1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,225 --> 00:00:19,269
In prigione ci sono dei codici.
4
00:00:19,811 --> 00:00:22,522
È una specie di classifica dei reati
5
00:00:23,106 --> 00:00:26,985
più o meno accettabili
per la popolazione carceraria.
6
00:00:26,985 --> 00:00:30,196
E se un crimine è troppo grave,
troppo brutto,
7
00:00:30,196 --> 00:00:33,074
sei spacciato, come si suol dire.
8
00:00:33,074 --> 00:00:36,578
Se uno è spacciato
al livello a cui lo ero io,
9
00:00:37,662 --> 00:00:41,958
è compito di uno ardito,
se ne ha l'occasione, di ucciderlo.
10
00:00:45,045 --> 00:00:47,130
Mi volevano morto tutti i carcerati
11
00:00:47,130 --> 00:00:48,840
e metà degli agenti.
12
00:00:50,341 --> 00:00:52,469
Mi sembra una reazione normale, no?
13
00:00:53,344 --> 00:00:54,179
Ma
14
00:00:54,763 --> 00:00:57,807
nessuna situazione
mi sembrò più pericolosa
15
00:00:57,807 --> 00:01:01,978
delle tantissime volte
in cui mi trovai in pericolo nella setta.
16
00:01:02,729 --> 00:01:06,191
La difficoltà dell'essere in prigione
non si avvicinava
17
00:01:06,191 --> 00:01:09,486
a quella dell'essere schiavizzato
in una setta.
18
00:01:11,071 --> 00:01:13,948
I sette membri della setta
detenuti nelle carceri di Santiago
19
00:01:13,948 --> 00:01:19,370
sono sotto protezione permanente
per proteggerli dagli attacchi.
20
00:01:19,370 --> 00:01:20,455
Perché non parli?
21
00:01:20,455 --> 00:01:22,749
Un fatto macabro, incomprensibile,
22
00:01:22,749 --> 00:01:25,794
peggiore di qualsiasi altro crimine.
23
00:01:25,794 --> 00:01:30,882
Secondo la polizia, è la prima volta
che si ha un sacrificio umano in Cile.
24
00:01:30,882 --> 00:01:33,051
Per evitare la fine del mondo.
25
00:01:33,051 --> 00:01:35,261
Il crimine è così orribile
26
00:01:35,261 --> 00:01:37,972
che nessuno vuole guardare un po' oltre.
27
00:01:37,972 --> 00:01:39,891
Non fu un delitto passionale.
28
00:01:41,309 --> 00:01:43,019
Non fu un crimine per...
29
00:01:43,019 --> 00:01:45,021
Un omicidio per rubare un'auto.
30
00:01:45,855 --> 00:01:47,982
Fu un crimine per salvare il mondo.
31
00:01:54,155 --> 00:01:56,783
In generale, non mi piace molto parlarne,
32
00:01:57,283 --> 00:02:01,329
perché di solito la gente
non capisce quanto sia tremendo.
33
00:02:02,122 --> 00:02:04,374
Se ti racconto proprio tutto,
34
00:02:05,125 --> 00:02:07,043
ti genero angoscia, capisci?
35
00:03:05,643 --> 00:03:12,066
ANTARES DE LA LUZ: UNA SETTA APOCALITTICA
36
00:03:19,157 --> 00:03:23,828
SANTIAGO - CILE
37
00:03:24,871 --> 00:03:27,498
Sono Verónica Foxley,
sono una giornalista.
38
00:03:27,498 --> 00:03:32,337
Negli ultimi 30 anni mi sono dedicata
al giornalismo d'inchiesta.
39
00:03:32,337 --> 00:03:35,215
Il genere investigativo
è sempre stato il mio preferito.
40
00:03:35,215 --> 00:03:38,760
Mi piace perché è connesso
alla condizione umana.
41
00:03:38,760 --> 00:03:39,969
Con quelle
42
00:03:40,720 --> 00:03:42,722
{\an8}fragilità della mente,
43
00:03:42,722 --> 00:03:46,351
{\an8}quei segreti che bisogna svelare
per provare a capire
44
00:03:46,351 --> 00:03:49,479
{\an8}cosa porta la gente
a compiere dei crimini.
45
00:03:49,479 --> 00:03:52,774
In questo caso specifico,
legato al tema delle sette,
46
00:03:53,358 --> 00:03:57,237
una delle cose che mi interessava di più,
quando iniziò il caso,
47
00:03:57,237 --> 00:03:58,571
fu il movente.
48
00:04:00,114 --> 00:04:02,075
Il movente era salvare il mondo.
49
00:04:02,575 --> 00:04:05,787
È lì che ti dici:
"È delirante, bisogna indagare".
50
00:04:06,496 --> 00:04:11,459
DA QUALCHE PARTE NEL CILE MERIDIONALE
51
00:04:12,168 --> 00:04:15,964
Non ero mai stato così felice
come quando entrai nella setta.
52
00:04:29,936 --> 00:04:32,563
EX MEMBRO DELLA SETTA DI COLLIGUAY
53
00:04:32,563 --> 00:04:34,816
Era un gruppo di persone che
54
00:04:34,816 --> 00:04:36,234
si erano risvegliate
55
00:04:37,610 --> 00:04:38,486
per...
56
00:04:38,987 --> 00:04:41,197
per servire questo bene superiore.
57
00:04:42,115 --> 00:04:46,077
Per servire la luce, l'amore,
la guarigione del mondo intero.
58
00:04:46,786 --> 00:04:47,954
Mi accolsero.
59
00:04:47,954 --> 00:04:49,914
Mi accettarono per come ero.
60
00:04:49,914 --> 00:04:52,166
Non avevo mai fatto parte di niente.
61
00:04:53,293 --> 00:04:56,963
{\an8}QUARTIER GENERALE
POLIZIA INVESTIGATIVA DEL CILE
62
00:04:56,963 --> 00:05:00,258
{\an8}Ricordo che a dicembre arrivarono da noi...
63
00:05:00,258 --> 00:05:02,427
{\an8}VICECAPO DEL NUCLEO INVESTIGATIVO SPECIALE
64
00:05:02,427 --> 00:05:04,595
{\an8}...i familiari di una persona,
65
00:05:04,595 --> 00:05:06,306
{\an8}in questo caso una donna,
66
00:05:06,806 --> 00:05:09,225
che iniziarono a dire
67
00:05:09,851 --> 00:05:12,979
che la loro sorella
apparteneva a una setta.
68
00:05:19,819 --> 00:05:22,697
La legge di culto, in Cile,
69
00:05:22,697 --> 00:05:26,784
dice che nessuno può essere discriminato
per il suo credo religioso.
70
00:05:26,784 --> 00:05:28,619
- Qui!
- Di là.
71
00:05:28,619 --> 00:05:30,621
Siccome non ci sono limitazioni,
72
00:05:30,621 --> 00:05:33,708
è più complicato indagare su un culto.
73
00:05:34,417 --> 00:05:35,418
Cerca!
74
00:05:36,002 --> 00:05:36,878
Forza!
75
00:05:37,587 --> 00:05:38,588
Ehi, bello!
76
00:05:39,213 --> 00:05:41,215
Royal! Andiamo a vedere.
77
00:05:42,550 --> 00:05:46,679
Era un reato nuovo
per tutti noi detective di quell'unità.
78
00:05:49,557 --> 00:05:53,519
Non avevamo conoscenze.
Non sapevamo come si indaga su una setta.
79
00:05:54,020 --> 00:05:57,190
Ciò che ci permise d'indagare
sulla setta di Colliguay
80
00:05:57,190 --> 00:06:00,943
fu l'ayahuasca
che si trafficava dal Perù al Cile.
81
00:06:07,408 --> 00:06:11,329
Poi cambiò tutto, perché scoprimmo
che c'era stato un omicidio.
82
00:06:11,329 --> 00:06:13,873
Abbiamo fatto un'identificazione,
83
00:06:13,873 --> 00:06:15,583
corrispondono a ossa umane.
84
00:06:15,583 --> 00:06:17,085
Capisco. È sicuro?
85
00:06:17,085 --> 00:06:19,462
Aspettiamo il procuratore
e apriamo la pratica.
86
00:06:19,962 --> 00:06:21,089
Un omicidio efferato.
87
00:06:24,133 --> 00:06:26,427
Nell'aprile del 2013,
88
00:06:26,427 --> 00:06:29,472
{\an8}mi chiamò
il Procuratore Metropolitano di Santiago
89
00:06:29,472 --> 00:06:31,641
{\an8}e mi informò che un caso importante
90
00:06:31,641 --> 00:06:34,602
{\an8}sarebbe stato trasferito
alla procura di Quilpué
91
00:06:35,728 --> 00:06:39,273
e che avrei avuto più dettagli
dall'unità che lo seguiva,
92
00:06:39,273 --> 00:06:41,150
cioè la Polizia Investigativa.
93
00:06:42,610 --> 00:06:47,573
L'indagine andava avanti da un po'
a Santiago, era iniziata a fine 2012,
94
00:06:47,573 --> 00:06:51,285
e aveva confermato
la presenza di resti umani
95
00:06:51,285 --> 00:06:52,870
nella zona di Colliguay,
96
00:06:52,870 --> 00:06:55,039
il che coincideva fondamentalmente
97
00:06:55,039 --> 00:06:58,543
con le prime informazioni
che avevamo su quella setta.
98
00:07:12,223 --> 00:07:15,017
Il procuratore emise subito
un mandato d'arresto
99
00:07:15,017 --> 00:07:18,062
per i membri della setta di Colliguay.
100
00:07:19,564 --> 00:07:22,316
È il caso che mi ha segnato di più
in termini
101
00:07:23,443 --> 00:07:25,236
di brutalità umana.
102
00:07:26,404 --> 00:07:29,115
Si pente di appartenere a una setta?
103
00:07:37,874 --> 00:07:39,625
Per noi fu una sfida:
104
00:07:39,625 --> 00:07:42,503
come si affronta una cosa
che non ha precedenti?
105
00:07:43,004 --> 00:07:46,507
{\an8}In particolare,
io dovetti interrogare i giovani,
106
00:07:46,507 --> 00:07:48,885
{\an8}e fu davvero molto complesso.
107
00:07:53,055 --> 00:07:56,225
LE TESTIMONIANZE
DELLE PERSONE COINVOLTE NEL PROCESSO
108
00:07:56,225 --> 00:08:00,021
SONO STATE RICREATE
USANDO DOCUMENTI UFFICIALI DEL CASO.
109
00:08:00,021 --> 00:08:04,775
ALCUNE DICHIARAZIONI
SONO STATE SEMPLIFICATE PER CHIAREZZA.
110
00:08:04,775 --> 00:08:06,110
{\an8}David Pastén Rojas.
111
00:08:06,110 --> 00:08:07,445
{\an8}EX MEMBRO DELLA SETTA
112
00:08:07,445 --> 00:08:10,156
{\an8}Queste persone avevano subito per anni
113
00:08:10,156 --> 00:08:13,618
{\an8}il controllo di Antares.
114
00:08:13,618 --> 00:08:15,995
{\an8}Carolina Vargas San Martín, 15...
115
00:08:15,995 --> 00:08:19,415
{\an8}E questa sottomissione
si trasformò in minacce...
116
00:08:19,415 --> 00:08:20,791
{\an8}Pablo Undurraga Atria.
117
00:08:20,791 --> 00:08:24,086
{\an8}...che generavano paura e li tenevano uniti.
118
00:08:24,086 --> 00:08:27,590
{\an8}- Josefina Isabel López Núñez.
- Natalia Guerra Jequier.
119
00:08:27,590 --> 00:08:29,509
{\an8}EX MEMBRO DELLA SETTA DI COLLIGUAY
120
00:08:29,509 --> 00:08:32,094
{\an8}María del Pilar Álvarez Fuenzalida.
121
00:08:32,094 --> 00:08:33,888
{\an8}Pablo Undurraga, soprattutto,
122
00:08:33,888 --> 00:08:36,766
{\an8}il vice leader di questa setta...
123
00:08:36,766 --> 00:08:38,184
{\an8}Karla Franchy Arana.
124
00:08:38,184 --> 00:08:40,228
...era quello che aveva più paura.
125
00:08:46,651 --> 00:08:49,320
Ero sempre stato un tipo molto solo,
126
00:08:49,820 --> 00:08:52,490
e all'improvviso
mi ritrovai con una famiglia.
127
00:08:52,490 --> 00:08:53,533
Di colpo.
128
00:08:53,533 --> 00:08:57,036
Con gente che mi voleva bene
e che mi voleva lì.
129
00:09:03,084 --> 00:09:05,002
Pablo era un bambino felice,
130
00:09:05,002 --> 00:09:06,796
{\an8}molto legato alla natura.
131
00:09:06,796 --> 00:09:08,381
{\an8}PADRE DI PABLO UNDURRAGA
132
00:09:08,381 --> 00:09:12,593
{\an8}Fu felice finché non andò a scuola,
fino alla terza, quarta elementare.
133
00:09:13,219 --> 00:09:17,431
Da piccolo, a scuola,
Pablo aveva una combinazione letale:
134
00:09:17,431 --> 00:09:22,103
era basso, con apparecchio e occhiali,
e non gli piaceva il calcio. Immagina.
135
00:09:22,103 --> 00:09:25,439
Era carne da bullismo.
136
00:09:26,899 --> 00:09:30,611
Disegnavo tutto il giorno,
mi piaceva studiare, avevo bei voti.
137
00:09:31,112 --> 00:09:33,030
Ero un bersaglio perfetto.
138
00:09:35,658 --> 00:09:36,867
Lo trovavo ingiusto.
139
00:09:36,867 --> 00:09:39,996
Mi faceva arrabbiare,
non capivo perché mi bullizzassero.
140
00:09:39,996 --> 00:09:41,706
Non sapevo ciò che so ora.
141
00:09:42,915 --> 00:09:47,253
Provavo tanta tristezza, frustrazione,
emozioni che non sapevo gestire.
142
00:09:47,253 --> 00:09:51,132
Intorno ai 18 anni ero già in depressione.
143
00:09:56,470 --> 00:09:58,973
Alla fine, verso la fine delle superiori,
144
00:09:58,973 --> 00:10:01,726
smisi di cercare d'integrarmi a scuola
145
00:10:01,726 --> 00:10:04,061
e iniziai a cercare amici all'esterno.
146
00:10:06,731 --> 00:10:11,277
Non vedevo l'ora di finire le superiori.
Mi diplomai, andai all'università.
147
00:10:11,277 --> 00:10:14,363
Scoprii la musica,
iniziai a cantare in un gruppo.
148
00:10:15,239 --> 00:10:19,577
Vidi che la musica mi aiutava,
me ne innamorai e mi ci dedicai.
149
00:10:21,329 --> 00:10:25,916
A poco a poco, iniziai ad avere relazioni
più normali, ad avere delle ragazze.
150
00:10:26,417 --> 00:10:29,045
Iniziai ad avere amici veri.
151
00:10:31,464 --> 00:10:35,551
Finché, un giorno,
conobbi la madre di mio figlio maggiore,
152
00:10:35,551 --> 00:10:37,595
che ora ha 16 anni.
153
00:10:43,351 --> 00:10:47,104
Scoprii che sarei diventato padre
a 23 anni,
154
00:10:47,104 --> 00:10:48,856
e lo divenni a 24.
155
00:10:51,233 --> 00:10:53,694
Per molti, a 24 anni si è già adulti.
156
00:10:53,694 --> 00:10:56,238
Io ero adulto sui documenti,
157
00:10:56,238 --> 00:10:58,866
ma emotivamente no.
158
00:10:58,866 --> 00:11:02,787
Mi guardai e dissi:
"Sai una cosa? Sono un disastro.
159
00:11:02,787 --> 00:11:04,914
Devo darmi una sistemata.
160
00:11:04,914 --> 00:11:07,416
Voglio essere pronto per mio figlio
161
00:11:07,416 --> 00:11:10,711
e voglio
che il mondo sia pronto per mio figlio".
162
00:11:10,711 --> 00:11:13,589
Un piccolo passo per un uomo...
163
00:11:14,799 --> 00:11:17,593
Il cambiamento climatico,
la deforestazione,
164
00:11:18,177 --> 00:11:20,554
la rapida crescita della popolazione...
165
00:11:20,554 --> 00:11:23,683
La piattaforma
Deepwater Horizon è esplosa.
166
00:11:23,683 --> 00:11:26,644
Sono state arrestate 214 persone...
167
00:11:26,644 --> 00:11:30,398
Dobbiamo fare tutto il possibile
per fermare il terrorismo.
168
00:11:30,398 --> 00:11:34,568
- ...truppe di tenersi pronte.
- L'esercito ha iniziato a colpire...
169
00:11:34,568 --> 00:11:38,614
È il World Trade Center?
Pare si sia schiantato un aereo!
170
00:11:45,246 --> 00:11:47,957
Iniziai a bermi
tutto ciò che mi propinavano.
171
00:11:47,957 --> 00:11:53,295
Reiki, iniziai ad andare ai temazcal,
a leggere di buddismo,
172
00:11:53,295 --> 00:11:56,048
di qualunque cosa non fosse cattolicesimo.
173
00:11:56,048 --> 00:12:00,720
Il maestro di reiki un giorno mi disse:
"Ho un seminario perfetto per te.
174
00:12:00,720 --> 00:12:03,013
È anche vicino a casa tua. Ti va?"
175
00:12:03,013 --> 00:12:07,059
Ci andai, senza sapere cosa fosse,
e mi imbattei in Antares.
176
00:12:12,022 --> 00:12:14,358
Prima di diventare Antares de la Luz,
177
00:12:14,358 --> 00:12:16,861
si chiamava Ramón Castillo Gaete.
178
00:12:16,861 --> 00:12:18,654
Un giovane della classe media
179
00:12:18,654 --> 00:12:20,156
di Peñalolén.
180
00:12:20,156 --> 00:12:21,282
Giocava a calcio,
181
00:12:21,282 --> 00:12:24,118
aveva amici nel quartiere, andava in bici,
182
00:12:24,118 --> 00:12:29,790
dava ripetizioni ai bambini di Lo Hermida,
era impegnato in campo politico e sociale.
183
00:12:29,790 --> 00:12:33,043
Un ragazzo che aveva studiato musica,
184
00:12:33,043 --> 00:12:35,087
che amava la musica andina.
185
00:12:35,087 --> 00:12:38,632
Entrò in un gruppo musicale
chiamato Amaru.
186
00:12:38,632 --> 00:12:40,468
Era un bravo musicista.
187
00:12:40,468 --> 00:12:44,096
{\an8}Suonava molto bene il clarinetto,
il sassofono e il charango.
188
00:12:44,889 --> 00:12:48,267
Io ammiravo Antares-Ramón.
189
00:12:48,267 --> 00:12:53,439
{\an8}Aveva la capacità di entrare in contatto
con i bisogni degli altri e di aiutarli.
190
00:12:58,235 --> 00:13:03,699
Ramón Castillo Gaete fin da molto piccolo
iniziò a sentire dei dolori nel corpo.
191
00:13:03,699 --> 00:13:06,911
Dolori che lo paralizzavano,
lo facevano soffrire,
192
00:13:06,911 --> 00:13:08,788
lo facevano dormire male.
193
00:13:09,622 --> 00:13:11,832
Mi diceva che aveva così male
194
00:13:11,832 --> 00:13:14,418
che avrebbe preferito morire.
195
00:13:18,881 --> 00:13:20,800
Disse che avrebbe preso l'ayahuasca
196
00:13:20,800 --> 00:13:24,345
perché l'aveva presa una volta,
due anni prima,
197
00:13:24,345 --> 00:13:26,263
e gli aveva fatto bene.
198
00:13:26,263 --> 00:13:30,726
Cioè, per due o tre ore
non aveva avvertito dolore.
199
00:13:30,726 --> 00:13:32,520
E questo per lui era
200
00:13:32,520 --> 00:13:33,729
incredibile.
201
00:13:33,729 --> 00:13:37,650
{\an8}Ramón Castillo un giorno
si presentò a casa mia, come tanti.
202
00:13:37,650 --> 00:13:40,653
{\an8}All'epoca
facevo cerimonie settimanali a casa.
203
00:13:40,653 --> 00:13:44,323
Venne a casa mia per prendere la medicina
come fanno tanti.
