1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,269 Na prisão há códigos. 4 00:00:19,811 --> 00:00:22,522 É uma espécie de classificação de crimes 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,985 que são mais aceites ou menos aceites pela população prisional. 6 00:00:26,985 --> 00:00:30,196 E se um crime é demasiado grave ou feio, 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,074 estamos tramados, como se costuma dizer. 8 00:00:33,074 --> 00:00:36,578 Se alguém está tramado ao nível em que eu estava tramado, 9 00:00:37,662 --> 00:00:39,914 é da responsabilidade de um valentão, 10 00:00:39,914 --> 00:00:41,958 dada a oportunidade, matá-lo. 11 00:00:44,794 --> 00:00:48,840 Queriam matar-me todos os reclusos e metade dos guardas prisionais. 12 00:00:50,216 --> 00:00:52,302 O que me parece uma reação normal. 13 00:00:53,344 --> 00:00:54,179 Porém, 14 00:00:54,763 --> 00:00:57,807 nunca me senti mais em perigo 15 00:00:57,807 --> 00:01:01,978 do que nas inúmeras vezes em que estive em perigo na seita. 16 00:01:02,729 --> 00:01:06,191 A intensidade de estar na prisão era muito inferior 17 00:01:06,191 --> 00:01:09,486 à intensidade de estar escravizado dentro de uma seita. 18 00:01:11,071 --> 00:01:13,948 Os sete membros da seita detidos nas prisões de Santiago 19 00:01:13,948 --> 00:01:19,370 estão sob proteção permanente contra possíveis ataques dentro da prisão. 20 00:01:19,370 --> 00:01:20,455 Porque não fala? 21 00:01:20,455 --> 00:01:22,749 Foi um evento macabro, inconcebível, 22 00:01:22,749 --> 00:01:25,794 pior do que qualquer crime que já noticiámos. 23 00:01:25,794 --> 00:01:30,131 Segundo a PDI, é a primeira vez que há um sacrifício humano no Chile. 24 00:01:30,131 --> 00:01:33,051 Para assim evitar, ouça bem, o fim do mundo. 25 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 O crime é tão horrível 26 00:01:35,261 --> 00:01:37,972 que ninguém quer ver mais para além disso. 27 00:01:37,972 --> 00:01:39,974 Isto não foi um crime passional. 28 00:01:41,309 --> 00:01:43,019 Não foi um crime 29 00:01:43,019 --> 00:01:45,021 em que se mata para roubar um carro. 30 00:01:45,772 --> 00:01:47,982 Foi um crime para salvar o mundo. 31 00:01:54,239 --> 00:01:56,783 Geralmente, não gosto de falar sobre isto, 32 00:01:57,283 --> 00:02:01,329 porque as pessoas tendem a não perceber o quão mau realmente é. 33 00:02:02,122 --> 00:02:04,374 Se, de facto, eu lhe contar tudo, 34 00:02:05,041 --> 00:02:06,960 vai ficar angustiado. Entende? 35 00:03:05,643 --> 00:03:12,066 ANTARES DE LA LUZ: UMA SEITA APOCALÍPTICA 36 00:03:24,370 --> 00:03:27,498 Chamo-me Verónica Foxley e sou jornalista. 37 00:03:27,498 --> 00:03:32,337 Dediquei os meus últimos 30 anos de carreira ao jornalismo de investigação. 38 00:03:32,337 --> 00:03:35,006 E o jornalismo policial foi sempre o meu preferido. 39 00:03:35,006 --> 00:03:38,760 Gosto de histórias policiais porque têm muito que ver com a condição humana. 40 00:03:38,760 --> 00:03:39,969 Com aquelas... 41 00:03:40,595 --> 00:03:42,764 {\an8}Com as fragilidades que ocorrem na mente, 42 00:03:42,764 --> 00:03:46,226 {\an8}os segredos que há que descobrir para tentar perceber 43 00:03:46,226 --> 00:03:49,479 o que leva as pessoas a cometerem crimes. 44 00:03:49,479 --> 00:03:52,774 E neste caso particular, quando se trata de seitas, 45 00:03:53,358 --> 00:03:57,237 uma das coisas que mais me interessou quando comecei o caso 46 00:03:57,237 --> 00:03:58,571 foi o motivo. 47 00:04:00,114 --> 00:04:02,325 O motivo era salvar o mundo. 48 00:04:02,325 --> 00:04:05,787 É quando dizemos: "Isto é um delírio, uma história a investigar." 49 00:04:06,496 --> 00:04:11,459 ALGURES NO SUL DO CHILE 50 00:04:12,168 --> 00:04:14,587 Nunca tinha sido tão feliz na minha vida 51 00:04:14,587 --> 00:04:16,172 como quando me juntei à seita. 52 00:04:29,936 --> 00:04:32,563 EX-MEMBRO DA SEITA DE COLLIGUAY 53 00:04:32,563 --> 00:04:34,399 Era um grupo de pessoas 54 00:04:34,899 --> 00:04:36,109 que tinha despertado 55 00:04:37,527 --> 00:04:38,486 para... 56 00:04:38,987 --> 00:04:41,197 Para servir este bem maior. 57 00:04:42,115 --> 00:04:45,660 Para servir a luz, o amor, para purificar o mundo inteiro. 58 00:04:46,661 --> 00:04:47,829 Acolheram-me. 59 00:04:47,829 --> 00:04:49,872 Aceitaram-me como eu era. 60 00:04:49,872 --> 00:04:52,166 E eu nunca tinha pertencido a nada. 61 00:04:53,042 --> 00:04:56,963 {\an8}QUARTEL-GENERAL POLÍCIA DE INVESTIGAÇÕES DO CHILE 62 00:04:56,963 --> 00:04:58,923 {\an8}Lembro-me de que no mês de dezembro 63 00:04:58,923 --> 00:05:02,427 {\an8}chegaram à Brigada 64 00:05:02,427 --> 00:05:04,595 {\an8}uns familiares de uma pessoa, 65 00:05:04,595 --> 00:05:06,306 {\an8}neste caso, de uma mulher, 66 00:05:06,806 --> 00:05:09,225 que começaram a dizer 67 00:05:09,851 --> 00:05:12,979 que a irmã deles pertencia a uma seita. 68 00:05:19,819 --> 00:05:22,697 A lei da liberdade religiosa, especificamente no Chile, 69 00:05:22,697 --> 00:05:26,784 diz que ninguém pode ser discriminado pelas suas crenças religiosas. 70 00:05:26,784 --> 00:05:27,994 - Aqui! - Ali atrás. 71 00:05:28,703 --> 00:05:30,621 Como não há restrições, 72 00:05:30,621 --> 00:05:33,708 é mais complicado investigar uma seita. 73 00:05:34,417 --> 00:05:35,418 Continua a procurar! 74 00:05:36,002 --> 00:05:36,878 Anda lá! 75 00:05:37,587 --> 00:05:38,588 Amigo! 76 00:05:39,213 --> 00:05:41,215 Royal! Vamos ver. 77 00:05:42,550 --> 00:05:46,554 Era um crime novo para os detetives que trabalhavam naquela unidade. 78 00:05:49,557 --> 00:05:53,895 Não tínhamos o conhecimento. Não sabíamos como investigar uma seita. 79 00:05:53,895 --> 00:05:57,190 O que nos permitiu investigar a seita de Colliguay 80 00:05:57,190 --> 00:06:00,943 foi a ayahuasca que era traficada do Peru para o Chile. 81 00:06:07,408 --> 00:06:11,329 Depois, tudo mudou quando descobrimos que houvera um homicídio. 82 00:06:11,329 --> 00:06:13,873 Foram feitos testes, 83 00:06:13,873 --> 00:06:15,583 a confirmar ossos humanos. 84 00:06:15,583 --> 00:06:17,085 Estou a ver. Positivo? 85 00:06:17,085 --> 00:06:19,462 Aguardamos o procurador e começamos as diligências. 86 00:06:19,962 --> 00:06:21,089 Um homicídio cruel. 87 00:06:24,133 --> 00:06:26,427 Em abril de 2013, 88 00:06:26,427 --> 00:06:29,472 {\an8}recebi uma chamada do procurador metropolitano de Santiago, 89 00:06:29,472 --> 00:06:32,475 {\an8}notificando-me de um caso importante que ia ser transferido 90 00:06:32,475 --> 00:06:34,602 {\an8}para a Procuradoria de Quilpué. 91 00:06:35,728 --> 00:06:39,273 E que eu receberia mais informações da polícia responsável pelo caso, 92 00:06:39,273 --> 00:06:41,317 que era a Polícia de Investigações. 93 00:06:42,610 --> 00:06:47,573 A polícia de Santiago tinha iniciado a investigação no final de 2012, 94 00:06:47,573 --> 00:06:51,285 onde determinaram que havia restos humanos 95 00:06:51,285 --> 00:06:52,870 em Colliguay, 96 00:06:52,870 --> 00:06:55,039 o que coincidia, basicamente, 97 00:06:55,039 --> 00:06:58,459 com a primeira informação que tínhamos sobre esta seita. 98 00:07:12,223 --> 00:07:15,059 O procurador concedeu-nos de imediato uma ordem de detenção 99 00:07:15,059 --> 00:07:18,062 contra os membros da seita de Colliguay. 100 00:07:19,564 --> 00:07:22,316 Foi o caso que mais me marcou em termos 101 00:07:23,443 --> 00:07:25,236 de brutalidade humana. 102 00:07:26,404 --> 00:07:27,280 Arrependeu-se? 103 00:07:27,280 --> 00:07:29,157 Arrependeu-se de pertencer a uma seita? 104 00:07:37,874 --> 00:07:39,625 Foi um desafio para nós. 105 00:07:39,625 --> 00:07:42,920 Pois, como lidamos com algo sem precedentes? 