:48:24,401 --> 00:48:27,446 "Prenons nos affaires, on part dans une heure." 831 00:48:27,446 --> 00:48:31,074 Et le lendemain, un marathon sans fin a commencé. 832 00:48:35,829 --> 00:48:38,373 J'ai parcouru 1 400 km 833 00:48:39,041 --> 00:48:41,168 pour qu'il puisse prendre de l'ayahuasca. 834 00:48:41,168 --> 00:48:43,921 Après tous ces kilomètres, 835 00:48:43,921 --> 00:48:47,341 j'ai dû prendre de l'ayahuasca toute la nuit. 836 00:48:47,341 --> 00:48:49,176 Pendant ce temps, Natalia accouchait. 837 00:48:49,968 --> 00:48:52,012 {\an8}L'accouchement a duré trois jours. 838 00:48:52,804 --> 00:48:54,514 {\an8}Antares a apporté de l'ayahuasca. 839 00:48:54,514 --> 00:48:58,810 {\an8}Il m'a dit que l'enfant devait naître dans un lieu puissant. 840 00:48:59,561 --> 00:49:01,021 {\an8}Ce lieu, c'était Colliguay. 841 00:49:02,439 --> 00:49:07,194 COLLIGUAY - CHILI 842 00:49:16,244 --> 00:49:18,330 Les lieux comptaient beaucoup pour Antares. 843 00:49:18,330 --> 00:49:20,374 Pour lui, certains avaient du pouvoir. 844 00:49:20,374 --> 00:49:22,084 La colline de Colliguay, 845 00:49:22,084 --> 00:49:23,460 la masure de Colliguay, 846 00:49:23,460 --> 00:49:26,922 c'était le lieu de son éveil, de son illumination, 847 00:49:26,922 --> 00:49:30,175 là où il s'était proclamé maître. 848 00:49:30,175 --> 00:49:33,887 Le bébé devait naître dans cette masure. 849 00:49:38,183 --> 00:49:40,686 Je possède la ferme de Colliguay. 850 00:49:40,686 --> 00:49:42,813 On m'a présenté ce type. 851 00:49:42,813 --> 00:49:44,314 {\an8}Un type aux yeux clairs. 852 00:49:44,314 --> 00:49:46,525 {\an8}PROPRIÉTAIRE DU DOMAINE DE COLLIGUAY 853 00:49:46,525 --> 00:49:50,362 {\an8}Il s'appelait Ramón, et il était professeur de musique. 854 00:49:50,362 --> 00:49:53,281 Il m'a demandé s'il pouvait venir une fois par an, 855 00:49:53,281 --> 00:49:55,325 car ma maison était jolie 856 00:49:55,325 --> 00:49:58,120 et dégageait une belle énergie. 857 00:49:58,120 --> 00:50:01,123 J'ai accepté qu'il vienne une fois par an 858 00:50:01,832 --> 00:50:02,874 dans la maison. 859 00:50:05,961 --> 00:50:08,880 {\an8}Il devait être 23 h. 860 00:50:08,880 --> 00:50:13,093 {\an8}Il faisait sombre. 861 00:50:13,093 --> 00:50:15,387 {\an8}On est arrivés à la maison d'adobe, 862 00:50:16,221 --> 00:50:19,099 {\an8}où les conditions n'étaient pas adaptées 863 00:50:20,142 --> 00:50:22,769 {\an8}pour un accouchement. 864 00:50:23,645 --> 00:50:26,148 Il n'y avait ni eau ni électricité. 865 00:50:27,190 --> 00:50:30,360 Il n'y avait que Natalia et moi 866 00:50:31,319 --> 00:50:32,404 dans la maison. 867 00:50:33,363 --> 00:50:36,074 Antares avait ordonné 868 00:50:36,908 --> 00:50:42,414 que Natalia porte une tunique Calypso 869 00:50:42,414 --> 00:50:46,960 qui couvrait tout son corps, à l'exception de ses yeux. 870 00:51:00,807 --> 00:51:04,227 Nous devions nous occuper d'un accouchement naturel, 871 00:51:04,227 --> 00:51:06,646 mais le niveau de stress était élevé. 872 00:51:06,646 --> 00:51:10,942 Un accouchement de ce genre, ça n'incite pas à la détente. 873 00:51:11,943 --> 00:51:14,654 {\an8}Antares hurlait à Carolina de me l'enlever vite fait. 874 00:51:14,654 --> 00:51:17,074 {\an8}Il disait qu'il l'attaquait 875 00:51:17,991 --> 00:51:19,534 {\an8}et qu'il avait deux têtes. 876 00:51:21,536 --> 00:51:27,459 Antares a demandé à Caro de mettre en place un plan B, 877 00:51:27,459 --> 00:51:28,919 une césarienne. 878 00:51:29,419 --> 00:51:30,670 {\an8}J'ai refusé. 879 00:51:30,670 --> 00:51:33,799 {\an8}Pas question de pratiquer une césarienne. 880 00:51:34,299 --> 00:51:38,095 {\an8}Antares voulait à tout prix que je lui ouvre le ventre. 881 00:51:38,095 --> 00:51:42,182 {\an8}Si je refusais, il s'en chargerait. 882 00:51:43,934 --> 00:51:47,354 {\an8}Natalia était sur le point de s'évanouir de douleur. 883 00:51:47,354 --> 00:51:48,980 Elle était très faible. 884 00:51:49,731 --> 00:51:52,442 Son pouls était inquiétant. 885 00:51:53,819 --> 00:51:58,073 J'ai dit à Antares, en utilisant son langage, 886 00:51:58,657 --> 00:52:01,368 que si j'obéissais à ses ordres, 887 00:52:01,368 --> 00:52:03,537 je tuerais un être pur. 888 00:52:03,537 --> 00:52:07,040 Pour Antares, ça a été une douche froide. 889 00:52:07,040 --> 00:52:08,458 Il s'est écrié : "Non ! 890 00:52:08,458 --> 00:52:12,629 "Jamais cette ordure ne me forcera à tuer un être pur. 891 00:52:12,629 --> 00:52:14,673 "On sauvera Natalia. Je la protégerai." 892 00:52:14,673 --> 00:52:18,885 On est allés à la clinique de Reñaca, à deux heures et demie de là. 893 00:52:18,885 --> 00:52:20,262 On était à Colliguay, 894 00:52:20,846 --> 00:52:25,642 à environ 15 kilomètres de l'autoroute, sur un chemin de terre. 895 00:52:25,642 --> 00:52:28,061 On était loin, au milieu de nulle part. 896 00:52:30,188 --> 00:52:31,731 J'étais en piteux état. 897 00:52:31,731 --> 00:52:33,984 {\an8}Antares a hurlé que je devais me battre. 898 00:52:35,443 --> 00:52:37,988 {\an8}Qu'une guerrière savait se transcender. 899 00:52:38,947 --> 00:52:40,907 Que j'étais une guerrière d'élite. 900 00:52:41,408 --> 00:52:44,870 La seule qui avait été sauvée. Mon moi profond était pur. 901 00:52:45,370 --> 00:52:48,999 Mon moi profond était pur. Si je mourais, il me ressusciterait. 902 00:52:49,833 --> 00:52:52,586 On devait pouvoir expliquer ce qu'on faisait là 903 00:52:52,586 --> 00:52:54,713 avec une femme qui accouchait 904 00:52:54,713 --> 00:52:57,340 et qui n'avait jamais consulté un médecin. 905 00:52:57,841 --> 00:53:00,343 On a inventé une histoire : 906 00:53:00,343 --> 00:53:02,512 on avait découvert cette fille 907 00:53:02,512 --> 00:53:04,389 marchant au milieu de nulle part. 908 00:53:04,389 --> 00:53:07,225 Elle appartenait à un groupe de hippies 909 00:53:07,225 --> 00:53:10,687 voulant un accouchement naturel, mais la sage-femme n'était pas venue. 910 00:53:10,687 --> 00:53:14,357 On l'avait prise en stop et on l'avait sauvée. 911 00:53:14,941 --> 00:53:18,528 {\an8}On était sur la route qui menait à la clinique. 912 00:53:19,196 --> 00:53:22,199 {\an8}Antares est sorti du pickup et s'est caché. 913 00:53:22,782 --> 00:53:27,495 {\an8}Pablo nous a conduits aux urgences de la clinique de Reñaca et est parti. 914 00:53:28,205 --> 00:53:32,709 Natalia ne portait que la tunique Calypso. 915 00:53:33,210 --> 00:53:36,087 Pas de sous-vêtements, pieds nus. 916 00:53:36,963 --> 00:53:39,966 Couverte de crasse, de boue et de sang. 917 00:53:40,592 --> 00:53:43,053 Et j'étais dans le même état. 918 00:53:43,553 --> 00:53:46,389 Mais personne n'a tiqué. 919 00:53:46,973 --> 00:53:49,726 Je me disais qu'ils appelleraient la police 920 00:53:49,726 --> 00:53:51,853 et que je pourrais vider mon sac. 921 00:53:51,853 --> 00:53:55,857 Ça aurait pu marquer la fin de cette tragédie. 922 00:53:55,857 --> 00:53:57,150 Mais non, 923 00:53:57,651 --> 00:53:59,361 ils ont gobé notre histoire. 924 00:54:01,279 --> 00:54:05,784 Le bébé est né à 6h31. 925 00:54:05,784 --> 00:54:08,078 Plus de trois kilos, en bonne santé. 926 00:54:08,078 --> 00:54:11,831 Elle l'a appelé Jesús, comme l'avait souhaité Antares. 927 00:54:12,499 --> 00:54:14,167 Ils me l'ont donné le lendemain. 928 00:54:15,126 --> 00:54:16,795 {\an8}Vers 15h30. 929 00:54:17,295 --> 00:54:18,922 {\an8}C'était fantastique... 930 00:54:19,631 --> 00:54:21,716 {\an8}Je l'ai allaité, c'était... 931 00:54:23,134 --> 00:54:24,594 {\an8}une sensation incroyable. 