204
00:13:44,323 --> 00:13:45,908
Facemmo una cerimonia.
205
00:13:45,908 --> 00:13:48,661
C'erano Ramón qui,
206
00:13:49,161 --> 00:13:50,955
il maestro di cerimonia qui.
207
00:13:50,955 --> 00:13:52,790
Chiusi gli occhi,
208
00:13:52,790 --> 00:13:56,085
e da dove sapevo che c'era Ramón,
209
00:13:56,836 --> 00:13:58,671
iniziai a sentire molta luce.
210
00:14:02,633 --> 00:14:05,135
Nella foresta ci sono migliaia di piante.
211
00:14:05,135 --> 00:14:07,221
Ogni pianta ha una medicina.
212
00:14:07,221 --> 00:14:08,889
Ogni pianta ha uno spirito.
213
00:14:08,889 --> 00:14:12,393
E l'ayahuasca è come una sintesi
di tutto quel mondo,
214
00:14:12,393 --> 00:14:16,146
è come se avesse un po'
di ciascuna di quelle piante.
215
00:14:16,146 --> 00:14:21,443
In un certo senso, sono incorporate
in queste piante, chacruna e ayahuasca.
216
00:14:21,443 --> 00:14:24,613
E nella cottura
è racchiusa tutta questa saggezza.
217
00:14:26,073 --> 00:14:28,200
Ha molti scopi,
218
00:14:28,200 --> 00:14:30,828
ma quello principale
è sempre la guarigione.
219
00:14:31,370 --> 00:14:32,580
E la consapevolezza.
220
00:14:33,122 --> 00:14:36,000
{\an8}Dopo aver preso la medicina qualche volta,
221
00:14:36,500 --> 00:14:40,129
{\an8}ci disse che non voleva
che lo chiamassimo Ramón
222
00:14:40,129 --> 00:14:42,756
e che preferiva lo chiamassimo Antares.
223
00:14:43,257 --> 00:14:47,553
Allora,
l'ayahuasca ti può aiutare in molti modi.
224
00:14:47,553 --> 00:14:50,514
Uno diretto
è renderti consapevole di te stesso.
225
00:14:51,098 --> 00:14:55,394
{\an8}Ramón Castillo
si diede il nome di Antares de la Luz,
226
00:14:55,394 --> 00:14:59,732
{\an8}un richiamo alla stella più luminosa
della costellazione dello Scorpione.
227
00:14:59,732 --> 00:15:02,401
Con la sua ragazza dell'epoca e un amico,
228
00:15:02,401 --> 00:15:04,987
che potremmo definire
i suoi primi seguaci,
229
00:15:04,987 --> 00:15:07,823
andò a un raduno
chiamato Rainbow Gathering.
230
00:15:07,823 --> 00:15:10,993
Lì conobbe gente
impegnata in una ricerca simile.
231
00:15:12,786 --> 00:15:13,954
{\an8}Ero molto aperto...
232
00:15:13,954 --> 00:15:15,873
{\an8}EX SEGUACE DI ANTARES DE LA LUZ
233
00:15:15,873 --> 00:15:18,292
{\an8}...molto ricettivo.
234
00:15:18,292 --> 00:15:21,462
Dato ciò che stavo vivendo,
vidi tre esseri.
235
00:15:21,462 --> 00:15:23,964
Uno, Ramón, con una barba lunghissima,
236
00:15:23,964 --> 00:15:27,176
era seduto
su una roccia in mezzo al fiume.
237
00:15:27,843 --> 00:15:30,721
Mi disse: "Siediti con noi a meditare.
238
00:15:30,721 --> 00:15:32,681
Ti insegno una meditazione".
239
00:15:32,681 --> 00:15:34,141
Me la insegnò
240
00:15:34,141 --> 00:15:36,477
e per me fu tipo: "Wow, che roba!
241
00:15:37,019 --> 00:15:38,395
Cos'è questa sensazione?"
242
00:15:51,408 --> 00:15:54,370
Era la sua seconda volta
alla comunità Rainbow.
243
00:15:54,370 --> 00:15:57,998
{\an8}Arrivò con due persone...
244
00:15:57,998 --> 00:15:59,708
{\an8}EX SEGUACE
245
00:15:59,708 --> 00:16:03,212
{\an8}...e iniziò a creare un gruppo
che meditava con lui.
246
00:16:03,212 --> 00:16:07,049
Ricordo che c'era un fiume,
all'incontro, un fiume grande.
247
00:16:07,049 --> 00:16:09,677
Un giorno andai a camminare
lungo il fiume,
248
00:16:09,677 --> 00:16:11,762
e li vidi tutti meditare.
249
00:16:11,762 --> 00:16:12,763
Mi avvicinai.
250
00:16:13,472 --> 00:16:17,977
Fu il momento chiave
in cui avvertimmo come una connessione.
251
00:16:17,977 --> 00:16:21,855
Sentii qualcosa nel corpo,
cose incomprensibili.
252
00:16:24,066 --> 00:16:27,277
Antares de la Luz era un tipo magnetico.
253
00:16:27,277 --> 00:16:28,612
E il suo magnetismo
254
00:16:28,612 --> 00:16:30,197
aveva varie origini.
255
00:16:30,197 --> 00:16:33,409
Prima di tutto, il suo aspetto.
Era abbastanza alto.
256
00:16:35,035 --> 00:16:37,579
Aveva una corporatura imponente.
257
00:16:37,579 --> 00:16:41,083
La sua presenza era impressionante.
Era diverso dagli altri.
258
00:16:41,083 --> 00:16:44,920
Aveva la voce da maestro,
il portamento da maestro,
259
00:16:44,920 --> 00:16:47,256
la barba da maestro,
260
00:16:47,256 --> 00:16:48,966
la testa pelata da maestro.
261
00:16:48,966 --> 00:16:50,300
La sua fiducia
262
00:16:51,010 --> 00:16:52,970
nella sua filosofia
263
00:16:53,721 --> 00:16:55,222
ti dava la stessa fiducia.
264
00:16:59,143 --> 00:17:00,519
Ero innamorata di lui.
265
00:17:00,519 --> 00:17:03,564
Non stavo con lui perché me lo chiedeva,
266
00:17:04,273 --> 00:17:07,276
ma perché provavo molto amore.
267
00:17:07,276 --> 00:17:10,863
Con Antares c'erano altre persone
che avevano dei poteri,
268
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
persone già più avanzate.
269
00:17:13,032 --> 00:17:14,950
Erano come "superiori".
270
00:17:14,950 --> 00:17:17,828
C'erano il mio maestro di reiki
e un altro.
271
00:17:17,828 --> 00:17:20,831
C'erano tanti tipi che per me erano
272
00:17:20,831 --> 00:17:22,499
dei pesi massimi, capisci?
273
00:17:23,125 --> 00:17:25,961
E tutti trattavano Antares
con grande riverenza.
274
00:17:27,504 --> 00:17:32,176
Era al 100%
l'incarnazione della mia idea di maestro.
275
00:17:34,970 --> 00:17:37,723
Aveva molte conoscenze
276
00:17:37,723 --> 00:17:40,726
che aveva studiato e memorizzato
277
00:17:40,726 --> 00:17:43,187
e con cui aveva fatto un pastiche
278
00:17:43,187 --> 00:17:44,855
o un collage spirituale.
279
00:17:44,855 --> 00:17:47,191
{\an8}Parlava molto di Carlos Castaneda,
280
00:17:47,858 --> 00:17:49,234
{\an8}della profezia maya...
281
00:17:49,234 --> 00:17:50,986
{\an8}EX SEGUACE DI ANTARES DE LA LUZ
282
00:17:50,986 --> 00:17:53,238
{\an8}...e di Viracocha.
283
00:17:53,238 --> 00:17:57,493
Qualunque domanda tu,
come partecipante a un seminario,
284
00:17:57,993 --> 00:17:59,036
gli facessi,
285
00:17:59,036 --> 00:18:01,872
ti trovavi davanti una persona
286
00:18:01,872 --> 00:18:03,207
molto attraente.
287
00:18:03,207 --> 00:18:06,293
E la risposta conteneva sempre
una citazione.
288
00:18:06,960 --> 00:18:10,005
Comprendeva un contenuto speciale
289
00:18:10,005 --> 00:18:11,882
e una fonte di informazioni.
290
00:18:11,882 --> 00:18:13,342
Carlos Castaneda.
291
00:18:15,385 --> 00:18:17,096
Gli insegnamenti di Don Juan,
292
00:18:18,430 --> 00:18:21,391
che furono un'icona al tempo degli hippy
293
00:18:22,226 --> 00:18:23,769
negli Stati Uniti.
294
00:18:24,353 --> 00:18:25,813
Negli anni '60,
295
00:18:25,813 --> 00:18:27,147
Carlos Castaneda
296
00:18:27,147 --> 00:18:30,609
studiò i rituali ancestrali
dei nativi americani.
297
00:18:31,110 --> 00:18:34,988
Sconvolse l'antropologia moderna
e si autoproclamò sciamano.
298
00:18:37,032 --> 00:18:40,953
Carlos Castaneda fu un guru
della controcultura statunitense.
299
00:18:40,953 --> 00:18:45,541
Fu una fonte d'ispirazione
per registi, scrittori, musicisti.
300
00:18:46,166 --> 00:18:48,377
All'epoca ebbe una grande influenza.
301
00:18:49,461 --> 00:18:54,842
{\an8}L'intero universo è solo percezione,
il nostro modo di percepire le cose.
302
00:18:54,842 --> 00:18:57,344
{\an8}Non ci sono verità, solo interpretazioni.
303
00:18:57,344 --> 00:18:58,554
{\an8}VOCE DI CASTANEDA
304
00:18:58,554 --> 00:18:59,471
Ramón,
305
00:19:00,055 --> 00:19:01,932
come qualunque essere umano,
306
00:19:02,432 --> 00:19:04,101
lesse e lesse.
307
00:19:04,935 --> 00:19:09,565
E Ramón disse che il suo scopo nella vita
308
00:19:12,234 --> 00:19:13,735
era aiutare le persone.
309
00:19:14,319 --> 00:19:15,154
GENNAIO 2009
310
00:19:15,154 --> 00:19:18,740
Cinque minuti dopo l'inizio del seminario,
ero del tutto convinto.
311
00:19:18,740 --> 00:19:21,160
Quelli erano gli strumenti che cercavo.
312
00:19:21,160 --> 00:19:24,997
Si trattava di risvegliare
il tuo io interiore.
313
00:19:24,997 --> 00:19:28,750
Laboratorio di attivazione dei chakra
e dell'io interiore.
314
00:19:28,750 --> 00:19:31,587
Ti faceva sedere
315
00:19:31,587 --> 00:19:34,173
nella posizione del loto
316
00:19:34,173 --> 00:19:36,383
e faceva una meditazione guidata.
317
00:19:36,383 --> 00:19:41,013
Dovevamo immaginare di scendere una scala
e arrivare a una porta.
318
00:19:42,222 --> 00:19:43,265
Immaginate
319
00:19:44,057 --> 00:19:45,893
una scala che scende.
320
00:19:47,477 --> 00:19:49,021
Arriviamo a una porta.
321
00:19:49,938 --> 00:19:53,609
Sulla sinistra vi metto una scatola.
322
00:19:54,109 --> 00:19:57,362
"Nella scatola c'è una chiave dorata.
Prendetela.
323
00:19:57,362 --> 00:20:00,741
Usatela per arrivare
a una porta in fondo alla scala."
324
00:20:00,741 --> 00:20:01,909
Aprite la porta.
325
00:20:02,784 --> 00:20:03,827
Entrate.
326
00:20:03,827 --> 00:20:07,873
"Ora siete in uno spazio: lo spazio
in cui vive il vostro io interiore."
327
00:20:08,707 --> 00:20:11,001
Provate ad abbracciare
il vostro io interiore.
328
00:20:12,169 --> 00:20:14,129
Mi sembrò di abbracciare un corpo
329
00:20:14,129 --> 00:20:18,258
e avvertii un senso di liberazione.
330
00:20:25,933 --> 00:20:27,517
Insinuava sempre
331
00:20:27,517 --> 00:20:31,980
che la risposta a tutte le domande
stava nel lavoro con l'io interiore.
332
00:20:32,564 --> 00:20:37,402
Arrivare a quelle risposte dipendeva
da quanto uno fosse disciplinato,
333
00:20:37,402 --> 00:20:40,530
da quanto uno fosse disposto
a osare davvero
334
00:20:41,031 --> 00:20:42,366
per trovare la verità.
335
00:20:43,909 --> 00:20:47,287
Mi sentii sull'orlo della vera conoscenza.
336
00:20:47,913 --> 00:20:50,082
Di verità profonde, fondamentali.
337
00:20:50,082 --> 00:20:51,416
Del "perché esisto".
338
00:20:51,917 --> 00:20:53,669
"Potrebbe essere la risposta
339
00:20:53,669 --> 00:20:56,505
a perché sono stato depresso
così a lungo."
340
00:20:56,505 --> 00:20:57,923
Iniziai a stare meglio.
341
00:20:59,549 --> 00:21:01,927
{\an8}Stavo con Pablo Undurraga da un anno.
342
00:21:01,927 --> 00:21:03,387
{\an8}EX MEMBRA DELLA SETTA
343
00:21:03,387 --> 00:21:06,348
{\an8}Era una relazione molto tormentata.
344
00:21:06,348 --> 00:21:08,684
{\an8}Non sopportavo che fumasse marijuana.
345
00:21:08,684 --> 00:21:12,104
{\an8}Ci lasciammo
e restammo separati per tre mesi.
346
00:21:12,104 --> 00:21:14,147
{\an8}Ricominciai a vedere Pablo,
347
00:21:14,147 --> 00:21:18,360
{\an8}e mi disse che era stato
a un seminario di autoguarigione,
348
00:21:18,360 --> 00:21:21,363
{\an8}che lo aveva aiutato
e non era più angosciato.
349
00:21:21,363 --> 00:21:22,698
{\an8}APPARTAMENTO DI PABLO
350
00:21:22,698 --> 00:21:27,160
Pablo fu, in un certo senso,
la calamita o il contatto
351
00:21:27,160 --> 00:21:32,207
per far entrare nella setta i suoi amici
o le persone a cui voleva bene.
352
00:21:32,791 --> 00:21:35,961
Invitò David Pastén a vivere a casa sua,
353
00:21:35,961 --> 00:21:38,463
in un alloggio in Calle de los Militares.
354
00:21:40,173 --> 00:21:44,386
{\an8}Osservai molti cambiamenti
nel suo comportamento.
355
00:21:44,970 --> 00:21:46,555
{\an8}Cioè, fui testimone
356
00:21:46,555 --> 00:21:51,018
{\an8}della sua grande ammirazione per Antares.
357
00:21:51,518 --> 00:21:54,313
{\an8}Tramite David Pastén
arrivò la sua ragazza, Pilar.
358
00:21:54,313 --> 00:22:00,402
{\an8}Così si formò un gruppo di persone
che erano tutte amiche di Pablo.
359
00:22:00,402 --> 00:22:02,195
La mia vita stava migliorando.
360
00:22:02,195 --> 00:22:05,324
Volevo che ne beneficiasse
anche il mio migliore amico,
361
00:22:05,324 --> 00:22:07,868
che la mia ragazza e tutti quanti
362
00:22:07,868 --> 00:22:10,370
trovassero questo strumento reale.
363
00:22:11,788 --> 00:22:16,877
Pablo ebbe il suo processo di risveglio e
diventò uno dei soldati più disciplinati.
364
00:22:19,629 --> 00:22:21,631
Il risveglio era un punto di svolta.
365
00:22:22,132 --> 00:22:27,012
Era il punto
in cui uno entrava davvero nel gruppo.
366
00:22:27,012 --> 00:22:30,640
Il risveglio è il momento in cui scopri
367
00:22:30,640 --> 00:22:32,476
che Antares è
368
00:22:33,393 --> 00:22:36,521
l'incarnazione di Dio.
Che l'io interno di Antares è Dio.
369
00:22:38,607 --> 00:22:40,442
Un giorno, ci riunì tutti.
370
00:22:40,442 --> 00:22:44,112
Eravamo in dieci
a fare sessioni di meditazione.
371
00:22:44,112 --> 00:22:45,739
Disse che aveva una notizia,
372
00:22:46,239 --> 00:22:48,492
che voleva che lo vedessimo.
373
00:22:48,492 --> 00:22:51,745
Ricordo che iniziammo a bere
un po' di ayahuasca.
374
00:22:51,745 --> 00:22:52,662
Molto poca.
375
00:22:52,662 --> 00:22:54,373
E facemmo una meditazione.
376
00:22:54,998 --> 00:22:58,168
All'inizio del seminario,
Antares mi disse: "Siediti dietro.
377
00:22:58,668 --> 00:23:02,881
Ricevi l'energia
che, come sai, canalizzerò,
378
00:23:04,257 --> 00:23:08,261
e oggi il tuo io interiore
ti dirà il suo nome".
379
00:23:08,261 --> 00:23:11,390
Andai al mio io interiore.
Tutti facevano l'esercizio.
380
00:23:11,390 --> 00:23:15,102
Avevo gli occhi chiusi,
Antares arrivò al mio fianco e mi disse...
381
00:23:15,102 --> 00:23:17,020
"Ora chiedigli chi sono."
382
00:23:17,020 --> 00:23:18,188
Ricordo che vidi
383
00:23:18,188 --> 00:23:20,023
un essere grande
384
00:23:20,023 --> 00:23:23,944
che emanava energia nella stanza.
385
00:23:23,944 --> 00:23:26,530
E quando disse questo,
386
00:23:26,530 --> 00:23:28,240
"Voi sapete chi sono?",
387
00:23:28,240 --> 00:23:30,033
fu un po' come...
388
00:23:30,033 --> 00:23:33,286
Tutti volevamo dirlo,
ma nessuno voleva dirlo.
389
00:23:37,249 --> 00:23:40,460
Qualcosa mi si aprì nella testa.
390
00:23:40,460 --> 00:23:42,087
E iniziai
391
00:23:42,796 --> 00:23:45,549
ad avere molte visioni consecutive.
392
00:23:45,549 --> 00:23:47,426
Tutte molto intense.
393
00:23:47,426 --> 00:23:50,929
Erano come lampi di due o tre secondi
di varie entità
394
00:23:50,929 --> 00:23:53,974
in abiti, epoche e scenari diversi.
395
00:23:54,599 --> 00:23:56,059
Vidi molti suicidi.
396
00:23:56,059 --> 00:23:58,270
Vidi molte sensazioni di...
397
00:23:58,270 --> 00:24:01,690
Come di frattura del collo
o delle braccia,
398
00:24:01,690 --> 00:24:04,359
e tanta angoscia, molta sofferenza,
399
00:24:04,359 --> 00:24:06,653
tanto dolore, tanta vergogna.
400
00:24:06,653 --> 00:24:08,530
E dopo questa specie di
401
00:24:09,239 --> 00:24:11,074
cascata d'immagini,
402
00:24:12,075 --> 00:24:15,036
vidi una scena quasi biblica.
403
00:24:15,036 --> 00:24:16,746
C'era un gruppo di persone.
404
00:24:16,746 --> 00:24:20,250
Al centro del gruppo
c'era una persona di spalle.
405
00:24:20,750 --> 00:24:22,335
E questa persona brillava.
406
00:24:22,836 --> 00:24:25,046
La persona si girò e
407
00:24:25,589 --> 00:24:26,923
aveva la faccia di Antares.
408
00:24:26,923 --> 00:24:31,261
E aveva l'atteggiamento
che associavo all'immagine di Gesù.
409
00:24:32,053 --> 00:24:33,680
Il seminario finì
410
00:24:34,306 --> 00:24:37,851
e Antares mi disse:
"Cosa ti ha detto il tuo io interiore?"
411
00:24:37,851 --> 00:24:41,271
E io: "Mi ha mostrato tante cose,
devo elaborarle. Poi ti dico."
412
00:24:42,606 --> 00:24:48,737
Avevo accettato di portare
Antares a casa in auto, dopo il seminario.
413
00:24:48,737 --> 00:24:52,574
Per strada non aprii bocca.
Lo lasciai sulla porta e mi disse: "Ok".
414
00:24:52,574 --> 00:24:54,951
E io: "Ehi, Antares, sei Gesù?"
