1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,269 In prigione ci sono dei codici. 4 00:00:19,811 --> 00:00:22,522 È una specie di classifica dei reati 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,985 più o meno accettabili per la popolazione carceraria. 6 00:00:26,985 --> 00:00:30,196 E se un crimine è troppo grave, troppo brutto, 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,074 sei spacciato, come si suol dire. 8 00:00:33,074 --> 00:00:36,578 Se uno è spacciato al livello a cui lo ero io, 9 00:00:37,662 --> 00:00:41,958 è compito di uno ardito, se ne ha l'occasione, di ucciderlo. 10 00:00:45,045 --> 00:00:47,130 Mi volevano morto tutti i carcerati 11 00:00:47,130 --> 00:00:48,840 e metà degli agenti. 12 00:00:50,341 --> 00:00:52,469 Mi sembra una reazione normale, no? 13 00:00:53,344 --> 00:00:54,179 Ma 14 00:00:54,763 --> 00:00:57,807 nessuna situazione mi sembrò più pericolosa 15 00:00:57,807 --> 00:01:01,978 delle tantissime volte in cui mi trovai in pericolo nella setta. 16 00:01:02,729 --> 00:01:06,191 La difficoltà dell'essere in prigione non si avvicinava 17 00:01:06,191 --> 00:01:09,486 a quella dell'essere schiavizzato in una setta. 18 00:01:11,071 --> 00:01:13,948 I sette membri della setta detenuti nelle carceri di Santiago 19 00:01:13,948 --> 00:01:19,370 sono sotto protezione permanente per proteggerli dagli attacchi. 20 00:01:19,370 --> 00:01:20,455 Perché non parli? 21 00:01:20,455 --> 00:01:22,749 Un fatto macabro, incomprensibile, 22 00:01:22,749 --> 00:01:25,794 peggiore di qualsiasi altro crimine. 23 00:01:25,794 --> 00:01:30,882 Secondo la polizia, è la prima volta che si ha un sacrificio umano in Cile. 24 00:01:30,882 --> 00:01:33,051 Per evitare la fine del mondo. 25 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 Il crimine è così orribile 26 00:01:35,261 --> 00:01:37,972 che nessuno vuole guardare un po' oltre. 27 00:01:37,972 --> 00:01:39,891 Non fu un delitto passionale. 28 00:01:41,309 --> 00:01:43,019 Non fu un crimine per... 29 00:01:43,019 --> 00:01:45,021 Un omicidio per rubare un'auto. 30 00:01:45,855 --> 00:01:47,982 Fu un crimine per salvare il mondo. 31 00:01:54,155 --> 00:01:56,783 In generale, non mi piace molto parlarne, 32 00:01:57,283 --> 00:02:01,329 perché di solito la gente non capisce quanto sia tremendo. 33 00:02:02,122 --> 00:02:04,374 Se ti racconto proprio tutto, 34 00:02:05,125 --> 00:02:07,043 ti genero angoscia, capisci? 35 00:03:05,643 --> 00:03:12,066 ANTARES DE LA LUZ: UNA SETTA APOCALITTICA 36 00:03:19,157 --> 00:03:23,828 SANTIAGO - CILE 37 00:03:24,871 --> 00:03:27,498 Sono Verónica Foxley, sono una giornalista. 38 00:03:27,498 --> 00:03:32,337 Negli ultimi 30 anni mi sono dedicata al giornalismo d'inchiesta. 39 00:03:32,337 --> 00:03:35,215 Il genere investigativo è sempre stato il mio preferito. 40 00:03:35,215 --> 00:03:38,760 Mi piace perché è connesso alla condizione umana. 41 00:03:38,760 --> 00:03:39,969 Con quelle 42 00:03:40,720 --> 00:03:42,722 {\an8}fragilità della mente, 43 00:03:42,722 --> 00:03:46,351 {\an8}quei segreti che bisogna svelare per provare a capire 44 00:03:46,351 --> 00:03:49,479 {\an8}cosa porta la gente a compiere dei crimini. 45 00:03:49,479 --> 00:03:52,774 In questo caso specifico, legato al tema delle sette, 46 00:03:53,358 --> 00:03:57,237 una delle cose che mi interessava di più, quando iniziò il caso, 47 00:03:57,237 --> 00:03:58,571 fu il movente. 48 00:04:00,114 --> 00:04:02,075 Il movente era salvare il mondo. 49 00:04:02,575 --> 00:04:05,787 È lì che ti dici: "È delirante, bisogna indagare". 50 00:04:06,496 --> 00:04:11,459 DA QUALCHE PARTE NEL CILE MERIDIONALE 51 00:04:12,168 --> 00:04:15,964 Non ero mai stato così felice come quando entrai nella setta. 52 00:04:29,936 --> 00:04:32,563 EX MEMBRO DELLA SETTA DI COLLIGUAY 53 00:04:32,563 --> 00:04:34,816 Era un gruppo di persone che 54 00:04:34,816 --> 00:04:36,234 si erano risvegliate 55 00:04:37,610 --> 00:04:38,486 per... 56 00:04:38,987 --> 00:04:41,197 per servire questo bene superiore. 57 00:04:42,115 --> 00:04:46,077 Per servire la luce, l'amore, la guarigione del mondo intero. 58 00:04:46,786 --> 00:04:47,954 Mi accolsero. 59 00:04:47,954 --> 00:04:49,914 Mi accettarono per come ero. 60 00:04:49,914 --> 00:04:52,166 Non avevo mai fatto parte di niente. 61 00:04:53,293 --> 00:04:56,963 {\an8}QUARTIER GENERALE POLIZIA INVESTIGATIVA DEL CILE 62 00:04:56,963 --> 00:05:00,258 {\an8}Ricordo che a dicembre arrivarono da noi... 63 00:05:00,258 --> 00:05:02,427 {\an8}VICECAPO DEL NUCLEO INVESTIGATIVO SPECIALE 64 00:05:02,427 --> 00:05:04,595 {\an8}...i familiari di una persona, 65 00:05:04,595 --> 00:05:06,306 {\an8}in questo caso una donna, 66 00:05:06,806 --> 00:05:09,225 che iniziarono a dire 67 00:05:09,851 --> 00:05:12,979 che la loro sorella apparteneva a una setta. 68 00:05:19,819 --> 00:05:22,697 La legge di culto, in Cile, 69 00:05:22,697 --> 00:05:26,784 dice che nessuno può essere discriminato per il suo credo religioso. 70 00:05:26,784 --> 00:05:28,619 - Qui! - Di là. 71 00:05:28,619 --> 00:05:30,621 Siccome non ci sono limitazioni, 72 00:05:30,621 --> 00:05:33,708 è più complicato indagare su un culto. 73 00:05:34,417 --> 00:05:35,418 Cerca! 74 00:05:36,002 --> 00:05:36,878 Forza! 75 00:05:37,587 --> 00:05:38,588 Ehi, bello! 76 00:05:39,213 --> 00:05:41,215 Royal! Andiamo a vedere. 77 00:05:42,550 --> 00:05:46,679 Era un reato nuovo per tutti noi detective di quell'unità. 78 00:05:49,557 --> 00:05:53,519 Non avevamo conoscenze. Non sapevamo come si indaga su una setta. 79 00:05:54,020 --> 00:05:57,190 Ciò che ci permise d'indagare sulla setta di Colliguay 80 00:05:57,190 --> 00:06:00,943 fu l'ayahuasca che si trafficava dal Perù al Cile. 81 00:06:07,408 --> 00:06:11,329 Poi cambiò tutto, perché scoprimmo che c'era stato un omicidio. 82 00:06:11,329 --> 00:06:13,873 Abbiamo fatto un'identificazione, 83 00:06:13,873 --> 00:06:15,583 corrispondono a ossa umane. 84 00:06:15,583 --> 00:06:17,085 Capisco. È sicuro? 85 00:06:17,085 --> 00:06:19,462 Aspettiamo il procuratore e apriamo la pratica. 86 00:06:19,962 --> 00:06:21,089 Un omicidio efferato. 87 00:06:24,133 --> 00:06:26,427 Nell'aprile del 2013, 88 00:06:26,427 --> 00:06:29,472 {\an8}mi chiamò il Procuratore Metropolitano di Santiago 89 00:06:29,472 --> 00:06:31,641 {\an8}e mi informò che un caso importante 90 00:06:31,641 --> 00:06:34,602 {\an8}sarebbe stato trasferito alla procura di Quilpué 91 00:06:35,728 --> 00:06:39,273 e che avrei avuto più dettagli dall'unità che lo seguiva, 92 00:06:39,273 --> 00:06:41,150 cioè la Polizia Investigativa. 93 00:06:42,610 --> 00:06:47,573 L'indagine andava avanti da un po' a Santiago, era iniziata a fine 2012, 94 00:06:47,573 --> 00:06:51,285 e aveva confermato la presenza di resti umani 95 00:06:51,285 --> 00:06:52,870 nella zona di Colliguay, 96 00:06:52,870 --> 00:06:55,039 il che coincideva fondamentalmente 97 00:06:55,039 --> 00:06:58,543 con le prime informazioni che avevamo su quella setta. 98 00:07:12,223 --> 00:07:15,017 Il procuratore emise subito un mandato d'arresto 99 00:07:15,017 --> 00:07:18,062 per i membri della setta di Colliguay. 100 00:07:19,564 --> 00:07:22,316 È il caso che mi ha segnato di più in termini 101 00:07:23,443 --> 00:07:25,236 di brutalità umana. 102 00:07:26,404 --> 00:07:29,115 Si pente di appartenere a una setta? 103 00:07:37,874 --> 00:07:39,625 Per noi fu una sfida: 104 00:07:39,625 --> 00:07:42,503 come si affronta una cosa che non ha precedenti? 105 00:07:43,004 --> 00:07:46,507 {\an8}In particolare, io dovetti interrogare i giovani, 106 00:07:46,507 --> 00:07:48,885 {\an8}e fu davvero molto complesso. 107 00:07:53,055 --> 00:07:56,225 LE TESTIMONIANZE DELLE PERSONE COINVOLTE NEL PROCESSO 108 00:07:56,225 --> 00:08:00,021 SONO STATE RICREATE USANDO DOCUMENTI UFFICIALI DEL CASO. 109 00:08:00,021 --> 00:08:04,775 ALCUNE DICHIARAZIONI SONO STATE SEMPLIFICATE PER CHIAREZZA. 110 00:08:04,775 --> 00:08:06,110 {\an8}David Pastén Rojas. 111 00:08:06,110 --> 00:08:07,445 {\an8}EX MEMBRO DELLA SETTA 112 00:08:07,445 --> 00:08:10,156 {\an8}Queste persone avevano subito per anni 113 00:08:10,156 --> 00:08:13,618 {\an8}il controllo di Antares. 114 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 {\an8}Carolina Vargas San Martín, 15... 115 00:08:15,995 --> 00:08:19,415 {\an8}E questa sottomissione si trasformò in minacce... 116 00:08:19,415 --> 00:08:20,791 {\an8}Pablo Undurraga Atria. 117 00:08:20,791 --> 00:08:24,086 {\an8}...che generavano paura e li tenevano uniti. 118 00:08:24,086 --> 00:08:27,590 {\an8}- Josefina Isabel López Núñez. - Natalia Guerra Jequier. 119 00:08:27,590 --> 00:08:29,509 {\an8}EX MEMBRO DELLA SETTA DI COLLIGUAY 120 00:08:29,509 --> 00:08:32,094 {\an8}María del Pilar Álvarez Fuenzalida. 121 00:08:32,094 --> 00:08:33,888 {\an8}Pablo Undurraga, soprattutto, 122 00:08:33,888 --> 00:08:36,766 {\an8}il vice leader di questa setta... 123 00:08:36,766 --> 00:08:38,184 {\an8}Karla Franchy Arana. 124 00:08:38,184 --> 00:08:40,228 ...era quello che aveva più paura. 125 00:08:46,651 --> 00:08:49,320 Ero sempre stato un tipo molto solo, 126 00:08:49,820 --> 00:08:52,490 e all'improvviso mi ritrovai con una famiglia. 127 00:08:52,490 --> 00:08:53,533 Di colpo. 128 00:08:53,533 --> 00:08:57,036 Con gente che mi voleva bene e che mi voleva lì. 129 00:09:03,084 --> 00:09:05,002 Pablo era un bambino felice, 130 00:09:05,002 --> 00:09:06,796 {\an8}molto legato alla natura. 131 00:09:06,796 --> 00:09:08,381 {\an8}PADRE DI PABLO UNDURRAGA 132 00:09:08,381 --> 00:09:12,593 {\an8}Fu felice finché non andò a scuola, fino alla terza, quarta elementare. 133 00:09:13,219 --> 00:09:17,431 Da piccolo, a scuola, Pablo aveva una combinazione letale: 134 00:09:17,431 --> 00:09:22,103 era basso, con apparecchio e occhiali, e non gli piaceva il calcio. Immagina. 135 00:09:22,103 --> 00:09:25,439 Era carne da bullismo. 136 00:09:26,899 --> 00:09:30,611 Disegnavo tutto il giorno, mi piaceva studiare, avevo bei voti. 137 00:09:31,112 --> 00:09:33,030 Ero un bersaglio perfetto. 138 00:09:35,658 --> 00:09:36,867 Lo trovavo ingiusto. 139 00:09:36,867 --> 00:09:39,996 Mi faceva arrabbiare, non capivo perché mi bullizzassero. 140 00:09:39,996 --> 00:09:41,706 Non sapevo ciò che so ora. 141 00:09:42,915 --> 00:09:47,253 Provavo tanta tristezza, frustrazione, emozioni che non sapevo gestire. 142 00:09:47,253 --> 00:09:51,132 Intorno ai 18 anni ero già in depressione. 143 00:09:56,470 --> 00:09:58,973 Alla fine, verso la fine delle superiori, 144 00:09:58,973 --> 00:10:01,726 smisi di cercare d'integrarmi a scuola 145 00:10:01,726 --> 00:10:04,061 e iniziai a cercare amici all'esterno. 146 00:10:06,731 --> 00:10:11,277 Non vedevo l'ora di finire le superiori. Mi diplomai, andai all'università. 147 00:10:11,277 --> 00:10:14,363 Scoprii la musica, iniziai a cantare in un gruppo. 148 00:10:15,239 --> 00:10:19,577 Vidi che la musica mi aiutava, me ne innamorai e mi ci dedicai. 149 00:10:21,329 --> 00:10:25,916 A poco a poco, iniziai ad avere relazioni più normali, ad avere delle ragazze. 150 00:10:26,417 --> 00:10:29,045 Iniziai ad avere amici veri. 151 00:10:31,464 --> 00:10:35,551 Finché, un giorno, conobbi la madre di mio figlio maggiore, 152 00:10:35,551 --> 00:10:37,595 che ora ha 16 anni. 153 00:10:43,351 --> 00:10:47,104 Scoprii che sarei diventato padre a 23 anni, 154 00:10:47,104 --> 00:10:48,856 e lo divenni a 24. 155 00:10:51,233 --> 00:10:53,694 Per molti, a 24 anni si è già adulti. 156 00:10:53,694 --> 00:10:56,238 Io ero adulto sui documenti, 157 00:10:56,238 --> 00:10:58,866 ma emotivamente no. 158 00:10:58,866 --> 00:11:02,787 Mi guardai e dissi: "Sai una cosa? Sono un disastro. 159 00:11:02,787 --> 00:11:04,914 Devo darmi una sistemata. 160 00:11:04,914 --> 00:11:07,416 Voglio essere pronto per mio figlio 161 00:11:07,416 --> 00:11:10,711 e voglio che il mondo sia pronto per mio figlio". 162 00:11:10,711 --> 00:11:13,589 Un piccolo passo per un uomo... 163 00:11:14,799 --> 00:11:17,593 Il cambiamento climatico, la deforestazione, 164 00:11:18,177 --> 00:11:20,554 la rapida crescita della popolazione... 165 00:11:20,554 --> 00:11:23,683 La piattaforma Deepwater Horizon è esplosa. 166 00:11:23,683 --> 00:11:26,644 Sono state arrestate 214 persone... 167 00:11:26,644 --> 00:11:30,398 Dobbiamo fare tutto il possibile per fermare il terrorismo. 168 00:11:30,398 --> 00:11:34,568 - ...truppe di tenersi pronte. - L'esercito ha iniziato a colpire... 169 00:11:34,568 --> 00:11:38,614 È il World Trade Center? Pare si sia schiantato un aereo! 170 00:11:45,246 --> 00:11:47,957 Iniziai a bermi tutto ciò che mi propinavano. 171 00:11:47,957 --> 00:11:53,295 Reiki, iniziai ad andare ai temazcal, a leggere di buddismo, 172 00:11:53,295 --> 00:11:56,048 di qualunque cosa non fosse cattolicesimo. 173 00:11:56,048 --> 00:12:00,720 Il maestro di reiki un giorno mi disse: "Ho un seminario perfetto per te. 174 00:12:00,720 --> 00:12:03,013 È anche vicino a casa tua. Ti va?" 175 00:12:03,013 --> 00:12:07,059 Ci andai, senza sapere cosa fosse, e mi imbattei in Antares. 176 00:12:12,022 --> 00:12:14,358 Prima di diventare Antares de la Luz, 177 00:12:14,358 --> 00:12:16,861 si chiamava Ramón Castillo Gaete. 178 00:12:16,861 --> 00:12:18,654 Un giovane della classe media 179 00:12:18,654 --> 00:12:20,156 di Peñalolén. 180 00:12:20,156 --> 00:12:21,282 Giocava a calcio, 181 00:12:21,282 --> 00:12:24,118 aveva amici nel quartiere, andava in bici, 182 00:12:24,118 --> 00:12:29,790 dava ripetizioni ai bambini di Lo Hermida, era impegnato in campo politico e sociale. 183 00:12:29,790 --> 00:12:33,043 Un ragazzo che aveva studiato musica, 184 00:12:33,043 --> 00:12:35,087 che amava la musica andina. 185 00:12:35,087 --> 00:12:38,632 Entrò in un gruppo musicale chiamato Amaru. 186 00:12:38,632 --> 00:12:40,468 Era un bravo musicista. 187 00:12:40,468 --> 00:12:44,096 {\an8}Suonava molto bene il clarinetto, il sassofono e il charango. 188 00:12:44,889 --> 00:12:48,267 Io ammiravo Antares-Ramón. 189 00:12:48,267 --> 00:12:53,439 {\an8}Aveva la capacità di entrare in contatto con i bisogni degli altri e di aiutarli. 190 00:12:58,235 --> 00:13:03,699 Ramón Castillo Gaete fin da molto piccolo iniziò a sentire dei dolori nel corpo. 191 00:13:03,699 --> 00:13:06,911 Dolori che lo paralizzavano, lo facevano soffrire, 192 00:13:06,911 --> 00:13:08,788 lo facevano dormire male. 193 00:13:09,622 --> 00:13:11,832 Mi diceva che aveva così male 194 00:13:11,832 --> 00:13:14,418 che avrebbe preferito morire. 195 00:13:18,881 --> 00:13:20,800 Disse che avrebbe preso l'ayahuasca 196 00:13:20,800 --> 00:13:24,345 perché l'aveva presa una volta, due anni prima, 197 00:13:24,345 --> 00:13:26,263 e gli aveva fatto bene. 198 00:13:26,263 --> 00:13:30,726 Cioè, per due o tre ore non aveva avvertito dolore. 199 00:13:30,726 --> 00:13:32,520 E questo per lui era 200 00:13:32,520 --> 00:13:33,729 incredibile. 201 00:13:33,729 --> 00:13:37,650 {\an8}Ramón Castillo un giorno si presentò a casa mia, come tanti. 202 00:13:37,650 --> 00:13:40,653 {\an8}All'epoca facevo cerimonie settimanali a casa. 203 00:13:40,653 --> 00:13:44,323 Venne a casa mia per prendere la medicina come fanno tanti. 