932 00:54:26,012 --> 00:54:28,181 Mes sentiments étaient mitigés. 933 00:54:30,058 --> 00:54:33,395 L'instinct maternel est très fort. 934 00:54:34,104 --> 00:54:38,817 21 NOVEMBRE 2012 935 00:54:44,447 --> 00:54:47,951 Quand ils ont quitté la clinique, 936 00:54:47,951 --> 00:54:51,162 Natalia voulait limiter ses contacts avec ce bébé, 937 00:54:51,871 --> 00:54:53,373 parce que... 938 00:54:55,041 --> 00:54:56,459 elle était en mode guerrière. 939 00:54:57,085 --> 00:54:58,586 {\an8}À la maison de Mantagua, 940 00:54:58,586 --> 00:55:01,006 {\an8}Antares m'a rasé la tête 941 00:55:01,798 --> 00:55:03,591 {\an8}et m'a lavée à l'eau froide. 942 00:55:04,718 --> 00:55:07,804 {\an8}Il m'a menée dans le salon et m'a fait écouter une chanson. 943 00:55:08,305 --> 00:55:11,349 {\an8}Son moi profond lui avait dit quoi faire. 944 00:55:11,349 --> 00:55:12,684 {\an8}Ça m'était égal. 945 00:55:14,394 --> 00:55:15,645 Il a dit : "Ma fille, 946 00:55:16,229 --> 00:55:17,605 "tout ira bien. 947 00:55:17,605 --> 00:55:20,108 "On sera purs et libres." 948 00:55:20,608 --> 00:55:24,321 Il a parlé tout seul et juré pendant tout le trajet. 949 00:55:24,321 --> 00:55:27,324 "Va te faire foutre, tu me battras pas. 950 00:55:27,324 --> 00:55:29,284 "Je sais comment te vaincre." 951 00:55:29,284 --> 00:55:33,121 C'était comme s'il parlait à Lucifer, à l'être de Lucifer. 952 00:55:33,788 --> 00:55:35,457 {\an8}Carolina s'est enfermée. 953 00:55:35,457 --> 00:55:38,918 {\an8}Vers 15 h, il a voulu partir pour Colliguay. 954 00:55:40,128 --> 00:55:41,546 {\an8}Josefina et Pablo 955 00:55:42,339 --> 00:55:46,426 {\an8}nous attendaient pour allumer le feu. 956 00:55:47,510 --> 00:55:49,596 Il y avait de vieilles latrines, 957 00:55:49,596 --> 00:55:51,681 un trou d'un mètre sur un mètre, 958 00:55:52,432 --> 00:55:54,059 profond de deux mètres. 959 00:55:54,684 --> 00:55:57,270 Antares a allumé un feu dans ce trou. 960 00:55:58,605 --> 00:56:01,024 {\an8}Vers 23 h, 961 00:56:01,733 --> 00:56:04,110 {\an8}il nous a fait monter dans le pickup. 962 00:56:04,986 --> 00:56:08,281 {\an8}C'était le pickup de Carla. On voulait s'isoler. 963 00:56:09,532 --> 00:56:10,992 {\an8}Pablo conduisait. 964 00:56:11,534 --> 00:56:14,329 J'étais à l'arrière avec Carolina et Pilar. 965 00:56:14,329 --> 00:56:16,081 À l'avant, 966 00:56:16,998 --> 00:56:18,541 Natalia et le bébé. 967 00:56:20,210 --> 00:56:24,047 On a dû rester dans le pickup avec Natalia 968 00:56:24,047 --> 00:56:26,049 pendant qu'il allumait le feu. 969 00:56:27,342 --> 00:56:30,678 {\an8}J'étais contrariée et j'entendais vaguement Antares. 970 00:56:31,179 --> 00:56:35,183 {\an8}Je n'entendais pas ce qu'il disait, juste sa voix. 971 00:56:35,850 --> 00:56:40,438 {\an8}Le feu crépitait, 972 00:56:41,147 --> 00:56:42,899 j'apercevais sa lueur au loin. 973 00:56:45,902 --> 00:56:47,612 {\an8}Pablo est sorti et a dit : 974 00:56:48,113 --> 00:56:49,614 {\an8}"Voilà les ordres... 975 00:56:49,614 --> 00:56:51,825 {\an8}"Tu dois déshabiller Jesús, 976 00:56:53,034 --> 00:56:54,953 {\an8}"lier ses pieds et ses mains, 977 00:56:56,788 --> 00:57:00,125 {\an8}"le bâillonner et lui couvrir les yeux." 978 00:57:01,543 --> 00:57:04,045 On a emmené Jesús 979 00:57:04,045 --> 00:57:07,465 à mi-chemin entre le pickup et le feu. 980 00:57:07,465 --> 00:57:08,800 Et ensuite... 981 00:57:09,551 --> 00:57:11,428 {\an8}Antares m'a pris le bébé, 982 00:57:11,428 --> 00:57:13,388 {\an8}et Pablo m'a emmenée loin de là. 983 00:57:14,055 --> 00:57:16,683 À l'instant où Antares a saisi son fils, 984 00:57:16,683 --> 00:57:19,310 on a enfin compris ce qui allait se passer. 985 00:57:20,603 --> 00:57:21,855 Antares était allé là-bas 986 00:57:22,730 --> 00:57:23,815 pour tuer son fils. 987 00:57:28,736 --> 00:57:30,572 23 NOVEMBRE 2012 988 00:57:30,572 --> 00:57:34,868 À ce moment-là, il était trop tard pour l'arrêter. 989 00:57:35,910 --> 00:57:38,621 Les gens qu'on était à l'époque 990 00:57:39,122 --> 00:57:41,416 n'étaient pas capables de l'arrêter. 991 00:57:42,125 --> 00:57:44,335 En retournant au pickup, 992 00:57:44,335 --> 00:57:46,337 Natalia a fondu en larmes. 993 00:57:46,337 --> 00:57:48,423 Quand on a atteint le pickup, 994 00:57:48,923 --> 00:57:50,175 j'ai fondu en larmes. 995 00:57:50,675 --> 00:57:53,595 Je pleurais. Je ne pouvais pas m'arrêter. 996 00:57:53,595 --> 00:57:58,850 On était tous les deux déboussolés, comme après une explosion. 997 00:57:58,850 --> 00:58:00,768 On ignorait où on était. 998 00:58:00,768 --> 00:58:02,854 J'ai regardé droit devant le pickup. 999 00:58:02,854 --> 00:58:06,983 Antares est apparu devant les phares avec deux gants de cuisine. 1000 00:58:06,983 --> 00:58:10,445 Il m'a ordonné d'alimenter le feu 1001 00:58:11,321 --> 00:58:12,405 sans arrêt. 1002 00:58:15,867 --> 00:58:18,077 Je me suis approché du feu 1003 00:58:18,745 --> 00:58:22,207 une minute après qu'il y a jeté son fils. 1004 00:58:22,207 --> 00:58:24,501 Aucun son n'en provenait. 1005 00:58:27,754 --> 00:58:30,173 J'ai toujours pensé 1006 00:58:30,924 --> 00:58:33,510 qu'il avait dû le tuer avant de l'y jeter. 1007 00:58:34,344 --> 00:58:37,305 Ce matin-là, il nous avait demandé 1008 00:58:38,014 --> 00:58:42,519 de lui donner notre couteau le plus tranchant. 1009 00:58:46,814 --> 00:58:49,275 {\an8}J'ai demandé à Antares ce qui s'était passé. 1010 00:58:50,735 --> 00:58:52,654 {\an8}Il ne voulait pas me voir. 1011 00:58:53,738 --> 00:58:55,323 Natalia était traumatisée. 1012 00:58:55,323 --> 00:58:58,034 Je savais qu'elle voulait des enfants. 1013 00:59:01,162 --> 00:59:06,584 {\an8}Antares a demandé à Natalia et Josefina de cuisiner. 1014 00:59:07,544 --> 00:59:09,462 {\an8}Certains ont mangé. 1015 00:59:10,088 --> 00:59:16,636 {\an8}Antares n'arrêtait pas de répéter que les ténèbres avaient été purifiées. 1016 00:59:16,636 --> 00:59:21,057 {\an8}Désormais, il savait pourquoi le bébé était né prématurément. 1017 00:59:22,267 --> 00:59:27,272 Puis, il nous a dit de nous organiser pour dormir. 1018 00:59:27,897 --> 00:59:29,065 Il manquait une tente. 1019 00:59:29,065 --> 00:59:34,988 J'ai demandé à Antares si je pouvais dormir dans le pickup. 1020 00:59:35,989 --> 00:59:40,034 Dans le pickup, j'ai fondu en larmes parce que... 1021 00:59:40,994 --> 00:59:43,079 J'ai vu des vêtements du bébé. 1022 00:59:44,372 --> 00:59:45,915 J'ai craqué. 1023 00:59:46,541 --> 00:59:47,750 C'est quelque chose 1024 00:59:48,251 --> 00:59:52,672 qui aurait été impossible dans les tentes. 1025 00:59:52,672 --> 00:59:54,465 Il m'aurait réprimandée. 1026 00:59:55,883 --> 00:59:58,094 {\an8}J'ai ressenti tant de chagrin, de douleur. 1027 00:59:59,387 --> 01:00:01,806 {\an8}Je ne pouvais pas m'apitoyer sur mon sort, 1028 01:00:01,806 --> 01:00:03,474 {\an8}c'est un signe d'égo. 1029 01:00:03,474 --> 01:00:05,393 {\an8}Je ne pouvais pas le montrer. 1030 01:00:15,194 --> 01:00:17,822 {\an8}Le lendemain, à notre réveil, 1031 01:00:18,323 --> 01:00:19,991 {\an8}Antares a dit : 1032 01:00:19,991 --> 01:00:23,411 {\an8}"Achète du bois à Viña pour fabriquer des meubles." 1033 01:00:23,411 --> 01:00:26,289 {\an8}Pas un mot au sujet de la veille. 1034 01:00:26,289 --> 01:00:27,582 {\an8}Rien. 1035 01:00:27,582 --> 01:00:30,585 L'endroit où on avait fait le feu, 1036 01:00:31,127 --> 01:00:32,754 on l'évitait. 