415
00:24:55,452 --> 00:24:58,079
Gli cambiò lo sguardo, l'espressione.
416
00:24:58,079 --> 00:25:00,832
Si fece molto serio e severo.
417
00:25:00,832 --> 00:25:03,502
"Pablo, siediti e dimmi cos'hai visto."
418
00:25:03,502 --> 00:25:05,545
Gli dissi ciò che ti ho appena detto.
419
00:25:07,631 --> 00:25:10,175
"La verità è che io sono Gesù, sì.
420
00:25:11,676 --> 00:25:13,553
Ma sono Gesù
421
00:25:14,429 --> 00:25:17,557
nel senso in cui Gesù
era un'incarnazione di Dio.
422
00:25:19,518 --> 00:25:21,186
La verità è che sono Dio."
423
00:25:23,855 --> 00:25:25,941
"Hai dubbi che io sia Dio?"
424
00:25:25,941 --> 00:25:28,985
"No. Ho appena visto che sei Dio,
425
00:25:28,985 --> 00:25:31,404
quindi credo di sapere che sei Dio."
426
00:25:32,822 --> 00:25:34,741
Scoppiai a piangere.
427
00:25:42,374 --> 00:25:44,626
Antares mi disse: "Non preoccuparti.
428
00:25:45,126 --> 00:25:47,963
Ciò che ti è successo è il risveglio.
429
00:25:47,963 --> 00:25:51,091
Ti sei risvegliato alla verità
di ciò che sta accadendo.
430
00:25:51,091 --> 00:25:53,385
Io mi sono incarnato molte volte.
431
00:25:53,385 --> 00:25:56,805
Per alcune incarnazioni,
lo scopo era insegnare.
432
00:25:56,805 --> 00:25:58,723
Quando fui Gesù, venni a insegnare.
433
00:25:58,723 --> 00:26:02,310
Quando fui Buddha,
quando fui Krishna, venni a insegnare.
434
00:26:02,310 --> 00:26:04,896
In questa incarnazione
non vengo a dare lezioni.
435
00:26:05,689 --> 00:26:08,984
In questa incarnazione
vengo a sconfiggere l'oscurità".
436
00:26:13,989 --> 00:26:17,284
Negli anni precedenti al 2012,
437
00:26:17,284 --> 00:26:19,286
iniziò a girare la notizia,
438
00:26:19,286 --> 00:26:22,289
attraverso i social, Google,
439
00:26:22,289 --> 00:26:25,417
attraverso canali non ufficiali, diciamo,
440
00:26:25,959 --> 00:26:28,336
che la fine del mondo era vicina.
441
00:26:29,337 --> 00:26:32,549
Tre anni potrebbero essere
ciò che ci resta sulla Terra:
442
00:26:32,549 --> 00:26:35,635
il 21 dicembre 2012...
443
00:26:35,635 --> 00:26:37,762
Secondo l'antico calendario Maya,
444
00:26:37,762 --> 00:26:41,850
il 21 dicembre 2012
è la data della fine del mondo.
445
00:26:42,642 --> 00:26:44,644
Dicembre 2012.
446
00:26:44,644 --> 00:26:46,438
Il giorno senza alba.
447
00:26:46,438 --> 00:26:49,399
Una collisione tra un asteroide e la Terra
448
00:26:49,399 --> 00:26:54,362
potrebbe essere l'evento catastrofico
predetto in un verso dell'Apocalisse.
449
00:26:54,362 --> 00:26:57,741
Il mondo sta per finire,
come predetto da antiche civiltà?
450
00:26:59,451 --> 00:27:02,120
Iniziò a rivelarmi questo contesto.
451
00:27:02,120 --> 00:27:05,081
Il contesto reale,
il contesto in cui io ero
452
00:27:05,832 --> 00:27:07,667
chiamato ad aiutare.
453
00:27:07,667 --> 00:27:11,880
C'era una battaglia tra luce e oscurità,
ed era vicina alla fine.
454
00:27:11,880 --> 00:27:15,091
E quella fine era il 21 dicembre 2012.
455
00:27:19,095 --> 00:27:22,057
Immagina una persona
con l'autostima così bassa,
456
00:27:22,057 --> 00:27:25,560
a cui all'improvviso questo guru dice:
457
00:27:26,227 --> 00:27:27,646
"Tu salverai il mondo".
458
00:27:27,646 --> 00:27:29,731
Decidetti di crederci.
459
00:27:30,607 --> 00:27:34,110
{\an8}Credetti di vederlo,
e decisi di agire di conseguenza.
460
00:27:34,694 --> 00:27:36,655
{\an8}Probabilmente anche loro
461
00:27:36,655 --> 00:27:38,281
{\an8}credettero di vederlo.
462
00:27:38,281 --> 00:27:40,408
Chi prima, chi dopo
463
00:27:41,493 --> 00:27:44,245
decisero che dovevano seguirlo.
464
00:27:46,498 --> 00:27:49,417
Quando mi risvegliai, Antares mi disse:
465
00:27:49,417 --> 00:27:52,212
"Sei entrato
nel club più esclusivo del mondo.
466
00:27:52,212 --> 00:27:54,255
Preparati, perché
467
00:27:54,798 --> 00:27:58,051
non è un club per divertirsi.
È puro lavoro".
468
00:27:58,051 --> 00:27:59,260
Cambiò subito tono.
469
00:27:59,260 --> 00:28:04,015
Passò dall'essere un maestro parsimonioso,
concentrato e pacato
470
00:28:04,015 --> 00:28:05,475
a parlare in modo duro.
471
00:28:05,475 --> 00:28:07,227
"La prima cosa che devi sapere
472
00:28:07,227 --> 00:28:10,063
è che non sono qui per chiedere favori.
473
00:28:10,063 --> 00:28:11,648
Io do ordini."
474
00:28:11,648 --> 00:28:15,944
Il tizio che mi parlava era Dio,
quindi dissi: "Certo, dammi ordini!"
475
00:28:18,113 --> 00:28:21,408
Nei primi due mesi
ricevetti una raffica di ordini
476
00:28:21,408 --> 00:28:23,576
che erano roba piccola, capisci?
477
00:28:24,577 --> 00:28:28,540
Sempre molto vicino al limite
di ciò che uno poteva sacrificare.
478
00:28:28,540 --> 00:28:29,582
Per esempio:
479
00:28:29,582 --> 00:28:32,043
"Voglio che cancelli tutte le tue foto".
480
00:28:32,043 --> 00:28:33,670
Foto con...
481
00:28:34,921 --> 00:28:38,174
Non so, la nascita di mio figlio,
la sua infanzia.
482
00:28:38,174 --> 00:28:39,259
Insomma, le mie foto.
483
00:28:39,843 --> 00:28:41,845
OTTOBRE 2009
484
00:28:44,139 --> 00:28:48,393
Nel mio appartamento avevo una stanza
dove stava mio figlio.
485
00:28:48,393 --> 00:28:50,520
Stava da me a giorni alterni.
486
00:28:50,520 --> 00:28:53,273
Antares disse:
"Pablo, vengo a vivere da te".
487
00:28:53,273 --> 00:28:56,484
"Cacchio, Maestro Antares,
capisco umilmente
488
00:28:56,484 --> 00:28:58,236
che ti serva un posto dove vivere,
489
00:28:58,236 --> 00:29:01,781
ma io ho una responsabilità
nei confronti di mio figlio,
490
00:29:01,781 --> 00:29:03,575
credo che
491
00:29:03,575 --> 00:29:06,619
c'è un motivo se ho questo figlio,
penso che..."
492
00:29:08,872 --> 00:29:11,291
"Con chi cazzo pensi di parlare?
493
00:29:11,791 --> 00:29:14,502
Non ti sto chiedendo un cazzo.
494
00:29:14,502 --> 00:29:17,547
Ti sto dando un ordine, ti sto comunicando
495
00:29:17,547 --> 00:29:19,549
che vivrò in quella stanza.
496
00:29:19,549 --> 00:29:23,470
Ricorda che stai parlando con Dio,
datti una regolata."
497
00:29:26,556 --> 00:29:29,017
{\an8}Fino ad allora
non c'era stata violenza fisica,
498
00:29:29,017 --> 00:29:31,978
{\an8}ma molta rabbia da parte sua.
499
00:29:31,978 --> 00:29:34,522
{\an8}Molta stanchezza,
500
00:29:34,522 --> 00:29:35,774
come una sfida.
501
00:29:35,774 --> 00:29:38,067
Per Ramón io ero sempre...
502
00:29:38,067 --> 00:29:40,737
Non mi puniva, ma mi sfidava,
503
00:29:40,737 --> 00:29:45,325
tipo: "Non stai al passo,
non stai meditando".
504
00:29:45,325 --> 00:29:48,953
Ciò che Antares voleva
era che nessuno discutesse,
505
00:29:48,953 --> 00:29:52,165
che seguissero disciplinatamente
le sue istruzioni,
506
00:29:52,165 --> 00:29:54,959
che gli dessero
tutti i loro beni materiali,
507
00:29:54,959 --> 00:29:57,837
che gli dessero tutti i loro affetti,
508
00:29:57,837 --> 00:29:59,631
che reprimessero il loro affetto.
509
00:29:59,631 --> 00:30:01,716
{\an8}Antares era il nostro leader.
510
00:30:01,716 --> 00:30:04,135
{\an8}Il nostro maestro.
La nostra guida spirituale.
511
00:30:04,135 --> 00:30:06,095
{\an8}Eravamo visti come guerrieri,
512
00:30:06,095 --> 00:30:08,973
{\an8}dovevamo lottare contro l'io
per ridurre l'ego.
513
00:30:08,973 --> 00:30:11,768
{\an8}Quindi dovevamo fare ciò che ci ordinava,
514
00:30:11,768 --> 00:30:13,186
{\an8}volenti o nolenti.
515
00:30:13,186 --> 00:30:16,648
C'era tutto un protocollo
per vivere con lui.
516
00:30:17,232 --> 00:30:20,693
Non potevi parlargli
direttamente in faccia né toccarlo.
517
00:30:20,693 --> 00:30:23,404
Dovevamo leggere
tutti i libri di Castaneda,
518
00:30:23,404 --> 00:30:25,448
leggere certe parti della Bibbia,
519
00:30:26,074 --> 00:30:28,243
allontanarci dagli esseri dormienti.
520
00:30:29,244 --> 00:30:30,745
Dovevamo sbarazzarci
521
00:30:30,745 --> 00:30:33,039
di più beni materiali possibili.
522
00:30:35,291 --> 00:30:36,793
Raderci la testa,
523
00:30:37,293 --> 00:30:40,421
perché i capelli
accumulavano energia negativa.
524
00:30:40,421 --> 00:30:44,259
Dovevamo usare solo vestiti colorati,
niente di nero.
525
00:30:45,176 --> 00:30:46,803
Non potevo fischiare.
526
00:30:46,803 --> 00:30:49,347
Non avrei mai più potuto
fischiare o cantare.
527
00:30:49,347 --> 00:30:53,184
Ovviamente non potevo comporre.
"Che stai facendo? Un disco?
528
00:30:53,184 --> 00:30:56,271
Il tuo compito
è aiutarmi a salvare il mondo."
529
00:30:56,271 --> 00:30:58,731
Costruì un percorso di guerrieri,
530
00:30:58,731 --> 00:31:02,443
e ogni guerriero doveva essere
sempre più impeccabile e implacabile.
531
00:31:04,654 --> 00:31:08,491
Secondo i libri di Castaneda,
un guerriero era
532
00:31:09,367 --> 00:31:11,911
un essere estremamente potente,
533
00:31:11,911 --> 00:31:14,622
ed era potente perché non aveva un ego,
534
00:31:14,622 --> 00:31:16,499
non aveva attaccamenti,
535
00:31:16,499 --> 00:31:17,917
non aveva
536
00:31:18,418 --> 00:31:20,044
emozioni terrene superflue,
537
00:31:20,044 --> 00:31:24,549
non si auto-sabotava
sulla base di una morale
538
00:31:24,549 --> 00:31:26,384
costruita dalla società.
539
00:31:27,135 --> 00:31:30,221
Una volta che decideva un'azione,
540
00:31:30,763 --> 00:31:32,307
smetteva di chiedersi
541
00:31:32,307 --> 00:31:35,351
se l'azione andasse compiuta o meno.
542
00:31:35,351 --> 00:31:36,769
Cazzo, era una bestia.
543
00:31:38,688 --> 00:31:43,276
{\an8}C'erano tre tipi di esseri:
puri, impuri, oscuri.
544
00:31:43,276 --> 00:31:47,322
{\an8}Gli esseri puri erano sempre stati
dalla parte della luce.
545
00:31:47,322 --> 00:31:51,659
{\an8}Quelli impuri avevano commesso crimini
contro le leggi universali
546
00:31:51,659 --> 00:31:54,621
{\an8}dettate da Dio in una qualche origine.
547
00:31:54,621 --> 00:31:59,292
{\an8}E gli esseri oscuri erano
esseri creati da Lucifero, il diavolo,
548
00:31:59,292 --> 00:32:02,337
per combattere una guerra astrale.
549
00:32:02,337 --> 00:32:05,590
Diceva che la madre di una ragazza
aveva un io interiore oscuro.
550
00:32:05,590 --> 00:32:10,386
Io le vedevo negli occhi
altri occhi diversi, metallici.
551
00:32:10,386 --> 00:32:12,972
Quindi, mentre parlavo con questa persona,
552
00:32:12,972 --> 00:32:16,851
dentro di me, allo stesso tempo, io
553
00:32:17,435 --> 00:32:20,772
mi avvolgevo nelle mie ali,
paravo gli attacchi.
554
00:32:20,772 --> 00:32:23,983
E li vedevo.
Vedevo serpenti di energia nera
555
00:32:23,983 --> 00:32:26,361
che uscivano. Li toglievo, li cacciavo.
556
00:32:26,361 --> 00:32:28,446
Sentivo che mi si attaccava qualcosa,
557
00:32:28,446 --> 00:32:30,406
durante la conversazione io...
558
00:32:31,157 --> 00:32:35,411
Era uno stato di guerra
assoluta e costante, no?
559
00:32:40,750 --> 00:32:42,627
A un certo punto Antares,
560
00:32:43,294 --> 00:32:45,171
dopo aver preso l'ayahuasca,
561
00:32:45,171 --> 00:32:46,965
vide la gatta di Pablo
562
00:32:46,965 --> 00:32:48,800
e disse che era stregata.
563
00:32:49,300 --> 00:32:51,302
Vivevamo nell'appartamento
564
00:32:51,302 --> 00:32:53,972
e la mia gatta rimase incinta.
565
00:32:53,972 --> 00:32:57,225
Antares si fece molto serio,
566
00:32:57,225 --> 00:33:00,937
diceva: "Ehi, credi che sia un gioco?
567
00:33:00,937 --> 00:33:04,357
Chi sono gli io interiori
di quei gattini lì?
568
00:33:04,357 --> 00:33:08,695
Questo potrebbe tranquillamente
essere un attacco di Lucifero.
569
00:33:10,363 --> 00:33:13,533
L'io interiore del gatto
che ha messo incinta Strega
570
00:33:13,533 --> 00:33:15,994
potrebbe essere Lucifero
571
00:33:16,494 --> 00:33:20,206
con l'intento di mettermi
i cinque esseri oscuri principali
572
00:33:20,206 --> 00:33:22,458
in casa perché mi attacchino.
573
00:33:22,458 --> 00:33:23,668
Quindi vediamo
574
00:33:24,335 --> 00:33:26,129
cosa sono quei gattini".
575
00:33:26,838 --> 00:33:29,549
Mise la mia gatta
in una scatola di plastica.
576
00:33:29,549 --> 00:33:31,050
Appena la mise lì,
577
00:33:31,050 --> 00:33:35,471
iniziai a vedere una nube di energia nera
che usciva dalla mia gatta.
578
00:33:35,972 --> 00:33:39,726
Pensai: "Cazzo, è tutto vero!"
Le si rizzò il pelo, si rimpicciolì.
579
00:33:39,726 --> 00:33:41,436
Divenne feroce.
580
00:33:41,436 --> 00:33:43,896
Mi portò vicino al canale San Carlos.
581
00:33:43,896 --> 00:33:45,314
Scese dall'auto,
582
00:33:46,065 --> 00:33:49,569
andò su un ponte e buttò il contenitore
con la gatta nel fiume.
583
00:33:53,531 --> 00:33:57,285
Fu la prima volta
che dovemmo uccidere un essere oscuro.
584
00:33:59,620 --> 00:34:01,497
{\an8}A marzo 2010
585
00:34:01,497 --> 00:34:03,875
{\an8}decidemmo di cambiare residenza
586
00:34:03,875 --> 00:34:06,294
{\an8}e di trasferirci a Olmué.
587
00:34:07,211 --> 00:34:08,046
OLMUÉ - CILE
588
00:34:08,046 --> 00:34:11,424
Lasciammo la città
in cui viveva la mia famiglia
589
00:34:11,424 --> 00:34:13,342
e andammo a vivere lontano.
590
00:34:14,510 --> 00:34:18,181
La spiegazione che Antares ci diede
per il cambio di casa
591
00:34:18,181 --> 00:34:20,558
fu che le case hanno potere.
592
00:34:21,059 --> 00:34:23,978
La casa che avevamo affittato
a Olmué aveva più potere
593
00:34:24,479 --> 00:34:26,481
dell'appartamento di prima.
594
00:34:28,608 --> 00:34:33,071
Fu allora che mi disse che volevano
aprire un centro di guarigione a Olmué.
595
00:34:33,571 --> 00:34:35,740
In verità, mi chiesero
596
00:34:35,740 --> 00:34:39,160
di prestargli i soldi
per anticipare un anno di affitto,
597
00:34:39,160 --> 00:34:40,620
perché costava meno.
598
00:34:40,620 --> 00:34:44,957
Una delle parti del percorso del guerriero
era l'arte dell'agguato,
599
00:34:44,957 --> 00:34:48,669
che praticamente è una bugia strategica
per un bene superiore.
600
00:34:49,337 --> 00:34:53,424
Mi presentarono un business plan
fatto benissimo.
601
00:34:53,424 --> 00:34:56,010
Era tutta una truffa.
602
00:34:56,010 --> 00:35:01,015
Oltre a leggere i libri di Castaneda,
dovevamo studiare l'arte dell'agguato.
603
00:35:01,015 --> 00:35:04,268
Dovevamo tendere agguati
a tutte le persone dormienti.
604
00:35:04,268 --> 00:35:06,521
Come Neo in Matrix,
605
00:35:06,521 --> 00:35:09,107
non potevamo dire la verità a chi dorme.
606
00:35:09,107 --> 00:35:12,068
Che senso aveva? Tanto non poteva capire.
607
00:35:12,068 --> 00:35:15,488
La cosa migliore
che potevi fare per risvegliarlo
608
00:35:15,488 --> 00:35:18,116
era ingannarlo per il suo bene.
609
00:35:18,116 --> 00:35:21,410
Mi pagavano puntualmente,
faceva parte del piano.
610
00:35:21,410 --> 00:35:23,913
{\an8}Quando iniziammo a convivere
in quella casa,
611
00:35:23,913 --> 00:35:26,457
{\an8}ci consideravamo una comunità.
612
00:35:26,457 --> 00:35:29,752
{\an8}Ci dedicavamo a formare
la casa di produzione Calypso
613
00:35:29,752 --> 00:35:31,254
{\an8}nel settore audiovisivo.
614
00:35:31,963 --> 00:35:35,800
Vendevamo sushi e organizzavamo
seminari di autoguarigione.
615
00:35:35,800 --> 00:35:39,262
Alla fine eravamo sei o sette persone
616
00:35:39,262 --> 00:35:43,641
e lavoravamo tutti
per soddisfare le necessità
617
00:35:44,350 --> 00:35:45,476
di Antares.
618
00:35:45,476 --> 00:35:48,146
E Antares non era un gran lavoratore.
619
00:35:48,146 --> 00:35:49,730
Tutto il contrario.
620
00:35:49,730 --> 00:35:51,149
Andava servito.
621
00:35:51,149 --> 00:35:53,401
Pablo doveva portarlo a spasso.
622
00:35:53,401 --> 00:35:56,654
Bisognava fargli costantemente massaggi.
623
00:35:56,654 --> 00:35:59,532
Antares non spazzò mai,
non prese mai una scopa.