204 00:13:44,323 --> 00:13:45,908 Facemmo una cerimonia. 205 00:13:45,908 --> 00:13:48,661 C'erano Ramón qui, 206 00:13:49,161 --> 00:13:50,955 il maestro di cerimonia qui. 207 00:13:50,955 --> 00:13:52,790 Chiusi gli occhi, 208 00:13:52,790 --> 00:13:56,085 e da dove sapevo che c'era Ramón, 209 00:13:56,836 --> 00:13:58,671 iniziai a sentire molta luce. 210 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 Nella foresta ci sono migliaia di piante. 211 00:14:05,135 --> 00:14:07,221 Ogni pianta ha una medicina. 212 00:14:07,221 --> 00:14:08,889 Ogni pianta ha uno spirito. 213 00:14:08,889 --> 00:14:12,393 E l'ayahuasca è come una sintesi di tutto quel mondo, 214 00:14:12,393 --> 00:14:16,146 è come se avesse un po' di ciascuna di quelle piante. 215 00:14:16,146 --> 00:14:21,443 In un certo senso, sono incorporate in queste piante, chacruna e ayahuasca. 216 00:14:21,443 --> 00:14:24,613 E nella cottura è racchiusa tutta questa saggezza. 217 00:14:26,073 --> 00:14:28,200 Ha molti scopi, 218 00:14:28,200 --> 00:14:30,828 ma quello principale è sempre la guarigione. 219 00:14:31,370 --> 00:14:32,580 E la consapevolezza. 220 00:14:33,122 --> 00:14:36,000 {\an8}Dopo aver preso la medicina qualche volta, 221 00:14:36,500 --> 00:14:40,129 {\an8}ci disse che non voleva che lo chiamassimo Ramón 222 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 e che preferiva lo chiamassimo Antares. 223 00:14:43,257 --> 00:14:47,553 Allora, l'ayahuasca ti può aiutare in molti modi. 224 00:14:47,553 --> 00:14:50,514 Uno diretto è renderti consapevole di te stesso. 225 00:14:51,098 --> 00:14:55,394 {\an8}Ramón Castillo si diede il nome di Antares de la Luz, 226 00:14:55,394 --> 00:14:59,732 {\an8}un richiamo alla stella più luminosa della costellazione dello Scorpione. 227 00:14:59,732 --> 00:15:02,401 Con la sua ragazza dell'epoca e un amico, 228 00:15:02,401 --> 00:15:04,987 che potremmo definire i suoi primi seguaci, 229 00:15:04,987 --> 00:15:07,823 andò a un raduno chiamato Rainbow Gathering. 230 00:15:07,823 --> 00:15:10,993 Lì conobbe gente impegnata in una ricerca simile. 231 00:15:12,786 --> 00:15:13,954 {\an8}Ero molto aperto... 232 00:15:13,954 --> 00:15:15,873 {\an8}EX SEGUACE DI ANTARES DE LA LUZ 233 00:15:15,873 --> 00:15:18,292 {\an8}...molto ricettivo. 234 00:15:18,292 --> 00:15:21,462 Dato ciò che stavo vivendo, vidi tre esseri. 235 00:15:21,462 --> 00:15:23,964 Uno, Ramón, con una barba lunghissima, 236 00:15:23,964 --> 00:15:27,176 era seduto su una roccia in mezzo al fiume. 237 00:15:27,843 --> 00:15:30,721 Mi disse: "Siediti con noi a meditare. 238 00:15:30,721 --> 00:15:32,681 Ti insegno una meditazione". 239 00:15:32,681 --> 00:15:34,141 Me la insegnò 240 00:15:34,141 --> 00:15:36,477 e per me fu tipo: "Wow, che roba! 241 00:15:37,019 --> 00:15:38,395 Cos'è questa sensazione?" 242 00:15:51,408 --> 00:15:54,370 Era la sua seconda volta alla comunità Rainbow. 243 00:15:54,370 --> 00:15:57,998 {\an8}Arrivò con due persone... 244 00:15:57,998 --> 00:15:59,708 {\an8}EX SEGUACE 245 00:15:59,708 --> 00:16:03,212 {\an8}...e iniziò a creare un gruppo che meditava con lui. 246 00:16:03,212 --> 00:16:07,049 Ricordo che c'era un fiume, all'incontro, un fiume grande. 247 00:16:07,049 --> 00:16:09,677 Un giorno andai a camminare lungo il fiume, 248 00:16:09,677 --> 00:16:11,762 e li vidi tutti meditare. 249 00:16:11,762 --> 00:16:12,763 Mi avvicinai. 250 00:16:13,472 --> 00:16:17,977 Fu il momento chiave in cui avvertimmo come una connessione. 251 00:16:17,977 --> 00:16:21,855 Sentii qualcosa nel corpo, cose incomprensibili. 252 00:16:24,066 --> 00:16:27,277 Antares de la Luz era un tipo magnetico. 253 00:16:27,277 --> 00:16:28,612 E il suo magnetismo 254 00:16:28,612 --> 00:16:30,197 aveva varie origini. 255 00:16:30,197 --> 00:16:33,409 Prima di tutto, il suo aspetto. Era abbastanza alto. 256 00:16:35,035 --> 00:16:37,579 Aveva una corporatura imponente. 257 00:16:37,579 --> 00:16:41,083 La sua presenza era impressionante. Era diverso dagli altri. 258 00:16:41,083 --> 00:16:44,920 Aveva la voce da maestro, il portamento da maestro, 259 00:16:44,920 --> 00:16:47,256 la barba da maestro, 260 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 la testa pelata da maestro. 261 00:16:48,966 --> 00:16:50,300 La sua fiducia 262 00:16:51,010 --> 00:16:52,970 nella sua filosofia 263 00:16:53,721 --> 00:16:55,222 ti dava la stessa fiducia. 264 00:16:59,143 --> 00:17:00,519 Ero innamorata di lui. 265 00:17:00,519 --> 00:17:03,564 Non stavo con lui perché me lo chiedeva, 266 00:17:04,273 --> 00:17:07,276 ma perché provavo molto amore. 267 00:17:07,276 --> 00:17:10,863 Con Antares c'erano altre persone che avevano dei poteri, 268 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 persone già più avanzate. 269 00:17:13,032 --> 00:17:14,950 Erano come "superiori". 270 00:17:14,950 --> 00:17:17,828 C'erano il mio maestro di reiki e un altro. 271 00:17:17,828 --> 00:17:20,831 C'erano tanti tipi che per me erano 272 00:17:20,831 --> 00:17:22,499 dei pesi massimi, capisci? 273 00:17:23,125 --> 00:17:25,961 E tutti trattavano Antares con grande riverenza. 274 00:17:27,504 --> 00:17:32,176 Era al 100% l'incarnazione della mia idea di maestro. 275 00:17:34,970 --> 00:17:37,723 Aveva molte conoscenze 276 00:17:37,723 --> 00:17:40,726 che aveva studiato e memorizzato 277 00:17:40,726 --> 00:17:43,187 e con cui aveva fatto un pastiche 278 00:17:43,187 --> 00:17:44,855 o un collage spirituale. 279 00:17:44,855 --> 00:17:47,191 {\an8}Parlava molto di Carlos Castaneda, 280 00:17:47,858 --> 00:17:49,234 {\an8}della profezia maya... 281 00:17:49,234 --> 00:17:50,986 {\an8}EX SEGUACE DI ANTARES DE LA LUZ 282 00:17:50,986 --> 00:17:53,238 {\an8}...e di Viracocha. 283 00:17:53,238 --> 00:17:57,493 Qualunque domanda tu, come partecipante a un seminario, 284 00:17:57,993 --> 00:17:59,036 gli facessi, 285 00:17:59,036 --> 00:18:01,872 ti trovavi davanti una persona 286 00:18:01,872 --> 00:18:03,207 molto attraente. 287 00:18:03,207 --> 00:18:06,293 E la risposta conteneva sempre una citazione. 288 00:18:06,960 --> 00:18:10,005 Comprendeva un contenuto speciale 289 00:18:10,005 --> 00:18:11,882 e una fonte di informazioni. 290 00:18:11,882 --> 00:18:13,342 Carlos Castaneda. 291 00:18:15,385 --> 00:18:17,096 Gli insegnamenti di Don Juan, 292 00:18:18,430 --> 00:18:21,391 che furono un'icona al tempo degli hippy 293 00:18:22,226 --> 00:18:23,769 negli Stati Uniti. 294 00:18:24,353 --> 00:18:25,813 Negli anni '60, 295 00:18:25,813 --> 00:18:27,147 Carlos Castaneda 296 00:18:27,147 --> 00:18:30,609 studiò i rituali ancestrali dei nativi americani. 297 00:18:31,110 --> 00:18:34,988 Sconvolse l'antropologia moderna e si autoproclamò sciamano. 298 00:18:37,032 --> 00:18:40,953 Carlos Castaneda fu un guru della controcultura statunitense. 299 00:18:40,953 --> 00:18:45,541 Fu una fonte d'ispirazione per registi, scrittori, musicisti. 300 00:18:46,166 --> 00:18:48,377 All'epoca ebbe una grande influenza. 301 00:18:49,461 --> 00:18:54,842 {\an8}L'intero universo è solo percezione, il nostro modo di percepire le cose. 302 00:18:54,842 --> 00:18:57,344 {\an8}Non ci sono verità, solo interpretazioni. 303 00:18:57,344 --> 00:18:58,554 {\an8}VOCE DI CASTANEDA 304 00:18:58,554 --> 00:18:59,471 Ramón, 305 00:19:00,055 --> 00:19:01,932 come qualunque essere umano, 306 00:19:02,432 --> 00:19:04,101 lesse e lesse. 307 00:19:04,935 --> 00:19:09,565 E Ramón disse che il suo scopo nella vita 308 00:19:12,234 --> 00:19:13,735 era aiutare le persone. 309 00:19:14,319 --> 00:19:15,154 GENNAIO 2009 310 00:19:15,154 --> 00:19:18,740 Cinque minuti dopo l'inizio del seminario, ero del tutto convinto. 311 00:19:18,740 --> 00:19:21,160 Quelli erano gli strumenti che cercavo. 312 00:19:21,160 --> 00:19:24,997 Si trattava di risvegliare il tuo io interiore. 313 00:19:24,997 --> 00:19:28,750 Laboratorio di attivazione dei chakra e dell'io interiore. 314 00:19:28,750 --> 00:19:31,587 Ti faceva sedere 315 00:19:31,587 --> 00:19:34,173 nella posizione del loto 316 00:19:34,173 --> 00:19:36,383 e faceva una meditazione guidata. 317 00:19:36,383 --> 00:19:41,013 Dovevamo immaginare di scendere una scala e arrivare a una porta. 318 00:19:42,222 --> 00:19:43,265 Immaginate 319 00:19:44,057 --> 00:19:45,893 una scala che scende. 320 00:19:47,477 --> 00:19:49,021 Arriviamo a una porta. 321 00:19:49,938 --> 00:19:53,609 Sulla sinistra vi metto una scatola. 322 00:19:54,109 --> 00:19:57,362 "Nella scatola c'è una chiave dorata. Prendetela. 323 00:19:57,362 --> 00:20:00,741 Usatela per arrivare a una porta in fondo alla scala." 324 00:20:00,741 --> 00:20:01,909 Aprite la porta. 325 00:20:02,784 --> 00:20:03,827 Entrate. 326 00:20:03,827 --> 00:20:07,873 "Ora siete in uno spazio: lo spazio in cui vive il vostro io interiore." 327 00:20:08,707 --> 00:20:11,001 Provate ad abbracciare il vostro io interiore. 328 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 Mi sembrò di abbracciare un corpo 329 00:20:14,129 --> 00:20:18,258 e avvertii un senso di liberazione. 330 00:20:25,933 --> 00:20:27,517 Insinuava sempre 331 00:20:27,517 --> 00:20:31,980 che la risposta a tutte le domande stava nel lavoro con l'io interiore. 332 00:20:32,564 --> 00:20:37,402 Arrivare a quelle risposte dipendeva da quanto uno fosse disciplinato, 333 00:20:37,402 --> 00:20:40,530 da quanto uno fosse disposto a osare davvero 334 00:20:41,031 --> 00:20:42,366 per trovare la verità. 335 00:20:43,909 --> 00:20:47,287 Mi sentii sull'orlo della vera conoscenza. 336 00:20:47,913 --> 00:20:50,082 Di verità profonde, fondamentali. 337 00:20:50,082 --> 00:20:51,416 Del "perché esisto". 338 00:20:51,917 --> 00:20:53,669 "Potrebbe essere la risposta 339 00:20:53,669 --> 00:20:56,505 a perché sono stato depresso così a lungo." 340 00:20:56,505 --> 00:20:57,923 Iniziai a stare meglio. 341 00:20:59,549 --> 00:21:01,927 {\an8}Stavo con Pablo Undurraga da un anno. 342 00:21:01,927 --> 00:21:03,387 {\an8}EX MEMBRA DELLA SETTA 343 00:21:03,387 --> 00:21:06,348 {\an8}Era una relazione molto tormentata. 344 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 {\an8}Non sopportavo che fumasse marijuana. 345 00:21:08,684 --> 00:21:12,104 {\an8}Ci lasciammo e restammo separati per tre mesi. 346 00:21:12,104 --> 00:21:14,147 {\an8}Ricominciai a vedere Pablo, 347 00:21:14,147 --> 00:21:18,360 {\an8}e mi disse che era stato a un seminario di autoguarigione, 348 00:21:18,360 --> 00:21:21,363 {\an8}che lo aveva aiutato e non era più angosciato. 349 00:21:21,363 --> 00:21:22,698 {\an8}APPARTAMENTO DI PABLO 350 00:21:22,698 --> 00:21:27,160 Pablo fu, in un certo senso, la calamita o il contatto 351 00:21:27,160 --> 00:21:32,207 per far entrare nella setta i suoi amici o le persone a cui voleva bene. 352 00:21:32,791 --> 00:21:35,961 Invitò David Pastén a vivere a casa sua, 353 00:21:35,961 --> 00:21:38,463 in un alloggio in Calle de los Militares. 354 00:21:40,173 --> 00:21:44,386 {\an8}Osservai molti cambiamenti nel suo comportamento. 355 00:21:44,970 --> 00:21:46,555 {\an8}Cioè, fui testimone 356 00:21:46,555 --> 00:21:51,018 {\an8}della sua grande ammirazione per Antares. 357 00:21:51,518 --> 00:21:54,313 {\an8}Tramite David Pastén arrivò la sua ragazza, Pilar. 358 00:21:54,313 --> 00:22:00,402 {\an8}Così si formò un gruppo di persone che erano tutte amiche di Pablo. 359 00:22:00,402 --> 00:22:02,195 La mia vita stava migliorando. 360 00:22:02,195 --> 00:22:05,324 Volevo che ne beneficiasse anche il mio migliore amico, 361 00:22:05,324 --> 00:22:07,868 che la mia ragazza e tutti quanti 362 00:22:07,868 --> 00:22:10,370 trovassero questo strumento reale. 363 00:22:11,788 --> 00:22:16,877 Pablo ebbe il suo processo di risveglio e diventò uno dei soldati più disciplinati. 364 00:22:19,629 --> 00:22:21,631 Il risveglio era un punto di svolta. 365 00:22:22,132 --> 00:22:27,012 Era il punto in cui uno entrava davvero nel gruppo. 366 00:22:27,012 --> 00:22:30,640 Il risveglio è il momento in cui scopri 367 00:22:30,640 --> 00:22:32,476 che Antares è 368 00:22:33,393 --> 00:22:36,521 l'incarnazione di Dio. Che l'io interno di Antares è Dio. 369 00:22:38,607 --> 00:22:40,442 Un giorno, ci riunì tutti. 370 00:22:40,442 --> 00:22:44,112 Eravamo in dieci a fare sessioni di meditazione. 371 00:22:44,112 --> 00:22:45,739 Disse che aveva una notizia, 372 00:22:46,239 --> 00:22:48,492 che voleva che lo vedessimo. 373 00:22:48,492 --> 00:22:51,745 Ricordo che iniziammo a bere un po' di ayahuasca. 374 00:22:51,745 --> 00:22:52,662 Molto poca. 375 00:22:52,662 --> 00:22:54,373 E facemmo una meditazione. 376 00:22:54,998 --> 00:22:58,168 All'inizio del seminario, Antares mi disse: "Siediti dietro. 377 00:22:58,668 --> 00:23:02,881 Ricevi l'energia che, come sai, canalizzerò, 378 00:23:04,257 --> 00:23:08,261 e oggi il tuo io interiore ti dirà il suo nome". 379 00:23:08,261 --> 00:23:11,390 Andai al mio io interiore. Tutti facevano l'esercizio. 380 00:23:11,390 --> 00:23:15,102 Avevo gli occhi chiusi, Antares arrivò al mio fianco e mi disse... 381 00:23:15,102 --> 00:23:17,020 "Ora chiedigli chi sono." 382 00:23:17,020 --> 00:23:18,188 Ricordo che vidi 383 00:23:18,188 --> 00:23:20,023 un essere grande 384 00:23:20,023 --> 00:23:23,944 che emanava energia nella stanza. 385 00:23:23,944 --> 00:23:26,530 E quando disse questo, 386 00:23:26,530 --> 00:23:28,240 "Voi sapete chi sono?", 387 00:23:28,240 --> 00:23:30,033 fu un po' come... 388 00:23:30,033 --> 00:23:33,286 Tutti volevamo dirlo, ma nessuno voleva dirlo. 389 00:23:37,249 --> 00:23:40,460 Qualcosa mi si aprì nella testa. 390 00:23:40,460 --> 00:23:42,087 E iniziai 391 00:23:42,796 --> 00:23:45,549 ad avere molte visioni consecutive. 392 00:23:45,549 --> 00:23:47,426 Tutte molto intense. 393 00:23:47,426 --> 00:23:50,929 Erano come lampi di due o tre secondi di varie entità 394 00:23:50,929 --> 00:23:53,974 in abiti, epoche e scenari diversi. 395 00:23:54,599 --> 00:23:56,059 Vidi molti suicidi. 396 00:23:56,059 --> 00:23:58,270 Vidi molte sensazioni di... 397 00:23:58,270 --> 00:24:01,690 Come di frattura del collo o delle braccia, 398 00:24:01,690 --> 00:24:04,359 e tanta angoscia, molta sofferenza, 399 00:24:04,359 --> 00:24:06,653 tanto dolore, tanta vergogna. 400 00:24:06,653 --> 00:24:08,530 E dopo questa specie di 401 00:24:09,239 --> 00:24:11,074 cascata d'immagini, 402 00:24:12,075 --> 00:24:15,036 vidi una scena quasi biblica. 403 00:24:15,036 --> 00:24:16,746 C'era un gruppo di persone. 404 00:24:16,746 --> 00:24:20,250 Al centro del gruppo c'era una persona di spalle. 405 00:24:20,750 --> 00:24:22,335 E questa persona brillava. 406 00:24:22,836 --> 00:24:25,046 La persona si girò e 407 00:24:25,589 --> 00:24:26,923 aveva la faccia di Antares. 408 00:24:26,923 --> 00:24:31,261 E aveva l'atteggiamento che associavo all'immagine di Gesù. 409 00:24:32,053 --> 00:24:33,680 Il seminario finì 410 00:24:34,306 --> 00:24:37,851 e Antares mi disse: "Cosa ti ha detto il tuo io interiore?" 411 00:24:37,851 --> 00:24:41,271 E io: "Mi ha mostrato tante cose, devo elaborarle. Poi ti dico." 412 00:24:42,606 --> 00:24:48,737 Avevo accettato di portare Antares a casa in auto, dopo il seminario. 