1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,225 --> 00:00:19,269
En prison, il y a des codes.
4
00:00:19,811 --> 00:00:22,522
C'est comme un classement des crimes
5
00:00:23,106 --> 00:00:26,985
qui sont plus ou moins acceptables
pour la population carcérale.
6
00:00:26,985 --> 00:00:30,196
Quand un crime est trop grave,
trop horrible,
7
00:00:30,196 --> 00:00:33,074
son auteur devient une cible.
8
00:00:33,074 --> 00:00:36,578
Quiconque commet un crime
aussi grave que le mien
9
00:00:37,662 --> 00:00:41,958
a sa tête mise à prix
et risque de se faire tuer.
10
00:00:44,794 --> 00:00:48,840
Tous les détenus voulaient ma mort.
Certains gardiens aussi.
11
00:00:50,216 --> 00:00:52,302
C'est une réaction normale.
12
00:00:53,344 --> 00:00:54,179
Mais...
13
00:00:54,763 --> 00:00:57,807
jamais je ne me suis senti plus en danger
14
00:00:57,807 --> 00:01:01,978
que quand je faisais partie de la secte.
15
00:01:02,729 --> 00:01:06,191
Être détenu est bien moins intense
16
00:01:06,191 --> 00:01:09,486
qu'être l'esclave d'une secte.
17
00:01:11,071 --> 00:01:13,948
Les sept membres de la secte
détenus à Santiago
18
00:01:13,948 --> 00:01:19,370
sont sous protection permanente,
car leur vie est en danger.
19
00:01:19,370 --> 00:01:20,455
Pourquoi ce silence ?
20
00:01:20,455 --> 00:01:22,749
Un acte macabre et inconcevable,
21
00:01:22,749 --> 00:01:25,794
le pire des crimes
que nous avons couverts.
22
00:01:25,794 --> 00:01:30,882
D'après la PDI, c'est
le premier sacrifice humain au Chili.
23
00:01:30,882 --> 00:01:33,051
Pour éviter la fin du monde.
24
00:01:33,051 --> 00:01:35,261
Le crime est si horrible
25
00:01:35,261 --> 00:01:37,972
qu'il hante l'inconscient collectif.
26
00:01:37,972 --> 00:01:39,974
Ce n'était pas un crime passionnel.
27
00:01:41,309 --> 00:01:45,021
Ce n'était pas un crime motivé par un vol.
28
00:01:45,772 --> 00:01:47,982
C'était pour sauver le monde.
29
00:01:54,155 --> 00:01:56,783
En général, je n'aime pas en parler,
30
00:01:57,283 --> 00:02:01,329
car les gens ne comprennent pas
à quel point c'est dur.
31
00:02:02,122 --> 00:02:04,374
Si je vous raconte tout,
32
00:02:05,041 --> 00:02:06,960
ça va vous chambouler.
33
00:03:05,643 --> 00:03:12,066
LA SECTE APOCALYPTIQUE D'ANTARES DE LA LUZ
34
00:03:19,157 --> 00:03:23,828
SANTIAGO - CHILI
35
00:03:24,370 --> 00:03:27,498
Je m'appelle Verónica Foxley
et je suis journaliste.
36
00:03:27,498 --> 00:03:32,337
Je suis journaliste d'investigation
depuis 30 ans.
37
00:03:32,337 --> 00:03:35,006
Je m'intéresse aux enquêtes policières.
38
00:03:35,006 --> 00:03:38,760
Elles sont révélatrices
de la condition humaine.
39
00:03:38,760 --> 00:03:40,678
De l'instabilité...
40
00:03:40,678 --> 00:03:43,181
{\an8}JOURNALISTE
BIOGRAPHE D'ANTARES DE LA LUZ
41
00:03:43,181 --> 00:03:49,479
... des secrets qui permettent de comprendre
pourquoi les gens commettent des crimes.
42
00:03:49,479 --> 00:03:52,774
Et dans ce cas précis,
il s'agit d'une secte.
43
00:03:53,358 --> 00:03:58,571
Quand j'ai commencé à enquêter,
j'ai été interpelée par le mobile.
44
00:04:00,114 --> 00:04:02,325
Sauver le monde.
45
00:04:02,325 --> 00:04:05,787
Je me suis dit :
"C'est du délire, je dois enquêter."
46
00:04:06,496 --> 00:04:11,459
QUELQUE PART DANS LE SUD DU CHILI
47
00:04:12,168 --> 00:04:14,587
Je n'ai jamais été aussi heureux
48
00:04:14,587 --> 00:04:16,214
que quand j'ai rejoint la secte.
49
00:04:29,936 --> 00:04:32,563
ANCIEN MEMBRE DE LA SECTE DE COLLIGUAY
50
00:04:32,563 --> 00:04:34,816
Il s'agissait de personnes
51
00:04:34,816 --> 00:04:36,359
qui avaient pris conscience
52
00:04:37,527 --> 00:04:38,486
qu'elles...
53
00:04:38,987 --> 00:04:41,197
devaient œuvrer pour le bien.
54
00:04:42,115 --> 00:04:45,660
Pour la lumière, pour l'amour,
pour purifier le monde entier.
55
00:04:46,661 --> 00:04:49,872
Elles m'ont accueilli tel que j'étais.
56
00:04:49,872 --> 00:04:52,166
Pour la première fois, on m'acceptait.
57
00:04:53,042 --> 00:04:56,838
{\an8}SIÈGE DU SERVICE D'ENQUÊTES
DE LA POLICE CHILIENNE (PDI)
58
00:04:56,838 --> 00:04:58,923
{\an8}Je me rappelle qu'au mois de décembre,
59
00:04:58,923 --> 00:05:00,883
{\an8}la PDI a reçu la visite...
60
00:05:00,883 --> 00:05:02,427
{\an8}CHEF ADJOINT, PDI, 2009-2014
61
00:05:02,427 --> 00:05:06,306
{\an8}... de la famille d'une personne.
Dans ce cas, une femme.
62
00:05:06,806 --> 00:05:09,225
Elle nous a expliqué
63
00:05:09,851 --> 00:05:12,979
que sa sœur appartenait à une secte.
64
00:05:19,819 --> 00:05:22,697
Au Chili, les lois relatives aux sectes
65
00:05:22,697 --> 00:05:26,784
interdisent toute discrimination
basée sur les croyances religieuses.
66
00:05:26,784 --> 00:05:27,994
- Regarde !
- Là.
67
00:05:28,703 --> 00:05:33,708
Sans restrictions,
il est difficile d'enquêter sur une secte.
68
00:05:34,417 --> 00:05:35,418
Cherche !
69
00:05:36,002 --> 00:05:36,878
Allez !
70
00:05:37,587 --> 00:05:38,588
Hé !
71
00:05:39,213 --> 00:05:41,215
Qu'est-ce que tu as trouvé ?
72
00:05:42,550 --> 00:05:46,554
Pour tous les inspecteurs de la PDI,
c'était un crime inédit.
73
00:05:49,557 --> 00:05:53,895
Sans précédent,
on ne savait pas enquêter sur une secte.
74
00:05:53,895 --> 00:05:57,190
Ce qui nous a permis d'enquêter
sur la secte de Colliguay,
75
00:05:57,190 --> 00:06:00,943
c'est le trafic d'ayahuasca
entre le Pérou et le Chili.
76
00:06:07,408 --> 00:06:11,329
Tout a changé
quand on a découvert ce meurtre.
77
00:06:11,329 --> 00:06:13,873
On a les résultats des tests.
78
00:06:13,873 --> 00:06:15,583
Il s'agit d'os humains.
79
00:06:15,583 --> 00:06:17,085
Je vois. C'est certain ?
80
00:06:17,085 --> 00:06:19,462
Attendons le feu vert du procureur.
81
00:06:19,962 --> 00:06:21,089
Un homicide atroce.
82
00:06:24,133 --> 00:06:26,427
En avril 2013,
83
00:06:26,427 --> 00:06:29,472
{\an8}j'ai reçu un appel
du procureur de Santiago.
84
00:06:29,472 --> 00:06:31,307
{\an8}PROCUREUR DE QUILPUÉ, 2011-2016
85
00:06:31,307 --> 00:06:34,602
{\an8}Le parquet de Quilpué
allait hériter d'une grosse affaire.
86
00:06:35,728 --> 00:06:41,317
Et je serais informé par l'unité
chargée de l'affaire, la PDI.
87
00:06:42,610 --> 00:06:47,573
La police de Santiago
avait ouvert l'enquête fin 2012
88
00:06:47,573 --> 00:06:52,870
en découvrant
la présence d'une dépouille à Colliguay.
89
00:06:52,870 --> 00:06:58,459
Cela recoupait nos informations
concernant cette secte.
90
00:07:12,223 --> 00:07:14,976
Le procureur nous a accordé
un mandat d'arrêt
91
00:07:14,976 --> 00:07:18,062
visant les membres
de la secte de Colliguay.
92
00:07:19,564 --> 00:07:22,316
C'est l'affaire qui m'a le plus marqué
93
00:07:23,443 --> 00:07:25,236
en termes de brutalité.
94
00:07:26,404 --> 00:07:27,280
Vous regrettez ?
95
00:07:27,280 --> 00:07:29,365
D'être membre d'une secte ?
96
00:07:37,874 --> 00:07:39,625
Pour nous, c'était un défi.
97
00:07:39,625 --> 00:07:42,920
Comment traiter une affaire inédite ?
98
00:07:42,920 --> 00:07:45,006
{\an8}Je devais interroger les suspects.
99
00:07:45,006 --> 00:07:46,507
{\an8}INSPECTEUR DE LA PDI
100
00:07:46,507 --> 00:07:48,885
{\an8}Et c'était vraiment très complexe.
101
00:07:53,055 --> 00:07:56,225
LES TÉMOIGNAGES DES PERSONNES IMPLIQUÉES
102
00:07:56,225 --> 00:08:00,021
ONT ÉTÉ RECRÉÉS
À L'AIDE DE DOCUMENTS DE L'AFFAIRE.
103
00:08:00,021 --> 00:08:04,775
CERTAINES DÉCLARATIONS
ONT ÉTÉ SIMPLIFIÉES PAR SOUCI DE CLARTÉ.
104
00:08:04,775 --> 00:08:06,110
{\an8}David Pastén Rojas.
105
00:08:06,110 --> 00:08:07,945
{\an8}EX-MEMBRE DE LA SECTE DE COLLIGUAY
106
00:08:07,945 --> 00:08:10,156
{\an8}Pendant de nombreuses années,
107
00:08:10,156 --> 00:08:13,618
ces gens avaient été maltraités
par Antares.
108
00:08:13,618 --> 00:08:15,995
{\an8}Carolina Vargas San Martín...
109
00:08:15,995 --> 00:08:19,415
{\an8}L'asservissement
s'est accompagné de menaces.
110
00:08:19,415 --> 00:08:20,791
{\an8}Pablo Undurraga Atria.
111
00:08:20,791 --> 00:08:24,086
{\an8}C'est par peur qu'ils sont restés.
112
00:08:24,086 --> 00:08:25,630
{\an8}Josefina Isabel López Núñez.
113
00:08:26,214 --> 00:08:27,590
{\an8}Natalia Guerra Jequier.
114
00:08:27,590 --> 00:08:29,509
{\an8}EX-MEMBRE DE LA SECTE DE COLLIGUAY
115
00:08:29,509 --> 00:08:32,094
{\an8}María del Pilar Álvarez Fuenzalida.
116
00:08:32,094 --> 00:08:36,766
{\an8}En particulier, Pablo Undurraga,
le bras droit du leader.
117
00:08:36,766 --> 00:08:38,184
{\an8}Karla Franchy Arana.
118
00:08:38,184 --> 00:08:40,228
Il était le plus effrayé.
119
00:08:46,651 --> 00:08:49,320
J'étais solitaire.
120
00:08:49,820 --> 00:08:52,490
Et soudain, j'avais une famille.
121
00:08:52,490 --> 00:08:53,533
D'un seul coup.
122
00:08:53,533 --> 00:08:57,036
Des gens qui m'aimaient
et souhaitaient ma présence.
123
00:09:03,084 --> 00:09:05,002
Pablo était un enfant heureux,
124
00:09:05,002 --> 00:09:07,463
{\an8}très attaché à la nature.
125
00:09:07,463 --> 00:09:09,966
{\an8}Jusqu'à ce qu'il entre au lycée.
126
00:09:09,966 --> 00:09:11,342
{\an8}PÈRE DE PABLO UNDURRAGA
127
00:09:11,342 --> 00:09:12,593
{\an8}À cette époque,
128
00:09:13,219 --> 00:09:16,347
Pablo était vraiment désavantagé :
129
00:09:16,847 --> 00:09:18,516
il était petit,
130
00:09:18,516 --> 00:09:22,103
portait des lunettes
et n'aimait pas le foot. La totale.
131
00:09:22,103 --> 00:09:23,062
En fait,
132
00:09:23,062 --> 00:09:25,439
un souffre-douleur idéal.
133
00:09:26,774 --> 00:09:30,611
Je passais mon temps à dessiner,
à étudier, j'avais de bonnes notes.
134
00:09:31,112 --> 00:09:33,030
J'étais une cible facile.
135
00:09:35,658 --> 00:09:36,867
C'était injuste.
136
00:09:36,867 --> 00:09:39,870
J'étais furieux,
j'ignorais pourquoi on me harcelait.
137
00:09:39,870 --> 00:09:41,706
À l'époque, j'en savais moins.
138
00:09:42,915 --> 00:09:47,253
J'étais en colère, frustré,
incapable de contrôler mes émotions.
139
00:09:47,253 --> 00:09:51,382
Quand j'avais 18 ans,
j'étais vraiment déprimé.
140
00:09:56,470 --> 00:09:58,973
Vers la fin du lycée,
141
00:09:58,973 --> 00:10:01,726
j'ai cessé d'essayer
de m'intégrer à l'école
142
00:10:01,726 --> 00:10:04,186
et j'ai cherché des amis ailleurs.
143
00:10:06,731 --> 00:10:08,691
J'avais hâte de quitter le lycée.
144
00:10:08,691 --> 00:10:11,277
Je suis allé à la fac.
145
00:10:11,277 --> 00:10:12,695
J'ai découvert la musique.
146
00:10:12,695 --> 00:10:14,363
J'ai chanté dans un groupe.
147
00:10:15,239 --> 00:10:19,577
Ça m'a fait du bien.
Je suis tombé amoureux de la musique.
148
00:10:21,329 --> 00:10:24,624
Petit à petit,
j'ai eu des relations normales.
149
00:10:24,624 --> 00:10:26,250
Une petite amie.
150
00:10:26,250 --> 00:10:28,628
De vrais amis.
151
00:10:31,464 --> 00:10:35,551
J'ai rencontré la mère de mon fils aîné,
152
00:10:35,551 --> 00:10:37,595
qui a maintenant 16 ans.
153
00:10:43,351 --> 00:10:47,104
J'ai appris
que j'allais être père à 23 ans,
154
00:10:47,104 --> 00:10:48,856
je suis devenu père à 24 ans.
155
00:10:51,233 --> 00:10:53,694
On pense qu'à 24 ans, on est adulte.
156
00:10:53,694 --> 00:10:56,238
Officiellement, j'étais adulte.
157
00:10:56,238 --> 00:10:58,866
Mais pas émotionnellement.
158
00:10:58,866 --> 00:11:02,787
En réfléchissant,
j'ai compris que j'étais paumé.
159
00:11:02,787 --> 00:11:04,914
Il fallait que je change.
160
00:11:04,914 --> 00:11:07,416
Je voulais être un bon père,
161
00:11:07,416 --> 00:11:10,711
je voulais que mon fils
profite de ce monde.
162
00:11:10,711 --> 00:11:13,589
Un petit pas pour l'homme...
163
00:11:14,799 --> 00:11:17,593
Changement climatique, déforestation,
164
00:11:17,593 --> 00:11:20,554
croissance accélérée de la population...
165
00:11:20,554 --> 00:11:23,683
La plateforme pétrolière a explosé.
166
00:11:23,683 --> 00:11:26,310
Deux cent quatorze personnes
ont été arrêtées...
167
00:11:26,310 --> 00:11:30,398
Il faut à tout prix
mettre un terme au terrorisme.
168
00:11:30,398 --> 00:11:32,274
Les troupes sont prêtes.
169
00:11:32,274 --> 00:11:34,568
L'armée américaine a frappé...
170
00:11:34,568 --> 00:11:36,654
C'est le World Trade Center ?
171
00:11:36,654 --> 00:11:38,614
Un avion s'est écrasé !
172
00:11:44,745 --> 00:11:47,873
J'ai commencé à croire
à tout ce qu'on me proposait.
173
00:11:47,873 --> 00:11:53,295
Reiki, temazcals,
ouvrages concernant le bouddhisme,
174
00:11:53,295 --> 00:11:56,048
tout ce qui différait du catholicisme.
175
00:11:56,048 --> 00:12:00,720
Et un jour, mon maître reiki m'a dit :
"Il y a un atelier parfait pour toi.
176
00:12:00,720 --> 00:12:03,013
"Pas loin de chez toi, d'ailleurs."
177
00:12:03,013 --> 00:12:07,059
J'y suis allé sans savoir ce que c'était
et j'ai rencontré Antares.
178
00:12:12,022 --> 00:12:14,358
Avant de devenir Antares de la Luz,
179
00:12:14,358 --> 00:12:16,861
il s'appelait Ramón Castillo Gaete.
180
00:12:16,861 --> 00:12:20,156
Un jeune issu
de la classe ouvrière de Peñalolén.
181
00:12:20,156 --> 00:12:21,282
Il jouait au foot,
182
00:12:21,282 --> 00:12:24,118
avait des amis dans le quartier,
faisait du vélo,
183
00:12:24,118 --> 00:12:29,790
s'occupait d'enfants à Lo Hermida
et était politiquement engagé.
184
00:12:29,790 --> 00:12:33,043
Il avait suivi des études de musique.
185
00:12:33,043 --> 00:12:35,087
Il adorait la musique andine.
186
00:12:35,087 --> 00:12:38,632
Il jouait dans un groupe, Amaru.
187
00:12:38,632 --> 00:12:40,468
Et c'était un bon musicien.
188
00:12:40,468 --> 00:12:42,470
{\an8}Clarinette, saxophone, charango...
189
00:12:42,470 --> 00:12:44,096
{\an8}ONCLE DE RAMON CASTILLO GAETE
190
00:12:44,889 --> 00:12:48,267
J'admirais vraiment Ramón.
191
00:12:48,267 --> 00:12:49,894
{\an8}ANCIENNE FIDÈLE D'ANTARES
192
00:12:49,894 --> 00:12:53,439
{\an8}Il savait identifier
les besoins des autres et y remédier.
193
00:12:58,235 --> 00:13:01,614
Dès son plus jeune âge,
Ramón Castillo Gaete
194
00:13:01,614 --> 00:13:03,699
a ressenti des douleurs.
195
00:13:03,699 --> 00:13:06,911
Ces douleurs l'immobilisaient,
il souffrait beaucoup.
196
00:13:06,911 --> 00:13:08,788
Elles l'empêchaient de dormir.
197
00:13:09,622 --> 00:13:14,418
D'après lui, il souffrait tant
qu'il aurait préféré mourir.
198
00:13:18,881 --> 00:13:20,800
Il voulait prendre de l'ayahuasca,
199
00:13:20,800 --> 00:13:24,345
car il en avait consommé
deux ans plus tôt,
200
00:13:24,345 --> 00:13:26,263
et ça l'avait aidé.
201
00:13:26,263 --> 00:13:30,726
Il n'a ressenti aucune douleur
pendant deux ou trois heures.
202
00:13:30,726 --> 00:13:33,729
Et pour lui, c'était incroyable.
203
00:13:33,729 --> 00:13:37,066
{\an8}Ramón Castillo est venu chez moi,
comme tant d'autres.