106 00:07:42,920 --> 00:07:46,507 {\an8}Em particular, cabia-me a mim entrevistar os jovens. 107 00:07:46,507 --> 00:07:47,425 {\an8}DETETIVE DA PDI 108 00:07:47,425 --> 00:07:48,885 {\an8}E foi muito complicado. 109 00:07:53,055 --> 00:07:56,225 OS TESTEMUNHOS DOS ENVOLVIDOS NO JULGAMENTO 110 00:07:56,225 --> 00:08:00,021 FORAM RECRIADOS COM DOCUMENTOS OFICIAIS DO CASO. 111 00:08:00,021 --> 00:08:04,775 ALGUMAS DECLARAÇÕES FORAM SIMPLIFICADAS PARA MAIOR CLAREZA. 112 00:08:04,775 --> 00:08:06,319 {\an8}David Pastén Rojas. 113 00:08:06,611 --> 00:08:10,156 {\an8}Estas pessoas tinham sido vítimas durante anos 114 00:08:10,156 --> 00:08:13,618 de dominação por parte de Antares. 115 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 {\an8}Carolina Vargas San Martín, 15... 116 00:08:15,995 --> 00:08:19,415 {\an8}E esta subjugação transforma-se depois em ameaças... 117 00:08:19,415 --> 00:08:20,791 {\an8}Pablo Undurraga Atria. 118 00:08:20,791 --> 00:08:24,086 {\an8}... que geram o medo que os mantinha juntos. 119 00:08:24,086 --> 00:08:25,630 {\an8}Josefina Isabel López Nuñez. 120 00:08:26,214 --> 00:08:27,590 {\an8}Natalia Guerra Jequier. 121 00:08:27,590 --> 00:08:29,509 {\an8}EX-MEMBRO DA SEITA DE COLLIGUAY 122 00:08:29,509 --> 00:08:32,094 {\an8}María del Pilar Álvarez Fuenzalida. 123 00:08:32,094 --> 00:08:33,804 {\an8}E o Pablo Undurraga, 124 00:08:33,804 --> 00:08:36,766 {\an8}o segundo responsável deste grupo sectário... 125 00:08:36,766 --> 00:08:38,184 {\an8}Karla Franchy Arana. 126 00:08:38,184 --> 00:08:40,228 ... era o que tinha mais medo. 127 00:08:46,651 --> 00:08:49,320 Eu tinha sido um tipo muito solitário. 128 00:08:49,820 --> 00:08:52,490 E, de repente, vi-me com uma família. 129 00:08:52,490 --> 00:08:53,533 Subitamente. 130 00:08:53,533 --> 00:08:57,036 Com pessoas que gostavam de mim e que me queriam lá. 131 00:09:03,084 --> 00:09:05,002 O Pablo era um miúdo muito feliz, 132 00:09:05,002 --> 00:09:07,463 {\an8}muito ligado à natureza. 133 00:09:07,463 --> 00:09:10,299 {\an8}Era muito feliz até ir para a escola, no terceiro... 134 00:09:10,299 --> 00:09:11,384 {\an8}PAI DE PABLO UNDURRAGA 135 00:09:11,384 --> 00:09:12,593 {\an8}... ou quarto ano. 136 00:09:13,219 --> 00:09:16,347 O Pablo tinha uma combinação fatal na escola primária, 137 00:09:16,847 --> 00:09:18,516 porque era pequeno, 138 00:09:18,516 --> 00:09:21,185 usava aparelho, óculos e não gostava de futebol. 139 00:09:21,185 --> 00:09:22,103 Vá lá. 140 00:09:22,103 --> 00:09:23,062 Ele era 141 00:09:23,062 --> 00:09:25,439 a vítima perfeita para o bullying. 142 00:09:26,774 --> 00:09:29,443 Eu passava os dias a desenhar, gostava de estudar, 143 00:09:29,443 --> 00:09:30,611 tinha boas notas. 144 00:09:31,112 --> 00:09:33,030 Foda-se! Eu era um alvo fácil. 145 00:09:35,658 --> 00:09:36,867 Eu achava injusto. 146 00:09:36,867 --> 00:09:39,870 Ficava furioso, não percebia porque me faziam bullying. 147 00:09:39,870 --> 00:09:41,706 Não sabia o que sei agora. 148 00:09:42,915 --> 00:09:44,500 Estava muito triste, frustrado, 149 00:09:44,500 --> 00:09:47,253 com muitas emoções que não sabia gerir. 150 00:09:47,253 --> 00:09:51,382 Quando tinha cerca de 18 anos, eu já estava com depressão, entende? 151 00:09:56,470 --> 00:09:58,973 Por fim, no final do secundário, 152 00:09:58,973 --> 00:10:01,726 deixei de me tentar integrar na escola 153 00:10:01,726 --> 00:10:03,853 e comecei a procurar amigos noutro sítio. 154 00:10:06,731 --> 00:10:08,691 Estava ansioso por sair da escola. 155 00:10:08,691 --> 00:10:11,277 Quando finalmente saí, fui para a faculdade. 156 00:10:11,277 --> 00:10:12,695 Descobri a música. 157 00:10:12,695 --> 00:10:14,447 Comecei a cantar numa banda... 158 00:10:15,239 --> 00:10:19,577 Pensei: "A música faz-me bem." E apaixonei-me por ela. 159 00:10:21,329 --> 00:10:24,624 Aos poucos, comecei a ter relações sociais mais normais. 160 00:10:24,624 --> 00:10:26,250 Comecei a namorar. 161 00:10:26,250 --> 00:10:28,628 Comecei a ter amigos verdadeiros. 162 00:10:31,464 --> 00:10:33,174 Até que, por fim, 163 00:10:33,174 --> 00:10:35,551 conheci a mãe do meu filho mais velho, 164 00:10:35,551 --> 00:10:37,595 que tem agora 16 anos. 165 00:10:43,351 --> 00:10:47,104 Aos 23 anos, descobri que ia ser pai 166 00:10:47,104 --> 00:10:48,856 e fui pai aos 24. 167 00:10:51,233 --> 00:10:53,694 Há quem pense que ter 24 anos significa ser adulto. 168 00:10:53,694 --> 00:10:56,238 A minha identificação atestava que eu era adulto. 169 00:10:56,238 --> 00:10:58,866 Mas, emocionalmente, não o era. 170 00:10:58,866 --> 00:11:02,787 Olhei para mim e disse: "Sabem que mais? Sou um desastre. 171 00:11:02,787 --> 00:11:04,914 Tenho de me corrigir. 172 00:11:04,914 --> 00:11:07,416 Quero estar bem para o meu filho 173 00:11:07,416 --> 00:11:10,711 e quero que o mundo esteja bem para o meu filho." Entende? 174 00:11:10,711 --> 00:11:13,589 É um pequeno passo para o Homem... 175 00:11:14,799 --> 00:11:17,593 As alterações climáticas, a desflorestação, 176 00:11:17,593 --> 00:11:20,554 o crescimento acelerado da população... 177 00:11:20,554 --> 00:11:23,683 A plataforma de petróleo Deepwater Horizon explodiu. 178 00:11:23,683 --> 00:11:26,310 Foram detidas 214 pessoas... 179 00:11:26,310 --> 00:11:30,398 Temos de fazer tudo o que pudermos para travar o terror. 180 00:11:30,398 --> 00:11:32,274 ... tropas prontas para agir. 181 00:11:32,274 --> 00:11:34,568 O Exército dos EUA iniciou ataques... 182 00:11:34,568 --> 00:11:36,654 É o World Trade Center? 183 00:11:36,654 --> 00:11:38,614 Dizem que embateu um avião! 184 00:11:44,745 --> 00:11:47,873 Comecei a acreditar em tudo o que me ofereciam. 185 00:11:47,873 --> 00:11:54,088 Fiz reiki, comecei a ir a temazcals, a ler sobre budismo, 186 00:11:54,088 --> 00:11:56,048 sobre tudo o que não fosse católico. 187 00:11:56,048 --> 00:12:00,720 E o meu mestre de reiki disse-me um dia: "Tenho o workshop perfeito para ti. 188 00:12:00,720 --> 00:12:03,013 Na verdade, é perto da tua casa." 189 00:12:03,013 --> 00:12:03,931 Então, fui, 190 00:12:04,515 --> 00:12:07,059 sem saber o que era, e conheci o Antares. 191 00:12:12,022 --> 00:12:14,358 Antes de ser Antares de la Luz, 192 00:12:14,358 --> 00:12:16,861 chamava-se Ramón Castillo Gaete. 193 00:12:16,861 --> 00:12:18,654 Um jovem da classe média, 194 00:12:18,654 --> 00:12:20,156 de Peñalolén, 195 00:12:20,156 --> 00:12:21,282 que jogava à bola, 196 00:12:21,282 --> 00:12:24,118 tinha amigos no bairro, andava de bicicleta, 197 00:12:24,118 --> 00:12:29,790 ensinava miúdos num povoado em Lo Hermida e tinha um compromisso político e social. 198 00:12:29,790 --> 00:12:33,043 Um jovem que estudou música 199 00:12:33,043 --> 00:12:35,087 e adorava a música andina. 200 00:12:35,087 --> 00:12:38,632 Ele fez parte de uma banda chamada Amaru 201 00:12:38,632 --> 00:12:40,468 e foi um músico de destaque. 202 00:12:40,468 --> 00:12:44,096 {\an8}Ele era excelente no clarinete, no saxofone e no charango. 203 00:12:44,889 --> 00:12:48,267 Eu admirava muito o Antares, ou Ramón. 204 00:12:48,267 --> 00:12:52,229 {\an8}Ele tinha a capacidade de se ligar às necessidades dos outros 205 00:12:52,229 --> 00:12:53,439 {\an8}e de os ajudar. 206 00:12:58,235 --> 00:13:01,614 Desde muito novo, Ramón Castillo Gaete 207 00:13:01,614 --> 00:13:03,699 começou a sentir dores no corpo. 208 00:13:03,699 --> 00:13:06,911 Dores que o deixavam imóvel e o faziam sofrer muito. 209 00:13:06,911 --> 00:13:08,788 Dores que o faziam dormir mal. 210 00:13:09,622 --> 00:13:12,792 Ele dizia-me que a dor era tão forte 211 00:13:12,792 --> 00:13:14,418 que preferia morrer. 