413 00:24:48,737 --> 00:24:52,574 Per strada non aprii bocca. Lo lasciai sulla porta e mi disse: "Ok". 414 00:24:52,574 --> 00:24:54,951 E io: "Ehi, Antares, sei Gesù?" 415 00:24:55,452 --> 00:24:58,079 Gli cambiò lo sguardo, l'espressione. 416 00:24:58,079 --> 00:25:00,832 Si fece molto serio e severo. 417 00:25:00,832 --> 00:25:03,502 "Pablo, siediti e dimmi cos'hai visto." 418 00:25:03,502 --> 00:25:05,545 Gli dissi ciò che ti ho appena detto. 419 00:25:07,631 --> 00:25:10,175 "La verità è che io sono Gesù, sì. 420 00:25:11,676 --> 00:25:13,553 Ma sono Gesù 421 00:25:14,429 --> 00:25:17,557 nel senso in cui Gesù era un'incarnazione di Dio. 422 00:25:19,518 --> 00:25:21,186 La verità è che sono Dio." 423 00:25:23,855 --> 00:25:25,941 "Hai dubbi che io sia Dio?" 424 00:25:25,941 --> 00:25:28,985 "No. Ho appena visto che sei Dio, 425 00:25:28,985 --> 00:25:31,404 quindi credo di sapere che sei Dio." 426 00:25:32,822 --> 00:25:34,741 Scoppiai a piangere. 427 00:25:42,374 --> 00:25:44,626 Antares mi disse: "Non preoccuparti. 428 00:25:45,126 --> 00:25:47,963 Ciò che ti è successo è il risveglio. 429 00:25:47,963 --> 00:25:51,091 Ti sei risvegliato alla verità di ciò che sta accadendo. 430 00:25:51,091 --> 00:25:53,385 Io mi sono incarnato molte volte. 431 00:25:53,385 --> 00:25:56,805 Per alcune incarnazioni, lo scopo era insegnare. 432 00:25:56,805 --> 00:25:58,723 Quando fui Gesù, venni a insegnare. 433 00:25:58,723 --> 00:26:02,310 Quando fui Buddha, quando fui Krishna, venni a insegnare. 434 00:26:02,310 --> 00:26:04,896 In questa incarnazione non vengo a dare lezioni. 435 00:26:05,689 --> 00:26:08,984 In questa incarnazione vengo a sconfiggere l'oscurità". 436 00:26:13,989 --> 00:26:17,284 Negli anni precedenti al 2012, 437 00:26:17,284 --> 00:26:19,286 iniziò a girare la notizia, 438 00:26:19,286 --> 00:26:22,289 attraverso i social, Google, 439 00:26:22,289 --> 00:26:25,417 attraverso canali non ufficiali, diciamo, 440 00:26:25,959 --> 00:26:28,336 che la fine del mondo era vicina. 441 00:26:29,337 --> 00:26:32,549 Tre anni potrebbero essere ciò che ci resta sulla Terra: 442 00:26:32,549 --> 00:26:35,635 il 21 dicembre 2012... 443 00:26:35,635 --> 00:26:37,762 Secondo l'antico calendario Maya, 444 00:26:37,762 --> 00:26:41,850 il 21 dicembre 2012 è la data della fine del mondo. 445 00:26:42,642 --> 00:26:44,644 Dicembre 2012. 446 00:26:44,644 --> 00:26:46,438 Il giorno senza alba. 447 00:26:46,438 --> 00:26:49,399 Una collisione tra un asteroide e la Terra 448 00:26:49,399 --> 00:26:54,362 potrebbe essere l'evento catastrofico predetto in un verso dell'Apocalisse. 449 00:26:54,362 --> 00:26:57,741 Il mondo sta per finire, come predetto da antiche civiltà? 450 00:26:59,451 --> 00:27:02,120 Iniziò a rivelarmi questo contesto. 451 00:27:02,120 --> 00:27:05,081 Il contesto reale, il contesto in cui io ero 452 00:27:05,832 --> 00:27:07,667 chiamato ad aiutare. 453 00:27:07,667 --> 00:27:11,880 C'era una battaglia tra luce e oscurità, ed era vicina alla fine. 454 00:27:11,880 --> 00:27:15,091 E quella fine era il 21 dicembre 2012. 455 00:27:19,095 --> 00:27:22,057 Immagina una persona con l'autostima così bassa, 456 00:27:22,057 --> 00:27:25,560 a cui all'improvviso questo guru dice: 457 00:27:26,227 --> 00:27:27,646 "Tu salverai il mondo". 458 00:27:27,646 --> 00:27:29,731 Decidetti di crederci. 459 00:27:30,607 --> 00:27:34,110 {\an8}Credetti di vederlo, e decisi di agire di conseguenza. 460 00:27:34,694 --> 00:27:36,655 {\an8}Probabilmente anche loro 461 00:27:36,655 --> 00:27:38,281 {\an8}credettero di vederlo. 462 00:27:38,281 --> 00:27:40,408 Chi prima, chi dopo 463 00:27:41,493 --> 00:27:44,245 decisero che dovevano seguirlo. 464 00:27:46,498 --> 00:27:49,417 Quando mi risvegliai, Antares mi disse: 465 00:27:49,417 --> 00:27:52,212 "Sei entrato nel club più esclusivo del mondo. 466 00:27:52,212 --> 00:27:54,255 Preparati, perché 467 00:27:54,798 --> 00:27:58,051 non è un club per divertirsi. È puro lavoro". 468 00:27:58,051 --> 00:27:59,260 Cambiò subito tono. 469 00:27:59,260 --> 00:28:04,015 Passò dall'essere un maestro parsimonioso, concentrato e pacato 470 00:28:04,015 --> 00:28:05,475 a parlare in modo duro. 471 00:28:05,475 --> 00:28:07,227 "La prima cosa che devi sapere 472 00:28:07,227 --> 00:28:10,063 è che non sono qui per chiedere favori. 473 00:28:10,063 --> 00:28:11,648 Io do ordini." 474 00:28:11,648 --> 00:28:15,944 Il tizio che mi parlava era Dio, quindi dissi: "Certo, dammi ordini!" 475 00:28:18,113 --> 00:28:21,408 Nei primi due mesi ricevetti una raffica di ordini 476 00:28:21,408 --> 00:28:23,576 che erano roba piccola, capisci? 477 00:28:24,577 --> 00:28:28,540 Sempre molto vicino al limite di ciò che uno poteva sacrificare. 478 00:28:28,540 --> 00:28:29,582 Per esempio: 479 00:28:29,582 --> 00:28:32,043 "Voglio che cancelli tutte le tue foto". 480 00:28:32,043 --> 00:28:33,670 Foto con... 481 00:28:34,921 --> 00:28:38,174 Non so, la nascita di mio figlio, la sua infanzia. 482 00:28:38,174 --> 00:28:39,259 Insomma, le mie foto. 483 00:28:39,843 --> 00:28:41,845 OTTOBRE 2009 484 00:28:44,139 --> 00:28:48,393 Nel mio appartamento avevo una stanza dove stava mio figlio. 485 00:28:48,393 --> 00:28:50,520 Stava da me a giorni alterni. 486 00:28:50,520 --> 00:28:53,273 Antares disse: "Pablo, vengo a vivere da te". 487 00:28:53,273 --> 00:28:56,484 "Cacchio, Maestro Antares, capisco umilmente 488 00:28:56,484 --> 00:28:58,236 che ti serva un posto dove vivere, 489 00:28:58,236 --> 00:29:01,781 ma io ho una responsabilità nei confronti di mio figlio, 490 00:29:01,781 --> 00:29:03,575 credo che 491 00:29:03,575 --> 00:29:06,619 c'è un motivo se ho questo figlio, penso che..." 492 00:29:08,872 --> 00:29:11,291 "Con chi cazzo pensi di parlare? 493 00:29:11,791 --> 00:29:14,502 Non ti sto chiedendo un cazzo. 494 00:29:14,502 --> 00:29:17,547 Ti sto dando un ordine, ti sto comunicando 495 00:29:17,547 --> 00:29:19,549 che vivrò in quella stanza. 496 00:29:19,549 --> 00:29:23,470 Ricorda che stai parlando con Dio, datti una regolata." 497 00:29:26,556 --> 00:29:29,017 {\an8}Fino ad allora non c'era stata violenza fisica, 498 00:29:29,017 --> 00:29:31,978 {\an8}ma molta rabbia da parte sua. 499 00:29:31,978 --> 00:29:34,522 {\an8}Molta stanchezza, 500 00:29:34,522 --> 00:29:35,774 come una sfida. 501 00:29:35,774 --> 00:29:38,067 Per Ramón io ero sempre... 502 00:29:38,067 --> 00:29:40,737 Non mi puniva, ma mi sfidava, 503 00:29:40,737 --> 00:29:45,325 tipo: "Non stai al passo, non stai meditando". 504 00:29:45,325 --> 00:29:48,953 Ciò che Antares voleva era che nessuno discutesse, 505 00:29:48,953 --> 00:29:52,165 che seguissero disciplinatamente le sue istruzioni, 506 00:29:52,165 --> 00:29:54,959 che gli dessero tutti i loro beni materiali, 507 00:29:54,959 --> 00:29:57,837 che gli dessero tutti i loro affetti, 508 00:29:57,837 --> 00:29:59,631 che reprimessero il loro affetto. 509 00:29:59,631 --> 00:30:01,716 {\an8}Antares era il nostro leader. 510 00:30:01,716 --> 00:30:04,135 {\an8}Il nostro maestro. La nostra guida spirituale. 511 00:30:04,135 --> 00:30:06,095 {\an8}Eravamo visti come guerrieri, 512 00:30:06,095 --> 00:30:08,973 {\an8}dovevamo lottare contro l'io per ridurre l'ego. 513 00:30:08,973 --> 00:30:11,768 {\an8}Quindi dovevamo fare ciò che ci ordinava, 514 00:30:11,768 --> 00:30:13,186 {\an8}volenti o nolenti. 515 00:30:13,186 --> 00:30:16,648 C'era tutto un protocollo per vivere con lui. 516 00:30:17,232 --> 00:30:20,693 Non potevi parlargli direttamente in faccia né toccarlo. 517 00:30:20,693 --> 00:30:23,404 Dovevamo leggere tutti i libri di Castaneda, 518 00:30:23,404 --> 00:30:25,448 leggere certe parti della Bibbia, 519 00:30:26,074 --> 00:30:28,243 allontanarci dagli esseri dormienti. 520 00:30:29,244 --> 00:30:30,745 Dovevamo sbarazzarci 521 00:30:30,745 --> 00:30:33,039 di più beni materiali possibili. 522 00:30:35,291 --> 00:30:36,793 Raderci la testa, 523 00:30:37,293 --> 00:30:40,421 perché i capelli accumulavano energia negativa. 524 00:30:40,421 --> 00:30:44,259 Dovevamo usare solo vestiti colorati, niente di nero. 525 00:30:45,176 --> 00:30:46,803 Non potevo fischiare. 526 00:30:46,803 --> 00:30:49,347 Non avrei mai più potuto fischiare o cantare. 527 00:30:49,347 --> 00:30:53,184 Ovviamente non potevo comporre. "Che stai facendo? Un disco? 528 00:30:53,184 --> 00:30:56,271 Il tuo compito è aiutarmi a salvare il mondo." 529 00:30:56,271 --> 00:30:58,731 Costruì un percorso di guerrieri, 530 00:30:58,731 --> 00:31:02,443 e ogni guerriero doveva essere sempre più impeccabile e implacabile. 531 00:31:04,654 --> 00:31:08,491 Secondo i libri di Castaneda, un guerriero era 532 00:31:09,367 --> 00:31:11,911 un essere estremamente potente, 533 00:31:11,911 --> 00:31:14,622 ed era potente perché non aveva un ego, 534 00:31:14,622 --> 00:31:16,499 non aveva attaccamenti, 535 00:31:16,499 --> 00:31:17,917 non aveva 536 00:31:18,418 --> 00:31:20,044 emozioni terrene superflue, 537 00:31:20,044 --> 00:31:24,549 non si auto-sabotava sulla base di una morale 538 00:31:24,549 --> 00:31:26,384 costruita dalla società. 539 00:31:27,135 --> 00:31:30,221 Una volta che decideva un'azione, 540 00:31:30,763 --> 00:31:32,307 smetteva di chiedersi 541 00:31:32,307 --> 00:31:35,351 se l'azione andasse compiuta o meno. 542 00:31:35,351 --> 00:31:36,769 Cazzo, era una bestia. 543 00:31:38,688 --> 00:31:43,276 {\an8}C'erano tre tipi di esseri: puri, impuri, oscuri. 544 00:31:43,276 --> 00:31:47,322 {\an8}Gli esseri puri erano sempre stati dalla parte della luce. 545 00:31:47,322 --> 00:31:51,659 {\an8}Quelli impuri avevano commesso crimini contro le leggi universali 546 00:31:51,659 --> 00:31:54,621 {\an8}dettate da Dio in una qualche origine. 547 00:31:54,621 --> 00:31:59,292 {\an8}E gli esseri oscuri erano esseri creati da Lucifero, il diavolo, 548 00:31:59,292 --> 00:32:02,337 per combattere una guerra astrale. 549 00:32:02,337 --> 00:32:05,590 Diceva che la madre di una ragazza aveva un io interiore oscuro. 550 00:32:05,590 --> 00:32:10,386 Io le vedevo negli occhi altri occhi diversi, metallici. 551 00:32:10,386 --> 00:32:12,972 Quindi, mentre parlavo con questa persona, 552 00:32:12,972 --> 00:32:16,851 dentro di me, allo stesso tempo, io 553 00:32:17,435 --> 00:32:20,772 mi avvolgevo nelle mie ali, paravo gli attacchi. 554 00:32:20,772 --> 00:32:23,983 E li vedevo. Vedevo serpenti di energia nera 555 00:32:23,983 --> 00:32:26,361 che uscivano. Li toglievo, li cacciavo. 556 00:32:26,361 --> 00:32:28,446 Sentivo che mi si attaccava qualcosa, 557 00:32:28,446 --> 00:32:30,406 durante la conversazione io... 558 00:32:31,157 --> 00:32:35,411 Era uno stato di guerra assoluta e costante, no? 559 00:32:40,750 --> 00:32:42,627 A un certo punto Antares, 560 00:32:43,294 --> 00:32:45,171 dopo aver preso l'ayahuasca, 561 00:32:45,171 --> 00:32:46,965 vide la gatta di Pablo 562 00:32:46,965 --> 00:32:48,800 e disse che era stregata. 563 00:32:49,300 --> 00:32:51,302 Vivevamo nell'appartamento 564 00:32:51,302 --> 00:32:53,972 e la mia gatta rimase incinta. 565 00:32:53,972 --> 00:32:57,225 Antares si fece molto serio, 566 00:32:57,225 --> 00:33:00,937 diceva: "Ehi, credi che sia un gioco? 567 00:33:00,937 --> 00:33:04,357 Chi sono gli io interiori di quei gattini lì? 568 00:33:04,357 --> 00:33:08,695 Questo potrebbe tranquillamente essere un attacco di Lucifero. 569 00:33:10,363 --> 00:33:13,533 L'io interiore del gatto che ha messo incinta Strega 570 00:33:13,533 --> 00:33:15,994 potrebbe essere Lucifero 571 00:33:16,494 --> 00:33:20,206 con l'intento di mettermi i cinque esseri oscuri principali 572 00:33:20,206 --> 00:33:22,458 in casa perché mi attacchino. 573 00:33:22,458 --> 00:33:23,668 Quindi vediamo 574 00:33:24,335 --> 00:33:26,129 cosa sono quei gattini". 575 00:33:26,838 --> 00:33:29,549 Mise la mia gatta in una scatola di plastica. 576 00:33:29,549 --> 00:33:31,050 Appena la mise lì, 577 00:33:31,050 --> 00:33:35,471 iniziai a vedere una nube di energia nera che usciva dalla mia gatta. 578 00:33:35,972 --> 00:33:39,726 Pensai: "Cazzo, è tutto vero!" Le si rizzò il pelo, si rimpicciolì. 579 00:33:39,726 --> 00:33:41,436 Divenne feroce. 580 00:33:41,436 --> 00:33:43,896 Mi portò vicino al canale San Carlos. 581 00:33:43,896 --> 00:33:45,314 Scese dall'auto, 582 00:33:46,065 --> 00:33:49,569 andò su un ponte e buttò il contenitore con la gatta nel fiume. 583 00:33:53,531 --> 00:33:57,285 Fu la prima volta che dovemmo uccidere un essere oscuro. 584 00:33:59,620 --> 00:34:01,497 {\an8}A marzo 2010 585 00:34:01,497 --> 00:34:03,875 {\an8}decidemmo di cambiare residenza 586 00:34:03,875 --> 00:34:06,294 {\an8}e di trasferirci a Olmué. 587 00:34:07,211 --> 00:34:08,046 OLMUÉ - CILE 588 00:34:08,046 --> 00:34:11,424 Lasciammo la città in cui viveva la mia famiglia 589 00:34:11,424 --> 00:34:13,342 e andammo a vivere lontano. 590 00:34:14,510 --> 00:34:18,181 La spiegazione che Antares ci diede per il cambio di casa 591 00:34:18,181 --> 00:34:20,558 fu che le case hanno potere. 592 00:34:21,059 --> 00:34:23,978 La casa che avevamo affittato a Olmué aveva più potere 593 00:34:24,479 --> 00:34:26,481 dell'appartamento di prima. 594 00:34:28,608 --> 00:34:33,071 Fu allora che mi disse che volevano aprire un centro di guarigione a Olmué. 595 00:34:33,571 --> 00:34:35,740 In verità, mi chiesero 596 00:34:35,740 --> 00:34:39,160 di prestargli i soldi per anticipare un anno di affitto, 597 00:34:39,160 --> 00:34:40,620 perché costava meno. 598 00:34:40,620 --> 00:34:44,957 Una delle parti del percorso del guerriero era l'arte dell'agguato, 599 00:34:44,957 --> 00:34:48,669 che praticamente è una bugia strategica per un bene superiore. 600 00:34:49,337 --> 00:34:53,424 Mi presentarono un business plan fatto benissimo. 601 00:34:53,424 --> 00:34:56,010 Era tutta una truffa. 602 00:34:56,010 --> 00:35:01,015 Oltre a leggere i libri di Castaneda, dovevamo studiare l'arte dell'agguato. 603 00:35:01,015 --> 00:35:04,268 Dovevamo tendere agguati a tutte le persone dormienti. 604 00:35:04,268 --> 00:35:06,521 Come Neo in Matrix, 605 00:35:06,521 --> 00:35:09,107 non potevamo dire la verità a chi dorme. 606 00:35:09,107 --> 00:35:12,068 Che senso aveva? Tanto non poteva capire. 607 00:35:12,068 --> 00:35:15,488 La cosa migliore che potevi fare per risvegliarlo 608 00:35:15,488 --> 00:35:18,116 era ingannarlo per il suo bene. 609 00:35:18,116 --> 00:35:21,410 Mi pagavano puntualmente, faceva parte del piano. 610 00:35:21,410 --> 00:35:23,913 {\an8}Quando iniziammo a convivere in quella casa, 611 00:35:23,913 --> 00:35:26,457 {\an8}ci consideravamo una comunità. 612 00:35:26,457 --> 00:35:29,752 {\an8}Ci dedicavamo a formare la casa di produzione Calypso 613 00:35:29,752 --> 00:35:31,254 {\an8}nel settore audiovisivo. 614 00:35:31,963 --> 00:35:35,800 Vendevamo sushi e organizzavamo seminari di autoguarigione. 615 00:35:35,800 --> 00:35:39,262 Alla fine eravamo sei o sette persone 616 00:35:39,262 --> 00:35:43,641 e lavoravamo tutti per soddisfare le necessità 617 00:35:44,350 --> 00:35:45,476 di Antares. 