1037 01:00:32,754 --> 01:00:35,173 On était en mode guerriers : 1038 01:00:35,173 --> 01:00:39,344 "Il ne reste que 21 jours avant la fin du monde. 1039 01:00:39,344 --> 01:00:41,054 "On sera libres. 1040 01:00:41,054 --> 01:00:43,139 "Cette situation prendra fin." 1041 01:00:43,890 --> 01:00:47,310 On pourrait croire que cet événement avait changé le groupe, 1042 01:00:47,310 --> 01:00:51,606 qu'il l'avait divisé ou brisé, 1043 01:00:51,606 --> 01:00:53,941 mais c'était tout le contraire. 1044 01:00:53,941 --> 01:00:56,986 Tout le monde est devenu hyper discipliné... 1045 01:00:56,986 --> 01:00:59,030 On était en mode guerriers. 1046 01:01:00,073 --> 01:01:01,908 Comme si ce qui s'était passé 1047 01:01:02,408 --> 01:01:05,495 n'était qu'une bataille de la guerre. 1048 01:01:05,495 --> 01:01:07,497 Une bataille intense et âpre, 1049 01:01:07,497 --> 01:01:09,666 mais une bataille de la guerre. 1050 01:01:09,666 --> 01:01:13,503 Une bataille parmi les dizaines qu'on avait livrées. 1051 01:01:22,178 --> 01:01:23,179 Que s'est-il passé ? 1052 01:01:25,014 --> 01:01:26,057 Qu'est-ce qui... 1053 01:01:27,684 --> 01:01:29,602 Qu'est-ce qui a changé l'esprit 1054 01:01:30,561 --> 01:01:33,356 de Ramón ou d'Antares de la Luz ? 1055 01:01:35,316 --> 01:01:37,026 Qui lui a fait croire... 1056 01:01:39,529 --> 01:01:41,989 que sacrifier un bébé de trois jours 1057 01:01:41,989 --> 01:01:44,701 résoudrait les problèmes du monde ? 1058 01:01:46,619 --> 01:01:48,788 Il restait cinq jours en novembre. 1059 01:01:48,788 --> 01:01:51,124 Le moi profond d'Antares avait décrété 1060 01:01:51,124 --> 01:01:55,044 qu'on devait vivre là-bas à partir du 1er décembre, 1061 01:01:55,044 --> 01:01:56,921 21 jours avant la fin. 1062 01:01:57,505 --> 01:01:59,882 Il restait cinq jours pour préparer la maison 1063 01:01:59,882 --> 01:02:02,385 pour ces 21 jours de prise d'ayahuasca. 1064 01:02:02,385 --> 01:02:07,223 Si on peut dire ça, Antares était encore plus déchaîné. 1065 01:02:08,725 --> 01:02:11,602 {\an8}Carolina et à moi devions être ses compagnes. 1066 01:02:11,602 --> 01:02:14,689 {\an8}Carolina en a beaucoup souffert. 1067 01:02:14,689 --> 01:02:17,275 {\an8}Ça a déclenché une punition sévère. 1068 01:02:17,275 --> 01:02:18,568 {\an8}Antares a ordonné 1069 01:02:18,568 --> 01:02:21,571 {\an8}le châtiment le plus violent que j'aie vu. 1070 01:02:21,571 --> 01:02:23,114 On était nus, 1071 01:02:24,574 --> 01:02:25,700 et il nous frappait. 1072 01:02:25,700 --> 01:02:27,660 Il a commencé par Caro. 1073 01:02:32,415 --> 01:02:34,125 Ma copine était petite. 1074 01:02:35,918 --> 01:02:37,044 Elle était maigre. 1075 01:02:38,296 --> 01:02:42,008 Cet enfoiré était aussi grand que moi, 1,85 m. 1076 01:02:46,220 --> 01:02:48,723 Ce fumier lui a tailladé le dos. 1077 01:02:52,101 --> 01:02:53,060 Cassé une main. 1078 01:02:53,060 --> 01:02:55,855 D'instinct, elle a mis sa main derrière elle. 1079 01:02:55,855 --> 01:02:58,900 Il a frappé violemment et lui a brisé le poignet. 1080 01:02:59,484 --> 01:03:02,195 La fracture n'a pas été traitée pendant un mois. 1081 01:03:05,406 --> 01:03:07,658 Il a frappé Caro 11 fois. 1082 01:03:12,538 --> 01:03:13,831 Avant de s'attaquer à moi. 1083 01:03:14,332 --> 01:03:19,462 Après six ou huit coups de fouet, 1084 01:03:20,296 --> 01:03:22,965 je n'ai plus rien vu, tout est devenu noir. 1085 01:03:22,965 --> 01:03:26,385 Ça a été le trou noir, je me suis évanoui. 1086 01:03:27,261 --> 01:03:29,597 "Enfoiré, lève-toi ! C'est pas fini." 1087 01:03:29,597 --> 01:03:33,643 Je me suis excusé. J'ai tenté de rester conscient. 1088 01:03:33,643 --> 01:03:38,231 J'ai subi les 20 coups de fouet restants. 1089 01:03:40,525 --> 01:03:43,986 Et je l'ai remercié. 1090 01:03:45,321 --> 01:03:46,697 Puis je me suis assis. 1091 01:03:47,573 --> 01:03:51,160 {\an8}Il nous a ordonné de nous rhabiller. On était nus. 1092 01:03:51,661 --> 01:03:54,705 {\an8}Quand j'ai dit à Antares qu'il m'avait cassé la main, 1093 01:03:54,705 --> 01:03:59,794 {\an8}il a répondu : "C'est ton karma. Tu te rends compte que tu es folle ?" 1094 01:04:00,419 --> 01:04:01,796 {\an8}J'ai acquiescé. 1095 01:04:02,755 --> 01:04:05,508 {\an8}Il était capable de me tuer. 1096 01:04:05,508 --> 01:04:07,802 Vous vous demandez pourquoi ils sont restés 1097 01:04:07,802 --> 01:04:10,763 malgré ces événements horribles. 1098 01:04:11,722 --> 01:04:14,100 Ils étaient absolument convaincus 1099 01:04:14,100 --> 01:04:15,893 d'être au service de Dieu, 1100 01:04:15,893 --> 01:04:17,311 de la fin du monde 1101 01:04:17,311 --> 01:04:19,981 et de la nécessité de leurs actions. 1102 01:04:22,400 --> 01:04:24,944 {\an8}On se préparait pour la fin du monde. 1103 01:04:25,862 --> 01:04:30,283 {\an8}Antares a pris de l'ayahuasca à partir du 1er décembre 2012. 1104 01:04:30,908 --> 01:04:31,868 {\an8}Tous les soirs, 1105 01:04:32,535 --> 01:04:35,037 {\an8}afin de mener à l'illumination 1106 01:04:35,538 --> 01:04:37,665 {\an8}le 21 décembre. 1107 01:04:37,665 --> 01:04:40,001 {\an8}Tous les membres de la communauté 1108 01:04:40,001 --> 01:04:42,461 ont consommé de l'ayahuasca 1109 01:04:42,461 --> 01:04:45,882 du 11 décembre au 21 décembre 2012. 1110 01:04:50,386 --> 01:04:54,849 La prise d'ayahuasca et ces journées étaient des batailles interminables. 1111 01:04:55,433 --> 01:04:58,686 Incluant des anges, des ailes, des épées, des démons, 1112 01:04:58,686 --> 01:05:02,648 des champs de bataille, des cris, du sang, l'enfer, 1113 01:05:02,648 --> 01:05:05,860 la lumière, l'espoir... 1114 01:05:06,819 --> 01:05:07,987 De la folie. 1115 01:05:09,739 --> 01:05:11,782 Les derniers jours du monde. 1116 01:05:11,782 --> 01:05:15,369 Pour moi, il n'y aurait pas de 22 décembre 2012. 1117 01:05:16,287 --> 01:05:17,288 21 DÉCEMBRE 2012 1118 01:05:17,288 --> 01:05:19,582 Le dernier jour, les heures ont passé. 1119 01:05:20,291 --> 01:05:21,292 Personne... 1120 01:05:21,792 --> 01:05:23,836 Personne ne regardait l'horloge... 1121 01:05:23,836 --> 01:05:27,548 On se fiche de l'heure quand arrive le Jugement dernier. 1122 01:05:27,548 --> 01:05:29,050 Ça vient quand ça vient. 1123 01:05:29,717 --> 01:05:31,344 Mais le temps s'est écoulé, 1124 01:05:31,344 --> 01:05:33,220 et rien n'est arrivé. 1125 01:05:33,721 --> 01:05:35,139 On se taisait tous. 1126 01:05:35,139 --> 01:05:36,474 Et tout à coup, 1127 01:05:36,974 --> 01:05:37,934 Antares a dit... 1128 01:05:40,937 --> 01:05:42,855 Il a éclaté de rire et a dit : 1129 01:05:42,855 --> 01:05:47,193 "Pauvres imbéciles, vous pensiez qu'après quatre ans d'efforts, 1130 01:05:47,860 --> 01:05:50,738 "vous goûteriez à la liberté. 1131 01:05:50,738 --> 01:05:53,074 "Vous êtes tellement naïfs. 1132 01:05:53,699 --> 01:05:56,911 "Ça ne marche pas comme ça. Le changement n'est pas immédiat. 1133 01:05:57,411 --> 01:06:00,289 "Mon moi profond vient de m'expliquer 1134 01:06:00,831 --> 01:06:02,959 "que la liberté 1135 01:06:02,959 --> 01:06:05,711 "ne sera possible que dans trois mois, 1136 01:06:05,711 --> 01:06:07,046 "en Équateur." 1137 01:06:11,592 --> 01:06:13,302 Ça lui semblait naturel. 1138 01:06:13,928 --> 01:06:16,263 Pour lui, c'était une bonne blague. 1139 01:06:18,015 --> 01:06:19,058 C'était tout. 1140 01:06:19,976 --> 01:06:22,186 On a fini l'ayahuasca et on s'est couchés. 1141 01:06:32,697 --> 01:06:37,368 Le lendemain, c'était le 22 décembre 2012, 1142 01:06:37,368 --> 01:06:39,787 une date qui ne devait pas exister. 