212 00:13:18,881 --> 00:13:20,800 Disse-me que ia beber ayahuasca 213 00:13:20,800 --> 00:13:24,345 porque já a tinha bebido uma vez, dois anos antes, 214 00:13:24,345 --> 00:13:26,263 e lhe tinha feito bem. 215 00:13:26,263 --> 00:13:30,726 Ou seja, foram duas ou três horas em que não sentiu nenhuma dor. 216 00:13:30,726 --> 00:13:33,729 E, para ele, isso era incrível. 217 00:13:33,729 --> 00:13:37,650 {\an8}O Ramón Castillo apareceu em minha casa uma vez, como muitas outras pessoas. 218 00:13:37,650 --> 00:13:40,653 {\an8}Naquela altura, eu fazia cerimónias semanais em casa. 219 00:13:40,653 --> 00:13:44,323 Veio a minha casa para tomar remédios, como muitas pessoas. 220 00:13:44,323 --> 00:13:45,908 Fizemos uma cerimónia. 221 00:13:45,908 --> 00:13:48,661 O Ramón estava aqui 222 00:13:49,161 --> 00:13:50,955 e o mestre de cerimónias ali. 223 00:13:50,955 --> 00:13:52,790 Fechei os olhos. 224 00:13:52,790 --> 00:13:56,085 E, vinda de onde eu sabia que o Ramón estava sentado, 225 00:13:56,836 --> 00:13:58,671 comecei a sentir muita luz. 226 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 Há milhares de plantas na selva. 227 00:14:05,135 --> 00:14:07,221 Cada planta tem um remédio. 228 00:14:07,221 --> 00:14:08,889 Cada planta tem um espírito. 229 00:14:08,889 --> 00:14:12,393 E a ayahuasca é como uma síntese de todo esse mundo, 230 00:14:12,393 --> 00:14:16,146 tendo um pouco de cada uma dessas plantas que estão ali. 231 00:14:16,146 --> 00:14:19,024 De algum modo, estão incorporadas nestas duas plantas: 232 00:14:19,024 --> 00:14:21,443 a chacrona e a ayahuasca. 233 00:14:21,443 --> 00:14:24,613 E na cozedura está toda a sabedoria. 234 00:14:26,073 --> 00:14:28,200 Tem muitas finalidades, 235 00:14:28,200 --> 00:14:30,619 mas a principal será sempre a cura 236 00:14:31,370 --> 00:14:32,580 e a consciência. 237 00:14:33,122 --> 00:14:36,000 {\an8}Depois de tomar o remédio algumas vezes, 238 00:14:36,500 --> 00:14:40,129 {\an8}ele disse que não lhe agradava que o tratássemos por Ramón. 239 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 Que preferia que o tratássemos por Antares. 240 00:14:43,257 --> 00:14:47,553 Ouça, a ayahuasca pode ajudar-nos de muitas maneiras, 241 00:14:47,553 --> 00:14:50,514 mas uma muito direta é tornar-nos conscientes de nós próprios. 242 00:14:51,098 --> 00:14:55,394 {\an8}Ramón Castillo autointitulou-se Antares de la Luz, 243 00:14:55,394 --> 00:14:59,607 {\an8}em referência à estrela mais brilhante da constelação de Escorpião. 244 00:14:59,607 --> 00:15:02,401 Ele, o seu par da altura e um amigo, 245 00:15:02,401 --> 00:15:04,987 que podemos considerar os seus primeiros seguidores, 246 00:15:04,987 --> 00:15:07,698 foram a um encontro chamado Arco-Íris. 247 00:15:07,698 --> 00:15:10,993 Lá, ele conheceu pessoas que estavam numa jornada semelhante. 248 00:15:12,786 --> 00:15:16,081 {\an8}Eu estava muito aberto, 249 00:15:16,081 --> 00:15:18,292 {\an8}muito recetivo. 250 00:15:18,292 --> 00:15:21,462 E, claro, com o que estava a viver, vi três seres. 251 00:15:21,462 --> 00:15:24,048 Um deles era o Ramón, com uma longa barba, 252 00:15:24,048 --> 00:15:27,217 que estava sentado numa pedra no meio do rio. 253 00:15:27,843 --> 00:15:30,721 E dizem-me: "Senta-te connosco e medita. 254 00:15:30,721 --> 00:15:32,681 Vou ensinar-te uma meditação." 255 00:15:32,681 --> 00:15:34,141 Ensinou-me a meditação 256 00:15:34,141 --> 00:15:36,477 e foi do género: "Mas que raio? 257 00:15:37,019 --> 00:15:38,395 O que é isto que sinto?" 258 00:15:51,408 --> 00:15:54,370 Era a segunda vez que visitava a Comunidade Arco-Íris. 259 00:15:54,370 --> 00:15:57,998 {\an8}Ele chegou com duas pessoas 260 00:15:58,499 --> 00:16:03,212 {\an8}e começou a criar um grupo que meditava com ele. 261 00:16:03,212 --> 00:16:07,049 Lembro-me de haver ali um rio, um rio grande. 262 00:16:07,049 --> 00:16:09,677 Um dia, eu caminhava ao longo do rio 263 00:16:09,677 --> 00:16:11,762 e vi-os a todos a meditar. 264 00:16:11,762 --> 00:16:12,763 Aproximei-me. 265 00:16:13,472 --> 00:16:17,977 E esse foi o momento-chave onde todos sentimos uma proximidade. 266 00:16:17,977 --> 00:16:21,855 Senti algo no meu corpo e coisas que não se entende. 267 00:16:24,066 --> 00:16:27,277 O Antares de la Luz era um tipo magnético. 268 00:16:27,277 --> 00:16:28,612 E o seu magnetismo 269 00:16:28,612 --> 00:16:30,197 devia-se a várias razões. 270 00:16:30,197 --> 00:16:33,492 Antes de mais, a aparência dele. Era muito alto. 271 00:16:35,035 --> 00:16:37,579 Tinha uma figura muito imponente. 272 00:16:37,579 --> 00:16:39,123 A presença dele impressionava. 273 00:16:39,123 --> 00:16:41,083 Ele era muito diferente dos outros. 274 00:16:41,083 --> 00:16:44,920 Tinha a voz de um mestre, a postura de um mestre, 275 00:16:44,920 --> 00:16:47,256 a barba de um mestre, 276 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 a careca de um mestre. 277 00:16:48,966 --> 00:16:50,300 A confiança dele 278 00:16:51,010 --> 00:16:52,970 na filosofia que seguia 279 00:16:53,721 --> 00:16:55,222 dava-nos a mesma confiança. 280 00:16:59,143 --> 00:17:00,602 Eu estava apaixonada por ele. 281 00:17:00,602 --> 00:17:03,564 Não estava com ele porque mo pedia, 282 00:17:04,273 --> 00:17:07,276 mas sim porque sentia muito amor. 283 00:17:07,276 --> 00:17:10,863 O Antares vinha com outras pessoas que também tinham poderes, 284 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 pessoas que estavam mais avançadas. 285 00:17:13,032 --> 00:17:14,950 Eram como que superiores. 286 00:17:14,950 --> 00:17:16,368 Estava o meu mestre de reiki 287 00:17:16,368 --> 00:17:17,828 e outro mestre de reiki. 288 00:17:17,828 --> 00:17:20,831 Havia uns tipos que eu considerava 289 00:17:20,831 --> 00:17:22,499 notáveis, entende? 290 00:17:23,125 --> 00:17:25,961 E eles admiravam o Antares com muita reverência. 291 00:17:27,504 --> 00:17:32,176 Ele era a materialização total da minha ideia de um mestre. 292 00:17:34,970 --> 00:17:37,723 Ele possuía muitos conhecimentos 293 00:17:37,723 --> 00:17:40,726 que tinha estudado e memorizado. 294 00:17:40,726 --> 00:17:43,187 E transformara isso num pastiche 295 00:17:43,187 --> 00:17:44,855 ou numa colagem espiritual. 296 00:17:44,855 --> 00:17:47,316 {\an8}Ele falava muito sobre Carlos Castaneda, 297 00:17:47,858 --> 00:17:49,234 {\an8}a profecia maia... 298 00:17:51,195 --> 00:17:53,238 {\an8}... e sobre Viracocha. 299 00:17:53,238 --> 00:17:57,493 Qualquer pergunta que, como participantes num seminário, 300 00:17:57,993 --> 00:17:59,036 lhe fizéssemos, 301 00:17:59,036 --> 00:18:03,207 seria recebida por uma pessoa muito atraente. 302 00:18:03,207 --> 00:18:06,293 E a resposta seria sempre alguma citação. 303 00:18:06,960 --> 00:18:10,005 Teria sempre algum conteúdo especial 304 00:18:10,005 --> 00:18:11,882 e uma fonte de informação. 305 00:18:11,882 --> 00:18:13,342 Carlos Castaneda. 306 00:18:15,344 --> 00:18:16,887 Os Ensinamentos de Don Juan, 307 00:18:18,430 --> 00:18:21,391 um ícone no tempo dos hippies 308 00:18:22,226 --> 00:18:23,769 nos Estados Unidos. 309 00:18:24,353 --> 00:18:25,813 Na década de 1960, 310 00:18:25,813 --> 00:18:27,147 Carlos Castaneda 311 00:18:27,147 --> 00:18:30,609 estudou os rituais ancestrais dos nativos americanos. 312 00:18:31,110 --> 00:18:33,028 Ele chocou a antropologia moderna 313 00:18:33,028 --> 00:18:35,239 e tornou-se um autoproclamado xamã. 314 00:18:37,032 --> 00:18:40,953 Carlos Castaneda foi um guru da contracultura dos EUA. 315 00:18:40,953 --> 00:18:45,541 Foi uma fonte de inspiração para realizadores, escritores, músicos... 316 00:18:46,166 --> 00:18:48,502 Ele exerceu uma grande influência naquela altura. 