1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,225 --> 00:00:19,269
Di penjara, ada kode.
4
00:00:19,811 --> 00:00:22,522
Semacam peringkat kejahatan
5
00:00:23,106 --> 00:00:26,985
yang kurang lebih bisa diterima
oleh penghuni penjara.
6
00:00:26,985 --> 00:00:30,196
Jika kejahatannya terlalu berat dan parah,
7
00:00:30,196 --> 00:00:33,074
mereka bilang, "Tamatlah riwayatmu."
8
00:00:33,074 --> 00:00:36,578
Jika kejahatannya seberat kejahatanku,
9
00:00:37,662 --> 00:00:41,958
seseorang yang pintar harus membunuhnya
jika ada kesempatan.
10
00:00:44,794 --> 00:00:47,130
Seluruh tahanan ingin membunuhku,
11
00:00:47,130 --> 00:00:48,840
begitu juga separuh sipir.
12
00:00:50,216 --> 00:00:52,302
Menurutku, itu reaksi normal.
13
00:00:53,344 --> 00:00:54,179
Namun...
14
00:00:54,763 --> 00:00:57,807
tak sekali pun aku merasa lebih terancam
15
00:00:57,807 --> 00:01:01,978
daripada saat terus-menerus terancam
ketika tergabung di sekte itu.
16
00:01:02,729 --> 00:01:06,191
Intensitas berada di penjara
bukanlah apa-apa
17
00:01:06,191 --> 00:01:09,486
dibandingkan diperbudak di sekte.
18
00:01:11,071 --> 00:01:13,948
Tujuh anggota sekte yang ditahan
di penjara Santiago
19
00:01:13,948 --> 00:01:19,370
berada di bawah perlindungan permanen
dari kemungkinan serangan di penjara.
20
00:01:19,370 --> 00:01:20,455
Kenapa bungkam?
21
00:01:20,455 --> 00:01:22,749
Itu peristiwa yang keji dan sadis,
22
00:01:22,749 --> 00:01:25,794
melebihi kejahatan yang pernah dilaporkan.
23
00:01:25,794 --> 00:01:30,131
Menurut PDI, ini pertama kalinya
ada korban manusia di Chili.
24
00:01:30,131 --> 00:01:33,051
Demi menghindari akhir dunia.
25
00:01:33,051 --> 00:01:35,261
Kejahatan ini begitu mengerikan
26
00:01:35,261 --> 00:01:37,972
hingga tak ada
yang ingin melihat lebih jauh.
27
00:01:37,972 --> 00:01:39,974
Ini bukan kejahatan nafsu.
28
00:01:41,309 --> 00:01:45,021
Ini bukan kejahatan pembunuhan
untuk mencuri mobil.
29
00:01:45,772 --> 00:01:48,399
Ini kejahatan untuk menyelamatkan dunia.
30
00:01:54,155 --> 00:01:56,783
Secara umum, aku tak suka membahasnya
31
00:01:57,283 --> 00:02:01,329
karena orang cenderung tak mengerti
separah apa ini sebenarnya.
32
00:02:02,122 --> 00:02:04,374
Jika kuceritakan semuanya,
33
00:02:05,041 --> 00:02:06,960
kau akan marah. Paham?
34
00:03:05,643 --> 00:03:12,066
THE DOOMSDAY CULT OF ANTARES DE LA LUZ
35
00:03:19,157 --> 00:03:23,828
SANTIAGO - CHILI
36
00:03:24,370 --> 00:03:27,498
Namaku Verónica Foxley, seorang jurnalis.
37
00:03:27,498 --> 00:03:32,337
Kudedikasikan 30 tahun terakhir karierku
untuk jurnalisme investigasi.
38
00:03:32,337 --> 00:03:35,006
Jurnalisme polisi
selalu menjadi favoritku.
39
00:03:35,006 --> 00:03:38,760
Aku suka cerita kriminal
sebab terkait erat dengan kondisi manusia.
40
00:03:38,760 --> 00:03:39,969
Dengan...
41
00:03:40,595 --> 00:03:42,805
{\an8}kerapuhan yang muncul di benak orang,
42
00:03:42,805 --> 00:03:46,226
{\an8}rahasia yang harus dipecahkan
untuk mencoba memahami
43
00:03:46,226 --> 00:03:49,479
alasan yang membuat orang
melakukan kejahatan.
44
00:03:49,479 --> 00:03:52,774
Khususnya dalam kasus ini,
dalam hal sekte,
45
00:03:53,358 --> 00:03:57,237
yang paling menarik perhatianku
saat pertama memulai kasus ini
46
00:03:57,237 --> 00:03:58,571
adalah motifnya.
47
00:04:00,114 --> 00:04:02,325
Motifnya adalah untuk menyelamatkan dunia.
48
00:04:02,325 --> 00:04:05,787
Saat itu kubilang, "Ini delirium,
cerita yang harus kuselidiki."
49
00:04:06,496 --> 00:04:11,459
SUATU TEMPAT DI CHILI SELATAN
50
00:04:12,168 --> 00:04:16,214
Hidupku tak pernah sebahagia
saat bergabung dengan sekte.
51
00:04:29,936 --> 00:04:32,563
MANTAN ANGGOTA SEKTE COLLIGUAY
52
00:04:32,563 --> 00:04:34,816
Itu sekelompok orang...
53
00:04:34,816 --> 00:04:36,109
yang terpanggil
54
00:04:37,527 --> 00:04:41,197
untuk mengabdi pada sebuah kebaikan agung.
55
00:04:42,115 --> 00:04:46,077
Mengabdi pada cahaya dan cinta
untuk membersihkan dunia.
56
00:04:46,661 --> 00:04:47,829
Mereka menampungku.
57
00:04:47,829 --> 00:04:49,872
Mereka menerimaku apa adanya.
58
00:04:49,872 --> 00:04:52,166
Dulu aku tak pernah menjadi
bagian dari apa pun.
59
00:04:53,042 --> 00:04:56,838
{\an8}MARKAS BESAR
KEPOLISIAN INVESTIGASI CHILI (PDI)
60
00:04:56,838 --> 00:05:02,427
{\an8}Aku ingat pada bulan Desember, di Brigade,
61
00:05:02,427 --> 00:05:04,595
{\an8}datang anggota keluarga seseorang,
62
00:05:04,595 --> 00:05:06,389
{\an8}dalam hal ini seorang wanita,
63
00:05:06,889 --> 00:05:09,225
yang mulai berbicara
64
00:05:09,851 --> 00:05:12,979
bahwa saudari mereka adalah anggota sekte.
65
00:05:19,819 --> 00:05:22,697
Undang-Undang Sekte, khususnya di Chili,
66
00:05:22,697 --> 00:05:26,784
melarang adanya diskriminasi
karena keyakinan agama seseorang.
67
00:05:26,784 --> 00:05:28,119
- Di sini!
- Di belakang.
68
00:05:28,703 --> 00:05:30,621
Karena tidak ada larangan,
69
00:05:30,621 --> 00:05:33,708
menyelidiki sekte itu lebih rumit.
70
00:05:34,417 --> 00:05:35,418
Terus cari!
71
00:05:36,002 --> 00:05:36,878
Ayo!
72
00:05:37,587 --> 00:05:38,588
Hei, Kawan!
73
00:05:39,213 --> 00:05:41,215
Royal! Mari kita lihat.
74
00:05:42,550 --> 00:05:46,554
Itu kejahatan baru bagi semua detektif
yang bekerja di unit itu.
75
00:05:49,557 --> 00:05:53,895
Kami tak punya pengetahuan
dan tak tahu cara menyelidiki sekte.
76
00:05:53,895 --> 00:05:57,190
Yang memungkinkan kami
menyelidiki sekte Colliguay
77
00:05:57,190 --> 00:06:00,943
adalah ayahuasca yang diselundupkan
dari Peru ke Chili.
78
00:06:07,408 --> 00:06:11,329
Lalu semuanya berubah
saat kami tahu ada pembunuhan.
79
00:06:11,329 --> 00:06:13,873
Pemeriksaan menyatakan
80
00:06:13,873 --> 00:06:15,583
itu tulang manusia.
81
00:06:15,583 --> 00:06:17,085
Begitu rupanya. Positif?
82
00:06:17,085 --> 00:06:19,462
Kita tunggu Jaksa dan mulai menyidik.
83
00:06:19,962 --> 00:06:21,089
Pembunuhan sadis.
84
00:06:24,133 --> 00:06:26,427
Pada April 2013,
85
00:06:26,427 --> 00:06:29,472
{\an8}aku dihubungi Jaksa Metropolitan Santiago,
86
00:06:29,472 --> 00:06:32,558
{\an8}memberitahuku soal kasus besar
yang akan dilimpahkan
87
00:06:32,558 --> 00:06:34,602
{\an8}ke Kantor Kejaksaan Quilpué.
88
00:06:35,686 --> 00:06:39,273
Serta aku akan dapat info lebih
dari polisi yang memimpin kasus ini,
89
00:06:39,273 --> 00:06:41,317
yaitu Kepolisian Investigasi.
90
00:06:42,610 --> 00:06:47,573
Polisi Santiago memulai penyelidikan
pada akhir 2012,
91
00:06:47,573 --> 00:06:51,285
ketika mereka telah mengonfirmasi
adanya kerangka manusia
92
00:06:51,285 --> 00:06:52,870
di Colliguay
93
00:06:52,870 --> 00:06:55,039
yang sangat cocok
94
00:06:55,039 --> 00:06:58,459
dengan info utama yang kami miliki
tentang sekte itu.
95
00:07:12,223 --> 00:07:15,017
Jaksa langsung memberi kami
perintah penangkapan
96
00:07:15,017 --> 00:07:18,062
untuk anggota sekte Colliguay.
97
00:07:19,564 --> 00:07:22,316
Kasus ini paling memengaruhiku...
98
00:07:23,443 --> 00:07:25,236
dalam hal kebrutalan manusia.
99
00:07:26,404 --> 00:07:27,280
Kau menyesalinya?
100
00:07:27,280 --> 00:07:29,449
Kau menyesal menjadi anggota sekte?
101
00:07:37,874 --> 00:07:39,625
Itu tantangan bagi kami
102
00:07:39,625 --> 00:07:42,920
karena bagaimana caranya menghadapi
hal yang baru pertama terjadi?
103
00:07:42,920 --> 00:07:46,507
{\an8}Tugas khususku adalah
mewawancarai anak-anak.
104
00:07:46,507 --> 00:07:48,885
{\an8}Itu sangat rumit.
105
00:07:53,055 --> 00:07:56,225
KESAKSIAN PIHAK YANG TERLIBAT
DALAM PERSIDANGAN
106
00:07:56,225 --> 00:08:00,021
DIREKA ULANG MENGGUNAKAN
DOKUMEN RESMI DARI KASUS.
107
00:08:00,021 --> 00:08:04,775
BEBERAPA PERNYATAAN DISEDERHANAKAN
AGAR LEBIH JELAS.
108
00:08:04,775 --> 00:08:06,110
{\an8}David Pastén Rojas.
109
00:08:06,110 --> 00:08:07,945
{\an8}MANTAN ANGGOTA SEKTE COLLIGUAY
110
00:08:07,945 --> 00:08:10,156
{\an8}Orang-orang ini sudah sejak lama
111
00:08:10,156 --> 00:08:13,618
menjadi korban dominasi di tangan Antares.
112
00:08:13,618 --> 00:08:15,995
{\an8}Carolina Vargas San Martín, 15...
113
00:08:15,995 --> 00:08:19,373
{\an8}Dominasi ini kemudian berubah
menjadi ancaman...
114
00:08:19,373 --> 00:08:20,791
{\an8}Pablo Undurraga Atria.
115
00:08:20,791 --> 00:08:24,086
{\an8}...yang memberi rasa takut
dan menyatukan mereka.
116
00:08:24,086 --> 00:08:25,630
{\an8}Josefina Isabel López Núñez.
117
00:08:26,214 --> 00:08:27,590
{\an8}Natalia Guerra Jequier.
118
00:08:27,590 --> 00:08:29,509
{\an8}MANTAN ANGGOTA SEKTE COLLIGUAY
119
00:08:29,509 --> 00:08:32,094
{\an8}María del Pilar Álvarez Fuenzalida.
120
00:08:32,094 --> 00:08:33,804
{\an8}Khususnya, Pablo Undurraga,
121
00:08:33,804 --> 00:08:36,766
{\an8}wakil ketua kelompok sekte ini...
122
00:08:36,766 --> 00:08:38,184
{\an8}Karla Franchy Arana.
123
00:08:38,184 --> 00:08:40,228
...yang paling ketakutan.
124
00:08:46,651 --> 00:08:49,320
Aku pria yang sangat suka menyendiri.
125
00:08:49,820 --> 00:08:52,490
Tiba-tiba, aku menemukan keluarga.
126
00:08:52,490 --> 00:08:53,533
Seketika.
127
00:08:53,533 --> 00:08:57,036
Dengan mereka yang mencintai
dan menginginkanku di sana.
128
00:09:03,042 --> 00:09:05,002
Pablo itu anak yang sangat ceria
129
00:09:05,002 --> 00:09:07,463
{\an8}dan sangat dekat dengan alam.
130
00:09:07,463 --> 00:09:09,966
{\an8}Dia sangat bahagia sampai mulai sekolah...
131
00:09:09,966 --> 00:09:11,342
{\an8}AYAH PABLO UNDURRAGA
132
00:09:11,342 --> 00:09:12,593
{\an8}...kelas tiga atau empat.
133
00:09:13,219 --> 00:09:16,347
Pablo memiliki perpaduan ciri
yang mematikan di SD
134
00:09:16,847 --> 00:09:18,516
karena tubuhnya kecil,
135
00:09:18,516 --> 00:09:21,185
berkawat gigi dan kacamata,
dan tak suka sepak bola.
136
00:09:21,185 --> 00:09:22,103
Sudah jelas.
137
00:09:22,103 --> 00:09:25,439
Dia korban yang sempurna
untuk perundungan.
138
00:09:26,774 --> 00:09:29,443
Kuhabiskan hariku dengan menggambar,
aku suka belajar,
139
00:09:29,443 --> 00:09:30,611
nilaiku bagus.
140
00:09:31,112 --> 00:09:33,030
Aku sasaran empuk.
141
00:09:35,658 --> 00:09:36,867
Kupikir itu tak adil.
142
00:09:36,867 --> 00:09:39,870
Aku marah dan bingung
kenapa aku dirundung.
143
00:09:39,870 --> 00:09:41,872
Aku belum tahu apa-apa saat itu.
144
00:09:42,915 --> 00:09:44,625
Aku sungguh kesal, frustrasi,
145
00:09:44,625 --> 00:09:47,253
dengan banyak emosi
yang tak bisa kutangani.
146
00:09:47,253 --> 00:09:51,382
Begitu aku berusia 18 tahun,
aku merasa depresi.
147
00:09:56,470 --> 00:09:58,973
Akhirnya, menjelang akhir SMA,
148
00:09:58,973 --> 00:10:01,726
aku berhenti
mencoba beradaptasi di sekolah
149
00:10:01,726 --> 00:10:04,186
dan mulai mencari teman di tempat lain.
150
00:10:06,731 --> 00:10:08,691
Aku tak sabar lulus sekolah.
151
00:10:08,691 --> 00:10:11,277
Lalu akhirnya, aku berkuliah.
152
00:10:11,277 --> 00:10:12,695
Aku menemukan musik.
153
00:10:12,695 --> 00:10:14,488
Aku bernyanyi di sebuah band...
154
00:10:15,239 --> 00:10:19,577
Aku tersadar bahwa musik baik untukku.
Aku jatuh cinta padanya.
155
00:10:21,329 --> 00:10:24,624
Perlahan, aku mulai memiliki
hubungan yang lebih normal.
156
00:10:24,624 --> 00:10:26,250
Aku mulai berpacaran.
157
00:10:26,250 --> 00:10:28,628
Aku mulai punya teman sejati.
158
00:10:31,464 --> 00:10:33,174
Sampai, akhirnya,
159
00:10:33,174 --> 00:10:35,551
aku bertemu ibu dari putra sulungku,
160
00:10:35,551 --> 00:10:37,595
dia sekarang berusia 16 tahun.
161
00:10:43,351 --> 00:10:47,021
Pada usia 23 tahun,
aku diberi tahu akan menjadi ayah
162
00:10:47,021 --> 00:10:48,856
dan anakku lahir saat usiaku 24 tahun.
163
00:10:51,233 --> 00:10:53,694
Orang berpikir
usia 24 tahun itu berarti dewasa.
164
00:10:53,694 --> 00:10:56,238
KTP-ku bilang aku dewasa.
165
00:10:56,238 --> 00:10:58,866
Namun, secara emosional, aku tidak.
166
00:10:58,866 --> 00:11:02,787
Aku melihat diriku dan berkata,
"Kau tahu? Aku berantakan."
167
00:11:02,787 --> 00:11:04,914
"Aku harus berbenah diri."
168
00:11:04,914 --> 00:11:07,416
"Aku ingin baik untuk putraku...
169
00:11:07,416 --> 00:11:10,711
dan aku ingin dunia pun baik
untuk putraku." Paham?
170
00:11:10,711 --> 00:11:13,589
Satu langkah kecil bagi seorang pria...
171
00:11:14,799 --> 00:11:17,593
Perubahan iklim, penggundulan hutan,
172
00:11:17,593 --> 00:11:20,554
percepatan pertumbuhan penduduk...
173
00:11:20,554 --> 00:11:23,683
Anjungan minyak Deepwater Horizon meledak.
174
00:11:23,683 --> 00:11:26,310
Sebanyak 214 orang ditangkap...
175
00:11:26,310 --> 00:11:30,398
Kita harus melakukan semua yang kita bisa
untuk menghentikan teror.
176
00:11:30,398 --> 00:11:32,316
...pasukan diperintahkan bersiap.
177
00:11:32,316 --> 00:11:34,568
Militer AS mulai menyerang...
178
00:11:34,568 --> 00:11:36,654
Itu World Trade Center?
179
00:11:36,654 --> 00:11:38,614
Mereka bilang pesawat jatuh!
180
00:11:44,745 --> 00:11:47,873
Aku mulai memercayai
semua yang disuguhkan kepadaku.
181
00:11:47,873 --> 00:11:53,295
Aku belajar Reiki, mulai datangi temazcal,
mulai membaca Buddhisme...
182
00:11:53,295 --> 00:11:56,048
apa pun yang bukan Katolik.
183
00:11:56,048 --> 00:12:00,720
Suatu hari, master Reiki-ku berkata,
"Aku punya bengkel idel untukmu."
184
00:12:00,720 --> 00:12:03,013
"Bahkan itu dekat dengan rumahmu."
185
00:12:03,013 --> 00:12:04,432
Jadi, aku pergi,
186
00:12:04,432 --> 00:12:07,059
tak tahu apa itu, dan bertemu Antares.
187
00:12:12,022 --> 00:12:14,358
Sebelum menjadi Antares de la Luz,
188
00:12:14,358 --> 00:12:16,861
namanya Ramón Castillo Gaete.
189
00:12:16,861 --> 00:12:18,654
Anak kelas pekerja
190
00:12:18,654 --> 00:12:21,282
dari Peñalolén yang bermain sepak bola,
191
00:12:21,282 --> 00:12:24,118
punya teman, mengendarai sepeda,
192
00:12:24,118 --> 00:12:29,790
mengajar anak-anak di kota di Lo Hermida,
dan punya komitmen politik dan sosial.
193
00:12:29,790 --> 00:12:33,043
Seorang anak muda yang belajar musik.
194
00:12:33,043 --> 00:12:35,087
Dia suka musik Andes.
195
00:12:35,087 --> 00:12:38,632
Dia tergabung dalam band bernama Amaru.
196
00:12:38,632 --> 00:12:40,468
Dia musisi yang cukup bagus.
197
00:12:40,468 --> 00:12:44,096
{\an8}Dia mahir bermain klarinet, saksofon,
dan charango.
198
00:12:44,889 --> 00:12:48,267
Aku sangat mengagumi Ramón di Antares.
199
00:12:48,267 --> 00:12:52,146
{\an8}Dia punya kemampuan untuk terhubung
dengan kebutuhan orang lain
200
00:12:52,146 --> 00:12:53,439
{\an8}dan membantu mereka.
201
00:12:58,235 --> 00:13:01,572
Sejak usia sangat muda,
Ramón Castillo Gaete
202
00:13:01,572 --> 00:13:03,699
mulai merasakan sakit di tubuhnya.
203
00:13:03,699 --> 00:13:06,911
Yang membuatnya tak bisa bergerak,
sangat menderita,
204
00:13:06,911 --> 00:13:08,788
dan terjaga saat malam.
205
00:13:09,622 --> 00:13:14,418
Dia bilang itu begitu sakit
hingga lebih baik mati.
206
00:13:18,881 --> 00:13:20,800
Dia bilang dia minum ayahuasca
207
00:13:20,800 --> 00:13:24,345
karena dia pernah meminumnya
dua tahun sebelumnya
208
00:13:24,345 --> 00:13:26,263
dan itu membantu.
209
00:13:26,263 --> 00:13:30,726
Sakitnya akan berhenti
selama dua atau tiga jam.
210
00:13:30,726 --> 00:13:33,729
Baginya, itu luar biasa.