1143 01:06:39,787 --> 01:06:43,791 C'est ça qui a divisé le groupe. 1144 01:06:44,959 --> 01:06:49,338 Je me disais : "Mon contrat a pris fin le 21 décembre 2012. 1145 01:06:49,338 --> 01:06:50,756 "On est le 22 !" 1146 01:06:50,756 --> 01:06:53,759 {\an8}Certains ne savaient plus quoi faire. 1147 01:06:53,759 --> 01:06:56,137 {\an8}Le monde n'avait pas pris fin. 1148 01:06:56,137 --> 01:06:59,473 {\an8}On était tous très endettés. 1149 01:06:59,473 --> 01:07:02,852 {\an8}Il fallait continuer à vivre, mais on était fauchés. 1150 01:07:06,355 --> 01:07:09,108 À cette date qui n'existait pas, le 23 décembre, 1151 01:07:09,108 --> 01:07:14,030 on avait dit à nos familles qu'on les rejoindrait pour Noël. 1152 01:07:14,030 --> 01:07:15,823 C'était un mensonge. 1153 01:07:15,823 --> 01:07:20,161 Ma copine Caro et moi, on devait rejoindre ma famille pour Noël. 1154 01:07:21,162 --> 01:07:23,873 {\an8}J'ai dit à Pablo que je n'en pouvais plus 1155 01:07:23,873 --> 01:07:25,624 de vivre avec Antares. 1156 01:07:25,624 --> 01:07:30,838 Que s'il ordonnait que je redevienne sa compagne, 1157 01:07:31,338 --> 01:07:32,715 je me suiciderais. 1158 01:07:32,715 --> 01:07:35,760 Et Caro m'a dit : 1159 01:07:36,260 --> 01:07:38,971 "Il parle sans cesse de Jésus et des apôtres, 1160 01:07:38,971 --> 01:07:42,016 "de leurs sacrifices et de tout le reste. 1161 01:07:42,016 --> 01:07:44,852 "Mais les apôtres suivaient Jésus par amour. 1162 01:07:44,852 --> 01:07:46,937 "Moi, c'est par peur." 1163 01:07:47,938 --> 01:07:53,694 Ça n'a fait que confirmer mes doutes. 1164 01:07:53,694 --> 01:07:56,405 "Si on part, on peut pas vivre à Santiago. 1165 01:07:56,405 --> 01:07:57,865 "On doit filer... 1166 01:07:59,909 --> 01:08:02,286 "Se cacher dans le sud, dans un coin perdu. 1167 01:08:02,286 --> 01:08:04,955 "Cet enfoiré voudra nous tuer." 1168 01:08:04,955 --> 01:08:08,876 Quand Pablo et Carolina ont filé, ils étaient en pleine paranoïa. 1169 01:08:09,460 --> 01:08:13,631 {\an8}On s'est cachés une semaine chez ma belle-mère. 1170 01:08:13,631 --> 01:08:17,676 {\an8}On a envoyé un e-mail aux autres membres 1171 01:08:17,676 --> 01:08:21,305 {\an8}pour expliquer qu'on ne reviendrait pas. 1172 01:08:21,305 --> 01:08:24,141 Ils devaient prévenir Antares 1173 01:08:24,141 --> 01:08:27,937 qu'on croyait toujours en lui, mais qu'on arrêtait les frais. 1174 01:08:28,437 --> 01:08:30,689 {\an8}Natalia m'a appelé et m'a dit : 1175 01:08:30,689 --> 01:08:31,732 {\an8}"Je suis foutue. 1176 01:08:31,732 --> 01:08:33,692 {\an8}"J'ai parlé à la police. 1177 01:08:33,692 --> 01:08:34,944 {\an8}"Elle sait tout." 1178 01:08:40,324 --> 01:08:44,328 Natalia m'a envoyé un e-mail à mon adresse secrète : 1179 01:08:44,328 --> 01:08:46,080 "Pablo. J'ai un problème. 1180 01:08:50,042 --> 01:08:52,711 "Putain, la PDI interroge ma famille. 1181 01:08:52,711 --> 01:08:55,339 "Elle demande où est le bébé. 1182 01:08:55,339 --> 01:08:57,842 "Elle veut savoir ce qui se passe. 1183 01:08:57,842 --> 01:09:00,094 "Elle parle d'une secte." 1184 01:09:00,094 --> 01:09:02,054 Et j'ai répondu : "Une secte, 1185 01:09:02,054 --> 01:09:07,101 "c'est un groupe d'enfoirés encagoulés qui vénèrent le diable 1186 01:09:07,101 --> 01:09:09,395 "et préparent des suicides collectifs. 1187 01:09:09,395 --> 01:09:11,021 "On n'est pas une secte." 1188 01:09:11,605 --> 01:09:13,691 J'ai recherché "secte" sur Google. 1189 01:09:14,483 --> 01:09:15,734 J'ai commencé à lire. 1190 01:09:16,527 --> 01:09:20,489 Ça décrivait parfaitement ma vie ces quatre dernières années. 1191 01:09:26,829 --> 01:09:28,372 J'appartenais à une secte. 1192 01:09:29,874 --> 01:09:31,458 J'étais sous le choc. 1193 01:09:32,877 --> 01:09:34,670 Tout ça, c'était un mensonge. 1194 01:09:36,505 --> 01:09:37,381 Ce bébé... 1195 01:09:37,923 --> 01:09:40,676 C'était pas Lucifer, juste un bébé. 1196 01:09:51,395 --> 01:09:52,938 La situation change 1197 01:09:53,814 --> 01:09:56,567 quand ils apprennent 1198 01:09:57,401 --> 01:09:59,486 qu'il y a eu... 1199 01:10:00,821 --> 01:10:02,406 Qu'un bébé a été tué. 1200 01:10:03,407 --> 01:10:06,368 Le 19 février, Antares a quitté le Chili. 1201 01:10:06,368 --> 01:10:08,120 RAPPORT MÉDICO-LÉGAL - PHOTOS 1202 01:10:08,120 --> 01:10:11,707 Parce que Natalia Guerra avait parlé de l'enquête. 1203 01:10:16,003 --> 01:10:17,338 AÉROPORT 1204 01:10:25,846 --> 01:10:29,433 19 FÉVRIER 2013 1205 01:10:31,393 --> 01:10:33,354 {\an8}Antares n'avait pas le choix, 1206 01:10:33,354 --> 01:10:37,858 {\an8}sachant qu'ils allaient parler de ce qui était arrivé à ce bébé. 1207 01:10:37,858 --> 01:10:40,361 {\an8}Il devait fuir au Pérou. 1208 01:10:40,361 --> 01:10:44,657 Ils ont compris qu'ils avaient tous leur part de responsabilité. 1209 01:10:44,657 --> 01:10:47,952 Du moins, ceux qui étaient là la nuit du crime. 1210 01:10:47,952 --> 01:10:51,747 Natalia a été la première à effectuer une déposition. 1211 01:10:51,747 --> 01:10:53,749 Dans ce contexte de paranoïa, 1212 01:10:53,749 --> 01:10:57,086 il était important de parler avant les autres. 1213 01:10:57,086 --> 01:10:58,921 Parce que les autres membres 1214 01:10:58,921 --> 01:11:03,092 pourraient rejeter la faute sur elle dans cette situation. 1215 01:11:03,092 --> 01:11:07,346 J'ai rejoint le bureau où se trouvaient Natalia et les inspecteurs. 1216 01:11:07,346 --> 01:11:10,724 Je lui ai demandé s'ils avaient vraiment brûlé le bébé. 1217 01:11:10,724 --> 01:11:13,018 Elle a répondu : "Oui." 1218 01:11:13,018 --> 01:11:16,981 Mais je ne voyais aucun regret, 1219 01:11:16,981 --> 01:11:20,484 rien qui me pousse à croire 1220 01:11:21,193 --> 01:11:24,571 qu'elle en éprouvait, car jamais elle n'a pleuré. 1221 01:11:25,239 --> 01:11:27,449 Le lendemain, on l'a emmenée à Colliguay. 1222 01:11:27,449 --> 01:11:28,867 On a vu le trou 1223 01:11:28,867 --> 01:11:31,453 où ils ont brûlé le bébé. 1224 01:11:31,453 --> 01:11:34,832 Elle a fondu en larmes. 1225 01:11:35,332 --> 01:11:37,418 Elle était inconsolable. 1226 01:11:45,134 --> 01:11:49,388 Pour moi, c'était une véritable douche froide. 1227 01:11:49,388 --> 01:11:52,558 Ça s'était produit dans ma propriété. 1228 01:11:53,434 --> 01:11:54,518 Voilà tout. 1229 01:11:54,518 --> 01:11:57,438 J'ai dû aller à l'hôpital, j'ai fait une crise cardiaque. 1230 01:11:58,314 --> 01:11:59,773 Le voilà. 1231 01:12:00,357 --> 01:12:01,525 - Vraiment ? - Oui. 1232 01:12:02,860 --> 01:12:04,194 Laisse-le où il est. 1233 01:12:04,194 --> 01:12:08,324 La preuve la plus incriminante qu'on a retrouvée, 1234 01:12:08,324 --> 01:12:10,326 c'était un fragment d'os. 1235 01:12:10,326 --> 01:12:12,661 L'ilium gauche de la hanche du bébé. 1236 01:12:12,661 --> 01:12:15,998 Le 23 novembre, Pablo et Carolina 1237 01:12:15,998 --> 01:12:17,958 ont emmené le bébé à la clinique 1238 01:12:17,958 --> 01:12:21,628 afin de dépister d'éventuelles maladies génétiques. 1239 01:12:21,628 --> 01:12:24,298 C'est obligatoire pour les nouveau-nés. 1240 01:12:24,298 --> 01:12:26,759 Cinq gouttes de sang ont été prélevées. 1241 01:12:26,759 --> 01:12:28,802 Et ces cinq gouttes de sang 1242 01:12:28,802 --> 01:12:32,514 ont permis de déterminer ce qui était arrivé à Jesús 1243 01:12:32,514 --> 01:12:35,642 et si l'ADN du bébé 1244 01:12:35,642 --> 01:12:39,480 correspondait à Antares et Natalia. 1245 01:12:39,480 --> 01:12:41,106 Grâce à ça, 1246 01:12:41,106 --> 01:12:44,276 on a réussi à obtenir tous les mandats d'arrêt 1247 01:12:44,276 --> 01:12:47,696 à l'encontre des membres de la secte. 