624
00:35:59,532 --> 00:36:00,908
Non lavorò mai.
625
00:36:00,908 --> 00:36:04,871
Lui aveva il compito di salvare l'umanità.
626
00:36:04,871 --> 00:36:08,249
E aveva il compito
di affrontare questa oscurità.
627
00:36:08,249 --> 00:36:11,752
Aveva il compito di sopportare il dolore
628
00:36:11,752 --> 00:36:14,213
di portarsi dentro questa oscurità.
629
00:36:14,213 --> 00:36:16,090
Il suo compito era resistere.
630
00:36:16,632 --> 00:36:18,593
Il suo compito era non morire.
631
00:36:30,313 --> 00:36:31,689
Credettero tanto
632
00:36:32,190 --> 00:36:33,357
alla storia,
633
00:36:33,357 --> 00:36:35,109
che ormai credevano a tutto.
634
00:36:35,610 --> 00:36:38,487
{\an8}Per sei, sette, otto mesi
635
00:36:38,487 --> 00:36:40,531
{\an8}credetti di dover fare
636
00:36:41,032 --> 00:36:42,783
{\an8}tutto ciò che diceva Antares.
637
00:36:43,326 --> 00:36:44,994
È un po' come...
638
00:36:44,994 --> 00:36:46,579
Come perdere la volontà.
639
00:36:46,579 --> 00:36:49,665
Come non aver bisogno di pensare,
640
00:36:49,665 --> 00:36:52,585
perché qualcun altro ti dice
cosa devi fare.
641
00:36:53,336 --> 00:36:54,503
Uno si chiede:
642
00:36:55,129 --> 00:36:58,466
"Perché ho un cervello?
Perché ho un cuore?"
643
00:36:58,466 --> 00:37:00,009
Perché ho la mia volontà?
644
00:37:00,509 --> 00:37:01,636
Perché sono libera,
645
00:37:01,636 --> 00:37:04,847
se Dio mi dice
tutto quello che devo fare?"
646
00:37:05,431 --> 00:37:09,018
FEBBRAIO 2011
647
00:37:09,018 --> 00:37:11,896
Mi chiamò Pablo e mi disse:
648
00:37:11,896 --> 00:37:14,565
"Durante una cerimonia,
649
00:37:14,565 --> 00:37:18,444
lui deve darvi tre colpi su un chakra.
650
00:37:18,444 --> 00:37:23,241
Questo vi guarirà tanto."
651
00:37:23,741 --> 00:37:25,451
Prima ci tagliammo i capelli.
652
00:37:25,451 --> 00:37:27,828
Ci disse: "Toglietevi i vestiti".
653
00:37:27,828 --> 00:37:30,081
Ci togliemmo i vestiti.
654
00:37:30,665 --> 00:37:32,458
Poi ci diedero
655
00:37:33,209 --> 00:37:37,171
tre colpi sul primo chakra, qui.
656
00:37:39,257 --> 00:37:40,800
Tre colpi con un bastone.
657
00:37:41,384 --> 00:37:42,843
Mi fece male, ovvio.
658
00:37:45,846 --> 00:37:48,266
Più che paura, sentivo un senso di colpa.
659
00:37:48,766 --> 00:37:51,519
Perché sentivo
di non aver mai fatto abbastanza
660
00:37:51,519 --> 00:37:54,063
per aiutare Ramón.
661
00:37:57,066 --> 00:37:59,277
Ebbe l'effetto contrario.
662
00:37:59,277 --> 00:38:04,573
Invece di farlo tornare come prima,
663
00:38:04,573 --> 00:38:09,578
amplificò la sua distorsione della realtà.
664
00:38:09,578 --> 00:38:14,959
E pensavo: "Wow, è pazzesco
che qualcuno gli creda, in quello stato".
665
00:38:28,264 --> 00:38:32,810
OTTOBRE 2011
666
00:38:37,690 --> 00:38:40,276
Un giorno, mi ordinò
di non vedere più mio figlio.
667
00:38:40,276 --> 00:38:42,361
"Tuo figlio esce dalla tua vita.
668
00:38:42,361 --> 00:38:44,947
Mi dispiace tanto, so che gli vuoi bene,
669
00:38:44,947 --> 00:38:48,451
ma manca solo un anno al 2012,
670
00:38:50,494 --> 00:38:52,872
e la tua missione,
671
00:38:53,956 --> 00:38:56,959
come servitore
di questa missione importante,
672
00:38:57,710 --> 00:39:01,297
richiede la tua totale attenzione.
673
00:39:01,297 --> 00:39:04,550
Sprechi molta energia per tuo figlio,
quindi, mi spiace.
674
00:39:04,550 --> 00:39:05,926
So che ti farà male,
675
00:39:06,635 --> 00:39:07,595
ma
676
00:39:08,512 --> 00:39:11,307
devi trovare il modo
677
00:39:12,016 --> 00:39:15,144
d'ingannare la madre di tuo figlio.
Inventati una scusa,
678
00:39:17,813 --> 00:39:19,148
ma dev'essere definitivo.
679
00:39:19,148 --> 00:39:22,151
Devi eliminare tuo figlio dalla tua vita,
non voglio più vederlo.
680
00:39:22,151 --> 00:39:23,944
Non deve più venire qui."
681
00:39:26,405 --> 00:39:28,866
Era dolcissimo.
682
00:39:28,866 --> 00:39:30,284
Pablo veniva spesso.
683
00:39:30,284 --> 00:39:32,119
Lo vedeva ogni 15 giorni.
684
00:39:32,119 --> 00:39:35,122
Lo portava a Olmué, pensa.
685
00:39:35,831 --> 00:39:38,376
Se avessi saputo cosa succedeva a Olmué,
686
00:39:38,376 --> 00:39:41,462
mi si sarebbero rizzati i capelli,
ma non lo sapevo.
687
00:39:58,312 --> 00:40:02,858
È un livello di dolore
che è difficile esprimere a parole.
688
00:40:04,026 --> 00:40:06,362
Credo che chiunque abbia un figlio
689
00:40:07,571 --> 00:40:09,115
capisca cosa si provi.
690
00:40:13,994 --> 00:40:16,747
Mi distrusse. Mi distrusse completamente.
691
00:40:20,209 --> 00:40:22,044
Avevo sempre voluto essere padre.
692
00:40:22,628 --> 00:40:24,839
E, nonostante fossi un idiota
693
00:40:24,839 --> 00:40:28,676
e avessi tanti problemi,
per me era importante essere padre.
694
00:40:33,139 --> 00:40:36,934
Vivevo in un'estasi religiosa costante
695
00:40:37,643 --> 00:40:39,353
di assoluto dolore.
696
00:40:39,353 --> 00:40:41,522
Ma era il dolore di un martire.
697
00:40:41,522 --> 00:40:45,651
"Cazzo, ho perso tutto,
mi fa male dappertutto,
698
00:40:45,651 --> 00:40:49,447
ma pensa al beneficio che verrà", capisci?
699
00:40:50,030 --> 00:40:51,198
Quindi,
700
00:40:51,782 --> 00:40:55,286
stranamente, fu uno
dei momenti più felici della mia vita.
701
00:40:55,286 --> 00:40:57,580
Arrivai a piangere di felicità.
702
00:41:00,332 --> 00:41:03,294
{\an8}Antares decise di trasferirsi di nuovo.
703
00:41:03,294 --> 00:41:06,046
{\an8}Dovettero affittare una casa a Mantagua.
704
00:41:06,046 --> 00:41:08,424
Lì tenevano seminari di guarigione
705
00:41:08,424 --> 00:41:10,634
e arrivava tanta gente.
706
00:41:11,135 --> 00:41:14,138
Ma solo a una manciata,
a quelli scelti da Antares,
707
00:41:14,138 --> 00:41:17,933
era permesso
vivere più intimamente con il gruppo.
708
00:41:17,933 --> 00:41:21,228
Erano gli unici
che potevano entrare e uscire dalla casa.
709
00:41:21,228 --> 00:41:23,230
C'erano momenti di felicità
710
00:41:23,230 --> 00:41:25,691
in cui si sentivano davvero in estasi.
711
00:41:26,358 --> 00:41:29,528
C'erano storie d'amore all'interno,
712
00:41:29,528 --> 00:41:32,698
perché Pablo stava con Natalia,
David con Pilar.
713
00:41:33,491 --> 00:41:37,953
Quindi c'era una corrente
di relazioni amorose, erano presenti.
714
00:41:37,953 --> 00:41:40,498
Era come un'avventura,
715
00:41:40,498 --> 00:41:42,875
un viaggio spirituale
che si iniziava in coppia.
716
00:41:44,585 --> 00:41:49,215
Ma Antares iniziò a esercitare controllo
anche su quelle relazioni.
717
00:41:49,215 --> 00:41:52,176
{\an8}In quel periodo,
chiusi la relazione con Pablo
718
00:41:52,176 --> 00:41:56,096
{\an8}perché Antares disse a Pablo
che doveva fare terapia a Carolina.
719
00:41:56,597 --> 00:41:58,641
{\an8}E lui iniziò a innamorarsi di lei.
720
00:41:59,391 --> 00:42:03,354
{\an8}Antares gli ordinò di stare con lei
perché era la sua anima gemella.
721
00:42:03,354 --> 00:42:05,773
Quanto alle relazioni, Antares
722
00:42:06,732 --> 00:42:10,569
faceva e disfaceva
in base a ciò che gli conveniva
723
00:42:11,403 --> 00:42:15,866
o per sbarazzarsi di cose
che gli distraevano i servi.
724
00:42:16,450 --> 00:42:20,663
{\an8}Una delle attività
che si svolgevano nella comunità
725
00:42:21,497 --> 00:42:23,290
{\an8}erano le "sessioni",
726
00:42:23,290 --> 00:42:26,293
{\an8}in cui Antares assumeva ayahuasca.
727
00:42:26,293 --> 00:42:32,424
Dopo che Antares bevve l'ayahuasca,
l'io interiore gli ordinò
728
00:42:32,424 --> 00:42:34,760
che Natalia diventasse la sua donna.
729
00:42:34,760 --> 00:42:37,513
{\an8}Ramón mi disse
che dovevo essere la sua donna,
730
00:42:38,013 --> 00:42:40,933
{\an8}quindi dovevamo avere una relazione,
731
00:42:41,433 --> 00:42:44,186
{\an8}e che l'ordine
era una rivelazione del suo io.
732
00:42:44,186 --> 00:42:48,482
{\an8}Che era inevitabile, che lui era Dio.
733
00:42:48,983 --> 00:42:52,319
{\an8}In quell'occasione,
mi fece bere ayahuasca per tre sere.
734
00:42:52,319 --> 00:42:55,489
Le prime due,
gli dissi che non volevo stare con lui,
735
00:42:55,489 --> 00:43:00,202
ma alla terza notte, Antares disse
che, se non avessi obbedito all'ordine,
736
00:43:01,120 --> 00:43:04,832
il suo io interiore mi avrebbe arsa viva
il giorno del giudizio.
737
00:43:04,832 --> 00:43:08,586
{\an8}DICEMBRE 2011
738
00:43:09,086 --> 00:43:10,796
A un certo punto...
739
00:43:11,755 --> 00:43:13,757
{\an8}ZIO DI RAMÓN CASTILLO GAETE
740
00:43:13,757 --> 00:43:16,260
{\an8}...la situazione iniziò a complicarsi.
741
00:43:19,638 --> 00:43:21,181
Fu quando
742
00:43:22,182 --> 00:43:24,268
Natalia Guerra rimase incinta.
743
00:43:24,268 --> 00:43:27,646
Credo che lì iniziò a complicarsi,
744
00:43:27,646 --> 00:43:30,691
lì iniziò ad assumere un corso tortuoso,
745
00:43:32,026 --> 00:43:32,985
la storia.
746
00:43:32,985 --> 00:43:34,945
Lui diceva che non poteva avere figli
747
00:43:34,945 --> 00:43:37,615
perché la sua missione,
in questa incarnazione,
748
00:43:37,615 --> 00:43:40,743
non era avere figli. Era salvare il mondo.
749
00:43:42,328 --> 00:43:43,704
Natalia rimase incinta.
750
00:43:44,496 --> 00:43:48,751
Noi dicemmo: "Com'è possibile?
Dicevi che non potevi avere figli".
751
00:43:48,751 --> 00:43:52,921
E Antares: "Non so che sta succedendo,
devo bere dell'ayahuasca.
752
00:43:52,921 --> 00:43:56,383
Perché so da tempo
che questo non doveva succedere.
753
00:43:57,426 --> 00:44:01,680
Quindi, finché non so
se questo bambino è oscuro o di luce,
754
00:44:01,680 --> 00:44:04,433
Natalia non può stare in casa con me.
755
00:44:04,433 --> 00:44:06,977
Perché, se il suo io interiore è oscuro,
756
00:44:07,770 --> 00:44:10,397
non lo so e mi attacca di notte,
rovina tutto.
757
00:44:10,397 --> 00:44:12,358
Dobbiamo trovarle una casa
758
00:44:12,358 --> 00:44:14,693
perché passi la gravidanza altrove".
759
00:44:15,611 --> 00:44:18,739
Natalia doveva affrontare una gravidanza,
760
00:44:18,739 --> 00:44:20,491
una gravidanza che non voleva,
761
00:44:21,700 --> 00:44:22,701
e per di più
762
00:44:23,702 --> 00:44:27,790
doveva continuare a mentire
alla sua famiglia.
763
00:44:28,666 --> 00:44:32,544
{\an8}GIUGNO 2012
764
00:44:35,214 --> 00:44:37,758
{\an8}LOS ANDES - CILE
765
00:44:38,509 --> 00:44:41,845
Mi disse d'inventare
un agguato per i miei genitori,
766
00:44:41,845 --> 00:44:44,431
perché nessuno doveva sapere
che ero incinta.
767
00:44:44,932 --> 00:44:48,519
L'agguato fu
che avrei viaggiato per l'America Latina.
768
00:44:49,019 --> 00:44:51,522
Antares bevve l'ayahuasca e,
769
00:44:51,522 --> 00:44:53,273
a quanto disse, scoprì
770
00:44:53,899 --> 00:44:56,527
che l'io interiore di quel bambino
771
00:44:56,527 --> 00:44:57,986
era Lucifero.
772
00:45:03,367 --> 00:45:05,119
Diceva che, come umano,
773
00:45:05,119 --> 00:45:09,039
avrebbe potuto generare Lucifero
a un certo punto,
774
00:45:09,039 --> 00:45:12,751
e che quello sarebbe stato l'apice
del salvataggio della Terra,
775
00:45:12,751 --> 00:45:15,963
perché, se generava Lucifero,
776
00:45:16,839 --> 00:45:19,591
lo doveva uccidere.
777
00:45:20,634 --> 00:45:24,304
SANTIAGO - CILE
778
00:45:27,474 --> 00:45:30,394
Arriva sempre l'attimo,
che per me è quello più magico,
779
00:45:30,394 --> 00:45:33,021
in cui trovi la persona
780
00:45:33,021 --> 00:45:35,190
{\an8}che ti mostra il quadro completo.
781
00:45:35,190 --> 00:45:37,359
{\an8}Nel caso di questa storia,
782
00:45:37,359 --> 00:45:39,403
{\an8}fu una donna anonima,
783
00:45:39,403 --> 00:45:41,363
la testimone protetta.
784
00:45:42,114 --> 00:45:44,074
Andò a sporgere denuncia
785
00:45:44,074 --> 00:45:46,744
quando la setta era ancora attiva.
786
00:45:46,744 --> 00:45:48,829
CASA DI LOS ANDES - 2012
787
00:45:48,829 --> 00:45:53,125
{\an8}Non resse più quella situazione
così stressante, pericolosa e intensa
788
00:45:53,125 --> 00:45:54,126
{\an8}e se ne andò.
789
00:45:54,126 --> 00:45:58,630
{\an8}Ma se ne andò sapendo
che Natalia era incinta,
790
00:45:58,630 --> 00:46:01,258
che Antares ammazzava cagnolini,
791
00:46:01,258 --> 00:46:04,052
se ne andò sapendo
quanto fosse tutto estremo.
792
00:46:04,052 --> 00:46:07,681
Andò in commissariato
a raccontare la sua storia.
793
00:46:07,681 --> 00:46:10,768
Voleva avvertire la polizia
794
00:46:10,768 --> 00:46:13,979
che qui potevano succedere fatti gravi.
795
00:46:15,731 --> 00:46:19,359
Arrivarono negli edifici
del Nucleo Investigativo Speciale
796
00:46:19,359 --> 00:46:23,947
{\an8}le suore di María del Pilar
insieme alla testimone protetta,
797
00:46:23,947 --> 00:46:28,368
{\an8}che in quell'occasione ci descrisse
le caratteristiche della setta.
798
00:46:29,244 --> 00:46:32,790
I fatti forniti dalla testimone
erano chiari.
799
00:46:32,790 --> 00:46:34,041
Era urgente
800
00:46:34,541 --> 00:46:37,920
scoprire cos'era successo
a quel bambino e a Natalia.
801
00:46:40,047 --> 00:46:41,173
{\an8}Quando arrivarono,
802
00:46:41,173 --> 00:46:45,052
{\an8}Antares le diceva:
"Amore mio, devi essere forte.
803
00:46:45,052 --> 00:46:46,720
{\an8}Questo è il tuo karma.
804
00:46:46,720 --> 00:46:48,013
Puoi farcela.
805
00:46:48,514 --> 00:46:51,767
Ora capisco tutto.
Ora so come guarirò questo mondo.
806
00:46:52,267 --> 00:46:55,938
Il bambino potrebbe essere Lucifero.
L'ho intrappolato dentro di te".
807
00:46:56,855 --> 00:46:58,232
Cercando di creare
808
00:46:58,941 --> 00:47:02,945
rapporti di fiducia e collaborazione
con le famiglie dei membri,
809
00:47:02,945 --> 00:47:05,489
giungemmo alla madre di Natalia.
810
00:47:05,489 --> 00:47:07,950
Ciò che lei sapeva, in quel momento,
811
00:47:07,950 --> 00:47:10,744
era che sua figlia era fuori dal Paese.
812
00:47:10,744 --> 00:47:12,913
Le segnalammo che non era vero
813
00:47:12,913 --> 00:47:17,251
e che era molto probabile
che fosse successo qualcosa a Natalia.
814
00:47:17,835 --> 00:47:21,964
{\an8}NOVEMBRE 2012
815
00:47:21,964 --> 00:47:24,716
Un mese prima della nascita di Jesús,
816
00:47:24,716 --> 00:47:27,553
disse: "Ho appena visto tutto.
Va tutto bene.
817
00:47:27,553 --> 00:47:30,597
Jesús nascerà esattamente il 18 dicembre,
818
00:47:30,597 --> 00:47:34,309
dopo dieci mesi di gravidanza".
"Dieci mesi di gravidanza?"
819
00:47:34,309 --> 00:47:36,311
"Mio figlio è un miracolo.
820
00:47:36,311 --> 00:47:38,438
E nascerà un mese dopo."
821
00:47:41,441 --> 00:47:43,402
Il suo io interiore aveva detto
822
00:47:43,402 --> 00:47:46,697
{\an8}che, prima dello scontro finale
con l'oscurità a Colliguay,
823
00:47:46,697 --> 00:47:48,282
doveva riposarsi al sud.
824
00:47:48,282 --> 00:47:52,411
Quindi dovemmo portarlo in vacanza
a Icalma.
825
00:47:52,411 --> 00:47:55,247
E dovemmo affittargli una casetta
per una settimana.
826
00:47:55,998 --> 00:47:59,209
{\an8}Ogni volta che chiedevo ad Antares
827
00:47:59,209 --> 00:48:03,213
{\an8}cosa avremmo fatto se Natalia
avesse partorito prima di dicembre,
828
00:48:03,213 --> 00:48:04,214
{\an8}mi sgridava.
829
00:48:05,257 --> 00:48:11,138
Ma a novembre
Natalia era già entrata in travaglio.
830
00:48:14,016 --> 00:48:17,853
"Sono fottuto. Non è possibile.
Me l'ha detto l'io interiore.
831
00:48:17,853 --> 00:48:21,690
Quindi ciò che ho visto
non me l'ha mostrato lui, ma l'oscurità.