211
00:13:33,729 --> 00:13:37,650
{\an8}Ramón Castillo pernah datang ke rumahku
seperti banyak orang lain.
212
00:13:37,650 --> 00:13:40,653
{\an8}Saat itu, kugelar upacara mingguan
di tempatku.
213
00:13:40,653 --> 00:13:44,323
Dia datang ke rumahku mencari obat,
seperti yang lainnya.
214
00:13:44,323 --> 00:13:45,908
Kami melakukan upacara.
215
00:13:45,908 --> 00:13:48,661
Ramón ada di sini,
216
00:13:49,161 --> 00:13:50,955
pembawa acaranya di sana.
217
00:13:50,955 --> 00:13:52,790
Aku memejamkan mata.
218
00:13:52,790 --> 00:13:56,085
Dari tempat Ramón duduk,
219
00:13:56,836 --> 00:13:58,838
aku mulai merasakan banyak cahaya.
220
00:14:02,633 --> 00:14:05,135
Ada ribuan tanaman di hutan.
221
00:14:05,135 --> 00:14:07,221
Tiap tanaman memiliki obat.
222
00:14:07,221 --> 00:14:08,889
Tiap tanaman memiliki roh.
223
00:14:08,889 --> 00:14:12,393
Ayahuasca seperti gabungan
dari seluruh dunia itu,
224
00:14:12,393 --> 00:14:16,146
memiliki sedikit kandungan
dari tiap tanaman yang ada.
225
00:14:16,146 --> 00:14:19,316
Bisa dibilang, semua tergabung
dalam dua tanaman ini,
226
00:14:19,316 --> 00:14:21,443
chacruna dan ayahuasca.
227
00:14:21,443 --> 00:14:24,613
Cara masaknya adalah trik
untuk meraih kebijaksanaan.
228
00:14:26,073 --> 00:14:28,200
Ia punya banyak kegunaan,
229
00:14:28,200 --> 00:14:30,619
tapi penyembuhan adalah yang utama
230
00:14:31,370 --> 00:14:32,580
dan kepekaan.
231
00:14:33,122 --> 00:14:36,000
{\an8}Setelah minum obatnya beberapa kali,
232
00:14:36,500 --> 00:14:40,129
{\an8}dia bilang dia kurang nyaman
dipanggil Ramón.
233
00:14:40,129 --> 00:14:42,756
Dia lebih suka kami memanggilnya Antares.
234
00:14:43,257 --> 00:14:47,511
Ayahuasca jelas bisa membantu
dalam banyak hal,
235
00:14:47,511 --> 00:14:50,514
tapi khasiat langsungnya,
membuat kita wawas diri.
236
00:14:51,098 --> 00:14:55,394
{\an8}Ramón Castillo menjuluki dirinya
Antares de la Luz
237
00:14:55,394 --> 00:14:59,607
{\an8}yang mengacu pada bintang paling terang
dari konstelasi Skorpio.
238
00:14:59,607 --> 00:15:02,484
Dia dan pasangannya saat itu
juga seorang teman,
239
00:15:02,484 --> 00:15:04,987
yang bisa dibilang pengikut pertamanya,
240
00:15:04,987 --> 00:15:07,698
pergi ke pertemuan yang disebut Pelangi.
241
00:15:07,698 --> 00:15:10,993
Di sana, dia bertemu orang-orang
yang mengalami perjalanan serupa.
242
00:15:12,786 --> 00:15:16,081
{\an8}Aku sangat terbuka
243
00:15:16,081 --> 00:15:18,292
{\an8}dan sangat reseptif.
244
00:15:18,292 --> 00:15:21,462
Tentu saja, yang kualami,
aku melihat tiga makhluk.
245
00:15:21,462 --> 00:15:24,089
Salah satunya Ramón,
yang berjanggut panjang
246
00:15:24,089 --> 00:15:27,176
dan duduk di atas batu di tengah sungai.
247
00:15:27,843 --> 00:15:30,721
Mereka berkata,
"Duduklah dan bermeditasi bersama kami."
248
00:15:30,721 --> 00:15:32,681
"Akan kutunjukkan meditasi."
249
00:15:32,681 --> 00:15:34,141
Dia menunjukkan meditasinya
250
00:15:34,141 --> 00:15:36,477
dan pikirku, "Apa-apaan ini?"
251
00:15:37,019 --> 00:15:38,395
"Perasaan apa ini?"
252
00:15:51,408 --> 00:15:54,370
Ini kali kedua dia mengunjungi
Komunitas Pelangi.
253
00:15:54,370 --> 00:15:57,998
{\an8}Dia datang dengan dua orang
254
00:15:58,499 --> 00:16:03,212
{\an8}dan mulai membentuk
grup yang bermeditasi dengannya.
255
00:16:03,212 --> 00:16:07,049
Aku ingat ada sebuah sungai besar di sana.
256
00:16:07,049 --> 00:16:09,677
Suatu hari, aku berjalan menyusuri sungai
257
00:16:09,677 --> 00:16:11,762
dan melihat mereka bermeditasi.
258
00:16:11,762 --> 00:16:12,763
Aku mendekat.
259
00:16:13,472 --> 00:16:17,977
Itu adalah momen penting
ketika kami semua merasakan kedekatan.
260
00:16:17,977 --> 00:16:21,855
Kurasakan sesuatu di dalam diriku,
yang tak bisa kau mengerti.
261
00:16:24,066 --> 00:16:27,277
Antares de la Luz
adalah pria penuh daya tarik.
262
00:16:27,277 --> 00:16:30,197
Daya tarik itu ada karena beberapa alasan.
263
00:16:30,197 --> 00:16:33,492
Yang pertama, penampilannya.
Dia cukup tinggi.
264
00:16:35,035 --> 00:16:37,579
Dia punya tubuh yang mengagumkan.
265
00:16:37,579 --> 00:16:38,998
Auranya begitu kuat.
266
00:16:38,998 --> 00:16:41,083
Dia sangat berbeda dari yang lain.
267
00:16:41,083 --> 00:16:44,920
Dengan suara seorang master,
postur seorang master,
268
00:16:44,920 --> 00:16:48,966
jenggot seorang master,
dan kepala botak seorang master.
269
00:16:48,966 --> 00:16:50,300
Kepercayaan dirinya
270
00:16:51,010 --> 00:16:52,970
pada filosofi yang dia sukai
271
00:16:53,721 --> 00:16:55,222
membuat kita ikut percaya diri.
272
00:16:59,143 --> 00:17:00,561
Aku jatuh cinta padanya.
273
00:17:00,561 --> 00:17:03,564
Aku bersamanya bukan karena dia memintaku,
274
00:17:04,273 --> 00:17:07,276
tapi karena aku merasakan
begitu banyak cinta.
275
00:17:07,276 --> 00:17:10,863
Antares datang bersama orang lain
yang juga punya kekuatan,
276
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
orang-orang yang sudah lebih maju.
277
00:17:13,032 --> 00:17:14,950
Mereka tampak "lebih unggul".
278
00:17:14,950 --> 00:17:17,828
Master Reiki-ku ada di sana
bersama master Reiki lain.
279
00:17:17,828 --> 00:17:20,831
Ada orang-orang yang kurasa...
280
00:17:20,831 --> 00:17:22,499
berderajat tinggi. Paham?
281
00:17:23,125 --> 00:17:25,961
Mereka memandang Antares
dengan penuh hormat.
282
00:17:27,504 --> 00:17:32,176
Dia sepenuhnya perwujudan
dari bayanganku akan seorang master.
283
00:17:34,970 --> 00:17:37,723
Dia punya banyak pengetahuan
284
00:17:37,723 --> 00:17:40,726
yang dia pelajari dan hafalkan.
285
00:17:40,726 --> 00:17:43,187
Dia mengubahnya menjadi gabungan
286
00:17:43,187 --> 00:17:44,855
atau kolase spiritual.
287
00:17:44,855 --> 00:17:47,149
{\an8}Dia banyak membahas Carlos Castaneda,
288
00:17:47,858 --> 00:17:49,234
{\an8}ramalan suku Maya...
289
00:17:49,234 --> 00:17:50,986
{\an8}MANTAN PENGIKUT ANTARES DE LA LUZ
290
00:17:50,986 --> 00:17:53,238
{\an8}...dan Viracocha.
291
00:17:53,238 --> 00:17:57,493
Setiap pertanyaan yang kita,
sebagai peserta seminar,
292
00:17:57,993 --> 00:17:59,036
mungkin tanyakan
293
00:17:59,036 --> 00:18:01,872
dijawab oleh orang...
294
00:18:01,872 --> 00:18:03,207
yang sangat menarik.
295
00:18:03,207 --> 00:18:06,293
Jawabannya akan selalu berupa
kutipan tertentu.
296
00:18:06,960 --> 00:18:10,005
Itu akan selalu memiliki
semacam konten khusus
297
00:18:10,005 --> 00:18:11,882
dan sumber informasi.
298
00:18:11,882 --> 00:18:13,342
Carlos Castaneda.
299
00:18:15,344 --> 00:18:16,887
The Teachings of Don Juan,
300
00:18:18,430 --> 00:18:21,391
ikon di era hippie
301
00:18:22,226 --> 00:18:23,769
di Amerika Serikat.
302
00:18:24,353 --> 00:18:25,813
Pada tahun 1960-an,
303
00:18:25,813 --> 00:18:27,147
Carlos Castaneda
304
00:18:27,147 --> 00:18:30,609
mempelajari ritual leluhur
Penduduk Asli Amerika.
305
00:18:31,110 --> 00:18:35,239
Dia mengejutkan antropologi modern
dan menganggap dirinya dukun.
306
00:18:37,032 --> 00:18:40,953
Carlos Castaneda adalah
pakar budaya tandingan AS.
307
00:18:40,953 --> 00:18:45,541
Dia sumber inspirasi
bagi sutradara film, penulis, dan musisi.
308
00:18:46,166 --> 00:18:48,377
Dia sangat berpengaruh saat itu.
309
00:18:49,461 --> 00:18:53,090
{\an8}Totalitas alam semesta hanyalah persepsi,
310
00:18:53,090 --> 00:18:54,842
{\an8}cara kita memandang sesuatu.
311
00:18:54,842 --> 00:18:57,261
{\an8}Tidak ada fakta, hanya interpretasi.
312
00:18:57,261 --> 00:18:58,554
{\an8}SUARA CARLOS CASTANEDA
313
00:18:58,554 --> 00:18:59,471
Ramón,
314
00:19:00,055 --> 00:19:01,932
sama seperti manusia lainnya,
315
00:19:02,432 --> 00:19:04,101
membaca dan terus membaca.
316
00:19:04,935 --> 00:19:09,565
Ramón mengatakan bahwa tujuan hidupnya...
317
00:19:12,234 --> 00:19:13,735
adalah membantu orang.
318
00:19:14,319 --> 00:19:15,154
JANUARI 2009
319
00:19:15,154 --> 00:19:18,740
Lima menit setelah lokakarya dimulai,
aku menghayatinya.
320
00:19:18,740 --> 00:19:21,160
Itu semua hal yang kucari.
321
00:19:21,160 --> 00:19:24,997
Yaitu kebangkitan batin kita,
322
00:19:24,997 --> 00:19:28,750
Lokakarya Aktivasi Cakra dan Batin.
323
00:19:28,750 --> 00:19:31,587
Dia menyuruh kita duduk
324
00:19:31,587 --> 00:19:34,173
dalam posisi lotus
325
00:19:34,173 --> 00:19:36,383
dan memandu kita saat meditasi.
326
00:19:36,383 --> 00:19:41,013
Kami harus membayangkan berjalan
menuruni tangga dan menghampiri pintu.
327
00:19:42,222 --> 00:19:43,265
Bayangkan
328
00:19:44,057 --> 00:19:45,893
tangga yang menurun.
329
00:19:47,477 --> 00:19:49,146
Kita sampai di sebuah pintu.
330
00:19:49,938 --> 00:19:53,609
Akan kutaruh kotak di sisi kirimu.
331
00:19:54,109 --> 00:19:57,362
"Di dalam kotak itu, ada kunci emas.
Ambil kuncinya."
332
00:19:57,362 --> 00:20:00,741
"Gunakan kunci itu
untuk membuka pintu di bawah tangga."
333
00:20:00,741 --> 00:20:01,909
Buka pintunya.
334
00:20:02,784 --> 00:20:03,827
Masuklah.
335
00:20:03,827 --> 00:20:07,873
"Kini kau ada di ruang
yang dihuni batinmu."
336
00:20:08,707 --> 00:20:10,876
Cobalah peluk dirimu sendiri.
337
00:20:12,169 --> 00:20:14,129
Aku merasa seperti memeluk tubuh
338
00:20:14,129 --> 00:20:18,258
dan dibanjiri perasaan terbebaskan.
339
00:20:25,933 --> 00:20:27,517
Dia selalu menyiratkan
340
00:20:27,517 --> 00:20:31,980
bahwa semua pertanyaan akan terjawab
dengan mengelola batin.
341
00:20:32,564 --> 00:20:37,402
Kita akan mampu mendapat jawaban itu
bergantung pada sedisiplin apa
342
00:20:37,402 --> 00:20:42,366
dan sebesar apa kemauan kita
untuk menemukan kebenaran.
343
00:20:43,909 --> 00:20:47,371
Aku merasa seperti berada
di ambang pengetahuan sejati.
344
00:20:47,913 --> 00:20:51,416
Kebenaran yang mendalam.
Jawaban atas eksistensi.
345
00:20:51,917 --> 00:20:56,505
Kupikir, "Ini mungkin jawaban
kenapa aku depresi begitu lama."
346
00:20:56,505 --> 00:20:57,923
Aku mulai merasa lebih baik.
347
00:20:59,549 --> 00:21:01,677
{\an8}Aku memacari Pablo Undurraga
selama setahun.
348
00:21:01,677 --> 00:21:03,387
{\an8}KUTIPAN DARI FAIL INVESTIGASI
349
00:21:03,387 --> 00:21:06,348
{\an8}Hubungan itu sangat menyiksa.
350
00:21:06,348 --> 00:21:08,684
{\an8}Aku benci dia mengisap ganja.
351
00:21:08,684 --> 00:21:12,104
{\an8}Kami putus dan berpisah selama tiga bulan.
352
00:21:12,104 --> 00:21:14,273
{\an8}Aku mulai bertemu dengan Pablo lagi
353
00:21:14,273 --> 00:21:18,360
{\an8}dan dia bilang dia menghadiri
seminar penyembuhan diri
354
00:21:18,360 --> 00:21:21,405
{\an8}yang sangat membantunya
dan tak lagi merasa stres.
355
00:21:21,405 --> 00:21:22,698
{\an8}APARTEMEN PABLO
356
00:21:22,698 --> 00:21:27,160
Di satu sisi, Pablo adalah magnet
atau penghubung
357
00:21:27,160 --> 00:21:32,207
di antara teman atau orang tercintanya
untuk bergabung dengan sekte itu.
358
00:21:32,791 --> 00:21:35,961
Dia mengundang David Pastén
untuk tinggal di rumahnya,
359
00:21:35,961 --> 00:21:38,463
apartemen di Calle de los Militares.
360
00:21:40,173 --> 00:21:42,676
{\an8}Kulihat perubahan besar dalam perilakunya.
361
00:21:42,676 --> 00:21:44,386
{\an8}KUTIPAN DARI FAIL INVESTIGASI
362
00:21:44,970 --> 00:21:46,388
{\an8}Aku menyaksikan
363
00:21:46,388 --> 00:21:51,018
{\an8}betapa dia mengagumi Antares.
364
00:21:51,518 --> 00:21:54,313
{\an8}David Pastén mengenalkannya
kepada pacarnya, Pilar.
365
00:21:54,313 --> 00:22:00,402
{\an8}Ini membentuk sekelompok orang di dekatnya
yang semuanya teman Pablo.
366
00:22:00,402 --> 00:22:02,195
Hidupku membaik.
367
00:22:02,195 --> 00:22:05,324
Aku ingin itu bermanfaat juga
bagi sahabatku,
368
00:22:05,324 --> 00:22:07,868
pacarku, dan semua orang.
369
00:22:07,868 --> 00:22:10,370
Agar tahu metode yang nyata ini.
370
00:22:11,788 --> 00:22:13,623
Pablo merasa terbangkitkan
371
00:22:13,623 --> 00:22:16,877
dan menjadi salah satu pejuang
paling disiplin.
372
00:22:19,629 --> 00:22:21,631
Kebangkitannya adalah titik balik.
373
00:22:22,132 --> 00:22:26,553
Saat itulah seseorang
benar-benar bergabung dengan grup.
374
00:22:27,095 --> 00:22:30,640
Kebangkitan adalah saat kita mengetahui
375
00:22:30,640 --> 00:22:32,476
bahwa Antares adalah...
376
00:22:33,393 --> 00:22:36,521
inkarnasi Tuhan.
Bahwa batin Antares adalah Tuhan.
377
00:22:38,357 --> 00:22:40,442
Pada satu titik,
dia menyatukan kami semua.
378
00:22:40,442 --> 00:22:44,112
Ada sekitar sepuluh dari kami
yang melakukan sesi meditasi.
379
00:22:44,112 --> 00:22:45,739
Katanya dia punya kabar
380
00:22:46,239 --> 00:22:48,075
yang dia ingin kita lihat.
381
00:22:48,575 --> 00:22:51,745
Jadi, aku ingat
kami mulai minum ayahuasca,
382
00:22:51,745 --> 00:22:52,662
sedikit saja.
383
00:22:52,662 --> 00:22:54,373
Lalu kami bermeditasi.
384
00:22:54,998 --> 00:22:58,210
Sebelum lokakarya,
Antares bilang, "Duduk di belakang."
385
00:22:58,710 --> 00:23:02,881
"Ambil energi yang kau tahu
akan kusalurkan kepadamu
386
00:23:04,257 --> 00:23:08,261
dan hari ini,
batinmu akan memberi tahu namanya."
387
00:23:08,261 --> 00:23:09,388
Kumasuki batinku.
388
00:23:09,388 --> 00:23:12,974
Semua orang berlatih
dan Antares berjalan melintasi ruangan.
389
00:23:12,974 --> 00:23:15,102
Mataku terpejam dan Antares memberitahuku...
390
00:23:15,102 --> 00:23:17,020
"Kini tanyai dia siapa aku."
391
00:23:17,020 --> 00:23:18,188
Aku ingat melihat
392
00:23:18,188 --> 00:23:20,023
sesosok makhluk besar,
393
00:23:20,023 --> 00:23:23,944
semacam energi yang memancar
di dalam ruangan.
394
00:23:23,944 --> 00:23:26,530
Saat dia bilang,
395
00:23:26,530 --> 00:23:28,240
"Kalian tahu siapa aku?"
396
00:23:28,240 --> 00:23:33,286
Rasanya seperti kami ingin memberitahunya,
tapi tak ada yang mau mengatakannya.
397
00:23:37,249 --> 00:23:40,460
Sesuatu terbuka di pikiranku.
398
00:23:40,460 --> 00:23:42,087
Lalu aku mulai...
399
00:23:42,796 --> 00:23:45,549
melihat banyak rangkaian bayangan.
400
00:23:45,549 --> 00:23:47,467
Masing-masingnya sangat intens.
401
00:23:47,467 --> 00:23:50,929
Itu seperti kilatan 2-3 detik
dari era tertentu.
402
00:23:50,929 --> 00:23:53,974
Dengan pakaian, usia,
dan skenario yang berbeda.
403
00:23:54,558 --> 00:23:56,059
Kulihat banyak bunuh diri.
404
00:23:56,059 --> 00:23:58,270
Kulihat banyak perasaan tentang...
405
00:23:58,270 --> 00:24:01,523
Seolah-olah leher atau lenganku patah,
406
00:24:01,523 --> 00:24:04,359
banyak duka dan kesedihan.
407
00:24:04,359 --> 00:24:05,569
Banyak rasa sakit,
408
00:24:05,569 --> 00:24:06,653
banyak rasa malu.
409
00:24:06,653 --> 00:24:08,530
Setelah semua...
410
00:24:09,239 --> 00:24:11,074
rangkaian gambar ini,
411
00:24:12,075 --> 00:24:15,036
akhirnya aku melihat semacam
adegan alkitabiah.
412
00:24:15,036 --> 00:24:16,746
Ada kerumunan orang.
413
00:24:16,746 --> 00:24:20,250
Di tengah kerumunan ini,
ada seseorang yang membelakangiku.
414
00:24:20,750 --> 00:24:22,335
Orang ini bersinar.
415
00:24:22,836 --> 00:24:25,046
Orang itu berbalik
416
00:24:25,589 --> 00:24:26,923
dan berwajah Antares.
417
00:24:26,923 --> 00:24:31,261
Posturnya adalah semua hal
yang kukaitkan dengan citra Yesus.
418
00:24:32,053 --> 00:24:33,680
Lokakarya selesai
419
00:24:34,306 --> 00:24:37,851
dan Antares berkata,
"Jadi, apa yang dikatakan batinmu?"
420
00:24:37,851 --> 00:24:41,271
Jawabku, "Ada banyak hal
dan masih kucerna. Kuberi tahu nanti."
421
00:24:42,606 --> 00:24:48,737
Aku setuju mengantar Antares pulang
ke rumahnya.
422
00:24:48,737 --> 00:24:50,113
Aku diam sepanjang jalan.