317 00:18:49,461 --> 00:18:53,090 {\an8}A totalidade do universo é apenas perceção, 318 00:18:53,090 --> 00:18:54,883 {\an8}como percecionamos as coisas. 319 00:18:54,883 --> 00:18:57,302 {\an8}Não há factos, apenas interpretações. 320 00:18:58,637 --> 00:18:59,471 O Ramón, 321 00:19:00,055 --> 00:19:01,932 como qualquer outro ser humano, 322 00:19:02,432 --> 00:19:04,101 lia e continuava a ler. 323 00:19:04,977 --> 00:19:09,606 E o Ramón disse que o objetivo dele na vida... 324 00:19:12,317 --> 00:19:13,735 ... era ajudar as pessoas. 325 00:19:14,319 --> 00:19:15,154 JANEIRO DE 2009 326 00:19:15,154 --> 00:19:18,740 Cinco minutos após o início do workshop, eu estava totalmente rendido. 327 00:19:18,740 --> 00:19:21,160 Eram as ferramentas que eu procurava. 328 00:19:21,160 --> 00:19:24,997 Era um despertar do nosso eu interior, 329 00:19:24,997 --> 00:19:28,750 o Workshop de Ativação dos Chakras e do Eu Interior. 330 00:19:28,750 --> 00:19:31,587 Ele fazia-nos sentar 331 00:19:31,587 --> 00:19:34,173 na posição de lótus 332 00:19:34,173 --> 00:19:36,383 e seguir uma meditação guiada. 333 00:19:36,383 --> 00:19:41,013 Tínhamos de imaginar que descíamos umas escadas e chegávamos a uma porta. 334 00:19:42,222 --> 00:19:43,265 Imaginem 335 00:19:44,057 --> 00:19:45,893 uma escada que desce. 336 00:19:47,477 --> 00:19:48,979 Chegámos a uma porta. 337 00:19:49,938 --> 00:19:53,609 Vou colocar uma caixa ao vosso lado esquerdo. 338 00:19:54,109 --> 00:19:57,362 "Nessa caixa há uma chave dourada. Peguem na chave. 339 00:19:57,362 --> 00:20:00,741 Usem a chave para chegar a uma porta ao fundo das escadas." 340 00:20:00,741 --> 00:20:01,909 Abram a porta. 341 00:20:02,784 --> 00:20:03,827 Entrem. 342 00:20:03,827 --> 00:20:07,873 "Agora, estão num espaço, que é onde habita o vosso eu interior." 343 00:20:08,707 --> 00:20:10,876 Tentem abraçar o vosso eu interior. 344 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 Senti-me a abraçar um corpo 345 00:20:14,129 --> 00:20:18,258 e fui inundado por uma sensação de libertação. 346 00:20:25,933 --> 00:20:27,517 Ele insinuava sempre 347 00:20:27,517 --> 00:20:31,980 que a resposta a todas as perguntas estava em trabalhar com o eu interior. 348 00:20:32,564 --> 00:20:37,402 E conseguir chegar a essa resposta dependia de quão disciplinado se era, 349 00:20:37,402 --> 00:20:40,530 de quão disposto se estava 350 00:20:41,031 --> 00:20:42,366 a encontrar a verdade. 351 00:20:43,909 --> 00:20:47,287 Senti-me diante das fronteiras do verdadeiro conhecimento. 352 00:20:47,913 --> 00:20:50,082 De verdades profundas, de fundo. 353 00:20:50,082 --> 00:20:51,416 Respostas à existência. 354 00:20:51,917 --> 00:20:53,669 Pensei: "Pode ser a resposta 355 00:20:53,669 --> 00:20:56,505 ao porquê da minha longa depressão." 356 00:20:56,505 --> 00:20:57,923 E comecei a sentir-me melhor. 357 00:20:59,549 --> 00:21:03,011 {\an8}Eu namorava com o Pablo Undurraga há um ano. 358 00:21:03,512 --> 00:21:06,348 {\an8}Aquela relação era uma grande tortura. 359 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 {\an8}Detestava que ele fumasse marijuana. 360 00:21:08,684 --> 00:21:12,104 {\an8}Acabámos e estivemos separados durante três meses. 361 00:21:12,104 --> 00:21:14,147 {\an8}Comecei a sair com o Pablo outra vez, 362 00:21:14,147 --> 00:21:18,360 {\an8}e ele disse-me que tinha ido a um seminário de autocura, 363 00:21:18,360 --> 00:21:21,405 {\an8}que o tinha ajudado muito e que já não sentia angústia. 364 00:21:21,405 --> 00:21:22,698 {\an8}APARTAMENTO DE PABLO 365 00:21:22,698 --> 00:21:27,160 De certa forma, o Pablo foi um íman ou um elo de ligação 366 00:21:27,160 --> 00:21:30,455 entre os amigos dele, ou as pessoas de quem gostava, 367 00:21:30,956 --> 00:21:32,207 para que aderissem à seita. 368 00:21:32,791 --> 00:21:35,961 Convidou o David Pastén para viver em casa dele, 369 00:21:35,961 --> 00:21:38,463 um apartamento que tinha na Calle de los Militares. 370 00:21:40,173 --> 00:21:43,969 {\an8}Observei grandes alterações no comportamento dele. 371 00:21:44,469 --> 00:21:45,679 APARTAMENTO DE PABLO 372 00:21:45,679 --> 00:21:51,018 {\an8}Presenciei o quanto ele admirava o Antares. 373 00:21:51,518 --> 00:21:54,313 {\an8}Através de David Pastén conhece a namorada, a Pilar. 374 00:21:54,313 --> 00:22:00,402 {\an8}Assim se formou um grupo de pessoas, que eram todas amigas do Pablo. 375 00:22:00,402 --> 00:22:02,195 A minha vida melhorava, entende? 376 00:22:02,195 --> 00:22:05,324 Queria que o meu melhor amigo também beneficiasse disto, 377 00:22:05,324 --> 00:22:07,868 que a minha namorada, que todos 378 00:22:07,868 --> 00:22:10,370 descobrissem esta ferramenta que era real. 379 00:22:11,788 --> 00:22:13,623 O Pablo passa pelo processo de despertar 380 00:22:13,623 --> 00:22:16,877 e torna-se um dos soldados mais disciplinados. 381 00:22:19,629 --> 00:22:21,757 O despertar era um ponto de viragem. 382 00:22:22,257 --> 00:22:26,553 Era quando alguém realmente se juntava ao grupo. 383 00:22:27,095 --> 00:22:30,640 O despertar é o momento em que se descobre 384 00:22:30,640 --> 00:22:32,476 que o Antares é 385 00:22:33,393 --> 00:22:34,603 a encarnação de Deus. 386 00:22:34,603 --> 00:22:36,521 Que o ser interior do Antares é Deus. 387 00:22:38,357 --> 00:22:40,442 A certa altura, juntou-nos a todos. 388 00:22:40,442 --> 00:22:44,112 Éramos cerca de dez a fazer as sessões de meditação. 389 00:22:44,112 --> 00:22:45,739 Disse-nos que tinha uma notícia, 390 00:22:46,239 --> 00:22:48,075 algo que queria que víssemos. 391 00:22:48,575 --> 00:22:51,745 Lembro-me de que começámos a beber ayahuasca, 392 00:22:51,745 --> 00:22:52,662 só um pouco. 393 00:22:52,662 --> 00:22:54,373 E meditámos. 394 00:22:54,998 --> 00:22:58,168 Antes do workshop, o Antares disse-me: "Senta-te lá atrás. 395 00:22:58,668 --> 00:23:02,881 Recebe a energia que já sabes que vou canalizar 396 00:23:04,257 --> 00:23:08,261 e, hoje, o teu eu interior vai dizer-te o nome dele." 397 00:23:08,261 --> 00:23:09,596 Vou para o meu eu interior. 398 00:23:09,596 --> 00:23:12,891 Todos estavam a fazer o exercício, e o Antares atravessou a sala. 399 00:23:12,891 --> 00:23:15,102 Eu tinha os olhos fechados, e ele disse-me: 400 00:23:15,102 --> 00:23:17,020 "Agora, pergunta-lhe quem sou." 401 00:23:17,020 --> 00:23:18,188 Lembro-me de ver 402 00:23:18,188 --> 00:23:20,023 um ser enorme 403 00:23:20,023 --> 00:23:23,944 a emanar energia na sala. 404 00:23:23,944 --> 00:23:26,530 E, nesse momento, quando ele diz isso: 405 00:23:26,530 --> 00:23:28,240 "Sabem quem eu sou?" 406 00:23:28,240 --> 00:23:30,033 Foi como... 407 00:23:30,033 --> 00:23:33,286 Como se todos lhe quiséssemos dizer, mas ninguém o quisesse dizer. 408 00:23:37,249 --> 00:23:40,460 Algo se rompeu na minha mente. 409 00:23:40,460 --> 00:23:42,087 E comecei 410 00:23:42,796 --> 00:23:45,549 a ter muitas visões consecutivas. 411 00:23:45,549 --> 00:23:47,426 Cada uma delas muito intensa. 412 00:23:47,426 --> 00:23:50,929 Eram flashes de dois ou três segundos de certos momentos. 413 00:23:50,929 --> 00:23:53,974 Com diferentes roupas, idades e cenários. 414 00:23:54,599 --> 00:23:56,059 Vi muitos suicídios. 415 00:23:56,059 --> 00:23:58,270 Vi muitas sensações de... 416 00:23:58,270 --> 00:24:01,523 Como se o meu pescoço e os meus braços se partissem, 417 00:24:01,523 --> 00:24:04,359 e muita angústia e tristeza. 418 00:24:04,359 --> 00:24:05,569 Muita dor, 419 00:24:05,569 --> 00:24:06,653 muita vergonha. 420 00:24:06,653 --> 00:24:08,530 E depois de todo este... 421 00:24:09,239 --> 00:24:11,074 Desta cascata de imagens, 422 00:24:12,075 --> 00:24:15,036 vejo finalmente uma espécie de cena bíblica. 