832
00:48:21,690 --> 00:48:24,401
Era un attacco. Dobbiamo capire cosa fare.
833
00:48:24,401 --> 00:48:27,446
Prendiamo le nostre cose
e ce andiamo tra un'ora."
834
00:48:27,446 --> 00:48:31,074
E il giorno dopo
iniziò una maratona infinita.
835
00:48:35,829 --> 00:48:38,373
Dovetti guidare per 1.400 chilometri
836
00:48:39,041 --> 00:48:41,168
perché Antares potesse bere l'ayahuasca.
837
00:48:41,168 --> 00:48:43,921
Dopo aver guidato
per oltre 1.000 chilometri,
838
00:48:43,921 --> 00:48:47,341
dovetti passare la notte
a una sessione di ayahuasca.
839
00:48:47,341 --> 00:48:49,176
Intanto, Natalia era in travaglio.
840
00:48:49,968 --> 00:48:52,012
{\an8}Il travaglio durò tre giorni.
841
00:48:52,804 --> 00:48:54,514
{\an8}Arrivò Antares con l'ayahuasca.
842
00:48:54,514 --> 00:48:58,810
{\an8}Mi disse che non poteva nascere lì,
doveva nascere in un posto potente.
843
00:48:59,561 --> 00:49:01,021
{\an8}Quel posto era Colliguay.
844
00:49:02,439 --> 00:49:07,194
COLLIGUAY - CILE
845
00:49:16,244 --> 00:49:20,374
Per Antares i posti erano fondamentali.
Per lui, alcuni avevano potere.
846
00:49:20,374 --> 00:49:23,460
La montagna di Colliguay,
la capanna di Colliguay,
847
00:49:23,460 --> 00:49:27,005
era il luogo in cui aveva avuto
il risveglio, l'illuminazione,
848
00:49:27,005 --> 00:49:30,175
dove si era autoproclamato maestro.
849
00:49:30,175 --> 00:49:33,887
La nascita del bambino
doveva avere luogo in quella capanna.
850
00:49:38,183 --> 00:49:40,686
Sono il proprietario
del terreno di Colliguay.
851
00:49:40,686 --> 00:49:42,813
Mi presentarono questo ragazzo
852
00:49:42,813 --> 00:49:45,065
{\an8}con gli occhi chiari,
853
00:49:45,065 --> 00:49:46,650
{\an8}molto simpatico,
854
00:49:46,650 --> 00:49:50,362
{\an8}che si chiamava Ramón
ed era insegnante di musica.
855
00:49:50,362 --> 00:49:53,281
Mi chiese il permesso di venirci
una volta l'anno,
856
00:49:53,281 --> 00:49:58,120
perché diceva che la mia casa
era bella ed emanava una bella energia.
857
00:49:58,120 --> 00:50:01,123
Io gli permisi di venire una volta l'anno
858
00:50:01,832 --> 00:50:02,874
a stare lì.
859
00:50:05,961 --> 00:50:08,880
{\an8}Saranno state le 23:00.
860
00:50:08,880 --> 00:50:13,093
{\an8}Era buio.
861
00:50:13,093 --> 00:50:15,387
{\an8}Arrivammo alla casa di mattoni crudi
862
00:50:16,221 --> 00:50:19,099
{\an8}dove non c'erano le condizioni adatte
863
00:50:20,142 --> 00:50:22,769
{\an8}per nessun tipo di parto.
864
00:50:23,645 --> 00:50:26,148
Non c'erano né acqua né corrente.
865
00:50:27,190 --> 00:50:30,360
Nella casa c'eravamo solo
866
00:50:31,403 --> 00:50:32,404
Natalia e io.
867
00:50:33,363 --> 00:50:36,074
Antares aveva ordinato
868
00:50:36,908 --> 00:50:42,414
che Natalia indossasse
una tunica "Calypso"
869
00:50:42,414 --> 00:50:47,044
che le coprisse tutto il corpo,
tranne gli occhi.
870
00:51:00,807 --> 00:51:04,227
Dovemmo cercare
di coadiuvare un parto naturale
871
00:51:04,227 --> 00:51:06,646
con un livello di stress assurdo.
872
00:51:06,646 --> 00:51:10,942
Ovviamente nessuna madre si può rilassare,
con un parto così.
873
00:51:11,943 --> 00:51:17,074
{\an8}Antares gridava a Carolina di farlo uscire
in fretta, perché lo attaccava
874
00:51:17,991 --> 00:51:19,534
{\an8}e aveva due teste.
875
00:51:21,536 --> 00:51:27,459
Caro era stata incaricata da Antares
di preparare un piano d'emergenza
876
00:51:27,459 --> 00:51:28,919
e studiare il cesareo.
877
00:51:29,419 --> 00:51:30,670
{\an8}Gli dissi di no,
878
00:51:30,670 --> 00:51:33,799
{\an8}che non avevo niente per fare un cesareo.
879
00:51:34,299 --> 00:51:38,095
{\an8}Antares insistette
che le aprissi la pancia,
880
00:51:38,095 --> 00:51:42,182
{\an8}dicendo che se non l'avessi fatto io
l'avrebbe fatto lui.
881
00:51:43,934 --> 00:51:47,354
{\an8}Natalia stava per svenire dal dolore.
882
00:51:47,354 --> 00:51:48,980
Era molto debole.
883
00:51:49,731 --> 00:51:52,442
Aveva i battiti molto bassi.
884
00:51:53,819 --> 00:51:58,073
Così dissi ad Antares,
usando il suo linguaggio,
885
00:51:58,657 --> 00:52:01,368
che, se avessi fatto
ciò che mi aveva ordinato,
886
00:52:01,368 --> 00:52:03,537
avrei ucciso un essere di luce.
887
00:52:03,537 --> 00:52:07,040
Quello fu come un secchio d'acqua fredda
per Antares,
888
00:52:07,040 --> 00:52:08,458
e disse: "No!
889
00:52:08,458 --> 00:52:12,629
Non permetterò che mi faccia uccidere
uno dei miei esseri di luce.
890
00:52:12,629 --> 00:52:14,673
Salveremo Natalia. La proteggerò".
891
00:52:14,673 --> 00:52:18,885
Partimmo per la clinica di Reñaca,
a due ore e mezza da lì.
892
00:52:18,885 --> 00:52:20,262
Eravamo a Colliguay.
893
00:52:20,846 --> 00:52:25,642
Erano 15 chilometri di sterrato
fino alla strada successiva, poi...
894
00:52:25,642 --> 00:52:27,936
Era lontanissimo,
eravamo in mezzo al nulla.
895
00:52:30,188 --> 00:52:31,731
Stavo malissimo.
896
00:52:31,731 --> 00:52:33,984
{\an8}Antares mi gridava che dovevo lottare,
897
00:52:35,443 --> 00:52:37,988
{\an8}che una guerriera supera sempre
i propri limiti.
898
00:52:38,947 --> 00:52:40,907
E che ero una guerriera impeccabile,
899
00:52:41,408 --> 00:52:44,870
l'unica che si era salvata,
e che ora il mio io era puro.
900
00:52:45,370 --> 00:52:48,999
Che era puro e che,
se fossi morta, mi avrebbe resuscitata.
901
00:52:49,833 --> 00:52:52,586
Dovevamo inventarci un agguato
sul perché arrivavamo
902
00:52:52,586 --> 00:52:54,713
con una donna in travaglio
903
00:52:54,713 --> 00:52:57,757
che non era mai stata dal medico
per un controllo.
904
00:52:57,757 --> 00:53:00,343
Ci inventammo vagamente la storia
905
00:53:00,343 --> 00:53:04,389
che avevamo trovato questa ragazza
che camminava in mezzo al nulla.
906
00:53:04,389 --> 00:53:07,225
E che veniva da un gruppo un po' hippy,
907
00:53:07,225 --> 00:53:10,687
che aveva tentato un parto naturale,
ma la levatrice non era arrivata.
908
00:53:10,687 --> 00:53:14,357
Era successo qualcosa,
noi l'avevamo fatta salire e salvata.
909
00:53:14,941 --> 00:53:18,528
{\an8}Mentre stavamo andando verso la clinica,
910
00:53:19,196 --> 00:53:22,199
{\an8}Antares scese dal furgone e si nascose.
911
00:53:22,782 --> 00:53:27,495
{\an8}Pablo ci portò al pronto soccorso
della clinica Reñaca e se ne andò.
912
00:53:28,205 --> 00:53:32,709
Natalia indossava solo
la tunica "Calypso".
913
00:53:33,210 --> 00:53:36,087
Senza biancheria, scalza.
914
00:53:36,963 --> 00:53:39,966
Coperta di terra, fango e sangue.
915
00:53:40,592 --> 00:53:43,053
E io ero in condizioni simili.
916
00:53:43,553 --> 00:53:46,389
E quella situazione
non insospettì nessuno.
917
00:53:46,973 --> 00:53:49,726
Pensavo solo
che avrebbero chiamato la polizia
918
00:53:49,726 --> 00:53:51,853
e avrei potuto raccontare tutto.
919
00:53:51,853 --> 00:53:55,857
Avrebbe potuto essere il momento
in cui finiva tutto,
920
00:53:55,857 --> 00:53:57,150
però
921
00:53:57,651 --> 00:53:59,361
l'agguato funzionò.
922
00:54:01,279 --> 00:54:05,784
Il parto ebbe luogo alle 6:31.
923
00:54:05,784 --> 00:54:08,078
Pesava più di tre chili, stava bene.
924
00:54:08,078 --> 00:54:11,831
Lo chiamò Jesús,
perché era ciò che aveva detto Antares.
925
00:54:12,499 --> 00:54:14,209
Me lo diedero il giorno dopo.
926
00:54:15,126 --> 00:54:16,795
{\an8}Verso le 15:30.
927
00:54:17,295 --> 00:54:18,922
{\an8}Fu bellissimo, perché
928
00:54:19,631 --> 00:54:21,716
{\an8}lo allattai e fu una sensazione...
929
00:54:23,134 --> 00:54:24,594
{\an8}Fu incredibile.
930
00:54:26,012 --> 00:54:28,181
Avvertivo una contraddizione enorme.
931
00:54:30,058 --> 00:54:33,395
L'istinto materno è molto forte.
932
00:54:34,104 --> 00:54:38,817
21 NOVEMBRE 2012
933
00:54:44,948 --> 00:54:47,951
E quando lasciarono la clinica,
934
00:54:47,951 --> 00:54:51,246
Natalia voleva avere un contatto minimo
con il neonato,
935
00:54:51,955 --> 00:54:53,456
perché
936
00:54:55,041 --> 00:54:56,459
era in modalità guerriera.
937
00:54:57,085 --> 00:54:58,586
{\an8}Nella casa di Mantagua,
938
00:54:58,586 --> 00:55:01,006
{\an8}Antares mi rasò la testa
939
00:55:01,798 --> 00:55:03,591
{\an8}e mi lavò con acqua fredda.
940
00:55:04,718 --> 00:55:07,804
{\an8}Mi portò in salotto
e mi fece ascoltare una canzone.
941
00:55:08,305 --> 00:55:11,349
{\an8}Disse che il suo io interiore
gli aveva detto cosa fare.
942
00:55:11,349 --> 00:55:12,851
{\an8}Dissi che non m'importava.
943
00:55:14,394 --> 00:55:15,645
Mi disse: "Figliola,
944
00:55:16,229 --> 00:55:17,605
staremo bene.
945
00:55:17,605 --> 00:55:20,108
Saremo nella luce e saremo tutti liberi."
946
00:55:20,608 --> 00:55:24,321
Parlava sempre da solo,
imprecava di continuo.
947
00:55:24,321 --> 00:55:29,284
"Bastardo, non mi sconfiggerai.
So come vincerti."
948
00:55:29,284 --> 00:55:33,121
Si capiva che stava parlando a Lucifero,
all'io di Lucifero.
949
00:55:33,788 --> 00:55:38,918
{\an8}Carolina si chiuse dentro con Jesús e
alle 15:00 ci disse di andare a Colliguay.
950
00:55:40,128 --> 00:55:41,546
{\an8}Josefina e Pablo
951
00:55:42,339 --> 00:55:46,426
{\an8}stavano aspettando di accendere il falò,
quando arrivammo.
952
00:55:47,510 --> 00:55:49,596
C'era una vecchia latrina,
953
00:55:49,596 --> 00:55:51,681
un buco di un metro per un metro,
954
00:55:52,432 --> 00:55:54,059
profondo un paio di metri.
955
00:55:54,684 --> 00:55:57,270
Antares accese un fuoco in questo buco.
956
00:55:58,605 --> 00:56:01,024
{\an8}Verso le 23:00,
957
00:56:01,733 --> 00:56:04,110
{\an8}ci fece salire sul furgone,
958
00:56:04,986 --> 00:56:08,281
{\an8}il furgone di Carla, ricordo,
per andare al terreno.
959
00:56:09,532 --> 00:56:10,992
{\an8}Pablo guidava.
960
00:56:11,534 --> 00:56:14,329
Io ero dietro con Carolina e Pilar.
961
00:56:14,329 --> 00:56:16,081
E sul sedile anteriore
962
00:56:16,998 --> 00:56:18,541
c'era Natalia col bebè.
963
00:56:20,210 --> 00:56:24,047
A un certo punto dovemmo rimanere
nel furgone con Natalia
964
00:56:24,047 --> 00:56:26,049
mentre lui accendeva il fuoco.
965
00:56:27,342 --> 00:56:30,678
{\an8}Ero angosciata,
sentivo la voce di Antares in lontananza.
966
00:56:31,179 --> 00:56:35,183
{\an8}Non sentivo quello che diceva,
ma sentivo la sua voce.
967
00:56:35,850 --> 00:56:40,438
{\an8}Sentivo il crepitio del fuoco,
e da lontano si scorgeva
968
00:56:41,147 --> 00:56:42,899
il bagliore del fuoco.
969
00:56:45,902 --> 00:56:47,612
{\an8}Poi Pablo scese e mi disse:
970
00:56:48,113 --> 00:56:49,614
{\an8}"Gli ordini sono questi:
971
00:56:49,614 --> 00:56:51,825
{\an8}devi togliere i vestiti a Jesús,
972
00:56:53,034 --> 00:56:54,702
{\an8}legargli i piedi e le mani,
973
00:56:56,788 --> 00:57:00,125
{\an8}mettergli un calzino in bocca e
chiudergli gli occhi col nastro di carta."
974
00:57:01,626 --> 00:57:04,045
Dovemmo portare Jesús
975
00:57:04,045 --> 00:57:07,465
a metà strada tra il furgone e il falò.
976
00:57:07,465 --> 00:57:08,800
E lì...
977
00:57:09,551 --> 00:57:11,428
{\an8}Antares mi prese il bambino
978
00:57:11,428 --> 00:57:13,388
{\an8}e Pablo mi portò lontano.
979
00:57:14,055 --> 00:57:16,683
{\an8}Credo che,
quando Antares prese suo figlio,
980
00:57:16,683 --> 00:57:19,310
ci rendemmo conto
di cosa sarebbe successo.
981
00:57:20,603 --> 00:57:21,855
Antares andò
982
00:57:22,730 --> 00:57:24,023
a uccidere suo figlio.
983
00:57:28,736 --> 00:57:30,572
23 NOVEMBRE 2012
984
00:57:30,572 --> 00:57:34,868
A quel punto
era troppo tardi per fermarlo.
985
00:57:35,910 --> 00:57:38,621
O, almeno, noi presenti
986
00:57:39,122 --> 00:57:41,416
non eravamo in grado di fermarlo.
987
00:57:42,125 --> 00:57:44,335
A metà strada verso il furgone,
988
00:57:44,335 --> 00:57:46,337
Natalia scoppiò a piangere.
989
00:57:46,337 --> 00:57:50,175
Quando arrivammo al furgone,
scoppiai a piangere anch'io.
990
00:57:50,675 --> 00:57:53,595
Piangevo.
Non riuscivo a smettere di piangere.
991
00:57:53,595 --> 00:57:57,765
Entrambi ci sentivamo
come se ci fosse caduta una bomba vicino,
992
00:57:57,765 --> 00:58:00,768
eravamo disorientati,
non sapevamo dove fossimo.
993
00:58:00,768 --> 00:58:04,022
Guardai davanti al furgone
e, di fronte ai fanali,
994
00:58:04,022 --> 00:58:06,566
apparve Antares con due guanti da forno.
995
00:58:07,066 --> 00:58:10,445
Mi ordinò di andare
ad alimentare il fuoco e di tenerlo
996
00:58:11,321 --> 00:58:12,405
acceso.
997
00:58:15,867 --> 00:58:18,077
Quindi mi avvicinai al fuoco
998
00:58:18,745 --> 00:58:22,207
circa un minuto dopo
che ci aveva gettato suo figlio,
999
00:58:22,207 --> 00:58:24,375
e dal fuoco non usciva alcun suono.
1000
00:58:27,754 --> 00:58:30,173
La mia percezione è sempre stata
1001
00:58:30,924 --> 00:58:33,384
che l'abbia ucciso
prima di buttarlo nel fuoco.
1002
00:58:34,344 --> 00:58:37,305
Anche perché quella mattina
ci aveva chiesto
1003
00:58:38,014 --> 00:58:42,519
di procurargli
il coltello più affilato che avessimo.
1004
00:58:46,814 --> 00:58:49,442
{\an8}Andai da Antares
per capire cos'era successo.
1005
00:58:50,860 --> 00:58:52,654
{\an8}Disse che non voleva vedermi.
1006
00:58:53,738 --> 00:58:55,323
Natalia stava malissimo.
1007
00:58:55,323 --> 00:58:57,784
Sapevo quanto volesse avere figli.
1008
00:59:01,162 --> 00:59:06,584
{\an8}Antares chiese
a Natalia e Josefina di cucinare.
1009
00:59:07,544 --> 00:59:09,462
{\an8}Alcuni mangiarono, altri no.
1010
00:59:10,088 --> 00:59:16,636
{\an8}Antares ripeteva che ora il mondo
iniziava a purificarsi dall'oscurità
1011
00:59:16,636 --> 00:59:21,057
{\an8}e che ora si spiegava
perché il bambino era nato in anticipo.
1012
00:59:22,267 --> 00:59:27,272
Poi ci disse di distribuirci per dormire.
1013
00:59:27,897 --> 00:59:29,065
Mancava una tenda,
1014
00:59:29,065 --> 00:59:34,988
quindi chiesi ad Antares
se potevo dormire nel furgone.
1015
00:59:36,489 --> 00:59:40,034
Nel furgone scoppiai a piangere, perché
1016
00:59:40,994 --> 00:59:43,079
vidi alcuni vestiti del bambino.
1017
00:59:44,372 --> 00:59:45,915
Crollai.
1018
00:59:46,541 --> 00:59:47,750
Fu una cosa
1019
00:59:48,251 --> 00:59:52,672
che probabilmente
non avrei potuto fare nelle tende
1020
00:59:52,672 --> 00:59:54,465
senza che mi sgridasse.
1021
00:59:55,883 --> 00:59:58,094
{\an8}Provavo tanto dolore, tanta angoscia.
1022
00:59:59,387 --> 01:00:01,806
{\an8}Ma non potevo mostrarlo:
è autocommiserazione,
1023
01:00:01,806 --> 01:00:03,474
{\an8}e l'autocommiserazione è l'ego.
1024
01:00:03,474 --> 01:00:05,393
{\an8}Quindi non potevo mostrarlo.
1025
01:00:15,194 --> 01:00:17,822
{\an8}Il giorno dopo ci svegliammo
1026
01:00:18,323 --> 01:00:19,991
{\an8}e Antares mi disse:
1027
01:00:19,991 --> 01:00:23,620
{\an8}"Devi andare a Viña
a comprare del legno per fare un mobile".
1028
01:00:23,620 --> 01:00:26,289
{\an8}E non parlammo della vicenda.
1029
01:00:26,289 --> 01:00:27,582
{\an8}Non dicemmo nulla.
1030
01:00:27,582 --> 01:00:30,585
Cioè, nella zona dove c'era il fuoco,
1031
01:00:31,127 --> 01:00:32,754
non ci passammo nemmeno.
1032
01:00:32,754 --> 01:00:35,173
Con quell'atteggiamento da guerriero:
1033
01:00:35,173 --> 01:00:39,344
"Forza, mancano 21 giorni
alla fine del mondo,
1034
01:00:39,344 --> 01:00:41,054
saremo liberi.