204
00:13:37,066 --> 00:13:38,275
{\an8}CHAMAN
205
00:13:38,275 --> 00:13:40,653
{\an8}J'organisais
des cérémonies hebdomadaires.
206
00:13:40,653 --> 00:13:44,323
Il est venu chez moi
chercher un remède, comme tant d'autres.
207
00:13:44,323 --> 00:13:45,908
Une cérémonie a eu lieu.
208
00:13:45,908 --> 00:13:50,955
Ramón était ici,
le maître de cérémonie, là-bas.
209
00:13:50,955 --> 00:13:52,790
J'ai fermé les yeux.
210
00:13:52,790 --> 00:13:56,085
Et à l'endroit où Ramón était assis,
211
00:13:56,836 --> 00:13:58,671
une lumière a jailli.
212
00:14:02,633 --> 00:14:05,135
Il y a des milliers de plantes
dans la jungle.
213
00:14:05,135 --> 00:14:07,221
Chacune est médicinale.
214
00:14:07,221 --> 00:14:08,889
Chacune possède un esprit.
215
00:14:08,889 --> 00:14:12,393
Et l'ayahuasca est
une synthèse de cet univers,
216
00:14:12,393 --> 00:14:16,146
elle incorpore toutes les espèces.
217
00:14:16,146 --> 00:14:19,024
Elles sont présentes
dans ces deux plantes,
218
00:14:19,024 --> 00:14:21,443
la chacruna et l'ayahuasca.
219
00:14:21,443 --> 00:14:24,613
La décoction
permet d'atteindre la sagesse.
220
00:14:26,073 --> 00:14:28,200
Elle a beaucoup d'usages,
221
00:14:28,200 --> 00:14:30,619
principalement la guérison
222
00:14:31,370 --> 00:14:32,580
et la prise de conscience.
223
00:14:33,122 --> 00:14:36,000
{\an8}Après avoir pris le remède plusieurs fois,
224
00:14:36,500 --> 00:14:40,129
{\an8}il a dit qu'il ne voulait plus
qu'on l'appelle Ramón.
225
00:14:40,129 --> 00:14:42,756
Il préférait qu'on l'appelle Antares.
226
00:14:43,257 --> 00:14:47,553
L'ayahuasca aide de bien des façons.
227
00:14:47,553 --> 00:14:50,514
Elle permet de prendre conscience.
228
00:14:51,098 --> 00:14:54,059
{\an8}Ramón Castillo
se faisait appeler Antares de la Luz.
229
00:14:54,059 --> 00:14:55,394
{\an8}DÉCEMBRE 2007
230
00:14:55,394 --> 00:14:59,607
{\an8}En référence à l'étoile la plus brillante
de la constellation du Scorpion.
231
00:14:59,607 --> 00:15:04,987
Sa partenaire de l'époque et un ami
ont été ses premiers disciples.
232
00:15:04,987 --> 00:15:07,698
Ils sont allés
au rassemblement Arc-en-ciel.
233
00:15:07,698 --> 00:15:10,993
Ils y ont rencontré des âmes sœurs.
234
00:15:12,786 --> 00:15:14,288
{\an8}J'étais très ouvert.
235
00:15:14,288 --> 00:15:16,081
{\an8}ANCIEN FIDÈLE D'ANTARES
236
00:15:16,081 --> 00:15:18,292
{\an8}Très réceptif.
237
00:15:18,292 --> 00:15:21,462
Je percevais trois êtres.
238
00:15:21,462 --> 00:15:23,964
L'un d'eux était Ramón,
avec une longue barbe,
239
00:15:23,964 --> 00:15:27,176
assis sur un rocher au milieu du fleuve.
240
00:15:27,843 --> 00:15:32,681
Ils ont proposé de m'apprendre
une nouvelle méditation.
241
00:15:32,681 --> 00:15:34,141
Il me l'a enseignée,
242
00:15:34,141 --> 00:15:38,395
et j'ai été surpris
par tout ce que j'ai ressenti.
243
00:15:51,408 --> 00:15:54,370
C'était la deuxième fois qu'il venait
à la communauté Arc-en-ciel.
244
00:15:54,370 --> 00:15:57,539
{\an8}Deux personnes l'accompagnaient.
245
00:15:57,539 --> 00:15:59,667
{\an8}ANCIENNE FIDÈLE D'ANTARES
246
00:15:59,667 --> 00:16:03,212
{\an8}Et il a commencé à créer
ce groupe qui méditait avec lui.
247
00:16:03,212 --> 00:16:07,049
Il y avait un fleuve à proximité.
248
00:16:07,049 --> 00:16:09,677
Un jour, en longeant le fleuve,
249
00:16:09,677 --> 00:16:12,805
je les ai vus méditer
et je me suis approchée.
250
00:16:13,472 --> 00:16:17,977
À ce moment précis,
on s'est tous sentis proches.
251
00:16:17,977 --> 00:16:21,855
J'ai senti en moi
quelque chose d'indescriptible.
252
00:16:24,066 --> 00:16:27,277
Antares de la Luz était charismatique.
253
00:16:27,277 --> 00:16:28,612
Et son charisme
254
00:16:28,612 --> 00:16:30,197
avait plusieurs explications.
255
00:16:30,197 --> 00:16:33,492
D'abord, son physique.
Il était assez grand.
256
00:16:35,035 --> 00:16:37,579
Il avait une carrure imposante.
257
00:16:37,579 --> 00:16:39,081
Il était impressionnant.
258
00:16:39,081 --> 00:16:41,083
Très différent des autres.
259
00:16:41,083 --> 00:16:44,920
Avec la voix d'un maître,
la posture d'un maître,
260
00:16:44,920 --> 00:16:48,966
la barbe d'un maître,
le crâne chauve d'un maître.
261
00:16:48,966 --> 00:16:50,300
Sa confiance
262
00:16:51,010 --> 00:16:52,970
en sa philosophie
263
00:16:53,721 --> 00:16:55,222
donnait confiance.
264
00:16:59,143 --> 00:17:00,519
J'étais amoureuse de lui.
265
00:17:00,519 --> 00:17:03,564
Je n'étais pas avec lui à sa demande,
266
00:17:04,273 --> 00:17:07,276
mais parce que je ressentais tant d'amour.
267
00:17:07,276 --> 00:17:10,863
Antares est venu avec d'autres personnes
dotées de pouvoirs,
268
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
de niveau plus avancé.
269
00:17:13,032 --> 00:17:14,950
Des "supérieurs".
270
00:17:14,950 --> 00:17:17,828
Mon maître reiki était là,
ainsi qu'un autre maître reiki.
271
00:17:17,828 --> 00:17:20,831
Il y avait ces types qui étaient...
272
00:17:20,831 --> 00:17:22,499
des poids lourds.
273
00:17:23,125 --> 00:17:25,961
Et ils respectaient énormément Antares.
274
00:17:27,504 --> 00:17:32,176
Il incarnait parfaitement
l'idée que je me faisais d'un maître.
275
00:17:34,970 --> 00:17:37,723
Il était très érudit,
276
00:17:37,723 --> 00:17:40,726
il avait beaucoup étudié et appris.
277
00:17:40,726 --> 00:17:44,855
Il avait créé une sorte d'amalgame
ou de collage spirituel.
278
00:17:44,855 --> 00:17:46,899
{\an8}Il parlait de Carlos Castaneda,
279
00:17:47,858 --> 00:17:49,234
{\an8}de la prophétie des Mayas...
280
00:17:49,234 --> 00:17:50,986
{\an8}ANCIENNE FIDÈLE D'ANTARES
281
00:17:50,986 --> 00:17:53,238
{\an8}... de Viracocha.
282
00:17:53,238 --> 00:17:57,493
Quelles que soient les questions
des participants au séminaire,
283
00:17:57,993 --> 00:18:01,872
les réponses étaient toujours apportées...
284
00:18:01,872 --> 00:18:03,207
par un homme charmant.
285
00:18:03,207 --> 00:18:06,293
Ses réponses étaient toujours
des citations.
286
00:18:06,960 --> 00:18:10,005
Il s'agissait d'un contenu spécial,
287
00:18:10,005 --> 00:18:11,882
d'une source d'informations.
288
00:18:11,882 --> 00:18:13,342
Carlos Castaneda.
289
00:18:15,344 --> 00:18:16,887
Les Leçons de Don Juan,
290
00:18:18,430 --> 00:18:21,391
un livre culte pour les hippies
291
00:18:22,226 --> 00:18:23,769
aux États-Unis.
292
00:18:24,353 --> 00:18:27,147
Dans les années 1960, Carlos Castaneda
293
00:18:27,147 --> 00:18:30,609
a étudié les rituels ancestraux
des Amérindiens.
294
00:18:31,110 --> 00:18:32,945
Il a ébranlé l'anthropologie moderne
295
00:18:32,945 --> 00:18:35,239
et s'est proclamé chaman.
296
00:18:37,032 --> 00:18:40,953
Carlos Castaneda était un gourou
de la contre-culture américaine.
297
00:18:40,953 --> 00:18:45,541
Il a inspiré les réalisateurs,
les auteurs et les musiciens.
298
00:18:46,166 --> 00:18:48,377
Il était très influent à l'époque.
299
00:18:49,461 --> 00:18:54,842
{\an8}La totalité de l'univers
n'est qu'un concept, une perception.
300
00:18:54,842 --> 00:18:57,261
{\an8}Il n'y a pas de faits,
que des interprétations.
301
00:18:57,261 --> 00:18:58,554
{\an8}VOIX DE CARLOS CASTANEDA
302
00:18:58,554 --> 00:18:59,471
Ramón,
303
00:19:00,055 --> 00:19:01,932
comme n'importe qui,
304
00:19:02,432 --> 00:19:04,101
a lu et continué à lire.
305
00:19:04,935 --> 00:19:09,565
Et Ramón disait que le but de sa vie...
306
00:19:12,234 --> 00:19:13,735
c'était d'aider les autres.
307
00:19:14,319 --> 00:19:15,154
JANVIER 2009
308
00:19:15,154 --> 00:19:18,740
Cinq minutes après le début de l'atelier,
j'étais conquis.
309
00:19:18,740 --> 00:19:21,160
J'avais les outils que je cherchais.
310
00:19:21,160 --> 00:19:24,997
Mon moi profond s'éveillait
311
00:19:24,997 --> 00:19:28,750
lors de l'atelier Activation des chakras
et moi profond.
312
00:19:28,750 --> 00:19:31,587
Il demandait de s'asseoir
313
00:19:31,587 --> 00:19:34,173
en position du lotus
314
00:19:34,173 --> 00:19:36,383
et proposait une méditation guidée.
315
00:19:36,383 --> 00:19:41,013
Il fallait s'imaginer descendre
des escaliers et atteindre une porte.
316
00:19:42,222 --> 00:19:43,265
Imaginez
317
00:19:44,057 --> 00:19:45,893
un escalier qui descend.
318
00:19:47,477 --> 00:19:48,979
On arrive à une porte.
319
00:19:49,938 --> 00:19:53,609
Je vais placer une boîte
sur votre gauche.
320
00:19:54,109 --> 00:19:57,362
"Dans cette boîte, il y a une clé en or.
Prenez-la.
321
00:19:57,362 --> 00:20:00,741
"Utilisez la clé pour ouvrir
la porte en bas de l'escalier."
322
00:20:00,741 --> 00:20:01,909
Ouvrez la porte.
323
00:20:02,784 --> 00:20:03,827
Entrez.
324
00:20:03,827 --> 00:20:07,873
"Vous êtes dans l'espace
de votre moi profond."
325
00:20:08,707 --> 00:20:10,876
Étreignez votre moi profond.
326
00:20:12,169 --> 00:20:14,129
J'étreignais un corps,
327
00:20:14,129 --> 00:20:18,258
j'étais envahi
par un sentiment de libération.
328
00:20:25,933 --> 00:20:27,517
Il insinuait toujours
329
00:20:27,517 --> 00:20:31,980
que le moi profond détenait les réponses
à toutes nos questions.
330
00:20:32,564 --> 00:20:37,402
Pour obtenir ces réponses,
il fallait être discipliné
331
00:20:37,402 --> 00:20:40,530
et être déterminé
332
00:20:41,031 --> 00:20:42,366
à découvrir la vérité.
333
00:20:43,909 --> 00:20:47,287
Je pensais être proche
de la véritable connaissance.
334
00:20:47,913 --> 00:20:50,082
Des vérités profondes.
335
00:20:50,082 --> 00:20:51,416
Existentielles.
336
00:20:51,917 --> 00:20:53,669
Je pensais trouver un remède
337
00:20:53,669 --> 00:20:56,505
à mon interminable dépression.
338
00:20:56,505 --> 00:20:57,923
Je me sentais mieux.
339
00:20:59,549 --> 00:21:01,677
{\an8}Je sortais avec Pablo depuis un an.
340
00:21:01,677 --> 00:21:03,387
{\an8}EXTRAITS DU DOSSIER
341
00:21:03,387 --> 00:21:06,348
{\an8}Cette relation était horrible.
342
00:21:06,348 --> 00:21:08,684
{\an8}Je détestais qu'il fume de la marijuana.
343
00:21:08,684 --> 00:21:12,104
{\an8}On a rompu
et on a été séparés pendant trois mois.
344
00:21:12,104 --> 00:21:14,147
{\an8}Je me suis réconciliée avec Pablo.
345
00:21:14,147 --> 00:21:18,360
{\an8}Il m'a dit qu'il avait participé
à un séminaire sur l'autoguérison
346
00:21:18,360 --> 00:21:21,405
{\an8}qui l'avait vraiment aidé.
Il n'était plus stressé.
347
00:21:21,405 --> 00:21:22,698
{\an8}APPARTEMENT DE PABLO
348
00:21:22,698 --> 00:21:27,160
D'une certaine façon,
Pablo était un aimant ou un lien
349
00:21:27,160 --> 00:21:30,455
entre ses amis ou les gens qu'il destinait
350
00:21:30,956 --> 00:21:32,207
à la secte.
351
00:21:32,791 --> 00:21:35,961
Il a invité David Pastén à vivre chez lui,
352
00:21:35,961 --> 00:21:38,463
dans son appartement
de la Calle de los Militares.
353
00:21:40,173 --> 00:21:42,676
{\an8}Il avait énormément changé.
354
00:21:42,676 --> 00:21:44,386
{\an8}EXTRAITS DU DOSSIER
355
00:21:44,970 --> 00:21:51,018
{\an8}J'ai pu voir
à quel point il admirait Antares.
356
00:21:51,518 --> 00:21:54,313
{\an8}David Pastén l'a présenté
à sa copine, Pilar.
357
00:21:54,313 --> 00:22:00,402
{\an8}Tous les amis de Pablo
formaient son entourage.
358
00:22:00,402 --> 00:22:02,195
J'allais de mieux en mieux.
359
00:22:02,195 --> 00:22:06,325
Je voulais que mon meilleur ami
en profite, ainsi que ma copine.
360
00:22:06,325 --> 00:22:10,370
Que tout le monde bénéficie de cet outil.
361
00:22:11,788 --> 00:22:13,623
Suite à ce processus d'éveil,
362
00:22:13,623 --> 00:22:16,877
Pablo est devenu
l'un des fidèles les plus disciplinés.
363
00:22:19,629 --> 00:22:21,631
L'éveil marquait un tournant.
364
00:22:22,132 --> 00:22:26,553
C'était à ce moment-là
qu'on devenait membre du groupe.
365
00:22:27,095 --> 00:22:32,476
L’éveil était le moment
où on découvrait qu’Antares était...
366
00:22:33,393 --> 00:22:34,603
l’incarnation de Dieu.
367
00:22:34,603 --> 00:22:36,521
Le moi profond d'Antares est Dieu.
368
00:22:38,357 --> 00:22:40,442
À un moment, il nous a réunis.
369
00:22:40,442 --> 00:22:44,112
On était une dizaine
lors des séances de méditation.
370
00:22:44,112 --> 00:22:45,739
Il avait des nouvelles,
371
00:22:46,239 --> 00:22:48,075
quelque chose à nous montrer.
372
00:22:48,575 --> 00:22:51,745
On a commencé
à boire de l'ayahuasca,
373
00:22:51,745 --> 00:22:52,662
juste un peu.
374
00:22:52,662 --> 00:22:54,373
On a médité.
375
00:22:54,998 --> 00:22:58,168
Avant l'atelier,
Antares m'a dit : "Assieds-toi au fond.
376
00:22:58,668 --> 00:23:02,881
"Puise l'énergie que je dirige vers toi.
377
00:23:04,257 --> 00:23:08,261
"Aujourd'hui, ton moi profond
te révélera son nom."
378
00:23:08,261 --> 00:23:09,471
Je me concentrais.
379
00:23:09,471 --> 00:23:12,891
Tout le monde faisait l'exercice.
Antares a traversé la pièce.
380
00:23:12,891 --> 00:23:15,102
Je fermais les yeux, et Antares m'a dit...
381
00:23:15,102 --> 00:23:17,020
"Demande-lui qui je suis."
382
00:23:17,020 --> 00:23:18,188
Je me rappelle avoir vu
383
00:23:18,188 --> 00:23:20,023
un être énorme
384
00:23:20,023 --> 00:23:23,944
dont l'énergie irradiait dans la pièce.
385
00:23:23,944 --> 00:23:26,530
Et quand il a dit ça :
386
00:23:26,530 --> 00:23:28,240
"Vous savez qui je suis ?"
387
00:23:28,240 --> 00:23:30,033
C'était comme si...
388
00:23:30,033 --> 00:23:33,286
on voulait tous lui dire,
mais que personne n'osait.
389
00:23:37,249 --> 00:23:40,460
J'ai eu une révélation.
390
00:23:40,460 --> 00:23:42,087
Et j'ai commencé
391
00:23:42,796 --> 00:23:45,549
à voir de nombreuses visions consécutives.
392
00:23:45,549 --> 00:23:47,426
Toutes très intenses.
393
00:23:47,426 --> 00:23:50,929
C'était comme des flashs
de deux ou trois secondes.
394
00:23:50,929 --> 00:23:53,974
Les vêtements,
l'âge et la situation changeaient.
395
00:23:54,599 --> 00:23:56,059
J'ai vu des suicides.
396
00:23:56,059 --> 00:23:58,270
J'ai eu l'impression
397
00:23:58,270 --> 00:24:01,523
que mon cou ou mes bras se brisaient.
398
00:24:01,523 --> 00:24:04,359
Beaucoup d’angoisse et de chagrin.
399
00:24:04,359 --> 00:24:05,569
De la souffrance,
400
00:24:05,569 --> 00:24:06,653
de la honte.
401
00:24:06,653 --> 00:24:08,530
Et après toutes ces...
402
00:24:09,239 --> 00:24:11,074
images en cascade,
403
00:24:12,075 --> 00:24:15,036
j'ai vu une sorte de scène biblique.
404
00:24:15,036 --> 00:24:16,746
Il y avait une foule.
405
00:24:16,746 --> 00:24:20,250
Au centre de la foule,
quelqu'un qui me tournait le dos.
406
00:24:20,750 --> 00:24:22,335
Et cette personne rayonnait.
407
00:24:22,836 --> 00:24:25,046
Cette personne s'est retournée,
408
00:24:25,589 --> 00:24:26,923
c'était Antares.
409
00:24:26,923 --> 00:24:31,261
Sa posture était exactement
ce que j'associais à l'image de Jésus.
410
00:24:32,053 --> 00:24:33,680
L'atelier s'est terminé,
411
00:24:34,306 --> 00:24:37,851
et Antares m'a demandé :
"Qu'a dit ton moi profond ?"
412
00:24:37,851 --> 00:24:41,271
J'avais vu tant de choses.
Il fallait que je digère ça.
413
00:24:42,606 --> 00:24:48,737
J'avais accepté
de raccompagner Antares chez lui.
414
00:24:48,737 --> 00:24:50,113
J'étais silencieux.
415
00:24:50,113 --> 00:24:52,574
En arrivant, il a voulu que je m'exprime.