423 00:24:15,036 --> 00:24:16,746 Havia uma multidão. 424 00:24:16,746 --> 00:24:20,250 No meio da multidão estava alguém, de costas para mim. 425 00:24:20,750 --> 00:24:22,335 E esta pessoa brilhava. 426 00:24:22,836 --> 00:24:25,046 Aquela pessoa virou-se 427 00:24:25,589 --> 00:24:26,923 e tinha a cara do Antares. 428 00:24:26,923 --> 00:24:31,261 A postura dele era tudo o que eu associava à imagem de Jesus. 429 00:24:32,053 --> 00:24:33,680 O workshop acabou 430 00:24:34,306 --> 00:24:37,851 e o Antares disse-me: "Então, o que te disse o teu eu interior?" 431 00:24:37,851 --> 00:24:41,271 Eu disse: "Mostrou-me muito, estou a processar. Depois digo-te." 432 00:24:42,606 --> 00:24:48,737 Eu tinha ficado de levar o Antares de volta à casa onde ele estava alojado. 433 00:24:48,737 --> 00:24:50,113 Fui calado o caminho todo. 434 00:24:50,113 --> 00:24:52,574 Levei-o à porta e ele disse: "Agora." 435 00:24:52,574 --> 00:24:54,951 E eu perguntei: "Antares, és Jesus?" 436 00:24:55,452 --> 00:24:58,079 A cara dele mudou, a expressão alterou-se. 437 00:24:58,079 --> 00:25:00,832 Ficou muito sério, muito severo e disse: 438 00:25:00,832 --> 00:25:03,502 "Pablo, senta-te e diz-me o que viste." 439 00:25:03,502 --> 00:25:05,545 Disse-lhe tudo o que acabei de dizer. 440 00:25:07,631 --> 00:25:10,175 "A verdade é que sou Jesus, sim. 441 00:25:11,676 --> 00:25:13,470 Mas sou Jesus 442 00:25:14,429 --> 00:25:17,432 no sentido em que Jesus era uma encarnação de Deus. 443 00:25:19,434 --> 00:25:21,186 A questão, Pablo, é que sou Deus. 444 00:25:23,855 --> 00:25:25,941 Tens alguma dúvida de que sou Deus?" 445 00:25:25,941 --> 00:25:28,985 "Não. Acabei de ver que és Deus. 446 00:25:28,985 --> 00:25:31,404 Parece-me que sei que és Deus." 447 00:25:32,822 --> 00:25:34,741 E foda-se! Desatei a chorar. 448 00:25:42,374 --> 00:25:44,626 O Antares disse-me: "Não te preocupes. 449 00:25:45,126 --> 00:25:47,963 Isto que te aconteceu é o teu despertar. 450 00:25:47,963 --> 00:25:51,091 Acabas de despertar para a verdade do que se passa. 451 00:25:51,091 --> 00:25:53,385 Já encarnei muitas vezes. 452 00:25:53,385 --> 00:25:56,805 O objetivo de algumas dessas encarnações tem sido ensinar. 453 00:25:56,805 --> 00:25:58,723 Quando fui Jesus, vim ensinar. 454 00:25:58,723 --> 00:26:02,310 Quando fui Buda e quando fui Krishna vim ensinar. 455 00:26:02,310 --> 00:26:04,896 Nesta encarnação, não vim para ensinar. 456 00:26:05,689 --> 00:26:08,984 Nesta encarnação, vim para derrotar as trevas." 457 00:26:13,989 --> 00:26:17,284 Nos anos que antecederam 2012, 458 00:26:17,284 --> 00:26:19,119 começaram a circular informações 459 00:26:19,119 --> 00:26:22,289 nas redes sociais, no Google, 460 00:26:22,289 --> 00:26:25,417 através de canais não oficiais, digamos, 461 00:26:25,959 --> 00:26:28,336 que o fim do mundo estava próximo. 462 00:26:29,337 --> 00:26:32,549 Três anos pode ser o tempo que nos resta na Terra, 463 00:26:32,549 --> 00:26:35,635 pois, a 21 de dezembro de 2012... 464 00:26:35,635 --> 00:26:37,762 Segundo o calendário dos antigos Maias, 465 00:26:37,762 --> 00:26:40,056 o dia 21 de dezembro de 2012, 466 00:26:40,056 --> 00:26:41,850 será o dia do fim do mundo. 467 00:26:42,642 --> 00:26:44,644 Dezembro de 2012, 468 00:26:44,644 --> 00:26:46,438 o dia sem amanhecer. 469 00:26:46,438 --> 00:26:49,399 Uma colisão entre um asteroide e a Terra 470 00:26:49,399 --> 00:26:53,486 pode ser o evento catastrófico previsto noutro versículo do Apocalipse. 471 00:26:54,446 --> 00:26:57,532 Irá o mundo acabar, como vaticinaram as antigas culturas? 472 00:26:59,451 --> 00:27:02,120 Ele começou a revelar-me este contexto. 473 00:27:02,120 --> 00:27:07,667 O contexto real, o contexto ao qual fui chamado a ajudar. 474 00:27:07,667 --> 00:27:10,003 Havia uma luta entre a luz e as trevas, 475 00:27:10,003 --> 00:27:11,880 e esta luta chegava ao fim. 476 00:27:11,880 --> 00:27:15,091 E esse fim seria a 21 de dezembro de 2012. 477 00:27:19,095 --> 00:27:22,140 Imaginem uma pessoa cuja autoestima foi muito corroída 478 00:27:22,140 --> 00:27:25,560 e que, de repente, aparece um guru que lhe diz: 479 00:27:26,227 --> 00:27:27,646 "Tu vais salvar o mundo." 480 00:27:27,646 --> 00:27:29,648 Decidi acreditar nele. 481 00:27:30,607 --> 00:27:34,110 {\an8}Acreditei tê-lo visto e depois decidi agir em conformidade. 482 00:27:34,694 --> 00:27:38,281 {\an8}Então, eles devem ter acreditado que também o tinham visto. 483 00:27:38,281 --> 00:27:40,408 Alguns antes, outros depois, 484 00:27:41,493 --> 00:27:44,245 decidiram que tinham de o seguir. 485 00:27:46,498 --> 00:27:49,417 Quando despertei, o Antares disse-me: 486 00:27:49,417 --> 00:27:52,212 "Acabaste de te juntar ao clube mais exclusivo do mundo. 487 00:27:52,212 --> 00:27:54,255 Prepara-te, porque... 488 00:27:54,798 --> 00:27:58,051 ... este clube não é para diversão, é para um trabalho árduo." 489 00:27:58,051 --> 00:27:59,260 O tom dele mudou. 490 00:27:59,260 --> 00:28:04,015 Ele deixou de ser um mestre parcimonioso, concentrado e de falas mansas 491 00:28:04,015 --> 00:28:05,475 e passou a falar severamente. 492 00:28:05,475 --> 00:28:07,227 "A primeira coisa que tens de saber 493 00:28:07,227 --> 00:28:10,063 é que não estou aqui para pedir favores. 494 00:28:10,063 --> 00:28:11,648 Eu dou ordens." 495 00:28:11,648 --> 00:28:14,192 O tipo que me falava era Deus! Eu disse: 496 00:28:14,192 --> 00:28:15,944 "Claro! Dá-me ordens!" 497 00:28:18,113 --> 00:28:21,408 Nos primeiros dois meses, recebi várias ordens, 498 00:28:21,408 --> 00:28:23,576 mas ordens pequenas, entende? 499 00:28:24,577 --> 00:28:28,540 Sempre muito perto do limite do que alguém conseguia sacrificar. 500 00:28:28,540 --> 00:28:29,582 Por exemplo: 501 00:28:29,582 --> 00:28:32,043 "Quero que apagues todas as tuas fotos." 502 00:28:32,043 --> 00:28:33,670 Fotos com... 503 00:28:34,921 --> 00:28:37,757 Não sei, o parto do meu filho, a infância dele. 504 00:28:38,258 --> 00:28:39,259 As minhas fotos! 505 00:28:44,139 --> 00:28:48,393 No meu apartamento, havia um quarto onde ficava o meu filho. 506 00:28:48,393 --> 00:28:50,520 Ele ficava comigo em dias alternados. 507 00:28:50,520 --> 00:28:53,273 E o Antares disse-me: "Pablo, vou viver para tua casa." 508 00:28:53,273 --> 00:28:56,484 "Merda, mestre Antares, compreendo humildemente 509 00:28:56,484 --> 00:28:58,236 que precisas de um sítio para viver, 510 00:28:58,236 --> 00:29:01,781 mas tenho uma responsabilidade para com o meu filho 511 00:29:01,781 --> 00:29:03,575 e parece-me 512 00:29:03,575 --> 00:29:06,619 que tenho este filho por alguma razão. Creio que..." 513 00:29:08,872 --> 00:29:11,291 "Com quem pensas que estás a falar? 514 00:29:11,791 --> 00:29:14,502 Não te estou a perguntar nada. 515 00:29:14,502 --> 00:29:17,547 Estou a dar-te uma ordem estou a informar-te 516 00:29:17,547 --> 00:29:19,549 de que vou viver naquele quarto. 517 00:29:19,549 --> 00:29:23,470 Lembra-te, estás a falar com Deus, põe-te no teu lugar." 518 00:29:26,556 --> 00:29:29,017 {\an8}Até então, não tinha havido violência física, 519 00:29:29,017 --> 00:29:30,393 {\an8}mas havia 520 00:29:30,393 --> 00:29:31,978 {\an8}muita raiva da parte dele. 521 00:29:31,978 --> 00:29:34,522 {\an8}Muita exaustão. 522 00:29:34,522 --> 00:29:35,774 Como um desafio. 523 00:29:35,774 --> 00:29:38,067 O Ramón era sempre assim, 524 00:29:38,067 --> 00:29:40,737 não me castigava, mas desafiava-me. 525 00:29:40,737 --> 00:29:45,325 Do género: "Não estás concentrado. Não estás a meditar." 