618 00:35:45,476 --> 00:35:48,146 E Antares non era un gran lavoratore. 619 00:35:48,146 --> 00:35:49,730 Tutto il contrario. 620 00:35:49,730 --> 00:35:51,149 Andava servito. 621 00:35:51,149 --> 00:35:53,401 Pablo doveva portarlo a spasso. 622 00:35:53,401 --> 00:35:56,654 Bisognava fargli costantemente massaggi. 623 00:35:56,654 --> 00:35:59,532 Antares non spazzò mai, non prese mai una scopa. 624 00:35:59,532 --> 00:36:00,908 Non lavorò mai. 625 00:36:00,908 --> 00:36:04,871 Lui aveva il compito di salvare l'umanità. 626 00:36:04,871 --> 00:36:08,249 E aveva il compito di affrontare questa oscurità. 627 00:36:08,249 --> 00:36:11,752 Aveva il compito di sopportare il dolore 628 00:36:11,752 --> 00:36:14,213 di portarsi dentro questa oscurità. 629 00:36:14,213 --> 00:36:16,090 Il suo compito era resistere. 630 00:36:16,632 --> 00:36:18,593 Il suo compito era non morire. 631 00:36:30,313 --> 00:36:31,689 Credettero tanto 632 00:36:32,190 --> 00:36:33,357 alla storia, 633 00:36:33,357 --> 00:36:35,109 che ormai credevano a tutto. 634 00:36:35,610 --> 00:36:38,487 {\an8}Per sei, sette, otto mesi 635 00:36:38,487 --> 00:36:40,531 {\an8}credetti di dover fare 636 00:36:41,032 --> 00:36:42,783 {\an8}tutto ciò che diceva Antares. 637 00:36:43,326 --> 00:36:44,994 È un po' come... 638 00:36:44,994 --> 00:36:46,579 Come perdere la volontà. 639 00:36:46,579 --> 00:36:49,665 Come non aver bisogno di pensare, 640 00:36:49,665 --> 00:36:52,585 perché qualcun altro ti dice cosa devi fare. 641 00:36:53,336 --> 00:36:54,503 Uno si chiede: 642 00:36:55,129 --> 00:36:58,466 "Perché ho un cervello? Perché ho un cuore?" 643 00:36:58,466 --> 00:37:00,009 Perché ho la mia volontà? 644 00:37:00,509 --> 00:37:01,636 Perché sono libera, 645 00:37:01,636 --> 00:37:04,847 se Dio mi dice tutto quello che devo fare?" 646 00:37:05,431 --> 00:37:09,018 FEBBRAIO 2011 647 00:37:09,018 --> 00:37:11,896 Mi chiamò Pablo e mi disse: 648 00:37:11,896 --> 00:37:14,565 "Durante una cerimonia, 649 00:37:14,565 --> 00:37:18,444 lui deve darvi tre colpi su un chakra. 650 00:37:18,444 --> 00:37:23,241 Questo vi guarirà tanto." 651 00:37:23,741 --> 00:37:25,451 Prima ci tagliammo i capelli. 652 00:37:25,451 --> 00:37:27,828 Ci disse: "Toglietevi i vestiti". 653 00:37:27,828 --> 00:37:30,081 Ci togliemmo i vestiti. 654 00:37:30,665 --> 00:37:32,458 Poi ci diedero 655 00:37:33,209 --> 00:37:37,171 tre colpi sul primo chakra, qui. 656 00:37:39,257 --> 00:37:40,800 Tre colpi con un bastone. 657 00:37:41,384 --> 00:37:42,843 Mi fece male, ovvio. 658 00:37:45,846 --> 00:37:48,266 Più che paura, sentivo un senso di colpa. 659 00:37:48,766 --> 00:37:51,519 Perché sentivo di non aver mai fatto abbastanza 660 00:37:51,519 --> 00:37:54,063 per aiutare Ramón. 661 00:37:57,066 --> 00:37:59,277 Ebbe l'effetto contrario. 662 00:37:59,277 --> 00:38:04,573 Invece di farlo tornare come prima, 663 00:38:04,573 --> 00:38:09,578 amplificò la sua distorsione della realtà. 664 00:38:09,578 --> 00:38:14,959 E pensavo: "Wow, è pazzesco che qualcuno gli creda, in quello stato". 665 00:38:28,264 --> 00:38:32,810 OTTOBRE 2011 666 00:38:37,690 --> 00:38:40,276 Un giorno, mi ordinò di non vedere più mio figlio. 667 00:38:40,276 --> 00:38:42,361 "Tuo figlio esce dalla tua vita. 668 00:38:42,361 --> 00:38:44,947 Mi dispiace tanto, so che gli vuoi bene, 669 00:38:44,947 --> 00:38:48,451 ma manca solo un anno al 2012, 670 00:38:50,494 --> 00:38:52,872 e la tua missione, 671 00:38:53,956 --> 00:38:56,959 come servitore di questa missione importante, 672 00:38:57,710 --> 00:39:01,297 richiede la tua totale attenzione. 673 00:39:01,297 --> 00:39:04,550 Sprechi molta energia per tuo figlio, quindi, mi spiace. 674 00:39:04,550 --> 00:39:05,926 So che ti farà male, 675 00:39:06,635 --> 00:39:07,595 ma 676 00:39:08,512 --> 00:39:11,307 devi trovare il modo 677 00:39:12,016 --> 00:39:15,144 d'ingannare la madre di tuo figlio. Inventati una scusa, 678 00:39:17,813 --> 00:39:19,148 ma dev'essere definitivo. 679 00:39:19,148 --> 00:39:22,151 Devi eliminare tuo figlio dalla tua vita, non voglio più vederlo. 680 00:39:22,151 --> 00:39:23,944 Non deve più venire qui." 681 00:39:26,405 --> 00:39:28,866 Era dolcissimo. 682 00:39:28,866 --> 00:39:30,284 Pablo veniva spesso. 683 00:39:30,284 --> 00:39:32,119 Lo vedeva ogni 15 giorni. 684 00:39:32,119 --> 00:39:35,122 Lo portava a Olmué, pensa. 685 00:39:35,831 --> 00:39:38,376 Se avessi saputo cosa succedeva a Olmué, 686 00:39:38,376 --> 00:39:41,462 mi si sarebbero rizzati i capelli, ma non lo sapevo. 687 00:39:58,312 --> 00:40:02,858 È un livello di dolore che è difficile esprimere a parole. 688 00:40:04,026 --> 00:40:06,362 Credo che chiunque abbia un figlio 689 00:40:07,571 --> 00:40:09,115 capisca cosa si provi. 690 00:40:13,994 --> 00:40:16,747 Mi distrusse. Mi distrusse completamente. 691 00:40:20,209 --> 00:40:22,044 Avevo sempre voluto essere padre. 692 00:40:22,628 --> 00:40:24,839 E, nonostante fossi un idiota 693 00:40:24,839 --> 00:40:28,676 e avessi tanti problemi, per me era importante essere padre. 694 00:40:33,139 --> 00:40:36,934 Vivevo in un'estasi religiosa costante 695 00:40:37,643 --> 00:40:39,353 di assoluto dolore. 696 00:40:39,353 --> 00:40:41,522 Ma era il dolore di un martire. 697 00:40:41,522 --> 00:40:45,651 "Cazzo, ho perso tutto, mi fa male dappertutto, 698 00:40:45,651 --> 00:40:49,447 ma pensa al beneficio che verrà", capisci? 699 00:40:50,030 --> 00:40:51,198 Quindi, 700 00:40:51,782 --> 00:40:55,286 stranamente, fu uno dei momenti più felici della mia vita. 701 00:40:55,286 --> 00:40:57,580 Arrivai a piangere di felicità. 702 00:41:00,332 --> 00:41:03,294 {\an8}Antares decise di trasferirsi di nuovo. 703 00:41:03,294 --> 00:41:06,046 {\an8}Dovettero affittare una casa a Mantagua. 704 00:41:06,046 --> 00:41:08,424 Lì tenevano seminari di guarigione 705 00:41:08,424 --> 00:41:10,634 e arrivava tanta gente. 706 00:41:11,135 --> 00:41:14,138 Ma solo a una manciata, a quelli scelti da Antares, 707 00:41:14,138 --> 00:41:17,933 era permesso vivere più intimamente con il gruppo. 708 00:41:17,933 --> 00:41:21,228 Erano gli unici che potevano entrare e uscire dalla casa. 709 00:41:21,228 --> 00:41:23,230 C'erano momenti di felicità 710 00:41:23,230 --> 00:41:25,691 in cui si sentivano davvero in estasi. 711 00:41:26,358 --> 00:41:29,528 C'erano storie d'amore all'interno, 712 00:41:29,528 --> 00:41:32,698 perché Pablo stava con Natalia, David con Pilar. 713 00:41:33,491 --> 00:41:37,953 Quindi c'era una corrente di relazioni amorose, erano presenti. 714 00:41:37,953 --> 00:41:40,498 Era come un'avventura, 715 00:41:40,498 --> 00:41:42,875 un viaggio spirituale che si iniziava in coppia. 716 00:41:44,585 --> 00:41:49,215 Ma Antares iniziò a esercitare controllo anche su quelle relazioni. 717 00:41:49,215 --> 00:41:52,176 {\an8}In quel periodo, chiusi la relazione con Pablo 718 00:41:52,176 --> 00:41:56,096 {\an8}perché Antares disse a Pablo che doveva fare terapia a Carolina. 719 00:41:56,597 --> 00:41:58,641 {\an8}E lui iniziò a innamorarsi di lei. 720 00:41:59,391 --> 00:42:03,354 {\an8}Antares gli ordinò di stare con lei perché era la sua anima gemella. 721 00:42:03,354 --> 00:42:05,773 Quanto alle relazioni, Antares 722 00:42:06,732 --> 00:42:10,569 faceva e disfaceva in base a ciò che gli conveniva 723 00:42:11,403 --> 00:42:15,866 o per sbarazzarsi di cose che gli distraevano i servi. 724 00:42:16,450 --> 00:42:20,663 {\an8}Una delle attività che si svolgevano nella comunità 725 00:42:21,497 --> 00:42:23,290 {\an8}erano le "sessioni", 726 00:42:23,290 --> 00:42:26,293 {\an8}in cui Antares assumeva ayahuasca. 727 00:42:26,293 --> 00:42:32,424 Dopo che Antares bevve l'ayahuasca, l'io interiore gli ordinò 728 00:42:32,424 --> 00:42:34,760 che Natalia diventasse la sua donna. 729 00:42:34,760 --> 00:42:37,513 {\an8}Ramón mi disse che dovevo essere la sua donna, 730 00:42:38,013 --> 00:42:40,933 {\an8}quindi dovevamo avere una relazione, 731 00:42:41,433 --> 00:42:44,186 {\an8}e che l'ordine era una rivelazione del suo io. 732 00:42:44,186 --> 00:42:48,482 {\an8}Che era inevitabile, che lui era Dio. 733 00:42:48,983 --> 00:42:52,319 {\an8}In quell'occasione, mi fece bere ayahuasca per tre sere. 734 00:42:52,319 --> 00:42:55,489 Le prime due, gli dissi che non volevo stare con lui, 735 00:42:55,489 --> 00:43:00,202 ma alla terza notte, Antares disse che, se non avessi obbedito all'ordine, 736 00:43:01,120 --> 00:43:04,832 il suo io interiore mi avrebbe arsa viva il giorno del giudizio. 737 00:43:04,832 --> 00:43:08,586 {\an8}DICEMBRE 2011 738 00:43:09,086 --> 00:43:10,796 A un certo punto... 739 00:43:11,755 --> 00:43:13,757 {\an8}ZIO DI RAMÓN CASTILLO GAETE 740 00:43:13,757 --> 00:43:16,260 {\an8}...la situazione iniziò a complicarsi. 741 00:43:19,638 --> 00:43:21,181 Fu quando 742 00:43:22,182 --> 00:43:24,268 Natalia Guerra rimase incinta. 743 00:43:24,268 --> 00:43:27,646 Credo che lì iniziò a complicarsi, 744 00:43:27,646 --> 00:43:30,691 lì iniziò ad assumere un corso tortuoso, 745 00:43:32,026 --> 00:43:32,985 la storia. 746 00:43:32,985 --> 00:43:34,945 Lui diceva che non poteva avere figli 747 00:43:34,945 --> 00:43:37,615 perché la sua missione, in questa incarnazione, 748 00:43:37,615 --> 00:43:40,743 non era avere figli. Era salvare il mondo. 749 00:43:42,328 --> 00:43:43,704 Natalia rimase incinta. 750 00:43:44,496 --> 00:43:48,751 Noi dicemmo: "Com'è possibile? Dicevi che non potevi avere figli". 751 00:43:48,751 --> 00:43:52,921 E Antares: "Non so che sta succedendo, devo bere dell'ayahuasca. 752 00:43:52,921 --> 00:43:56,383 Perché so da tempo che questo non doveva succedere. 753 00:43:57,426 --> 00:44:01,680 Quindi, finché non so se questo bambino è oscuro o di luce, 754 00:44:01,680 --> 00:44:04,433 Natalia non può stare in casa con me. 755 00:44:04,433 --> 00:44:06,977 Perché, se il suo io interiore è oscuro, 756 00:44:07,770 --> 00:44:10,397 non lo so e mi attacca di notte, rovina tutto. 757 00:44:10,397 --> 00:44:12,358 Dobbiamo trovarle una casa 758 00:44:12,358 --> 00:44:14,693 perché passi la gravidanza altrove". 759 00:44:15,611 --> 00:44:18,739 Natalia doveva affrontare una gravidanza, 760 00:44:18,739 --> 00:44:20,491 una gravidanza che non voleva, 761 00:44:21,700 --> 00:44:22,701 e per di più 762 00:44:23,702 --> 00:44:27,790 doveva continuare a mentire alla sua famiglia. 763 00:44:28,666 --> 00:44:32,544 {\an8}GIUGNO 2012 764 00:44:35,214 --> 00:44:37,758 {\an8}LOS ANDES - CILE 765 00:44:38,509 --> 00:44:41,845 Mi disse d'inventare un agguato per i miei genitori, 766 00:44:41,845 --> 00:44:44,431 perché nessuno doveva sapere che ero incinta. 767 00:44:44,932 --> 00:44:48,519 L'agguato fu che avrei viaggiato per l'America Latina. 768 00:44:49,019 --> 00:44:51,522 Antares bevve l'ayahuasca e, 769 00:44:51,522 --> 00:44:53,273 a quanto disse, scoprì 770 00:44:53,899 --> 00:44:56,527 che l'io interiore di quel bambino 771 00:44:56,527 --> 00:44:57,986 era Lucifero. 772 00:45:03,367 --> 00:45:05,119 Diceva che, come umano, 773 00:45:05,119 --> 00:45:09,039 avrebbe potuto generare Lucifero a un certo punto, 774 00:45:09,039 --> 00:45:12,751 e che quello sarebbe stato l'apice del salvataggio della Terra, 775 00:45:12,751 --> 00:45:15,963 perché, se generava Lucifero, 776 00:45:16,839 --> 00:45:19,591 lo doveva uccidere. 777 00:45:20,634 --> 00:45:24,304 SANTIAGO - CILE 778 00:45:27,474 --> 00:45:30,394 Arriva sempre l'attimo, che per me è quello più magico, 779 00:45:30,394 --> 00:45:33,021 in cui trovi la persona 780 00:45:33,021 --> 00:45:35,190 {\an8}che ti mostra il quadro completo. 781 00:45:35,190 --> 00:45:37,359 {\an8}Nel caso di questa storia, 782 00:45:37,359 --> 00:45:39,403 {\an8}fu una donna anonima, 783 00:45:39,403 --> 00:45:41,363 la testimone protetta. 784 00:45:42,114 --> 00:45:44,074 Andò a sporgere denuncia 785 00:45:44,074 --> 00:45:46,744 quando la setta era ancora attiva. 786 00:45:46,744 --> 00:45:48,829 CASA DI LOS ANDES - 2012 787 00:45:48,829 --> 00:45:53,125 {\an8}Non resse più quella situazione così stressante, pericolosa e intensa 788 00:45:53,125 --> 00:45:54,126 {\an8}e se ne andò. 789 00:45:54,126 --> 00:45:58,630 {\an8}Ma se ne andò sapendo che Natalia era incinta, 790 00:45:58,630 --> 00:46:01,258 che Antares ammazzava cagnolini, 791 00:46:01,258 --> 00:46:04,052 se ne andò sapendo quanto fosse tutto estremo. 792 00:46:04,052 --> 00:46:07,681 Andò in commissariato a raccontare la sua storia. 793 00:46:07,681 --> 00:46:10,768 Voleva avvertire la polizia 794 00:46:10,768 --> 00:46:13,979 che qui potevano succedere fatti gravi. 795 00:46:15,731 --> 00:46:19,359 Arrivarono negli edifici del Nucleo Investigativo Speciale 796 00:46:19,359 --> 00:46:23,947 {\an8}le suore di María del Pilar insieme alla testimone protetta, 797 00:46:23,947 --> 00:46:28,368 {\an8}che in quell'occasione ci descrisse le caratteristiche della setta. 798 00:46:29,244 --> 00:46:32,790 I fatti forniti dalla testimone erano chiari. 799 00:46:32,790 --> 00:46:34,041 Era urgente 800 00:46:34,541 --> 00:46:37,920 scoprire cos'era successo a quel bambino e a Natalia. 801 00:46:40,047 --> 00:46:41,173 {\an8}Quando arrivarono, 802 00:46:41,173 --> 00:46:45,052 {\an8}Antares le diceva: "Amore mio, devi essere forte. 803 00:46:45,052 --> 00:46:46,720 {\an8}Questo è il tuo karma. 804 00:46:46,720 --> 00:46:48,013 Puoi farcela. 805 00:46:48,514 --> 00:46:51,767 Ora capisco tutto. Ora so come guarirò questo mondo. 806 00:46:52,267 --> 00:46:55,938 Il bambino potrebbe essere Lucifero. L'ho intrappolato dentro di te". 807 00:46:56,855 --> 00:46:58,232 Cercando di creare 808 00:46:58,941 --> 00:47:02,945 rapporti di fiducia e collaborazione con le famiglie dei membri, 809 00:47:02,945 --> 00:47:05,489 giungemmo alla madre di Natalia. 810 00:47:05,489 --> 00:47:07,950 Ciò che lei sapeva, in quel momento, 811 00:47:07,950 --> 00:47:10,744 era che sua figlia era fuori dal Paese. 812 00:47:10,744 --> 00:47:12,913 Le segnalammo che non era vero 813 00:47:12,913 --> 00:47:17,251 e che era molto probabile che fosse successo qualcosa a Natalia. 814 00:47:17,835 --> 00:47:21,964 {\an8}NOVEMBRE 2012 815 00:47:21,964 --> 00:47:24,716 Un mese prima della nascita di Jesús, 816 00:47:24,716 --> 00:47:27,553 disse: "Ho appena visto tutto. Va tutto bene. 817 00:47:27,553 --> 00:47:30,597 Jesús nascerà esattamente il 18 dicembre, 818 00:47:30,597 --> 00:47:34,309 dopo dieci mesi di gravidanza". "Dieci mesi di gravidanza?" 819 00:47:34,309 --> 00:47:36,311 "Mio figlio è un miracolo. 820 00:47:36,311 --> 00:47:38,438 E nascerà un mese dopo." 821 00:47:41,441 --> 00:47:43,402 Il suo io interiore aveva detto 822 00:47:43,402 --> 00:47:46,697 {\an8}che, prima dello scontro finale con l'oscurità a Colliguay, 823 00:47:46,697 --> 00:47:48,282 doveva riposarsi al sud. 824 00:47:48,282 --> 00:47:52,411 Quindi dovemmo portarlo in vacanza a Icalma. 825 00:47:52,411 --> 00:47:55,247 E dovemmo affittargli una casetta per una settimana. 826 00:47:55,998 --> 00:47:59,209 {\an8}Ogni volta che chiedevo ad Antares 827 00:47:59,209 --> 00:48:03,213 {\an8}cosa avremmo fatto se Natalia avesse partorito prima di dicembre, 828 00:48:03,213 --> 00:48:04,214 {\an8}mi sgridava. 