416
00:24:52,574 --> 00:24:54,951
J'ai dit : "Antares, tu es Jésus ?"
417
00:24:55,452 --> 00:24:58,079
Son visage et son expression ont changé.
418
00:24:58,079 --> 00:25:00,832
Il est devenu grave et a répondu :
419
00:25:00,832 --> 00:25:03,502
"Assieds-toi,
raconte-moi ce que tu as vu."
420
00:25:03,502 --> 00:25:05,545
Je lui ai tout raconté.
421
00:25:07,631 --> 00:25:10,175
"C'est vrai, je suis Jésus.
422
00:25:11,676 --> 00:25:13,470
"Mais je suis Jésus
423
00:25:14,429 --> 00:25:17,432
"dans le sens où Jésus
était l'incarnation de Dieu.
424
00:25:19,434 --> 00:25:21,186
"Pablo, je suis Dieu.
425
00:25:23,855 --> 00:25:25,941
"Tu ne me crois pas ?"
426
00:25:25,941 --> 00:25:28,985
"Si, j'ai vu que tu étais Dieu.
427
00:25:28,985 --> 00:25:31,404
"Je sais que tu es Dieu."
428
00:25:32,822 --> 00:25:34,741
Et j'ai fondu en larmes.
429
00:25:42,374 --> 00:25:44,626
Antares m'a dit : "Ne t'inquiète pas.
430
00:25:45,126 --> 00:25:47,963
"Ces visions font partie de ton éveil.
431
00:25:47,963 --> 00:25:51,091
"Tu viens de découvrir la vérité.
432
00:25:51,091 --> 00:25:53,385
"Je me suis incarné plusieurs fois.
433
00:25:53,385 --> 00:25:56,805
"Le but de certaines incarnations
était d'enseigner.
434
00:25:56,805 --> 00:25:58,723
"Quand j'étais Jésus,
435
00:25:58,723 --> 00:26:02,310
"Bouddha ou Krishna, j'enseignais.
436
00:26:02,310 --> 00:26:04,896
"Cette fois,
je ne suis pas venu enseigner.
437
00:26:05,689 --> 00:26:08,984
"Sous cette forme,
je viens vaincre les ténèbres."
438
00:26:13,989 --> 00:26:17,284
Quelques années avant 2012,
439
00:26:17,284 --> 00:26:19,119
une rumeur a circulé
440
00:26:19,119 --> 00:26:22,289
via les réseaux sociaux, via Google,
441
00:26:22,289 --> 00:26:25,417
par des voies officieuses.
442
00:26:25,959 --> 00:26:28,336
La fin du monde était proche.
443
00:26:29,337 --> 00:26:32,549
Il nous reste peut-être trois ans à vivre,
444
00:26:32,549 --> 00:26:35,635
car le 21 décembre 2012...
445
00:26:35,635 --> 00:26:37,762
Selon l'ancien calendrier maya,
446
00:26:37,762 --> 00:26:40,056
le 21 décembre 2012
447
00:26:40,056 --> 00:26:41,850
marquera la fin du monde.
448
00:26:42,642 --> 00:26:44,644
Décembre 2012,
449
00:26:44,644 --> 00:26:46,438
le dernier jour.
450
00:26:46,438 --> 00:26:49,399
Une collision
entre un astéroïde et la Terre
451
00:26:49,399 --> 00:26:53,486
pourrait être l'événement catastrophique
décrit dans l' Apocalypse.
452
00:26:54,446 --> 00:26:57,532
Le monde finira-t-il
comme l'ont prédit nos ancêtres ?
453
00:26:59,451 --> 00:27:02,120
Il a commencé à révéler ce contexte.
454
00:27:02,120 --> 00:27:05,081
Le véritable contexte,
455
00:27:05,832 --> 00:27:07,667
dans lequel je jouais un rôle.
456
00:27:07,667 --> 00:27:11,880
La lutte entre la lumière et les ténèbres
touchait à sa fin.
457
00:27:11,880 --> 00:27:15,091
La fin, c'était le 21 décembre 2012.
458
00:27:19,095 --> 00:27:22,057
Imaginez une personne
en manque de confiance.
459
00:27:22,057 --> 00:27:25,560
Un gourou débarque et lui dit :
460
00:27:26,227 --> 00:27:27,646
"Tu sauveras le monde."
461
00:27:27,646 --> 00:27:29,648
J'ai décidé de le croire.
462
00:27:30,607 --> 00:27:34,110
{\an8}J'ai cru avoir eu une révélation,
j'ai agi en conséquence.
463
00:27:34,694 --> 00:27:38,281
{\an8}Ils ont dû se dire la même chose.
464
00:27:38,281 --> 00:27:40,408
Tôt ou tard,
465
00:27:41,493 --> 00:27:44,245
ils ont décidé de le suivre.
466
00:27:46,498 --> 00:27:49,417
Lors de mon éveil, Antares m'a dit :
467
00:27:49,417 --> 00:27:52,212
"Tu as rejoint
le club le plus sélect du monde.
468
00:27:52,212 --> 00:27:54,255
"Prépare-toi,
469
00:27:54,798 --> 00:27:58,051
"on n'est pas là pour s'amuser,
mais pour trimer."
470
00:27:58,051 --> 00:27:59,260
Son ton a changé.
471
00:27:59,260 --> 00:28:04,015
Le maître parcimonieux,
concentré et aimable
472
00:28:04,015 --> 00:28:05,475
est devenu un tyran.
473
00:28:05,475 --> 00:28:07,227
"La première chose à savoir,
474
00:28:07,227 --> 00:28:10,063
"c'est que je ne demande pas des faveurs.
475
00:28:10,063 --> 00:28:11,648
"Je donne des ordres."
476
00:28:11,648 --> 00:28:14,192
Le mec qui me parlait, c'était Dieu !
477
00:28:14,192 --> 00:28:15,944
Alors, j'ai accepté.
478
00:28:18,113 --> 00:28:21,408
J'ai reçu de nombreux ordres
les deux premiers mois,
479
00:28:21,408 --> 00:28:23,576
mais rien d'impossible.
480
00:28:24,577 --> 00:28:28,540
Jamais loin de la limite
de ce qu'on peut sacrifier.
481
00:28:28,540 --> 00:28:29,582
Par exemple :
482
00:28:29,582 --> 00:28:32,043
"Efface toutes tes photos."
483
00:28:32,043 --> 00:28:33,670
Des photos de...
484
00:28:34,921 --> 00:28:37,757
La naissance et l'enfance de mon fils.
485
00:28:38,258 --> 00:28:39,259
Mes photos !
486
00:28:44,139 --> 00:28:48,393
Dans mon appartement,
mon fils avait une petite chambre.
487
00:28:48,393 --> 00:28:50,520
On partageait sa garde.
488
00:28:50,520 --> 00:28:53,273
Antares m'a dit : "J'emménage chez toi."
489
00:28:53,273 --> 00:28:56,484
"Merde, maître Antares,
je comprends parfaitement
490
00:28:56,484 --> 00:29:01,781
"que tu as besoin d'un endroit où vivre,
mais je suis responsable de mon fils.
491
00:29:01,781 --> 00:29:03,575
"Et je crois que...
492
00:29:03,575 --> 00:29:06,619
"J'ai ce fils pour une bonne raison.
Je crois que..."
493
00:29:08,872 --> 00:29:11,291
"Tu crois t'adresser à qui ?
494
00:29:11,791 --> 00:29:14,502
"C'était pas une question.
495
00:29:14,502 --> 00:29:19,549
"Je te donne un ordre, je t'informe
que j'emménage dans cette pièce.
496
00:29:19,549 --> 00:29:23,470
"Rappelle-toi que tu parles à Dieu,
ne l'oublie pas."
497
00:29:26,556 --> 00:29:29,017
{\an8}Il n'y avait pas eu de violence physique
jusque-là.
498
00:29:29,017 --> 00:29:31,978
{\an8}Mais il était furieux.
499
00:29:31,978 --> 00:29:34,522
{\an8}C'était épuisant.
500
00:29:34,522 --> 00:29:35,774
C'était un défi.
501
00:29:35,774 --> 00:29:38,067
Ramón ne me punissait pas,
502
00:29:38,067 --> 00:29:40,737
il me lançait un défi.
503
00:29:40,737 --> 00:29:45,325
"Tu n'es pas concentré.
Tu ne médites pas."
504
00:29:45,325 --> 00:29:48,953
Antares ne voulait pas être
remis en question.
505
00:29:48,953 --> 00:29:52,165
Ses fidèles devaient lui obéir aveuglément
506
00:29:52,165 --> 00:29:57,837
et lui céder leurs biens,
tout ce qui leur était cher.
507
00:29:57,837 --> 00:29:59,631
Réprimer leurs émotions.
508
00:29:59,631 --> 00:30:01,716
{\an8}Antares était notre chef.
509
00:30:01,716 --> 00:30:04,135
{\an8}Notre maître. Notre guide spirituel.
510
00:30:04,135 --> 00:30:06,095
{\an8}On était des guerriers
511
00:30:06,095 --> 00:30:08,973
{\an8}qui devaient éliminer leur égo.
512
00:30:08,973 --> 00:30:13,186
{\an8}On devait obéir à ses ordres.
Qu'on le veuille ou pas.
513
00:30:13,186 --> 00:30:16,648
Vivre avec lui
exigeait un certain protocole.
514
00:30:17,232 --> 00:30:20,693
On ne pouvait pas lui parler directement
ou le toucher.
515
00:30:20,693 --> 00:30:23,446
On a dû lire
tous les livres de Carlos Castaneda,
516
00:30:23,446 --> 00:30:25,323
certains passages de la Bible,
517
00:30:26,074 --> 00:30:28,243
s'éloigner des gens "endormis".
518
00:30:29,244 --> 00:30:30,745
On a dû se débarrasser
519
00:30:30,745 --> 00:30:33,039
d'un maximum de biens matériels.
520
00:30:35,291 --> 00:30:36,793
On a dû se raser la tête,
521
00:30:37,293 --> 00:30:40,421
car les cheveux
accumulent l'énergie négative.
522
00:30:40,421 --> 00:30:44,259
Ne porter que des vêtements colorés,
rien de noir.
523
00:30:45,176 --> 00:30:46,803
Interdiction de siffler.
524
00:30:46,803 --> 00:30:49,347
Interdiction de siffler ou de chanter.
525
00:30:49,347 --> 00:30:53,184
Interdiction de composer.
"Quoi ? Tu enregistres ?
526
00:30:53,184 --> 00:30:56,271
"Tu devrais plutôt m'aider
à sauver le monde."
527
00:30:56,271 --> 00:30:58,731
Il préparait des guerriers.
528
00:30:58,731 --> 00:31:02,443
Et chaque guerrier devenait
de plus en plus implacable.
529
00:31:04,654 --> 00:31:08,491
Selon les livres de Castaneda,
les guerriers étaient
530
00:31:09,367 --> 00:31:11,911
des êtres extrêmement puissants.
531
00:31:11,911 --> 00:31:14,622
Car ils n'avaient pas d'égo,
532
00:31:14,622 --> 00:31:16,499
aucune attache.
533
00:31:16,499 --> 00:31:20,044
Ils n'éprouvaient
aucune émotion superflue.
534
00:31:20,044 --> 00:31:26,384
Ils se fichaient éperdument
de la moralité imposée par la société.
535
00:31:27,135 --> 00:31:30,221
Une fois qu'une action était décidée,
536
00:31:30,763 --> 00:31:35,351
on ne se demandait plus
s'il fallait l'effectuer ou pas.
537
00:31:35,351 --> 00:31:36,769
Il était intense.
538
00:31:38,688 --> 00:31:43,276
{\an8}Il y a trois sortes d'êtres :
purs, impurs et obscurs.
539
00:31:43,276 --> 00:31:47,322
{\an8}Les êtres purs
ont toujours été dans la lumière.
540
00:31:47,322 --> 00:31:51,659
{\an8}Les êtres impurs n'avaient pas respecté
certaines lois universelles
541
00:31:51,659 --> 00:31:54,621
{\an8}dictées par Dieu lors de la création.
542
00:31:54,621 --> 00:31:59,292
{\an8}Et les êtres obscurs étaient
des êtres créés par Lucifer, le Diable,
543
00:31:59,292 --> 00:32:02,337
pour déclencher une guerre astrale.
544
00:32:02,337 --> 00:32:05,590
Il a dit que la mère d'une des filles
avait un côté obscur.
545
00:32:05,590 --> 00:32:10,386
Dans ses yeux,
elle avait d'autres yeux métalliques.
546
00:32:10,386 --> 00:32:12,972
Quand je parlais à cette personne,
547
00:32:12,972 --> 00:32:16,935
en même temps, en moi,
548
00:32:17,435 --> 00:32:20,772
je m'enveloppais dans mes ailes
pour parer les attaques.
549
00:32:20,772 --> 00:32:23,983
J'ai vu des serpents d'énergie noire
émanant d'elle.
550
00:32:23,983 --> 00:32:26,361
Je les ai tirés et je les ai chassés.
551
00:32:26,361 --> 00:32:28,446
J'ai senti quelque chose me coller.
552
00:32:28,446 --> 00:32:30,406
La conversation était banale...
553
00:32:31,157 --> 00:32:35,411
Cet état de guerre était constant.
554
00:32:40,750 --> 00:32:42,627
À un moment,
555
00:32:43,211 --> 00:32:44,754
après avoir pris de l'ayahuasca,
556
00:32:45,254 --> 00:32:46,965
il a vu la chatte de Pablo
557
00:32:46,965 --> 00:32:48,800
et l'a déclarée ensorcelée.
558
00:32:49,300 --> 00:32:51,302
On vivait dans l'appartement,
559
00:32:51,302 --> 00:32:53,972
ma chatte est tombée enceinte.
560
00:32:53,972 --> 00:32:57,225
Antares était furieux :
561
00:32:57,225 --> 00:33:00,937
"Tu crois que c'est un jeu ?
562
00:33:00,937 --> 00:33:04,357
"Qui sont les êtres intérieurs
de ces chatons ?
563
00:33:04,357 --> 00:33:08,695
"Ça pourrait être une attaque de Lucifer.
564
00:33:10,363 --> 00:33:13,533
"Le moi profond du chat
qui a fécondé ta chatte,
565
00:33:13,533 --> 00:33:15,994
"ça pourrait être Lucifer.
566
00:33:16,494 --> 00:33:20,206
"Il veut peut-être placer
les cinq êtres obscurs principaux
567
00:33:20,206 --> 00:33:22,458
"chez moi pour m'attaquer.
568
00:33:22,458 --> 00:33:23,668
"Voyons donc
569
00:33:24,335 --> 00:33:26,129
"ce que sont ces chatons."
570
00:33:26,838 --> 00:33:29,549
Il a mis ma chatte
dans une boîte en plastique.
571
00:33:29,549 --> 00:33:31,050
À ce moment-là,
572
00:33:31,050 --> 00:33:35,471
j'ai vu un nuage d'énergie noire
émaner de ma chatte.
573
00:33:35,972 --> 00:33:39,726
C'était vrai ! Ses poils se sont hérissés,
et elle a rétréci.
574
00:33:39,726 --> 00:33:41,436
Elle était déchaînée.
575
00:33:41,436 --> 00:33:43,896
Il m'a emmené au canal de San Carlos.
576
00:33:43,896 --> 00:33:45,314
Il est sorti de la voiture,
577
00:33:46,065 --> 00:33:49,569
est allé sur un pont et a jeté
la boîte contenant ma chatte.
578
00:33:53,531 --> 00:33:57,285
C'était la première fois
qu'on devait tuer un être obscur.
579
00:33:59,620 --> 00:34:01,497
{\an8}En mars 2010,
580
00:34:01,497 --> 00:34:03,875
{\an8}on a décidé de déménager.
581
00:34:03,875 --> 00:34:06,294
{\an8}On s'est installés à Olmué.
582
00:34:07,211 --> 00:34:08,046
OLMUÉ - CHILI
583
00:34:08,046 --> 00:34:13,342
On a quitté la ville où vivait ma famille
pour s'installer loin.
584
00:34:14,510 --> 00:34:18,181
L'explication qu'Antares nous a donnée,
585
00:34:18,181 --> 00:34:20,558
c'est que les maisons ont du pouvoir.
586
00:34:21,059 --> 00:34:23,978
La maison louée à Olmué
était plus puissante
587
00:34:24,479 --> 00:34:26,481
que notre appartement précédent.
588
00:34:28,608 --> 00:34:33,071
On m'a dit qu'ils voulaient ouvrir
un centre de guérison à Olmué.
589
00:34:33,571 --> 00:34:35,740
C'est là qu'ils m'ont demandé
590
00:34:35,740 --> 00:34:39,160
si je pouvais leur avancer
un an de loyer,
591
00:34:39,160 --> 00:34:40,620
car ce serait moins cher.
592
00:34:40,620 --> 00:34:44,957
Pour devenir guerrier,
il fallait maîtriser l'art de la ruse.
593
00:34:44,957 --> 00:34:48,669
Un mensonge stratégique
pour le bien supérieur.
594
00:34:49,337 --> 00:34:53,424
Ils m'ont présenté un plan d'activité
très bien pensé.
595
00:34:53,424 --> 00:34:56,010
C'était une ruse.
596
00:34:56,010 --> 00:34:58,930
On était obligés de lire
les livres de Castaneda
597
00:34:58,930 --> 00:35:01,015
et de maîtriser l'art de la ruse.
598
00:35:01,015 --> 00:35:04,268
Il fallait tromper les gens "endormis".
599
00:35:04,268 --> 00:35:06,521
Comme Neo dans Matrix,
600
00:35:06,521 --> 00:35:09,107
on ne pouvait pas
dire la vérité aux "endormis".
601
00:35:09,107 --> 00:35:12,068
Jamais ils ne l'auraient comprise.
602
00:35:12,068 --> 00:35:15,488
Pour leur éveil,
la meilleure chose à faire,
603
00:35:15,488 --> 00:35:18,116
c'était les piéger pour leur bien.
604
00:35:18,116 --> 00:35:21,410
Ils m'ont remboursé,
car ça faisait partie du plan.
605
00:35:21,410 --> 00:35:23,913
{\an8}En s'installant dans cette maison,
606
00:35:23,913 --> 00:35:26,457
{\an8}on se considérait comme une communauté.
607
00:35:26,457 --> 00:35:29,752
{\an8}On a créé
la société de production Calypso,
608
00:35:29,752 --> 00:35:31,254
{\an8}dans l'audiovisuel.
609
00:35:31,963 --> 00:35:35,800
On vendait des sushis et on organisait
des séminaires d'autoguérison.
610
00:35:35,800 --> 00:35:39,262
À la fin, on était six ou sept personnes,
611
00:35:39,262 --> 00:35:43,558
on travaillait tous pour subvenir
612
00:35:44,225 --> 00:35:45,476
aux besoins d'Antares.
613
00:35:45,476 --> 00:35:48,104
Il ne se tuait pas à la tâche,
614
00:35:48,104 --> 00:35:49,689
bien au contraire.
615
00:35:49,689 --> 00:35:51,149
Ils s'occupaient de lui.
616
00:35:51,149 --> 00:35:53,401
Pablo se promenait avec lui.
617
00:35:53,401 --> 00:35:56,654
Il devait se faire masser tout le temps.
618
00:35:56,654 --> 00:35:59,532
Antares n'a jamais balayé ou nettoyé.
619
00:35:59,532 --> 00:36:00,908
Il ne bossait jamais.
620
00:36:00,908 --> 00:36:04,871
Sa tâche, c'était sauver l'humanité.
621
00:36:04,871 --> 00:36:08,249
Affronter les ténèbres.
622
00:36:08,249 --> 00:36:11,752
Il devait surmonter la douleur
623
00:36:11,752 --> 00:36:14,213
causée par son côté obscur.
624
00:36:14,213 --> 00:36:16,090
Son boulot était de survivre.
625
00:36:16,632 --> 00:36:18,176
De ne pas mourir.