1035
01:00:41,054 --> 01:00:43,139
Tutto questo finirà".
1036
01:00:43,890 --> 01:00:47,310
Si potrebbe pensare
che il gruppo cambiò, dopo quella notte,
1037
01:00:47,310 --> 01:00:51,606
che si crearono fazioni e divisioni,
1038
01:00:51,606 --> 01:00:53,941
ma fu l'esatto opposto.
1039
01:00:53,941 --> 01:00:56,986
Tutti diventarono iperdisciplinati
ed entrarono in...
1040
01:00:56,986 --> 01:00:59,030
Entrarono in modalità guerriero.
1041
01:01:00,073 --> 01:01:01,908
Come se ciò che era successo
1042
01:01:02,408 --> 01:01:05,495
fosse stato solo
un'altra battaglia della guerra.
1043
01:01:05,495 --> 01:01:07,497
Una battaglia intensa, dura,
1044
01:01:07,497 --> 01:01:09,666
ma un'altra battaglia della guerra,
1045
01:01:09,666 --> 01:01:13,503
un'altra, tra le decine
che avevamo combattuto nell'ultimo anno.
1046
01:01:22,178 --> 01:01:23,179
Cosa successe?
1047
01:01:25,014 --> 01:01:26,182
Cosa trasformò...
1048
01:01:27,684 --> 01:01:29,602
Cosa trasformò la mente
1049
01:01:30,561 --> 01:01:33,356
di Ramón o Antares de la Luz
1050
01:01:35,400 --> 01:01:37,110
al punto da fargli credere
1051
01:01:39,529 --> 01:01:41,989
che sacrificando un bambino di tre giorni
1052
01:01:41,989 --> 01:01:44,701
avrebbe risolto i problemi del mondo?
1053
01:01:46,619 --> 01:01:48,788
Erano gli ultimi cinque giorni
di novembre,
1054
01:01:48,788 --> 01:01:51,124
e gli ordini del suo io interiore
1055
01:01:51,124 --> 01:01:54,961
erano che il primo dicembre
dovevamo iniziare a vivere lì
1056
01:01:54,961 --> 01:01:56,921
e starci 21 giorni, fino alla fine.
1057
01:01:57,505 --> 01:01:59,882
Restavano cinque giorni
per preparare la casa
1058
01:01:59,882 --> 01:02:02,385
ai 21 giorni di sessione di ayahuasca.
1059
01:02:02,385 --> 01:02:07,223
Se è possibile,
Antares si scatenò ancora di più.
1060
01:02:08,725 --> 01:02:11,602
{\an8}Antares ordinò a me e Carolina
di stare con lui.
1061
01:02:11,602 --> 01:02:14,689
{\an8}Una situazione
che produsse un rifiuto in Carolina.
1062
01:02:14,689 --> 01:02:17,275
{\an8}Questo innescò una punizione enorme
1063
01:02:17,275 --> 01:02:21,571
{\an8}in cui Antares ordinò il pestaggio
più grave a cui abbia mai assistito.
1064
01:02:21,571 --> 01:02:23,114
Dovevamo stare lì nudi
1065
01:02:24,574 --> 01:02:25,700
e farci bastonare.
1066
01:02:25,700 --> 01:02:27,660
Iniziò da Caro.
1067
01:02:32,415 --> 01:02:34,125
La mia ragazza era minuta.
1068
01:02:35,918 --> 01:02:37,044
Magra.
1069
01:02:38,296 --> 01:02:42,008
Questo era alto come me, un metro e 85.
1070
01:02:46,220 --> 01:02:48,723
E le fece a pezzi la schiena.
1071
01:02:52,101 --> 01:02:55,855
Le ruppe una mano.
Lei d'istinto mise dietro una mano,
1072
01:02:55,855 --> 01:02:58,900
lui le colpì in pieno il polso
e glielo ruppe.
1073
01:02:59,484 --> 01:03:02,195
Una frattura
che non fece curare per un mese.
1074
01:03:05,406 --> 01:03:07,658
Diede 11 bastonate a Caro.
1075
01:03:12,538 --> 01:03:13,831
Poi toccò a me.
1076
01:03:14,332 --> 01:03:19,462
Intorno al sesto, ottavo colpo,
1077
01:03:20,296 --> 01:03:24,467
iniziò a restringersi il campo visivo
iniziai a vedere nero e iniziai...
1078
01:03:24,467 --> 01:03:26,511
Iniziai a perdere i sensi e svenni.
1079
01:03:27,261 --> 01:03:29,597
Lui: "Cretino, alzati! Non ho finito!"
1080
01:03:29,597 --> 01:03:33,643
E io: "Sì, scusa",
mi presi a schiaffi e via.
1081
01:03:33,643 --> 01:03:38,231
E mi presi le 20 bastonate che mancavano.
1082
01:03:40,525 --> 01:03:42,819
E
1083
01:03:42,819 --> 01:03:44,570
lo ringraziai.
1084
01:03:45,321 --> 01:03:46,697
E andai a sedermi.
1085
01:03:47,573 --> 01:03:51,160
{\an8}Ci fece andare a vestirci.
Eravamo tutti nudi.
1086
01:03:51,661 --> 01:03:54,705
{\an8}Quando dissi ad Antares
che mi aveva rotto la mano,
1087
01:03:54,705 --> 01:03:57,625
{\an8}rispose: "Tesoro, è il tuo karma.
1088
01:03:57,625 --> 01:03:59,794
{\an8}Ti rendi conto che sei pazza?"
1089
01:04:00,419 --> 01:04:01,796
{\an8}E io risposi di sì.
1090
01:04:02,755 --> 01:04:05,049
{\an8}Ero sicura che potesse uccidermi.
1091
01:04:05,591 --> 01:04:07,802
Uno pensa: "Perché non scapparono,
1092
01:04:07,802 --> 01:04:10,763
se stavano succedendo
tutte queste atrocità?"
1093
01:04:11,722 --> 01:04:14,100
È che erano assolutamente convinti
1094
01:04:14,100 --> 01:04:17,311
che erano i soldati di Dio,
che il mondo stava finendo
1095
01:04:17,311 --> 01:04:19,981
e che questo
era l'ultimo passo che restava.
1096
01:04:22,400 --> 01:04:24,861
{\an8}Ci stavamo preparando
per la fine del mondo.
1097
01:04:25,862 --> 01:04:30,283
{\an8}Antares iniziò a bere ayahuasca
il primo dicembre 2012.
1098
01:04:30,908 --> 01:04:31,868
{\an8}Tutte le sere.
1099
01:04:32,535 --> 01:04:35,121
{\an8}Questo doveva portare all'illuminazione
1100
01:04:35,621 --> 01:04:37,665
{\an8}il 21 dicembre, quel giorno.
1101
01:04:37,665 --> 01:04:40,001
{\an8}Il resto della comunità, me compresa,
1102
01:04:40,001 --> 01:04:42,461
iniziò a prendere ayahuasca
1103
01:04:42,461 --> 01:04:45,882
dall'11 al 21 dicembre 2012.
1104
01:04:50,386 --> 01:04:54,849
Tutte le sessioni di ayahuasca
e quei giorni furono battaglie senza fine.
1105
01:04:55,433 --> 01:04:58,686
Con tanti angeli, ali, spade, demoni,
1106
01:04:58,686 --> 01:05:02,648
campi di battaglia
con urla, sangue, inferno,
1107
01:05:02,648 --> 01:05:05,860
con luce, con speranza, con...
1108
01:05:06,819 --> 01:05:07,987
Follia, tanta follia.
1109
01:05:09,739 --> 01:05:11,782
Erano gli ultimi giorni del mondo.
1110
01:05:11,782 --> 01:05:15,369
Per me non esisteva il 22 dicembre 2012.
1111
01:05:16,203 --> 01:05:17,163
21 DICEMBRE 2012
1112
01:05:17,163 --> 01:05:19,790
L'ultimo giorno
iniziarono a passare le ore.
1113
01:05:20,291 --> 01:05:21,709
Nessuno aveva...
1114
01:05:21,709 --> 01:05:23,836
Nessuno fissava l'orologio, dato...
1115
01:05:23,836 --> 01:05:27,548
Uno non guarda l'ora,
quando arriva il giudizio finale.
1116
01:05:27,548 --> 01:05:29,050
Quando arriva, arriva.
1117
01:05:29,717 --> 01:05:33,220
Ma iniziava a passare il tempo
e non succedeva niente.
1118
01:05:33,721 --> 01:05:35,139
Tutti zitti.
1119
01:05:35,139 --> 01:05:36,474
E, all'improvviso,
1120
01:05:36,974 --> 01:05:37,934
Antares disse...
1121
01:05:40,937 --> 01:05:42,855
Scoppiò a ridere e disse:
1122
01:05:42,855 --> 01:05:47,193
"Che stupidi! Pensavate che,
dopo quattro anni di lavoro,
1123
01:05:47,860 --> 01:05:50,821
sareste ascesi
e sareste arrivati alla libertà.
1124
01:05:50,821 --> 01:05:53,157
Cacchio, che ingenui!
1125
01:05:53,699 --> 01:05:56,661
La realtà non funziona così,
non cambia di colpo.
1126
01:05:57,453 --> 01:06:00,331
E il mio io interiore
mi ha appena spiegato
1127
01:06:00,831 --> 01:06:02,959
che la libertà
1128
01:06:02,959 --> 01:06:05,795
non arriverà ora, ma tra altri tre mesi,
1129
01:06:05,795 --> 01:06:07,046
e sarà in Ecuador".
1130
01:06:11,592 --> 01:06:13,302
Fece finta di nulla.
1131
01:06:13,928 --> 01:06:16,263
Come se fosse uno scherzo.
1132
01:06:18,015 --> 01:06:19,058
E niente.
1133
01:06:19,976 --> 01:06:22,186
Finita la sessione andammo a dormire.
1134
01:06:32,697 --> 01:06:37,368
Il giorno dopo,
scoprii che era il 22 dicembre del 2012,
1135
01:06:37,368 --> 01:06:39,787
una data che non doveva esistere.
1136
01:06:39,787 --> 01:06:43,791
Fu questo che, infine,
creò una scissione nel gruppo.
1137
01:06:44,959 --> 01:06:49,338
Il mio cervello diceva: "Il mio contratto
era fino al 21 dicembre 2012.
1138
01:06:49,922 --> 01:06:50,756
È il 22!"
1139
01:06:50,756 --> 01:06:53,759
{\an8}Alcuni di noi si chiesero:
"Che cazzo facciamo?
1140
01:06:53,759 --> 01:06:56,137
{\an8}Il mondo non è finito".
1141
01:06:56,137 --> 01:06:59,473
{\an8}Eravamo tutti sommersi dai debiti.
1142
01:06:59,473 --> 01:07:02,852
{\an8}Dovevamo continuare a vivere
e non c'erano soldi.
1143
01:07:06,355 --> 01:07:09,108
In quella data che non esisteva,
23 dicembre,
1144
01:07:09,108 --> 01:07:14,030
avevamo preso impegni con le famiglie
per passare il Natale insieme,
1145
01:07:14,030 --> 01:07:15,823
ma erano tutte bugie.
1146
01:07:15,823 --> 01:07:20,161
Dovevo passare il Natale dai miei
con la mia ragazza, Caro.
1147
01:07:21,203 --> 01:07:25,624
{\an8}Dissi a Pablo che non ce la facevo più
a vivere con Antares
1148
01:07:25,624 --> 01:07:30,838
e che, se mi avesse di nuovo ordinato
di essere la sua compagna,
1149
01:07:31,338 --> 01:07:32,715
mi sarei uccisa.
1150
01:07:32,715 --> 01:07:35,760
Caro mi disse:
1151
01:07:36,260 --> 01:07:38,929
"Questo parla sempre
di Gesù e degli apostoli,
1152
01:07:38,929 --> 01:07:42,016
dice che dobbiamo fare
come gli apostoli, sacrificarci.
1153
01:07:42,016 --> 01:07:44,935
Ma gli apostoli stavano con Gesù
per amore.
1154
01:07:44,935 --> 01:07:47,021
Io, ora, sono qui per paura".
1155
01:07:47,938 --> 01:07:49,148
E... wow.
1156
01:07:49,148 --> 01:07:53,694
Questo si sommava ai dubbi
che mi facevano pressione dall'interno.
1157
01:07:53,694 --> 01:07:57,865
"Se vogliamo andarcene, non possiamo
stare a Santiago. Dobbiamo sparire.
1158
01:07:59,909 --> 01:08:02,411
Dobbiamo nasconderci a sud,
in mezzo al nulla,
1159
01:08:02,411 --> 01:08:04,955
perché questo ci trova e ci ammazza."
1160
01:08:04,955 --> 01:08:08,876
Quando Pablo e Carolina fuggirono a sud,
erano in preda alla paranoia.
1161
01:08:09,460 --> 01:08:13,631
{\an8}Ci nascondemmo per una settimana
in casa della mia matrigna.
1162
01:08:13,631 --> 01:08:17,676
{\an8}Da lì, mandammo un'email a tutti i membri
1163
01:08:17,676 --> 01:08:21,305
{\an8}dicendo che non saremmo tornati
1164
01:08:21,305 --> 01:08:24,141
{\an8}e dicendo ad Antares
1165
01:08:24,141 --> 01:08:27,937
che credevamo ancora in lui,
ma non l'avremmo più seguito.
1166
01:08:28,437 --> 01:08:30,689
{\an8}Natalia mi chiamò e mi disse:
1167
01:08:30,689 --> 01:08:31,732
{\an8}"Sono fottuta.
1168
01:08:31,732 --> 01:08:33,692
{\an8}Sono con la Polizia Investigativa.
1169
01:08:33,692 --> 01:08:34,944
{\an8}Sanno tutto".
1170
01:08:34,944 --> 01:08:36,529
{\an8}POLIZIA INVESTIGATIVA
1171
01:08:40,324 --> 01:08:44,328
Natalia mi scrisse
all'indirizzo segreto che le avevo dato:
1172
01:08:44,328 --> 01:08:46,080
"Pablo, ho un problema".
1173
01:08:50,042 --> 01:08:52,795
"È arrivata la polizia,
sta parlando con la mia famiglia.
1174
01:08:52,795 --> 01:08:55,339
Chiede dov'è il bambino.
1175
01:08:55,339 --> 01:08:57,842
Chiede cosa sta succedendo, che cos'è."
1176
01:08:57,842 --> 01:09:00,094
Disse: "Chiedono di una setta".
1177
01:09:00,094 --> 01:09:02,054
E io: "Dai, una setta è
1178
01:09:02,054 --> 01:09:04,849
un branco d'idioti satanici
1179
01:09:04,849 --> 01:09:09,395
che hanno cappucci neri, adorano
il diavolo e si suicidano in massa.
1180
01:09:09,395 --> 01:09:11,021
Noi non siamo una setta".
1181
01:09:11,605 --> 01:09:13,691
Poi cercai "setta" su Google.
1182
01:09:14,984 --> 01:09:15,985
Mi misi a leggere.
1183
01:09:16,527 --> 01:09:20,489
Era esattamente
la mia vita degli ultimi quattro anni.
1184
01:09:26,829 --> 01:09:27,913
Ero in una setta.
1185
01:09:29,874 --> 01:09:31,458
Cazzo, andai in shock.
1186
01:09:32,877 --> 01:09:34,670
Cazzo, era tutta una bugia.
1187
01:09:36,505 --> 01:09:37,381
Quel neonato
1188
01:09:37,923 --> 01:09:39,008
non era Lucifero.
1189
01:09:39,508 --> 01:09:40,676
Era un neonato.
1190
01:09:51,395 --> 01:09:52,938
Tutto questo cambiò
1191
01:09:53,814 --> 01:09:56,567
quando si scoprì
1192
01:09:57,401 --> 01:09:59,486
che era stato commesso
1193
01:10:00,821 --> 01:10:02,406
questo infanticidio.
1194
01:10:03,490 --> 01:10:06,368
Il 19 febbraio, Antares lasciò il Cile,
1195
01:10:06,869 --> 01:10:10,873
perché Natalia Guerra lo avvisò
che la polizia stava indagando su di lui.
1196
01:10:16,003 --> 01:10:17,338
AEROPORTO
1197
01:10:25,888 --> 01:10:29,433
19 FEBBRAIO 2013
1198
01:10:31,393 --> 01:10:33,395
{\an8}Ad Antares non rimase altro,
1199
01:10:33,395 --> 01:10:37,858
{\an8}sapendo che avrebbero raccontato
ciò che era successo al bambino,
1200
01:10:37,858 --> 01:10:40,361
{\an8}che fuggire in Perù.
1201
01:10:40,361 --> 01:10:44,657
Capirono che ognuno aveva una parte
di responsabilità, diretta o meno.
1202
01:10:44,657 --> 01:10:47,952
Almeno quelli presenti
la notte del crimine.
1203
01:10:47,952 --> 01:10:51,747
Natalia andò a deporre prima degli altri
1204
01:10:51,747 --> 01:10:53,749
in una situazione di paranoia
1205
01:10:53,749 --> 01:10:57,086
dove l'importante
era parlare prima degli altri,
1206
01:10:57,086 --> 01:10:58,921
perché un altro membro della setta
1207
01:10:58,921 --> 01:11:03,092
poteva imputarti
delle responsabilità nell'accaduto.
1208
01:11:03,092 --> 01:11:07,346
Arrivai all'ufficio dove c'era Natalia
con gli altri detective
1209
01:11:07,346 --> 01:11:10,724
e le chiesi
se avessero davvero bruciato il neonato.
1210
01:11:10,724 --> 01:11:13,018
Lei mi rispose di sì.
1211
01:11:13,018 --> 01:11:16,981
Ma non vidi alcun pentimento,
1212
01:11:16,981 --> 01:11:20,484
nulla che mi facesse credere
1213
01:11:21,193 --> 01:11:22,152
che fosse...
1214
01:11:22,152 --> 01:11:24,571
Perché non c'erano lacrime, nulla.
1215
01:11:25,239 --> 01:11:27,866
Il giorno dopo,
quando la portammo a Colliguay,
1216
01:11:27,866 --> 01:11:31,453
al buco dove venne bruciato il neonato,
1217
01:11:31,453 --> 01:11:34,832
crollò e scoppiò a piangere a dirotto.
1218
01:11:35,332 --> 01:11:37,418
Non c'era modo di consolarla.
1219
01:11:45,134 --> 01:11:49,388
Per me fu un'improvvisa doccia fredda.
1220
01:11:49,388 --> 01:11:52,558
Mi dissero:
"Questo è successo nel suo terreno".
1221
01:11:53,434 --> 01:11:54,518
Così, basta.
1222
01:11:54,518 --> 01:11:57,438
Finii in ospedale, mi venne un infarto.
1223
01:11:58,314 --> 01:11:59,773
Eccolo.
1224
01:12:00,357 --> 01:12:01,525
- Sì?
- Sì.
1225
01:12:02,860 --> 01:12:04,194
Allora lascialo lì.
1226
01:12:04,194 --> 01:12:08,324
La prova più importante
che riuscimmo a trovare nel terreno
1227
01:12:08,324 --> 01:12:10,326
fu il frammento osseo.
1228
01:12:10,326 --> 01:12:12,661
L'ileo sinistro dell'anca del bambino.
1229
01:12:12,661 --> 01:12:14,580
Il 23 novembre,
1230
01:12:14,580 --> 01:12:17,958
Pablo e Carolina
portarono il bambino alla clinica Reñaca
1231
01:12:17,958 --> 01:12:21,628
a fare un esame
per escludere malattie genetiche,
1232
01:12:21,628 --> 01:12:24,298
che è obbligatorio per i neonati in Cile.
1233
01:12:24,298 --> 01:12:26,759
Gli prelevarono cinque gocce di sangue.
1234
01:12:26,759 --> 01:12:28,802
Quelle cinque gocce di sangue
1235
01:12:28,802 --> 01:12:32,514
furono fondamentali
per capire cos'era successo a Jesús
1236
01:12:32,514 --> 01:12:35,642
e per sapere se il DNA del neonato
1237
01:12:35,642 --> 01:12:39,480
corrispondesse al DNA
di Antares e di Natalia.