1248 01:12:50,783 --> 01:12:53,285 Pablo m'a appelé à 22h30 1249 01:12:53,827 --> 01:12:55,329 {\an8}d'une voix d'outre-tombe. 1250 01:12:56,622 --> 01:12:59,416 {\an8}"Maman et toi devez venir demain. 1251 01:13:00,334 --> 01:13:01,168 "Il le faut." 1252 01:13:02,086 --> 01:13:04,630 "Pourquoi ?" "Impossible d'en parler au téléphone." 1253 01:13:05,839 --> 01:13:09,385 Pendant le vol, on était bouleversés. 1254 01:13:09,385 --> 01:13:12,971 Pablo et Carolina nous attendaient à l'aéroport. 1255 01:13:12,971 --> 01:13:15,516 Ils tiraient des têtes d'enterrement. 1256 01:13:15,516 --> 01:13:18,352 On est montés dans la Jeep de Pablo. 1257 01:13:18,352 --> 01:13:20,562 D'une voix calme, Pablo m'a dit : 1258 01:13:20,562 --> 01:13:23,357 "Je vais d'abord te dire ce qui est vrai. 1259 01:13:23,357 --> 01:13:25,150 "Ensuite, ce qui est faux. 1260 01:13:25,150 --> 01:13:28,278 "C'est vrai, on a cette Jeep. 1261 01:13:28,779 --> 01:13:30,781 "C'est vrai, on vivait à Caburga, 1262 01:13:30,781 --> 01:13:33,283 "dans un chalet qu'on louait. 1263 01:13:33,283 --> 01:13:36,537 "Tout ce que j'ai dit d'autre n'est que mensonges." 1264 01:13:41,333 --> 01:13:44,962 Là, on s'est rendu compte qu'il s'agissait d'une crise grave. 1265 01:13:44,962 --> 01:13:47,214 Un acte macabre et inconcevable, 1266 01:13:47,214 --> 01:13:49,842 le pire des crimes que nous avons couverts. 1267 01:13:49,842 --> 01:13:53,595 Le premier sacrifice humain de notre histoire. 1268 01:13:53,595 --> 01:13:57,349 La victime est un garçon de trois jours. 1269 01:13:57,349 --> 01:13:59,351 C'est là qu'ils ont compris 1270 01:13:59,351 --> 01:14:01,395 que la télé parlait de ce crime 1271 01:14:01,395 --> 01:14:03,397 et que la police les cherchait. 1272 01:14:03,397 --> 01:14:06,608 Des avis de recherche étaient placardés. 1273 01:14:06,608 --> 01:14:10,654 Aujourd'hui, quatre membres d'une secte ont été arrêtés 1274 01:14:10,654 --> 01:14:14,283 et mis en examen pour le meurtre d'un bébé de deux jours 1275 01:14:14,283 --> 01:14:16,660 qu'ils prenaient pour l'antéchrist. 1276 01:14:16,660 --> 01:14:20,330 Il voulait se rendre. Je lui ai dit de le faire à Santiago. 1277 01:14:20,330 --> 01:14:22,374 Le trajet... 1278 01:14:23,667 --> 01:14:24,918 a été difficile. 1279 01:14:24,918 --> 01:14:27,254 Ça a été compliqué de confronter 1280 01:14:27,838 --> 01:14:31,925 des décisions rationnelles et des émotions. 1281 01:14:31,925 --> 01:14:33,802 À une station-service, 1282 01:14:34,303 --> 01:14:37,681 les infos indiquaient que notre fils était en cavale. 1283 01:14:39,641 --> 01:14:40,476 C'est dur. 1284 01:14:40,476 --> 01:14:41,685 Pablo Undurraga, 1285 01:14:41,685 --> 01:14:44,646 depuis l'émission des mandats d'arrêt 1286 01:14:44,646 --> 01:14:46,648 jusqu'à sa reddition, 1287 01:14:46,648 --> 01:14:48,275 a méticuleusement prévu 1288 01:14:48,275 --> 01:14:50,986 ce qu'il allait dire à la police. 1289 01:14:50,986 --> 01:14:54,072 La BIPE nous a informés de sa reddition. 1290 01:14:54,072 --> 01:14:55,657 Il fallait l'interroger. 1291 01:14:55,657 --> 01:14:57,784 Aux locaux de la BIPE, 1292 01:14:57,784 --> 01:15:01,121 j'ai trouvé que Pablo Undurraga était calme. 1293 01:15:01,121 --> 01:15:04,750 "Bonjour, je suis Pablo Undurraga, vous me cherchez. 1294 01:15:04,750 --> 01:15:07,252 "J'appartenais à la secte de Colliguay. 1295 01:15:07,961 --> 01:15:09,421 "Je suis venu me rendre." 1296 01:15:09,421 --> 01:15:10,506 AVRIL 2013 1297 01:15:10,506 --> 01:15:15,010 À 11 h, le couple est entré au palais de justice de Quilpué. 1298 01:15:15,010 --> 01:15:17,679 Il s'est livré à la PDI ce week-end 1299 01:15:17,679 --> 01:15:21,558 après avoir appris dans les médias qu'il était recherché. 1300 01:15:22,392 --> 01:15:28,106 Cet interrogatoire était compliqué, car il était très malin. 1301 01:15:28,106 --> 01:15:30,400 Il possédait de nombreuses informations. 1302 01:15:30,943 --> 01:15:36,281 Il a fallu morceler l'interrogatoire 1303 01:15:36,281 --> 01:15:41,745 pour comprendre ce qu'il avait vécu dans cette communauté. 1304 01:15:41,745 --> 01:15:46,375 Ils ont été accusés d'avoir participé au meurtre du bébé de deux jours 1305 01:15:46,375 --> 01:15:49,711 et représentent un danger pour la société. 1306 01:15:49,711 --> 01:15:53,632 {\an8}Ils ont été manipulés par un homme cruel et immoral. 1307 01:15:53,632 --> 01:15:55,551 {\an8}AVOCAT DE PABLO ET CAROLINA 1308 01:15:55,551 --> 01:15:57,844 {\an8}Ils ont agi sous la contrainte, 1309 01:15:58,387 --> 01:16:02,808 ce qui les exempte de toute poursuite judiciaire. 1310 01:16:02,808 --> 01:16:06,228 {\an8}Les assertions des inculpés, dont celles de ma cliente, 1311 01:16:06,228 --> 01:16:09,314 {\an8}m'incitent à croire qu'ils ont été manipulés... 1312 01:16:09,314 --> 01:16:10,732 {\an8}AVOCAT DE NATALIA 1313 01:16:10,732 --> 01:16:13,277 {\an8}... par cette personne en cavale. 1314 01:16:13,277 --> 01:16:15,654 {\an8}Cet individu a quitté le pays 1315 01:16:15,654 --> 01:16:18,323 {\an8}et n'est toujours pas rentré du Pérou. 1316 01:16:21,201 --> 01:16:26,248 En concertation avec Interpol, nous avons émis un mandat international. 1317 01:16:26,248 --> 01:16:28,458 NOTICE ROUGE D'INTERPOL 1318 01:16:29,042 --> 01:16:33,380 {\an8}CUZCO - PÉROU 1319 01:16:34,298 --> 01:16:38,885 Un groupe de 1 500 agents des renseignements péruviens 1320 01:16:38,885 --> 01:16:41,138 traque Antares de la Luz. 1321 01:16:41,138 --> 01:16:43,807 On le soupçonne d'être à Cuzco. 1322 01:16:43,807 --> 01:16:46,893 Tout le monde m'a encouragée à aller au Pérou, 1323 01:16:47,436 --> 01:16:50,981 {\an8}car ils avaient tous participé au crime, mais pas moi. 1324 01:16:50,981 --> 01:16:55,319 {\an8}Je ne savais pas dans quoi je m'embarquais 1325 01:16:55,319 --> 01:16:57,362 et ce que j'allais découvrir. 1326 01:16:57,362 --> 01:17:00,282 Ils sont restés une semaine et demie 1327 01:17:00,282 --> 01:17:02,242 avant de rejoindre 1328 01:17:02,242 --> 01:17:06,622 une ville près de Cuzco, Ollantaytambo. 1329 01:17:06,622 --> 01:17:12,252 Il chantait. Il jouait de la musique dans des bars et des restaurants 1330 01:17:12,252 --> 01:17:13,795 pour des pourboires. 1331 01:17:13,795 --> 01:17:19,092 Il était très stressé, très violent. 1332 01:17:19,092 --> 01:17:21,595 Il me maltraitait. 1333 01:17:21,595 --> 01:17:24,306 Il me frappait et m'enfermait. 1334 01:17:24,306 --> 01:17:27,309 Il m'interdisait de partir. 1335 01:17:27,893 --> 01:17:29,186 Je n'étais pas là. 1336 01:17:29,728 --> 01:17:32,898 Je crois qu'elle a eu peur, 1337 01:17:34,066 --> 01:17:36,735 qu'elle a pris le premier vol pour Santiago. 1338 01:17:36,735 --> 01:17:40,781 Je suis rentrée en pensant qu'il se rendrait. 1339 01:17:40,781 --> 01:17:42,532 Je le lui avais conseillé. 1340 01:17:42,532 --> 01:17:46,203 Quand je suis arrivée au Chili, les journaux rapportaient 1341 01:17:46,203 --> 01:17:49,998 que le cadavre de Ramón avait été découvert. 1342 01:17:49,998 --> 01:17:53,710 Un cadavre a été retrouvé à Cuzco. 1343 01:17:53,710 --> 01:17:55,379 Celui de cet homme. 1344 01:17:55,379 --> 01:17:58,840 {\an8}Ramón Gustavo Castillo Gaete, 35 ans, 1345 01:17:58,840 --> 01:18:00,342 {\an8}a mis fin à ses jours. 1346 01:18:00,342 --> 01:18:04,596 {\an8}Les médias ont décrit cette fin tragique de différentes façons. 1347 01:18:04,596 --> 01:18:07,599 {\an8}Trois enfants l'ont découvert. 