626
00:36:30,313 --> 00:36:33,357
Ils étaient à fond dans cette histoire,
627
00:36:33,357 --> 00:36:35,109
ils gobaient n'importe quoi.
628
00:36:35,610 --> 00:36:38,487
{\an8}Pendant six, sept, huit mois,
629
00:36:38,487 --> 00:36:40,531
{\an8}j'ai cru que je devais obéir
630
00:36:41,032 --> 00:36:44,452
{\an8}à tous les ordres d'Antares.
631
00:36:45,077 --> 00:36:46,537
J'étais sans volonté.
632
00:36:46,537 --> 00:36:49,624
Je ne réfléchissais plus,
633
00:36:49,624 --> 00:36:52,585
je me contentais d'obéir aux ordres.
634
00:36:53,336 --> 00:36:54,503
Je me demandais :
635
00:36:55,129 --> 00:36:56,714
"À quoi sert mon cerveau ?
636
00:36:56,714 --> 00:36:58,382
"À quoi sert mon cœur ?
637
00:36:58,382 --> 00:36:59,842
"À quoi sert ma volonté ?
638
00:37:00,509 --> 00:37:04,847
"Pourquoi suis-je libre
si Dieu me dicte ma conduite ?"
639
00:37:05,097 --> 00:37:09,018
FÉVRIER 2011
640
00:37:09,018 --> 00:37:11,896
Pablo m'a appelée et m'a dit :
641
00:37:11,896 --> 00:37:14,565
"Lors d'une cérémonie,
642
00:37:14,565 --> 00:37:18,444
"il frappe trois fois un chakra.
643
00:37:18,444 --> 00:37:23,241
"La guérison sera importante."
644
00:37:23,741 --> 00:37:25,451
D'abord, on s'est rasé la tête.
645
00:37:25,451 --> 00:37:27,828
Il a voulu qu'on se déshabille.
646
00:37:27,828 --> 00:37:30,081
Alors, on s'est déshabillés.
647
00:37:30,665 --> 00:37:32,458
Et ils nous ont donné
648
00:37:33,209 --> 00:37:37,171
trois coups sur le premier chakra, ici.
649
00:37:39,257 --> 00:37:40,800
Trois coups avec un bâton.
650
00:37:40,800 --> 00:37:42,843
C'était douloureux.
651
00:37:45,846 --> 00:37:48,266
Ce n'était pas la peur qui me hantait.
652
00:37:48,766 --> 00:37:54,063
Je me sentais coupable
de ne pas suffisamment aider Ramón.
653
00:37:57,066 --> 00:37:58,484
L'effet a été inverse.
654
00:37:58,484 --> 00:38:04,573
Au lieu de redevenir comme avant,
655
00:38:04,573 --> 00:38:09,578
il était encore plus détaché
de la réalité.
656
00:38:09,578 --> 00:38:14,875
C'était dingue qu'on l'ait cru
quand il était dans cet état.
657
00:38:28,264 --> 00:38:32,810
OCTOBRE 2011
658
00:38:37,690 --> 00:38:40,276
Un jour, il m'a ordonné
de ne plus revoir mon fils.
659
00:38:40,276 --> 00:38:42,361
"Plus de fils dans ta vie.
660
00:38:42,361 --> 00:38:44,947
"Je suis désolé,
je sais que tu l'aimes,
661
00:38:44,947 --> 00:38:48,451
"mais il ne reste qu'un an avant 2012.
662
00:38:50,494 --> 00:38:52,872
"Et ta mission,
663
00:38:53,956 --> 00:38:56,959
"dans laquelle tu joues un rôle crucial,
664
00:38:57,710 --> 00:39:01,297
"nécessite toute ton attention.
665
00:39:01,297 --> 00:39:04,550
"Tu gâches trop d'énergie avec ton fils.
Désolé.
666
00:39:04,550 --> 00:39:05,926
"C'est douloureux.
667
00:39:06,635 --> 00:39:07,595
"Mais...
668
00:39:08,512 --> 00:39:11,307
"tu devras trouver un moyen
669
00:39:12,016 --> 00:39:14,935
"de mentir à sa mère,
tu trouveras un prétexte...
670
00:39:17,813 --> 00:39:19,148
"pour qu'elle s'en occupe.
671
00:39:19,148 --> 00:39:22,151
"Fais une croix sur ton fils.
672
00:39:22,151 --> 00:39:23,944
"Il ne peut plus venir ici."
673
00:39:26,405 --> 00:39:28,866
Le petit était adorable.
674
00:39:28,866 --> 00:39:30,284
Pablo venait souvent.
675
00:39:30,284 --> 00:39:32,119
Il le voyait tous les quinze jours.
676
00:39:32,119 --> 00:39:35,122
Il l'emmenait à Olmué.
677
00:39:35,831 --> 00:39:38,376
Si j'avais su ce qui se passait à Olmué,
678
00:39:38,376 --> 00:39:41,295
mes cheveux se seraient dressés
sur ma tête.
679
00:39:58,312 --> 00:40:02,858
Rien ne peut décrire ce chagrin.
680
00:40:04,026 --> 00:40:06,362
N'importe quel parent
681
00:40:07,571 --> 00:40:09,115
comprendrait cette peine.
682
00:40:13,994 --> 00:40:16,747
Ça m'a détruit. J'étais dévasté.
683
00:40:20,209 --> 00:40:22,044
J'ai toujours voulu être papa.
684
00:40:22,628 --> 00:40:26,757
Même si j'étais un idiot
qui avait plein de problèmes,
685
00:40:26,757 --> 00:40:28,676
c'était important d'être père.
686
00:40:33,139 --> 00:40:36,934
J'étais dans un état constant
d'extase religieuse,
687
00:40:37,643 --> 00:40:39,353
de douleur absolue.
688
00:40:39,353 --> 00:40:41,522
Mais c'est la douleur d'un martyr.
689
00:40:41,522 --> 00:40:45,651
"Merde, j'ai tout perdu, je souffre,
690
00:40:45,651 --> 00:40:49,447
"mais à long terme, ça sera bénéfique."
691
00:40:50,030 --> 00:40:51,198
Bizarrement,
692
00:40:51,782 --> 00:40:55,286
c'est l'un des moments
où j'ai été le plus heureux.
693
00:40:55,286 --> 00:40:57,580
Parfois, je pleurais de joie.
694
00:40:59,623 --> 00:41:00,708
{\an8}MANTAGUA - CHILI
695
00:41:00,708 --> 00:41:03,294
{\an8}Antares a décidé de déménager à nouveau.
696
00:41:03,294 --> 00:41:06,046
{\an8}Ils ont loué une maison à Mantagua.
697
00:41:06,046 --> 00:41:08,340
Pour des séminaires de guérison.
698
00:41:08,340 --> 00:41:10,634
Beaucoup de gens s'y sont rendus.
699
00:41:11,135 --> 00:41:14,138
Mais seuls quelques élus
choisis par Antares
700
00:41:14,138 --> 00:41:17,933
pouvaient côtoyer le groupe
de façon intime.
701
00:41:17,933 --> 00:41:21,228
Eux seuls pouvaient circuler
dans la maison.
702
00:41:21,228 --> 00:41:25,691
Il y a eu des moments de bonheur
où ils ont ressenti l'extase.
703
00:41:26,358 --> 00:41:29,528
Il y a eu des histoires d'amour.
704
00:41:29,528 --> 00:41:32,698
Pablo était avec Natalia,
David était avec Pilar.
705
00:41:33,491 --> 00:41:37,953
Les relations amoureuses
naissaient naturellement.
706
00:41:37,953 --> 00:41:40,498
C'était comme une aventure,
707
00:41:40,498 --> 00:41:42,875
un voyage spirituel commencé en couple.
708
00:41:44,585 --> 00:41:49,215
Mais Antares s'est mis à contrôler
ces relations.
709
00:41:49,215 --> 00:41:52,176
{\an8}J'ai mis fin à ma relation avec Pablo,
710
00:41:52,176 --> 00:41:56,096
{\an8}car Antares lui avait demandé
d'appliquer une thérapie à Carolina.
711
00:41:56,597 --> 00:41:58,641
{\an8}Et il est tombé amoureux d'elle.
712
00:41:59,225 --> 00:42:01,268
{\an8}Antares lui avait ordonné cette relation,
713
00:42:01,769 --> 00:42:03,354
{\an8}car elle était son âme sœur.
714
00:42:03,354 --> 00:42:05,773
En ce qui concerne les relations,
715
00:42:06,732 --> 00:42:10,569
Antares les créait ou y mettait un terme
comme il l'entendait,
716
00:42:11,153 --> 00:42:15,866
pour éliminer toute source de distraction
pour ses serviteurs.
717
00:42:16,450 --> 00:42:20,663
{\an8}Une des activités de la communauté
718
00:42:21,497 --> 00:42:23,290
{\an8}était la "prise".
719
00:42:23,290 --> 00:42:26,293
{\an8}Antares consommait de l'ayahuasca.
720
00:42:26,293 --> 00:42:32,424
Après en avoir ingurgité, Antares a reçu
un ordre de son moi profond :
721
00:42:32,424 --> 00:42:34,760
Natalia devait être sa compagne.
722
00:42:34,760 --> 00:42:37,513
{\an8}Ramón m'a dit
que je devais être sa compagne.
723
00:42:38,013 --> 00:42:40,933
{\an8}Qu'on devait être en couple.
724
00:42:41,433 --> 00:42:44,186
{\an8}Et que cet ordre provenait
de son moi profond.
725
00:42:44,186 --> 00:42:48,482
{\an8}C'était inévitable, car il était Dieu.
726
00:42:48,983 --> 00:42:52,319
{\an8}Il m'a forcée à prendre de l'ayahuasca
pendant trois nuits.
727
00:42:52,319 --> 00:42:55,489
Les deux premières nuits,
j'ai refusé d'être avec lui.
728
00:42:55,489 --> 00:43:00,202
Mais la troisième nuit,
Antares a dit que si je n'obéissais pas,
729
00:43:01,120 --> 00:43:04,832
son moi profond me brûlerait vive
lors du Jugement dernier.
730
00:43:04,832 --> 00:43:08,586
{\an8}DÉCEMBRE 2011
731
00:43:09,086 --> 00:43:10,796
Et soudain,
732
00:43:13,841 --> 00:43:16,260
{\an8}c'est parti en vrille.
733
00:43:19,638 --> 00:43:21,181
C'est à ce moment
734
00:43:22,182 --> 00:43:24,268
que Natalia Guerra tombe enceinte.
735
00:43:24,268 --> 00:43:27,646
C'est là que ça devient n'importe quoi.
736
00:43:27,646 --> 00:43:30,691
Qu'elle prend une tournure tortueuse...
737
00:43:32,026 --> 00:43:32,985
cette histoire.
738
00:43:32,985 --> 00:43:34,945
Antares ne voulait pas d'enfants,
739
00:43:34,945 --> 00:43:38,449
car, sous cette forme,
ce n'était pas le but de sa mission.
740
00:43:38,449 --> 00:43:40,743
Il devait sauver le monde.
741
00:43:42,328 --> 00:43:43,704
Natalia est tombée enceinte.
742
00:43:44,496 --> 00:43:46,915
On a dit : "C'est quoi, ce délire ?
743
00:43:46,915 --> 00:43:48,751
"Tu avais interdit les grossesses !"
744
00:43:48,751 --> 00:43:52,921
Il a répondu : "Je vais faire le point
en prenant de l'ayahuasca.
745
00:43:52,921 --> 00:43:56,383
"Ça ne devait pas se produire
avant longtemps.
746
00:43:57,426 --> 00:44:01,680
"Tant que j'ignore
si ce bébé est obscur ou pur,
747
00:44:01,680 --> 00:44:04,433
"Natalia ne peut pas vivre ici.
748
00:44:04,433 --> 00:44:06,977
"Car si c'est un être obscur
749
00:44:07,770 --> 00:44:10,397
"et qu'il m'attaque,
ça gâchera tout.
750
00:44:10,397 --> 00:44:14,693
"Natalia doit vivre à l'écart
le temps de sa grossesse."
751
00:44:15,611 --> 00:44:20,491
Natalia a subi une grossesse
qu'elle n'avait pas souhaitée.
752
00:44:21,617 --> 00:44:22,701
En plus...
753
00:44:23,702 --> 00:44:27,790
elle a dû mentir constamment à sa famille.
754
00:44:29,958 --> 00:44:32,211
{\an8}JUIN 2012
755
00:44:32,211 --> 00:44:34,088
ANDES
756
00:44:35,214 --> 00:44:37,758
{\an8}ANDES - CHILI
757
00:44:38,509 --> 00:44:41,845
Il m'a demandé de mentir à mes parents.
758
00:44:41,845 --> 00:44:44,431
Personne ne devait savoir
que j'étais enceinte.
759
00:44:44,932 --> 00:44:48,519
J'avais prétendu partir
en Amérique latine.
760
00:44:49,019 --> 00:44:51,522
Après avoir consommé de l'ayahuasca,
761
00:44:51,522 --> 00:44:53,273
Antares a découvert
762
00:44:53,899 --> 00:44:56,527
que le moi profond de cet enfant
763
00:44:56,527 --> 00:44:57,986
était Lucifer.
764
00:45:03,367 --> 00:45:05,119
En tant qu'humain,
765
00:45:05,119 --> 00:45:09,039
il pouvait donner vie à Lucifer
n'importe quand.
766
00:45:09,039 --> 00:45:12,751
Ce serait l'apogée du salut de la Terre.
767
00:45:12,751 --> 00:45:15,963
S'il donnait vie à Lucifer,
768
00:45:16,839 --> 00:45:19,591
il devait le tuer.
769
00:45:20,634 --> 00:45:24,304
SANTIAGO - CHILI
770
00:45:27,474 --> 00:45:30,394
C'est toujours un moment magique
771
00:45:30,394 --> 00:45:33,021
quand on trouve la personne
772
00:45:33,021 --> 00:45:35,190
{\an8}qui permet de tirer les choses au clair.
773
00:45:35,190 --> 00:45:37,359
{\an8}Et dans cette histoire,
774
00:45:37,359 --> 00:45:39,403
{\an8}c'était une femme anonyme.
775
00:45:39,403 --> 00:45:41,363
C'est le témoin protégé.
776
00:45:42,114 --> 00:45:44,074
Elle est allée porter plainte
777
00:45:44,074 --> 00:45:46,744
quand la secte était encore en activité.
778
00:45:46,744 --> 00:45:48,829
MAISON DANS LES ANDES - 2012
779
00:45:48,829 --> 00:45:51,290
{\an8}Pour elle, c'était intenable.
780
00:45:51,290 --> 00:45:54,126
{\an8}C'était trop stressant, trop dangereux.
Elle est partie.
781
00:45:54,126 --> 00:45:58,630
{\an8}Mais elle est partie en sachant
que Natalia était enceinte,
782
00:45:58,630 --> 00:46:01,258
qu'Antares tuait des chiots.
783
00:46:01,258 --> 00:46:04,052
Que c'était intense et dingue.
784
00:46:04,052 --> 00:46:07,681
Elle est allée au commissariat
pour raconter son histoire.
785
00:46:07,681 --> 00:46:10,768
Elle voulait prévenir la police
786
00:46:10,768 --> 00:46:13,979
que des incidents graves
pourraient se produire.
787
00:46:15,731 --> 00:46:17,816
Les sœurs de María del Pilar
788
00:46:17,816 --> 00:46:20,486
{\an8}ont consulté
la brigade des enquêtes spéciales...
789
00:46:20,486 --> 00:46:21,987
{\an8}ANALYSTE CRIMINEL (BIPE)
790
00:46:21,987 --> 00:46:23,947
{\an8}... accompagnées du témoin protégé,
791
00:46:23,947 --> 00:46:28,368
{\an8}qui nous a parlé de la secte.
792
00:46:29,244 --> 00:46:32,790
Les informations du témoin
étaient claires.
793
00:46:32,790 --> 00:46:34,041
Il était urgent
794
00:46:34,541 --> 00:46:37,920
de découvrir le sort
de cet enfant et de Natalia.
795
00:46:40,047 --> 00:46:41,173
{\an8}Quand ils sont arrivés,
796
00:46:41,173 --> 00:46:45,052
{\an8}Antares lui a dit :
"Mon amour, sois forte.
797
00:46:45,052 --> 00:46:46,720
"C'est ton karma.
798
00:46:46,720 --> 00:46:48,222
"Tu vas y arriver.
799
00:46:48,222 --> 00:46:51,767
"Je comprends tout maintenant.
Je sais comment guérir le monde.
800
00:46:52,267 --> 00:46:54,228
"Cet enfant pourrait être Lucifer.
801
00:46:54,228 --> 00:46:55,938
"Je l'ai piégé en toi."
802
00:46:56,855 --> 00:46:58,232
En instaurant
803
00:46:58,941 --> 00:47:00,943
une relation de confiance et d'entraide
804
00:47:00,943 --> 00:47:02,945
avec les familles des membres,
805
00:47:02,945 --> 00:47:05,489
on a pu parler à la mère de Natalia.
806
00:47:05,489 --> 00:47:07,950
À ce moment-là, elle pensait
807
00:47:07,950 --> 00:47:10,744
que sa fille était à l'étranger.
808
00:47:10,744 --> 00:47:12,913
On lui a dit que c'était faux
809
00:47:12,913 --> 00:47:17,251
et qu'elle avait sûrement des ennuis.
810
00:47:17,501 --> 00:47:21,964
{\an8}NOVEMBRE 2012
811
00:47:21,964 --> 00:47:24,716
Un mois avant la naissance de Jesús,
812
00:47:24,716 --> 00:47:27,553
il a dit : "J'ai tout vu. Tout va bien.
813
00:47:27,553 --> 00:47:30,597
"Jesús naîtra le 18 décembre exactement,
814
00:47:30,597 --> 00:47:34,309
"après une grossesse de dix mois."
"Comment ça, dix mois ?"
815
00:47:34,309 --> 00:47:36,311
"C'est mon enfant, c'est un miracle.
816
00:47:36,311 --> 00:47:38,438
"Il naîtra un mois plus tard."
817
00:47:41,441 --> 00:47:43,402
Son moi profond lui a ordonné
818
00:47:43,402 --> 00:47:48,282
{\an8}d'aller se reposer dans le sud
avant la bataille ultime à Colliguay.
819
00:47:48,282 --> 00:47:49,575
ICALMA - CHILI
820
00:47:49,575 --> 00:47:52,411
On a dû l'emmener en vacances à Icalma.
821
00:47:52,411 --> 00:47:55,247
On a dû lui louer
un chalet pour une semaine.
822
00:47:55,998 --> 00:47:59,209
{\an8}Chaque fois que je demandais à Antares
823
00:47:59,209 --> 00:48:03,213
{\an8}ce qu'on ferait
si Natalia avait le bébé avant décembre,
824
00:48:03,213 --> 00:48:04,214
{\an8}il me grondait.
825
00:48:05,257 --> 00:48:11,138
Mais en novembre,
Natalia était sur le point d'accoucher.
826
00:48:14,016 --> 00:48:15,642
"Je suis foutu.
827
00:48:15,642 --> 00:48:17,853
"Mon moi profond me l'a montré.
828
00:48:17,853 --> 00:48:21,690
"C'est donc une révélation des ténèbres,
pas de mon moi.
829
00:48:21,690 --> 00:48:24,401
"C'était une attaque. Il faut réagir.
830
00:48:24,401 --> 00:48:27,446
"Prenons nos affaires,
on part dans une heure."
831
00:48:27,446 --> 00:48:31,074
Et le lendemain,
un marathon sans fin a commencé.
832
00:48:35,829 --> 00:48:38,373
J'ai parcouru 1 400 km
833
00:48:39,041 --> 00:48:41,168
pour qu'il puisse prendre de l'ayahuasca.
834
00:48:41,168 --> 00:48:43,921
Après tous ces kilomètres,
835
00:48:43,921 --> 00:48:47,341
j'ai dû prendre de l'ayahuasca
toute la nuit.