829 00:48:05,257 --> 00:48:11,138 Ma a novembre Natalia era già entrata in travaglio. 830 00:48:14,016 --> 00:48:17,853 "Sono fottuto. Non è possibile. Me l'ha detto l'io interiore. 831 00:48:17,853 --> 00:48:21,690 Quindi ciò che ho visto non me l'ha mostrato lui, ma l'oscurità. 832 00:48:21,690 --> 00:48:24,401 Era un attacco. Dobbiamo capire cosa fare. 833 00:48:24,401 --> 00:48:27,446 Prendiamo le nostre cose e ce andiamo tra un'ora." 834 00:48:27,446 --> 00:48:31,074 E il giorno dopo iniziò una maratona infinita. 835 00:48:35,829 --> 00:48:38,373 Dovetti guidare per 1.400 chilometri 836 00:48:39,041 --> 00:48:41,168 perché Antares potesse bere l'ayahuasca. 837 00:48:41,168 --> 00:48:43,921 Dopo aver guidato per oltre 1.000 chilometri, 838 00:48:43,921 --> 00:48:47,341 dovetti passare la notte a una sessione di ayahuasca. 839 00:48:47,341 --> 00:48:49,176 Intanto, Natalia era in travaglio. 840 00:48:49,968 --> 00:48:52,012 {\an8}Il travaglio durò tre giorni. 841 00:48:52,804 --> 00:48:54,514 {\an8}Arrivò Antares con l'ayahuasca. 842 00:48:54,514 --> 00:48:58,810 {\an8}Mi disse che non poteva nascere lì, doveva nascere in un posto potente. 843 00:48:59,561 --> 00:49:01,021 {\an8}Quel posto era Colliguay. 844 00:49:02,439 --> 00:49:07,194 COLLIGUAY - CILE 845 00:49:16,244 --> 00:49:20,374 Per Antares i posti erano fondamentali. Per lui, alcuni avevano potere. 846 00:49:20,374 --> 00:49:23,460 La montagna di Colliguay, la capanna di Colliguay, 847 00:49:23,460 --> 00:49:27,005 era il luogo in cui aveva avuto il risveglio, l'illuminazione, 848 00:49:27,005 --> 00:49:30,175 dove si era autoproclamato maestro. 849 00:49:30,175 --> 00:49:33,887 La nascita del bambino doveva avere luogo in quella capanna. 850 00:49:38,183 --> 00:49:40,686 Sono il proprietario del terreno di Colliguay. 851 00:49:40,686 --> 00:49:42,813 Mi presentarono questo ragazzo 852 00:49:42,813 --> 00:49:45,065 {\an8}con gli occhi chiari, 853 00:49:45,065 --> 00:49:46,650 {\an8}molto simpatico, 854 00:49:46,650 --> 00:49:50,362 {\an8}che si chiamava Ramón ed era insegnante di musica. 855 00:49:50,362 --> 00:49:53,281 Mi chiese il permesso di venirci una volta l'anno, 856 00:49:53,281 --> 00:49:58,120 perché diceva che la mia casa era bella ed emanava una bella energia. 857 00:49:58,120 --> 00:50:01,123 Io gli permisi di venire una volta l'anno 858 00:50:01,832 --> 00:50:02,874 a stare lì. 859 00:50:05,961 --> 00:50:08,880 {\an8}Saranno state le 23:00. 860 00:50:08,880 --> 00:50:13,093 {\an8}Era buio. 861 00:50:13,093 --> 00:50:15,387 {\an8}Arrivammo alla casa di mattoni crudi 862 00:50:16,221 --> 00:50:19,099 {\an8}dove non c'erano le condizioni adatte 863 00:50:20,142 --> 00:50:22,769 {\an8}per nessun tipo di parto. 864 00:50:23,645 --> 00:50:26,148 Non c'erano né acqua né corrente. 865 00:50:27,190 --> 00:50:30,360 Nella casa c'eravamo solo 866 00:50:31,403 --> 00:50:32,404 Natalia e io. 867 00:50:33,363 --> 00:50:36,074 Antares aveva ordinato 868 00:50:36,908 --> 00:50:42,414 che Natalia indossasse una tunica "Calypso" 869 00:50:42,414 --> 00:50:47,044 che le coprisse tutto il corpo, tranne gli occhi. 870 00:51:00,807 --> 00:51:04,227 Dovemmo cercare di coadiuvare un parto naturale 871 00:51:04,227 --> 00:51:06,646 con un livello di stress assurdo. 872 00:51:06,646 --> 00:51:10,942 Ovviamente nessuna madre si può rilassare, con un parto così. 873 00:51:11,943 --> 00:51:17,074 {\an8}Antares gridava a Carolina di farlo uscire in fretta, perché lo attaccava 874 00:51:17,991 --> 00:51:19,534 {\an8}e aveva due teste. 875 00:51:21,536 --> 00:51:27,459 Caro era stata incaricata da Antares di preparare un piano d'emergenza 876 00:51:27,459 --> 00:51:28,919 e studiare il cesareo. 877 00:51:29,419 --> 00:51:30,670 {\an8}Gli dissi di no, 878 00:51:30,670 --> 00:51:33,799 {\an8}che non avevo niente per fare un cesareo. 879 00:51:34,299 --> 00:51:38,095 {\an8}Antares insistette che le aprissi la pancia, 880 00:51:38,095 --> 00:51:42,182 {\an8}dicendo che se non l'avessi fatto io l'avrebbe fatto lui. 881 00:51:43,934 --> 00:51:47,354 {\an8}Natalia stava per svenire dal dolore. 882 00:51:47,354 --> 00:51:48,980 Era molto debole. 883 00:51:49,731 --> 00:51:52,442 Aveva i battiti molto bassi. 884 00:51:53,819 --> 00:51:58,073 Così dissi ad Antares, usando il suo linguaggio, 885 00:51:58,657 --> 00:52:01,368 che, se avessi fatto ciò che mi aveva ordinato, 886 00:52:01,368 --> 00:52:03,537 avrei ucciso un essere di luce. 887 00:52:03,537 --> 00:52:07,040 Quello fu come un secchio d'acqua fredda per Antares, 888 00:52:07,040 --> 00:52:08,458 e disse: "No! 889 00:52:08,458 --> 00:52:12,629 Non permetterò che mi faccia uccidere uno dei miei esseri di luce. 890 00:52:12,629 --> 00:52:14,673 Salveremo Natalia. La proteggerò". 891 00:52:14,673 --> 00:52:18,885 Partimmo per la clinica di Reñaca, a due ore e mezza da lì. 892 00:52:18,885 --> 00:52:20,262 Eravamo a Colliguay. 893 00:52:20,846 --> 00:52:25,642 Erano 15 chilometri di sterrato fino alla strada successiva, poi... 894 00:52:25,642 --> 00:52:27,936 Era lontanissimo, eravamo in mezzo al nulla. 895 00:52:30,188 --> 00:52:31,731 Stavo malissimo. 896 00:52:31,731 --> 00:52:33,984 {\an8}Antares mi gridava che dovevo lottare, 897 00:52:35,443 --> 00:52:37,988 {\an8}che una guerriera supera sempre i propri limiti. 898 00:52:38,947 --> 00:52:40,907 E che ero una guerriera impeccabile, 899 00:52:41,408 --> 00:52:44,870 l'unica che si era salvata, e che ora il mio io era puro. 900 00:52:45,370 --> 00:52:48,999 Che era puro e che, se fossi morta, mi avrebbe resuscitata. 901 00:52:49,833 --> 00:52:52,586 Dovevamo inventarci un agguato sul perché arrivavamo 902 00:52:52,586 --> 00:52:54,713 con una donna in travaglio 903 00:52:54,713 --> 00:52:57,757 che non era mai stata dal medico per un controllo. 904 00:52:57,757 --> 00:53:00,343 Ci inventammo vagamente la storia 905 00:53:00,343 --> 00:53:04,389 che avevamo trovato questa ragazza che camminava in mezzo al nulla. 906 00:53:04,389 --> 00:53:07,225 E che veniva da un gruppo un po' hippy, 907 00:53:07,225 --> 00:53:10,687 che aveva tentato un parto naturale, ma la levatrice non era arrivata. 908 00:53:10,687 --> 00:53:14,357 Era successo qualcosa, noi l'avevamo fatta salire e salvata. 909 00:53:14,941 --> 00:53:18,528 {\an8}Mentre stavamo andando verso la clinica, 910 00:53:19,196 --> 00:53:22,199 {\an8}Antares scese dal furgone e si nascose. 911 00:53:22,782 --> 00:53:27,495 {\an8}Pablo ci portò al pronto soccorso della clinica Reñaca e se ne andò. 912 00:53:28,205 --> 00:53:32,709 Natalia indossava solo la tunica "Calypso". 913 00:53:33,210 --> 00:53:36,087 Senza biancheria, scalza. 914 00:53:36,963 --> 00:53:39,966 Coperta di terra, fango e sangue. 915 00:53:40,592 --> 00:53:43,053 E io ero in condizioni simili. 916 00:53:43,553 --> 00:53:46,389 E quella situazione non insospettì nessuno. 917 00:53:46,973 --> 00:53:49,726 Pensavo solo che avrebbero chiamato la polizia 918 00:53:49,726 --> 00:53:51,853 e avrei potuto raccontare tutto. 919 00:53:51,853 --> 00:53:55,857 Avrebbe potuto essere il momento in cui finiva tutto, 920 00:53:55,857 --> 00:53:57,150 però 921 00:53:57,651 --> 00:53:59,361 l'agguato funzionò. 922 00:54:01,279 --> 00:54:05,784 Il parto ebbe luogo alle 6:31. 923 00:54:05,784 --> 00:54:08,078 Pesava più di tre chili, stava bene. 924 00:54:08,078 --> 00:54:11,831 Lo chiamò Jesús, perché era ciò che aveva detto Antares. 925 00:54:12,499 --> 00:54:14,209 Me lo diedero il giorno dopo. 926 00:54:15,126 --> 00:54:16,795 {\an8}Verso le 15:30. 927 00:54:17,295 --> 00:54:18,922 {\an8}Fu bellissimo, perché 928 00:54:19,631 --> 00:54:21,716 {\an8}lo allattai e fu una sensazione... 929 00:54:23,134 --> 00:54:24,594 {\an8}Fu incredibile. 930 00:54:26,012 --> 00:54:28,181 Avvertivo una contraddizione enorme. 931 00:54:30,058 --> 00:54:33,395 L'istinto materno è molto forte. 932 00:54:34,104 --> 00:54:38,817 21 NOVEMBRE 2012 933 00:54:44,948 --> 00:54:47,951 E quando lasciarono la clinica, 934 00:54:47,951 --> 00:54:51,246 Natalia voleva avere un contatto minimo con il neonato, 935 00:54:51,955 --> 00:54:53,456 perché 936 00:54:55,041 --> 00:54:56,459 era in modalità guerriera. 937 00:54:57,085 --> 00:54:58,586 {\an8}Nella casa di Mantagua, 938 00:54:58,586 --> 00:55:01,006 {\an8}Antares mi rasò la testa 939 00:55:01,798 --> 00:55:03,591 {\an8}e mi lavò con acqua fredda. 940 00:55:04,718 --> 00:55:07,804 {\an8}Mi portò in salotto e mi fece ascoltare una canzone. 941 00:55:08,305 --> 00:55:11,349 {\an8}Disse che il suo io interiore gli aveva detto cosa fare. 942 00:55:11,349 --> 00:55:12,851 {\an8}Dissi che non m'importava. 943 00:55:14,394 --> 00:55:15,645 Mi disse: "Figliola, 944 00:55:16,229 --> 00:55:17,605 staremo bene. 945 00:55:17,605 --> 00:55:20,108 Saremo nella luce e saremo tutti liberi." 946 00:55:20,608 --> 00:55:24,321 Parlava sempre da solo, imprecava di continuo. 947 00:55:24,321 --> 00:55:29,284 "Bastardo, non mi sconfiggerai. So come vincerti." 948 00:55:29,284 --> 00:55:33,121 Si capiva che stava parlando a Lucifero, all'io di Lucifero. 949 00:55:33,788 --> 00:55:38,918 {\an8}Carolina si chiuse dentro con Jesús e alle 15:00 ci disse di andare a Colliguay. 950 00:55:40,128 --> 00:55:41,546 {\an8}Josefina e Pablo 951 00:55:42,339 --> 00:55:46,426 {\an8}stavano aspettando di accendere il falò, quando arrivammo. 952 00:55:47,510 --> 00:55:49,596 C'era una vecchia latrina, 953 00:55:49,596 --> 00:55:51,681 un buco di un metro per un metro, 954 00:55:52,432 --> 00:55:54,059 profondo un paio di metri. 955 00:55:54,684 --> 00:55:57,270 Antares accese un fuoco in questo buco. 956 00:55:58,605 --> 00:56:01,024 {\an8}Verso le 23:00, 957 00:56:01,733 --> 00:56:04,110 {\an8}ci fece salire sul furgone, 958 00:56:04,986 --> 00:56:08,281 {\an8}il furgone di Carla, ricordo, per andare al terreno. 959 00:56:09,532 --> 00:56:10,992 {\an8}Pablo guidava. 960 00:56:11,534 --> 00:56:14,329 Io ero dietro con Carolina e Pilar. 961 00:56:14,329 --> 00:56:16,081 E sul sedile anteriore 962 00:56:16,998 --> 00:56:18,541 c'era Natalia col bebè. 963 00:56:20,210 --> 00:56:24,047 A un certo punto dovemmo rimanere nel furgone con Natalia 964 00:56:24,047 --> 00:56:26,049 mentre lui accendeva il fuoco. 965 00:56:27,342 --> 00:56:30,678 {\an8}Ero angosciata, sentivo la voce di Antares in lontananza. 966 00:56:31,179 --> 00:56:35,183 {\an8}Non sentivo quello che diceva, ma sentivo la sua voce. 967 00:56:35,850 --> 00:56:40,438 {\an8}Sentivo il crepitio del fuoco, e da lontano si scorgeva 968 00:56:41,147 --> 00:56:42,899 il bagliore del fuoco. 969 00:56:45,902 --> 00:56:47,612 {\an8}Poi Pablo scese e mi disse: 970 00:56:48,113 --> 00:56:49,614 {\an8}"Gli ordini sono questi: 971 00:56:49,614 --> 00:56:51,825 {\an8}devi togliere i vestiti a Jesús, 972 00:56:53,034 --> 00:56:54,702 {\an8}legargli i piedi e le mani, 973 00:56:56,788 --> 00:57:00,125 {\an8}mettergli un calzino in bocca e chiudergli gli occhi col nastro di carta." 974 00:57:01,626 --> 00:57:04,045 Dovemmo portare Jesús 975 00:57:04,045 --> 00:57:07,465 a metà strada tra il furgone e il falò. 976 00:57:07,465 --> 00:57:08,800 E lì... 977 00:57:09,551 --> 00:57:11,428 {\an8}Antares mi prese il bambino 978 00:57:11,428 --> 00:57:13,388 {\an8}e Pablo mi portò lontano. 979 00:57:14,055 --> 00:57:16,683 {\an8}Credo che, quando Antares prese suo figlio, 980 00:57:16,683 --> 00:57:19,310 ci rendemmo conto di cosa sarebbe successo. 981 00:57:20,603 --> 00:57:21,855 Antares andò 982 00:57:22,730 --> 00:57:24,023 a uccidere suo figlio. 983 00:57:28,736 --> 00:57:30,572 23 NOVEMBRE 2012 984 00:57:30,572 --> 00:57:34,868 A quel punto era troppo tardi per fermarlo. 985 00:57:35,910 --> 00:57:38,621 O, almeno, noi presenti 986 00:57:39,122 --> 00:57:41,416 non eravamo in grado di fermarlo. 987 00:57:42,125 --> 00:57:44,335 A metà strada verso il furgone, 988 00:57:44,335 --> 00:57:46,337 Natalia scoppiò a piangere. 989 00:57:46,337 --> 00:57:50,175 Quando arrivammo al furgone, scoppiai a piangere anch'io. 990 00:57:50,675 --> 00:57:53,595 Piangevo. Non riuscivo a smettere di piangere. 991 00:57:53,595 --> 00:57:57,765 Entrambi ci sentivamo come se ci fosse caduta una bomba vicino, 992 00:57:57,765 --> 00:58:00,768 eravamo disorientati, non sapevamo dove fossimo. 993 00:58:00,768 --> 00:58:04,022 Guardai davanti al furgone e, di fronte ai fanali, 994 00:58:04,022 --> 00:58:06,566 apparve Antares con due guanti da forno. 995 00:58:07,066 --> 00:58:10,445 Mi ordinò di andare ad alimentare il fuoco e di tenerlo 996 00:58:11,321 --> 00:58:12,405 acceso. 997 00:58:15,867 --> 00:58:18,077 Quindi mi avvicinai al fuoco 998 00:58:18,745 --> 00:58:22,207 circa un minuto dopo che ci aveva gettato suo figlio, 999 00:58:22,207 --> 00:58:24,375 e dal fuoco non usciva alcun suono. 1000 00:58:27,754 --> 00:58:30,173 La mia percezione è sempre stata 1001 00:58:30,924 --> 00:58:33,384 che l'abbia ucciso prima di buttarlo nel fuoco. 1002 00:58:34,344 --> 00:58:37,305 Anche perché quella mattina ci aveva chiesto 1003 00:58:38,014 --> 00:58:42,519 di procurargli il coltello più affilato che avessimo. 1004 00:58:46,814 --> 00:58:49,442 {\an8}Andai da Antares per capire cos'era successo. 1005 00:58:50,860 --> 00:58:52,654 {\an8}Disse che non voleva vedermi. 1006 00:58:53,738 --> 00:58:55,323 Natalia stava malissimo. 1007 00:58:55,323 --> 00:58:57,784 Sapevo quanto volesse avere figli. 1008 00:59:01,162 --> 00:59:06,584 {\an8}Antares chiese a Natalia e Josefina di cucinare. 1009 00:59:07,544 --> 00:59:09,462 {\an8}Alcuni mangiarono, altri no. 1010 00:59:10,088 --> 00:59:16,636 {\an8}Antares ripeteva che ora il mondo iniziava a purificarsi dall'oscurità 1011 00:59:16,636 --> 00:59:21,057 {\an8}e che ora si spiegava perché il bambino era nato in anticipo. 1012 00:59:22,267 --> 00:59:27,272 Poi ci disse di distribuirci per dormire. 1013 00:59:27,897 --> 00:59:29,065 Mancava una tenda, 1014 00:59:29,065 --> 00:59:34,988 quindi chiesi ad Antares se potevo dormire nel furgone. 1015 00:59:36,489 --> 00:59:40,034 Nel furgone scoppiai a piangere, perché 1016 00:59:40,994 --> 00:59:43,079 vidi alcuni vestiti del bambino. 1017 00:59:44,372 --> 00:59:45,915 Crollai. 1018 00:59:46,541 --> 00:59:47,750 Fu una cosa 1019 00:59:48,251 --> 00:59:52,672 che probabilmente non avrei potuto fare nelle tende 1020 00:59:52,672 --> 00:59:54,465 senza che mi sgridasse. 1021 00:59:55,883 --> 00:59:58,094 {\an8}Provavo tanto dolore, tanta angoscia. 1022 00:59:59,387 --> 01:00:01,806 {\an8}Ma non potevo mostrarlo: è autocommiserazione, 1023 01:00:01,806 --> 01:00:03,474 {\an8}e l'autocommiserazione è l'ego. 1024 01:00:03,474 --> 01:00:05,393 {\an8}Quindi non potevo mostrarlo. 1025 01:00:15,194 --> 01:00:17,822 {\an8}Il giorno dopo ci svegliammo 1026 01:00:18,323 --> 01:00:19,991 {\an8}e Antares mi disse: 1027 01:00:19,991 --> 01:00:23,620 {\an8}"Devi andare a Viña a comprare del legno per fare un mobile". 1028 01:00:23,620 --> 01:00:26,289 {\an8}E non parlammo della vicenda. 1029 01:00:26,289 --> 01:00:27,582 {\an8}Non dicemmo nulla. 