1348 01:18:08,266 --> 01:18:13,063 D'après eux, ça ressemblait à une poupée suspendue. 1349 01:18:13,063 --> 01:18:15,899 Il était seul, comme vous pouvez l'imaginer. 1350 01:18:15,899 --> 01:18:18,360 Il s'est dit : "Je suis fichu. 1351 01:18:19,444 --> 01:18:20,320 "C'est fini." 1352 01:18:21,530 --> 01:18:24,199 Il a évité les conséquences de ses actes. 1353 01:18:24,199 --> 01:18:29,371 Et c'est nous qui avons payé les pots cassés. 1354 01:18:30,288 --> 01:18:32,582 Dénués de toute émotion, 1355 01:18:32,582 --> 01:18:34,251 les deux principaux accusés 1356 01:18:34,251 --> 01:18:36,795 du sacrifice du nouveau-né à Colliguay 1357 01:18:36,795 --> 01:18:41,591 ont décrit cette nuit fatidique à la police sur le lieu du crime. 1358 01:18:46,888 --> 01:18:48,807 Pablo Undurraga et Natalia Guerra Jequier... 1359 01:18:48,807 --> 01:18:49,891 DÉCEMBRE 2013 1360 01:18:49,891 --> 01:18:51,810 ... ont participé à la reconstitution. 1361 01:18:51,810 --> 01:18:55,188 Ils nous ont expliqué comment ils avaient préparé le bébé 1362 01:18:56,273 --> 01:18:58,567 afin de le brûler. 1363 01:18:58,567 --> 01:19:01,945 Vous êtes sorti du pickup. Et le feu a été allumé. 1364 01:19:01,945 --> 01:19:02,863 Oui. 1365 01:19:02,863 --> 01:19:05,907 {\an8}Il était là, et Antares m'a dit de le mettre là. 1366 01:19:06,908 --> 01:19:09,161 {\an8}Natalia y a mis Jesús. 1367 01:19:09,161 --> 01:19:11,621 {\an8}Dès qu'elle l'y a mis, 1368 01:19:12,205 --> 01:19:15,834 {\an8}je l'ai saisie, et on s'est enfuis dans cette direction. 1369 01:19:15,834 --> 01:19:19,379 Pour la police, il est très important d'établir 1370 01:19:19,921 --> 01:19:22,215 le rôle de chacun. 1371 01:19:22,215 --> 01:19:24,426 Qui a fait quoi et quand ? 1372 01:19:24,426 --> 01:19:28,263 Ça permet de reconstituer les faits. 1373 01:19:28,263 --> 01:19:32,684 On venait de mettre du bois dedans. Cinq minutes après, David est arrivé. 1374 01:19:32,684 --> 01:19:34,770 Antares lui a ordonné 1375 01:19:35,562 --> 01:19:39,816 d'alimenter le feu en permanence. 1376 01:19:39,816 --> 01:19:44,571 La flamme s'élevait 20 cm au-dessus du trou. 1377 01:19:45,322 --> 01:19:48,116 Quand j'ai regardé au-dessus des flammes, 1378 01:19:48,784 --> 01:19:53,121 en plus des flammes réelles, j'ai aperçu des flammes noires 1379 01:19:53,121 --> 01:19:56,708 qui formaient une tête de dragon noir. 1380 01:19:56,708 --> 01:19:57,793 Il s'est envolé. 1381 01:19:58,335 --> 01:19:59,503 Il s'est envolé ? 1382 01:19:59,503 --> 01:20:01,004 Vous avez vu ça ? 1383 01:20:01,505 --> 01:20:04,674 Oui. Maintenant, je sais que j'ai halluciné. 1384 01:20:04,674 --> 01:20:07,803 Ce genre de chose, c'était normal. 1385 01:20:07,803 --> 01:20:09,971 Il est crucial de comprendre 1386 01:20:09,971 --> 01:20:14,434 {\an8}le rôle joué par chaque personne au moment du crime. 1387 01:20:14,434 --> 01:20:17,312 {\an8}Dites-moi comment vous avez attaché le bébé. 1388 01:20:17,312 --> 01:20:19,147 {\an8}Je ne peux pas couper avec mes dents. 1389 01:20:19,147 --> 01:20:23,318 {\an8}Pablo coupait le scotch pendant que je l'attachais les pieds du bébé. 1390 01:20:23,318 --> 01:20:25,654 Quand il m'a dit d'attacher les bras, 1391 01:20:25,654 --> 01:20:28,657 on l'a fait ensemble, et Pablo a fini le reste. 1392 01:20:28,657 --> 01:20:31,368 Je n'ai jamais rien coupé avec mes dents. 1393 01:20:31,368 --> 01:20:33,537 Oui, c'était moi qui coupais. 1394 01:20:33,537 --> 01:20:35,914 - Je vois. - Avec ses dents, impossible. 1395 01:20:35,914 --> 01:20:38,542 Ce dont je me souviens, 1396 01:20:39,292 --> 01:20:42,754 c'est qu'on agissait selon notre énergie. 1397 01:20:43,296 --> 01:20:45,507 Les ordres étaient très précis : 1398 01:20:45,507 --> 01:20:49,386 les seules qui pouvaient toucher Jesús étaient Natalia et Carolina. 1399 01:20:49,386 --> 01:20:52,806 Oui, mais quand Pablo a fini, 1400 01:20:52,806 --> 01:20:54,850 il a dit : "Ne le dis pas à Antares. 1401 01:20:54,850 --> 01:20:57,060 "Ce n'était pas impeccable." 1402 01:20:57,602 --> 01:21:00,856 J'essayais de dire que je ne m'en souviens pas. 1403 01:21:00,856 --> 01:21:03,275 Mais je sais que je ne l'ai pas touché. 1404 01:21:03,859 --> 01:21:05,443 Enfin... 1405 01:21:06,444 --> 01:21:09,781 le contexte était troublant. 1406 01:21:09,781 --> 01:21:11,575 Ils ont tous deux nié 1407 01:21:11,575 --> 01:21:16,329 avoir attaché le bébé ou mis du coton dans sa bouche avant de la couvrir. 1408 01:21:16,329 --> 01:21:18,915 Ils s'accusent mutuellement. 1409 01:21:19,416 --> 01:21:23,378 Ils ont fait taire le bébé avant qu'il soit sacrifié. 1410 01:21:23,378 --> 01:21:25,881 D'après les dires de Pablo, 1411 01:21:25,881 --> 01:21:27,966 pour lui, c'était une évidence. 1412 01:21:27,966 --> 01:21:30,635 On savait tous ce qui se passerait ce jour-là. 1413 01:21:30,635 --> 01:21:36,516 On ne m'a jamais informée de ce qui allait se produire. 1414 01:21:36,516 --> 01:21:39,019 Étant possédée, 1415 01:21:39,519 --> 01:21:42,981 je n'avais aucune explication ou information à ce sujet. 1416 01:21:42,981 --> 01:21:48,111 Car le moi profond de Jesús aurait pu chercher à me nuire. 1417 01:21:48,111 --> 01:21:51,114 Me forcer à me suicider ou à m'échapper. 1418 01:21:51,114 --> 01:21:54,159 Je n'étais donc au courant de rien. 1419 01:21:54,159 --> 01:21:55,952 Vous avez vu quelque chose ? 1420 01:21:55,952 --> 01:21:57,495 - Non. - Non. 1421 01:21:58,079 --> 01:22:01,541 Vous l'ignorez peut-être, mais Natalia l'a confirmé. 1422 01:22:01,541 --> 01:22:03,752 Elle a aperçu la lueur. 1423 01:22:03,752 --> 01:22:06,796 - Non, Carolina. - Désolé, Carolina. 1424 01:22:06,796 --> 01:22:10,634 Elle n'a pas vu le feu, mais elle a aperçu la lueur. 1425 01:22:10,634 --> 01:22:12,719 Elle entendait le feu crépiter. 1426 01:22:12,719 --> 01:22:15,764 - Vous savez que Carolina voit l'énergie ? - Non. 1427 01:22:15,764 --> 01:22:18,808 Elle voit l'aura, elle y est plus sensible que nous. 1428 01:22:18,808 --> 01:22:21,645 Je n'ai rien vu. Vous voyez la maison là-bas ? 1429 01:22:21,645 --> 01:22:26,274 Vous avez aidé Pablo pour les pierres. Avec les brouettes ? 1430 01:22:26,274 --> 01:22:28,234 Les pierres étaient empilées ici. 1431 01:22:28,234 --> 01:22:29,653 - Où elles sont. - Oui. 1432 01:22:30,445 --> 01:22:31,738 On a terminé ? 1433 01:22:31,738 --> 01:22:32,822 Je vous remercie. 1434 01:22:32,822 --> 01:22:33,740 Allons-y. 1435 01:22:33,740 --> 01:22:35,033 ACCUSÉ 1436 01:22:41,748 --> 01:22:44,000 {\an8}Voici le rapport du 22 avril 2013. 1437 01:22:44,000 --> 01:22:45,877 {\an8}PROCUREUR DE QUILPUÉ, 2011-2016 1438 01:22:45,877 --> 01:22:50,548 {\an8}C'est le jour où j'ai rencontré la PDI dans mon bureau à Quilpué. 1439 01:22:50,548 --> 01:22:52,926 Elle m'avait apporté le dossier 1440 01:22:52,926 --> 01:22:55,804 contenant les informations recueillies jusque-là. 1441 01:22:56,304 --> 01:22:59,432 À ma connaissance, c'était une affaire inédite au Chili. 1442 01:23:00,809 --> 01:23:03,478 Le reste de l'enquête 1443 01:23:03,478 --> 01:23:08,316 consistait surtout à déterminer le degré de responsabilité pénale 1444 01:23:09,192 --> 01:23:11,528 et les poursuites judiciaires. 1445 01:23:11,528 --> 01:23:14,030 Il fallait décider s'ils étaient fous, 1446 01:23:14,030 --> 01:23:16,700 ou sains d'esprit ou entre les deux. 1447 01:23:16,700 --> 01:23:19,828 Et prendre une décision juridique en conséquence. 