836
00:48:47,341 --> 00:48:49,176
Pendant ce temps, Natalia accouchait.
837
00:48:49,968 --> 00:48:52,012
{\an8}L'accouchement a duré trois jours.
838
00:48:52,804 --> 00:48:54,514
{\an8}Antares a apporté de l'ayahuasca.
839
00:48:54,514 --> 00:48:58,810
{\an8}Il m'a dit que l'enfant devait naître
dans un lieu puissant.
840
00:48:59,561 --> 00:49:01,021
{\an8}Ce lieu, c'était Colliguay.
841
00:49:02,439 --> 00:49:07,194
COLLIGUAY - CHILI
842
00:49:16,244 --> 00:49:18,330
Les lieux comptaient beaucoup
pour Antares.
843
00:49:18,330 --> 00:49:20,374
Pour lui, certains avaient du pouvoir.
844
00:49:20,374 --> 00:49:22,084
La colline de Colliguay,
845
00:49:22,084 --> 00:49:23,460
la masure de Colliguay,
846
00:49:23,460 --> 00:49:26,922
c'était le lieu de son éveil,
de son illumination,
847
00:49:26,922 --> 00:49:30,175
là où il s'était proclamé maître.
848
00:49:30,175 --> 00:49:33,887
Le bébé devait naître dans cette masure.
849
00:49:38,183 --> 00:49:40,686
Je possède la ferme de Colliguay.
850
00:49:40,686 --> 00:49:42,813
On m'a présenté ce type.
851
00:49:42,813 --> 00:49:44,314
{\an8}Un type aux yeux clairs.
852
00:49:44,314 --> 00:49:46,525
{\an8}PROPRIÉTAIRE DU DOMAINE DE COLLIGUAY
853
00:49:46,525 --> 00:49:50,362
{\an8}Il s'appelait Ramón,
et il était professeur de musique.
854
00:49:50,362 --> 00:49:53,281
Il m'a demandé s'il pouvait venir
une fois par an,
855
00:49:53,281 --> 00:49:55,325
car ma maison était jolie
856
00:49:55,325 --> 00:49:58,120
et dégageait une belle énergie.
857
00:49:58,120 --> 00:50:01,123
J'ai accepté qu'il vienne une fois par an
858
00:50:01,832 --> 00:50:02,874
dans la maison.
859
00:50:05,961 --> 00:50:08,880
{\an8}Il devait être 23 h.
860
00:50:08,880 --> 00:50:13,093
{\an8}Il faisait sombre.
861
00:50:13,093 --> 00:50:15,387
{\an8}On est arrivés à la maison d'adobe,
862
00:50:16,221 --> 00:50:19,099
{\an8}où les conditions n'étaient pas adaptées
863
00:50:20,142 --> 00:50:22,769
{\an8}pour un accouchement.
864
00:50:23,645 --> 00:50:26,148
Il n'y avait ni eau ni électricité.
865
00:50:27,190 --> 00:50:30,360
Il n'y avait que Natalia et moi
866
00:50:31,319 --> 00:50:32,404
dans la maison.
867
00:50:33,363 --> 00:50:36,074
Antares avait ordonné
868
00:50:36,908 --> 00:50:42,414
que Natalia porte une tunique Calypso
869
00:50:42,414 --> 00:50:46,960
qui couvrait tout son corps,
à l'exception de ses yeux.
870
00:51:00,807 --> 00:51:04,227
Nous devions nous occuper
d'un accouchement naturel,
871
00:51:04,227 --> 00:51:06,646
mais le niveau de stress était élevé.
872
00:51:06,646 --> 00:51:10,942
Un accouchement de ce genre,
ça n'incite pas à la détente.
873
00:51:11,943 --> 00:51:14,654
{\an8}Antares hurlait à Carolina
de me l'enlever vite fait.
874
00:51:14,654 --> 00:51:17,074
{\an8}Il disait qu'il l'attaquait
875
00:51:17,991 --> 00:51:19,534
{\an8}et qu'il avait deux têtes.
876
00:51:21,536 --> 00:51:27,459
Antares a demandé à Caro
de mettre en place un plan B,
877
00:51:27,459 --> 00:51:28,919
une césarienne.
878
00:51:29,419 --> 00:51:30,670
{\an8}J'ai refusé.
879
00:51:30,670 --> 00:51:33,799
{\an8}Pas question de pratiquer une césarienne.
880
00:51:34,299 --> 00:51:38,095
{\an8}Antares voulait à tout prix
que je lui ouvre le ventre.
881
00:51:38,095 --> 00:51:42,182
{\an8}Si je refusais, il s'en chargerait.
882
00:51:43,934 --> 00:51:47,354
{\an8}Natalia était sur le point
de s'évanouir de douleur.
883
00:51:47,354 --> 00:51:48,980
Elle était très faible.
884
00:51:49,731 --> 00:51:52,442
Son pouls était inquiétant.
885
00:51:53,819 --> 00:51:58,073
J'ai dit à Antares,
en utilisant son langage,
886
00:51:58,657 --> 00:52:01,368
que si j'obéissais à ses ordres,
887
00:52:01,368 --> 00:52:03,537
je tuerais un être pur.
888
00:52:03,537 --> 00:52:07,040
Pour Antares, ça a été une douche froide.
889
00:52:07,040 --> 00:52:08,458
Il s'est écrié : "Non !
890
00:52:08,458 --> 00:52:12,629
"Jamais cette ordure ne me forcera
à tuer un être pur.
891
00:52:12,629 --> 00:52:14,673
"On sauvera Natalia. Je la protégerai."
892
00:52:14,673 --> 00:52:18,885
On est allés à la clinique de Reñaca,
à deux heures et demie de là.
893
00:52:18,885 --> 00:52:20,262
On était à Colliguay,
894
00:52:20,846 --> 00:52:25,642
à environ 15 kilomètres de l'autoroute,
sur un chemin de terre.
895
00:52:25,642 --> 00:52:28,061
On était loin, au milieu de nulle part.
896
00:52:30,188 --> 00:52:31,731
J'étais en piteux état.
897
00:52:31,731 --> 00:52:33,984
{\an8}Antares a hurlé que je devais me battre.
898
00:52:35,443 --> 00:52:37,988
{\an8}Qu'une guerrière savait se transcender.
899
00:52:38,947 --> 00:52:40,907
Que j'étais une guerrière d'élite.
900
00:52:41,408 --> 00:52:44,870
La seule qui avait été sauvée.
Mon moi profond était pur.
901
00:52:45,370 --> 00:52:48,999
Mon moi profond était pur.
Si je mourais, il me ressusciterait.
902
00:52:49,833 --> 00:52:52,586
On devait pouvoir expliquer
ce qu'on faisait là
903
00:52:52,586 --> 00:52:54,713
avec une femme qui accouchait
904
00:52:54,713 --> 00:52:57,340
et qui n'avait jamais consulté un médecin.
905
00:52:57,841 --> 00:53:00,343
On a inventé une histoire :
906
00:53:00,343 --> 00:53:02,512
on avait découvert cette fille
907
00:53:02,512 --> 00:53:04,389
marchant au milieu de nulle part.
908
00:53:04,389 --> 00:53:07,225
Elle appartenait à un groupe de hippies
909
00:53:07,225 --> 00:53:10,687
voulant un accouchement naturel,
mais la sage-femme n'était pas venue.
910
00:53:10,687 --> 00:53:14,357
On l'avait prise en stop
et on l'avait sauvée.
911
00:53:14,941 --> 00:53:18,528
{\an8}On était sur la route
qui menait à la clinique.
912
00:53:19,196 --> 00:53:22,199
{\an8}Antares est sorti du pickup
et s'est caché.
913
00:53:22,782 --> 00:53:27,495
{\an8}Pablo nous a conduits aux urgences
de la clinique de Reñaca et est parti.
914
00:53:28,205 --> 00:53:32,709
Natalia ne portait que la tunique Calypso.
915
00:53:33,210 --> 00:53:36,087
Pas de sous-vêtements, pieds nus.
916
00:53:36,963 --> 00:53:39,966
Couverte de crasse, de boue et de sang.
917
00:53:40,592 --> 00:53:43,053
Et j'étais dans le même état.
918
00:53:43,553 --> 00:53:46,389
Mais personne n'a tiqué.
919
00:53:46,973 --> 00:53:49,726
Je me disais
qu'ils appelleraient la police
920
00:53:49,726 --> 00:53:51,853
et que je pourrais vider mon sac.
921
00:53:51,853 --> 00:53:55,857
Ça aurait pu marquer
la fin de cette tragédie.
922
00:53:55,857 --> 00:53:57,150
Mais non,
923
00:53:57,651 --> 00:53:59,361
ils ont gobé notre histoire.
924
00:54:01,279 --> 00:54:05,784
Le bébé est né à 6h31.
925
00:54:05,784 --> 00:54:08,078
Plus de trois kilos, en bonne santé.
926
00:54:08,078 --> 00:54:11,831
Elle l'a appelé Jesús,
comme l'avait souhaité Antares.
927
00:54:12,499 --> 00:54:14,167
Ils me l'ont donné le lendemain.
928
00:54:15,126 --> 00:54:16,795
{\an8}Vers 15h30.
929
00:54:17,295 --> 00:54:18,922
{\an8}C'était fantastique...
930
00:54:19,631 --> 00:54:21,716
{\an8}Je l'ai allaité, c'était...
931
00:54:23,134 --> 00:54:24,594
{\an8}une sensation incroyable.
932
00:54:26,012 --> 00:54:28,181
Mes sentiments étaient mitigés.
933
00:54:30,058 --> 00:54:33,395
L'instinct maternel est très fort.
934
00:54:34,104 --> 00:54:38,817
21 NOVEMBRE 2012
935
00:54:44,447 --> 00:54:47,951
Quand ils ont quitté la clinique,
936
00:54:47,951 --> 00:54:51,162
Natalia voulait limiter ses contacts
avec ce bébé,
937
00:54:51,871 --> 00:54:53,373
parce que...
938
00:54:55,041 --> 00:54:56,459
elle était en mode guerrière.
939
00:54:57,085 --> 00:54:58,586
{\an8}À la maison de Mantagua,
940
00:54:58,586 --> 00:55:01,006
{\an8}Antares m'a rasé la tête
941
00:55:01,798 --> 00:55:03,591
{\an8}et m'a lavée à l'eau froide.
942
00:55:04,718 --> 00:55:07,804
{\an8}Il m'a menée dans le salon
et m'a fait écouter une chanson.
943
00:55:08,305 --> 00:55:11,349
{\an8}Son moi profond lui avait dit quoi faire.
944
00:55:11,349 --> 00:55:12,684
{\an8}Ça m'était égal.
945
00:55:14,394 --> 00:55:15,645
Il a dit : "Ma fille,
946
00:55:16,229 --> 00:55:17,605
"tout ira bien.
947
00:55:17,605 --> 00:55:20,108
"On sera purs et libres."
948
00:55:20,608 --> 00:55:24,321
Il a parlé tout seul et juré
pendant tout le trajet.
949
00:55:24,321 --> 00:55:27,324
"Va te faire foutre,
tu me battras pas.
950
00:55:27,324 --> 00:55:29,284
"Je sais comment te vaincre."
951
00:55:29,284 --> 00:55:33,121
C'était comme s'il parlait à Lucifer,
à l'être de Lucifer.
952
00:55:33,788 --> 00:55:35,457
{\an8}Carolina s'est enfermée.
953
00:55:35,457 --> 00:55:38,918
{\an8}Vers 15 h,
il a voulu partir pour Colliguay.
954
00:55:40,128 --> 00:55:41,546
{\an8}Josefina et Pablo
955
00:55:42,339 --> 00:55:46,426
{\an8}nous attendaient pour allumer le feu.
956
00:55:47,510 --> 00:55:49,596
Il y avait de vieilles latrines,
957
00:55:49,596 --> 00:55:51,681
un trou d'un mètre sur un mètre,
958
00:55:52,432 --> 00:55:54,059
profond de deux mètres.
959
00:55:54,684 --> 00:55:57,270
Antares a allumé un feu dans ce trou.
960
00:55:58,605 --> 00:56:01,024
{\an8}Vers 23 h,
961
00:56:01,733 --> 00:56:04,110
{\an8}il nous a fait monter dans le pickup.
962
00:56:04,986 --> 00:56:08,281
{\an8}C'était le pickup de Carla.
On voulait s'isoler.
963
00:56:09,532 --> 00:56:10,992
{\an8}Pablo conduisait.
964
00:56:11,534 --> 00:56:14,329
J'étais à l'arrière
avec Carolina et Pilar.
965
00:56:14,329 --> 00:56:16,081
À l'avant,
966
00:56:16,998 --> 00:56:18,541
Natalia et le bébé.
967
00:56:20,210 --> 00:56:24,047
On a dû rester dans le pickup
avec Natalia
968
00:56:24,047 --> 00:56:26,049
pendant qu'il allumait le feu.
969
00:56:27,342 --> 00:56:30,678
{\an8}J'étais contrariée
et j'entendais vaguement Antares.
970
00:56:31,179 --> 00:56:35,183
{\an8}Je n'entendais pas ce qu'il disait,
juste sa voix.
971
00:56:35,850 --> 00:56:40,438
{\an8}Le feu crépitait,
972
00:56:41,147 --> 00:56:42,899
j'apercevais sa lueur au loin.
973
00:56:45,902 --> 00:56:47,612
{\an8}Pablo est sorti et a dit :
974
00:56:48,113 --> 00:56:49,614
{\an8}"Voilà les ordres...
975
00:56:49,614 --> 00:56:51,825
{\an8}"Tu dois déshabiller Jesús,
976
00:56:53,034 --> 00:56:54,953
{\an8}"lier ses pieds et ses mains,
977
00:56:56,788 --> 00:57:00,125
{\an8}"le bâillonner et lui couvrir les yeux."
978
00:57:01,543 --> 00:57:04,045
On a emmené Jesús
979
00:57:04,045 --> 00:57:07,465
à mi-chemin entre le pickup et le feu.
980
00:57:07,465 --> 00:57:08,800
Et ensuite...
981
00:57:09,551 --> 00:57:11,428
{\an8}Antares m'a pris le bébé,
982
00:57:11,428 --> 00:57:13,388
{\an8}et Pablo m'a emmenée
loin de là.
983
00:57:14,055 --> 00:57:16,683
À l'instant où Antares a saisi son fils,
984
00:57:16,683 --> 00:57:19,310
on a enfin compris
ce qui allait se passer.
985
00:57:20,603 --> 00:57:21,855
Antares était allé là-bas
986
00:57:22,730 --> 00:57:23,815
pour tuer son fils.
987
00:57:28,736 --> 00:57:30,572
23 NOVEMBRE 2012
988
00:57:30,572 --> 00:57:34,868
À ce moment-là,
il était trop tard pour l'arrêter.
989
00:57:35,910 --> 00:57:38,621
Les gens qu'on était à l'époque
990
00:57:39,122 --> 00:57:41,416
n'étaient pas capables de l'arrêter.
991
00:57:42,125 --> 00:57:44,335
En retournant au pickup,
992
00:57:44,335 --> 00:57:46,337
Natalia a fondu en larmes.
993
00:57:46,337 --> 00:57:48,423
Quand on a atteint le pickup,
994
00:57:48,923 --> 00:57:50,175
j'ai fondu en larmes.
995
00:57:50,675 --> 00:57:53,595
Je pleurais. Je ne pouvais pas m'arrêter.
996
00:57:53,595 --> 00:57:58,850
On était tous les deux déboussolés,
comme après une explosion.
997
00:57:58,850 --> 00:58:00,768
On ignorait où on était.
998
00:58:00,768 --> 00:58:02,854
J'ai regardé droit devant le pickup.
999
00:58:02,854 --> 00:58:06,983
Antares est apparu devant les phares
avec deux gants de cuisine.
1000
00:58:06,983 --> 00:58:10,445
Il m'a ordonné d'alimenter le feu
1001
00:58:11,321 --> 00:58:12,405
sans arrêt.
1002
00:58:15,867 --> 00:58:18,077
Je me suis approché du feu
1003
00:58:18,745 --> 00:58:22,207
une minute après qu'il y a jeté son fils.
1004
00:58:22,207 --> 00:58:24,501
Aucun son n'en provenait.
1005
00:58:27,754 --> 00:58:30,173
J'ai toujours pensé
1006
00:58:30,924 --> 00:58:33,510
qu'il avait dû le tuer avant de l'y jeter.
1007
00:58:34,344 --> 00:58:37,305
Ce matin-là, il nous avait demandé
1008
00:58:38,014 --> 00:58:42,519
de lui donner
notre couteau le plus tranchant.
1009
00:58:46,814 --> 00:58:49,275
{\an8}J'ai demandé à Antares
ce qui s'était passé.
1010
00:58:50,735 --> 00:58:52,654
{\an8}Il ne voulait pas me voir.
1011
00:58:53,738 --> 00:58:55,323
Natalia était traumatisée.
1012
00:58:55,323 --> 00:58:58,034
Je savais qu'elle voulait des enfants.
1013
00:59:01,162 --> 00:59:06,584
{\an8}Antares a demandé
à Natalia et Josefina de cuisiner.
1014
00:59:07,544 --> 00:59:09,462
{\an8}Certains ont mangé.
1015
00:59:10,088 --> 00:59:16,636
{\an8}Antares n'arrêtait pas de répéter
que les ténèbres avaient été purifiées.
1016
00:59:16,636 --> 00:59:21,057
{\an8}Désormais, il savait pourquoi
le bébé était né prématurément.
1017
00:59:22,267 --> 00:59:27,272
Puis, il nous a dit
de nous organiser pour dormir.
1018
00:59:27,897 --> 00:59:29,065
Il manquait une tente.
1019
00:59:29,065 --> 00:59:34,988
J'ai demandé à Antares
si je pouvais dormir dans le pickup.
1020
00:59:35,989 --> 00:59:40,034
Dans le pickup,
j'ai fondu en larmes parce que...
1021
00:59:40,994 --> 00:59:43,079
J'ai vu des vêtements du bébé.
1022
00:59:44,372 --> 00:59:45,915
J'ai craqué.
1023
00:59:46,541 --> 00:59:47,750
C'est quelque chose
1024
00:59:48,251 --> 00:59:52,672
qui aurait été impossible dans les tentes.
1025
00:59:52,672 --> 00:59:54,465
Il m'aurait réprimandée.
1026
00:59:55,883 --> 00:59:58,094
{\an8}J'ai ressenti tant de chagrin, de douleur.
1027
00:59:59,387 --> 01:00:01,806
{\an8}Je ne pouvais pas m'apitoyer sur mon sort,
1028
01:00:01,806 --> 01:00:03,474
{\an8}c'est un signe d'égo.
1029
01:00:03,474 --> 01:00:05,393
{\an8}Je ne pouvais pas le montrer.
1030
01:00:15,194 --> 01:00:17,822
{\an8}Le lendemain, à notre réveil,
1031
01:00:18,323 --> 01:00:19,991
{\an8}Antares a dit :
1032
01:00:19,991 --> 01:00:23,411
{\an8}"Achète du bois à Viña
pour fabriquer des meubles."
1033
01:00:23,411 --> 01:00:26,289
{\an8}Pas un mot au sujet de la veille.
1034
01:00:26,289 --> 01:00:27,582
{\an8}Rien.
1035
01:00:27,582 --> 01:00:30,585
L'endroit où on avait fait le feu,
1036
01:00:31,127 --> 01:00:32,754
on l'évitait.
1037
01:00:32,754 --> 01:00:35,173
On était en mode guerriers :
1038
01:00:35,173 --> 01:00:39,344
"Il ne reste que 21 jours
avant la fin du monde.
1039
01:00:39,344 --> 01:00:41,054
"On sera libres.
1040
01:00:41,054 --> 01:00:43,139
"Cette situation prendra fin."