526 00:29:45,325 --> 00:29:48,953 No fundo, o que o Antares queria era que ninguém o questionasse, 527 00:29:48,953 --> 00:29:52,165 mas que seguissem com disciplina as instruções dele, 528 00:29:52,165 --> 00:29:54,959 que lhe entregassem todos os bens materiais, 529 00:29:54,959 --> 00:29:57,837 tudo o que lhes era querido, 530 00:29:57,837 --> 00:29:59,631 e queria suprimir-lhes as emoções. 531 00:29:59,631 --> 00:30:01,716 {\an8}O Antares era o nosso líder. 532 00:30:01,716 --> 00:30:02,801 {\an8}O nosso mestre. 533 00:30:02,801 --> 00:30:04,135 {\an8}O nosso guia espiritual. 534 00:30:04,135 --> 00:30:06,095 {\an8}Éramos considerados guerreiros 535 00:30:06,095 --> 00:30:08,973 {\an8}que tinham de combater o self para suprimir o ego. 536 00:30:08,973 --> 00:30:11,768 {\an8}Por isso, devíamos fazer tudo o que ele mandava. 537 00:30:11,768 --> 00:30:13,186 {\an8}Mesmo que não quiséssemos. 538 00:30:13,186 --> 00:30:16,648 Havia todo um protocolo sobre como viver com ele. 539 00:30:17,232 --> 00:30:20,693 Não se lhe podia falar na cara, não se lhe podia tocar. 540 00:30:20,693 --> 00:30:23,446 Tínhamos de ler todos os livros de Carlos Castaneda, 541 00:30:23,446 --> 00:30:25,323 ler certas partes da Bíblia, 542 00:30:26,074 --> 00:30:28,243 afastarmo-nos dos que estavam adormecidos. 543 00:30:29,244 --> 00:30:30,745 Tínhamos de nos livrar 544 00:30:30,745 --> 00:30:33,039 do máximo de bens materiais possível. 545 00:30:35,291 --> 00:30:36,793 Tivemos de rapar a cabeça 546 00:30:37,293 --> 00:30:40,421 porque o cabelo acumulava energia negativa. 547 00:30:40,421 --> 00:30:44,259 Só podíamos usar roupa colorida, nada que fosse preto. 548 00:30:45,176 --> 00:30:46,803 Fui proibido de assobiar. 549 00:30:46,803 --> 00:30:49,347 Nunca mais pude assobiar ou cantar. 550 00:30:49,347 --> 00:30:53,184 É óbvio que não podia compor música. "Mas que raio? Estás a gravar? 551 00:30:53,184 --> 00:30:56,271 Devias concentrar-te em ajudar-me a salvar o mundo." 552 00:30:56,271 --> 00:30:58,731 Estava a construir um caminho de guerreiros. 553 00:30:58,731 --> 00:31:02,443 E cada guerreiro tinha de ser cada vez mais impecável e implacável. 554 00:31:04,654 --> 00:31:08,491 Segundo os livros de Castaneda, um guerreiro era... 555 00:31:09,367 --> 00:31:11,911 Era um ser extremamente poderoso. 556 00:31:11,911 --> 00:31:14,622 E eram assim poderosos porque não tinham ego, 557 00:31:14,622 --> 00:31:16,499 porque não tinham ligações, 558 00:31:16,499 --> 00:31:17,917 porque não tinham 559 00:31:18,418 --> 00:31:20,044 emoções terrenas supérfluas, 560 00:31:20,044 --> 00:31:24,549 por não se autossabotarem com base numa moralidade 561 00:31:24,549 --> 00:31:26,384 construída pela sociedade. 562 00:31:27,135 --> 00:31:30,221 Quando uma ação era decidida, 563 00:31:30,763 --> 00:31:32,307 não questionávamos 564 00:31:32,307 --> 00:31:35,351 se devia ser feita ou não. 565 00:31:35,351 --> 00:31:37,061 Foda-se! Ele era uma besta. 566 00:31:38,688 --> 00:31:43,276 {\an8}Há três tipos de seres: puros, impuros e obscuros. 567 00:31:43,276 --> 00:31:47,322 {\an8}Os seres puros sempre estiveram na luz. 568 00:31:47,322 --> 00:31:51,659 {\an8}Os seres impuros tinham cometido crimes contra as leis universais 569 00:31:51,659 --> 00:31:54,621 {\an8}ditadas por Deus durante a criação. 570 00:31:54,621 --> 00:31:59,292 {\an8}E os seres obscuros eram seres criados por Lúcifer, o Diabo, 571 00:31:59,292 --> 00:32:02,337 para fazerem uma guerra astral. 572 00:32:02,337 --> 00:32:05,590 Ele disse que a mãe de uma das raparigas tinha um eu interior obscuro. 573 00:32:05,590 --> 00:32:10,386 Eu via que dentro dos olhos dela havia outros olhos diferentes, metálicos. 574 00:32:10,386 --> 00:32:12,972 Eu estava a falar com esta pessoa 575 00:32:12,972 --> 00:32:16,851 e, dentro de mim, ao mesmo tempo, eu estava... 576 00:32:17,435 --> 00:32:20,772 Envolvia-me com as minhas asas, para bloquear ataques. 577 00:32:20,772 --> 00:32:23,983 E via serpentes de energia negra a virem dela. 578 00:32:23,983 --> 00:32:26,361 Eu tirava-as e afastava-as. 579 00:32:26,361 --> 00:32:28,446 Depois, sentia algo a colar-se a mim. 580 00:32:28,446 --> 00:32:30,406 A conversa era fortuita e eu... 581 00:32:31,157 --> 00:32:35,411 Então, era um estado de guerra absoluta, guerra constante, entende? 582 00:32:40,750 --> 00:32:42,627 A dada altura, o Antares, 583 00:32:43,211 --> 00:32:44,754 depois de beber ayahuasca, 584 00:32:45,254 --> 00:32:46,965 vê a gata do Pablo 585 00:32:46,965 --> 00:32:48,800 e diz que está enfeitiçada. 586 00:32:49,300 --> 00:32:51,302 Estávamos a viver no apartamento 587 00:32:51,302 --> 00:32:53,972 e a minha gata engravidou. 588 00:32:53,972 --> 00:32:57,225 Por isso, o Antares ficou muito exaltado 589 00:32:57,225 --> 00:33:00,937 e disse: "Meu, achas que isto é um jogo? 590 00:33:00,937 --> 00:33:04,357 Quem são os seres interiores desses gatinhos que aí vêm? 591 00:33:04,357 --> 00:33:08,695 Porque isto pode perfeitamente ser um ataque de Lúcifer. 592 00:33:10,363 --> 00:33:13,533 O eu interior do gato que engravidou a Bruxa, 593 00:33:13,533 --> 00:33:15,994 o eu interior desse gato pode ser Lúcifer, 594 00:33:16,494 --> 00:33:20,206 com a intenção de meter os cinco seres obscuros principais 595 00:33:20,206 --> 00:33:22,750 dentro da minha casa para me atacar. 596 00:33:22,750 --> 00:33:26,129 Vamos ver o que são estes gatinhos, Pablo." 597 00:33:26,838 --> 00:33:29,549 Ele meteu a minha gata dentro de um tupperware. 598 00:33:29,549 --> 00:33:31,050 Quando ele a pôs ali, 599 00:33:31,050 --> 00:33:35,471 vi uma espécie de nuvem de energia negra a emanar da minha gata. 600 00:33:35,972 --> 00:33:39,726 Pensei: "Isto é real!" O pelo dela eriçou-se e ela encolheu-se. 601 00:33:39,726 --> 00:33:41,436 Ficou muito zangada. 602 00:33:41,436 --> 00:33:43,896 Ele levou-me para perto do Canal San Carlos. 603 00:33:43,896 --> 00:33:45,314 Saiu do carro, 604 00:33:46,065 --> 00:33:49,569 foi a uma ponte e atirou o tupperware com a minha gata ao rio. 605 00:33:53,531 --> 00:33:57,285 Foi a primeira vez que tivemos de matar um ser obscuro. 606 00:33:59,620 --> 00:34:01,497 {\an8}Em março de 2010, 607 00:34:01,497 --> 00:34:03,875 {\an8}decidimos mudar de local de residência 608 00:34:03,875 --> 00:34:06,294 {\an8}e mudámo-nos para Olmué. 609 00:34:06,961 --> 00:34:08,046 OLMUÉ - CHILE 610 00:34:08,046 --> 00:34:11,424 Então, saímos da cidade onde vivia a minha família 611 00:34:11,424 --> 00:34:13,342 e fomos viver longe da cidade. 612 00:34:14,510 --> 00:34:18,181 A explicação que o Antares nos dava para mudarmos de casa 613 00:34:18,181 --> 00:34:20,558 era que as casas tinham poder. 614 00:34:21,059 --> 00:34:23,978 Portanto, a casa que alugámos em Olmué tinha mais poder 615 00:34:24,479 --> 00:34:26,481 do que o apartamento anterior. 616 00:34:28,608 --> 00:34:33,071 Foi quando me disseram que queriam criar um centro de cura em Olmué. 617 00:34:33,571 --> 00:34:35,740 Na verdade, foi aí que me perguntaram 618 00:34:35,740 --> 00:34:39,160 se lhes podia emprestar dinheiro para pagar a renda de um ano inteiro, 619 00:34:39,160 --> 00:34:40,620 pois seria mais barato. 620 00:34:40,620 --> 00:34:43,623 Uma das coisas que fazia parte do caminho do guerreiro 621 00:34:43,623 --> 00:34:44,957 era a arte da espreita, 622 00:34:44,957 --> 00:34:48,836 que, no fundo, é uma mentira estratégica para alcançar um bem maior. 623 00:34:49,337 --> 00:34:53,424 Apresentaram-me um plano de negócios muito bem pensado. 624 00:34:53,424 --> 00:34:56,010 Era um estratagema. 625 00:34:56,010 --> 00:34:58,930 Em linha com a obrigação de ler os livros de Castaneda, 626 00:34:58,930 --> 00:35:01,015 tivemos de aprender a arte da espreita. 627 00:35:01,015 --> 00:35:04,268 Tínhamos de aplicar a espreita a todos os que estavam adormecidos. 