1030 01:00:27,582 --> 01:00:30,585 Cioè, nella zona dove c'era il fuoco, 1031 01:00:31,127 --> 01:00:32,754 non ci passammo nemmeno. 1032 01:00:32,754 --> 01:00:35,173 Con quell'atteggiamento da guerriero: 1033 01:00:35,173 --> 01:00:39,344 "Forza, mancano 21 giorni alla fine del mondo, 1034 01:00:39,344 --> 01:00:41,054 saremo liberi. 1035 01:00:41,054 --> 01:00:43,139 Tutto questo finirà". 1036 01:00:43,890 --> 01:00:47,310 Si potrebbe pensare che il gruppo cambiò, dopo quella notte, 1037 01:00:47,310 --> 01:00:51,606 che si crearono fazioni e divisioni, 1038 01:00:51,606 --> 01:00:53,941 ma fu l'esatto opposto. 1039 01:00:53,941 --> 01:00:56,986 Tutti diventarono iperdisciplinati ed entrarono in... 1040 01:00:56,986 --> 01:00:59,030 Entrarono in modalità guerriero. 1041 01:01:00,073 --> 01:01:01,908 Come se ciò che era successo 1042 01:01:02,408 --> 01:01:05,495 fosse stato solo un'altra battaglia della guerra. 1043 01:01:05,495 --> 01:01:07,497 Una battaglia intensa, dura, 1044 01:01:07,497 --> 01:01:09,666 ma un'altra battaglia della guerra, 1045 01:01:09,666 --> 01:01:13,503 un'altra, tra le decine che avevamo combattuto nell'ultimo anno. 1046 01:01:22,178 --> 01:01:23,179 Cosa successe? 1047 01:01:25,014 --> 01:01:26,182 Cosa trasformò... 1048 01:01:27,684 --> 01:01:29,602 Cosa trasformò la mente 1049 01:01:30,561 --> 01:01:33,356 di Ramón o Antares de la Luz 1050 01:01:35,400 --> 01:01:37,110 al punto da fargli credere 1051 01:01:39,529 --> 01:01:41,989 che sacrificando un bambino di tre giorni 1052 01:01:41,989 --> 01:01:44,701 avrebbe risolto i problemi del mondo? 1053 01:01:46,619 --> 01:01:48,788 Erano gli ultimi cinque giorni di novembre, 1054 01:01:48,788 --> 01:01:51,124 e gli ordini del suo io interiore 1055 01:01:51,124 --> 01:01:54,961 erano che il primo dicembre dovevamo iniziare a vivere lì 1056 01:01:54,961 --> 01:01:56,921 e starci 21 giorni, fino alla fine. 1057 01:01:57,505 --> 01:01:59,882 Restavano cinque giorni per preparare la casa 1058 01:01:59,882 --> 01:02:02,385 ai 21 giorni di sessione di ayahuasca. 1059 01:02:02,385 --> 01:02:07,223 Se è possibile, Antares si scatenò ancora di più. 1060 01:02:08,725 --> 01:02:11,602 {\an8}Antares ordinò a me e Carolina di stare con lui. 1061 01:02:11,602 --> 01:02:14,689 {\an8}Una situazione che produsse un rifiuto in Carolina. 1062 01:02:14,689 --> 01:02:17,275 {\an8}Questo innescò una punizione enorme 1063 01:02:17,275 --> 01:02:21,571 {\an8}in cui Antares ordinò il pestaggio più grave a cui abbia mai assistito. 1064 01:02:21,571 --> 01:02:23,114 Dovevamo stare lì nudi 1065 01:02:24,574 --> 01:02:25,700 e farci bastonare. 1066 01:02:25,700 --> 01:02:27,660 Iniziò da Caro. 1067 01:02:32,415 --> 01:02:34,125 La mia ragazza era minuta. 1068 01:02:35,918 --> 01:02:37,044 Magra. 1069 01:02:38,296 --> 01:02:42,008 Questo era alto come me, un metro e 85. 1070 01:02:46,220 --> 01:02:48,723 E le fece a pezzi la schiena. 1071 01:02:52,101 --> 01:02:55,855 Le ruppe una mano. Lei d'istinto mise dietro una mano, 1072 01:02:55,855 --> 01:02:58,900 lui le colpì in pieno il polso e glielo ruppe. 1073 01:02:59,484 --> 01:03:02,195 Una frattura che non fece curare per un mese. 1074 01:03:05,406 --> 01:03:07,658 Diede 11 bastonate a Caro. 1075 01:03:12,538 --> 01:03:13,831 Poi toccò a me. 1076 01:03:14,332 --> 01:03:19,462 Intorno al sesto, ottavo colpo, 1077 01:03:20,296 --> 01:03:24,467 iniziò a restringersi il campo visivo iniziai a vedere nero e iniziai... 1078 01:03:24,467 --> 01:03:26,511 Iniziai a perdere i sensi e svenni. 1079 01:03:27,261 --> 01:03:29,597 Lui: "Cretino, alzati! Non ho finito!" 1080 01:03:29,597 --> 01:03:33,643 E io: "Sì, scusa", mi presi a schiaffi e via. 1081 01:03:33,643 --> 01:03:38,231 E mi presi le 20 bastonate che mancavano. 1082 01:03:40,525 --> 01:03:42,819 E 1083 01:03:42,819 --> 01:03:44,570 lo ringraziai. 1084 01:03:45,321 --> 01:03:46,697 E andai a sedermi. 1085 01:03:47,573 --> 01:03:51,160 {\an8}Ci fece andare a vestirci. Eravamo tutti nudi. 1086 01:03:51,661 --> 01:03:54,705 {\an8}Quando dissi ad Antares che mi aveva rotto la mano, 1087 01:03:54,705 --> 01:03:57,625 {\an8}rispose: "Tesoro, è il tuo karma. 1088 01:03:57,625 --> 01:03:59,794 {\an8}Ti rendi conto che sei pazza?" 1089 01:04:00,419 --> 01:04:01,796 {\an8}E io risposi di sì. 1090 01:04:02,755 --> 01:04:05,049 {\an8}Ero sicura che potesse uccidermi. 1091 01:04:05,591 --> 01:04:07,802 Uno pensa: "Perché non scapparono, 1092 01:04:07,802 --> 01:04:10,763 se stavano succedendo tutte queste atrocità?" 1093 01:04:11,722 --> 01:04:14,100 È che erano assolutamente convinti 1094 01:04:14,100 --> 01:04:17,311 che erano i soldati di Dio, che il mondo stava finendo 1095 01:04:17,311 --> 01:04:19,981 e che questo era l'ultimo passo che restava. 1096 01:04:22,400 --> 01:04:24,861 {\an8}Ci stavamo preparando per la fine del mondo. 1097 01:04:25,862 --> 01:04:30,283 {\an8}Antares iniziò a bere ayahuasca il primo dicembre 2012. 1098 01:04:30,908 --> 01:04:31,868 {\an8}Tutte le sere. 1099 01:04:32,535 --> 01:04:35,121 {\an8}Questo doveva portare all'illuminazione 1100 01:04:35,621 --> 01:04:37,665 {\an8}il 21 dicembre, quel giorno. 1101 01:04:37,665 --> 01:04:40,001 {\an8}Il resto della comunità, me compresa, 1102 01:04:40,001 --> 01:04:42,461 iniziò a prendere ayahuasca 1103 01:04:42,461 --> 01:04:45,882 dall'11 al 21 dicembre 2012. 1104 01:04:50,386 --> 01:04:54,849 Tutte le sessioni di ayahuasca e quei giorni furono battaglie senza fine. 1105 01:04:55,433 --> 01:04:58,686 Con tanti angeli, ali, spade, demoni, 1106 01:04:58,686 --> 01:05:02,648 campi di battaglia con urla, sangue, inferno, 1107 01:05:02,648 --> 01:05:05,860 con luce, con speranza, con... 1108 01:05:06,819 --> 01:05:07,987 Follia, tanta follia. 1109 01:05:09,739 --> 01:05:11,782 Erano gli ultimi giorni del mondo. 1110 01:05:11,782 --> 01:05:15,369 Per me non esisteva il 22 dicembre 2012. 1111 01:05:16,203 --> 01:05:17,163 21 DICEMBRE 2012 1112 01:05:17,163 --> 01:05:19,790 L'ultimo giorno iniziarono a passare le ore. 1113 01:05:20,291 --> 01:05:21,709 Nessuno aveva... 1114 01:05:21,709 --> 01:05:23,836 Nessuno fissava l'orologio, dato... 1115 01:05:23,836 --> 01:05:27,548 Uno non guarda l'ora, quando arriva il giudizio finale. 1116 01:05:27,548 --> 01:05:29,050 Quando arriva, arriva. 1117 01:05:29,717 --> 01:05:33,220 Ma iniziava a passare il tempo e non succedeva niente. 1118 01:05:33,721 --> 01:05:35,139 Tutti zitti. 1119 01:05:35,139 --> 01:05:36,474 E, all'improvviso, 1120 01:05:36,974 --> 01:05:37,934 Antares disse... 1121 01:05:40,937 --> 01:05:42,855 Scoppiò a ridere e disse: 1122 01:05:42,855 --> 01:05:47,193 "Che stupidi! Pensavate che, dopo quattro anni di lavoro, 1123 01:05:47,860 --> 01:05:50,821 sareste ascesi e sareste arrivati alla libertà. 1124 01:05:50,821 --> 01:05:53,157 Cacchio, che ingenui! 1125 01:05:53,699 --> 01:05:56,661 La realtà non funziona così, non cambia di colpo. 1126 01:05:57,453 --> 01:06:00,331 E il mio io interiore mi ha appena spiegato 1127 01:06:00,831 --> 01:06:02,959 che la libertà 1128 01:06:02,959 --> 01:06:05,795 non arriverà ora, ma tra altri tre mesi, 1129 01:06:05,795 --> 01:06:07,046 e sarà in Ecuador". 1130 01:06:11,592 --> 01:06:13,302 Fece finta di nulla. 1131 01:06:13,928 --> 01:06:16,263 Come se fosse uno scherzo. 1132 01:06:18,015 --> 01:06:19,058 E niente. 1133 01:06:19,976 --> 01:06:22,186 Finita la sessione andammo a dormire. 1134 01:06:32,697 --> 01:06:37,368 Il giorno dopo, scoprii che era il 22 dicembre del 2012, 1135 01:06:37,368 --> 01:06:39,787 una data che non doveva esistere. 1136 01:06:39,787 --> 01:06:43,791 Fu questo che, infine, creò una scissione nel gruppo. 1137 01:06:44,959 --> 01:06:49,338 Il mio cervello diceva: "Il mio contratto era fino al 21 dicembre 2012. 1138 01:06:49,922 --> 01:06:50,756 È il 22!" 1139 01:06:50,756 --> 01:06:53,759 {\an8}Alcuni di noi si chiesero: "Che cazzo facciamo? 1140 01:06:53,759 --> 01:06:56,137 {\an8}Il mondo non è finito". 1141 01:06:56,137 --> 01:06:59,473 {\an8}Eravamo tutti sommersi dai debiti. 1142 01:06:59,473 --> 01:07:02,852 {\an8}Dovevamo continuare a vivere e non c'erano soldi. 1143 01:07:06,355 --> 01:07:09,108 In quella data che non esisteva, 23 dicembre, 1144 01:07:09,108 --> 01:07:14,030 avevamo preso impegni con le famiglie per passare il Natale insieme, 1145 01:07:14,030 --> 01:07:15,823 ma erano tutte bugie. 1146 01:07:15,823 --> 01:07:20,161 Dovevo passare il Natale dai miei con la mia ragazza, Caro. 1147 01:07:21,203 --> 01:07:25,624 {\an8}Dissi a Pablo che non ce la facevo più a vivere con Antares 1148 01:07:25,624 --> 01:07:30,838 e che, se mi avesse di nuovo ordinato di essere la sua compagna, 1149 01:07:31,338 --> 01:07:32,715 mi sarei uccisa. 1150 01:07:32,715 --> 01:07:35,760 Caro mi disse: 1151 01:07:36,260 --> 01:07:38,929 "Questo parla sempre di Gesù e degli apostoli, 1152 01:07:38,929 --> 01:07:42,016 dice che dobbiamo fare come gli apostoli, sacrificarci. 1153 01:07:42,016 --> 01:07:44,935 Ma gli apostoli stavano con Gesù per amore. 1154 01:07:44,935 --> 01:07:47,021 Io, ora, sono qui per paura". 1155 01:07:47,938 --> 01:07:49,148 E... wow. 1156 01:07:49,148 --> 01:07:53,694 Questo si sommava ai dubbi che mi facevano pressione dall'interno. 1157 01:07:53,694 --> 01:07:57,865 "Se vogliamo andarcene, non possiamo stare a Santiago. Dobbiamo sparire. 1158 01:07:59,909 --> 01:08:02,411 Dobbiamo nasconderci a sud, in mezzo al nulla, 1159 01:08:02,411 --> 01:08:04,955 perché questo ci trova e ci ammazza." 1160 01:08:04,955 --> 01:08:08,876 Quando Pablo e Carolina fuggirono a sud, erano in preda alla paranoia. 1161 01:08:09,460 --> 01:08:13,631 {\an8}Ci nascondemmo per una settimana in casa della mia matrigna. 1162 01:08:13,631 --> 01:08:17,676 {\an8}Da lì, mandammo un'email a tutti i membri 1163 01:08:17,676 --> 01:08:21,305 {\an8}dicendo che non saremmo tornati 1164 01:08:21,305 --> 01:08:24,141 {\an8}e dicendo ad Antares 1165 01:08:24,141 --> 01:08:27,937 che credevamo ancora in lui, ma non l'avremmo più seguito. 1166 01:08:28,437 --> 01:08:30,689 {\an8}Natalia mi chiamò e mi disse: 1167 01:08:30,689 --> 01:08:31,732 {\an8}"Sono fottuta. 1168 01:08:31,732 --> 01:08:33,692 {\an8}Sono con la Polizia Investigativa. 1169 01:08:33,692 --> 01:08:34,944 {\an8}Sanno tutto". 1170 01:08:34,944 --> 01:08:36,529 {\an8}POLIZIA INVESTIGATIVA 1171 01:08:40,324 --> 01:08:44,328 Natalia mi scrisse all'indirizzo segreto che le avevo dato: 1172 01:08:44,328 --> 01:08:46,080 "Pablo, ho un problema". 1173 01:08:50,042 --> 01:08:52,795 "È arrivata la polizia, sta parlando con la mia famiglia. 1174 01:08:52,795 --> 01:08:55,339 Chiede dov'è il bambino. 1175 01:08:55,339 --> 01:08:57,842 Chiede cosa sta succedendo, che cos'è." 1176 01:08:57,842 --> 01:09:00,094 Disse: "Chiedono di una setta". 1177 01:09:00,094 --> 01:09:02,054 E io: "Dai, una setta è 1178 01:09:02,054 --> 01:09:04,849 un branco d'idioti satanici 1179 01:09:04,849 --> 01:09:09,395 che hanno cappucci neri, adorano il diavolo e si suicidano in massa. 1180 01:09:09,395 --> 01:09:11,021 Noi non siamo una setta". 1181 01:09:11,605 --> 01:09:13,691 Poi cercai "setta" su Google. 1182 01:09:14,984 --> 01:09:15,985 Mi misi a leggere. 1183 01:09:16,527 --> 01:09:20,489 Era esattamente la mia vita degli ultimi quattro anni. 1184 01:09:26,829 --> 01:09:27,913 Ero in una setta. 1185 01:09:29,874 --> 01:09:31,458 Cazzo, andai in shock. 1186 01:09:32,877 --> 01:09:34,670 Cazzo, era tutta una bugia. 1187 01:09:36,505 --> 01:09:37,381 Quel neonato 1188 01:09:37,923 --> 01:09:39,008 non era Lucifero. 1189 01:09:39,508 --> 01:09:40,676 Era un neonato. 1190 01:09:51,395 --> 01:09:52,938 Tutto questo cambiò 1191 01:09:53,814 --> 01:09:56,567 quando si scoprì 1192 01:09:57,401 --> 01:09:59,486 che era stato commesso 1193 01:10:00,821 --> 01:10:02,406 questo infanticidio. 1194 01:10:03,490 --> 01:10:06,368 Il 19 febbraio, Antares lasciò il Cile, 1195 01:10:06,869 --> 01:10:10,873 perché Natalia Guerra lo avvisò che la polizia stava indagando su di lui. 1196 01:10:16,003 --> 01:10:17,338 AEROPORTO 1197 01:10:25,888 --> 01:10:29,433 19 FEBBRAIO 2013 1198 01:10:31,393 --> 01:10:33,395 {\an8}Ad Antares non rimase altro, 1199 01:10:33,395 --> 01:10:37,858 {\an8}sapendo che avrebbero raccontato ciò che era successo al bambino, 1200 01:10:37,858 --> 01:10:40,361 {\an8}che fuggire in Perù. 1201 01:10:40,361 --> 01:10:44,657 Capirono che ognuno aveva una parte di responsabilità, diretta o meno. 1202 01:10:44,657 --> 01:10:47,952 Almeno quelli presenti la notte del crimine. 1203 01:10:47,952 --> 01:10:51,747 Natalia andò a deporre prima degli altri 1204 01:10:51,747 --> 01:10:53,749 in una situazione di paranoia 1205 01:10:53,749 --> 01:10:57,086 dove l'importante era parlare prima degli altri, 1206 01:10:57,086 --> 01:10:58,921 perché un altro membro della setta 1207 01:10:58,921 --> 01:11:03,092 poteva imputarti delle responsabilità nell'accaduto. 1208 01:11:03,092 --> 01:11:07,346 Arrivai all'ufficio dove c'era Natalia con gli altri detective 1209 01:11:07,346 --> 01:11:10,724 e le chiesi se avessero davvero bruciato il neonato. 1210 01:11:10,724 --> 01:11:13,018 Lei mi rispose di sì. 1211 01:11:13,018 --> 01:11:16,981 Ma non vidi alcun pentimento, 1212 01:11:16,981 --> 01:11:20,484 nulla che mi facesse credere 1213 01:11:21,193 --> 01:11:22,152 che fosse... 1214 01:11:22,152 --> 01:11:24,571 Perché non c'erano lacrime, nulla. 1215 01:11:25,239 --> 01:11:27,866 Il giorno dopo, quando la portammo a Colliguay, 1216 01:11:27,866 --> 01:11:31,453 al buco dove venne bruciato il neonato, 1217 01:11:31,453 --> 01:11:34,832 crollò e scoppiò a piangere a dirotto. 1218 01:11:35,332 --> 01:11:37,418 Non c'era modo di consolarla. 1219 01:11:45,134 --> 01:11:49,388 Per me fu un'improvvisa doccia fredda. 1220 01:11:49,388 --> 01:11:52,558 Mi dissero: "Questo è successo nel suo terreno". 1221 01:11:53,434 --> 01:11:54,518 Così, basta. 1222 01:11:54,518 --> 01:11:57,438 Finii in ospedale, mi venne un infarto. 1223 01:11:58,314 --> 01:11:59,773 Eccolo. 1224 01:12:00,357 --> 01:12:01,525 - Sì? - Sì. 1225 01:12:02,860 --> 01:12:04,194 Allora lascialo lì. 1226 01:12:04,194 --> 01:12:08,324 La prova più importante che riuscimmo a trovare nel terreno 1227 01:12:08,324 --> 01:12:10,326 fu il frammento osseo. 1228 01:12:10,326 --> 01:12:12,661 L'ileo sinistro dell'anca del bambino. 1229 01:12:12,661 --> 01:12:14,580 Il 23 novembre, 1230 01:12:14,580 --> 01:12:17,958 Pablo e Carolina portarono il bambino alla clinica Reñaca 1231 01:12:17,958 --> 01:12:21,628 a fare un esame per escludere malattie genetiche, 1232 01:12:21,628 --> 01:12:24,298 che è obbligatorio per i neonati in Cile. 1233 01:12:24,298 --> 01:12:26,759 Gli prelevarono cinque gocce di sangue. 1234 01:12:26,759 --> 01:12:28,802 Quelle cinque gocce di sangue 1235 01:12:28,802 --> 01:12:32,514 furono fondamentali per capire cos'era successo a Jesús 1236 01:12:32,514 --> 01:12:35,642 e per sapere se il DNA del neonato 1237 01:12:35,642 --> 01:12:39,480 corrispondesse al DNA di Antares e di Natalia. 