1238
01:12:39,480 --> 01:12:41,106
Grazie a ciò,
1239
01:12:41,106 --> 01:12:44,276
si poterono ottenere
tutti i mandati di arresto
1240
01:12:44,276 --> 01:12:47,696
per catturare
i membri restanti della setta.
1241
01:12:50,783 --> 01:12:53,285
Alle 22:30 mi chiamò Pablo
1242
01:12:53,827 --> 01:12:55,329
{\an8}con una voce funerea,
1243
01:12:56,622 --> 01:12:59,416
{\an8}dicendo: "Domani devi venire con mamma.
1244
01:13:00,292 --> 01:13:01,210
Assolutamente".
1245
01:13:02,086 --> 01:13:04,630
"Che c'è?"
"Non posso dirtelo al telefono."
1246
01:13:05,839 --> 01:13:09,385
In aereo, ci facemmo scoppiare la testa.
1247
01:13:09,385 --> 01:13:12,971
Arrivammo all'aeroporto
e c'erano Pablo e Carolina.
1248
01:13:12,971 --> 01:13:15,516
Erano diversi.
Avevano una faccia da funerale.
1249
01:13:15,516 --> 01:13:18,352
Salimmo sulla jeep di Pablo.
1250
01:13:18,352 --> 01:13:20,562
E Pablo, con voce calma, mi disse:
1251
01:13:20,562 --> 01:13:23,357
"Allora, prima ti dirò la parte vera
1252
01:13:23,357 --> 01:13:25,150
e poi quella falsa".
1253
01:13:25,150 --> 01:13:28,278
"È vero che abbiamo questa jeep.
1254
01:13:28,779 --> 01:13:33,242
È vero che viviamo a Caburga,
nella casa che ti ho detto che affittiamo.
1255
01:13:33,242 --> 01:13:36,537
Tutto il resto che ti ho detto
negli ultimi quattro anni è falso.
1256
01:13:41,333 --> 01:13:44,962
Lì ti rendi conto
che sei davanti a una crisi enorme.
1257
01:13:44,962 --> 01:13:47,214
Un fatto macabro, incomprensibile,
1258
01:13:47,214 --> 01:13:49,842
peggiore di qualsiasi altro crimine.
1259
01:13:49,842 --> 01:13:53,595
Si tratta del primo sacrificio umano
della nostra storia
1260
01:13:53,595 --> 01:13:57,349
e la vittima
è un bambino di appena tre giorni.
1261
01:13:57,349 --> 01:14:01,395
Lì si resero conto che la notizia
era già su tutti i canali,
1262
01:14:01,395 --> 01:14:03,397
che la polizia li stava cercando.
1263
01:14:03,397 --> 01:14:06,608
Videro la loro faccia incollata sui muri.
1264
01:14:06,608 --> 01:14:10,654
Oggi sono stati arrestati
quattro membri di una setta religiosa
1265
01:14:10,654 --> 01:14:14,283
che avrebbero
incenerito un neonato di appena due giorni
1266
01:14:14,283 --> 01:14:16,660
perché lo credevano l'anticristo.
1267
01:14:16,660 --> 01:14:20,330
Disse: "Voglio costituirmi",
e io: "Fallo a Santiago".
1268
01:14:20,330 --> 01:14:22,374
Fu un viaggio
1269
01:14:23,667 --> 01:14:24,918
molto difficile.
1270
01:14:24,918 --> 01:14:27,254
Molto difficile, perché fu pieno
1271
01:14:27,838 --> 01:14:31,925
di un mix di decisioni razionali
ed emozioni.
1272
01:14:31,925 --> 01:14:34,219
Ti fermavi a una stazione di servizio
1273
01:14:34,219 --> 01:14:37,681
e in TV vedevi tuo figlio, latitante.
1274
01:14:39,641 --> 01:14:40,476
Molto difficile.
1275
01:14:40,476 --> 01:14:41,768
Pablo Undurraga,
1276
01:14:41,768 --> 01:14:44,771
dal momento in cui
si emise il mandato di arresto
1277
01:14:44,771 --> 01:14:46,648
al momento in cui si costituì,
1278
01:14:46,648 --> 01:14:48,275
pianificò
1279
01:14:48,275 --> 01:14:50,986
cosa avrebbe detto all'interrogatorio.
1280
01:14:50,986 --> 01:14:55,657
La centrale mi avvisò che Pablo
si era costituito e andava interrogato.
1281
01:14:55,657 --> 01:14:57,784
Andai in centrale
1282
01:14:57,784 --> 01:15:01,121
e mi trovai davanti
un Pablo Undurraga tranquillo.
1283
01:15:01,121 --> 01:15:04,750
"Salve, sono Pablo Undurraga,
la persona che state cercando.
1284
01:15:04,750 --> 01:15:07,169
Ero coinvolto nella setta di Colliguay.
1285
01:15:08,170 --> 01:15:09,421
Vengo a costituirmi."
1286
01:15:09,421 --> 01:15:10,506
APRILE 2013
1287
01:15:10,506 --> 01:15:15,010
Alle 11:00, la coppia è arrivata
al tribunale di Quilpué.
1288
01:15:15,010 --> 01:15:17,679
Entrambi si sono costituiti
questo weekend,
1289
01:15:17,679 --> 01:15:21,558
dopo essersi accorti dai media
che erano ricercati.
1290
01:15:22,392 --> 01:15:24,978
Il suo interrogatorio fu difficilissimo,
1291
01:15:24,978 --> 01:15:28,106
perché era un tipo molto intelligente
1292
01:15:28,106 --> 01:15:30,400
e aveva tante informazioni da darci.
1293
01:15:30,943 --> 01:15:35,572
Quindi dovemmo organizzare
l'interrogatorio in fasi
1294
01:15:35,572 --> 01:15:41,745
e suddividerlo per capire che processo
avesse seguito in questa comunità.
1295
01:15:41,745 --> 01:15:46,375
Furono arrestati come complici
dell'omicidio del neonato di due giorni
1296
01:15:46,375 --> 01:15:49,711
con la motivazione
che sono un pericolo per la società.
1297
01:15:49,711 --> 01:15:51,630
{\an8}Sono stati manipolati
1298
01:15:51,630 --> 01:15:53,632
{\an8}da una mente perversa, deviata.
1299
01:15:53,632 --> 01:15:55,551
{\an8}AVVOCATO DI PABLO E CAROLINA
1300
01:15:55,551 --> 01:15:57,844
{\an8}Non hanno agito liberamente.
1301
01:15:58,387 --> 01:16:02,808
Questo li esenta dal ricevere
un'accusa grave dal punto di vista penale.
1302
01:16:02,808 --> 01:16:06,228
{\an8}Ciò che affermano gli imputati,
in particolare la mia cliente,
1303
01:16:06,228 --> 01:16:09,314
{\an8}mi fa credere
che siano vittime della manipolazione...
1304
01:16:09,314 --> 01:16:10,732
{\an8}AVVOCATO DI NATALIA
1305
01:16:10,732 --> 01:16:13,277
{\an8}...di questa persona attualmente in fuga.
1306
01:16:13,277 --> 01:16:18,323
{\an8}A quanto sappiamo, ha lasciato il Paese
diretto in Perù e non è ancora tornato.
1307
01:16:21,201 --> 01:16:26,248
Quindi ci coordinammo con l'Interpol
per emettere un mandato internazionale.
1308
01:16:26,248 --> 01:16:28,458
AVVISO ROSSO DELL'INTERPOL
1309
01:16:34,298 --> 01:16:38,885
Un gruppo d'intelligence composto
da 1.500 agenti della polizia peruviana
1310
01:16:38,885 --> 01:16:41,138
dà la caccia ad Antares de la Luz.
1311
01:16:41,138 --> 01:16:43,807
Si crede che sia a Cuzco.
1312
01:16:43,807 --> 01:16:46,893
Credo che tutti mi spinsero
ad andare in Perù
1313
01:16:47,436 --> 01:16:51,148
{\an8}perché erano tutti coinvolti nel crimine
e io no.
1314
01:16:51,148 --> 01:16:55,319
{\an8}Non sapevo bene
in che situazione mi trovassi
1315
01:16:55,319 --> 01:16:57,362
e cosa mi aspettasse.
1316
01:16:57,362 --> 01:17:00,282
Rimasero lì una settimana,
una settimana e mezza,
1317
01:17:00,282 --> 01:17:02,242
e poco dopo partirono
1318
01:17:02,242 --> 01:17:06,622
per una località vicina a Cuzco
che si chiama Ollantaytambo.
1319
01:17:06,622 --> 01:17:09,541
Lui cantava. Suonava il suo strumento
1320
01:17:09,541 --> 01:17:12,252
e cantava nei bar, nei ristoranti,
1321
01:17:12,252 --> 01:17:13,795
e riceveva mance.
1322
01:17:13,795 --> 01:17:19,092
Era molto nervoso, molto violento.
1323
01:17:19,092 --> 01:17:21,595
Mi trattava molto male.
1324
01:17:21,595 --> 01:17:24,306
Mi picchiò con un bastone e mi rinchiuse,
1325
01:17:24,306 --> 01:17:27,309
diceva che non potevo andarmene.
1326
01:17:27,893 --> 01:17:29,186
Io non c'ero.
1327
01:17:29,728 --> 01:17:32,898
Credo che lei si spaventò
1328
01:17:34,066 --> 01:17:36,735
e prese il primo volo per Santiago.
1329
01:17:36,735 --> 01:17:37,986
Tornai
1330
01:17:37,986 --> 01:17:42,532
convinta che si sarebbe costituito,
perché gli avevo detto di farlo.
1331
01:17:42,532 --> 01:17:46,203
Quando arrivai in Cile, lessi sui giornali
1332
01:17:46,203 --> 01:17:49,998
che avevano trovato il corpo di Ramón.
1333
01:17:49,998 --> 01:17:53,710
A Cuzco hanno appena segnalato
il ritrovamento di un cadavere.
1334
01:17:53,710 --> 01:17:55,379
L'uomo che vedete qui.
1335
01:17:55,379 --> 01:18:00,342
{\an8}Ramón Gustavo Castillo Gaete,
di 35 anni, si è suicidato qui.
1336
01:18:00,342 --> 01:18:04,596
{\an8}I media non hanno risparmiato aggettivi
per descrivere questa tragica fine.
1337
01:18:04,596 --> 01:18:07,599
{\an8}Prima sono entrati tre bambini.
1338
01:18:08,266 --> 01:18:13,063
Mi hanno detto
che sembrava ci fosse una bambola appesa.
1339
01:18:13,063 --> 01:18:15,899
Si ritrovò solo, come si può immaginare,
1340
01:18:15,899 --> 01:18:18,360
così avrà detto: "Per me è finita.
1341
01:18:19,444 --> 01:18:20,320
È finita".
1342
01:18:21,530 --> 01:18:24,199
È sfuggito
alle conseguenze delle sue azioni.
1343
01:18:24,199 --> 01:18:29,454
E ha comodamente lasciato tutti noi
a pagare i danni per lui.
1344
01:18:30,288 --> 01:18:32,582
Con la freddezza di un robot,
1345
01:18:32,582 --> 01:18:34,251
i due principali imputati
1346
01:18:34,251 --> 01:18:36,795
del sacrificio del neonato di Colliguay
1347
01:18:36,795 --> 01:18:41,591
oggi hanno ripercorso con la polizia
il luogo e i fatti di quella notte.
1348
01:18:46,888 --> 01:18:49,307
Pablo Undurraga e Natalia Guerra Jequier
1349
01:18:49,307 --> 01:18:51,810
parteciparono alla ricostruzione
1350
01:18:51,810 --> 01:18:56,189
e ci dissero
come avevano preparato il bambino
1351
01:18:56,189 --> 01:18:58,567
a essere bruciato.
1352
01:18:58,567 --> 01:19:01,945
Sei sceso dal furgone
e il fuoco era già acceso, giusto?
1353
01:19:01,945 --> 01:19:02,863
Sì.
1354
01:19:02,863 --> 01:19:05,907
{\an8}Era lì, Antares mi disse di metterlo lì.
1355
01:19:06,908 --> 01:19:09,161
{\an8}Natalia mise lì il neonato... Jesús.
1356
01:19:09,161 --> 01:19:11,621
{\an8}E, appena lo posò,
1357
01:19:12,205 --> 01:19:15,834
{\an8}la presi e scappammo di corsa
in quella direzione.
1358
01:19:15,834 --> 01:19:19,379
Per noi poliziotti
è molto importante stabilire
1359
01:19:19,921 --> 01:19:22,215
il ruolo di ognuno.
1360
01:19:22,215 --> 01:19:24,426
Chi ha fatto cosa e quando.
1361
01:19:24,426 --> 01:19:28,263
Così possiamo ricostruire i fatti.
1362
01:19:28,263 --> 01:19:32,684
Iniziammo ad aggiungere rami,
e dopo cinque minuti arrivò David.
1363
01:19:32,684 --> 01:19:34,770
Antares gli aveva ordinato
1364
01:19:35,562 --> 01:19:39,816
di rifornirmi di legna e cercarne altra
perché non rimanessi senza.
1365
01:19:39,816 --> 01:19:44,571
La fiamma usciva di 20 cm
dal bordo di terra.
1366
01:19:45,322 --> 01:19:48,116
Quando guardai sopra la fiamma
per la prima volta,
1367
01:19:48,784 --> 01:19:53,121
vidi che, mescolate alle fiamme reali,
uscivano fiamme nere
1368
01:19:53,121 --> 01:19:56,708
che si trasformavano
in una specie di testa di drago nero
1369
01:19:56,708 --> 01:19:57,793
e salivano verso...
1370
01:19:58,335 --> 01:19:59,503
Ascendenti.
1371
01:19:59,503 --> 01:20:01,004
Questa fu la tua visione?
1372
01:20:01,505 --> 01:20:04,674
Lo vidi. Ora so che era un'allucinazione,
ma lo vidi.
1373
01:20:04,674 --> 01:20:07,803
Queste cose erano normali.
1374
01:20:07,803 --> 01:20:09,971
È fondamentale capire
1375
01:20:09,971 --> 01:20:14,434
{\an8}il ruolo svolto da ciascuno
al momento del delitto.
1376
01:20:14,434 --> 01:20:17,312
{\an8}Dicci di quando
gli mettesti il nastro adesivo.
1377
01:20:17,312 --> 01:20:19,147
{\an8}Non riesco a tagliarlo coi denti.
1378
01:20:19,147 --> 01:20:23,318
{\an8}Pablo tagliava il nastro
e io gli legavo i piedini.
1379
01:20:23,318 --> 01:20:25,654
Quando Pablo mi disse
di legare le braccia,
1380
01:20:25,654 --> 01:20:28,657
lo facemmo insieme
e Pablo finì di fare il resto.
1381
01:20:28,657 --> 01:20:31,368
Non sono mai stata capace
a tagliare coi denti.
1382
01:20:31,368 --> 01:20:33,537
È vero, tagliavo io il nastro.
1383
01:20:33,537 --> 01:20:35,997
- Ok.
- Non riesce a tagliarlo coi denti.
1384
01:20:35,997 --> 01:20:38,542
Ciò che ricordo è che in questo...
1385
01:20:39,292 --> 01:20:43,213
Nel contesto di chi poteva fare cosa
in base alla sua energia,
1386
01:20:43,213 --> 01:20:45,507
avevamo tutti ordini rigorosi
1387
01:20:45,507 --> 01:20:49,386
che le sole che potevano toccare Jesús
erano Natalia e Carolina.
1388
01:20:49,386 --> 01:20:52,806
Sì, ma quando Pablo finì il lavoro,
1389
01:20:52,806 --> 01:20:54,850
mi disse: "Non dirlo ad Antares,
1390
01:20:54,850 --> 01:20:57,060
perché non siamo stati ortodossi".
1391
01:20:57,602 --> 01:21:00,856
Quello che volevo dire
è che non me lo ricordo.
1392
01:21:00,856 --> 01:21:03,775
- Io ricordo di non averlo toccato.
- Ok.
1393
01:21:03,775 --> 01:21:05,443
Ma, cioè...
1394
01:21:06,444 --> 01:21:09,781
Ovviamente la situazione era folle.
1395
01:21:09,781 --> 01:21:11,575
Nessuno dei due ammise
1396
01:21:11,575 --> 01:21:16,329
di aver legato il bambino
e di avergli messo del cotone in bocca.
1397
01:21:16,329 --> 01:21:18,915
Ognuno incolpava l'altro.
1398
01:21:19,416 --> 01:21:23,378
Entrambi fecero tacere il bambino
prima che fosse sacrificato.
1399
01:21:23,378 --> 01:21:25,881
Da ciò che ha detto Pablo,
1400
01:21:25,881 --> 01:21:29,092
pare che dia per scontato
che tutti sapessimo
1401
01:21:29,092 --> 01:21:32,345
cosa sarebbe successo.
Devo dire che, personalmente,
1402
01:21:32,345 --> 01:21:36,516
non ricevetti mai alcuna informazione
su cosa sarebbe successo.
1403
01:21:36,516 --> 01:21:39,019
Essendo posseduta,
1404
01:21:39,519 --> 01:21:42,981
non potevo ricevere
alcuna spiegazione o informazione,
1405
01:21:42,981 --> 01:21:47,235
perché altrimenti l'io interiore di Jesús
1406
01:21:47,235 --> 01:21:51,114
avrebbe potuto farmi qualcosa,
come farmi suicidare, scappare.
1407
01:21:51,114 --> 01:21:54,159
Quindi non potevo avere
alcun tipo d'informazione.
1408
01:21:54,159 --> 01:21:55,952
Avete visto qualcosa?
1409
01:21:55,952 --> 01:21:57,495
- No.
- No.
1410
01:21:58,079 --> 01:21:59,831
Non so se lo sapete, ma Natalia
1411
01:21:59,831 --> 01:22:03,752
nella sua dichiarazione,
che ha confermato, ha detto che vedeva...
1412
01:22:03,752 --> 01:22:06,796
- No, Carolina.
- Scusate, Carolina.
1413
01:22:06,796 --> 01:22:10,634
Ha detto che vedeva il bagliore.
Non il falò, ma il bagliore.
1414
01:22:10,634 --> 01:22:12,719
E che sentiva crepitare il fuoco.
1415
01:22:12,719 --> 01:22:15,764
- Sa che Carolina vede l'energia?
- No.
1416
01:22:15,764 --> 01:22:18,808
Vede l'aura e quelle cose,
è più sensibile di noi.
1417
01:22:18,808 --> 01:22:21,645
Io non vidi nulla.
Lei vede la casa laggiù?
1418
01:22:21,645 --> 01:22:24,189
Quando aiutò Pablo a tirare le pietre,
1419
01:22:24,189 --> 01:22:26,274
le portavate con le carriole, no?
1420
01:22:26,274 --> 01:22:28,234
Le pietre si ammucchiavano qui.
1421
01:22:28,234 --> 01:22:29,653
- Dove sono ora?
- Sì.
1422
01:22:30,445 --> 01:22:31,738
Abbiamo finito?
1423
01:22:31,738 --> 01:22:32,822
Grazie mille.
1424
01:22:32,822 --> 01:22:33,740
Andiamo.
1425
01:22:33,740 --> 01:22:35,033
IMPUTATO
1426
01:22:41,748 --> 01:22:44,167
{\an8}Questo è il rapporto del 22 aprile 2013.
1427
01:22:44,167 --> 01:22:45,752
{\an8}PROCURATORE DI QUILPÉ
1428
01:22:45,752 --> 01:22:48,421
{\an8}Mi riunii con la polizia investigativa
1429
01:22:48,421 --> 01:22:50,548
{\an8}nel mio ufficio a Quilpué,
1430
01:22:50,548 --> 01:22:52,926
e mi diedero questo fascicolo
1431
01:22:52,926 --> 01:22:55,804
con i dati raccolti fino ad allora.
1432
01:22:56,304 --> 01:22:59,432
Che io sapessi,
non esistevano casi simili, in Cile.
1433
01:23:00,809 --> 01:23:03,478
Per il resto dell'indagine
1434
01:23:03,478 --> 01:23:08,316
si trattò principalmente di stabilire
il grado di responsabilità penale
1435
01:23:09,192 --> 01:23:11,528
e le conseguenze giudiziarie.
1436
01:23:11,528 --> 01:23:14,030
Di stabilire se fossero pazzi o incapaci,
1437
01:23:14,030 --> 01:23:16,700
se fossero sani o una via di mezzo.