1448 01:23:25,125 --> 01:23:29,838 L'un des arguments des avocats des membres de cette secte, 1449 01:23:29,838 --> 01:23:34,718 c'est qu'ils étaient victimes d'un contrôle mental destructeur 1450 01:23:34,718 --> 01:23:38,638 et qu'à l'époque, ils étaient incapables 1451 01:23:39,139 --> 01:23:42,350 de choisir leur conduite de leur plein gré. 1452 01:23:42,350 --> 01:23:46,730 Parce qu'ils étaient aussi en état de "délire mystique partagé". 1453 01:23:51,901 --> 01:23:54,362 La défense s'accorde sur un point, 1454 01:23:54,362 --> 01:23:57,073 {\an8}les membres ont été victimes... 1455 01:23:57,073 --> 01:23:59,117 {\an8}DOCTEUR EN PSYCHOLOGIE CRIMINELLE 1456 01:23:59,117 --> 01:24:01,494 {\an8}... d'une certaine manière, 1457 01:24:01,494 --> 01:24:04,831 d'une psychose partagée 1458 01:24:04,831 --> 01:24:07,709 ou d'une folie à deux. 1459 01:24:07,709 --> 01:24:12,005 C'est la stratégie la plus plausible, 1460 01:24:12,589 --> 01:24:15,633 n'étant pas eux-mêmes psychotiques : 1461 01:24:15,633 --> 01:24:18,887 prétendre qu'ils l'étaient au moment des événements. 1462 01:24:19,387 --> 01:24:22,390 En termes juridiques, ils ne sont pas coupables. 1463 01:24:22,390 --> 01:24:25,477 La loi suppose que les gens sont normaux, pas fous. 1464 01:24:25,477 --> 01:24:27,562 Nous devons donc tous répondre 1465 01:24:27,562 --> 01:24:31,524 de nos actes lorsqu'un crime a été commis. 1466 01:24:31,524 --> 01:24:35,987 Quand on allègue qu'une personne faisant l'objet d'une enquête est folle, 1467 01:24:35,987 --> 01:24:37,155 il faut le prouver. 1468 01:24:40,116 --> 01:24:44,204 Le procès n'avait pas pour but de déterminer si l'enfant était mort 1469 01:24:44,204 --> 01:24:47,707 ou s'ils étaient là ce jour-là. 1470 01:24:47,707 --> 01:24:49,751 Il s'agissait d'établir 1471 01:24:50,460 --> 01:24:52,879 un diagnostic de psychose partagée. 1472 01:24:52,879 --> 01:24:54,714 Il va sans dire, Votre Honneur, 1473 01:24:54,714 --> 01:24:59,552 que ce nouveau rapport confirme les conclusions précédentes. 1474 01:24:59,552 --> 01:25:03,640 Il s'agit d'un délire mystique partagé, d'un trouble mental. 1475 01:25:03,640 --> 01:25:06,643 En vertu du code pénal, ils ne sont pas coupables. 1476 01:25:06,643 --> 01:25:08,853 Tous les psychiatres et psychologues 1477 01:25:08,853 --> 01:25:13,024 ont conclu que ces personnes souffraient de ce trouble mental. 1478 01:25:13,024 --> 01:25:14,776 Et jouissaient d'impunité. 1479 01:25:16,486 --> 01:25:19,364 Il y a une accumulation de preuves et de rapports 1480 01:25:19,364 --> 01:25:23,451 produits par la défense et visant à exonérer 1481 01:25:23,451 --> 01:25:27,747 les membres de la secte de toute responsabilité. 1482 01:25:31,709 --> 01:25:36,256 Leur responsabilité a été établie, mais ils n'ont pas été condamnés. 1483 01:25:36,256 --> 01:25:38,424 La pression était palpable. 1484 01:25:38,424 --> 01:25:40,635 On la ressentait chaque jour. 1485 01:25:40,635 --> 01:25:44,514 Pendant les audiences, la presse était omniprésente. 1486 01:25:46,641 --> 01:25:52,230 Le bureau du procureur n'avait d'autre choix que d'analyser 1487 01:25:52,730 --> 01:25:54,899 les antécédents des intervenants 1488 01:25:54,899 --> 01:25:59,320 afin de découvrir s'ils éveillaient les soupçons 1489 01:25:59,904 --> 01:26:01,281 d'une manière ou d'une autre. 1490 01:26:06,035 --> 01:26:11,749 {\an8}J'ai participé à la demande du procureur Juan Emilio Gatica. 1491 01:26:11,749 --> 01:26:13,042 {\an8}PSYCHIATRE 1492 01:26:13,042 --> 01:26:15,795 {\an8}Il voulait s'entretenir avec moi. 1493 01:26:16,337 --> 01:26:18,214 Il m'a expliqué cette affaire. 1494 01:26:18,840 --> 01:26:21,759 J'ai pensé qu'il était important 1495 01:26:22,385 --> 01:26:24,429 de répondre à ses questions. 1496 01:26:26,347 --> 01:26:28,683 Il voulait que j'examine 1497 01:26:29,934 --> 01:26:33,688 les deux accusés principaux, Natalia Guerra et Pablo Undurraga. 1498 01:26:34,189 --> 01:26:36,566 Mais ils avaient refusé d'être examinés. 1499 01:26:37,066 --> 01:26:42,071 Il m'a donc demandé de procéder à une méta-expertise. 1500 01:26:42,071 --> 01:26:45,325 De me prononcer sur l'expert en tant qu'expert. 1501 01:26:45,325 --> 01:26:47,660 De donner mon avis d'expert. 1502 01:26:47,660 --> 01:26:48,661 CRIME COMMIS 1503 01:26:48,661 --> 01:26:51,873 Un psychiatre ne peut pas examiner un patient 1504 01:26:51,873 --> 01:26:53,208 sans le consulter. 1505 01:26:53,791 --> 01:26:56,502 Ça pose un problème d'éthique. 1506 01:26:57,837 --> 01:27:02,217 La question était cruciale. Au moment où Pablo et Natalia 1507 01:27:02,217 --> 01:27:07,555 ont remis le bébé à Antares, avaient-ils d'autres options ? 1508 01:27:10,767 --> 01:27:13,144 Auraient-ils pu refuser ? 1509 01:27:15,688 --> 01:27:18,358 Nous pensons qu'ils avaient le choix. 1510 01:27:19,776 --> 01:27:22,070 Même s'ils avaient passé des années 1511 01:27:23,738 --> 01:27:28,076 sous l'emprise de cette personne nommée Antares, 1512 01:27:28,660 --> 01:27:33,122 ils savaient ce qu'ils allaient faire 1513 01:27:33,122 --> 01:27:37,377 dès qu'ils ont décidé d'emmener Natalia Guerra et de la cacher. 1514 01:27:46,094 --> 01:27:47,387 C'est un contexte... 1515 01:27:47,971 --> 01:27:50,014 {\an8}PSYCHOLOGUE EN ABUS DE CONSCIENCE 1516 01:27:50,014 --> 01:27:53,434 {\an8}... auquel s'appliquent des règles d'obéissance, 1517 01:27:53,434 --> 01:27:57,021 un leader qui se trouve dans le rôle de Dieu. 1518 01:27:57,021 --> 01:28:00,024 Et il manipule ses fidèles. 1519 01:28:00,024 --> 01:28:01,109 Cette situation 1520 01:28:02,443 --> 01:28:05,655 les empêche d'avoir leur propre point de vue. 1521 01:28:05,655 --> 01:28:10,243 Et à partir de là, on peut dire que leur identité a été endommagée. 1522 01:28:10,243 --> 01:28:14,330 Ils sont dénués de jugement. 1523 01:28:14,330 --> 01:28:17,834 D'après le docteur Otto Dörr, 1524 01:28:17,834 --> 01:28:21,296 c'est ce qui s'est produit. 1525 01:28:21,296 --> 01:28:25,341 C'est un trouble psychotique partagé. 1526 01:28:25,341 --> 01:28:28,136 Mais nous n'avons pas l'occasion, 1527 01:28:28,136 --> 01:28:29,721 nous ne l'aurons jamais, 1528 01:28:29,721 --> 01:28:32,181 d'examiner Ramón Castillo Gaete, 1529 01:28:32,181 --> 01:28:35,351 car il s'est suicidé à Cuzco. 1530 01:28:35,351 --> 01:28:40,857 Il est donc impossible de déterminer que ces gens 1531 01:28:40,857 --> 01:28:45,778 étaient les sujets induits ou sous emprise, 1532 01:28:45,778 --> 01:28:51,492 et que Ramón Castillo Gaete les avait influencés. 1533 01:28:52,827 --> 01:28:56,581 Il était impératif que ce crime ne soit pas impuni. 1534 01:28:56,581 --> 01:28:59,542 S'il restait impuni, dans la mesure où ces gens 1535 01:28:59,542 --> 01:29:02,128 n'étaient pas tenus pour responsables 1536 01:29:02,128 --> 01:29:06,591 de leurs actes, nous devions être convaincus avec quasi-certitude 1537 01:29:06,591 --> 01:29:09,177 que ces gens étaient dérangés. 1538 01:29:09,177 --> 01:29:11,679 Et en analysant les rapports, 1539 01:29:12,680 --> 01:29:13,598 j'ai pu... 1540 01:29:15,641 --> 01:29:17,393 avancer un premier argument 1541 01:29:17,894 --> 01:29:20,355 qui a invalidé les rapports. 1542 01:29:20,355 --> 01:29:22,523 Qui a permis d'éliminer 1543 01:29:23,149 --> 01:29:27,362 la thèse de la psychose partagée. 1544 01:29:27,904 --> 01:29:30,448 Les épisodes dont ils ont parlé 1545 01:29:30,948 --> 01:29:34,660 dans le contexte de la consommation de drogue, 1546 01:29:35,370 --> 01:29:38,081 d'alcool ou de tout autre stimulant. 