1238 01:12:39,480 --> 01:12:41,106 Grazie a ciò, 1239 01:12:41,106 --> 01:12:44,276 si poterono ottenere tutti i mandati di arresto 1240 01:12:44,276 --> 01:12:47,696 per catturare i membri restanti della setta. 1241 01:12:50,783 --> 01:12:53,285 Alle 22:30 mi chiamò Pablo 1242 01:12:53,827 --> 01:12:55,329 {\an8}con una voce funerea, 1243 01:12:56,622 --> 01:12:59,416 {\an8}dicendo: "Domani devi venire con mamma. 1244 01:13:00,292 --> 01:13:01,210 Assolutamente". 1245 01:13:02,086 --> 01:13:04,630 "Che c'è?" "Non posso dirtelo al telefono." 1246 01:13:05,839 --> 01:13:09,385 In aereo, ci facemmo scoppiare la testa. 1247 01:13:09,385 --> 01:13:12,971 Arrivammo all'aeroporto e c'erano Pablo e Carolina. 1248 01:13:12,971 --> 01:13:15,516 Erano diversi. Avevano una faccia da funerale. 1249 01:13:15,516 --> 01:13:18,352 Salimmo sulla jeep di Pablo. 1250 01:13:18,352 --> 01:13:20,562 E Pablo, con voce calma, mi disse: 1251 01:13:20,562 --> 01:13:23,357 "Allora, prima ti dirò la parte vera 1252 01:13:23,357 --> 01:13:25,150 e poi quella falsa". 1253 01:13:25,150 --> 01:13:28,278 "È vero che abbiamo questa jeep. 1254 01:13:28,779 --> 01:13:33,242 È vero che viviamo a Caburga, nella casa che ti ho detto che affittiamo. 1255 01:13:33,242 --> 01:13:36,537 Tutto il resto che ti ho detto negli ultimi quattro anni è falso. 1256 01:13:41,333 --> 01:13:44,962 Lì ti rendi conto che sei davanti a una crisi enorme. 1257 01:13:44,962 --> 01:13:47,214 Un fatto macabro, incomprensibile, 1258 01:13:47,214 --> 01:13:49,842 peggiore di qualsiasi altro crimine. 1259 01:13:49,842 --> 01:13:53,595 Si tratta del primo sacrificio umano della nostra storia 1260 01:13:53,595 --> 01:13:57,349 e la vittima è un bambino di appena tre giorni. 1261 01:13:57,349 --> 01:14:01,395 Lì si resero conto che la notizia era già su tutti i canali, 1262 01:14:01,395 --> 01:14:03,397 che la polizia li stava cercando. 1263 01:14:03,397 --> 01:14:06,608 Videro la loro faccia incollata sui muri. 1264 01:14:06,608 --> 01:14:10,654 Oggi sono stati arrestati quattro membri di una setta religiosa 1265 01:14:10,654 --> 01:14:14,283 che avrebbero incenerito un neonato di appena due giorni 1266 01:14:14,283 --> 01:14:16,660 perché lo credevano l'anticristo. 1267 01:14:16,660 --> 01:14:20,330 Disse: "Voglio costituirmi", e io: "Fallo a Santiago". 1268 01:14:20,330 --> 01:14:22,374 Fu un viaggio 1269 01:14:23,667 --> 01:14:24,918 molto difficile. 1270 01:14:24,918 --> 01:14:27,254 Molto difficile, perché fu pieno 1271 01:14:27,838 --> 01:14:31,925 di un mix di decisioni razionali ed emozioni. 1272 01:14:31,925 --> 01:14:34,219 Ti fermavi a una stazione di servizio 1273 01:14:34,219 --> 01:14:37,681 e in TV vedevi tuo figlio, latitante. 1274 01:14:39,641 --> 01:14:40,476 Molto difficile. 1275 01:14:40,476 --> 01:14:41,768 Pablo Undurraga, 1276 01:14:41,768 --> 01:14:44,771 dal momento in cui si emise il mandato di arresto 1277 01:14:44,771 --> 01:14:46,648 al momento in cui si costituì, 1278 01:14:46,648 --> 01:14:48,275 pianificò 1279 01:14:48,275 --> 01:14:50,986 cosa avrebbe detto all'interrogatorio. 1280 01:14:50,986 --> 01:14:55,657 La centrale mi avvisò che Pablo si era costituito e andava interrogato. 1281 01:14:55,657 --> 01:14:57,784 Andai in centrale 1282 01:14:57,784 --> 01:15:01,121 e mi trovai davanti un Pablo Undurraga tranquillo. 1283 01:15:01,121 --> 01:15:04,750 "Salve, sono Pablo Undurraga, la persona che state cercando. 1284 01:15:04,750 --> 01:15:07,169 Ero coinvolto nella setta di Colliguay. 1285 01:15:08,170 --> 01:15:09,421 Vengo a costituirmi." 1286 01:15:09,421 --> 01:15:10,506 APRILE 2013 1287 01:15:10,506 --> 01:15:15,010 Alle 11:00, la coppia è arrivata al tribunale di Quilpué. 1288 01:15:15,010 --> 01:15:17,679 Entrambi si sono costituiti questo weekend, 1289 01:15:17,679 --> 01:15:21,558 dopo essersi accorti dai media che erano ricercati. 1290 01:15:22,392 --> 01:15:24,978 Il suo interrogatorio fu difficilissimo, 1291 01:15:24,978 --> 01:15:28,106 perché era un tipo molto intelligente 1292 01:15:28,106 --> 01:15:30,400 e aveva tante informazioni da darci. 1293 01:15:30,943 --> 01:15:35,572 Quindi dovemmo organizzare l'interrogatorio in fasi 1294 01:15:35,572 --> 01:15:41,745 e suddividerlo per capire che processo avesse seguito in questa comunità. 1295 01:15:41,745 --> 01:15:46,375 Furono arrestati come complici dell'omicidio del neonato di due giorni 1296 01:15:46,375 --> 01:15:49,711 con la motivazione che sono un pericolo per la società. 1297 01:15:49,711 --> 01:15:51,630 {\an8}Sono stati manipolati 1298 01:15:51,630 --> 01:15:53,632 {\an8}da una mente perversa, deviata. 1299 01:15:53,632 --> 01:15:55,551 {\an8}AVVOCATO DI PABLO E CAROLINA 1300 01:15:55,551 --> 01:15:57,844 {\an8}Non hanno agito liberamente. 1301 01:15:58,387 --> 01:16:02,808 Questo li esenta dal ricevere un'accusa grave dal punto di vista penale. 1302 01:16:02,808 --> 01:16:06,228 {\an8}Ciò che affermano gli imputati, in particolare la mia cliente, 1303 01:16:06,228 --> 01:16:09,314 {\an8}mi fa credere che siano vittime della manipolazione... 1304 01:16:09,314 --> 01:16:10,732 {\an8}AVVOCATO DI NATALIA 1305 01:16:10,732 --> 01:16:13,277 {\an8}...di questa persona attualmente in fuga. 1306 01:16:13,277 --> 01:16:18,323 {\an8}A quanto sappiamo, ha lasciato il Paese diretto in Perù e non è ancora tornato. 1307 01:16:21,201 --> 01:16:26,248 Quindi ci coordinammo con l'Interpol per emettere un mandato internazionale. 1308 01:16:26,248 --> 01:16:28,458 AVVISO ROSSO DELL'INTERPOL 1309 01:16:34,298 --> 01:16:38,885 Un gruppo d'intelligence composto da 1.500 agenti della polizia peruviana 1310 01:16:38,885 --> 01:16:41,138 dà la caccia ad Antares de la Luz. 1311 01:16:41,138 --> 01:16:43,807 Si crede che sia a Cuzco. 1312 01:16:43,807 --> 01:16:46,893 Credo che tutti mi spinsero ad andare in Perù 1313 01:16:47,436 --> 01:16:51,148 {\an8}perché erano tutti coinvolti nel crimine e io no. 1314 01:16:51,148 --> 01:16:55,319 {\an8}Non sapevo bene in che situazione mi trovassi 1315 01:16:55,319 --> 01:16:57,362 e cosa mi aspettasse. 1316 01:16:57,362 --> 01:17:00,282 Rimasero lì una settimana, una settimana e mezza, 1317 01:17:00,282 --> 01:17:02,242 e poco dopo partirono 1318 01:17:02,242 --> 01:17:06,622 per una località vicina a Cuzco che si chiama Ollantaytambo. 1319 01:17:06,622 --> 01:17:09,541 Lui cantava. Suonava il suo strumento 1320 01:17:09,541 --> 01:17:12,252 e cantava nei bar, nei ristoranti, 1321 01:17:12,252 --> 01:17:13,795 e riceveva mance. 1322 01:17:13,795 --> 01:17:19,092 Era molto nervoso, molto violento. 1323 01:17:19,092 --> 01:17:21,595 Mi trattava molto male. 1324 01:17:21,595 --> 01:17:24,306 Mi picchiò con un bastone e mi rinchiuse, 1325 01:17:24,306 --> 01:17:27,309 diceva che non potevo andarmene. 1326 01:17:27,893 --> 01:17:29,186 Io non c'ero. 1327 01:17:29,728 --> 01:17:32,898 Credo che lei si spaventò 1328 01:17:34,066 --> 01:17:36,735 e prese il primo volo per Santiago. 1329 01:17:36,735 --> 01:17:37,986 Tornai 1330 01:17:37,986 --> 01:17:42,532 convinta che si sarebbe costituito, perché gli avevo detto di farlo. 1331 01:17:42,532 --> 01:17:46,203 Quando arrivai in Cile, lessi sui giornali 1332 01:17:46,203 --> 01:17:49,998 che avevano trovato il corpo di Ramón. 1333 01:17:49,998 --> 01:17:53,710 A Cuzco hanno appena segnalato il ritrovamento di un cadavere. 1334 01:17:53,710 --> 01:17:55,379 L'uomo che vedete qui. 1335 01:17:55,379 --> 01:18:00,342 {\an8}Ramón Gustavo Castillo Gaete, di 35 anni, si è suicidato qui. 1336 01:18:00,342 --> 01:18:04,596 {\an8}I media non hanno risparmiato aggettivi per descrivere questa tragica fine. 1337 01:18:04,596 --> 01:18:07,599 {\an8}Prima sono entrati tre bambini. 1338 01:18:08,266 --> 01:18:13,063 Mi hanno detto che sembrava ci fosse una bambola appesa. 1339 01:18:13,063 --> 01:18:15,899 Si ritrovò solo, come si può immaginare, 1340 01:18:15,899 --> 01:18:18,360 così avrà detto: "Per me è finita. 1341 01:18:19,444 --> 01:18:20,320 È finita". 1342 01:18:21,530 --> 01:18:24,199 È sfuggito alle conseguenze delle sue azioni. 1343 01:18:24,199 --> 01:18:29,454 E ha comodamente lasciato tutti noi a pagare i danni per lui. 1344 01:18:30,288 --> 01:18:32,582 Con la freddezza di un robot, 1345 01:18:32,582 --> 01:18:34,251 i due principali imputati 1346 01:18:34,251 --> 01:18:36,795 del sacrificio del neonato di Colliguay 1347 01:18:36,795 --> 01:18:41,591 oggi hanno ripercorso con la polizia il luogo e i fatti di quella notte. 1348 01:18:46,888 --> 01:18:49,307 Pablo Undurraga e Natalia Guerra Jequier 1349 01:18:49,307 --> 01:18:51,810 parteciparono alla ricostruzione 1350 01:18:51,810 --> 01:18:56,189 e ci dissero come avevano preparato il bambino 1351 01:18:56,189 --> 01:18:58,567 a essere bruciato. 1352 01:18:58,567 --> 01:19:01,945 Sei sceso dal furgone e il fuoco era già acceso, giusto? 1353 01:19:01,945 --> 01:19:02,863 Sì. 1354 01:19:02,863 --> 01:19:05,907 {\an8}Era lì, Antares mi disse di metterlo lì. 1355 01:19:06,908 --> 01:19:09,161 {\an8}Natalia mise lì il neonato... Jesús. 1356 01:19:09,161 --> 01:19:11,621 {\an8}E, appena lo posò, 1357 01:19:12,205 --> 01:19:15,834 {\an8}la presi e scappammo di corsa in quella direzione. 1358 01:19:15,834 --> 01:19:19,379 Per noi poliziotti è molto importante stabilire 1359 01:19:19,921 --> 01:19:22,215 il ruolo di ognuno. 1360 01:19:22,215 --> 01:19:24,426 Chi ha fatto cosa e quando. 1361 01:19:24,426 --> 01:19:28,263 Così possiamo ricostruire i fatti. 1362 01:19:28,263 --> 01:19:32,684 Iniziammo ad aggiungere rami, e dopo cinque minuti arrivò David. 1363 01:19:32,684 --> 01:19:34,770 Antares gli aveva ordinato 1364 01:19:35,562 --> 01:19:39,816 di rifornirmi di legna e cercarne altra perché non rimanessi senza. 1365 01:19:39,816 --> 01:19:44,571 La fiamma usciva di 20 cm dal bordo di terra. 1366 01:19:45,322 --> 01:19:48,116 Quando guardai sopra la fiamma per la prima volta, 1367 01:19:48,784 --> 01:19:53,121 vidi che, mescolate alle fiamme reali, uscivano fiamme nere 1368 01:19:53,121 --> 01:19:56,708 che si trasformavano in una specie di testa di drago nero 1369 01:19:56,708 --> 01:19:57,793 e salivano verso... 1370 01:19:58,335 --> 01:19:59,503 Ascendenti. 1371 01:19:59,503 --> 01:20:01,004 Questa fu la tua visione? 1372 01:20:01,505 --> 01:20:04,674 Lo vidi. Ora so che era un'allucinazione, ma lo vidi. 1373 01:20:04,674 --> 01:20:07,803 Queste cose erano normali. 1374 01:20:07,803 --> 01:20:09,971 È fondamentale capire 1375 01:20:09,971 --> 01:20:14,434 {\an8}il ruolo svolto da ciascuno al momento del delitto. 1376 01:20:14,434 --> 01:20:17,312 {\an8}Dicci di quando gli mettesti il nastro adesivo. 1377 01:20:17,312 --> 01:20:19,147 {\an8}Non riesco a tagliarlo coi denti. 1378 01:20:19,147 --> 01:20:23,318 {\an8}Pablo tagliava il nastro e io gli legavo i piedini. 1379 01:20:23,318 --> 01:20:25,654 Quando Pablo mi disse di legare le braccia, 1380 01:20:25,654 --> 01:20:28,657 lo facemmo insieme e Pablo finì di fare il resto. 1381 01:20:28,657 --> 01:20:31,368 Non sono mai stata capace a tagliare coi denti. 1382 01:20:31,368 --> 01:20:33,537 È vero, tagliavo io il nastro. 1383 01:20:33,537 --> 01:20:35,997 - Ok. - Non riesce a tagliarlo coi denti. 1384 01:20:35,997 --> 01:20:38,542 Ciò che ricordo è che in questo... 1385 01:20:39,292 --> 01:20:43,213 Nel contesto di chi poteva fare cosa in base alla sua energia, 1386 01:20:43,213 --> 01:20:45,507 avevamo tutti ordini rigorosi 1387 01:20:45,507 --> 01:20:49,386 che le sole che potevano toccare Jesús erano Natalia e Carolina. 1388 01:20:49,386 --> 01:20:52,806 Sì, ma quando Pablo finì il lavoro, 1389 01:20:52,806 --> 01:20:54,850 mi disse: "Non dirlo ad Antares, 1390 01:20:54,850 --> 01:20:57,060 perché non siamo stati ortodossi". 1391 01:20:57,602 --> 01:21:00,856 Quello che volevo dire è che non me lo ricordo. 1392 01:21:00,856 --> 01:21:03,775 - Io ricordo di non averlo toccato. - Ok. 1393 01:21:03,775 --> 01:21:05,443 Ma, cioè... 1394 01:21:06,444 --> 01:21:09,781 Ovviamente la situazione era folle. 1395 01:21:09,781 --> 01:21:11,575 Nessuno dei due ammise 1396 01:21:11,575 --> 01:21:16,329 di aver legato il bambino e di avergli messo del cotone in bocca. 1397 01:21:16,329 --> 01:21:18,915 Ognuno incolpava l'altro. 1398 01:21:19,416 --> 01:21:23,378 Entrambi fecero tacere il bambino prima che fosse sacrificato. 1399 01:21:23,378 --> 01:21:25,881 Da ciò che ha detto Pablo, 1400 01:21:25,881 --> 01:21:29,092 pare che dia per scontato che tutti sapessimo 1401 01:21:29,092 --> 01:21:32,345 cosa sarebbe successo. Devo dire che, personalmente, 1402 01:21:32,345 --> 01:21:36,516 non ricevetti mai alcuna informazione su cosa sarebbe successo. 1403 01:21:36,516 --> 01:21:39,019 Essendo posseduta, 1404 01:21:39,519 --> 01:21:42,981 non potevo ricevere alcuna spiegazione o informazione, 1405 01:21:42,981 --> 01:21:47,235 perché altrimenti l'io interiore di Jesús 1406 01:21:47,235 --> 01:21:51,114 avrebbe potuto farmi qualcosa, come farmi suicidare, scappare. 1407 01:21:51,114 --> 01:21:54,159 Quindi non potevo avere alcun tipo d'informazione. 1408 01:21:54,159 --> 01:21:55,952 Avete visto qualcosa? 1409 01:21:55,952 --> 01:21:57,495 - No. - No. 1410 01:21:58,079 --> 01:21:59,831 Non so se lo sapete, ma Natalia 1411 01:21:59,831 --> 01:22:03,752 nella sua dichiarazione, che ha confermato, ha detto che vedeva... 1412 01:22:03,752 --> 01:22:06,796 - No, Carolina. - Scusate, Carolina. 1413 01:22:06,796 --> 01:22:10,634 Ha detto che vedeva il bagliore. Non il falò, ma il bagliore. 1414 01:22:10,634 --> 01:22:12,719 E che sentiva crepitare il fuoco. 1415 01:22:12,719 --> 01:22:15,764 - Sa che Carolina vede l'energia? - No. 1416 01:22:15,764 --> 01:22:18,808 Vede l'aura e quelle cose, è più sensibile di noi. 1417 01:22:18,808 --> 01:22:21,645 Io non vidi nulla. Lei vede la casa laggiù? 1418 01:22:21,645 --> 01:22:24,189 Quando aiutò Pablo a tirare le pietre, 1419 01:22:24,189 --> 01:22:26,274 le portavate con le carriole, no? 1420 01:22:26,274 --> 01:22:28,234 Le pietre si ammucchiavano qui. 1421 01:22:28,234 --> 01:22:29,653 - Dove sono ora? - Sì. 1422 01:22:30,445 --> 01:22:31,738 Abbiamo finito? 1423 01:22:31,738 --> 01:22:32,822 Grazie mille. 1424 01:22:32,822 --> 01:22:33,740 Andiamo. 1425 01:22:33,740 --> 01:22:35,033 IMPUTATO 1426 01:22:41,748 --> 01:22:44,167 {\an8}Questo è il rapporto del 22 aprile 2013. 1427 01:22:44,167 --> 01:22:45,752 {\an8}PROCURATORE DI QUILPÉ 1428 01:22:45,752 --> 01:22:48,421 {\an8}Mi riunii con la polizia investigativa 1429 01:22:48,421 --> 01:22:50,548 {\an8}nel mio ufficio a Quilpué, 1430 01:22:50,548 --> 01:22:52,926 e mi diedero questo fascicolo 1431 01:22:52,926 --> 01:22:55,804 con i dati raccolti fino ad allora. 1432 01:22:56,304 --> 01:22:59,432 Che io sapessi, non esistevano casi simili, in Cile. 1433 01:23:00,809 --> 01:23:03,478 Per il resto dell'indagine 1434 01:23:03,478 --> 01:23:08,316 si trattò principalmente di stabilire il grado di responsabilità penale 1435 01:23:09,192 --> 01:23:11,528 e le conseguenze giudiziarie. 1436 01:23:11,528 --> 01:23:14,030 Di stabilire se fossero pazzi o incapaci, 1437 01:23:14,030 --> 01:23:16,700 se fossero sani o una via di mezzo. 1438 01:23:16,700 --> 01:23:19,828 E, su quella base, prendere una decisione legale. 