1041
01:00:43,890 --> 01:00:47,310
On pourrait croire
que cet événement avait changé le groupe,
1042
01:00:47,310 --> 01:00:51,606
qu'il l'avait divisé ou brisé,
1043
01:00:51,606 --> 01:00:53,941
mais c'était tout le contraire.
1044
01:00:53,941 --> 01:00:56,986
Tout le monde est devenu hyper discipliné...
1045
01:00:56,986 --> 01:00:59,030
On était en mode guerriers.
1046
01:01:00,073 --> 01:01:01,908
Comme si ce qui s'était passé
1047
01:01:02,408 --> 01:01:05,495
n'était qu'une bataille de la guerre.
1048
01:01:05,495 --> 01:01:07,497
Une bataille intense et âpre,
1049
01:01:07,497 --> 01:01:09,666
mais une bataille de la guerre.
1050
01:01:09,666 --> 01:01:13,503
Une bataille
parmi les dizaines qu'on avait livrées.
1051
01:01:22,178 --> 01:01:23,179
Que s'est-il passé ?
1052
01:01:25,014 --> 01:01:26,057
Qu'est-ce qui...
1053
01:01:27,684 --> 01:01:29,602
Qu'est-ce qui a changé l'esprit
1054
01:01:30,561 --> 01:01:33,356
de Ramón ou d'Antares de la Luz ?
1055
01:01:35,316 --> 01:01:37,026
Qui lui a fait croire...
1056
01:01:39,529 --> 01:01:41,989
que sacrifier un bébé de trois jours
1057
01:01:41,989 --> 01:01:44,701
résoudrait les problèmes du monde ?
1058
01:01:46,619 --> 01:01:48,788
Il restait cinq jours en novembre.
1059
01:01:48,788 --> 01:01:51,124
Le moi profond d'Antares avait décrété
1060
01:01:51,124 --> 01:01:55,044
qu'on devait vivre là-bas
à partir du 1er décembre,
1061
01:01:55,044 --> 01:01:56,921
21 jours avant la fin.
1062
01:01:57,505 --> 01:01:59,882
Il restait cinq jours
pour préparer la maison
1063
01:01:59,882 --> 01:02:02,385
pour ces 21 jours de prise d'ayahuasca.
1064
01:02:02,385 --> 01:02:07,223
Si on peut dire ça,
Antares était encore plus déchaîné.
1065
01:02:08,725 --> 01:02:11,602
{\an8}Carolina et à moi
devions être ses compagnes.
1066
01:02:11,602 --> 01:02:14,689
{\an8}Carolina en a beaucoup souffert.
1067
01:02:14,689 --> 01:02:17,275
{\an8}Ça a déclenché une punition sévère.
1068
01:02:17,275 --> 01:02:18,568
{\an8}Antares a ordonné
1069
01:02:18,568 --> 01:02:21,571
{\an8}le châtiment le plus violent
que j'aie vu.
1070
01:02:21,571 --> 01:02:23,114
On était nus,
1071
01:02:24,574 --> 01:02:25,700
et il nous frappait.
1072
01:02:25,700 --> 01:02:27,660
Il a commencé par Caro.
1073
01:02:32,415 --> 01:02:34,125
Ma copine était petite.
1074
01:02:35,918 --> 01:02:37,044
Elle était maigre.
1075
01:02:38,296 --> 01:02:42,008
Cet enfoiré était
aussi grand que moi, 1,85 m.
1076
01:02:46,220 --> 01:02:48,723
Ce fumier lui a tailladé le dos.
1077
01:02:52,101 --> 01:02:53,060
Cassé une main.
1078
01:02:53,060 --> 01:02:55,855
D'instinct,
elle a mis sa main derrière elle.
1079
01:02:55,855 --> 01:02:58,900
Il a frappé violemment
et lui a brisé le poignet.
1080
01:02:59,484 --> 01:03:02,195
La fracture n'a pas été traitée
pendant un mois.
1081
01:03:05,406 --> 01:03:07,658
Il a frappé Caro 11 fois.
1082
01:03:12,538 --> 01:03:13,831
Avant de s'attaquer à moi.
1083
01:03:14,332 --> 01:03:19,462
Après six ou huit coups de fouet,
1084
01:03:20,296 --> 01:03:22,965
je n'ai plus rien vu,
tout est devenu noir.
1085
01:03:22,965 --> 01:03:26,385
Ça a été le trou noir, je me suis évanoui.
1086
01:03:27,261 --> 01:03:29,597
"Enfoiré, lève-toi ! C'est pas fini."
1087
01:03:29,597 --> 01:03:33,643
Je me suis excusé.
J'ai tenté de rester conscient.
1088
01:03:33,643 --> 01:03:38,231
J'ai subi les 20 coups de fouet restants.
1089
01:03:40,525 --> 01:03:43,986
Et je l'ai remercié.
1090
01:03:45,321 --> 01:03:46,697
Puis je me suis assis.
1091
01:03:47,573 --> 01:03:51,160
{\an8}Il nous a ordonné de nous rhabiller.
On était nus.
1092
01:03:51,661 --> 01:03:54,705
{\an8}Quand j'ai dit à Antares
qu'il m'avait cassé la main,
1093
01:03:54,705 --> 01:03:59,794
{\an8}il a répondu : "C'est ton karma.
Tu te rends compte que tu es folle ?"
1094
01:04:00,419 --> 01:04:01,796
{\an8}J'ai acquiescé.
1095
01:04:02,755 --> 01:04:05,508
{\an8}Il était capable de me tuer.
1096
01:04:05,508 --> 01:04:07,802
Vous vous demandez
pourquoi ils sont restés
1097
01:04:07,802 --> 01:04:10,763
malgré ces événements horribles.
1098
01:04:11,722 --> 01:04:14,100
Ils étaient absolument convaincus
1099
01:04:14,100 --> 01:04:15,893
d'être au service de Dieu,
1100
01:04:15,893 --> 01:04:17,311
de la fin du monde
1101
01:04:17,311 --> 01:04:19,981
et de la nécessité de leurs actions.
1102
01:04:22,400 --> 01:04:24,944
{\an8}On se préparait pour la fin du monde.
1103
01:04:25,862 --> 01:04:30,283
{\an8}Antares a pris de l'ayahuasca
à partir du 1er décembre 2012.
1104
01:04:30,908 --> 01:04:31,868
{\an8}Tous les soirs,
1105
01:04:32,535 --> 01:04:35,037
{\an8}afin de mener à l'illumination
1106
01:04:35,538 --> 01:04:37,665
{\an8}le 21 décembre.
1107
01:04:37,665 --> 01:04:40,001
{\an8}Tous les membres de la communauté
1108
01:04:40,001 --> 01:04:42,461
ont consommé de l'ayahuasca
1109
01:04:42,461 --> 01:04:45,882
du 11 décembre au 21 décembre 2012.
1110
01:04:50,386 --> 01:04:54,849
La prise d'ayahuasca et ces journées
étaient des batailles interminables.
1111
01:04:55,433 --> 01:04:58,686
Incluant des anges, des ailes,
des épées, des démons,
1112
01:04:58,686 --> 01:05:02,648
des champs de bataille,
des cris, du sang, l'enfer,
1113
01:05:02,648 --> 01:05:05,860
la lumière, l'espoir...
1114
01:05:06,819 --> 01:05:07,987
De la folie.
1115
01:05:09,739 --> 01:05:11,782
Les derniers jours du monde.
1116
01:05:11,782 --> 01:05:15,369
Pour moi,
il n'y aurait pas de 22 décembre 2012.
1117
01:05:16,287 --> 01:05:17,288
21 DÉCEMBRE 2012
1118
01:05:17,288 --> 01:05:19,582
Le dernier jour, les heures ont passé.
1119
01:05:20,291 --> 01:05:21,292
Personne...
1120
01:05:21,792 --> 01:05:23,836
Personne ne regardait l'horloge...
1121
01:05:23,836 --> 01:05:27,548
On se fiche de l'heure
quand arrive le Jugement dernier.
1122
01:05:27,548 --> 01:05:29,050
Ça vient quand ça vient.
1123
01:05:29,717 --> 01:05:31,344
Mais le temps s'est écoulé,
1124
01:05:31,344 --> 01:05:33,220
et rien n'est arrivé.
1125
01:05:33,721 --> 01:05:35,139
On se taisait tous.
1126
01:05:35,139 --> 01:05:36,474
Et tout à coup,
1127
01:05:36,974 --> 01:05:37,934
Antares a dit...
1128
01:05:40,937 --> 01:05:42,855
Il a éclaté de rire et a dit :
1129
01:05:42,855 --> 01:05:47,193
"Pauvres imbéciles, vous pensiez
qu'après quatre ans d'efforts,
1130
01:05:47,860 --> 01:05:50,738
"vous goûteriez à la liberté.
1131
01:05:50,738 --> 01:05:53,074
"Vous êtes tellement naïfs.
1132
01:05:53,699 --> 01:05:56,911
"Ça ne marche pas comme ça.
Le changement n'est pas immédiat.
1133
01:05:57,411 --> 01:06:00,289
"Mon moi profond vient de m'expliquer
1134
01:06:00,831 --> 01:06:02,959
"que la liberté
1135
01:06:02,959 --> 01:06:05,711
"ne sera possible que dans trois mois,
1136
01:06:05,711 --> 01:06:07,046
"en Équateur."
1137
01:06:11,592 --> 01:06:13,302
Ça lui semblait naturel.
1138
01:06:13,928 --> 01:06:16,263
Pour lui, c'était une bonne blague.
1139
01:06:18,015 --> 01:06:19,058
C'était tout.
1140
01:06:19,976 --> 01:06:22,186
On a fini l'ayahuasca et on s'est couchés.
1141
01:06:32,697 --> 01:06:37,368
Le lendemain,
c'était le 22 décembre 2012,
1142
01:06:37,368 --> 01:06:39,787
une date qui ne devait pas exister.
1143
01:06:39,787 --> 01:06:43,791
C'est ça qui a divisé le groupe.
1144
01:06:44,959 --> 01:06:49,338
Je me disais : "Mon contrat
a pris fin le 21 décembre 2012.
1145
01:06:49,338 --> 01:06:50,756
"On est le 22 !"
1146
01:06:50,756 --> 01:06:53,759
{\an8}Certains ne savaient plus quoi faire.
1147
01:06:53,759 --> 01:06:56,137
{\an8}Le monde n'avait pas pris fin.
1148
01:06:56,137 --> 01:06:59,473
{\an8}On était tous très endettés.
1149
01:06:59,473 --> 01:07:02,852
{\an8}Il fallait continuer à vivre,
mais on était fauchés.
1150
01:07:06,355 --> 01:07:09,108
À cette date qui n'existait pas,
le 23 décembre,
1151
01:07:09,108 --> 01:07:14,030
on avait dit à nos familles
qu'on les rejoindrait pour Noël.
1152
01:07:14,030 --> 01:07:15,823
C'était un mensonge.
1153
01:07:15,823 --> 01:07:20,161
Ma copine Caro et moi,
on devait rejoindre ma famille pour Noël.
1154
01:07:21,162 --> 01:07:23,873
{\an8}J'ai dit à Pablo que je n'en pouvais plus
1155
01:07:23,873 --> 01:07:25,624
de vivre avec Antares.
1156
01:07:25,624 --> 01:07:30,838
Que s'il ordonnait
que je redevienne sa compagne,
1157
01:07:31,338 --> 01:07:32,715
je me suiciderais.
1158
01:07:32,715 --> 01:07:35,760
Et Caro m'a dit :
1159
01:07:36,260 --> 01:07:38,971
"Il parle sans cesse
de Jésus et des apôtres,
1160
01:07:38,971 --> 01:07:42,016
"de leurs sacrifices et de tout le reste.
1161
01:07:42,016 --> 01:07:44,852
"Mais les apôtres
suivaient Jésus par amour.
1162
01:07:44,852 --> 01:07:46,937
"Moi, c'est par peur."
1163
01:07:47,938 --> 01:07:53,694
Ça n'a fait que confirmer mes doutes.
1164
01:07:53,694 --> 01:07:56,405
"Si on part,
on peut pas vivre à Santiago.
1165
01:07:56,405 --> 01:07:57,865
"On doit filer...
1166
01:07:59,909 --> 01:08:02,286
"Se cacher dans le sud,
dans un coin perdu.
1167
01:08:02,286 --> 01:08:04,955
"Cet enfoiré voudra nous tuer."
1168
01:08:04,955 --> 01:08:08,876
Quand Pablo et Carolina ont filé,
ils étaient en pleine paranoïa.
1169
01:08:09,460 --> 01:08:13,631
{\an8}On s'est cachés une semaine
chez ma belle-mère.
1170
01:08:13,631 --> 01:08:17,676
{\an8}On a envoyé un e-mail aux autres membres
1171
01:08:17,676 --> 01:08:21,305
{\an8}pour expliquer qu'on ne reviendrait pas.
1172
01:08:21,305 --> 01:08:24,141
Ils devaient prévenir Antares
1173
01:08:24,141 --> 01:08:27,937
qu'on croyait toujours en lui,
mais qu'on arrêtait les frais.
1174
01:08:28,437 --> 01:08:30,689
{\an8}Natalia m'a appelé et m'a dit :
1175
01:08:30,689 --> 01:08:31,732
{\an8}"Je suis foutue.
1176
01:08:31,732 --> 01:08:33,692
{\an8}"J'ai parlé à la police.
1177
01:08:33,692 --> 01:08:34,944
{\an8}"Elle sait tout."
1178
01:08:40,324 --> 01:08:44,328
Natalia m'a envoyé un e-mail
à mon adresse secrète :
1179
01:08:44,328 --> 01:08:46,080
"Pablo. J'ai un problème.
1180
01:08:50,042 --> 01:08:52,711
"Putain, la PDI interroge ma famille.
1181
01:08:52,711 --> 01:08:55,339
"Elle demande où est le bébé.
1182
01:08:55,339 --> 01:08:57,842
"Elle veut savoir ce qui se passe.
1183
01:08:57,842 --> 01:09:00,094
"Elle parle d'une secte."
1184
01:09:00,094 --> 01:09:02,054
Et j'ai répondu : "Une secte,
1185
01:09:02,054 --> 01:09:07,101
"c'est un groupe d'enfoirés encagoulés
qui vénèrent le diable
1186
01:09:07,101 --> 01:09:09,395
"et préparent des suicides collectifs.
1187
01:09:09,395 --> 01:09:11,021
"On n'est pas une secte."
1188
01:09:11,605 --> 01:09:13,691
J'ai recherché "secte" sur Google.
1189
01:09:14,483 --> 01:09:15,734
J'ai commencé à lire.
1190
01:09:16,527 --> 01:09:20,489
Ça décrivait parfaitement ma vie
ces quatre dernières années.
1191
01:09:26,829 --> 01:09:28,372
J'appartenais à une secte.
1192
01:09:29,874 --> 01:09:31,458
J'étais sous le choc.
1193
01:09:32,877 --> 01:09:34,670
Tout ça, c'était un mensonge.
1194
01:09:36,505 --> 01:09:37,381
Ce bébé...
1195
01:09:37,923 --> 01:09:40,676
C'était pas Lucifer, juste un bébé.
1196
01:09:51,395 --> 01:09:52,938
La situation change
1197
01:09:53,814 --> 01:09:56,567
quand ils apprennent
1198
01:09:57,401 --> 01:09:59,486
qu'il y a eu...
1199
01:10:00,821 --> 01:10:02,406
Qu'un bébé a été tué.
1200
01:10:03,407 --> 01:10:06,368
Le 19 février, Antares a quitté le Chili.
1201
01:10:06,368 --> 01:10:08,120
RAPPORT MÉDICO-LÉGAL - PHOTOS
1202
01:10:08,120 --> 01:10:11,707
Parce que Natalia Guerra
avait parlé de l'enquête.
1203
01:10:16,003 --> 01:10:17,338
AÉROPORT
1204
01:10:25,846 --> 01:10:29,433
19 FÉVRIER 2013
1205
01:10:31,393 --> 01:10:33,354
{\an8}Antares n'avait pas le choix,
1206
01:10:33,354 --> 01:10:37,858
{\an8}sachant qu'ils allaient parler
de ce qui était arrivé à ce bébé.
1207
01:10:37,858 --> 01:10:40,361
{\an8}Il devait fuir au Pérou.
1208
01:10:40,361 --> 01:10:44,657
Ils ont compris qu'ils avaient tous
leur part de responsabilité.
1209
01:10:44,657 --> 01:10:47,952
Du moins, ceux qui étaient là
la nuit du crime.
1210
01:10:47,952 --> 01:10:51,747
Natalia a été la première
à effectuer une déposition.
1211
01:10:51,747 --> 01:10:53,749
Dans ce contexte de paranoïa,
1212
01:10:53,749 --> 01:10:57,086
il était important
de parler avant les autres.
1213
01:10:57,086 --> 01:10:58,921
Parce que les autres membres
1214
01:10:58,921 --> 01:11:03,092
pourraient rejeter la faute sur elle
dans cette situation.
1215
01:11:03,092 --> 01:11:07,346
J'ai rejoint le bureau où se trouvaient
Natalia et les inspecteurs.
1216
01:11:07,346 --> 01:11:10,724
Je lui ai demandé
s'ils avaient vraiment brûlé le bébé.
1217
01:11:10,724 --> 01:11:13,018
Elle a répondu : "Oui."
1218
01:11:13,018 --> 01:11:16,981
Mais je ne voyais aucun regret,
1219
01:11:16,981 --> 01:11:20,484
rien qui me pousse à croire
1220
01:11:21,193 --> 01:11:24,571
qu'elle en éprouvait,
car jamais elle n'a pleuré.
1221
01:11:25,239 --> 01:11:27,449
Le lendemain,
on l'a emmenée à Colliguay.
1222
01:11:27,449 --> 01:11:28,867
On a vu le trou
1223
01:11:28,867 --> 01:11:31,453
où ils ont brûlé le bébé.
1224
01:11:31,453 --> 01:11:34,832
Elle a fondu en larmes.
1225
01:11:35,332 --> 01:11:37,418
Elle était inconsolable.
1226
01:11:45,134 --> 01:11:49,388
Pour moi,
c'était une véritable douche froide.
1227
01:11:49,388 --> 01:11:52,558
Ça s'était produit dans ma propriété.
1228
01:11:53,434 --> 01:11:54,518
Voilà tout.
1229
01:11:54,518 --> 01:11:57,438
J'ai dû aller à l'hôpital,
j'ai fait une crise cardiaque.
1230
01:11:58,314 --> 01:11:59,773
Le voilà.
1231
01:12:00,357 --> 01:12:01,525
- Vraiment ?
- Oui.
1232
01:12:02,860 --> 01:12:04,194
Laisse-le où il est.
1233
01:12:04,194 --> 01:12:08,324
La preuve la plus incriminante
qu'on a retrouvée,
1234
01:12:08,324 --> 01:12:10,326
c'était un fragment d'os.
1235
01:12:10,326 --> 01:12:12,661
L'ilium gauche de la hanche du bébé.
1236
01:12:12,661 --> 01:12:15,998
Le 23 novembre, Pablo et Carolina
1237
01:12:15,998 --> 01:12:17,958
ont emmené le bébé à la clinique
1238
01:12:17,958 --> 01:12:21,628
afin de dépister
d'éventuelles maladies génétiques.
1239
01:12:21,628 --> 01:12:24,298
C'est obligatoire pour les nouveau-nés.
1240
01:12:24,298 --> 01:12:26,759
Cinq gouttes de sang ont été prélevées.
1241
01:12:26,759 --> 01:12:28,802
Et ces cinq gouttes de sang
1242
01:12:28,802 --> 01:12:32,514
ont permis de déterminer
ce qui était arrivé à Jesús
1243
01:12:32,514 --> 01:12:35,642
et si l'ADN du bébé
1244
01:12:35,642 --> 01:12:39,480
correspondait à Antares et Natalia.
1245
01:12:39,480 --> 01:12:41,106
Grâce à ça,
1246
01:12:41,106 --> 01:12:44,276
on a réussi à obtenir
tous les mandats d'arrêt
1247
01:12:44,276 --> 01:12:47,696
à l'encontre des membres de la secte.