1547 01:29:38,915 --> 01:29:39,832 Voilà la clé. 1548 01:29:44,128 --> 01:29:46,130 Les faits nous font réfléchir 1549 01:29:46,631 --> 01:29:48,925 à la question de la responsabilité réduite. 1550 01:29:48,925 --> 01:29:51,928 Quel degré de déclin de la faculté à raisonner 1551 01:29:51,928 --> 01:29:55,139 sommes-nous prêts à accepter en cas de crimes ? 1552 01:29:55,139 --> 01:29:59,685 Quel degré permet d'échapper à la justice ou de réduire une peine ? 1553 01:29:59,685 --> 01:30:01,854 La justice peut-elle se reposer 1554 01:30:01,854 --> 01:30:03,689 sur des théories psychiatriques 1555 01:30:03,689 --> 01:30:06,359 basées sur un délire mystique partagé 1556 01:30:06,359 --> 01:30:10,321 pour exonérer les accusés de toute responsabilité 1557 01:30:10,321 --> 01:30:12,490 lors de crimes contre les droits humains ? 1558 01:30:12,490 --> 01:30:14,367 Ainsi, par mandat légal, 1559 01:30:14,367 --> 01:30:16,494 les accusés Guerra et Undurraga 1560 01:30:16,494 --> 01:30:19,414 ne recevront pas d'autres peines. 1561 01:30:24,043 --> 01:30:28,589 Les peines finales étaient de cinq ans pour Pablo et Natalia, 1562 01:30:28,589 --> 01:30:31,551 et de trois ans pour les autres, pour complicité. 1563 01:30:31,551 --> 01:30:34,637 Dans un cas de figure binaire, 1564 01:30:34,637 --> 01:30:37,974 on est soit coupable, soit non coupable. 1565 01:30:38,558 --> 01:30:42,687 C'est là que la complexité de l'analyse de la situation fait défaut. 1566 01:30:42,687 --> 01:30:48,651 D'un point de vue psychiatrique, c'était injuste. 1567 01:30:48,651 --> 01:30:52,363 L'accusée principale, Natalia Guerra, mère de l'enfant tué, 1568 01:30:52,363 --> 01:30:54,282 ne purge pas sa peine. 1569 01:30:54,282 --> 01:30:56,951 Elle est en cavale depuis sept mois. 1570 01:30:56,951 --> 01:31:00,455 La police tente de la retrouver. 1571 01:31:09,005 --> 01:31:12,258 {\an8}Elle s'est laissé pousser les cheveux et les a teints. 1572 01:31:12,258 --> 01:31:14,385 {\an8}Elle a fait profil bas. 1573 01:31:14,385 --> 01:31:18,055 {\an8}Mais grâce à un papier qu'elle a jeté dans une poubelle, 1574 01:31:18,055 --> 01:31:21,058 {\an8}la police a fini par la localiser. 1575 01:31:24,228 --> 01:31:25,229 Haut les mains ! 1576 01:31:25,980 --> 01:31:26,981 Plus un geste ! 1577 01:31:28,065 --> 01:31:29,108 Haut les mains ! 1578 01:31:29,650 --> 01:31:30,735 Ne bougez pas. 1579 01:31:31,319 --> 01:31:32,278 J'arrive. 1580 01:31:32,778 --> 01:31:33,779 À terre. 1581 01:31:34,906 --> 01:31:36,574 Les mains sur la tête. 1582 01:31:37,742 --> 01:31:41,537 Elle a essayé d'échapper à la police, mais elle était cernée. 1583 01:31:41,537 --> 01:31:44,165 Natalia Guerra a été remise aux gendarmes. 1584 01:31:44,165 --> 01:31:45,541 Elle est détenue 1585 01:31:45,541 --> 01:31:48,336 à la prison pour femmes de San Joaquín. 1586 01:32:02,767 --> 01:32:04,852 Je m'exprime en mon nom, 1587 01:32:04,852 --> 01:32:07,939 pas en celui de la PDI, du procureur ou des juges. 1588 01:32:07,939 --> 01:32:11,692 Tous les membres méritaient une condamnation à perpétuité. 1589 01:32:11,692 --> 01:32:14,278 Quelle que soit leur participation, 1590 01:32:14,278 --> 01:32:18,783 car il s'agissait d'un être humain sans défense. 1591 01:32:18,783 --> 01:32:21,786 En tant que société, nous devons nous assurer 1592 01:32:22,453 --> 01:32:25,081 que ces victimes, car elles le sont, 1593 01:32:26,332 --> 01:32:31,379 ont droit à notre compréhension. 1594 01:32:31,379 --> 01:32:35,258 Nous devons discuter avec nos familles : "Que s'est-il passé ? 1595 01:32:35,258 --> 01:32:39,929 "Quel est notre rôle dans un événement aussi dramatique ?" 1596 01:32:51,315 --> 01:32:52,817 Un instant, je vous prie. 1597 01:32:53,609 --> 01:32:54,443 Patientez, 1598 01:32:55,111 --> 01:32:56,070 s'il vous plaît. 1599 01:33:02,868 --> 01:33:05,663 La réinsertion est compliquée. 1600 01:33:05,663 --> 01:33:09,250 On m'a conseillé de vivre à l'étranger et de changer de nom. 1601 01:33:12,878 --> 01:33:15,506 Retrouver une vie normale 1602 01:33:15,506 --> 01:33:18,551 sans renoncer, sans m'abandonner à la drogue, 1603 01:33:18,551 --> 01:33:21,137 vivre chez mes parents, dans un sous-sol. 1604 01:33:22,054 --> 01:33:22,888 C'est dur. 1605 01:33:24,473 --> 01:33:26,851 On m'a dit : "Moi, je me serais suicidé." 1606 01:33:26,851 --> 01:33:29,937 Je ne peux pas me suicider, mes enfants comptent sur moi. 1607 01:33:29,937 --> 01:33:33,232 On ne sait rien du contrôle mental destructeur, 1608 01:33:33,232 --> 01:33:35,276 et ça crée des scénarios démoniaques. 1609 01:33:35,276 --> 01:33:36,569 Alors... 1610 01:33:37,320 --> 01:33:41,824 Je dois me réintégrer dans une société qui a peur de moi. 1611 01:33:42,742 --> 01:33:44,118 À juste titre ! 1612 01:33:45,828 --> 01:33:49,415 C'est difficile de se réinsérer dans un écosystème 1613 01:33:49,415 --> 01:33:53,169 dont certains composants vous harcèlent. 1614 01:33:53,169 --> 01:33:56,922 Ils refusent ta réinsertion, ils souhaitent ton suicide. 1615 01:33:56,922 --> 01:33:59,925 Puisque nous sommes les pires êtres humains du monde, 1616 01:33:59,925 --> 01:34:03,220 les gens nous montrent leurs pires facettes 1617 01:34:03,220 --> 01:34:04,972 en toute impunité. 1618 01:34:04,972 --> 01:34:08,476 Dix ans après, je suis anéanti. Je ne veux plus me battre. 1619 01:34:09,018 --> 01:34:12,021 J'aimerais pouvoir travailler et vivre en paix. 1620 01:34:13,189 --> 01:34:16,525 Mais s'il faut s'excuser d'être en vie, 1621 01:34:16,525 --> 01:34:18,611 c'est très dur de vivre en paix. 1622 01:34:21,906 --> 01:34:25,409 {\an8}COLLIGUAY - CHILI 1623 01:34:25,409 --> 01:34:27,745 {\an8}Je ne comprends pas. Je déteste en parler, 1624 01:34:27,745 --> 01:34:31,207 {\an8}parce que chaque fois que j'en parle, 1625 01:34:32,708 --> 01:34:33,626 {\an8}je souffre. 1626 01:34:39,715 --> 01:34:42,343 En ce qui concerne la maison de Colliguay, 1627 01:34:43,761 --> 01:34:45,346 on va la démolir 1628 01:34:45,346 --> 01:34:48,099 pour éliminer toute trace de cette horreur. 1629 01:35:00,778 --> 01:35:04,281 Les sectes ne surgissent pas de nulle part. 1630 01:35:04,907 --> 01:35:07,910 Les sectes sont un effet ou une réaction 1631 01:35:07,910 --> 01:35:10,663 à quelque chose qui se passe dans la société. 1632 01:35:15,167 --> 01:35:18,003 Il existe un grand vide, 1633 01:35:18,629 --> 01:35:21,716 et le sentiment d'appartenance est très important. 1634 01:35:31,225 --> 01:35:33,561 On subit en permanence 1635 01:35:33,561 --> 01:35:35,896 de nombreux types d'influences. 1636 01:35:35,896 --> 01:35:37,940 On nous montre un monde parfait, 1637 01:35:38,566 --> 01:35:45,322 mais on nous cache les mécanismes de contrôle mental. 1638 01:36:13,726 --> 01:36:17,688 PABLO UNDURRAGA A PURGÉ DEUX ANS DE PRISON 1639 01:36:17,688 --> 01:36:21,734 ET A ÉTÉ PLACÉ EN LIBERTÉ CONDITIONNELLE EN 2019. 1640 01:36:23,569 --> 01:36:27,490 NATALIA GUERRA A PURGÉ DEUX ANS DE PRISON 1641 01:36:27,490 --> 01:36:31,577 ET A ÉTÉ PLACÉE EN LIBERTÉ CONDITIONNELLE EN 2021. 1642 01:36:33,496 --> 01:36:37,917 LES AUTRES MEMBRES DE LA SECTE 1643 01:36:37,917 --> 01:36:41,504 ONT PURGÉ LEUR PEINE EN LIBERTÉ SURVEILLÉE. 1644 01:36:43,380 --> 01:36:47,301 ILS SONT TOUS LIBRES 1645 01:36:47,301 --> 01:36:51,388 ET FONT L'OBJET D'UNE PROCÉDURE DE RÉINSERTION SOCIALE. 1646 01:40:16,051 --> 01:40:18,887 Sous-titres : Jean-Marie Rabeyrin