1438
01:23:16,700 --> 01:23:19,828
E, su quella base,
prendere una decisione legale.
1439
01:23:25,125 --> 01:23:26,751
Una delle argomentazioni
1440
01:23:26,751 --> 01:23:29,838
della maggior parte dei legali
dei membri della setta
1441
01:23:29,838 --> 01:23:34,718
fu che erano tutti sotto l'influsso
di un controllo mentale distruttivo
1442
01:23:34,718 --> 01:23:38,638
e che in quel momento
non avevano la capacità
1443
01:23:39,139 --> 01:23:42,350
di scegliere volontariamente
ciò che stava succedendo,
1444
01:23:42,350 --> 01:23:44,144
perché erano anche in preda
1445
01:23:44,144 --> 01:23:46,730
a un cosiddetto
"delirio mistico condiviso".
1446
01:23:51,901 --> 01:23:54,362
Tra i difensori c'era come un accordo
1447
01:23:54,362 --> 01:23:57,073
{\an8}per sostenere che tutti erano stati...
1448
01:23:57,073 --> 01:23:59,200
{\an8}DOTTORE IN PSICOLOGIA GIURIDICA E FORENSE
1449
01:23:59,200 --> 01:24:01,494
{\an8}...in qualche modo vittime
1450
01:24:01,494 --> 01:24:04,831
di una psicosi condivisa
1451
01:24:04,831 --> 01:24:07,709
o di una folie à deux, una follia a due.
1452
01:24:07,709 --> 01:24:12,005
Credo sia la strategia
che offriva più possibilità,
1453
01:24:12,589 --> 01:24:15,633
non essendo loro soggetti psicotici,
1454
01:24:15,633 --> 01:24:18,887
di affermare
che al momento dei fatti lo erano.
1455
01:24:19,387 --> 01:24:22,390
In termini legali, non sono colpevoli.
1456
01:24:22,390 --> 01:24:24,059
La legge parte dalla base
1457
01:24:24,059 --> 01:24:27,562
che siamo normali, non pazzi,
e quindi dobbiamo rispondere
1458
01:24:27,562 --> 01:24:31,524
delle nostre azioni,
quando costituiscono un reato.
1459
01:24:31,524 --> 01:24:35,987
Quindi, se qualcuno sostiene
che una persona indagata è pazza,
1460
01:24:35,987 --> 01:24:37,155
deve dimostrarlo.
1461
01:24:40,116 --> 01:24:44,204
Il fulcro del processo non sarebbe stato
stabilire se il bambino fosse morto
1462
01:24:44,204 --> 01:24:47,707
o se loro fossero lì
quel giorno a quell'ora.
1463
01:24:47,707 --> 01:24:49,751
Il fulcro sarebbe stato per forza
1464
01:24:50,460 --> 01:24:52,879
questa diagnosi di psicosi condivisa.
1465
01:24:52,879 --> 01:24:54,631
È evidente, Vostro Onore,
1466
01:24:54,631 --> 01:24:59,552
che questo nuovo rapporto conferma
pienamente le conclusioni precedenti.
1467
01:24:59,552 --> 01:25:03,640
Questo è delirio mistico condiviso,
alienazione mentale.
1468
01:25:03,640 --> 01:25:06,643
Conseguenza legale,
dieci comma uno: non imputabilità.
1469
01:25:06,643 --> 01:25:08,853
Tutti gli psichiatri e gli psicologi
1470
01:25:08,853 --> 01:25:13,024
concludevano che gli accusati
soffrivano di quella malattia mentale,
1471
01:25:13,024 --> 01:25:14,776
quindi non erano imputabili.
1472
01:25:16,486 --> 01:25:21,574
Ci si trovò davanti a un cumulo
di prove e rapporti prodotti dalla difesa
1473
01:25:21,574 --> 01:25:25,537
che andavano nella direzione di scagionare
da ogni responsabilità
1474
01:25:25,537 --> 01:25:27,747
i membri della setta.
1475
01:25:31,709 --> 01:25:36,256
Ne hanno accertato la responsabilità,
ma nessuno sconterebbe una pena detentiva.
1476
01:25:36,256 --> 01:25:38,424
Si avvertiva la pressione, certo.
1477
01:25:38,424 --> 01:25:40,635
Perché era presente ogni giorno.
1478
01:25:40,635 --> 01:25:44,514
Le udienze ricevevano sempre
molta attenzione da parte della stampa.
1479
01:25:46,641 --> 01:25:52,230
Alla Procura
non rimase altra opzione che vedere
1480
01:25:52,730 --> 01:25:54,899
se i fatti a disposizione
1481
01:25:54,899 --> 01:25:59,320
potevano essere criticati
o messi in discussione
1482
01:25:59,904 --> 01:26:01,281
da un'altra prospettiva.
1483
01:26:06,035 --> 01:26:11,749
{\an8}Arrivai a questo caso
perché il procuratore Juan Emilio Gatica...
1484
01:26:11,749 --> 01:26:13,042
{\an8}PSICHIATRA
1485
01:26:13,042 --> 01:26:15,795
{\an8}...mi telefonò dicendo che voleva parlarmi.
1486
01:26:16,337 --> 01:26:18,214
Mi spiegò di cosa si trattava.
1487
01:26:18,840 --> 01:26:21,759
Ritenni importante chiarire
1488
01:26:22,385 --> 01:26:24,429
i dubbi del procuratore.
1489
01:26:26,347 --> 01:26:28,683
La sua idea era farmi esaminare
1490
01:26:29,934 --> 01:26:33,688
i due più importanti,
Natalia Guerra e Pablo Undurraga.
1491
01:26:34,189 --> 01:26:36,566
Ma si rifiutarono di farsi visitare,
1492
01:26:37,066 --> 01:26:42,071
motivo per cui lui mi chiese
di fare una "metaperizia",
1493
01:26:42,071 --> 01:26:45,325
cioè una perizia della perizia.
1494
01:26:45,325 --> 01:26:47,660
Una perizia sui fatti acquisiti.
1495
01:26:47,660 --> 01:26:48,661
REATO PERCEPITO
1496
01:26:48,661 --> 01:26:51,873
Ma uno psichiatra
che fa una diagnosi a un paziente
1497
01:26:51,873 --> 01:26:53,208
senza averlo visto,
1498
01:26:53,791 --> 01:26:56,502
mi sembra una mancanza di etica basilare.
1499
01:26:57,837 --> 01:27:03,676
La domanda è: nel momento
in cui Pablo e Natalia consegnarono
1500
01:27:04,344 --> 01:27:07,555
il neonato ad Antares,
avevano altre opzioni?
1501
01:27:10,767 --> 01:27:13,144
Potevano non consegnarglielo?
1502
01:27:15,688 --> 01:27:18,358
Noi crediamo di sì:
avevano un'altra opzione.
1503
01:27:19,776 --> 01:27:22,070
Perché, anche se avevano passato anni
1504
01:27:23,738 --> 01:27:28,076
sotto la morsa della sottomissione
di questa persona nota come Antares,
1505
01:27:28,660 --> 01:27:33,122
avevano cognizione e consapevolezza
di ciò che stavano per fare
1506
01:27:33,122 --> 01:27:37,377
dall'attimo in cui decisero di allontanare
Natalia Guerra e nasconderla.
1507
01:27:46,094 --> 01:27:47,387
È un contesto
1508
01:27:48,054 --> 01:27:50,348
{\an8}in cui ci sono delle regole,
1509
01:27:50,848 --> 01:27:53,434
{\an8}obbedienza, una serie di regole,
1510
01:27:53,434 --> 01:27:57,021
un leader che
si trova nella posizione divina di Dio
1511
01:27:57,021 --> 01:28:01,109
e che quindi manipola la persona e
1512
01:28:02,443 --> 01:28:05,655
le impedisce
di avere un proprio punto di vista.
1513
01:28:05,655 --> 01:28:10,243
Quindi possiamo dire
che la sua identità è stata danneggiata.
1514
01:28:10,243 --> 01:28:14,330
La persona non ha un giudizio proprio.
1515
01:28:14,330 --> 01:28:17,834
Il dottor Otto Dörr
effettivamente dice: "Sì.
1516
01:28:17,834 --> 01:28:21,296
Qui sembra essere così.
1517
01:28:21,296 --> 01:28:25,341
C'era un disturbo psicotico condiviso".
1518
01:28:25,341 --> 01:28:28,136
Ma, dato che non abbiamo la possibilità,
1519
01:28:28,136 --> 01:28:29,721
e non l'avremo mai,
1520
01:28:29,721 --> 01:28:32,181
di esaminare Ramón Castillo Gaete,
1521
01:28:32,181 --> 01:28:35,351
perché si è suicidato a Cuzco, giusto?
1522
01:28:35,351 --> 01:28:40,857
Ora non possiamo stabilire
che queste persone effettivamente
1523
01:28:40,857 --> 01:28:45,778
siano state i soggetti indotti,
o casi secondari,
1524
01:28:45,778 --> 01:28:51,492
e che Ramón Castillo Gaete
sia stato l'induttore, o caso principale.
1525
01:28:52,827 --> 01:28:56,581
A noi interessava
che il caso non restasse impunito.
1526
01:28:56,581 --> 01:28:59,542
Se rimaneva impunito,
cioè se queste persone
1527
01:28:59,542 --> 01:29:02,128
non rispondevano penalmente
1528
01:29:02,128 --> 01:29:06,674
delle loro azioni, doveva essere perché
eravamo convinti, senza ombra di dubbio,
1529
01:29:06,674 --> 01:29:09,177
che fossero mentalmente alienate.
1530
01:29:09,177 --> 01:29:11,679
Durante l'analisi dei rapporti,
1531
01:29:12,680 --> 01:29:13,598
riuscii
1532
01:29:15,641 --> 01:29:17,810
a trovare una prima argomentazione
1533
01:29:17,810 --> 01:29:20,355
che smontava un po' i rapporti,
1534
01:29:20,355 --> 01:29:22,523
perché diceva che
1535
01:29:23,149 --> 01:29:27,362
la diagnosi di psicosi condivisa
viene scartata
1536
01:29:27,904 --> 01:29:30,448
quando gli episodi a cui si riferisce
1537
01:29:30,948 --> 01:29:34,660
rientrano in un contesto
di consumo di droghe,
1538
01:29:35,370 --> 01:29:38,623
alcol o altro tipo di stimolante.
1539
01:29:38,623 --> 01:29:39,832
Come in questo caso.
1540
01:29:44,128 --> 01:29:46,130
I fatti ci portano a riflettere
1541
01:29:46,631 --> 01:29:48,925
sull'imputabilità ridotta:
1542
01:29:48,925 --> 01:29:51,928
che grado di riduzione
della facoltà di raziocinio
1543
01:29:51,928 --> 01:29:55,139
siamo disposti ad accettare
nella perpetrazione dei reati
1544
01:29:55,139 --> 01:29:59,685
per farli fuggire alla giustizia
o ridurre l'effetto condannatorio?
1545
01:29:59,685 --> 01:30:03,689
Fino a che punto la giustizia
può avvalorare teorie psichiatriche
1546
01:30:03,689 --> 01:30:06,359
basate sul delirio mistico condiviso
1547
01:30:06,359 --> 01:30:10,321
per scagionare o sollevare
da responsabilità i suoi partecipanti
1548
01:30:10,321 --> 01:30:12,490
per crimini contro i diritti umani?
1549
01:30:12,490 --> 01:30:16,494
Quindi, per mandato legale,
gli imputati Guerra e Undurraga
1550
01:30:16,494 --> 01:30:19,414
non meritano sentenze alternative.
1551
01:30:24,043 --> 01:30:28,589
Alla fine le condanne furono
a cinque anni per Pablo e Natalia,
1552
01:30:28,589 --> 01:30:31,551
e a tre anni per gli altri,
come favoreggiatori.
1553
01:30:31,551 --> 01:30:34,637
Ovviamente, nel mondo
del colpevole-non colpevole
1554
01:30:34,637 --> 01:30:37,974
troverò o un colpevole o un non colpevole.
1555
01:30:38,558 --> 01:30:42,687
Manca la complessità
dell'analisi della situazione.
1556
01:30:42,687 --> 01:30:48,651
A me sembra che
psichiatricamente fu ingiusto, in verità.
1557
01:30:48,651 --> 01:30:52,363
La principale condannata, Natalia Guerra,
madre del bambino ucciso,
1558
01:30:52,363 --> 01:30:54,282
non sta scontando la pena
1559
01:30:54,282 --> 01:30:56,951
ed è latitante da sette mesi.
1560
01:30:56,951 --> 01:31:00,455
La polizia sta indagando
per scoprire dove si trovi.
1561
01:31:09,005 --> 01:31:12,258
{\an8}Si era fatta crescere i capelli
e se li era tinti.
1562
01:31:12,258 --> 01:31:14,385
{\an8}Non usciva per non farsi riconoscere.
1563
01:31:14,385 --> 01:31:18,055
{\an8}Tuttavia, grazie a un foglio
che ha buttato via,
1564
01:31:18,055 --> 01:31:21,058
{\an8}la polizia investigativa
l'ha finalmente trovata.
1565
01:31:24,228 --> 01:31:25,229
Mani in alto!
1566
01:31:25,980 --> 01:31:26,981
Ferma lì!
1567
01:31:28,065 --> 01:31:29,108
Mani in alto!
1568
01:31:29,650 --> 01:31:30,735
Resta lì.
1569
01:31:31,319 --> 01:31:32,278
Arrivo.
1570
01:31:32,778 --> 01:31:33,779
A terra.
1571
01:31:34,906 --> 01:31:36,657
Mani in alto, sopra la testa.
1572
01:31:37,742 --> 01:31:41,537
Ha cercato di scappare dalla polizia,
ma era circondata.
1573
01:31:41,537 --> 01:31:44,290
Natalia Guerra è stata trasferita
alla Gendarmeria.
1574
01:31:44,290 --> 01:31:45,541
È detenuta
1575
01:31:45,541 --> 01:31:48,336
nel carcere femminile di San Joaquín.
1576
01:32:02,767 --> 01:32:04,852
Personalmente, per me, Miguel Ampuero,
1577
01:32:04,852 --> 01:32:07,939
non la polizia,
il procuratore o i giudici,
1578
01:32:07,939 --> 01:32:09,941
meritavano l'ergastolo
1579
01:32:09,941 --> 01:32:14,278
tutti i membri, indipendentemente
dalla loro partecipazione, perché
1580
01:32:14,278 --> 01:32:18,783
bisogna ricordare
che questo era un essere umano indifeso.
1581
01:32:18,783 --> 01:32:21,786
Come società,
dobbiamo tutti fare in modo che...
1582
01:32:22,453 --> 01:32:25,081
Queste vittime, perché sono vittime,
1583
01:32:26,332 --> 01:32:31,379
credo che vadano comprese.
1584
01:32:31,379 --> 01:32:35,258
Dobbiamo interrogarci in famiglia:
"Cos'è successo?
1585
01:32:35,258 --> 01:32:39,929
Cosa c'entriamo tutti noi
in un evento così drammatico?"
1586
01:32:51,315 --> 01:32:52,817
Dammi un attimo.
1587
01:32:53,609 --> 01:32:54,443
Abbi pazienza,
1588
01:32:55,111 --> 01:32:55,945
per favore.
1589
01:33:02,868 --> 01:33:05,663
Reintegrarsi è complicato.
1590
01:33:05,663 --> 01:33:09,250
Mi dicevano:
"Cazzo, cambia Paese. Cambia nome".
1591
01:33:12,878 --> 01:33:15,506
Il processo di tornare a una vita normale,
1592
01:33:15,506 --> 01:33:18,551
senza voler mandare tutto al diavolo
o finire in un giro di droga,
1593
01:33:18,551 --> 01:33:21,137
a vivere coi miei o in una grotta,
1594
01:33:22,054 --> 01:33:22,888
è difficile.
1595
01:33:24,473 --> 01:33:26,851
Molti mi hanno detto: "Mi sarei ucciso".
1596
01:33:26,851 --> 01:33:29,770
Io non posso,
i miei figli hanno bisogno di me.
1597
01:33:30,271 --> 01:33:33,232
Sul controllo mentale distruttivo
non si sa nulla,
1598
01:33:33,232 --> 01:33:35,276
genera scenari demoniaci.
1599
01:33:35,276 --> 01:33:36,569
Quindi
1600
01:33:37,320 --> 01:33:41,824
io devo reintegrarmi in una società
che ha il terrore di me.
1601
01:33:42,742 --> 01:33:44,118
E a ragione!
1602
01:33:45,828 --> 01:33:49,415
È difficile
volerti reintegrare in un ecosistema
1603
01:33:49,415 --> 01:33:53,169
in cui alcuni componenti
vogliono attaccarti attivamente.
1604
01:33:53,169 --> 01:33:56,922
E non vogliono che ti reintegri,
vogliono che ti suicidi.
1605
01:33:56,922 --> 01:33:59,925
Dato che noi siamo gli esseri peggiori,
1606
01:33:59,925 --> 01:34:03,262
la gente si sente giustificata
a dare il peggio di sé
1607
01:34:03,262 --> 01:34:04,972
e a farla franca.
1608
01:34:04,972 --> 01:34:08,351
Dopo dieci anni, sono distrutto.
Non voglio più lottare.
1609
01:34:09,018 --> 01:34:12,021
Vorrei poter lavorare e vivere in pace.
1610
01:34:13,189 --> 01:34:16,525
Ma, se dobbiamo chiedere scusa
per essere sopravvissuti,
1611
01:34:16,525 --> 01:34:18,611
è difficile vivere in pace.
1612
01:34:21,906 --> 01:34:25,409
{\an8}COLLIGUAY - CILE
1613
01:34:25,409 --> 01:34:27,870
{\an8}Non me lo spiego e odio parlarne,
1614
01:34:27,870 --> 01:34:31,207
{\an8}perché ogni volta che ne parlo,
provo un dolore
1615
01:34:32,708 --> 01:34:33,626
{\an8}enorme.
1616
01:34:39,715 --> 01:34:42,343
Quanto alla casa di Colliguay,
1617
01:34:43,761 --> 01:34:48,099
la demoliremo perché non restino tracce
di questa disgrazia.
1618
01:35:00,778 --> 01:35:04,281
Le sette non spuntano dal nulla.
1619
01:35:04,907 --> 01:35:07,910
Le sette sono una risposta a un effetto,
1620
01:35:07,910 --> 01:35:10,663
a qualcosa
che sta accadendo in una società.
1621
01:35:15,167 --> 01:35:18,003
C'è un vuoto enorme
1622
01:35:18,629 --> 01:35:21,716
e un grande bisogno
di un senso di appartenenza.
1623
01:35:31,225 --> 01:35:33,561
Siamo costantemente circondati
1624
01:35:33,561 --> 01:35:35,896
da diversi tipi di influenze
1625
01:35:35,896 --> 01:35:37,982
che ci mostrano un mondo perfetto,
1626
01:35:38,566 --> 01:35:45,322
ma che nascondono in modo perverso
meccanismi di controllo mentale.
1627
01:36:13,726 --> 01:36:17,688
PABLO UNDURRAGA
HA SCONTATO DUE ANNI DI CARCERE
1628
01:36:17,688 --> 01:36:21,734
E HA RICEVUTO LA LIBERTÀ CONDIZIONALE
NEL 2019.
1629
01:36:23,569 --> 01:36:27,490
NATALIA GUERRA
HA SCONTATO DUE ANNI DI CARCERE
1630
01:36:27,490 --> 01:36:31,577
E HA RICEVUTO LA LIBERTÀ CONDIZIONALE
NEL 2021.
1631
01:36:33,496 --> 01:36:37,917
GLI ALTRI MEMBRI DELLA SETTA
HANNO SCONTATO LA PENA
1632
01:36:37,917 --> 01:36:41,504
IN REGIME DI LIBERTÀ VIGILATA.
1633
01:36:43,380 --> 01:36:47,301
ORA SONO TUTTI IN LIBERTÀ
1634
01:36:47,301 --> 01:36:51,388
E STANNO AFFRONTANDO
IL CAMMINO DEL REINSERIMENTO SOCIALE.
1635
01:40:16,051 --> 01:40:18,887
Sottotitoli: Annalisa Lombardo