423
00:24:50,113 --> 00:24:52,574
Kuantar ke ambang pintu
dan dia bilang, "Sekarang."
424
00:24:52,574 --> 00:24:54,951
Aku bertanya, "Antares, kau Yesus?"
425
00:24:55,452 --> 00:24:58,079
Wajah dan ekspresinya berubah.
426
00:24:58,079 --> 00:25:00,832
Dia berubah sangat serius, tegas,
dan berkata,
427
00:25:00,832 --> 00:25:03,502
"Pablo, duduk dan ceritakan
apa yang kau lihat."
428
00:25:03,502 --> 00:25:05,545
Kuceritakan semua hal tadi.
429
00:25:07,631 --> 00:25:10,175
"Sebenarnya, aku memang Yesus."
430
00:25:11,676 --> 00:25:13,470
"Namun, aku Yesus
431
00:25:14,429 --> 00:25:17,432
dalam arti Yesus
yang merupakan inkarnasi Tuhan."
432
00:25:19,434 --> 00:25:21,186
"Pablo, aku adalah Tuhan."
433
00:25:23,855 --> 00:25:25,941
"Kau ragu aku ini Tuhan?"
434
00:25:25,941 --> 00:25:28,985
"Tidak. Aku baru saja melihat
kau adalah Tuhan."
435
00:25:28,985 --> 00:25:31,404
"Jadi, kurasa aku tahu kau Tuhan."
436
00:25:32,822 --> 00:25:34,741
Aku pun menangis.
437
00:25:42,374 --> 00:25:44,626
Antares bilang, "Pablo, tenang."
438
00:25:45,126 --> 00:25:47,963
"Hal yang baru kau alami
adalah kebangkitanmu."
439
00:25:47,963 --> 00:25:51,091
"Kau baru sadar
akan apa yang sebenarnya terjadi."
440
00:25:51,091 --> 00:25:53,385
"Aku sudah sering berinkarnasi."
441
00:25:53,385 --> 00:25:56,805
"Tujuan beberapa inkarnasi itu
adalah untuk mengajar."
442
00:25:56,805 --> 00:25:58,723
"Saat jadi Yesus, itu untuk mengajar."
443
00:25:58,723 --> 00:26:02,310
"Saat jadi Buddha, Kresna,
aku datang untuk mengajar."
444
00:26:02,310 --> 00:26:04,896
"Dalam inkarnasi ini,
aku bukan ingin mengajar."
445
00:26:05,689 --> 00:26:08,984
"Dalam inkarnasi ini,
aku ingin mengalahkan kegelapan."
446
00:26:13,989 --> 00:26:17,284
Pada tahun-tahun sebelum 2012,
447
00:26:17,284 --> 00:26:19,119
informasi mulai beredar
448
00:26:19,119 --> 00:26:22,289
melalui media sosial, melalui Google,
449
00:26:22,289 --> 00:26:25,417
atau anggap saja saluran tidak resmi,
450
00:26:25,959 --> 00:26:28,336
bahwa akhir dunia sudah dekat.
451
00:26:29,337 --> 00:26:32,549
Tiga tahun mungkin adalah waktu
yang tersisa di Bumi,
452
00:26:32,549 --> 00:26:35,635
karena pada tanggal 21 Desember 2012...
453
00:26:35,635 --> 00:26:37,762
Menurut kalender Suku Maya kuno,
454
00:26:37,762 --> 00:26:40,056
tanggal 21 Desember 2012,
455
00:26:40,056 --> 00:26:41,850
akan menjadi akhir dunia.
456
00:26:42,642 --> 00:26:44,644
Desember 2012,
457
00:26:44,644 --> 00:26:46,438
hari tanpa fajar.
458
00:26:46,438 --> 00:26:49,399
Tabrakan antara asteroid dan Bumi
459
00:26:49,399 --> 00:26:53,486
mungkin adalah bencana yang diprediksi
di ayat lain Kitab Wahyu.
460
00:26:54,446 --> 00:26:57,532
Akankah dunia berakhir
seperti ramalan budaya kuno?
461
00:26:59,451 --> 00:27:02,120
Dia mulai mengungkapkan konteks ini.
462
00:27:02,120 --> 00:27:05,081
Konteks sebenarnya
463
00:27:05,832 --> 00:27:07,667
yang aku diminta membantunya.
464
00:27:07,667 --> 00:27:10,295
Ada pertempuran
antara cahaya dan kegelapan,
465
00:27:10,295 --> 00:27:11,880
dan itu hampir berakhir.
466
00:27:11,880 --> 00:27:15,091
Itu berakhir pada 21 Desember 2012.
467
00:27:19,095 --> 00:27:22,307
Bayangkan seseorang
yang harga dirinya begitu terkikis,
468
00:27:22,307 --> 00:27:25,560
lalu seorang guru tiba-tiba datang
dan berkata,
469
00:27:26,227 --> 00:27:27,646
"Kau akan menyelamatkan dunia."
470
00:27:27,646 --> 00:27:29,648
Kuputuskan untuk memercayainya.
471
00:27:30,607 --> 00:27:34,110
{\an8}Kupikir aku melihatnya
dan memutuskan berpura-pura.
472
00:27:34,694 --> 00:27:36,655
{\an8}Jadi, mereka mungkin mengira
473
00:27:36,655 --> 00:27:38,281
{\an8}mereka juga melihatnya.
474
00:27:38,281 --> 00:27:40,867
Sebagian lebih awal dan disusul yang lain,
475
00:27:41,493 --> 00:27:44,245
memutuskan mereka harus mengikutinya.
476
00:27:46,498 --> 00:27:49,417
Saat aku terbangkitkan, Antares bilang,
477
00:27:49,417 --> 00:27:52,212
"Kau baru bergabung
dengan klub paling eksklusif di dunia."
478
00:27:52,212 --> 00:27:54,255
"Bersiaplah karena...
479
00:27:54,798 --> 00:27:58,051
klub ini bukan untuk bersukaria,
tapi bekerja keras."
480
00:27:58,051 --> 00:27:59,260
Nada bicaranya berubah.
481
00:27:59,260 --> 00:28:04,015
Dia berubah dari master yang sangat pelit,
fokus, dan bertutur kata lembut
482
00:28:04,015 --> 00:28:05,475
menjadi sangat kasar.
483
00:28:05,475 --> 00:28:07,185
"Hal pertama yang perlu kau ketahui
484
00:28:07,185 --> 00:28:10,063
adalah aku di sini
bukan untuk meminta bantuan,
485
00:28:10,063 --> 00:28:11,648
tapi memberi perintah!"
486
00:28:11,648 --> 00:28:14,192
Itu ucapan Tuhan! Jadi, aku bilang,
487
00:28:14,192 --> 00:28:15,944
"Tentu, beri aku perintah!"
488
00:28:18,113 --> 00:28:21,408
Aku menerima banyak perintah
dalam dua bulan pertama,
489
00:28:21,408 --> 00:28:23,576
tapi perintah-perintah kecil.
490
00:28:24,577 --> 00:28:28,540
Selalu mendekati batas dari hal
yang bisa dikorbankan seseorang.
491
00:28:28,540 --> 00:28:29,582
Misalnya,
492
00:28:29,582 --> 00:28:32,043
"Aku ingin kau menghapus semua fotomu."
493
00:28:32,043 --> 00:28:33,670
Foto-foto...
494
00:28:34,921 --> 00:28:37,757
Entahlah, kelahiran putraku,
masa kecil putraku.
495
00:28:38,258 --> 00:28:39,259
Foto-fotoku!
496
00:28:44,139 --> 00:28:48,393
Aku punya kamar kecil
di apartemen tempat putraku tinggal.
497
00:28:48,393 --> 00:28:50,562
Dia tinggal denganku separuh waktu.
498
00:28:50,562 --> 00:28:53,273
Antares bilang,
"Pablo, aku akan pindah ke tempatmu."
499
00:28:53,273 --> 00:28:56,484
"Master Antares, dengan rendah hati
aku mengerti
500
00:28:56,484 --> 00:28:58,403
bahwa kau butuh tempat tinggal,
501
00:28:58,403 --> 00:29:01,781
tapi aku punya tanggung jawab pada anakku
502
00:29:01,781 --> 00:29:03,575
dan kurasa itu...
503
00:29:03,575 --> 00:29:06,619
Ada alasannya aku dikaruniai anak ini.
Aku yakin..."
504
00:29:08,872 --> 00:29:11,291
"Kau pikir kau bicara dengan siapa?"
505
00:29:11,791 --> 00:29:14,502
"Aku tak meminta omong kosong."
506
00:29:14,502 --> 00:29:17,547
"Aku memberimu perintah. Aku memberitahumu
507
00:29:17,547 --> 00:29:19,549
aku akan tinggal di kamar itu."
508
00:29:19,549 --> 00:29:23,470
"Ingat, kau bicara dengan Tuhan.
Sadar dirilah."
509
00:29:26,556 --> 00:29:29,017
{\an8}Tak ada kekerasan fisik sampai saat itu.
510
00:29:29,017 --> 00:29:31,978
{\an8}Namun, ada banyak kemarahan di dirinya
511
00:29:31,978 --> 00:29:34,522
{\an8}dan keletihan.
512
00:29:34,522 --> 00:29:35,774
Seperti tantangan.
513
00:29:35,774 --> 00:29:38,067
Rasanya selalu seperti Ramón
514
00:29:38,067 --> 00:29:40,737
bukan menghukumku, tapi menantangku.
515
00:29:40,737 --> 00:29:45,325
Misalnya, "Kau tidak fokus.
Kau tidak bermeditasi."
516
00:29:45,325 --> 00:29:48,953
Sebenarnya, apa yang Antares mau
adalah tak adanya bantahan,
517
00:29:48,953 --> 00:29:52,165
mengikuti perintahnya
dengan penuh disiplin,
518
00:29:52,165 --> 00:29:54,959
menyerahkan semua harta benda mereka,
519
00:29:54,959 --> 00:29:57,837
semua yang mereka sayangi,
520
00:29:57,837 --> 00:29:59,631
dan meredam emosi mereka.
521
00:29:59,631 --> 00:30:01,716
{\an8}Antares adalah pemimpin kami.
522
00:30:01,716 --> 00:30:04,135
{\an8}Guru kami. Pemandu spiritual kami.
523
00:30:04,135 --> 00:30:06,095
{\an8}Kami dianggap pejuang
524
00:30:06,095 --> 00:30:08,973
{\an8}yang harus melawan diri
dan menekan ego kami.
525
00:30:08,973 --> 00:30:11,768
{\an8}Jadi, kami harus melakukan
semua perintahnya.
526
00:30:11,768 --> 00:30:13,186
{\an8}Meskipun kami tak mau.
527
00:30:13,186 --> 00:30:16,648
Ada protokol dalam tinggal bersamanya.
528
00:30:17,232 --> 00:30:20,652
Dilarang bicara langsung ke wajahnya
atau menyentuhnya.
529
00:30:20,652 --> 00:30:23,446
Kami harus membaca
semua buku Carlos Castaneda,
530
00:30:23,446 --> 00:30:25,365
bagian-bagian tertentu Alkitab,
531
00:30:26,032 --> 00:30:28,243
menjauhi orang-orang yang "tertidur".
532
00:30:29,244 --> 00:30:30,745
Kami harus menyingkirkan
533
00:30:30,745 --> 00:30:33,039
sebanyak mungkin harta benda.
534
00:30:35,291 --> 00:30:36,835
Kami harus mencukur rambut
535
00:30:37,335 --> 00:30:40,421
karena rambut menimbun energi negatif.
536
00:30:40,421 --> 00:30:44,259
Kami hanya boleh memakai
pakaian warna-warni, bukan hitam.
537
00:30:45,176 --> 00:30:46,761
Aku dilarang bersiul.
538
00:30:46,761 --> 00:30:49,264
Aku dilarang bersiul atau bernyanyi lagi.
539
00:30:49,264 --> 00:30:53,184
Aku jelas tak boleh menulis musik.
Katanya, "Apa ini? Kau merekam?
540
00:30:53,184 --> 00:30:56,271
Kau seharusnya fokus membantuku
selamatkan dunia."
541
00:30:56,271 --> 00:30:58,731
Dia membangun jalan pejuang.
542
00:30:58,731 --> 00:31:02,443
Setiap pejuang harus menjadi
kian sempurna dan gigih.
543
00:31:04,654 --> 00:31:08,491
Menurut buku Castaneda,
seorang pejuang adalah...
544
00:31:09,367 --> 00:31:11,911
makhluk yang sangat kuat.
545
00:31:11,911 --> 00:31:14,622
Mereka sangat kuat karena tak punya ego
546
00:31:14,622 --> 00:31:17,917
atau keterikatan karena mereka tak punya
547
00:31:18,418 --> 00:31:20,044
emosi duniawi berlebihan.
548
00:31:20,044 --> 00:31:24,549
Mereka tak mengekang diri
mengikuti moralitas
549
00:31:24,549 --> 00:31:26,426
yang dibangun oleh masyarakat.
550
00:31:27,135 --> 00:31:30,221
Setelah sebuah tindakan diputuskan,
551
00:31:30,763 --> 00:31:35,351
kami berhenti mempertanyakan
itu sebaiknya dilakukan atau tidak.
552
00:31:35,351 --> 00:31:36,769
Dia monster.
553
00:31:38,688 --> 00:31:43,276
{\an8}Ada tiga jenis makhluk.
Murni, tidak murni, dan gelap.
554
00:31:43,276 --> 00:31:47,322
{\an8}Makhluk murni selalu berada dalam cahaya.
555
00:31:47,322 --> 00:31:51,659
{\an8}Makhluk tidak murni telah melakukan
kejahatan melawan hukum universal
556
00:31:51,659 --> 00:31:54,621
{\an8}yang dibuat Tuhan selama penciptaan.
557
00:31:54,621 --> 00:31:59,292
{\an8}Makhluk gelap adalah makhluk
yang diciptakan oleh Lucifer, sang Iblis,
558
00:31:59,292 --> 00:32:02,337
untuk ikut dalam perang astral.
559
00:32:02,337 --> 00:32:05,590
Dia bilang ibu dari salah satu gadis
punya jiwa gelap.
560
00:32:05,590 --> 00:32:10,386
Bisa kulihat di dalam matanya,
ada mata yang lain, metalik.
561
00:32:10,386 --> 00:32:12,972
Jika sedang berbicara dengan orang ini,
562
00:32:12,972 --> 00:32:16,851
pada saat yang sama, di dalam diriku...
563
00:32:17,435 --> 00:32:20,772
kubalut diriku dengan sayapku
untuk memblokir serangan.
564
00:32:20,772 --> 00:32:23,983
Aku melihat ular energi hitam
datang darinya.
565
00:32:23,983 --> 00:32:26,402
Aku menarik keluar dan mengusir mereka.
566
00:32:26,402 --> 00:32:28,446
Lalu kurasakan sesuatu menempel padaku.
567
00:32:28,446 --> 00:32:30,406
Percakapan itu santai dan aku...
568
00:32:31,157 --> 00:32:35,411
Jadi, itu perang sengit
yang tiada henti. Paham?
569
00:32:40,750 --> 00:32:42,627
Antares, pada satu titik,
570
00:32:43,211 --> 00:32:44,754
setelah meminum ayahuasca,
571
00:32:45,254 --> 00:32:46,965
dia melihat kucing Pablo
572
00:32:46,965 --> 00:32:48,800
dan bilang dia dikutuk.
573
00:32:49,300 --> 00:32:51,302
Kami tinggal di apartemen
574
00:32:51,302 --> 00:32:53,972
dan kucingku hamil.
575
00:32:53,972 --> 00:32:57,225
Jadi, Antares naik pitam
576
00:32:57,225 --> 00:33:00,937
dan berkata, "Menurutmu ini permainan?"
577
00:33:00,937 --> 00:33:04,357
"Siapa jiwa di dalam anak-anak kucing
yang datang kemari ini?"
578
00:33:04,357 --> 00:33:06,818
"Karena ini bisa jadi serangan Lucifer."
579
00:33:10,363 --> 00:33:13,533
"Jiwa kucing yang menghamili Penyihir,
580
00:33:13,533 --> 00:33:15,994
jiwa kucing itu bisa jadi Lucifer
581
00:33:16,494 --> 00:33:20,206
dengan maksud membawa
lima makhluk gelap utama
582
00:33:20,206 --> 00:33:22,458
ke rumahku untuk menyerangku."
583
00:33:22,458 --> 00:33:26,129
"Jadi, mari kita lihat
anak-anak kucing apa ini, Pablo."
584
00:33:26,838 --> 00:33:29,549
Jadi, dia memasukkan kucingku
ke wadah plastik.
585
00:33:29,549 --> 00:33:31,050
Begitu dimasukkan,
586
00:33:31,050 --> 00:33:35,471
aku melihat semacam awan energi hitam
keluar dari kucingku.
587
00:33:35,972 --> 00:33:39,726
Kupikir, "Ini nyata!"
Bulunya naik saat dia menyusut.
588
00:33:39,726 --> 00:33:41,436
Dia sangat marah.
589
00:33:41,436 --> 00:33:43,896
Dia membawaku ke Kanal San Carlos.
590
00:33:43,896 --> 00:33:45,314
Dia turun dari mobil,
591
00:33:46,065 --> 00:33:49,569
pergi ke jembatan, dan melempar
wadah berisi kucingku ke sungai.
592
00:33:53,531 --> 00:33:57,285
Itu pertama kalinya
kami harus membunuh makhluk gelap.
593
00:33:59,620 --> 00:34:01,497
{\an8}Pada Maret 2010,
594
00:34:01,497 --> 00:34:03,875
{\an8}kami memutuskan mengubah kediaman kami
595
00:34:03,875 --> 00:34:06,294
{\an8}dan pindah ke Olmué.
596
00:34:07,211 --> 00:34:08,046
OLMUÉ - CHILI
597
00:34:08,046 --> 00:34:11,424
Jadi, kami pindah
dari kota tempat keluargaku tinggal
598
00:34:11,424 --> 00:34:13,342
dan pergi menjauh dari kota.
599
00:34:14,510 --> 00:34:18,181
Penjelasan kepindahan itu
dari Antares adalah
600
00:34:18,181 --> 00:34:20,558
rumah punya kekuatan.
601
00:34:21,059 --> 00:34:23,978
Jadi, rumah sewaan kami di Olmué
punya kekuatan
602
00:34:24,479 --> 00:34:26,481
yang melebihi apartemen kami dulu.
603
00:34:28,608 --> 00:34:33,071
Saat itulah aku diberi tahu mereka ingin
membuat pusat penyembuhan di Olmué.
604
00:34:33,571 --> 00:34:35,740
Bahkan, saat itulah mereka memintaku
605
00:34:35,740 --> 00:34:39,160
meminjamkan uang untuk membayar
sewa setahun penuh
606
00:34:39,160 --> 00:34:40,620
karena itu lebih murah.
607
00:34:40,620 --> 00:34:43,498
Salah satu hal yang menjadi
bagian jalan pejuang
608
00:34:43,498 --> 00:34:44,957
adalah seni menguntit,
609
00:34:44,957 --> 00:34:48,669
yaitu kebohongan strategis
demi kebaikan lebih besar.
610
00:34:49,337 --> 00:34:53,424
Mereka memberiku rencana bisnis
yang dipikirkan dengan brilian.
611
00:34:53,424 --> 00:34:56,010
Itu tipuan.
612
00:34:56,010 --> 00:34:58,930
Sesuai dengan kewajiban
membaca buku Castaneda,
613
00:34:58,930 --> 00:35:01,015
kami harus belajar seni menguntit.
614
00:35:01,015 --> 00:35:04,268
Kami harus menguntit
semua orang yang "tertidur".
615
00:35:04,268 --> 00:35:06,521
Seperti Neo di The Matrix,
616
00:35:06,521 --> 00:35:09,107
kami tak boleh jujur
kepada mereka yang "tertidur".
617
00:35:09,107 --> 00:35:12,068
Apa gunanya? Mereka takkan mengerti.
618
00:35:12,068 --> 00:35:15,488
Cara terbaik kami
untuk membangkitkan mereka
619
00:35:15,488 --> 00:35:18,116
adalah menipu mereka demi kebaikan mereka.
620
00:35:18,116 --> 00:35:21,410
Mereka melunasi tepat waktu
karena itu bagian dari rencana.
621
00:35:21,410 --> 00:35:23,871
{\an8}Saat mulai tinggal bersama di rumah itu,
622
00:35:23,871 --> 00:35:26,499
{\an8}kami menganggap diri kami
sebagai komunitas.
623
00:35:26,499 --> 00:35:29,752
{\an8}Kami mencurahkan waktu untuk membangun
Perusahaan Produksi Calypso
624
00:35:29,752 --> 00:35:31,254
{\an8}di bidang audiovisual.
625
00:35:31,963 --> 00:35:35,800
Kami menjual susyi dan menyelenggarakan
seminar penyembuhan diri.
626
00:35:35,800 --> 00:35:39,262
Pada akhirnya, kami berenam atau bertujuh
627
00:35:39,262 --> 00:35:43,558
bekerja untuk memenuhi
628
00:35:44,225 --> 00:35:45,476
kebutuhan Antares.
629
00:35:45,476 --> 00:35:48,104
Antares bukan pekerja keras,
630
00:35:48,104 --> 00:35:49,647
justru sebaliknya.
631
00:35:49,647 --> 00:35:51,149
Mereka harus merawatnya.