1248
01:12:50,783 --> 01:12:53,285
Pablo m'a appelé à 22h30
1249
01:12:53,827 --> 01:12:55,329
{\an8}d'une voix d'outre-tombe.
1250
01:12:56,622 --> 01:12:59,416
{\an8}"Maman et toi devez venir demain.
1251
01:13:00,334 --> 01:13:01,168
"Il le faut."
1252
01:13:02,086 --> 01:13:04,630
"Pourquoi ?"
"Impossible d'en parler au téléphone."
1253
01:13:05,839 --> 01:13:09,385
Pendant le vol, on était bouleversés.
1254
01:13:09,385 --> 01:13:12,971
Pablo et Carolina nous attendaient
à l'aéroport.
1255
01:13:12,971 --> 01:13:15,516
Ils tiraient des têtes d'enterrement.
1256
01:13:15,516 --> 01:13:18,352
On est montés dans la Jeep de Pablo.
1257
01:13:18,352 --> 01:13:20,562
D'une voix calme, Pablo m'a dit :
1258
01:13:20,562 --> 01:13:23,357
"Je vais d'abord te dire ce qui est vrai.
1259
01:13:23,357 --> 01:13:25,150
"Ensuite, ce qui est faux.
1260
01:13:25,150 --> 01:13:28,278
"C'est vrai, on a cette Jeep.
1261
01:13:28,779 --> 01:13:30,781
"C'est vrai, on vivait à Caburga,
1262
01:13:30,781 --> 01:13:33,283
"dans un chalet qu'on louait.
1263
01:13:33,283 --> 01:13:36,537
"Tout ce que j'ai dit d'autre
n'est que mensonges."
1264
01:13:41,333 --> 01:13:44,962
Là, on s'est rendu compte
qu'il s'agissait d'une crise grave.
1265
01:13:44,962 --> 01:13:47,214
Un acte macabre et inconcevable,
1266
01:13:47,214 --> 01:13:49,842
le pire des crimes
que nous avons couverts.
1267
01:13:49,842 --> 01:13:53,595
Le premier sacrifice humain
de notre histoire.
1268
01:13:53,595 --> 01:13:57,349
La victime est un garçon de trois jours.
1269
01:13:57,349 --> 01:13:59,351
C'est là qu'ils ont compris
1270
01:13:59,351 --> 01:14:01,395
que la télé parlait de ce crime
1271
01:14:01,395 --> 01:14:03,397
et que la police les cherchait.
1272
01:14:03,397 --> 01:14:06,608
Des avis de recherche étaient placardés.
1273
01:14:06,608 --> 01:14:10,654
Aujourd'hui, quatre membres d'une secte
ont été arrêtés
1274
01:14:10,654 --> 01:14:14,283
et mis en examen
pour le meurtre d'un bébé de deux jours
1275
01:14:14,283 --> 01:14:16,660
qu'ils prenaient pour l'antéchrist.
1276
01:14:16,660 --> 01:14:20,330
Il voulait se rendre.
Je lui ai dit de le faire à Santiago.
1277
01:14:20,330 --> 01:14:22,374
Le trajet...
1278
01:14:23,667 --> 01:14:24,918
a été difficile.
1279
01:14:24,918 --> 01:14:27,254
Ça a été compliqué de confronter
1280
01:14:27,838 --> 01:14:31,925
des décisions rationnelles
et des émotions.
1281
01:14:31,925 --> 01:14:33,802
À une station-service,
1282
01:14:34,303 --> 01:14:37,681
les infos indiquaient
que notre fils était en cavale.
1283
01:14:39,641 --> 01:14:40,476
C'est dur.
1284
01:14:40,476 --> 01:14:41,685
Pablo Undurraga,
1285
01:14:41,685 --> 01:14:44,646
depuis l'émission des mandats d'arrêt
1286
01:14:44,646 --> 01:14:46,648
jusqu'à sa reddition,
1287
01:14:46,648 --> 01:14:48,275
a méticuleusement prévu
1288
01:14:48,275 --> 01:14:50,986
ce qu'il allait dire à la police.
1289
01:14:50,986 --> 01:14:54,072
La BIPE nous a informés de sa reddition.
1290
01:14:54,072 --> 01:14:55,657
Il fallait l'interroger.
1291
01:14:55,657 --> 01:14:57,784
Aux locaux de la BIPE,
1292
01:14:57,784 --> 01:15:01,121
j'ai trouvé
que Pablo Undurraga était calme.
1293
01:15:01,121 --> 01:15:04,750
"Bonjour, je suis Pablo Undurraga,
vous me cherchez.
1294
01:15:04,750 --> 01:15:07,252
"J'appartenais à la secte de Colliguay.
1295
01:15:07,961 --> 01:15:09,421
"Je suis venu me rendre."
1296
01:15:09,421 --> 01:15:10,506
AVRIL 2013
1297
01:15:10,506 --> 01:15:15,010
À 11 h, le couple est entré
au palais de justice de Quilpué.
1298
01:15:15,010 --> 01:15:17,679
Il s'est livré à la PDI ce week-end
1299
01:15:17,679 --> 01:15:21,558
après avoir appris dans les médias
qu'il était recherché.
1300
01:15:22,392 --> 01:15:28,106
Cet interrogatoire était compliqué,
car il était très malin.
1301
01:15:28,106 --> 01:15:30,400
Il possédait de nombreuses informations.
1302
01:15:30,943 --> 01:15:36,281
Il a fallu morceler l'interrogatoire
1303
01:15:36,281 --> 01:15:41,745
pour comprendre ce qu'il avait vécu
dans cette communauté.
1304
01:15:41,745 --> 01:15:46,375
Ils ont été accusés d'avoir participé
au meurtre du bébé de deux jours
1305
01:15:46,375 --> 01:15:49,711
et représentent un danger pour la société.
1306
01:15:49,711 --> 01:15:53,632
{\an8}Ils ont été manipulés
par un homme cruel et immoral.
1307
01:15:53,632 --> 01:15:55,551
{\an8}AVOCAT DE PABLO ET CAROLINA
1308
01:15:55,551 --> 01:15:57,844
{\an8}Ils ont agi sous la contrainte,
1309
01:15:58,387 --> 01:16:02,808
ce qui les exempte
de toute poursuite judiciaire.
1310
01:16:02,808 --> 01:16:06,228
{\an8}Les assertions des inculpés,
dont celles de ma cliente,
1311
01:16:06,228 --> 01:16:09,314
{\an8}m'incitent à croire
qu'ils ont été manipulés...
1312
01:16:09,314 --> 01:16:10,732
{\an8}AVOCAT DE NATALIA
1313
01:16:10,732 --> 01:16:13,277
{\an8}... par cette personne en cavale.
1314
01:16:13,277 --> 01:16:15,654
{\an8}Cet individu a quitté le pays
1315
01:16:15,654 --> 01:16:18,323
{\an8}et n'est toujours pas rentré du Pérou.
1316
01:16:21,201 --> 01:16:26,248
En concertation avec Interpol,
nous avons émis un mandat international.
1317
01:16:26,248 --> 01:16:28,458
NOTICE ROUGE D'INTERPOL
1318
01:16:29,042 --> 01:16:33,380
{\an8}CUZCO - PÉROU
1319
01:16:34,298 --> 01:16:38,885
Un groupe de 1 500 agents
des renseignements péruviens
1320
01:16:38,885 --> 01:16:41,138
traque Antares de la Luz.
1321
01:16:41,138 --> 01:16:43,807
On le soupçonne d'être à Cuzco.
1322
01:16:43,807 --> 01:16:46,893
Tout le monde m'a encouragée
à aller au Pérou,
1323
01:16:47,436 --> 01:16:50,981
{\an8}car ils avaient tous participé au crime,
mais pas moi.
1324
01:16:50,981 --> 01:16:55,319
{\an8}Je ne savais pas dans quoi je m'embarquais
1325
01:16:55,319 --> 01:16:57,362
et ce que j'allais découvrir.
1326
01:16:57,362 --> 01:17:00,282
Ils sont restés une semaine et demie
1327
01:17:00,282 --> 01:17:02,242
avant de rejoindre
1328
01:17:02,242 --> 01:17:06,622
une ville près de Cuzco, Ollantaytambo.
1329
01:17:06,622 --> 01:17:12,252
Il chantait. Il jouait de la musique
dans des bars et des restaurants
1330
01:17:12,252 --> 01:17:13,795
pour des pourboires.
1331
01:17:13,795 --> 01:17:19,092
Il était très stressé, très violent.
1332
01:17:19,092 --> 01:17:21,595
Il me maltraitait.
1333
01:17:21,595 --> 01:17:24,306
Il me frappait et m'enfermait.
1334
01:17:24,306 --> 01:17:27,309
Il m'interdisait de partir.
1335
01:17:27,893 --> 01:17:29,186
Je n'étais pas là.
1336
01:17:29,728 --> 01:17:32,898
Je crois qu'elle a eu peur,
1337
01:17:34,066 --> 01:17:36,735
qu'elle a pris
le premier vol pour Santiago.
1338
01:17:36,735 --> 01:17:40,781
Je suis rentrée
en pensant qu'il se rendrait.
1339
01:17:40,781 --> 01:17:42,532
Je le lui avais conseillé.
1340
01:17:42,532 --> 01:17:46,203
Quand je suis arrivée au Chili,
les journaux rapportaient
1341
01:17:46,203 --> 01:17:49,998
que le cadavre de Ramón
avait été découvert.
1342
01:17:49,998 --> 01:17:53,710
Un cadavre a été retrouvé à Cuzco.
1343
01:17:53,710 --> 01:17:55,379
Celui de cet homme.
1344
01:17:55,379 --> 01:17:58,840
{\an8}Ramón Gustavo Castillo Gaete, 35 ans,
1345
01:17:58,840 --> 01:18:00,342
{\an8}a mis fin à ses jours.
1346
01:18:00,342 --> 01:18:04,596
{\an8}Les médias ont décrit cette fin tragique
de différentes façons.
1347
01:18:04,596 --> 01:18:07,599
{\an8}Trois enfants l'ont découvert.
1348
01:18:08,266 --> 01:18:13,063
D'après eux,
ça ressemblait à une poupée suspendue.
1349
01:18:13,063 --> 01:18:15,899
Il était seul,
comme vous pouvez l'imaginer.
1350
01:18:15,899 --> 01:18:18,360
Il s'est dit : "Je suis fichu.
1351
01:18:19,444 --> 01:18:20,320
"C'est fini."
1352
01:18:21,530 --> 01:18:24,199
Il a évité les conséquences de ses actes.
1353
01:18:24,199 --> 01:18:29,371
Et c'est nous
qui avons payé les pots cassés.
1354
01:18:30,288 --> 01:18:32,582
Dénués de toute émotion,
1355
01:18:32,582 --> 01:18:34,251
les deux principaux accusés
1356
01:18:34,251 --> 01:18:36,795
du sacrifice du nouveau-né à Colliguay
1357
01:18:36,795 --> 01:18:41,591
ont décrit cette nuit fatidique
à la police sur le lieu du crime.
1358
01:18:46,888 --> 01:18:48,807
Pablo Undurraga et Natalia Guerra Jequier...
1359
01:18:48,807 --> 01:18:49,891
DÉCEMBRE 2013
1360
01:18:49,891 --> 01:18:51,810
... ont participé à la reconstitution.
1361
01:18:51,810 --> 01:18:55,188
Ils nous ont expliqué
comment ils avaient préparé le bébé
1362
01:18:56,273 --> 01:18:58,567
afin de le brûler.
1363
01:18:58,567 --> 01:19:01,945
Vous êtes sorti du pickup.
Et le feu a été allumé.
1364
01:19:01,945 --> 01:19:02,863
Oui.
1365
01:19:02,863 --> 01:19:05,907
{\an8}Il était là,
et Antares m'a dit de le mettre là.
1366
01:19:06,908 --> 01:19:09,161
{\an8}Natalia y a mis Jesús.
1367
01:19:09,161 --> 01:19:11,621
{\an8}Dès qu'elle l'y a mis,
1368
01:19:12,205 --> 01:19:15,834
{\an8}je l'ai saisie,
et on s'est enfuis dans cette direction.
1369
01:19:15,834 --> 01:19:19,379
Pour la police,
il est très important d'établir
1370
01:19:19,921 --> 01:19:22,215
le rôle de chacun.
1371
01:19:22,215 --> 01:19:24,426
Qui a fait quoi et quand ?
1372
01:19:24,426 --> 01:19:28,263
Ça permet de reconstituer les faits.
1373
01:19:28,263 --> 01:19:32,684
On venait de mettre du bois dedans.
Cinq minutes après, David est arrivé.
1374
01:19:32,684 --> 01:19:34,770
Antares lui a ordonné
1375
01:19:35,562 --> 01:19:39,816
d'alimenter le feu en permanence.
1376
01:19:39,816 --> 01:19:44,571
La flamme s'élevait
20 cm au-dessus du trou.
1377
01:19:45,322 --> 01:19:48,116
Quand j'ai regardé au-dessus des flammes,
1378
01:19:48,784 --> 01:19:53,121
en plus des flammes réelles,
j'ai aperçu des flammes noires
1379
01:19:53,121 --> 01:19:56,708
qui formaient une tête de dragon noir.
1380
01:19:56,708 --> 01:19:57,793
Il s'est envolé.
1381
01:19:58,335 --> 01:19:59,503
Il s'est envolé ?
1382
01:19:59,503 --> 01:20:01,004
Vous avez vu ça ?
1383
01:20:01,505 --> 01:20:04,674
Oui. Maintenant,
je sais que j'ai halluciné.
1384
01:20:04,674 --> 01:20:07,803
Ce genre de chose, c'était normal.
1385
01:20:07,803 --> 01:20:09,971
Il est crucial de comprendre
1386
01:20:09,971 --> 01:20:14,434
{\an8}le rôle joué par chaque personne
au moment du crime.
1387
01:20:14,434 --> 01:20:17,312
{\an8}Dites-moi
comment vous avez attaché le bébé.
1388
01:20:17,312 --> 01:20:19,147
{\an8}Je ne peux pas couper avec mes dents.
1389
01:20:19,147 --> 01:20:23,318
{\an8}Pablo coupait le scotch pendant
que je l'attachais les pieds du bébé.
1390
01:20:23,318 --> 01:20:25,654
Quand il m'a dit d'attacher les bras,
1391
01:20:25,654 --> 01:20:28,657
on l'a fait ensemble,
et Pablo a fini le reste.
1392
01:20:28,657 --> 01:20:31,368
Je n'ai jamais rien coupé avec mes dents.
1393
01:20:31,368 --> 01:20:33,537
Oui, c'était moi qui coupais.
1394
01:20:33,537 --> 01:20:35,914
- Je vois.
- Avec ses dents, impossible.
1395
01:20:35,914 --> 01:20:38,542
Ce dont je me souviens,
1396
01:20:39,292 --> 01:20:42,754
c'est qu'on agissait selon notre énergie.
1397
01:20:43,296 --> 01:20:45,507
Les ordres étaient très précis :
1398
01:20:45,507 --> 01:20:49,386
les seules qui pouvaient toucher Jesús
étaient Natalia et Carolina.
1399
01:20:49,386 --> 01:20:52,806
Oui, mais quand Pablo a fini,
1400
01:20:52,806 --> 01:20:54,850
il a dit : "Ne le dis pas à Antares.
1401
01:20:54,850 --> 01:20:57,060
"Ce n'était pas impeccable."
1402
01:20:57,602 --> 01:21:00,856
J'essayais de dire
que je ne m'en souviens pas.
1403
01:21:00,856 --> 01:21:03,275
Mais je sais que je ne l'ai pas touché.
1404
01:21:03,859 --> 01:21:05,443
Enfin...
1405
01:21:06,444 --> 01:21:09,781
le contexte était troublant.
1406
01:21:09,781 --> 01:21:11,575
Ils ont tous deux nié
1407
01:21:11,575 --> 01:21:16,329
avoir attaché le bébé ou mis du coton
dans sa bouche avant de la couvrir.
1408
01:21:16,329 --> 01:21:18,915
Ils s'accusent mutuellement.
1409
01:21:19,416 --> 01:21:23,378
Ils ont fait taire le bébé
avant qu'il soit sacrifié.
1410
01:21:23,378 --> 01:21:25,881
D'après les dires de Pablo,
1411
01:21:25,881 --> 01:21:27,966
pour lui, c'était une évidence.
1412
01:21:27,966 --> 01:21:30,635
On savait tous
ce qui se passerait ce jour-là.
1413
01:21:30,635 --> 01:21:36,516
On ne m'a jamais informée
de ce qui allait se produire.
1414
01:21:36,516 --> 01:21:39,019
Étant possédée,
1415
01:21:39,519 --> 01:21:42,981
je n'avais aucune explication
ou information à ce sujet.
1416
01:21:42,981 --> 01:21:48,111
Car le moi profond de Jesús
aurait pu chercher à me nuire.
1417
01:21:48,111 --> 01:21:51,114
Me forcer à me suicider ou à m'échapper.
1418
01:21:51,114 --> 01:21:54,159
Je n'étais donc au courant de rien.
1419
01:21:54,159 --> 01:21:55,952
Vous avez vu quelque chose ?
1420
01:21:55,952 --> 01:21:57,495
- Non.
- Non.
1421
01:21:58,079 --> 01:22:01,541
Vous l'ignorez peut-être,
mais Natalia l'a confirmé.
1422
01:22:01,541 --> 01:22:03,752
Elle a aperçu la lueur.
1423
01:22:03,752 --> 01:22:06,796
- Non, Carolina.
- Désolé, Carolina.
1424
01:22:06,796 --> 01:22:10,634
Elle n'a pas vu le feu,
mais elle a aperçu la lueur.
1425
01:22:10,634 --> 01:22:12,719
Elle entendait le feu crépiter.
1426
01:22:12,719 --> 01:22:15,764
- Vous savez que Carolina voit l'énergie ?
- Non.
1427
01:22:15,764 --> 01:22:18,808
Elle voit l'aura,
elle y est plus sensible que nous.
1428
01:22:18,808 --> 01:22:21,645
Je n'ai rien vu.
Vous voyez la maison là-bas ?
1429
01:22:21,645 --> 01:22:26,274
Vous avez aidé Pablo pour les pierres.
Avec les brouettes ?
1430
01:22:26,274 --> 01:22:28,234
Les pierres étaient empilées ici.
1431
01:22:28,234 --> 01:22:29,653
- Où elles sont.
- Oui.
1432
01:22:30,445 --> 01:22:31,738
On a terminé ?
1433
01:22:31,738 --> 01:22:32,822
Je vous remercie.
1434
01:22:32,822 --> 01:22:33,740
Allons-y.
1435
01:22:33,740 --> 01:22:35,033
ACCUSÉ
1436
01:22:41,748 --> 01:22:44,000
{\an8}Voici le rapport du 22 avril 2013.
1437
01:22:44,000 --> 01:22:45,877
{\an8}PROCUREUR DE QUILPUÉ, 2011-2016
1438
01:22:45,877 --> 01:22:50,548
{\an8}C'est le jour où j'ai rencontré la PDI
dans mon bureau à Quilpué.
1439
01:22:50,548 --> 01:22:52,926
Elle m'avait apporté le dossier
1440
01:22:52,926 --> 01:22:55,804
contenant les informations recueillies
jusque-là.
1441
01:22:56,304 --> 01:22:59,432
À ma connaissance,
c'était une affaire inédite au Chili.
1442
01:23:00,809 --> 01:23:03,478
Le reste de l'enquête
1443
01:23:03,478 --> 01:23:08,316
consistait surtout à déterminer
le degré de responsabilité pénale
1444
01:23:09,192 --> 01:23:11,528
et les poursuites judiciaires.
1445
01:23:11,528 --> 01:23:14,030
Il fallait décider s'ils étaient fous,
1446
01:23:14,030 --> 01:23:16,700
ou sains d'esprit ou entre les deux.