628 00:35:04,268 --> 00:35:06,521 Assim como o Neo, em Matrix, 629 00:35:06,521 --> 00:35:09,148 não podíamos dizer a verdade a quem estava adormecido. 630 00:35:09,148 --> 00:35:12,068 Como dizer-lhes a verdade, se não a vão entender? 631 00:35:12,068 --> 00:35:15,488 A melhor coisa que podíamos fazer para que despertassem 632 00:35:15,488 --> 00:35:18,116 era enganá-los para o bem deles. 633 00:35:18,116 --> 00:35:21,410 E pagavam pontualmente, porque fazia parte do plano. 634 00:35:21,410 --> 00:35:23,913 {\an8}Quando começámos a viver juntos naquela casa, 635 00:35:23,913 --> 00:35:26,457 {\an8}considerávamo-nos uma comunidade. 636 00:35:26,457 --> 00:35:29,752 {\an8}Dedicávamos o nosso tempo à criação da produtora Calypso, 637 00:35:29,752 --> 00:35:31,254 {\an8}no campo do audiovisual. 638 00:35:31,963 --> 00:35:35,800 Vendíamos sushi e organizávamos seminários de autocura. 639 00:35:35,800 --> 00:35:39,262 No fim, éramos seis ou sete pessoas, 640 00:35:39,262 --> 00:35:42,932 a trabalhar para satisfazer 641 00:35:42,932 --> 00:35:45,476 as necessidades do Antares. 642 00:35:45,476 --> 00:35:48,312 E o Antares não era muito trabalhador, 643 00:35:48,312 --> 00:35:49,689 muito pelo contrário. 644 00:35:49,689 --> 00:35:51,149 Tinham de cuidar dele. 645 00:35:51,149 --> 00:35:53,401 O Pablo tinha de o levar a passear. 646 00:35:53,401 --> 00:35:56,654 Tinham de lhe fazer massagens a toda a hora. 647 00:35:56,654 --> 00:35:59,532 O Antares nunca varreu o chão, nunca pegou numa vassoura. 648 00:35:59,532 --> 00:36:00,908 Ele nunca trabalhou. 649 00:36:00,908 --> 00:36:04,871 O trabalho dele era salvar a humanidade. 650 00:36:04,871 --> 00:36:08,249 E tinha a tarefa de carregar esta escuridão. 651 00:36:08,249 --> 00:36:11,752 O trabalho dele era suportar a dor 652 00:36:11,752 --> 00:36:14,213 de carregar a escuridão dentro dele. 653 00:36:14,213 --> 00:36:16,090 O trabalho dele era aguentar. 654 00:36:16,632 --> 00:36:18,467 O trabalho dele era não morrer. 655 00:36:30,313 --> 00:36:31,689 Eles acreditaram tanto 656 00:36:32,190 --> 00:36:33,357 na história, 657 00:36:33,357 --> 00:36:35,109 que acreditavam em tudo. 658 00:36:35,610 --> 00:36:38,487 {\an8}Durante seis, sete, oito meses, 659 00:36:38,487 --> 00:36:40,531 {\an8}acreditei que tinha de fazer 660 00:36:41,032 --> 00:36:46,537 {\an8}tudo o que o Antares dizia. Como se tivesse perdido o meu querer. 661 00:36:46,537 --> 00:36:49,624 Como se não precisasse de pensar, 662 00:36:49,624 --> 00:36:52,585 porque outra pessoa me dizia o que fazer. 663 00:36:53,336 --> 00:36:54,503 E dizia: 664 00:36:55,129 --> 00:36:58,382 "Para que serve o meu cérebro e o meu coração? 665 00:36:58,382 --> 00:36:59,967 Para que serve a minha vontade? 666 00:37:00,509 --> 00:37:01,677 Para que sou livre, 667 00:37:01,677 --> 00:37:04,847 se Deus me diz tudo o que tenho de fazer?" 668 00:37:05,097 --> 00:37:09,018 FEVEREIRO DE 2011 669 00:37:09,018 --> 00:37:11,896 O Pablo ligou-me e disse: 670 00:37:11,896 --> 00:37:14,565 "Numa cerimónia, 671 00:37:14,565 --> 00:37:18,444 ele tem de vos bater três vezes num chacra. 672 00:37:18,444 --> 00:37:22,114 Isto vai fazer-vos 673 00:37:22,114 --> 00:37:23,241 curar muito." 674 00:37:23,741 --> 00:37:25,451 Primeiro, rapámos a cabeça. 675 00:37:25,451 --> 00:37:27,828 E ele disse-nos: "Tirem a roupa." 676 00:37:27,828 --> 00:37:30,081 Então, despimo-nos. 677 00:37:30,665 --> 00:37:32,458 Depois, deram-nos 678 00:37:33,209 --> 00:37:37,171 três pancadas no primeiro chacra, aqui. 679 00:37:39,257 --> 00:37:40,800 Três pancadas com um pau. 680 00:37:40,800 --> 00:37:42,843 É óbvio que doeu. 681 00:37:45,846 --> 00:37:48,266 Mais do que medo, eu sentia culpa. 682 00:37:48,766 --> 00:37:51,519 Porque sentia que nunca fizera o suficiente 683 00:37:51,519 --> 00:37:54,063 para ajudar o Ramón. 684 00:37:57,066 --> 00:37:58,484 Teve o efeito oposto. 685 00:37:58,484 --> 00:38:04,573 Em vez de ele voltar a ser como era, 686 00:38:04,573 --> 00:38:09,578 a sua distorção da realidade aumentou. 687 00:38:09,578 --> 00:38:14,875 Eu pensava: “É uma loucura que alguém acredite nele, nesse estado." 688 00:38:28,264 --> 00:38:32,810 OUTUBRO DE 2011 689 00:38:37,690 --> 00:38:40,276 Um dia, ordenou-me que não voltasse a ver o meu filho. 690 00:38:40,276 --> 00:38:42,445 "Acabou-se o teu filho na tua vida. 691 00:38:42,445 --> 00:38:44,947 Lamento imenso, sei que o amas muito, 692 00:38:44,947 --> 00:38:48,451 mas só falta um ano para 2012. 693 00:38:50,536 --> 00:38:52,872 E a tua missão como... 694 00:38:53,956 --> 00:38:56,959 Como servo desta missão importante, 695 00:38:57,710 --> 00:39:01,297 requer a tua atenção total. 696 00:39:01,297 --> 00:39:04,550 Gastas demasiada energia com o teu filho. Lamento. 697 00:39:04,550 --> 00:39:05,926 Sei que vai doer. 698 00:39:06,635 --> 00:39:07,595 Contudo, 699 00:39:08,512 --> 00:39:11,307 tens de descobrir uma maneira 700 00:39:12,016 --> 00:39:15,019 de enganar a mãe do teu filho, dar-lhe uma desculpa... 701 00:39:17,813 --> 00:39:19,148 ... para ser definitivo. 702 00:39:19,148 --> 00:39:22,151 Tens de tirar o teu filho da tua vida. 703 00:39:22,151 --> 00:39:23,944 Ele já não pode aparecer aqui." 704 00:39:26,405 --> 00:39:30,326 O miúdo era um querido. O Pablo vinha cá muitas vezes. 705 00:39:30,326 --> 00:39:32,119 O Pablo via-o quinzenalmente. 706 00:39:32,119 --> 00:39:35,122 Ele levava-o para Olmué. 707 00:39:35,831 --> 00:39:38,376 Se eu soubesse o que se passava em Olmué, 708 00:39:38,376 --> 00:39:41,295 ficaria de cabelos em pé, mas não sabia. 709 00:39:58,312 --> 00:40:02,858 Não há palavras para descrever tamanha dor. 710 00:40:04,026 --> 00:40:06,362 Acho que qualquer pessoa com filhos 711 00:40:07,571 --> 00:40:09,115 entenderia isso. 712 00:40:13,994 --> 00:40:16,747 Destruiu-me. Fiquei completamente destruído. 713 00:40:20,209 --> 00:40:22,044 Eu sempre quis ser pai. 714 00:40:22,628 --> 00:40:26,757 E apesar de eu ser um idiota e ter muitos problemas, 715 00:40:26,757 --> 00:40:28,676 ser pai era importante para mim. 716 00:40:33,139 --> 00:40:36,934 Eu estava num êxtase religioso constante 717 00:40:37,643 --> 00:40:39,353 de dor absoluta. 718 00:40:39,353 --> 00:40:41,522 Mas a dor de um mártir. 719 00:40:41,522 --> 00:40:45,651 "Raios, perdi tudo, dói-me tudo, 720 00:40:45,651 --> 00:40:49,447 mas pensa no benefício a longo prazo." Entende? 721 00:40:50,030 --> 00:40:51,198 Então, 722 00:40:51,782 --> 00:40:55,286 estranhamente, foi um dos momentos em que fui mais feliz. 723 00:40:55,286 --> 00:40:57,580 Momentos em que chorei de felicidade. 724 00:41:00,332 --> 00:41:03,294 {\an8}O Antares decide mudar-se outra vez. 725 00:41:03,294 --> 00:41:06,046 {\an8}Desta vez, têm de alugar uma casa em Mantagua. 726 00:41:06,046 --> 00:41:08,340 Lá, fazem seminários de cura. 727 00:41:08,340 --> 00:41:10,634 E comparece muita gente. 728 00:41:11,135 --> 00:41:14,138 Mas só alguns deles, escolhidos pelo Antares, 729 00:41:14,138 --> 00:41:17,933 podiam conviver de forma mais íntima com o grupo. 730 00:41:17,933 --> 00:41:21,228 Eram os únicos que podiam entrar e sair da casa. 731 00:41:21,228 --> 00:41:23,230 Havia momentos de felicidade 732 00:41:23,230 --> 00:41:25,691 em que eles sentiam mesmo êxtases. 733 00:41:26,358 --> 00:41:29,528 Há histórias de amor inseridas lá dentro. 734 00:41:29,528 --> 00:41:32,698 Porque o Pablo estava com a Natalia, o David estava com a Pilar. 735 00:41:33,491 --> 00:41:37,953 Portanto, havia uma corrente de relações amorosas que estavam lá. 736 00:41:37,953 --> 00:41:40,498 Era como uma aventura, 737 00:41:40,498 --> 00:41:42,875 uma viagem espiritual que se iniciava como casal. 