632
00:35:51,149 --> 00:35:53,401
Pablo harus mengajaknya jalan-jalan.
633
00:35:53,401 --> 00:35:56,654
Dia harus selalu dipijat.
634
00:35:56,654 --> 00:35:59,532
Antares tak pernah menyapu lantai
atau mengangkat sapu.
635
00:35:59,532 --> 00:36:00,908
Tak pernah bekerja.
636
00:36:00,908 --> 00:36:04,871
Tugasnya adalah
menyelamatkan umat manusia.
637
00:36:04,871 --> 00:36:08,249
Dia punya tugas menghadapi kegelapan.
638
00:36:08,249 --> 00:36:11,627
Pekerjaannya menahan rasa sakit
639
00:36:11,627 --> 00:36:14,213
karena membawa kegelapan di dalam dirinya.
640
00:36:14,213 --> 00:36:16,132
Tugasnya adalah bertahan hidup.
641
00:36:16,632 --> 00:36:18,176
Tugasnya untuk tidak mati.
642
00:36:30,313 --> 00:36:31,689
Seyakin itulah mereka
643
00:36:32,190 --> 00:36:33,357
pada cerita itu
644
00:36:33,357 --> 00:36:35,109
hingga memercayai apa saja.
645
00:36:35,610 --> 00:36:38,487
{\an8}Selama enam, tujuh, delapan bulan,
646
00:36:38,487 --> 00:36:40,531
{\an8}aku percaya aku harus menuruti
647
00:36:41,032 --> 00:36:43,201
{\an8}semua perintah Antares.
648
00:36:43,201 --> 00:36:46,537
{\an8}Seolah-olah aku kehilangan kehendak.
649
00:36:46,537 --> 00:36:49,624
Seolah-olah aku tak perlu berpikir
650
00:36:49,624 --> 00:36:52,585
karena ada orang lain yang memerintah.
651
00:36:53,336 --> 00:36:54,503
Kita akan berkata,
652
00:36:55,129 --> 00:36:56,714
"Untuk apa otak kecilku?"
653
00:36:56,714 --> 00:36:58,382
"Untuk apa hatiku?"
654
00:36:58,382 --> 00:36:59,842
"Untuk apa kehendakku?"
655
00:37:00,509 --> 00:37:04,847
"Untuk apa aku bebas
jika Tuhan mendikte semua tindakanku?"
656
00:37:05,097 --> 00:37:09,018
FEBRUARI 2011
657
00:37:09,018 --> 00:37:11,896
Pablo meneleponku dan berkata,
658
00:37:11,896 --> 00:37:14,565
"Dalam sebuah upacara,
659
00:37:14,565 --> 00:37:18,444
dia harus memukul kalian tiga kali
dengan cakra."
660
00:37:18,444 --> 00:37:23,241
"Itu akan membuat kalian sembuh drastis."
661
00:37:23,741 --> 00:37:25,534
Pertama, kami mencukur rambut.
662
00:37:25,534 --> 00:37:27,828
Dia berkata, "Buka pakaian kalian."
663
00:37:27,828 --> 00:37:30,081
Jadi, kami membuka pakaian kami.
664
00:37:30,665 --> 00:37:32,458
Lalu mereka memberi kami
665
00:37:33,209 --> 00:37:37,171
tiga pukulan pada cakra pertama, di sini.
666
00:37:39,257 --> 00:37:40,800
Tiga pukulan dengan tongkat.
667
00:37:40,800 --> 00:37:42,843
Itu jelas menyakitkan.
668
00:37:45,846 --> 00:37:48,349
Bukannya takut,
aku justru merasa bersalah.
669
00:37:48,849 --> 00:37:54,063
Karena aku merasa kurang membantu Ramón.
670
00:37:57,066 --> 00:37:58,484
Hasilnya sebaliknya.
671
00:37:58,484 --> 00:38:04,573
Alih-alih kembali
menjadi dirinya yang dulu,
672
00:38:04,573 --> 00:38:09,578
distorsi realitasnya makin parah.
673
00:38:09,578 --> 00:38:14,875
Pikirku, "Gila ada orang yang percaya
dengan keadaannya yang seperti itu."
674
00:38:28,264 --> 00:38:32,810
OKTOBER 2011
675
00:38:37,690 --> 00:38:40,276
Suatu hari, dia melarangku
menemui putraku.
676
00:38:40,276 --> 00:38:42,361
"Tak ada lagi putra di hidupmu.
677
00:38:42,361 --> 00:38:44,947
Maaf, aku tahu kau sangat mencintainya,
678
00:38:44,947 --> 00:38:48,451
tapi tahun 2012
hanya tinggal setahun lagi.
679
00:38:50,494 --> 00:38:52,872
Misimu...
680
00:38:53,956 --> 00:38:56,959
sebagai pelayan misi penting ini
681
00:38:57,710 --> 00:39:01,297
membutuhkan perhatian penuh.
682
00:39:01,297 --> 00:39:04,550
Kau membuang terlalu banyak energi
untuk putramu. Jadi, maaf.
683
00:39:04,550 --> 00:39:05,926
Ini akan menyakitkan.
684
00:39:06,635 --> 00:39:07,595
Namun...
685
00:39:08,512 --> 00:39:11,307
kau harus mencari cara
686
00:39:12,016 --> 00:39:14,935
untuk menipu ibu anakmu, beri dia alasan...
687
00:39:17,813 --> 00:39:19,148
agar itu permanen.
688
00:39:19,148 --> 00:39:22,151
Kau harus menyingkirkan putramu
dari hidupmu.
689
00:39:22,151 --> 00:39:23,944
Dia tak boleh datang lagi."
690
00:39:26,405 --> 00:39:28,866
Dia anak baik.
691
00:39:28,866 --> 00:39:30,284
Pablo sering datang.
692
00:39:30,284 --> 00:39:32,119
Pablo menemuinya dua minggu sekali.
693
00:39:32,119 --> 00:39:35,122
Dia biasa membawanya ke Olmué.
694
00:39:35,831 --> 00:39:38,376
Andai aku tahu apa yang terjadi di Olmué,
695
00:39:38,376 --> 00:39:41,295
aku pasti bergidik, tapi aku belum tahu.
696
00:39:58,312 --> 00:40:02,858
Tak ada kata-kata yang bisa menggambarkan
tingkat kesedihan seperti itu.
697
00:40:04,026 --> 00:40:06,362
Kurasa siapa pun yang punya anak...
698
00:40:07,571 --> 00:40:09,115
akan berempati dengan itu.
699
00:40:13,994 --> 00:40:16,747
Itu benar-benar menghancurkanku.
700
00:40:20,209 --> 00:40:22,044
Aku selalu ingin menjadi ayah.
701
00:40:22,628 --> 00:40:26,674
Terlepas dari kenyataan bahwa aku bodoh
dan punya banyak masalah,
702
00:40:26,674 --> 00:40:28,676
menjadi ayah itu penting bagiku.
703
00:40:33,139 --> 00:40:36,934
Dulu aku selalu larut
dalam euforia religius
704
00:40:37,643 --> 00:40:39,270
dan rasa sakit luar biasa.
705
00:40:39,270 --> 00:40:41,564
Namun, itu rasa sakit seorang martir.
706
00:40:41,564 --> 00:40:45,651
"Aku kehilangan semuanya,
semuanya menyakitkan,
707
00:40:45,651 --> 00:40:49,447
tapi pikirkanlah
manfaat jangka panjangnya." Paham?
708
00:40:50,030 --> 00:40:51,198
Jadi...
709
00:40:51,740 --> 00:40:55,286
Anehnya, ini salah satu momen
saat aku merasa paling bahagia.
710
00:40:55,286 --> 00:40:57,746
Momen aku menangis bahagia.
711
00:41:00,332 --> 00:41:03,294
{\an8}Antares memutuskan untuk pindah lagi.
712
00:41:03,294 --> 00:41:06,046
{\an8}Kali ini, mereka harus menyewa rumah
di Mantagua.
713
00:41:06,046 --> 00:41:08,340
Di sana, mereka menggelar
seminar penyembuhan.
714
00:41:08,340 --> 00:41:10,634
Banyak orang hadir.
715
00:41:11,135 --> 00:41:14,138
Namun, hanya segelintir,
yang dipilih oleh Antares,
716
00:41:14,138 --> 00:41:17,933
yang boleh menghabiskan waktu
secara intim dengan kelompok itu.
717
00:41:17,933 --> 00:41:21,228
Hanya mereka yang boleh masuk
dan keluar rumah.
718
00:41:21,228 --> 00:41:23,230
Ada saat-saat bahagia
719
00:41:23,230 --> 00:41:25,691
ketika mereka merasakan sukacita sejati.
720
00:41:26,358 --> 00:41:29,528
Ada kisah cinta yang tertanam di sana.
721
00:41:29,528 --> 00:41:32,698
Karena Pablo bersama Natalia,
David bersama Pilar.
722
00:41:33,491 --> 00:41:37,953
Karena itu, ada tren hubungan cinta.
723
00:41:37,953 --> 00:41:40,498
Itu seperti petualangan,
724
00:41:40,498 --> 00:41:42,875
perjalanan spiritual
yang dimulai sebagai pasangan.
725
00:41:44,585 --> 00:41:49,215
Namun, Antares mulai mengendalikan
hubungan itu.
726
00:41:49,215 --> 00:41:52,176
{\an8}Pada saat itu,
kuakhiri hubunganku dengan Pablo
727
00:41:52,176 --> 00:41:56,096
{\an8}karena Antares menyuruh Pablo
memberi terapi kepada Carolina.
728
00:41:56,597 --> 00:41:58,641
{\an8}Dia jatuh cinta pada Carolina.
729
00:41:59,350 --> 00:42:03,354
{\an8}Antares menyuruhnya untuk bersamanya
karena dia belahan jiwanya.
730
00:42:03,354 --> 00:42:05,773
Mengenai hubungan,
731
00:42:06,732 --> 00:42:10,569
Antares menyatukan
dan memutus hubungan sesukanya
732
00:42:11,153 --> 00:42:15,866
atau untuk menyingkirkan sesuatu
yang mengganggu para pelayannya.
733
00:42:16,450 --> 00:42:20,663
{\an8}Salah satu kegiatan
yang dilakukan di dalam komunitas
734
00:42:21,497 --> 00:42:23,290
{\an8}disebut "meminum",
735
00:42:23,290 --> 00:42:26,293
{\an8}yaitu ketika Antares meminum ayahuasca.
736
00:42:26,293 --> 00:42:32,424
Setelah minum ayahuasca,
Antares diperintahkan oleh batinnya
737
00:42:32,424 --> 00:42:34,760
untuk menjadikan Natalia pasangannya.
738
00:42:34,760 --> 00:42:37,513
{\an8}Ramón bilang aku harus jadi pasangannya.
739
00:42:38,013 --> 00:42:40,933
{\an8}Itu artinya kami harus menjalin hubungan.
740
00:42:41,433 --> 00:42:44,186
{\an8}Perintah itu adalah wahyu dari batinnya.
741
00:42:44,186 --> 00:42:48,482
{\an8}Bahwa ini tak terelakkan
karena dia adalah Tuhan.
742
00:42:48,983 --> 00:42:52,319
{\an8}Dia menyuruhku meminum ayahuasca
selama tiga malam.
743
00:42:52,319 --> 00:42:55,489
Pada dua malam pertama,
kubilang tak mau bersamanya.
744
00:42:55,489 --> 00:43:00,202
Namun, pada malam ketiga, Antares bilang
jika aku tak mematuhi perintah,
745
00:43:01,120 --> 00:43:04,832
batinnya akan membakarku hidup-hidup
pada hari penghakiman.
746
00:43:04,832 --> 00:43:08,586
{\an8}DESEMBER 2011
747
00:43:09,086 --> 00:43:10,796
Lalu tiba-tiba...
748
00:43:13,841 --> 00:43:16,260
{\an8}keadaan mulai menjadi tak terkendali.
749
00:43:19,638 --> 00:43:21,181
Itu terjadi...
750
00:43:22,182 --> 00:43:24,435
saat gadis ini, Natalia Guerra, hamil.
751
00:43:24,435 --> 00:43:27,646
Di sinilah kupikir
segalanya mulai tak terkendali.
752
00:43:27,646 --> 00:43:30,691
Di sinilah ceritanya mulai
753
00:43:32,026 --> 00:43:32,985
berubah drastis.
754
00:43:32,985 --> 00:43:34,945
Antares bilang dia tak bisa punya anak
755
00:43:34,945 --> 00:43:38,449
karena misinya di inkarnasi ini
bukan untuk punya anak.
756
00:43:38,449 --> 00:43:40,743
Misinya adalah menyelamatkan dunia.
757
00:43:42,328 --> 00:43:43,704
Natalia hamil.
758
00:43:44,496 --> 00:43:46,915
Jadi, kami semua, "Hei, apa-apaan ini?"
759
00:43:46,915 --> 00:43:48,751
"Kau bilang tak bisa punya anak."
760
00:43:48,751 --> 00:43:52,921
Antares berkata, "Entah apa yang terjadi,
aku harus minum ayahuasca."
761
00:43:52,921 --> 00:43:56,383
"Karena aku tahu sejak lama
ini tak seharusnya terjadi."
762
00:43:57,426 --> 00:44:01,680
"Jadi, sampai aku tahu
bayi ini gelap atau tidak,
763
00:44:01,680 --> 00:44:04,433
aku tak boleh tinggal serumah
dengan Natalia yang hamil."
764
00:44:04,433 --> 00:44:07,227
"Karena jika batinnya gelap
765
00:44:07,770 --> 00:44:10,481
dan menyerangku saat malam,
semua akan hancur."
766
00:44:10,481 --> 00:44:14,693
"Kita harus mencarikan Natalia rumah
agar bisa hamil di tempat lain."
767
00:44:15,611 --> 00:44:20,491
Natalia harus menjalani kehamilan
yang tak diinginkannya.
768
00:44:21,617 --> 00:44:22,701
Selain itu,
769
00:44:23,702 --> 00:44:27,790
dia harus terus berbohong
kepada keluarganya.
770
00:44:27,790 --> 00:44:32,211
{\an8}MANTAGUA
JUNI 2012
771
00:44:35,214 --> 00:44:37,758
{\an8}LOS ANDES - CHILI
772
00:44:38,509 --> 00:44:41,845
Dia menyuruhku membuat cerita bohong
untuk orang tuaku
773
00:44:41,845 --> 00:44:44,431
karena tak ada yang boleh tahu aku hamil.
774
00:44:44,932 --> 00:44:48,519
Ceritanya adalah
aku akan berkeliling Amerika Latin.
775
00:44:49,019 --> 00:44:51,522
Antares meminum ayahuasca
776
00:44:51,522 --> 00:44:53,273
dan dia bilang dia tahu
777
00:44:53,899 --> 00:44:56,527
batin anak itu
778
00:44:56,527 --> 00:44:57,986
adalah Lucifer.
779
00:45:03,367 --> 00:45:05,119
Dia bilang, sebagai manusia,
780
00:45:05,119 --> 00:45:09,039
bayi itu bisa memberi kehidupan
kepada Lucifer kapan saja
781
00:45:09,039 --> 00:45:12,751
dan itu akan menjadi klimaks
dari penyelamatan Bumi.
782
00:45:12,751 --> 00:45:15,963
Karena jika dia memberi kehidupan
kepada Lucifer,
783
00:45:16,839 --> 00:45:19,591
dia akan harus membunuhnya.
784
00:45:20,634 --> 00:45:24,304
SANTIAGO - CHILI
785
00:45:27,474 --> 00:45:30,394
Selalu ada saat yang bagiku paling ajaib,
786
00:45:30,394 --> 00:45:35,190
saat kita menemukan orang yang bisa
menunjukkan gambaran besarnya.
787
00:45:35,190 --> 00:45:37,359
{\an8}Dalam kisah ini,
788
00:45:37,359 --> 00:45:39,403
{\an8}itu adalah wanita anonim.
789
00:45:39,403 --> 00:45:41,363
Dia saksi yang dilindungi.
790
00:45:41,363 --> 00:45:44,074
Dia mengajukan keluhan
791
00:45:44,074 --> 00:45:46,744
saat sekte itu masih beroperasi.
792
00:45:46,744 --> 00:45:48,829
RUMAH LOS ANDES - 2012
793
00:45:48,829 --> 00:45:51,290
{\an8}Dia tak sanggup hadapi situasi itu lagi.
794
00:45:51,290 --> 00:45:54,126
{\an8}Terlalu membuat stres dan berbahaya.
Jadi, dia pergi.
795
00:45:54,126 --> 00:45:58,630
{\an8}Namun, dia pergi
setelah tahu Natalia hamil
796
00:45:58,630 --> 00:46:01,258
dan tahu Antares membunuh
anak-anak anjing.
797
00:46:01,258 --> 00:46:04,052
Dia pergi setelah tahu
betapa intens dan gilanya itu.
798
00:46:04,052 --> 00:46:07,681
Dia pergi ke kantor polisi
untuk menceritakan kisahnya.
799
00:46:07,681 --> 00:46:10,768
Yang dia inginkan
adalah memperingatkan polisi
800
00:46:10,768 --> 00:46:13,979
bahwa hal-hal serius bisa terjadi di sini.
801
00:46:15,731 --> 00:46:17,816
Saudari María del Pilar mendatangi
802
00:46:17,816 --> 00:46:21,570
{\an8}Brigade Investigasi Khusus
Kepolisian Metro,
803
00:46:21,570 --> 00:46:23,947
{\an8}bersama saksi yang dilindungi,
804
00:46:23,947 --> 00:46:25,240
{\an8}yang pada saat itu
805
00:46:25,240 --> 00:46:28,368
memberi tahu kami tentang sekte itu.
806
00:46:29,244 --> 00:46:32,790
Informasi yang diberikan saksi
sangat jelas.
807
00:46:32,790 --> 00:46:34,041
Kami harus segera
808
00:46:34,541 --> 00:46:37,920
mencari tahu apa yang terjadi
pada anak itu dan Natalia.
809
00:46:40,047 --> 00:46:41,173
{\an8}Saat mereka tiba,
810
00:46:41,173 --> 00:46:45,052
{\an8}Antares berkata,
"Sayangku, kau harus kuat."
811
00:46:45,052 --> 00:46:46,720
"Semua ini karmamu."
812
00:46:46,720 --> 00:46:48,222
"Kau pasti bisa."
813
00:46:48,222 --> 00:46:51,767
"Kini aku paham semuanya.
Kini aku tahu cara menyembuhkan dunia."
814
00:46:52,267 --> 00:46:54,228
"Anak ini bisa jadi Lucifer."
815
00:46:54,228 --> 00:46:55,938
"Akhirnya, kujebak dia di dirimu."
816
00:46:56,855 --> 00:46:58,273
Setelah mencoba menjalin
817
00:46:58,941 --> 00:47:00,943
hubungan tepercaya dan kolaboratif
818
00:47:00,943 --> 00:47:02,945
dengan keluarga anggota sekte,
819
00:47:02,945 --> 00:47:05,489
kami berhasil bicara dengan ibu Natalia.
820
00:47:05,489 --> 00:47:07,950
Yang dia tahu saat itu adalah
821
00:47:07,950 --> 00:47:10,744
putrinya ada di luar negeri.
822
00:47:10,744 --> 00:47:12,913
Kami bilang itu tidak benar
823
00:47:12,913 --> 00:47:17,251
dan sangat mungkin
terjadi sesuatu pada Natalia.
824
00:47:17,501 --> 00:47:21,964
{\an8}NOVEMBER 2012
825
00:47:21,964 --> 00:47:24,716
Sebulan sebelum kelahiran Jesús,
826
00:47:24,716 --> 00:47:27,553
dia berkata, "Aku baru melihat semuanya.
Semuanya aman."
827
00:47:27,553 --> 00:47:30,597
"Jesús akan lahir tepat pada 18 Desember,
828
00:47:30,597 --> 00:47:34,351
setelah kehamilan sepuluh bulan."
"Apa maksudmu sepuluh bulan?"
829
00:47:34,351 --> 00:47:36,311
"Ini anakku, sebuah mukjizat."
830
00:47:36,311 --> 00:47:38,438
"Dia akan lahir sebulan kemudian."
831
00:47:41,441 --> 00:47:43,652
Batinnya menyuruhnya pergi ke selatan
832
00:47:43,652 --> 00:47:48,282
{\an8}untuk rehat sebelum pertempuran terakhir
melawan kegelapan di Colliguay.
833
00:47:48,282 --> 00:47:52,411
Jadi, kami harus mengajaknya
berlibur ke Icalma.
834
00:47:52,411 --> 00:47:55,247
Kami harus menyewa pondok
di sana seminggu.
835
00:47:55,998 --> 00:47:59,209
{\an8}Setiap kali aku bertanya kepada Antares
836
00:47:59,209 --> 00:48:03,213
{\an8}apa rencana kita jika Natalia melahirkan
sebelum Desember,
837
00:48:03,213 --> 00:48:04,214
{\an8}dia memarahiku.
838
00:48:05,257 --> 00:48:11,138
Namun, pada bulan November,
Natalia sudah melahirkan.
839
00:48:14,016 --> 00:48:15,642
"Habislah aku."
840
00:48:15,642 --> 00:48:17,853
"Mustahil. Batinku memberitahuku."