1447
01:23:16,700 --> 01:23:19,828
Et prendre une décision juridique
en conséquence.
1448
01:23:25,125 --> 01:23:29,838
L'un des arguments des avocats
des membres de cette secte,
1449
01:23:29,838 --> 01:23:34,718
c'est qu'ils étaient victimes
d'un contrôle mental destructeur
1450
01:23:34,718 --> 01:23:38,638
et qu'à l'époque, ils étaient incapables
1451
01:23:39,139 --> 01:23:42,350
de choisir leur conduite
de leur plein gré.
1452
01:23:42,350 --> 01:23:46,730
Parce qu'ils étaient aussi
en état de "délire mystique partagé".
1453
01:23:51,901 --> 01:23:54,362
La défense s'accorde sur un point,
1454
01:23:54,362 --> 01:23:57,073
{\an8}les membres ont été victimes...
1455
01:23:57,073 --> 01:23:59,117
{\an8}DOCTEUR EN PSYCHOLOGIE CRIMINELLE
1456
01:23:59,117 --> 01:24:01,494
{\an8}... d'une certaine manière,
1457
01:24:01,494 --> 01:24:04,831
d'une psychose partagée
1458
01:24:04,831 --> 01:24:07,709
ou d'une folie à deux.
1459
01:24:07,709 --> 01:24:12,005
C'est la stratégie la plus plausible,
1460
01:24:12,589 --> 01:24:15,633
n'étant pas eux-mêmes psychotiques :
1461
01:24:15,633 --> 01:24:18,887
prétendre qu'ils l'étaient
au moment des événements.
1462
01:24:19,387 --> 01:24:22,390
En termes juridiques,
ils ne sont pas coupables.
1463
01:24:22,390 --> 01:24:25,477
La loi suppose
que les gens sont normaux, pas fous.
1464
01:24:25,477 --> 01:24:27,562
Nous devons donc tous répondre
1465
01:24:27,562 --> 01:24:31,524
de nos actes
lorsqu'un crime a été commis.
1466
01:24:31,524 --> 01:24:35,987
Quand on allègue qu'une personne
faisant l'objet d'une enquête est folle,
1467
01:24:35,987 --> 01:24:37,155
il faut le prouver.
1468
01:24:40,116 --> 01:24:44,204
Le procès n'avait pas pour but
de déterminer si l'enfant était mort
1469
01:24:44,204 --> 01:24:47,707
ou s'ils étaient là ce jour-là.
1470
01:24:47,707 --> 01:24:49,751
Il s'agissait d'établir
1471
01:24:50,460 --> 01:24:52,879
un diagnostic de psychose partagée.
1472
01:24:52,879 --> 01:24:54,714
Il va sans dire, Votre Honneur,
1473
01:24:54,714 --> 01:24:59,552
que ce nouveau rapport confirme
les conclusions précédentes.
1474
01:24:59,552 --> 01:25:03,640
Il s'agit d'un délire mystique partagé,
d'un trouble mental.
1475
01:25:03,640 --> 01:25:06,643
En vertu du code pénal,
ils ne sont pas coupables.
1476
01:25:06,643 --> 01:25:08,853
Tous les psychiatres et psychologues
1477
01:25:08,853 --> 01:25:13,024
ont conclu que ces personnes souffraient
de ce trouble mental.
1478
01:25:13,024 --> 01:25:14,776
Et jouissaient d'impunité.
1479
01:25:16,486 --> 01:25:19,364
Il y a une accumulation de preuves
et de rapports
1480
01:25:19,364 --> 01:25:23,451
produits par la défense
et visant à exonérer
1481
01:25:23,451 --> 01:25:27,747
les membres de la secte
de toute responsabilité.
1482
01:25:31,709 --> 01:25:36,256
Leur responsabilité a été établie,
mais ils n'ont pas été condamnés.
1483
01:25:36,256 --> 01:25:38,424
La pression était palpable.
1484
01:25:38,424 --> 01:25:40,635
On la ressentait chaque jour.
1485
01:25:40,635 --> 01:25:44,514
Pendant les audiences,
la presse était omniprésente.
1486
01:25:46,641 --> 01:25:52,230
Le bureau du procureur
n'avait d'autre choix que d'analyser
1487
01:25:52,730 --> 01:25:54,899
les antécédents des intervenants
1488
01:25:54,899 --> 01:25:59,320
afin de découvrir
s'ils éveillaient les soupçons
1489
01:25:59,904 --> 01:26:01,281
d'une manière ou d'une autre.
1490
01:26:06,035 --> 01:26:11,749
{\an8}J'ai participé à la demande
du procureur Juan Emilio Gatica.
1491
01:26:11,749 --> 01:26:13,042
{\an8}PSYCHIATRE
1492
01:26:13,042 --> 01:26:15,795
{\an8}Il voulait s'entretenir avec moi.
1493
01:26:16,337 --> 01:26:18,214
Il m'a expliqué cette affaire.
1494
01:26:18,840 --> 01:26:21,759
J'ai pensé qu'il était important
1495
01:26:22,385 --> 01:26:24,429
de répondre à ses questions.
1496
01:26:26,347 --> 01:26:28,683
Il voulait que j'examine
1497
01:26:29,934 --> 01:26:33,688
les deux accusés principaux,
Natalia Guerra et Pablo Undurraga.
1498
01:26:34,189 --> 01:26:36,566
Mais ils avaient refusé d'être examinés.
1499
01:26:37,066 --> 01:26:42,071
Il m'a donc demandé
de procéder à une méta-expertise.
1500
01:26:42,071 --> 01:26:45,325
De me prononcer sur l'expert
en tant qu'expert.
1501
01:26:45,325 --> 01:26:47,660
De donner mon avis d'expert.
1502
01:26:47,660 --> 01:26:48,661
CRIME COMMIS
1503
01:26:48,661 --> 01:26:51,873
Un psychiatre
ne peut pas examiner un patient
1504
01:26:51,873 --> 01:26:53,208
sans le consulter.
1505
01:26:53,791 --> 01:26:56,502
Ça pose un problème d'éthique.
1506
01:26:57,837 --> 01:27:02,217
La question était cruciale.
Au moment où Pablo et Natalia
1507
01:27:02,217 --> 01:27:07,555
ont remis le bébé à Antares,
avaient-ils d'autres options ?
1508
01:27:10,767 --> 01:27:13,144
Auraient-ils pu refuser ?
1509
01:27:15,688 --> 01:27:18,358
Nous pensons qu'ils avaient le choix.
1510
01:27:19,776 --> 01:27:22,070
Même s'ils avaient passé des années
1511
01:27:23,738 --> 01:27:28,076
sous l'emprise
de cette personne nommée Antares,
1512
01:27:28,660 --> 01:27:33,122
ils savaient ce qu'ils allaient faire
1513
01:27:33,122 --> 01:27:37,377
dès qu'ils ont décidé
d'emmener Natalia Guerra et de la cacher.
1514
01:27:46,094 --> 01:27:47,387
C'est un contexte...
1515
01:27:47,971 --> 01:27:50,014
{\an8}PSYCHOLOGUE EN ABUS DE CONSCIENCE
1516
01:27:50,014 --> 01:27:53,434
{\an8}... auquel s'appliquent
des règles d'obéissance,
1517
01:27:53,434 --> 01:27:57,021
un leader qui se trouve
dans le rôle de Dieu.
1518
01:27:57,021 --> 01:28:00,024
Et il manipule ses fidèles.
1519
01:28:00,024 --> 01:28:01,109
Cette situation
1520
01:28:02,443 --> 01:28:05,655
les empêche
d'avoir leur propre point de vue.
1521
01:28:05,655 --> 01:28:10,243
Et à partir de là, on peut dire
que leur identité a été endommagée.
1522
01:28:10,243 --> 01:28:14,330
Ils sont dénués de jugement.
1523
01:28:14,330 --> 01:28:17,834
D'après le docteur Otto Dörr,
1524
01:28:17,834 --> 01:28:21,296
c'est ce qui s'est produit.
1525
01:28:21,296 --> 01:28:25,341
C'est un trouble psychotique partagé.
1526
01:28:25,341 --> 01:28:28,136
Mais nous n'avons pas l'occasion,
1527
01:28:28,136 --> 01:28:29,721
nous ne l'aurons jamais,
1528
01:28:29,721 --> 01:28:32,181
d'examiner Ramón Castillo Gaete,
1529
01:28:32,181 --> 01:28:35,351
car il s'est suicidé à Cuzco.
1530
01:28:35,351 --> 01:28:40,857
Il est donc impossible de déterminer
que ces gens
1531
01:28:40,857 --> 01:28:45,778
étaient les sujets induits
ou sous emprise,
1532
01:28:45,778 --> 01:28:51,492
et que Ramón Castillo Gaete
les avait influencés.
1533
01:28:52,827 --> 01:28:56,581
Il était impératif
que ce crime ne soit pas impuni.
1534
01:28:56,581 --> 01:28:59,542
S'il restait impuni,
dans la mesure où ces gens
1535
01:28:59,542 --> 01:29:02,128
n'étaient pas tenus pour responsables
1536
01:29:02,128 --> 01:29:06,591
de leurs actes, nous devions
être convaincus avec quasi-certitude
1537
01:29:06,591 --> 01:29:09,177
que ces gens étaient dérangés.
1538
01:29:09,177 --> 01:29:11,679
Et en analysant les rapports,
1539
01:29:12,680 --> 01:29:13,598
j'ai pu...
1540
01:29:15,641 --> 01:29:17,393
avancer un premier argument
1541
01:29:17,894 --> 01:29:20,355
qui a invalidé les rapports.
1542
01:29:20,355 --> 01:29:22,523
Qui a permis d'éliminer
1543
01:29:23,149 --> 01:29:27,362
la thèse de la psychose partagée.
1544
01:29:27,904 --> 01:29:30,448
Les épisodes dont ils ont parlé
1545
01:29:30,948 --> 01:29:34,660
dans le contexte
de la consommation de drogue,
1546
01:29:35,370 --> 01:29:38,081
d'alcool ou de tout autre stimulant.
1547
01:29:38,915 --> 01:29:39,832
Voilà la clé.
1548
01:29:44,128 --> 01:29:46,130
Les faits nous font réfléchir
1549
01:29:46,631 --> 01:29:48,925
à la question
de la responsabilité réduite.
1550
01:29:48,925 --> 01:29:51,928
Quel degré de déclin
de la faculté à raisonner
1551
01:29:51,928 --> 01:29:55,139
sommes-nous prêts à accepter
en cas de crimes ?
1552
01:29:55,139 --> 01:29:59,685
Quel degré permet d'échapper à la justice
ou de réduire une peine ?
1553
01:29:59,685 --> 01:30:01,854
La justice peut-elle se reposer
1554
01:30:01,854 --> 01:30:03,689
sur des théories psychiatriques
1555
01:30:03,689 --> 01:30:06,359
basées sur un délire mystique partagé
1556
01:30:06,359 --> 01:30:10,321
pour exonérer les accusés
de toute responsabilité
1557
01:30:10,321 --> 01:30:12,490
lors de crimes contre les droits humains ?
1558
01:30:12,490 --> 01:30:14,367
Ainsi, par mandat légal,
1559
01:30:14,367 --> 01:30:16,494
les accusés Guerra et Undurraga
1560
01:30:16,494 --> 01:30:19,414
ne recevront pas d'autres peines.
1561
01:30:24,043 --> 01:30:28,589
Les peines finales
étaient de cinq ans pour Pablo et Natalia,
1562
01:30:28,589 --> 01:30:31,551
et de trois ans pour les autres,
pour complicité.
1563
01:30:31,551 --> 01:30:34,637
Dans un cas de figure binaire,
1564
01:30:34,637 --> 01:30:37,974
on est soit coupable, soit non coupable.
1565
01:30:38,558 --> 01:30:42,687
C'est là que la complexité
de l'analyse de la situation fait défaut.
1566
01:30:42,687 --> 01:30:48,651
D'un point de vue psychiatrique,
c'était injuste.
1567
01:30:48,651 --> 01:30:52,363
L'accusée principale,
Natalia Guerra, mère de l'enfant tué,
1568
01:30:52,363 --> 01:30:54,282
ne purge pas sa peine.
1569
01:30:54,282 --> 01:30:56,951
Elle est en cavale depuis sept mois.
1570
01:30:56,951 --> 01:31:00,455
La police tente de la retrouver.
1571
01:31:09,005 --> 01:31:12,258
{\an8}Elle s'est laissé pousser les cheveux
et les a teints.
1572
01:31:12,258 --> 01:31:14,385
{\an8}Elle a fait profil bas.
1573
01:31:14,385 --> 01:31:18,055
{\an8}Mais grâce à un papier
qu'elle a jeté dans une poubelle,
1574
01:31:18,055 --> 01:31:21,058
{\an8}la police a fini par la localiser.
1575
01:31:24,228 --> 01:31:25,229
Haut les mains !
1576
01:31:25,980 --> 01:31:26,981
Plus un geste !
1577
01:31:28,065 --> 01:31:29,108
Haut les mains !
1578
01:31:29,650 --> 01:31:30,735
Ne bougez pas.
1579
01:31:31,319 --> 01:31:32,278
J'arrive.
1580
01:31:32,778 --> 01:31:33,779
À terre.
1581
01:31:34,906 --> 01:31:36,574
Les mains sur la tête.
1582
01:31:37,742 --> 01:31:41,537
Elle a essayé d'échapper à la police,
mais elle était cernée.
1583
01:31:41,537 --> 01:31:44,165
Natalia Guerra
a été remise aux gendarmes.
1584
01:31:44,165 --> 01:31:45,541
Elle est détenue
1585
01:31:45,541 --> 01:31:48,336
à la prison pour femmes de San Joaquín.
1586
01:32:02,767 --> 01:32:04,852
Je m'exprime en mon nom,
1587
01:32:04,852 --> 01:32:07,939
pas en celui de la PDI,
du procureur ou des juges.
1588
01:32:07,939 --> 01:32:11,692
Tous les membres méritaient
une condamnation à perpétuité.
1589
01:32:11,692 --> 01:32:14,278
Quelle que soit leur participation,
1590
01:32:14,278 --> 01:32:18,783
car il s'agissait
d'un être humain sans défense.
1591
01:32:18,783 --> 01:32:21,786
En tant que société,
nous devons nous assurer
1592
01:32:22,453 --> 01:32:25,081
que ces victimes,
car elles le sont,
1593
01:32:26,332 --> 01:32:31,379
ont droit à notre compréhension.
1594
01:32:31,379 --> 01:32:35,258
Nous devons discuter avec nos familles :
"Que s'est-il passé ?
1595
01:32:35,258 --> 01:32:39,929
"Quel est notre rôle
dans un événement aussi dramatique ?"
1596
01:32:51,315 --> 01:32:52,817
Un instant, je vous prie.
1597
01:32:53,609 --> 01:32:54,443
Patientez,
1598
01:32:55,111 --> 01:32:56,070
s'il vous plaît.
1599
01:33:02,868 --> 01:33:05,663
La réinsertion est compliquée.
1600
01:33:05,663 --> 01:33:09,250
On m'a conseillé de vivre à l'étranger
et de changer de nom.
1601
01:33:12,878 --> 01:33:15,506
Retrouver une vie normale
1602
01:33:15,506 --> 01:33:18,551
sans renoncer,
sans m'abandonner à la drogue,
1603
01:33:18,551 --> 01:33:21,137
vivre chez mes parents,
dans un sous-sol.
1604
01:33:22,054 --> 01:33:22,888
C'est dur.
1605
01:33:24,473 --> 01:33:26,851
On m'a dit :
"Moi, je me serais suicidé."
1606
01:33:26,851 --> 01:33:29,937
Je ne peux pas me suicider,
mes enfants comptent sur moi.
1607
01:33:29,937 --> 01:33:33,232
On ne sait rien
du contrôle mental destructeur,
1608
01:33:33,232 --> 01:33:35,276
et ça crée des scénarios démoniaques.
1609
01:33:35,276 --> 01:33:36,569
Alors...
1610
01:33:37,320 --> 01:33:41,824
Je dois me réintégrer
dans une société qui a peur de moi.
1611
01:33:42,742 --> 01:33:44,118
À juste titre !
1612
01:33:45,828 --> 01:33:49,415
C'est difficile de se réinsérer
dans un écosystème
1613
01:33:49,415 --> 01:33:53,169
dont certains composants vous harcèlent.
1614
01:33:53,169 --> 01:33:56,922
Ils refusent ta réinsertion,
ils souhaitent ton suicide.
1615
01:33:56,922 --> 01:33:59,925
Puisque nous sommes
les pires êtres humains du monde,
1616
01:33:59,925 --> 01:34:03,220
les gens nous montrent
leurs pires facettes
1617
01:34:03,220 --> 01:34:04,972
en toute impunité.
1618
01:34:04,972 --> 01:34:08,476
Dix ans après, je suis anéanti.
Je ne veux plus me battre.
1619
01:34:09,018 --> 01:34:12,021
J'aimerais pouvoir travailler
et vivre en paix.
1620
01:34:13,189 --> 01:34:16,525
Mais s'il faut s'excuser d'être en vie,
1621
01:34:16,525 --> 01:34:18,611
c'est très dur de vivre en paix.
1622
01:34:21,906 --> 01:34:25,409
{\an8}COLLIGUAY - CHILI
1623
01:34:25,409 --> 01:34:27,745
{\an8}Je ne comprends pas.
Je déteste en parler,
1624
01:34:27,745 --> 01:34:31,207
{\an8}parce que chaque fois que j'en parle,
1625
01:34:32,708 --> 01:34:33,626
{\an8}je souffre.
1626
01:34:39,715 --> 01:34:42,343
En ce qui concerne la maison de Colliguay,
1627
01:34:43,761 --> 01:34:45,346
on va la démolir
1628
01:34:45,346 --> 01:34:48,099
pour éliminer
toute trace de cette horreur.
1629
01:35:00,778 --> 01:35:04,281
Les sectes ne surgissent pas
de nulle part.
1630
01:35:04,907 --> 01:35:07,910
Les sectes sont un effet ou une réaction
1631
01:35:07,910 --> 01:35:10,663
à quelque chose
qui se passe dans la société.
1632
01:35:15,167 --> 01:35:18,003
Il existe un grand vide,
1633
01:35:18,629 --> 01:35:21,716
et le sentiment d'appartenance
est très important.
1634
01:35:31,225 --> 01:35:33,561
On subit en permanence
1635
01:35:33,561 --> 01:35:35,896
de nombreux types d'influences.
1636
01:35:35,896 --> 01:35:37,940
On nous montre un monde parfait,
1637
01:35:38,566 --> 01:35:45,322
mais on nous cache
les mécanismes de contrôle mental.
1638
01:36:13,726 --> 01:36:17,688
PABLO UNDURRAGA A PURGÉ DEUX ANS DE PRISON
1639
01:36:17,688 --> 01:36:21,734
ET A ÉTÉ PLACÉ
EN LIBERTÉ CONDITIONNELLE EN 2019.
1640
01:36:23,569 --> 01:36:27,490
NATALIA GUERRA A PURGÉ DEUX ANS DE PRISON
1641
01:36:27,490 --> 01:36:31,577
ET A ÉTÉ PLACÉE
EN LIBERTÉ CONDITIONNELLE EN 2021.
1642
01:36:33,496 --> 01:36:37,917
LES AUTRES MEMBRES DE LA SECTE
1643
01:36:37,917 --> 01:36:41,504
ONT PURGÉ LEUR PEINE
EN LIBERTÉ SURVEILLÉE.
1644
01:36:43,380 --> 01:36:47,301
ILS SONT TOUS LIBRES
1645
01:36:47,301 --> 01:36:51,388
ET FONT L'OBJET D'UNE PROCÉDURE
DE RÉINSERTION SOCIALE.
1646
01:40:16,051 --> 01:40:18,887
Sous-titres : Jean-Marie Rabeyrin