1439 01:23:25,125 --> 01:23:26,751 Una delle argomentazioni 1440 01:23:26,751 --> 01:23:29,838 della maggior parte dei legali dei membri della setta 1441 01:23:29,838 --> 01:23:34,718 fu che erano tutti sotto l'influsso di un controllo mentale distruttivo 1442 01:23:34,718 --> 01:23:38,638 e che in quel momento non avevano la capacità 1443 01:23:39,139 --> 01:23:42,350 di scegliere volontariamente ciò che stava succedendo, 1444 01:23:42,350 --> 01:23:44,144 perché erano anche in preda 1445 01:23:44,144 --> 01:23:46,730 a un cosiddetto "delirio mistico condiviso". 1446 01:23:51,901 --> 01:23:54,362 Tra i difensori c'era come un accordo 1447 01:23:54,362 --> 01:23:57,073 {\an8}per sostenere che tutti erano stati... 1448 01:23:57,073 --> 01:23:59,200 {\an8}DOTTORE IN PSICOLOGIA GIURIDICA E FORENSE 1449 01:23:59,200 --> 01:24:01,494 {\an8}...in qualche modo vittime 1450 01:24:01,494 --> 01:24:04,831 di una psicosi condivisa 1451 01:24:04,831 --> 01:24:07,709 o di una folie à deux, una follia a due. 1452 01:24:07,709 --> 01:24:12,005 Credo sia la strategia che offriva più possibilità, 1453 01:24:12,589 --> 01:24:15,633 non essendo loro soggetti psicotici, 1454 01:24:15,633 --> 01:24:18,887 di affermare che al momento dei fatti lo erano. 1455 01:24:19,387 --> 01:24:22,390 In termini legali, non sono colpevoli. 1456 01:24:22,390 --> 01:24:24,059 La legge parte dalla base 1457 01:24:24,059 --> 01:24:27,562 che siamo normali, non pazzi, e quindi dobbiamo rispondere 1458 01:24:27,562 --> 01:24:31,524 delle nostre azioni, quando costituiscono un reato. 1459 01:24:31,524 --> 01:24:35,987 Quindi, se qualcuno sostiene che una persona indagata è pazza, 1460 01:24:35,987 --> 01:24:37,155 deve dimostrarlo. 1461 01:24:40,116 --> 01:24:44,204 Il fulcro del processo non sarebbe stato stabilire se il bambino fosse morto 1462 01:24:44,204 --> 01:24:47,707 o se loro fossero lì quel giorno a quell'ora. 1463 01:24:47,707 --> 01:24:49,751 Il fulcro sarebbe stato per forza 1464 01:24:50,460 --> 01:24:52,879 questa diagnosi di psicosi condivisa. 1465 01:24:52,879 --> 01:24:54,631 È evidente, Vostro Onore, 1466 01:24:54,631 --> 01:24:59,552 che questo nuovo rapporto conferma pienamente le conclusioni precedenti. 1467 01:24:59,552 --> 01:25:03,640 Questo è delirio mistico condiviso, alienazione mentale. 1468 01:25:03,640 --> 01:25:06,643 Conseguenza legale, dieci comma uno: non imputabilità. 1469 01:25:06,643 --> 01:25:08,853 Tutti gli psichiatri e gli psicologi 1470 01:25:08,853 --> 01:25:13,024 concludevano che gli accusati soffrivano di quella malattia mentale, 1471 01:25:13,024 --> 01:25:14,776 quindi non erano imputabili. 1472 01:25:16,486 --> 01:25:21,574 Ci si trovò davanti a un cumulo di prove e rapporti prodotti dalla difesa 1473 01:25:21,574 --> 01:25:25,537 che andavano nella direzione di scagionare da ogni responsabilità 1474 01:25:25,537 --> 01:25:27,747 i membri della setta. 1475 01:25:31,709 --> 01:25:36,256 Ne hanno accertato la responsabilità, ma nessuno sconterebbe una pena detentiva. 1476 01:25:36,256 --> 01:25:38,424 Si avvertiva la pressione, certo. 1477 01:25:38,424 --> 01:25:40,635 Perché era presente ogni giorno. 1478 01:25:40,635 --> 01:25:44,514 Le udienze ricevevano sempre molta attenzione da parte della stampa. 1479 01:25:46,641 --> 01:25:52,230 Alla Procura non rimase altra opzione che vedere 1480 01:25:52,730 --> 01:25:54,899 se i fatti a disposizione 1481 01:25:54,899 --> 01:25:59,320 potevano essere criticati o messi in discussione 1482 01:25:59,904 --> 01:26:01,281 da un'altra prospettiva. 1483 01:26:06,035 --> 01:26:11,749 {\an8}Arrivai a questo caso perché il procuratore Juan Emilio Gatica... 1484 01:26:11,749 --> 01:26:13,042 {\an8}PSICHIATRA 1485 01:26:13,042 --> 01:26:15,795 {\an8}...mi telefonò dicendo che voleva parlarmi. 1486 01:26:16,337 --> 01:26:18,214 Mi spiegò di cosa si trattava. 1487 01:26:18,840 --> 01:26:21,759 Ritenni importante chiarire 1488 01:26:22,385 --> 01:26:24,429 i dubbi del procuratore. 1489 01:26:26,347 --> 01:26:28,683 La sua idea era farmi esaminare 1490 01:26:29,934 --> 01:26:33,688 i due più importanti, Natalia Guerra e Pablo Undurraga. 1491 01:26:34,189 --> 01:26:36,566 Ma si rifiutarono di farsi visitare, 1492 01:26:37,066 --> 01:26:42,071 motivo per cui lui mi chiese di fare una "metaperizia", 1493 01:26:42,071 --> 01:26:45,325 cioè una perizia della perizia. 1494 01:26:45,325 --> 01:26:47,660 Una perizia sui fatti acquisiti. 1495 01:26:47,660 --> 01:26:48,661 REATO PERCEPITO 1496 01:26:48,661 --> 01:26:51,873 Ma uno psichiatra che fa una diagnosi a un paziente 1497 01:26:51,873 --> 01:26:53,208 senza averlo visto, 1498 01:26:53,791 --> 01:26:56,502 mi sembra una mancanza di etica basilare. 1499 01:26:57,837 --> 01:27:03,676 La domanda è: nel momento in cui Pablo e Natalia consegnarono 1500 01:27:04,344 --> 01:27:07,555 il neonato ad Antares, avevano altre opzioni? 1501 01:27:10,767 --> 01:27:13,144 Potevano non consegnarglielo? 1502 01:27:15,688 --> 01:27:18,358 Noi crediamo di sì: avevano un'altra opzione. 1503 01:27:19,776 --> 01:27:22,070 Perché, anche se avevano passato anni 1504 01:27:23,738 --> 01:27:28,076 sotto la morsa della sottomissione di questa persona nota come Antares, 1505 01:27:28,660 --> 01:27:33,122 avevano cognizione e consapevolezza di ciò che stavano per fare 1506 01:27:33,122 --> 01:27:37,377 dall'attimo in cui decisero di allontanare Natalia Guerra e nasconderla. 1507 01:27:46,094 --> 01:27:47,387 È un contesto 1508 01:27:48,054 --> 01:27:50,348 {\an8}in cui ci sono delle regole, 1509 01:27:50,848 --> 01:27:53,434 {\an8}obbedienza, una serie di regole, 1510 01:27:53,434 --> 01:27:57,021 un leader che si trova nella posizione divina di Dio 1511 01:27:57,021 --> 01:28:01,109 e che quindi manipola la persona e 1512 01:28:02,443 --> 01:28:05,655 le impedisce di avere un proprio punto di vista. 1513 01:28:05,655 --> 01:28:10,243 Quindi possiamo dire che la sua identità è stata danneggiata. 1514 01:28:10,243 --> 01:28:14,330 La persona non ha un giudizio proprio. 1515 01:28:14,330 --> 01:28:17,834 Il dottor Otto Dörr effettivamente dice: "Sì. 1516 01:28:17,834 --> 01:28:21,296 Qui sembra essere così. 1517 01:28:21,296 --> 01:28:25,341 C'era un disturbo psicotico condiviso". 1518 01:28:25,341 --> 01:28:28,136 Ma, dato che non abbiamo la possibilità, 1519 01:28:28,136 --> 01:28:29,721 e non l'avremo mai, 1520 01:28:29,721 --> 01:28:32,181 di esaminare Ramón Castillo Gaete, 1521 01:28:32,181 --> 01:28:35,351 perché si è suicidato a Cuzco, giusto? 1522 01:28:35,351 --> 01:28:40,857 Ora non possiamo stabilire che queste persone effettivamente 1523 01:28:40,857 --> 01:28:45,778 siano state i soggetti indotti, o casi secondari, 1524 01:28:45,778 --> 01:28:51,492 e che Ramón Castillo Gaete sia stato l'induttore, o caso principale. 1525 01:28:52,827 --> 01:28:56,581 A noi interessava che il caso non restasse impunito. 1526 01:28:56,581 --> 01:28:59,542 Se rimaneva impunito, cioè se queste persone 1527 01:28:59,542 --> 01:29:02,128 non rispondevano penalmente 1528 01:29:02,128 --> 01:29:06,674 delle loro azioni, doveva essere perché eravamo convinti, senza ombra di dubbio, 1529 01:29:06,674 --> 01:29:09,177 che fossero mentalmente alienate. 1530 01:29:09,177 --> 01:29:11,679 Durante l'analisi dei rapporti, 1531 01:29:12,680 --> 01:29:13,598 riuscii 1532 01:29:15,641 --> 01:29:17,810 a trovare una prima argomentazione 1533 01:29:17,810 --> 01:29:20,355 che smontava un po' i rapporti, 1534 01:29:20,355 --> 01:29:22,523 perché diceva che 1535 01:29:23,149 --> 01:29:27,362 la diagnosi di psicosi condivisa viene scartata 1536 01:29:27,904 --> 01:29:30,448 quando gli episodi a cui si riferisce 1537 01:29:30,948 --> 01:29:34,660 rientrano in un contesto di consumo di droghe, 1538 01:29:35,370 --> 01:29:38,623 alcol o altro tipo di stimolante. 1539 01:29:38,623 --> 01:29:39,832 Come in questo caso. 1540 01:29:44,128 --> 01:29:46,130 I fatti ci portano a riflettere 1541 01:29:46,631 --> 01:29:48,925 sull'imputabilità ridotta: 1542 01:29:48,925 --> 01:29:51,928 che grado di riduzione della facoltà di raziocinio 1543 01:29:51,928 --> 01:29:55,139 siamo disposti ad accettare nella perpetrazione dei reati 1544 01:29:55,139 --> 01:29:59,685 per farli fuggire alla giustizia o ridurre l'effetto condannatorio? 1545 01:29:59,685 --> 01:30:03,689 Fino a che punto la giustizia può avvalorare teorie psichiatriche 1546 01:30:03,689 --> 01:30:06,359 basate sul delirio mistico condiviso 1547 01:30:06,359 --> 01:30:10,321 per scagionare o sollevare da responsabilità i suoi partecipanti 1548 01:30:10,321 --> 01:30:12,490 per crimini contro i diritti umani? 1549 01:30:12,490 --> 01:30:16,494 Quindi, per mandato legale, gli imputati Guerra e Undurraga 1550 01:30:16,494 --> 01:30:19,414 non meritano sentenze alternative. 1551 01:30:24,043 --> 01:30:28,589 Alla fine le condanne furono a cinque anni per Pablo e Natalia, 1552 01:30:28,589 --> 01:30:31,551 e a tre anni per gli altri, come favoreggiatori. 1553 01:30:31,551 --> 01:30:34,637 Ovviamente, nel mondo del colpevole-non colpevole 1554 01:30:34,637 --> 01:30:37,974 troverò o un colpevole o un non colpevole. 1555 01:30:38,558 --> 01:30:42,687 Manca la complessità dell'analisi della situazione. 1556 01:30:42,687 --> 01:30:48,651 A me sembra che psichiatricamente fu ingiusto, in verità. 1557 01:30:48,651 --> 01:30:52,363 La principale condannata, Natalia Guerra, madre del bambino ucciso, 1558 01:30:52,363 --> 01:30:54,282 non sta scontando la pena 1559 01:30:54,282 --> 01:30:56,951 ed è latitante da sette mesi. 1560 01:30:56,951 --> 01:31:00,455 La polizia sta indagando per scoprire dove si trovi. 1561 01:31:09,005 --> 01:31:12,258 {\an8}Si era fatta crescere i capelli e se li era tinti. 1562 01:31:12,258 --> 01:31:14,385 {\an8}Non usciva per non farsi riconoscere. 1563 01:31:14,385 --> 01:31:18,055 {\an8}Tuttavia, grazie a un foglio che ha buttato via, 1564 01:31:18,055 --> 01:31:21,058 {\an8}la polizia investigativa l'ha finalmente trovata. 1565 01:31:24,228 --> 01:31:25,229 Mani in alto! 1566 01:31:25,980 --> 01:31:26,981 Ferma lì! 1567 01:31:28,065 --> 01:31:29,108 Mani in alto! 1568 01:31:29,650 --> 01:31:30,735 Resta lì. 1569 01:31:31,319 --> 01:31:32,278 Arrivo. 1570 01:31:32,778 --> 01:31:33,779 A terra. 1571 01:31:34,906 --> 01:31:36,657 Mani in alto, sopra la testa. 1572 01:31:37,742 --> 01:31:41,537 Ha cercato di scappare dalla polizia, ma era circondata. 1573 01:31:41,537 --> 01:31:44,290 Natalia Guerra è stata trasferita alla Gendarmeria. 1574 01:31:44,290 --> 01:31:45,541 È detenuta 1575 01:31:45,541 --> 01:31:48,336 nel carcere femminile di San Joaquín. 1576 01:32:02,767 --> 01:32:04,852 Personalmente, per me, Miguel Ampuero, 1577 01:32:04,852 --> 01:32:07,939 non la polizia, il procuratore o i giudici, 1578 01:32:07,939 --> 01:32:09,941 meritavano l'ergastolo 1579 01:32:09,941 --> 01:32:14,278 tutti i membri, indipendentemente dalla loro partecipazione, perché 1580 01:32:14,278 --> 01:32:18,783 bisogna ricordare che questo era un essere umano indifeso. 1581 01:32:18,783 --> 01:32:21,786 Come società, dobbiamo tutti fare in modo che... 1582 01:32:22,453 --> 01:32:25,081 Queste vittime, perché sono vittime, 1583 01:32:26,332 --> 01:32:31,379 credo che vadano comprese. 1584 01:32:31,379 --> 01:32:35,258 Dobbiamo interrogarci in famiglia: "Cos'è successo? 1585 01:32:35,258 --> 01:32:39,929 Cosa c'entriamo tutti noi in un evento così drammatico?" 1586 01:32:51,315 --> 01:32:52,817 Dammi un attimo. 1587 01:32:53,609 --> 01:32:54,443 Abbi pazienza, 1588 01:32:55,111 --> 01:32:55,945 per favore. 1589 01:33:02,868 --> 01:33:05,663 Reintegrarsi è complicato. 1590 01:33:05,663 --> 01:33:09,250 Mi dicevano: "Cazzo, cambia Paese. Cambia nome". 1591 01:33:12,878 --> 01:33:15,506 Il processo di tornare a una vita normale, 1592 01:33:15,506 --> 01:33:18,551 senza voler mandare tutto al diavolo o finire in un giro di droga, 1593 01:33:18,551 --> 01:33:21,137 a vivere coi miei o in una grotta, 1594 01:33:22,054 --> 01:33:22,888 è difficile. 1595 01:33:24,473 --> 01:33:26,851 Molti mi hanno detto: "Mi sarei ucciso". 1596 01:33:26,851 --> 01:33:29,770 Io non posso, i miei figli hanno bisogno di me. 1597 01:33:30,271 --> 01:33:33,232 Sul controllo mentale distruttivo non si sa nulla, 1598 01:33:33,232 --> 01:33:35,276 genera scenari demoniaci. 1599 01:33:35,276 --> 01:33:36,569 Quindi 1600 01:33:37,320 --> 01:33:41,824 io devo reintegrarmi in una società che ha il terrore di me. 1601 01:33:42,742 --> 01:33:44,118 E a ragione! 1602 01:33:45,828 --> 01:33:49,415 È difficile volerti reintegrare in un ecosistema 1603 01:33:49,415 --> 01:33:53,169 in cui alcuni componenti vogliono attaccarti attivamente. 1604 01:33:53,169 --> 01:33:56,922 E non vogliono che ti reintegri, vogliono che ti suicidi. 1605 01:33:56,922 --> 01:33:59,925 Dato che noi siamo gli esseri peggiori, 1606 01:33:59,925 --> 01:34:03,262 la gente si sente giustificata a dare il peggio di sé 1607 01:34:03,262 --> 01:34:04,972 e a farla franca. 1608 01:34:04,972 --> 01:34:08,351 Dopo dieci anni, sono distrutto. Non voglio più lottare. 1609 01:34:09,018 --> 01:34:12,021 Vorrei poter lavorare e vivere in pace. 1610 01:34:13,189 --> 01:34:16,525 Ma, se dobbiamo chiedere scusa per essere sopravvissuti, 1611 01:34:16,525 --> 01:34:18,611 è difficile vivere in pace. 1612 01:34:21,906 --> 01:34:25,409 {\an8}COLLIGUAY - CILE 1613 01:34:25,409 --> 01:34:27,870 {\an8}Non me lo spiego e odio parlarne, 1614 01:34:27,870 --> 01:34:31,207 {\an8}perché ogni volta che ne parlo, provo un dolore 1615 01:34:32,708 --> 01:34:33,626 {\an8}enorme. 1616 01:34:39,715 --> 01:34:42,343 Quanto alla casa di Colliguay, 1617 01:34:43,761 --> 01:34:48,099 la demoliremo perché non restino tracce di questa disgrazia. 1618 01:35:00,778 --> 01:35:04,281 Le sette non spuntano dal nulla. 1619 01:35:04,907 --> 01:35:07,910 Le sette sono una risposta a un effetto, 1620 01:35:07,910 --> 01:35:10,663 a qualcosa che sta accadendo in una società. 1621 01:35:15,167 --> 01:35:18,003 C'è un vuoto enorme 1622 01:35:18,629 --> 01:35:21,716 e un grande bisogno di un senso di appartenenza. 1623 01:35:31,225 --> 01:35:33,561 Siamo costantemente circondati 1624 01:35:33,561 --> 01:35:35,896 da diversi tipi di influenze 1625 01:35:35,896 --> 01:35:37,982 che ci mostrano un mondo perfetto, 1626 01:35:38,566 --> 01:35:45,322 ma che nascondono in modo perverso meccanismi di controllo mentale. 1627 01:36:13,726 --> 01:36:17,688 PABLO UNDURRAGA HA SCONTATO DUE ANNI DI CARCERE 1628 01:36:17,688 --> 01:36:21,734 E HA RICEVUTO LA LIBERTÀ CONDIZIONALE NEL 2019. 1629 01:36:23,569 --> 01:36:27,490 NATALIA GUERRA HA SCONTATO DUE ANNI DI CARCERE 1630 01:36:27,490 --> 01:36:31,577 E HA RICEVUTO LA LIBERTÀ CONDIZIONALE NEL 2021. 1631 01:36:33,496 --> 01:36:37,917 GLI ALTRI MEMBRI DELLA SETTA HANNO SCONTATO LA PENA 1632 01:36:37,917 --> 01:36:41,504 IN REGIME DI LIBERTÀ VIGILATA. 1633 01:36:43,380 --> 01:36:47,301 ORA SONO TUTTI IN LIBERTÀ 1634 01:36:47,301 --> 01:36:51,388 E STANNO AFFRONTANDO IL CAMMINO DEL REINSERIMENTO SOCIALE. 1635 01:40:16,051 --> 01:40:18,887 Sottotitoli: Annalisa Lombardo