841
00:48:17,853 --> 00:48:21,690
"Artinya yang kulihat itu bukan dia,
tapi kegelapan."
842
00:48:21,690 --> 00:48:24,401
"Itu serangan. Kita harus mencari cara."
843
00:48:24,401 --> 00:48:27,446
"Ambil barang-barang kita,
kita pergi sejam lagi."
844
00:48:27,446 --> 00:48:31,074
Keesokan harinya,
maraton tanpa akhir dimulai.
845
00:48:35,829 --> 00:48:38,373
Aku harus berkendara sejauh 1.400 km
846
00:48:39,041 --> 00:48:41,168
agar Antares bisa minum ayahuasca.
847
00:48:41,168 --> 00:48:43,921
Setelah berkendara sejauh itu,
848
00:48:43,921 --> 00:48:47,341
aku harus minum ayahuasca semalaman.
849
00:48:47,341 --> 00:48:49,176
Sementara itu, Natalia berkontraksi.
850
00:48:49,968 --> 00:48:52,012
{\an8}Aku berkontraksi selama tiga hari.
851
00:48:52,804 --> 00:48:54,514
{\an8}Antares datang membawa ayahuasca.
852
00:48:54,514 --> 00:48:58,810
{\an8}Katanya aku tak boleh melahirkan di sana,
tapi di tempat yang kuat,
853
00:48:59,478 --> 00:49:01,021
{\an8}yaitu di Colliguay.
854
00:49:02,439 --> 00:49:07,194
COLLIGUAY - CHILI
855
00:49:16,244 --> 00:49:18,330
Tempat sangat penting bagi Antares.
856
00:49:18,330 --> 00:49:20,374
Dia yakin beberapa tempat punya kekuatan.
857
00:49:20,374 --> 00:49:23,460
Bukit dan gubuk di Colliguay itu
858
00:49:23,460 --> 00:49:26,922
adalah tempat dia terbangkitkan
dan tercerahkan.
859
00:49:26,922 --> 00:49:30,175
Tempat dia menjuluki dirinya
sebagai master.
860
00:49:30,175 --> 00:49:33,887
Bayinya harus lahir di gubuk itu.
861
00:49:38,183 --> 00:49:40,686
Aku pemilik ladang Colliguay itu.
862
00:49:40,686 --> 00:49:42,813
Aku diperkenalkan kepada pria ini.
863
00:49:42,813 --> 00:49:45,065
{\an8}Pria bermata cerah,
864
00:49:45,065 --> 00:49:47,609
{\an8}sangat baik, namanya Ramón,
865
00:49:47,609 --> 00:49:50,362
{\an8}dan dia guru musik.
866
00:49:50,362 --> 00:49:53,281
Dia meminta izinku
untuk datang setahun sekali,
867
00:49:53,281 --> 00:49:55,325
mengatakan bahwa rumahku indah
868
00:49:55,325 --> 00:49:58,120
dan memancarkan energi yang indah.
869
00:49:58,120 --> 00:50:01,123
Kuizinkan dia datang setahun sekali
870
00:50:01,790 --> 00:50:02,874
untuk menghuninya.
871
00:50:05,961 --> 00:50:08,880
{\an8}Saat itu sekitar pukul 23.00.
872
00:50:08,880 --> 00:50:13,093
{\an8}Tempat itu gelap.
873
00:50:13,093 --> 00:50:15,387
{\an8}Kami tiba di rumah adobe
874
00:50:16,221 --> 00:50:19,099
{\an8}yang kondisinya tidak memadai
875
00:50:20,142 --> 00:50:22,769
{\an8}untuk segala jenis persalinan.
876
00:50:23,645 --> 00:50:26,148
Tak ada air ataupun listrik.
877
00:50:27,190 --> 00:50:30,360
Hanya ada aku dan Natalia
878
00:50:31,319 --> 00:50:32,404
di dalam rumah.
879
00:50:33,363 --> 00:50:36,074
Antares memerintahkan
880
00:50:36,908 --> 00:50:42,414
Natalia harus mengenakan tunik Calypso
881
00:50:42,414 --> 00:50:46,960
yang menutupi seluruh tubuhnya,
kecuali matanya.
882
00:51:00,807 --> 00:51:04,227
Kami harus berusaha
melakukan persalinan normal
883
00:51:04,227 --> 00:51:06,646
dengan tingkat stres yang luar biasa.
884
00:51:06,646 --> 00:51:10,942
Seorang ibu jelas tak akan tenang
melahirkan bayi seperti itu.
885
00:51:11,943 --> 00:51:14,654
{\an8}Antares meneriaki Carolina
untuk segera mengambilnya dariku.
886
00:51:14,654 --> 00:51:17,157
{\an8}Katanya ia menyerangnya dengan keras
887
00:51:17,991 --> 00:51:19,534
{\an8}dan ia punya dua kepala.
888
00:51:21,536 --> 00:51:27,459
Antares menugaskan Caro
untuk membuat rencana darurat
889
00:51:27,459 --> 00:51:28,919
soal operasi caesar.
890
00:51:29,419 --> 00:51:30,670
{\an8}Aku menolak.
891
00:51:30,670 --> 00:51:33,799
{\an8}Bahwa aku tak tahu apa-apa
soal operasi caesar.
892
00:51:34,299 --> 00:51:38,095
{\an8}Antares bersikeras aku membelah perutnya.
893
00:51:38,095 --> 00:51:42,182
{\an8}Katanya jika aku tak mau,
dia yang akan melakukannya.
894
00:51:43,934 --> 00:51:47,354
{\an8}Natalia hampir pingsan karena kesakitan.
895
00:51:47,354 --> 00:51:48,980
Dia sangat lemah.
896
00:51:53,819 --> 00:51:58,073
Jadi, kuberi tahu Antares dengan bahasanya
897
00:51:58,657 --> 00:52:01,368
bahwa jika aku mematuhi perintahnya,
898
00:52:01,368 --> 00:52:03,537
aku akan membunuh makhluk cahaya.
899
00:52:03,537 --> 00:52:07,040
Itu seperti seember air dingin
yang menyadarkan Antares.
900
00:52:07,040 --> 00:52:08,458
Dia bilang, "Tidak!"
901
00:52:08,458 --> 00:52:12,546
"Bajingan itu takkan membuatku
membunuh salah satu makhluk cahayaku."
902
00:52:12,546 --> 00:52:14,756
"Ayo selamatkan Natalia.
Akan kulindungi dia."
903
00:52:14,756 --> 00:52:18,885
Jadi, kami menuju klinik di Reñaca,
sekitar 2,5 jam perjalanan.
904
00:52:18,885 --> 00:52:20,262
Kami di Colliguay,
905
00:52:20,846 --> 00:52:25,642
15 km menyusuri jalan tanah
menuju jalan raya berikutnya dan...
906
00:52:25,642 --> 00:52:27,936
Itu jauh, kami ada di antah-berantah.
907
00:52:30,188 --> 00:52:31,731
Aku tidak baik-baik saja.
908
00:52:31,731 --> 00:52:33,984
{\an8}Antares berteriak agar aku melawan.
909
00:52:35,443 --> 00:52:38,238
{\an8}Bahwa pejuang selalu di atas
batas kemampuannya.
910
00:52:38,947 --> 00:52:40,907
Bahwa aku pejuang yang sempurna.
911
00:52:41,408 --> 00:52:44,870
Satu-satunya yang diselamatkan
dan batinku kini murni.
912
00:52:45,370 --> 00:52:48,999
Batinku kini murni. Jika aku mati,
dia akan membangkitkanku.
913
00:52:49,833 --> 00:52:52,586
Kami harus mengarang cerita
soal alasan kami ada di sana
914
00:52:52,586 --> 00:52:54,713
dengan wanita yang berkontraksi
915
00:52:54,713 --> 00:52:57,757
yang belum pernah diperiksa
atau menemui dokter.
916
00:52:57,757 --> 00:53:00,343
Kami mengarang cerita
917
00:53:00,343 --> 00:53:02,512
bahwa kami menemukan gadis ini
918
00:53:02,512 --> 00:53:04,389
berjalan di tempat terpencil.
919
00:53:04,389 --> 00:53:07,225
Bahwa dia berasal dari kelompok hippie
920
00:53:07,225 --> 00:53:10,687
yang mencoba melahirkan normal,
tapi bidannya tak muncul.
921
00:53:10,687 --> 00:53:14,357
Sesuatu terjadi, kami menjemputnya,
dan menyelamatkannya.
922
00:53:14,941 --> 00:53:18,528
{\an8}Kami sedang berada di jalan menuju klinik.
923
00:53:19,196 --> 00:53:22,199
{\an8}Antares turun dari pikap dan bersembunyi.
924
00:53:22,782 --> 00:53:27,495
{\an8}Pablo membawa kami
ke IGD Klinik Reñaca, lalu pergi.
925
00:53:28,205 --> 00:53:32,709
Natalia hanya mengenakan tunik Calypso.
926
00:53:33,210 --> 00:53:36,087
Tanpa pakaian dalam, bertelanjang kaki.
927
00:53:36,963 --> 00:53:39,966
Berlumur tanah, lumpur, dan darah.
928
00:53:40,592 --> 00:53:43,053
Kondisiku pun sama.
929
00:53:43,553 --> 00:53:46,389
Semua kondisi ini tak dicurigai siapa pun.
930
00:53:46,973 --> 00:53:49,726
Yang bisa kupikirkan
hanyalah mereka menelepon polisi
931
00:53:49,726 --> 00:53:51,853
agar bisa kuceritakan semuanya.
932
00:53:51,853 --> 00:53:55,857
Bisa saja semuanya berakhir saat itu.
933
00:53:55,857 --> 00:53:57,150
Namun, tidak,
934
00:53:57,651 --> 00:53:59,361
ceritanya berhasil.
935
00:54:01,279 --> 00:54:05,784
Dia melahirkan pukul 06.31.
936
00:54:05,784 --> 00:54:08,078
Beratnya tiga kg lebih dan sehat.
937
00:54:08,078 --> 00:54:11,831
Dia menamainya Jesús
karena itulah yang dikatakan Antares.
938
00:54:12,499 --> 00:54:14,167
Aku bertemu bayiku keesokannya.
939
00:54:15,126 --> 00:54:16,795
{\an8}Sekitar pukul 15.30.
940
00:54:17,295 --> 00:54:18,922
{\an8}Itu menyenangkan
941
00:54:19,631 --> 00:54:21,716
{\an8}karena aku menyusuinya dan itu...
942
00:54:23,134 --> 00:54:24,636
{\an8}perasaan yang luar biasa.
943
00:54:26,012 --> 00:54:28,181
Perasaanku bercampur aduk.
944
00:54:30,058 --> 00:54:33,395
Naluri ibu itu sangat kuat.
945
00:54:34,104 --> 00:54:38,817
TANGGAL 21 NOVEMBER 2012
946
00:54:44,447 --> 00:54:47,951
Saat mereka meninggalkan klinik,
947
00:54:47,951 --> 00:54:51,162
Natalia tak ingin banyak berhubungan
dengan bayi ini
948
00:54:51,871 --> 00:54:53,373
karena...
949
00:54:55,041 --> 00:54:56,459
dia dalam mode pejuang.
950
00:54:57,085 --> 00:54:58,586
{\an8}Di rumah di Mantagua,
951
00:54:58,586 --> 00:55:01,006
{\an8}Antares mencukur kepalaku
952
00:55:01,798 --> 00:55:03,758
{\an8}dan membasuhku dengan air dingin.
953
00:55:04,718 --> 00:55:07,804
{\an8}Dia membawaku ke ruang tamu
dan menyuruhku mendengarkan lagu.
954
00:55:08,305 --> 00:55:11,349
{\an8}Dia memberitahuku
batinnya telah memberi perintah.
955
00:55:11,349 --> 00:55:12,851
{\an8}Kubilang aku tak peduli.
956
00:55:14,394 --> 00:55:17,605
Dia berkata, "Anakku,
kita akan baik-baik saja."
957
00:55:17,605 --> 00:55:20,108
"Kita akan ada dalam cahaya dan bebas."
958
00:55:20,608 --> 00:55:24,321
Dia terus berbicara sendiri dan memaki.
959
00:55:24,321 --> 00:55:27,324
"Berengsek, kau tak akan mengalahkanku."
960
00:55:27,324 --> 00:55:29,284
"Aku tahu cara mengalahkanmu."
961
00:55:29,284 --> 00:55:32,037
Dia seperti berbicara dengan Lucifer,
962
00:55:32,037 --> 00:55:33,121
dengan jiwa Lucifer.
963
00:55:33,788 --> 00:55:35,498
{\an8}Carolina mengurung diri dengan Jesús.
964
00:55:35,498 --> 00:55:39,210
{\an8}Sekitar pukul 15.00,
dia bilang kami harus pergi ke Colliguay.
965
00:55:40,128 --> 00:55:41,546
{\an8}Josefina dan Pablo
966
00:55:42,339 --> 00:55:46,426
{\an8}menunggu kami,
siap menyalakan api begitu kami tiba.
967
00:55:47,510 --> 00:55:49,596
Ada sebuah jamban tua,
968
00:55:49,596 --> 00:55:51,681
lubang berdiameter satu meter
969
00:55:52,432 --> 00:55:54,059
yang dalamnya mungkin dua meter.
970
00:55:54,684 --> 00:55:57,479
Antares membuat api di lubang itu.
971
00:55:58,605 --> 00:56:01,024
{\an8}Jadi, sekitar pukul 23.00,
972
00:56:01,733 --> 00:56:04,110
{\an8}dia menyuruh kami naik ke pikap,
973
00:56:04,986 --> 00:56:08,490
{\an8}aku ingat itu pikap Carla,
untuk pergi jauh ke dalam ladang.
974
00:56:09,532 --> 00:56:10,992
{\an8}Pablo mengemudi.
975
00:56:11,534 --> 00:56:14,329
Aku di belakang
bersama Carolina dan Pilar.
976
00:56:14,329 --> 00:56:16,081
Di kursi depan
977
00:56:16,998 --> 00:56:18,541
ada Natalia dan bayinya.
978
00:56:20,210 --> 00:56:24,047
Kami harus tetap di pikap bersama Natalia
979
00:56:24,047 --> 00:56:26,049
sementara dia menyalakan api.
980
00:56:27,342 --> 00:56:30,678
{\an8}Aku kesal dan bisa mendengar
suara Antares di kejauhan.
981
00:56:31,179 --> 00:56:35,183
{\an8}Aku tak bisa mendengar ucapannya,
tapi bisa dengar suaranya.
982
00:56:35,850 --> 00:56:40,438
{\an8}Aku merasakan derak api dan bisa melihat
983
00:56:41,147 --> 00:56:42,899
pendar api dari jauh.
984
00:56:45,860 --> 00:56:47,654
{\an8}Lalu Pablo keluar dan berkata,
985
00:56:48,154 --> 00:56:49,614
{\an8}"Ini perintahnya..."
986
00:56:49,614 --> 00:56:51,825
{\an8}"Kau harus lepas pakaian Jesús,
987
00:56:53,034 --> 00:56:54,953
{\an8}ikat kaki dan tangannya,
988
00:56:56,788 --> 00:57:00,125
{\an8}masukkan kaus kaki ke mulutnya,
dan tutup matanya dengan selotip."
989
00:57:01,543 --> 00:57:04,045
Kami harus membawa Jesús
990
00:57:04,045 --> 00:57:07,465
sekitar setengah jalan
antara pikap dan apinya.
991
00:57:07,465 --> 00:57:08,800
Di sana...
992
00:57:09,551 --> 00:57:13,555
{\an8}Antares mengambil bayi itu dariku
dan Pablo membawaku sejauh mungkin.
993
00:57:14,055 --> 00:57:16,683
Kupikir begitu Antares mengambil putranya,
994
00:57:16,683 --> 00:57:19,310
kami akhirnya sadar apa yang akan terjadi.
995
00:57:20,603 --> 00:57:21,855
Antares pergi ke sana
996
00:57:22,730 --> 00:57:24,149
untuk membunuh putranya.
997
00:57:28,736 --> 00:57:30,572
TANGGAL 23 NOVEMBER 2012
998
00:57:30,572 --> 00:57:34,868
Saat itu, sudah terlambat
untuk menghentikannya.
999
00:57:35,910 --> 00:57:38,621
Diri kami saat itu
1000
00:57:39,122 --> 00:57:41,416
tak mampu menghentikannya.
1001
00:57:42,125 --> 00:57:44,335
Di separuh jalan kembali ke pikap,
1002
00:57:44,335 --> 00:57:46,337
Natalia menangis.
1003
00:57:46,337 --> 00:57:48,423
Saat kami sampai di pikap,
1004
00:57:48,923 --> 00:57:50,175
aku juga menangis.
1005
00:57:50,675 --> 00:57:53,595
Aku menangis.
Aku tak bisa berhenti menangis.
1006
00:57:53,595 --> 00:57:58,850
Kondisi kami seolah-olah bom meledak
di dekat kami dan kami menjadi linglung.
1007
00:57:58,850 --> 00:58:00,768
Kami tak tahu ada di mana.
1008
00:58:00,768 --> 00:58:02,854
Aku menatap lurus ke pikap
1009
00:58:02,854 --> 00:58:06,983
dan Antares muncul di depan lampu pikap
dengan dua sarung tangan oven.
1010
00:58:06,983 --> 00:58:10,570
Dia menyuruhku menjaga api dan membuatnya
1011
00:58:11,321 --> 00:58:12,405
tetap menyala.
1012
00:58:15,867 --> 00:58:18,077
Aku tiba di api itu
1013
00:58:18,745 --> 00:58:22,207
satu menit setelah dia melempar putranya
ke dalamnya.
1014
00:58:22,207 --> 00:58:24,501
Tak ada suara yang keluar dari api.
1015
00:58:27,754 --> 00:58:30,173
Aku selalu mengira
1016
00:58:30,924 --> 00:58:33,510
dia pasti membunuhnya sebelum melemparnya.
1017
00:58:34,344 --> 00:58:37,305
Selain itu, pagi itu dia menyuruh kami
1018
00:58:38,014 --> 00:58:42,519
mengambilkan pisau paling tajam
yang kami punya.
1019
00:58:46,814 --> 00:58:49,275
{\an8}Kutemui Antares
untuk cari tahu apa yang terjadi.
1020
00:58:50,735 --> 00:58:52,654
{\an8}Namun, dia tak mau menemuiku.
1021
00:58:53,738 --> 00:58:55,323
Natalia sangat terguncang.
1022
00:58:55,323 --> 00:58:58,034
Aku tahu dia sangat ingin punya anak.
1023
00:59:01,162 --> 00:59:06,584
{\an8}Antares meminta Natalia
dan Josefina memasak.
1024
00:59:07,544 --> 00:59:09,462
{\an8}Sebagian makan, sisanya tidak.
1025
00:59:10,088 --> 00:59:16,636
{\an8}Antares terus berkata
bahwa dunia mulai bersih dari kegelapan.
1026
00:59:16,636 --> 00:59:21,057
{\an8}Kini dia tahu kenapa bayinya lahir
sebelum waktu yang tepat.
1027
00:59:22,267 --> 00:59:27,272
Lalu dia menyuruh kami
mengatur posisi tidur.
1028
00:59:27,897 --> 00:59:29,065
Kami kurang satu tenda.
1029
00:59:29,065 --> 00:59:34,988
Jadi, kutanya Antares
apa aku bisa tidur di pikap.
1030
00:59:35,989 --> 00:59:40,034
Di pikap, aku langsung menangis karena...
1031
00:59:40,994 --> 00:59:43,079
aku melihat beberapa pakaian bayi.
1032
00:59:44,372 --> 00:59:45,915
Aku hancur.
1033
00:59:46,541 --> 00:59:47,750
Itu sesuatu...
1034
00:59:48,251 --> 00:59:52,672
yang mungkin tak bisa kulakukan di tenda
1035
00:59:52,672 --> 00:59:54,465
tanpa dimarahi.
1036
00:59:55,883 --> 00:59:58,303
{\an8}Aku benar-benar sedih dan sakit.
1037
00:59:59,387 --> 01:00:01,889
{\an8}Namun, tak bisa kutunjukkan
karena itu mengasihani diri
1038
01:00:01,889 --> 01:00:03,474
{\an8}yang merupakan wujud ego.
1039
01:00:03,474 --> 01:00:05,393
{\an8}Hal yang tak bisa kutunjukkan.
1040
01:00:15,194 --> 01:00:17,822
{\an8}Kami bangun keesokan harinya
1041
01:00:18,323 --> 01:00:19,991
{\an8}dan Antares berkata,
1042
01:00:19,991 --> 01:00:23,411
{\an8}"Pergilah membeli kayu di Viña
untuk membuat perabot."
1043
01:00:23,411 --> 01:00:26,289
{\an8}Tak ada pembahasan
soal kejadian tadi malam.
1044
01:00:26,289 --> 01:00:27,582
{\an8}Sama sekali.
1045
01:00:27,582 --> 01:00:30,585
Maksudku, area tempat api menyala
tadi malam
1046
01:00:31,127 --> 01:00:32,754
bahkan tak kami dekati.
1047
01:00:32,754 --> 01:00:35,173
Dengan sikap pejuang yang seperti,
1048
01:00:35,173 --> 01:00:39,344
"Ayolah. Dunia berakhir 21 hari lagi."
1049
01:00:39,344 --> 01:00:41,054
"Kita akan bebas."
1050
01:00:41,054 --> 01:00:43,139
"Semua ini akan berakhir."
1051
01:00:43,890 --> 01:00:47,393
Kita mungkin mengira kelompok itu
berubah setelah malam itu,
1052
01:00:47,393 --> 01:00:51,606
terpecah, atau terpencar,
1053
01:00:51,606 --> 01:00:53,941
tapi justru sebaliknya.
1054
01:00:53,941 --> 01:00:56,986
Semua orang menjadi sangat disiplin
dan masuk ke...
1055
01:00:56,986 --> 01:00:59,030
Semuanya dalam mode pejuang.
1056
01:01:00,073 --> 01:01:01,908
Seolah-olah kejadian semalam
1057
01:01:02,408 --> 01:01:05,495
adalah salah satu pertempuran
dalam perang ini.
1058
01:01:05,495 --> 01:01:09,666
Pertempuran sengit
yang merupakan bagian dari perang.
1059
01:01:09,666 --> 01:01:13,503
Satu pertempuran lagi
dari puluhan yang kami lewati tahun lalu.
1060
01:01:22,178 --> 01:01:23,179
Apa yang terjadi?
1061
01:01:25,014 --> 01:01:26,099
Apa yang mengubah...
1062
01:01:27,684 --> 01:01:29,602
Apa yang mengubah pikiran
1063
01:01:30,561 --> 01:01:33,356
Ramón atau Antares de la Luz
1064
01:01:35,316 --> 01:01:37,026
yang membuatnya berpikir
1065
01:01:39,529 --> 01:01:41,989
bahwa mengorbankan bayi berusia tiga hari
1066
01:01:41,989 --> 01:01:44,701
akan memecahkan masalah dunia?
1067
01:01:46,619 --> 01:01:48,788
November tersisa lima hari lagi
1068
01:01:48,788 --> 01:01:51,124
dan batin Antares memerintahkan
1069
01:01:51,124 --> 01:01:55,044
bahwa pada tanggal 1 Desember,
kami harus mulai tinggal di sana
1070
01:01:55,044 --> 01:01:56,921
21 hari sampai akhir.
1071
01:01:57,505 --> 01:02:00,133
Tinggal lima hari lagi
untuk menyiapkan rumah
1072
01:02:00,133 --> 01:02:02,385
untuk 21 hari minum ayahuasca.
1073
01:02:02,385 --> 01:02:07,223
Jika mungkin untuk mengatakan ini,
Antares justru makin menggila.
1074
01:02:08,725 --> 01:02:11,602
{\an8}Antares menyuruhku
dan Carolina menemaninya.
1075
01:02:11,602 --> 01:02:14,689
{\an8}Itu situasi yang berdampak negatif
pada Carolina.
1076
01:02:14,689 --> 01:02:18,568
{\an8}Ini memicu hukuman besar
ketika Antares menyuruh
1077
01:02:18,568 --> 01:02:21,571
{\an8}pemukulan terparah
yang pernah kulihat di hidupku.
1078
01:02:21,571 --> 01:02:23,114
Kami harus berdiri bugil
1079
01:02:24,574 --> 01:02:25,700
dan dipukuli.
1080
01:02:25,700 --> 01:02:27,660
Dia mulai dengan Caro.
1081
01:02:32,415 --> 01:02:34,125
Kekasihku itu mungil.
1082
01:02:35,918 --> 01:02:37,044
Dia kurus.
1083
01:02:38,296 --> 01:02:42,008
Sedangkan si bajingan itu setinggiku,
1,85 meter.
1084
01:02:46,220 --> 01:02:48,723
Si bajingan itu merobek punggungnya.
1085
01:02:52,101 --> 01:02:53,060
Satu tangan patah.
1086
01:02:53,060 --> 01:02:55,855
Tubuhnya bereaksi dengan menaruh tangan
di punggungnya.
1087
01:02:55,855 --> 01:02:58,900
Dia memukul pergelangan tangannya
hingga patah.
1088
01:02:59,484 --> 01:03:02,195
Luka patah itu tak diobati selama sebulan.
1089
01:03:05,406 --> 01:03:07,658
Dia memukul Caro 11 kali.
1090
01:03:12,538 --> 01:03:13,831
Lalu, giliranku.
1091
01:03:14,332 --> 01:03:19,462
Pada pukulan keenam atau kedelapan,
1092
01:03:20,296 --> 01:03:22,965
penglihatanku menyempit dan menjadi gelap.
1093
01:03:22,965 --> 01:03:26,385
Pandanganku mulai gelap dan aku pingsan.
1094
01:03:27,261 --> 01:03:29,680
Dia bilang, "Bangun! Kita belum selesai."
1095
01:03:29,680 --> 01:03:33,643
Jawabku, "Maaf," sambil kutampar diriku,
"Jangan pingsan."
1096
01:03:33,643 --> 01:03:38,231
Jadi, kuterima 20 pukulan sisanya.
1097
01:03:40,525 --> 01:03:43,986
Lalu aku berterima kasih kepadanya.
1098
01:03:45,321 --> 01:03:46,697
Aku pergi dan duduk.
1099
01:03:47,573 --> 01:03:51,160
{\an8}Dia menyuruh kami berpakaian.
Tadinya kami telanjang.
1100
01:03:51,661 --> 01:03:54,705
{\an8}Saat kuberi tahu Antares
dia mematahkan tanganku,
1101
01:03:54,705 --> 01:03:57,625
{\an8}dia berkata, "Nona, ini karmamu."
1102
01:03:57,625 --> 01:03:59,794
{\an8}"Kau tak sadar dirimu gila?"
1103
01:04:00,419 --> 01:04:01,796
{\an8}Aku menjawab, "Ya".
1104
01:04:02,755 --> 01:04:05,508
{\an8}Aku yakin dia bisa membunuhku.
1105
01:04:05,508 --> 01:04:07,802
Kita bilang, "Kenapa mereka tak kabur
1106
01:04:07,802 --> 01:04:10,763
jika semua hal buruk ini terjadi?"
1107
01:04:11,722 --> 01:04:14,100
Mereka benar-benar yakin
1108
01:04:14,100 --> 01:04:15,893
mereka adalah prajurit Tuhan,
1109
01:04:15,893 --> 01:04:17,311
dunia akan kiamat,
1110
01:04:17,311 --> 01:04:19,981
dan ini langkah terakhir
yang harus mereka ambil.
1111
01:04:22,400 --> 01:04:24,944
{\an8}Kami bersiap untuk akhir dunia.
1112
01:04:25,862 --> 01:04:30,283
{\an8}Antares mulai meminum ayahuasca
pada hari pertama Desember 2012.
1113
01:04:30,908 --> 01:04:31,868
{\an8}Setiap malam,
1114
01:04:32,535 --> 01:04:35,037
{\an8}yang akan membawa pencerahan
1115
01:04:35,538 --> 01:04:37,665
{\an8}pada 21 Desember, hari itu.
1116
01:04:37,665 --> 01:04:40,001
{\an8}Yang lain, termasuk aku,
1117
01:04:40,001 --> 01:04:42,461
mulai minum ayahuasca
1118
01:04:42,461 --> 01:04:45,882
dari tanggal 11 hingga 21 Desember 2012.
1119
01:04:50,386 --> 01:04:54,849
Semua sesi ayahuasca dan hari-hari itu
adalah pertempuran tanpa akhir.
1120
01:04:55,433 --> 01:04:58,686
Dengan banyak malaikat, sayap,
pedang, iblis,
1121
01:04:58,686 --> 01:05:02,648
medan pertempuran
yang penuh jeritan, darah, neraka,
1122
01:05:02,648 --> 01:05:05,860
cahaya, harapan, dan...
1123
01:05:06,819 --> 01:05:07,987
Kegilaan murni.
1124
01:05:09,739 --> 01:05:11,782
Itu hari-hari terakhir dunia.
1125
01:05:11,782 --> 01:05:15,369
Bagiku, tak ada tanggal 22 Desember 2012.
1126
01:05:16,579 --> 01:05:17,788
Pada hari terakhir,
1127
01:05:18,289 --> 01:05:19,582
jam demi jam berlalu.
1128
01:05:20,291 --> 01:05:21,292
Tak ada yang...
1129
01:05:21,792 --> 01:05:23,836
Tak ada yang melihat jam karena...
1130
01:05:23,836 --> 01:05:27,548
Mustahil memeriksa jam
padahal hari penghakiman akan datang.
1131
01:05:27,548 --> 01:05:29,050
Hanya menunggu waktu.
1132
01:05:29,717 --> 01:05:31,344
Namun, waktu terus berlalu
1133
01:05:31,344 --> 01:05:33,220
dan tak terjadi apa-apa.
1134
01:05:33,721 --> 01:05:35,139
Kami semua diam.
1135
01:05:35,139 --> 01:05:36,474
Lalu tiba-tiba,
1136
01:05:36,974 --> 01:05:37,934
Kata Antares...
1137
01:05:40,937 --> 01:05:42,855
Dia tertawa keras dan berkata...
1138
01:05:42,855 --> 01:05:47,193
"Dasar bodoh, kalian pikir
setelah kerja keras empat tahun,
1139
01:05:47,860 --> 01:05:50,738
kalian akan naik dan mencapai kebebasan."
1140
01:05:50,738 --> 01:05:53,074
"Astaga, kalian sungguh naif."
1141
01:05:53,699 --> 01:05:56,911
"Bukan begitu caranya.
Keadaan tak langsung berubah."
1142
01:05:57,411 --> 01:06:00,289
"Batinku baru saja menjelaskan kepadaku
1143
01:06:00,831 --> 01:06:02,959
bahwa kebebasan itu
1144
01:06:02,959 --> 01:06:07,046
takkan datang sekarang,
tapi tiga bulan lagi, di Ekuador."
1145
01:06:11,592 --> 01:06:13,386
Dia bersikap seperti itu tak masalah.
1146
01:06:13,928 --> 01:06:16,263
Seolah-olah itu hanya lelucon.
1147
01:06:18,015 --> 01:06:19,058
Itu saja.
1148
01:06:19,976 --> 01:06:22,186
Kami selesai minum ayahuasca dan tidur.
1149
01:06:32,697 --> 01:06:37,368
Keesokan harinya, aku melihat
tanggal 22 Desember 2012
1150
01:06:37,368 --> 01:06:39,787
dan tanggal itu tak ditakdirkan ada.
1151
01:06:39,787 --> 01:06:43,791
Itulah yang akhirnya memicu perpecahan
dalam kelompok.
1152
01:06:44,959 --> 01:06:49,338
Otakku seperti berkata,
"Hei, kontrakku sampai 21 Desember 2012."
1153
01:06:49,338 --> 01:06:50,756
"Ini tanggal 22!"
1154
01:06:50,756 --> 01:06:53,843
{\an8}Beberapa dari kami membatin,
"Kita harus bagaimana?"
1155
01:06:53,843 --> 01:06:56,137
{\an8}"Maksudku, dunia tidak berakhir."
1156
01:06:56,137 --> 01:06:59,473
{\an8}Kami semua terlilit utang.
1157
01:06:59,473 --> 01:07:02,852
{\an8}Kami harus tetap hidup
dan tak ada uang tunai.
1158
01:07:06,355 --> 01:07:09,108
Pada tanggal yang tidak ada, 23 Desember,
1159
01:07:09,108 --> 01:07:14,030
kami memberi tahu keluarga
kami akan merayakan Natal bersama mereka.
1160
01:07:14,030 --> 01:07:15,823
Itu semua bohong.
1161
01:07:15,823 --> 01:07:20,161
Kuberi tahu keluarga akan kurayakan Natal
bersama mereka, aku dan pacarku, Caro.
1162
01:07:21,203 --> 01:07:23,873
{\an8}Kuberi tahu Pablo
aku sudah tak sanggup lagi
1163
01:07:23,873 --> 01:07:25,624
tinggal bersama Antares.
1164
01:07:25,624 --> 01:07:30,838
Jika dia memerintahku
menjadi pasangannya lagi,
1165
01:07:31,338 --> 01:07:32,715
aku akan bunuh diri.
1166
01:07:32,715 --> 01:07:35,760
Caro memberitahuku,
1167
01:07:36,260 --> 01:07:38,971
"Bajingan itu selalu membahas Yesus
dan para rasul."
1168
01:07:38,971 --> 01:07:42,058
"Kita harus seperti para rasul
yang berkorban diri."
1169
01:07:42,058 --> 01:07:44,852
"Namun, mereka mendampingi Yesus
karena cinta."
1170
01:07:44,852 --> 01:07:46,937
"Namun, aku di sini karena takut."
1171
01:07:47,938 --> 01:07:49,148
Aku terkejut.
1172
01:07:49,148 --> 01:07:53,694
Itu menambah keraguan
yang kurasakan di dalam diriku.
1173
01:07:53,694 --> 01:07:56,405
"Jika ingin kabur,
kita tak boleh tinggal di Santiago."
1174
01:07:56,405 --> 01:07:57,865
"Kita harus pergi...
1175
01:07:59,909 --> 01:08:02,453
bersembunyi di tempat terpencil
di selatan."
1176
01:08:02,453 --> 01:08:04,955
"Karena dia akan menemukan
dan membunuh kita."
1177
01:08:04,955 --> 01:08:08,876
Saat Pablo dan Carolina kabur ke selatan,
mereka alami paranoia.
1178
01:08:09,460 --> 01:08:13,631
{\an8}Kami bersembunyi di rumah ibu tiriku
selama seminggu.
1179
01:08:13,631 --> 01:08:17,676
{\an8}Dari sana, kami mengirim surel
ke masing-masing anggota
1180
01:08:17,676 --> 01:08:21,305
{\an8}dan berkata kami tidak akan kembali
1181
01:08:21,305 --> 01:08:24,141
dan tolong beri tahu Antares
1182
01:08:24,141 --> 01:08:27,937
kami masih percaya padanya,
tapi tak mau melakukannya lagi.
1183
01:08:28,437 --> 01:08:30,689
{\an8}Natalia meneleponku dan berkata,
1184
01:08:30,689 --> 01:08:31,732
{\an8}"Habislah aku."
1185
01:08:31,732 --> 01:08:33,692
{\an8}"Aku bersama Kepolisian Investigasi."
1186
01:08:33,692 --> 01:08:34,944
{\an8}"Mereka tahu semuanya."
1187
01:08:34,944 --> 01:08:36,529
KEPOLISIAN INVESTIGASI
1188
01:08:40,324 --> 01:08:44,328
Lalu Natalia mengirimiku surel
ke alamat rahasia yang kuberikan,
1189
01:08:44,328 --> 01:08:46,080
"Pablo. Aku punya masalah."
1190
01:08:50,042 --> 01:08:52,711
"PDI datang dan bicara dengan keluargaku."
1191
01:08:52,711 --> 01:08:55,339
"Mereka bertanya di mana bayinya."
1192
01:08:55,339 --> 01:08:57,842
"Mereka bertanya ada apa dan apa ini."
1193
01:08:57,842 --> 01:09:00,177
Katanya, "Mereka bertanya soal sekte."
1194
01:09:00,177 --> 01:09:02,054
Aku bilang, "Sekte adalah
1195
01:09:02,054 --> 01:09:07,101
sekelompok pemuja setan bertudung hitam,
1196
01:09:07,101 --> 01:09:09,395
penyembah iblis,
dan suka bunuh diri massal."
1197
01:09:09,395 --> 01:09:11,021
"Kita bukan sekte."
1198
01:09:11,605 --> 01:09:13,732
Jadi, kucari kata "sekte" di Google.
1199
01:09:14,483 --> 01:09:15,860
Lalu aku mulai membaca.
1200
01:09:16,527 --> 01:09:20,489
Itu 100% hidupku
dalam empat tahun terakhir.
1201
01:09:26,829 --> 01:09:27,913
Aku anggota sekte.
1202
01:09:29,874 --> 01:09:31,458
Aku terguncang.
1203
01:09:32,877 --> 01:09:34,670
Itu semua bohong.
1204
01:09:36,505 --> 01:09:37,381
Bayi itu...
1205
01:09:37,923 --> 01:09:39,008
bukan Lucifer.
1206
01:09:39,508 --> 01:09:40,676
Hanya seorang bayi.
1207
01:09:51,395 --> 01:09:52,938
Semua ini berubah
1208
01:09:53,814 --> 01:09:56,567
saat mereka tahu
1209
01:09:57,401 --> 01:09:59,486
bahwa pernah terjadi...
1210
01:10:00,821 --> 01:10:02,406
pembunuhan seorang bayi.
1211
01:10:03,407 --> 01:10:06,368
Pada 19 Februari,
Antares meninggalkan Chili.
1212
01:10:06,869 --> 01:10:10,956
Karena Natalia Guerra memberi tahu
PDI sedang menyelidiki mereka.
1213
01:10:16,003 --> 01:10:17,338
BANDARA
1214
01:10:25,846 --> 01:10:29,433
TANGGAL 19 FEBRUARI 2013
1215
01:10:31,393 --> 01:10:33,354
{\an8}Antares tak punya pilihan,
1216
01:10:33,354 --> 01:10:37,858
{\an8}karena tahu mereka semua akan membahas
soal apa yang terjadi pada bayi itu,
1217
01:10:37,858 --> 01:10:40,361
{\an8}selain melarikan diri ke Peru.
1218
01:10:40,361 --> 01:10:44,615
Mereka sadar masing-masing dari mereka
bertanggung jawab atas hal itu.
1219
01:10:44,615 --> 01:10:47,952
Setidaknya mereka yang ada di sana
pada malam kejahatan.
1220
01:10:47,952 --> 01:10:51,747
Natalia membuat pernyataan
di depan yang lain
1221
01:10:51,747 --> 01:10:53,749
dalam keadaan paranoia
1222
01:10:53,749 --> 01:10:57,086
ketika menjadi yang pertama bicara
sangatlah penting.
1223
01:10:57,086 --> 01:10:58,921
Karena anggota sekte lain
1224
01:10:58,921 --> 01:11:03,092
bisa turut menyalahkan kita
dalam konteks ini.
1225
01:11:03,092 --> 01:11:07,346
Aku pergi ke kantor ke tempat Natalia
dan detektif lain berada.
1226
01:11:07,346 --> 01:11:10,724
Kutanya dia apa mereka
sungguh membakar bayi itu.
1227
01:11:10,724 --> 01:11:13,018
Dia menjawab, "Ya."
1228
01:11:13,018 --> 01:11:16,981
Namun, tak kulihat adanya penyesalan
1229
01:11:16,981 --> 01:11:20,484
atau hal yang membuatku percaya
1230
01:11:21,193 --> 01:11:22,152
itu benar...
1231
01:11:22,152 --> 01:11:24,571
Karena sama sekali tak ada air mata.
1232
01:11:25,239 --> 01:11:27,449
Keesokannya, saat kami bawa dia
ke Colliguay,
1233
01:11:27,449 --> 01:11:28,867
kami melihat lubang
1234
01:11:28,867 --> 01:11:31,453
tempat mereka membakar bayinya.
1235
01:11:31,453 --> 01:11:34,832
Dia menangis hebat.
1236
01:11:35,332 --> 01:11:37,418
Dia tak bisa ditenangkan.
1237
01:11:45,134 --> 01:11:49,388
Seolah-olah mereka melemparkan
seember air dingin ke wajahku.
1238
01:11:49,388 --> 01:11:52,558
Mereka bilang, "Ini terjadi di ladangmu."
1239
01:11:53,434 --> 01:11:54,518
Sesederhana itu.
1240
01:11:54,518 --> 01:11:57,438
Aku dibawa ke rumah sakit
kaena serangan jantung.
1241
01:11:58,314 --> 01:11:59,773
Ini dia.
1242
01:12:00,357 --> 01:12:01,525
- Benarkah?
- Ya.
1243
01:12:02,860 --> 01:12:04,194
Biarkan di sana.
1244
01:12:04,194 --> 01:12:08,324
Bukti terbesar yang bisa kami kumpulkan
di tempat kejadian
1245
01:12:08,324 --> 01:12:10,326
adalah pecahan tulang.
1246
01:12:10,326 --> 01:12:12,661
Ilium kiri pinggul bayi.
1247
01:12:12,661 --> 01:12:15,998
Pada 23 November, Pablo dan Carolina
1248
01:12:15,998 --> 01:12:18,000
membawa bayinya ke Klinik Reñaca
1249
01:12:18,000 --> 01:12:21,628
untuk pemeriksaan penyakit genetik
1250
01:12:21,628 --> 01:12:24,298
yang wajib bagi bayi baru lahir di Chili.
1251
01:12:24,298 --> 01:12:26,759
Lima tetes darah diambil darinya.
1252
01:12:26,759 --> 01:12:28,802
Lima tetes darah itu
1253
01:12:28,802 --> 01:12:32,514
adalah kunci untuk menentukan
apa yang terjadi pada Jesús
1254
01:12:32,514 --> 01:12:35,642
dan untuk mengetahui apakah DNA bayi itu
1255
01:12:35,642 --> 01:12:39,480
cocok dengan DNA Antares dan DNA Natalia.
1256
01:12:39,480 --> 01:12:41,065
Berkat itu,
1257
01:12:41,065 --> 01:12:44,360
kami berhasil mendapat
semua surat perintah penangkapan
1258
01:12:44,360 --> 01:12:47,696
untuk menangkap
anggota sekte yang tersisa.
1259
01:12:50,783 --> 01:12:53,285
Pada pukul 22.30, Pablo meneleponku
1260
01:12:53,827 --> 01:12:55,287
{\an8}dengan suara serius.
1261
01:12:56,622 --> 01:12:59,708
{\an8}Katanya, "Aku mau kau datang
dengan Ibu besok."
1262
01:13:00,334 --> 01:13:01,168
"Harus."
1263
01:13:02,086 --> 01:13:04,630
"Ada apa?"
"Aku tak bisa bilang di telepon."
1264
01:13:05,839 --> 01:13:09,385
Selama penerbangan, pikiran kami kacau.
1265
01:13:09,385 --> 01:13:12,971
Kami tiba di bandara.
Pablo dan Carolina ada di sana.
1266
01:13:12,971 --> 01:13:15,516
Mereka tampak lain. Seperti sudah mati.
1267
01:13:15,516 --> 01:13:18,352
Jadi, kami naik ke Jeep Pablo.
1268
01:13:18,352 --> 01:13:20,521
Dengan suara tenang, Pablo berkata,
1269
01:13:20,521 --> 01:13:23,273
"Pertama, akan kuceritakan
hal-hal yang benar,
1270
01:13:23,273 --> 01:13:25,150
lalu setelahnya, yang bohong."
1271
01:13:25,150 --> 01:13:28,278
"Jeep ini memang milik kami."
1272
01:13:28,779 --> 01:13:30,781
"Kami memang tinggal di Caburga
1273
01:13:30,781 --> 01:13:33,283
di pondok yang kami sewa."
1274
01:13:33,283 --> 01:13:36,537
"Selebihnya, ucapanku empat tahun terakhir
adalah bohong."
1275
01:13:41,333 --> 01:13:44,962
Saat itulah kita menyadari
itu masalah besar.
1276
01:13:44,962 --> 01:13:47,214
Itu peristiwa yang keji dan sadis,
1277
01:13:47,214 --> 01:13:49,842
melebihi kejahatan yang pernah dilaporkan.
1278
01:13:49,842 --> 01:13:53,595
Ini korban manusia pertama
dalam sejarah kita.
1279
01:13:53,595 --> 01:13:57,349
Korbannya adalah anak laki-laki
yang baru berusia tiga hari.
1280
01:13:57,349 --> 01:14:01,353
Saat itulah mereka sadar
beritanya sudah ada di semua saluran TV
1281
01:14:01,353 --> 01:14:03,397
dan polisi sedang mencari mereka.
1282
01:14:03,397 --> 01:14:06,608
Mereka melihat wajah mereka
terpampang di dinding.
1283
01:14:06,608 --> 01:14:10,654
Hari ini,
empat anggota sekte agama ditangkap
1284
01:14:10,654 --> 01:14:14,241
dan didakwa karena diduga
membakar bayi berusia dua hari
1285
01:14:14,241 --> 01:14:16,660
karena mereka percaya dia anti-Kristus.
1286
01:14:16,660 --> 01:14:20,330
Katanya, "Aku ingin menyerahkan diri."
Kubilang, "Di Santiago saja."
1287
01:14:20,330 --> 01:14:22,374
Itu...
1288
01:14:23,667 --> 01:14:27,254
perjalanan yang sangat sulit
karena dipenuhi
1289
01:14:27,838 --> 01:14:31,925
campuran keputusan rasional
dan keterlibatan emosi.
1290
01:14:31,925 --> 01:14:33,802
Kami berhenti di SPBU
1291
01:14:34,303 --> 01:14:37,681
dan melihat berita yang mengatakan
putraku sedang buron.
1292
01:14:39,641 --> 01:14:40,476
Sangat sulit.
1293
01:14:40,476 --> 01:14:41,685
Pablo Undurraga,
1294
01:14:41,685 --> 01:14:44,646
sejak surat perintah penangkapan
dikeluarkan
1295
01:14:44,646 --> 01:14:46,690
sampai saat dia menyerahkan diri,
1296
01:14:46,690 --> 01:14:48,275
dia sudah merencanakan
1297
01:14:48,275 --> 01:14:50,986
akan berkata apa dalam wawancara polisi.
1298
01:14:50,986 --> 01:14:54,072
Brigade menelepon
soal Pablo yang menyerahkan diri
1299
01:14:54,072 --> 01:14:55,657
dan kami harus mewawancarainya.
1300
01:14:55,657 --> 01:14:57,784
Jadi, aku pergi ke Brigade
1301
01:14:57,784 --> 01:15:01,121
dan menemukan Pablo Undurraga yang tenang.
1302
01:15:01,121 --> 01:15:04,750
"Halo, aku Pablo Undurraga,
orang yang kau cari."
1303
01:15:04,750 --> 01:15:07,252
"Aku terlibat dalam sekte Colliguay."
1304
01:15:07,794 --> 01:15:09,421
"Aku mau menyerahkan diri."
1305
01:15:09,421 --> 01:15:10,506
APRIL 2023
1306
01:15:10,506 --> 01:15:15,010
Pada pukul 23.00, pasangan itu memasuki
Pengadilan Tinggi Quilpué.
1307
01:15:15,010 --> 01:15:17,679
Keduanya menyerahkan diri ke PDI
akhir pekan ini
1308
01:15:17,679 --> 01:15:21,558
setelah melihat berita
bahwa mereka sedang dicari.
1309
01:15:22,392 --> 01:15:28,106
Wawancara ini sulit dilakukan
karena dia orang yang sangat cerdas
1310
01:15:28,106 --> 01:15:30,442
dan punya banyak info untuk diberikan.
1311
01:15:30,943 --> 01:15:36,281
Jadi, kami harus melakukan wawancara ini
secara bertahap dan dibagi-bagi
1312
01:15:36,281 --> 01:15:41,745
untuk memahami proses yang dia lalui
di komunitas itu.
1313
01:15:41,745 --> 01:15:46,375
Mereka didakwa sebagai kaki tangan
atas pembunuhan bayi berusia dua hari
1314
01:15:46,375 --> 01:15:49,711
dengan alasan keduanya berbahaya
bagi masyarakat.
1315
01:15:49,711 --> 01:15:51,630
{\an8}Mereka dimanipulasi secara keji
1316
01:15:51,630 --> 01:15:53,632
{\an8}oleh orang yang gila dan sesat.
1317
01:15:53,632 --> 01:15:55,551
{\an8}PENGACARA PABLO DAN CAROLINA
1318
01:15:55,551 --> 01:15:57,844
{\an8}Itu bukan kehendak mereka sendiri,
1319
01:15:58,387 --> 01:16:01,181
jadi mereka tak bisa mendapat sanksi berat
1320
01:16:01,181 --> 01:16:02,808
dari perspektif pidana.
1321
01:16:02,808 --> 01:16:06,228
{\an8}Kesaksian para terdakwa,
terutama terdakwaku,
1322
01:16:06,228 --> 01:16:09,314
{\an8}membuatku merasa
bahwa mereka korban manipulasi...
1323
01:16:09,314 --> 01:16:10,732
{\an8}PENGACARA NATALIA
1324
01:16:10,732 --> 01:16:13,277
{\an8}...oleh orang yang saat ini buron.
1325
01:16:13,277 --> 01:16:15,779
{\an8}Kami tahu orang ini pergi ke luar negeri,
1326
01:16:15,779 --> 01:16:18,323
{\an8}menuju ke Peru, dan belum kembali.
1327
01:16:21,201 --> 01:16:26,248
Jadi, kami berkoordinasi dengan Interpol
demi merilis surat perintah internasional.
1328
01:16:26,248 --> 01:16:28,458
RED NOTICE INTERPOL
1329
01:16:34,298 --> 01:16:38,885
Kelompok intelijen yang terdiri
dari 1.500 petugas Kepolisian Peru
1330
01:16:38,885 --> 01:16:41,138
sedang memburu Antares de la Luz.
1331
01:16:41,138 --> 01:16:43,807
Dia diduga berada di Cuzco.
1332
01:16:43,807 --> 01:16:46,893
Kurasa semua orang mendorongku
pergi ke Peru
1333
01:16:47,436 --> 01:16:50,981
{\an8}karena mereka semua terlibat kejahatan,
sedangkan aku tidak.
1334
01:16:50,981 --> 01:16:55,319
{\an8}Aku tak tahu akan terlibat dalam hal apa
1335
01:16:55,319 --> 01:16:57,362
dan apa yang akan kutemukan.
1336
01:16:57,362 --> 01:17:00,282
Mereka tinggal di sana sekitar 1,5 minggu
1337
01:17:00,282 --> 01:17:02,242
dan tak lama kemudian,
1338
01:17:02,242 --> 01:17:06,622
pergi ke kota di dekat Cuzco
bernama Ollantaytambo.
1339
01:17:06,622 --> 01:17:09,541
Dia bernyanyi. Memainkan instrumennya,
1340
01:17:09,541 --> 01:17:12,252
bernyanyi di bar, restoran, sebagainya,
1341
01:17:12,252 --> 01:17:13,795
dan mendapat tip.
1342
01:17:13,795 --> 01:17:19,092
Dia sangat stres dan kejam.
1343
01:17:19,092 --> 01:17:21,595
Dia memperlakukanku sangat buruk.
1344
01:17:21,595 --> 01:17:24,348
Dia memukuliku dengan tongkat
dan mengurungku.
1345
01:17:24,348 --> 01:17:27,309
Dia bilang aku tak boleh pergi.
1346
01:17:27,893 --> 01:17:29,186
Aku tak ada di sana.
1347
01:17:29,728 --> 01:17:32,898
Kurasa dia takut
1348
01:17:34,066 --> 01:17:36,735
dan naik pesawat pertama
kembali ke Santiago.
1349
01:17:36,735 --> 01:17:37,986
Aku kembali
1350
01:17:37,986 --> 01:17:40,781
berpikir dia akan menyerahkan diri.
1351
01:17:40,781 --> 01:17:42,532
Karena aku menyuruhnya.
1352
01:17:42,532 --> 01:17:46,203
Saat tiba di Chili,
surat kabar menyebutkan
1353
01:17:46,203 --> 01:17:49,998
mereka menemukan jasad Ramón.
1354
01:17:49,998 --> 01:17:53,710
Dilaporkan ada sesosok mayat
yang ditemukan di Cuzco.
1355
01:17:53,710 --> 01:17:55,379
Pria yang Anda lihat di sini.
1356
01:17:55,379 --> 01:17:58,840
{\an8}Ramón Gustavo Castillo Gaete, 35 tahun,
1357
01:17:58,840 --> 01:18:00,342
{\an8}bunuh diri di sini.
1358
01:18:00,342 --> 01:18:04,596
{\an8}Media menggambarkan
akhir tragis ini dengan berbagai cara.
1359
01:18:04,596 --> 01:18:07,599
{\an8}Tiga anak masuk lebih dulu.
1360
01:18:08,266 --> 01:18:13,063
Mereka memberitahuku
itu seperti boneka gantung.
1361
01:18:13,063 --> 01:18:15,899
Dia sendirian
seperti yang bisa kita bayangkan.
1362
01:18:15,899 --> 01:18:18,360
Dia pikir, "Aku hanya bisa sejauh ini."
1363
01:18:19,444 --> 01:18:20,320
"Inilah dia."
1364
01:18:21,530 --> 01:18:24,199
Dia menghindari
konsekuensi dari tindakannya.
1365
01:18:24,199 --> 01:18:29,371
Dia membiarkan kami semua
menerima akibatnya mewakilinya.
1366
01:18:30,288 --> 01:18:32,582
Dengan sedingin robot,
1367
01:18:32,582 --> 01:18:34,209
dua pelaku utama
1368
01:18:34,209 --> 01:18:36,920
pengorbanan bayi yang baru lahir
di Colliguay
1369
01:18:36,920 --> 01:18:41,591
hari ini menggambarkan malam nahas itu
kepada polisi di TKP.
1370
01:18:46,888 --> 01:18:49,307
Pablo Undurraga dan Natalia Guerra Jequier
1371
01:18:49,307 --> 01:18:51,810
hadir di reka ulang TKP hari itu.
1372
01:18:51,810 --> 01:18:55,772
Mereka memberi tahu kami
bagaimana mereka menyiapkan bayinya
1373
01:18:56,273 --> 01:18:58,567
untuk dibakar.
1374
01:18:58,567 --> 01:19:01,945
Kau turun dari pikap
dan apinya sudah menyala, benar?
1375
01:19:01,945 --> 01:19:02,863
Ya.
1376
01:19:02,863 --> 01:19:06,032
{\an8}Dia ada di sana dan Antares menyuruhku
menaruhnya di sana.
1377
01:19:06,908 --> 01:19:09,286
{\an8}Natalia menaruh bayinya, Jesús, di sana.
1378
01:19:09,286 --> 01:19:11,621
{\an8}Begitu dia menaruhnya di sana,
1379
01:19:12,205 --> 01:19:15,834
{\an8}aku memeganginya dan kami kabur.
Kami berlari ke arah sana.
1380
01:19:15,834 --> 01:19:19,379
Bagi kami, sebagai polisi,
sangat penting untuk menetapkan
1381
01:19:19,921 --> 01:19:22,215
peran setiap orang.
1382
01:19:22,215 --> 01:19:24,426
Siapa melakukan apa dan kapan.
1383
01:19:24,426 --> 01:19:28,263
Dengan begitu,
kita bisa menyatukan faktanya.
1384
01:19:28,263 --> 01:19:32,684
Kami baru mulai menambahkan ranting
dan lima menit kemudian, David datang.
1385
01:19:32,684 --> 01:19:34,770
Antares menyuruhnya
1386
01:19:35,562 --> 01:19:39,816
terus membawakan ranting
agar aku tak kehabisan kayu bakar.
1387
01:19:39,816 --> 01:19:44,571
Nyala apinya 20 cm lebih tinggi
dari lubang di tanah ini.
1388
01:19:45,322 --> 01:19:48,116
Saat pertama kali melihat ke atas api,
1389
01:19:48,784 --> 01:19:53,121
kulihat api aslinya bercampur
dengan api hitam
1390
01:19:53,121 --> 01:19:56,708
yang berubah menjadi
semacam kepala naga hitam.
1391
01:19:56,708 --> 01:19:57,793
Lalu membubung.
1392
01:19:58,335 --> 01:19:59,503
Naik?
1393
01:19:59,503 --> 01:20:01,004
Itu yang kau lihat?
1394
01:20:01,505 --> 01:20:04,674
Ya. Aku tahu itu halusinasi,
tapi aku melihatnya.
1395
01:20:04,674 --> 01:20:07,803
Hal semacam itu normal saat itu.
1396
01:20:07,803 --> 01:20:09,971
Sangat penting untuk bisa memahami
1397
01:20:09,971 --> 01:20:14,434
peran setiap orang
saat melakukan kejahatan.
1398
01:20:14,434 --> 01:20:17,229
{\an8}Ceritakan saat kau mengikat bayinya.
1399
01:20:17,229 --> 01:20:19,231
{\an8}Selotipnya tak bisa kupotong dengan gigi,
1400
01:20:19,231 --> 01:20:23,318
{\an8}jadi Pablo memotongnya
sementara aku mengikat kaki bayinya.
1401
01:20:23,318 --> 01:20:25,654
Saat Pablo menyuruhku mengikat lengan,
1402
01:20:25,654 --> 01:20:28,657
kami melakukannya bersama,
dan Pablo menyelesaikan sisanya.
1403
01:20:28,657 --> 01:20:31,326
Aku tak pernah bisa memotong
dengan gigiku.
1404
01:20:31,326 --> 01:20:33,537
Benar, aku yang memotong selotipnya.
1405
01:20:33,537 --> 01:20:35,914
- Baik.
- Dia tak bisa memotongnya dengan gigi.
1406
01:20:35,914 --> 01:20:38,667
Yang kuingat dalam konteks
1407
01:20:39,292 --> 01:20:42,754
siapa yang bisa melakukan apa
sesuai dengan energi mereka,
1408
01:20:43,296 --> 01:20:45,507
kami semua mendapat perintah tegas
1409
01:20:45,507 --> 01:20:47,634
bahwa yang boleh menyentuh Jesús
1410
01:20:47,634 --> 01:20:49,386
hanya Natalia dan Carolina.
1411
01:20:49,386 --> 01:20:52,806
Ya, tapi saat Pablo selesai melakukannya,
1412
01:20:52,806 --> 01:20:54,850
dia bilang, "Jangan beri tahu Antares
1413
01:20:54,850 --> 01:20:57,102
karena kita tak melakukannya
dengan sempurna."
1414
01:20:57,602 --> 01:21:00,856
Tadi ingin kututup dengan berkata
aku tak ingat itu.
1415
01:21:00,856 --> 01:21:03,275
Yang kuingat aku tak menyentuhnya.
1416
01:21:03,859 --> 01:21:05,443
Namun, maksudku...
1417
01:21:06,444 --> 01:21:09,781
Konteksnya jelas kacau.
1418
01:21:09,781 --> 01:21:11,575
Tak satu pun mengaku
1419
01:21:11,575 --> 01:21:16,329
mengikat bayi itu, memasukkan kapas,
dan menutupi mulutnya.
1420
01:21:16,329 --> 01:21:18,915
Mereka bilang yang lain yang melakukannya.
1421
01:21:19,416 --> 01:21:23,378
Mereka melakukan tindakan membungkam bayi
sebelum dikorbankan.
1422
01:21:23,378 --> 01:21:25,881
Aku paham, dari ucapan Pablo,
1423
01:21:25,881 --> 01:21:27,966
dia percaya begitu saja
1424
01:21:27,966 --> 01:21:30,635
bahwa kami semua tahu
akan ada apa hari itu.
1425
01:21:30,635 --> 01:21:34,806
Harus kuakui, aku tak pernah diberi
informasi apa pun
1426
01:21:34,806 --> 01:21:36,516
soal apa yang akan terjadi.
1427
01:21:36,516 --> 01:21:39,019
Karena sedang kerasukan,
1428
01:21:39,519 --> 01:21:42,981
aku tak punya penjelasan
atau info tentang itu.
1429
01:21:42,981 --> 01:21:48,111
Karena itu bisa membuat batin Jesús
melakukan sesuatu kepadaku,
1430
01:21:48,111 --> 01:21:51,114
seperti membuatku bunuh diri, kabur,
atau semacamnya.
1431
01:21:51,114 --> 01:21:54,159
Jadi, aku tak punya info apa pun.
1432
01:21:54,159 --> 01:21:55,952
Maaf, kalian melihat sesuatu?
1433
01:21:55,952 --> 01:21:57,495
- Tidak.
- Tidak.
1434
01:21:58,079 --> 01:22:01,541
Kalian mungkin tak tahu,
tapi Natalia mengonfirmasinya hari ini.
1435
01:22:01,541 --> 01:22:03,752
Katanya dia bisa melihat cahayanya.
1436
01:22:03,752 --> 01:22:06,796
- Tidak, Carolina.
- Maaf, Carolina.
1437
01:22:06,796 --> 01:22:10,634
Dia tak melihat api atau apa pun,
tapi bisa melihat cahayanya.
1438
01:22:10,634 --> 01:22:12,719
Dia bisa mendengar api berderak.
1439
01:22:12,719 --> 01:22:15,680
- Kalian tahu Carolina melihat energi?
- Tidak.
1440
01:22:15,680 --> 01:22:18,767
Dia bisa melihat aura.
Dia lebih peka daripada kita.
1441
01:22:18,767 --> 01:22:21,645
Aku tak lihat apa-apa.
Bisa lihat rumah di sana?
1442
01:22:21,645 --> 01:22:24,105
Saat kau membantu Pablo melempar batu,
1443
01:22:24,105 --> 01:22:26,274
kau membawanya dengan gerobak, kan?
1444
01:22:26,274 --> 01:22:28,234
Batu-batunya ditumpuk di sini.
1445
01:22:28,234 --> 01:22:29,861
- Di posisi sekarang?
- Ya.
1446
01:22:30,445 --> 01:22:31,738
Sudah cukup?
1447
01:22:31,738 --> 01:22:32,822
Terima kasih.
1448
01:22:32,822 --> 01:22:33,740
Ayo pergi.
1449
01:22:33,740 --> 01:22:35,033
TERDUGA
1450
01:22:41,748 --> 01:22:44,000
{\an8}Ini laporan dari 22 April 2013.
1451
01:22:44,000 --> 01:22:45,877
{\an8}KETUA JPU QUILPUÉ 2011-2016
1452
01:22:45,877 --> 01:22:50,548
{\an8}Itu hariku bertemu Kepolisian Investigasi
di kantorku di Quilpué.
1453
01:22:50,548 --> 01:22:52,926
Mereka membawakanku info ini
1454
01:22:52,926 --> 01:22:55,804
dengan info yang telah dihimpun
sampai saat itu.
1455
01:22:56,304 --> 01:22:59,432
Sejauh yang kutahu,
belum ada kasus serupa di Chili.
1456
01:23:00,809 --> 01:23:03,478
Sisa penyelidikannya
1457
01:23:03,478 --> 01:23:08,316
lebih kepada menentukan
kadar tanggung jawab kriminal
1458
01:23:09,192 --> 01:23:11,528
dan harus memberlakukan hukum apa.
1459
01:23:11,528 --> 01:23:14,030
Untuk menentukan apakah mereka gila.
1460
01:23:14,030 --> 01:23:16,700
Apa mereka waras atau di tengah-tengahnya.
1461
01:23:16,700 --> 01:23:19,828
Kemudian membuat keputusan
di bidang hukum.
1462
01:23:25,125 --> 01:23:26,751
Salah satu argumen
1463
01:23:26,751 --> 01:23:29,838
dari mayoritas pembelaan anggota sekte ini
1464
01:23:29,838 --> 01:23:34,718
adalah mereka semua di bawah pengaruh
pengendalian pikiran destruktif
1465
01:23:34,718 --> 01:23:38,638
dan saat itu mereka tak punya kemampuan
1466
01:23:39,139 --> 01:23:42,350
untuk memilih secara sukarela
apa yang terjadi.
1467
01:23:42,350 --> 01:23:44,144
Karena mereka juga mengalami
1468
01:23:44,144 --> 01:23:46,730
hal yang mereka sebut "delirium bersama."
1469
01:23:51,901 --> 01:23:54,362
Ada kesepakatan di antara para pembela
1470
01:23:54,362 --> 01:23:57,073
{\an8}untuk mengeklaim bahwa mereka semua...
1471
01:23:57,073 --> 01:23:59,117
{\an8}DOKTOR HUKUM DAN PSIKOLOGI FORENSIK
1472
01:23:59,117 --> 01:24:01,494
{\an8}...entah bagaimana menjadi korban
1473
01:24:01,494 --> 01:24:04,831
psikosis bersama
1474
01:24:04,831 --> 01:24:07,709
atau folie à deux,
yaitu kegilaan berpasangan.
1475
01:24:07,709 --> 01:24:12,005
Ini strategi dengan kemungkinan menang
paling besar.
1476
01:24:12,589 --> 01:24:15,633
Mereka bukan pada dasarnya gila,
1477
01:24:15,633 --> 01:24:18,887
tapi mengeklaim mereka gila
pada saat kejadian itu.
1478
01:24:19,387 --> 01:24:22,390
Dalam istilah hukum,
mereka tidak bersalah.
1479
01:24:22,390 --> 01:24:25,477
Hukum menganggap
semua orang itu normal, bukan gila.
1480
01:24:25,477 --> 01:24:27,562
Jadi, kita semua harus dihukum
1481
01:24:27,562 --> 01:24:31,524
atas tindakan kita
yang layak disebut kejahatan.
1482
01:24:31,524 --> 01:24:35,987
Jadi, jika kita mengeklaim seseorang
yang sedang diselidiki itu gila,
1483
01:24:35,987 --> 01:24:37,155
itu harus dibuktikan.
1484
01:24:40,116 --> 01:24:44,204
Sidang ini bukan soal apakah anak itu
sudah meninggal
1485
01:24:44,204 --> 01:24:47,707
atau apakah mereka ada di sana hari itu.
1486
01:24:47,707 --> 01:24:52,879
Namun, soal diagnosis psikosis bersama.
1487
01:24:52,879 --> 01:24:54,714
Sudah jelas, Yang Mulia,
1488
01:24:54,714 --> 01:24:59,552
laporan baru ini sepenuhnya membenarkan
kesimpulan sebelumnya.
1489
01:24:59,552 --> 01:25:03,640
Ini delirium mistis,
gangguan mental bersama.
1490
01:25:03,640 --> 01:25:06,643
Konsekuensi hukum sepuluh,
nomor satu, tak bisa didakwa.
1491
01:25:06,643 --> 01:25:08,853
Semua psikiater dan psikolog
1492
01:25:08,853 --> 01:25:13,024
menyimpulkan bahwa orang-orang ini
menderita sebuah kondisi mental.
1493
01:25:13,024 --> 01:25:14,776
Jadi, tak bisa didakwa.
1494
01:25:16,486 --> 01:25:19,364
Kita dihadapkan
pada akumulasi bukti dan laporan
1495
01:25:19,364 --> 01:25:23,451
yang dibuat oleh pembela
yang mendukung pembebasan
1496
01:25:23,451 --> 01:25:27,747
anggota sekte dari tanggung jawab apa pun.
1497
01:25:31,709 --> 01:25:36,256
Meskipun tanggung jawab mereka terbukti,
mereka semua tak akan dipenjara.
1498
01:25:36,256 --> 01:25:38,424
Tentu saja ada tekanan.
1499
01:25:38,424 --> 01:25:40,635
Itu ada di sana setiap hari.
1500
01:25:40,635 --> 01:25:44,514
Selama persidangan,
selalu ada banyak sorotan dari pers.
1501
01:25:46,641 --> 01:25:52,230
Kantor Kejaksaan tak punya pilihan
selain menganalisis
1502
01:25:52,730 --> 01:25:54,899
informasi latar belakangnya
1503
01:25:54,899 --> 01:25:59,320
untuk melihat apakah itu memungkinkan
adanya kritik atau pertanyaan
1504
01:25:59,904 --> 01:26:01,281
dari perspektif lain.
1505
01:26:06,035 --> 01:26:11,749
{\an8}Aku datang ke kasus ini
karena Jaksa Juan Emilio Gatica...
1506
01:26:11,749 --> 01:26:13,042
{\an8}PSIKIATER
1507
01:26:13,042 --> 01:26:15,795
{\an8}...meneleponku dan bilang
ingin bicara denganku.
1508
01:26:16,337 --> 01:26:18,214
Dia menjelaskan masalahnya.
1509
01:26:18,840 --> 01:26:21,759
Kupikir penting untuk menjawab
1510
01:26:22,385 --> 01:26:24,429
semua pertanyaannya.
1511
01:26:26,347 --> 01:26:28,683
Idenya adalah aku akan memeriksa
1512
01:26:29,934 --> 01:26:33,688
dua yang terpenting,
yaitu Natalia Guerra dan Pablo Undurraga.
1513
01:26:34,189 --> 01:26:36,566
Namun, mereka menolak diperiksa.
1514
01:26:37,066 --> 01:26:42,071
Maka itu dia memintaku
melakukan meta-expertise.
1515
01:26:42,071 --> 01:26:45,325
Ini berarti membuat pendapat ahli
atas pendapat ahli.
1516
01:26:45,325 --> 01:26:47,660
Pendapat para ahli soal peristiwa itu.
1517
01:26:47,660 --> 01:26:48,661
PELANGGARAN
1518
01:26:48,661 --> 01:26:51,873
Namun, psikiater yang membuat
diagnosis seorang pasien
1519
01:26:51,873 --> 01:26:53,208
tanpa memeriksanya,
1520
01:26:53,791 --> 01:26:56,502
kurasa itu sungguh kurang etis.
1521
01:26:57,837 --> 01:27:03,676
Pertanyaannya, pada saat Pablo
dan Natalia menyerahkan
1522
01:27:04,344 --> 01:27:07,555
bayinya ke Antares,
apa mereka punya pilihan lain?
1523
01:27:10,767 --> 01:27:13,269
Mungkinkah mereka tak menyerahkan bayinya?
1524
01:27:15,688 --> 01:27:18,358
Kami yakin mereka punya pilihan lain.
1525
01:27:19,776 --> 01:27:22,153
Karena meski mereka telah bertahun-tahun
1526
01:27:23,738 --> 01:27:28,076
tunduk di bawah cengkeraman orang
yang dijuluki Antares ini,
1527
01:27:28,660 --> 01:27:33,122
mereka punya pengetahuan dan kesadaran
tentang apa yang akan mereka lakukan
1528
01:27:33,122 --> 01:27:37,377
sejak memutuskan membawa pergi
Natalia Guerra dan menyembunyikannya.
1529
01:27:46,094 --> 01:27:47,387
Ini adalah konteks
1530
01:27:48,054 --> 01:27:50,348
{\an8}yang di dalamnya ada aturan,
1531
01:27:50,848 --> 01:27:53,434
{\an8}kepatuhan, serangkaian aturan,
1532
01:27:53,434 --> 01:27:57,021
seorang pemimpin
yang berada di posisi ilahi Tuhan.
1533
01:27:57,021 --> 01:28:00,024
Dia memanipulasi orang itu.
1534
01:28:00,024 --> 01:28:01,109
Lalu...
1535
01:28:02,443 --> 01:28:05,655
Lalu mencegah mereka
memiliki sudut pandang sendiri.
1536
01:28:05,655 --> 01:28:10,243
Dari sana, kita bisa bilang
identitas mereka dirusak.
1537
01:28:10,243 --> 01:28:14,330
Orang itu tak punya penilaian sendiri.
1538
01:28:14,330 --> 01:28:17,834
Doktor Otto Dörr berkata, "Ya."
1539
01:28:17,834 --> 01:28:21,296
"Sepertinya inilah yang terjadi."
1540
01:28:21,296 --> 01:28:25,341
"Ada gangguan psikosis bersama."
1541
01:28:25,341 --> 01:28:28,136
Namun, mengingat
kita tak punya kesempatan,
1542
01:28:28,136 --> 01:28:29,721
dan tidak akan pernah,
1543
01:28:29,721 --> 01:28:32,181
untuk memeriksa Ramón Castillo Gaete,
1544
01:28:32,181 --> 01:28:35,351
karena dia bunuh diri di Cuzco, benar?
1545
01:28:35,351 --> 01:28:40,857
Kita tak bisa lagi memastikan
bahwa orang-orang ini sebenarnya
1546
01:28:40,857 --> 01:28:45,778
adalah subjek yang dipengaruhi
atau kasus sekunder
1547
01:28:45,778 --> 01:28:51,492
dan Ramón Castillo Gaete
adalah pemicu utamanya.
1548
01:28:52,827 --> 01:28:56,581
Kami tak mau
kasus ini berakhir tanpa hukuman.
1549
01:28:56,581 --> 01:28:59,542
Jika tak dihukum,
dalam arti orang-orang ini
1550
01:28:59,542 --> 01:29:02,128
takkan dimintai pertanggungjawaban pidana
1551
01:29:02,128 --> 01:29:06,591
atas perbuatan mereka,
itu karena kami benar-benar yakin
1552
01:29:06,591 --> 01:29:09,177
bahwa mental orang-orang ini terganggu.
1553
01:29:09,177 --> 01:29:11,679
Di sana, saat menganalisis laporannya,
1554
01:29:12,680 --> 01:29:13,681
aku berhasil...
1555
01:29:15,641 --> 01:29:17,393
memperoleh argumen pertama
1556
01:29:17,894 --> 01:29:20,355
yang agak menghancurkan laporannya.
1557
01:29:20,355 --> 01:29:22,523
Laporan yang ada sejauh ini
1558
01:29:23,149 --> 01:29:27,362
menunjukkan bahwa diagnosis
psikosis bersama ini tak diakui
1559
01:29:27,904 --> 01:29:30,448
saat peristiwa yang dimaksud
1560
01:29:30,948 --> 01:29:34,660
termasuk dalam konteks
mengonsumsi narkoba,
1561
01:29:35,370 --> 01:29:38,081
alkohol, atau jenis stimulan lainnya.
1562
01:29:38,831 --> 01:29:39,832
Ini yang terjadi.
1563
01:29:44,003 --> 01:29:46,547
Fakta yang ada membuat kami
mempertimbangkan
1564
01:29:46,547 --> 01:29:48,925
masalah berkurangnya akuntabilitas.
1565
01:29:48,925 --> 01:29:51,928
Sejauh mana kami bisa menerima
kemampuan penalaran mereka
1566
01:29:51,928 --> 01:29:55,139
terhambat saat kejahatan dilakukan
1567
01:29:55,139 --> 01:29:59,685
bagi mereka untuk tak dikenai hukuman
atau dikurangi hukumannya?
1568
01:29:59,685 --> 01:30:01,854
Sejauh mana keadilan bisa menerima
1569
01:30:01,854 --> 01:30:03,689
teori psikiatri
1570
01:30:03,689 --> 01:30:06,359
yang berdasar pada delirium mistis bersama
1571
01:30:06,359 --> 01:30:10,321
untuk membebaskan para pelakunya
dari tanggung jawab
1572
01:30:10,321 --> 01:30:12,490
atas kejahatan terhadap hak asasi manusia?
1573
01:30:12,490 --> 01:30:14,367
Jadi, dengan mandat hukum,
1574
01:30:14,367 --> 01:30:16,494
terdakwa Guerra dan Undurraga
1575
01:30:16,494 --> 01:30:19,414
tidak layak menerima hukuman pengganti.
1576
01:30:24,043 --> 01:30:28,464
Vonis terakhirnya, penjara lima tahun
untuk Pablo dan Natalia.
1577
01:30:28,464 --> 01:30:31,551
Serta tiga tahun untuk sisanya,
sebagai kaki tangan.
1578
01:30:31,551 --> 01:30:34,637
Jelas, di dunia bersalah-tidak bersalah,
1579
01:30:34,637 --> 01:30:37,974
akan kudapati seseorang bersalah
atau tidak bersalah.
1580
01:30:38,558 --> 01:30:42,687
Di situlah hilangnya kompleksitas
analisis situasi ini.
1581
01:30:42,687 --> 01:30:48,651
Menurutku, memandangnya
secara psikiatris itu tidak adil.
1582
01:30:48,651 --> 01:30:52,363
Terpidana utama, Natalia Guerra,
ibu dari bayi yang terbunuh,
1583
01:30:52,363 --> 01:30:54,282
tak menjalani hukumannya
1584
01:30:54,282 --> 01:30:56,951
dan telah memburon selama tujuh bulan.
1585
01:30:56,951 --> 01:31:00,455
Polisi melakukan penyelidikan
untuk mencari keberadaannya.
1586
01:31:09,005 --> 01:31:12,175
{\an8}Dia memanjangkan rambutnya
dan mengubah warnanya.
1587
01:31:12,175 --> 01:31:14,343
{\an8}Dia tidak keluar agar tak dikenali.
1588
01:31:14,343 --> 01:31:17,972
{\an8}Namun, berkat secarik kertas
yang dia buang ke tempat sampah,
1589
01:31:17,972 --> 01:31:21,058
{\an8}Kepolisian Investigasi
akhirnya menemukan lokasinya.
1590
01:31:24,228 --> 01:31:25,229
Angkat tangan!
1591
01:31:25,980 --> 01:31:26,981
Tetap di sana!
1592
01:31:28,065 --> 01:31:29,108
Angkat tangan!
1593
01:31:29,650 --> 01:31:30,735
Tetap di sana.
1594
01:31:31,319 --> 01:31:32,320
Aku akan ke sana.
1595
01:31:32,820 --> 01:31:33,779
Tiarap.
1596
01:31:34,906 --> 01:31:36,741
Angkat tanganmu ke atas kepala.
1597
01:31:37,742 --> 01:31:41,537
Dia mencoba kabur dari polisi,
tapi dia dikepung.
1598
01:31:41,537 --> 01:31:44,165
Natalia Guerra diserahkan ke Gendarmeri.
1599
01:31:44,165 --> 01:31:45,541
Dia ditahan
1600
01:31:45,541 --> 01:31:48,336
di Lapas Wanita San Joaquín.
1601
01:32:02,767 --> 01:32:04,852
Bagiku, Miguel Ampuero,
1602
01:32:04,852 --> 01:32:07,939
bukan PDI, Kejaksaan, atau hakim,
1603
01:32:07,939 --> 01:32:11,692
masing-masing anggota sekte itu
pantas dipenjara seumur hidup
1604
01:32:11,692 --> 01:32:14,278
terlepas dari partisipasi mereka
1605
01:32:14,278 --> 01:32:18,783
karena kita harus berpikir
bahwa ini adalah manusia tak berdaya.
1606
01:32:18,783 --> 01:32:21,786
Sebagai masyarakat,
kita semua harus memastikan
1607
01:32:22,453 --> 01:32:25,081
para korban ini,
karena mereka memang korban,
1608
01:32:26,332 --> 01:32:31,379
menurutku, mereka harus dipahami.
1609
01:32:31,379 --> 01:32:35,258
Kita harus duduk bersama keluarga kita
dan berkata, "Apa yang terjadi di sini?"
1610
01:32:35,258 --> 01:32:39,929
"Apa peran kita
dalam peristiwa sedramatis ini?"
1611
01:32:51,315 --> 01:32:52,817
Tolong tunggu sebentar.
1612
01:32:53,609 --> 01:32:54,610
Bersabarlah.
1613
01:32:55,111 --> 01:32:55,945
Tolong.
1614
01:33:02,868 --> 01:33:05,663
Kembali ke masyarakat itu sulit.
1615
01:33:05,663 --> 01:33:09,250
Orang bilang, "Pindahlah ke luar negeri.
Ganti namamu."
1616
01:33:12,878 --> 01:33:15,464
Proses kembali ke kehidupan normal ini,
1617
01:33:15,464 --> 01:33:18,551
tidak mengutuk semuanya,
tak jatuh ke dalam narkoba,
1618
01:33:18,551 --> 01:33:21,137
tinggal di rumah orang tuaku, di gua.
1619
01:33:22,054 --> 01:33:22,888
Itu sulit.
1620
01:33:24,473 --> 01:33:26,851
Mereka bilang, "Aku akan bunuh diri."
1621
01:33:26,851 --> 01:33:29,937
Aku tak boleh bunuh diri.
Anak-anakku membutuhkanku.
1622
01:33:29,937 --> 01:33:33,107
Soal kontrol mental destruktif,
itu tak diketahui
1623
01:33:33,107 --> 01:33:35,276
dan itu menciptakan skenario iblis.
1624
01:33:35,276 --> 01:33:36,569
Jadi...
1625
01:33:37,320 --> 01:33:41,824
aku harus mengembalikan diriku
ke masyarakat yang takut padaku.
1626
01:33:42,742 --> 01:33:44,118
Itu wajar!
1627
01:33:45,828 --> 01:33:49,415
Sangat sulit mengembalikan diri
ke ekosistem
1628
01:33:49,415 --> 01:33:53,169
jika beberapa komponennya
ingin menyerang kita secara aktif.
1629
01:33:53,169 --> 01:33:56,922
Mereka tak ingin kita kembali.
Mereka ingin kita bunuh diri.
1630
01:33:56,922 --> 01:33:59,842
Karena kami adalah
manusia terburuk di dunia,
1631
01:33:59,842 --> 01:34:03,429
mereka merasa berhak mengeluarkan
versi terburuk diri mereka
1632
01:34:03,429 --> 01:34:04,972
dan tak dihukum.
1633
01:34:04,972 --> 01:34:08,476
Sepuluh tahun kemudian, aku hancur.
Aku tak mau berjuang lagi.
1634
01:34:09,018 --> 01:34:12,021
Aku ingin bisa bekerja dan hidup damai.
1635
01:34:13,189 --> 01:34:16,525
Namun, jika harus terus meminta maaf
karena masih hidup,
1636
01:34:16,525 --> 01:34:18,611
sangat sulit untuk hidup damai.
1637
01:34:21,906 --> 01:34:25,409
{\an8}COLLIGUAY - CHILI
1638
01:34:25,409 --> 01:34:27,745
{\an8}Aku tak paham. Aku pun benci membahasnya
1639
01:34:27,745 --> 01:34:31,207
{\an8}karena setiap kali aku membahasnya,
itu membuatku
1640
01:34:32,625 --> 01:34:33,626
{\an8}sangat kesakitan.
1641
01:34:39,715 --> 01:34:42,343
Soal rumah di Colliguay itu,
1642
01:34:43,761 --> 01:34:45,346
kami akan menghancurkannya
1643
01:34:45,346 --> 01:34:48,099
agar tak ada lagi
sisa-sisa kesengsaraan ini.
1644
01:35:00,778 --> 01:35:04,281
Sekte tidak muncul begitu saja.
1645
01:35:04,907 --> 01:35:07,910
Sekte adalah respons atau efek
1646
01:35:07,910 --> 01:35:10,663
terhadap sesuatu yang terjadi
di masyarakat.
1647
01:35:15,167 --> 01:35:18,003
Ada kekosongan
1648
01:35:18,629 --> 01:35:21,799
dan kebutuhan besar
akan rasa memiliki tempat.
1649
01:35:31,225 --> 01:35:33,561
Kita dikelilingi secara permanen
1650
01:35:33,561 --> 01:35:38,065
oleh berbagai jenis pengaruh
yang menunjukkan dunia yang sempurna,
1651
01:35:38,566 --> 01:35:45,531
tapi mereka menyembunyikan
mekanisme kendali mental.
1652
01:36:13,726 --> 01:36:17,688
PABLO UNDURRAGA DIPENJARA SELAMA DUA TAHUN
1653
01:36:17,688 --> 01:36:21,734
DAN BEBAS BERSYARAT PADA TAHUN 2019.
1654
01:36:23,569 --> 01:36:27,490
NATALIA GUERRA DIPENJARA SELAMA DUA TAHUN
1655
01:36:27,490 --> 01:36:31,577
DAN BEBAS BERSYARAT PADA TAHUN 2021.
1656
01:36:33,496 --> 01:36:37,917
ANGGOTA SEKTE YANG LAIN
1657
01:36:37,917 --> 01:36:41,504
MENJALANI HUKUM PERCOBAAN.
1658
01:36:43,380 --> 01:36:47,301
MEREKA SEMUA KINI BEBAS
1659
01:36:47,301 --> 01:36:51,388
DAN MENJALANI PROSES REINTEGRASI SOSIAL.
1660
01:40:16,051 --> 01:40:18,887
Terjemahan subtitle oleh Yessy Successly