738 00:41:44,585 --> 00:41:49,215 Mas o Antares começou a controlar até mesmo essas relações. 739 00:41:49,215 --> 00:41:52,176 {\an8}Durante esse tempo, acabei a minha relação com o Pablo 740 00:41:52,176 --> 00:41:56,096 {\an8}porque o Antares disse ao Pablo que tinha de fazer terapia à Carolina. 741 00:41:56,597 --> 00:41:58,641 {\an8}E ele apaixonou-se pela Carolina. 742 00:41:59,225 --> 00:42:01,268 {\an8}O Antares ordenou-lhe que ficasse com ela 743 00:42:01,769 --> 00:42:03,354 {\an8}porque ela era a alma gémea dele. 744 00:42:03,354 --> 00:42:05,773 Quanto às relações, o Antares 745 00:42:06,732 --> 00:42:10,569 fazia e desfazia relações como entendia ser melhor 746 00:42:11,153 --> 00:42:15,866 para se livrar de algo que estava a distrair os servos dele. 747 00:42:16,450 --> 00:42:20,663 {\an8}Uma das atividades que se realizavam dentro da comunidade 748 00:42:21,497 --> 00:42:23,290 {\an8}era conhecida como as "tomas". 749 00:42:23,290 --> 00:42:26,293 {\an8}Onde o Antares bebia ayahuasca. 750 00:42:26,293 --> 00:42:32,424 Depois de beber ayahuasca, o Antares recebe ordens do seu eu interior 751 00:42:32,424 --> 00:42:34,760 para fazer da Natalia a sua mulher. 752 00:42:34,760 --> 00:42:37,513 {\an8}O Ramón disse-me que eu tinha de ser a mulher dele. 753 00:42:38,013 --> 00:42:40,933 {\an8}O que significava que tínhamos de ter uma relação. 754 00:42:41,433 --> 00:42:44,186 {\an8}E que essa ordem era uma revelação do seu eu interior. 755 00:42:44,186 --> 00:42:48,482 {\an8}Que isto era inevitável, que ele era Deus. 756 00:42:48,983 --> 00:42:52,319 {\an8}Obrigou-me a consumir ayahuasca durante três noites. 757 00:42:52,319 --> 00:42:55,489 Nas duas primeiras noites, disse-lhe que não queria estar com ele. 758 00:42:55,489 --> 00:43:00,202 Mas, na terceira, o Antares disse que, se eu não obedecesse à ordem, 759 00:43:01,120 --> 00:43:04,832 o seu eu interior queimar-me-ia viva no dia do Juízo Final. 760 00:43:04,832 --> 00:43:08,586 {\an8}DEZEMBRO DE 2011 761 00:43:09,086 --> 00:43:10,796 E, de repente... 762 00:43:13,841 --> 00:43:16,260 {\an8}... as coisas começaram a descontrolar-se. 763 00:43:19,638 --> 00:43:21,181 É quando 764 00:43:22,182 --> 00:43:24,268 a Natalia Guerra engravida. 765 00:43:24,268 --> 00:43:27,646 Penso que é aqui que as coisas começam a descontrolar-se. 766 00:43:27,646 --> 00:43:30,691 É aqui que começa o caminho tortuoso 767 00:43:32,026 --> 00:43:32,985 desta história. 768 00:43:32,985 --> 00:43:34,945 O Antares dizia que não podia ter filhos 769 00:43:34,945 --> 00:43:38,449 porque a missão dele nesta encarnação não era ter filhos. 770 00:43:38,449 --> 00:43:40,743 A missão dele era salvar o mundo. 771 00:43:42,328 --> 00:43:43,704 A Natalia engravidou. 772 00:43:44,496 --> 00:43:46,915 E todos ficámos assim: "Mas que raio? 773 00:43:46,915 --> 00:43:48,751 Dizias que não podias ter filhos." 774 00:43:48,751 --> 00:43:52,921 O Antares disse: "Não sei o que se passa, tenho de beber ayahuasca. 775 00:43:52,921 --> 00:43:56,383 Porque sei há muito tempo que isto não devia acontecer. 776 00:43:57,426 --> 00:44:01,680 Até saber se este bebé é um ser obscuro ou de luz, 777 00:44:01,680 --> 00:44:04,433 não posso estar na mesma casa que a Natália grávida. 778 00:44:04,433 --> 00:44:06,977 Porque se o ser interior for obscuro 779 00:44:07,770 --> 00:44:10,397 e me atacar à noite, vai estragar tudo. 780 00:44:10,397 --> 00:44:14,735 Há que arranjar uma casa à Natalia, para estar grávida noutro sítio." 781 00:44:15,611 --> 00:44:18,739 O que a Natalia tinha de fazer era aguentar uma gravidez, 782 00:44:18,739 --> 00:44:20,491 uma gravidez que não queria. 783 00:44:21,617 --> 00:44:22,701 Além disso, 784 00:44:23,702 --> 00:44:27,790 ela tinha de manter uma mentira constante perante a família. 785 00:44:29,958 --> 00:44:32,211 {\an8}JUNHO DE 2012 786 00:44:38,509 --> 00:44:41,929 Disse-me para inventar uma mentira para dizer aos meus pais, 787 00:44:41,929 --> 00:44:44,431 porque ninguém podia saber que eu estava grávida. 788 00:44:44,932 --> 00:44:48,519 E a mentira foi que eu ia viajar pela América Latina. 789 00:44:49,019 --> 00:44:51,522 O Antares bebe ayahuasca 790 00:44:51,522 --> 00:44:53,273 e diz que descobriu 791 00:44:53,899 --> 00:44:56,527 que o eu interior daquela criança 792 00:44:56,527 --> 00:44:57,986 era Lúcifer. 793 00:45:03,367 --> 00:45:05,119 Ele dizia que, como humano, 794 00:45:05,119 --> 00:45:09,039 podia dar vida a Lúcifer a qualquer momento 795 00:45:09,039 --> 00:45:12,751 e que seria como que o clímax da salvação da Terra. 796 00:45:12,751 --> 00:45:15,963 Porque se ele desse vida a Lúcifer, 797 00:45:16,839 --> 00:45:19,591 teria de o matar. 798 00:45:27,474 --> 00:45:30,394 Há sempre uma altura, que, para mim, é a mais mágica, 799 00:45:30,394 --> 00:45:33,021 em que encontramos a pessoa 800 00:45:33,021 --> 00:45:35,190 {\an8}que nos mostra a visão geral. 801 00:45:35,190 --> 00:45:37,359 {\an8}E, no caso desta história, 802 00:45:37,359 --> 00:45:39,403 {\an8}foi uma mulher anónima. 803 00:45:39,403 --> 00:45:41,363 É a testemunha protegida. 804 00:45:42,114 --> 00:45:44,074 Ela foi fazer uma denúncia 805 00:45:44,074 --> 00:45:46,744 quando a seita ainda estava ativa. 806 00:45:46,744 --> 00:45:48,829 CASA DE LOS ANDES - 2012 807 00:45:48,829 --> 00:45:51,290 {\an8}Ela não aguentou aquela situação stressante, 808 00:45:51,290 --> 00:45:54,126 {\an8}tão perigosa e penosa, e foi-se embora. 809 00:45:54,126 --> 00:45:58,630 {\an8}Mas foi-se embora a saber que a Natalia estava grávida 810 00:45:58,630 --> 00:46:01,258 e que o Antares matava cãezinhos. 811 00:46:01,258 --> 00:46:04,052 Foi-se embora a saber como tudo era intenso e louco. 812 00:46:04,052 --> 00:46:07,681 Ela foi a uma esquadra para contar a história dela. 813 00:46:07,681 --> 00:46:10,100 O que ela queria era avisar 814 00:46:10,100 --> 00:46:13,979 a polícia de que ali podiam estar a acontecer coisas graves. 815 00:46:15,731 --> 00:46:19,359 Deslocaram-se às instalações da BIPE Metropolitana 816 00:46:19,359 --> 00:46:21,570 {\an8}as irmãs de María del Pilar, 817 00:46:21,570 --> 00:46:23,947 {\an8}juntamente com a testemunha protegida, 818 00:46:23,947 --> 00:46:25,240 {\an8}que, nessa ocasião, 819 00:46:25,240 --> 00:46:28,368 nos falou sobre a seita. 820 00:46:29,244 --> 00:46:32,790 As informações que a testemunha nos deu eram claras. 821 00:46:32,790 --> 00:46:34,041 Era urgente 822 00:46:34,541 --> 00:46:37,920 descobrirmos o que acontecera àquela criança e à Natalia. 823 00:46:40,047 --> 00:46:41,173 {\an8}Quando chegaram, 824 00:46:41,173 --> 00:46:45,052 {\an8}o Antares disse-lhe: "Meu amor, tens de ser forte. 825 00:46:45,052 --> 00:46:46,720 Tudo isto é o teu carma. 826 00:46:46,720 --> 00:46:48,222 Tu consegues. 827 00:46:48,222 --> 00:46:51,767 Agora, compreendo tudo. Agora, sei como vou curar o mundo. 828 00:46:52,267 --> 00:46:54,228 Esta criança pode ser Lúcifer. 829 00:46:54,228 --> 00:46:55,938 Finalmente, prendi-o em ti." 830 00:46:56,855 --> 00:46:58,232 A tentar criar 831 00:46:58,941 --> 00:47:00,943 relações de confiança e colaboração 832 00:47:00,943 --> 00:47:02,945 com as famílias dos membros, 833 00:47:02,945 --> 00:47:05,489 conseguimos falar com a mãe da Natalia. 834 00:47:05,489 --> 00:47:07,950 Nessa altura, o que ela sabia 835 00:47:07,950 --> 00:47:10,744 era que a filha estava no estrangeiro. 836 00:47:10,744 --> 00:47:12,913 Dissemos-lhe que não era o caso 837 00:47:12,913 --> 00:47:17,251 e que era muito provável que tivesse acontecido algo à Natalia. 838 00:47:17,501 --> 00:47:21,964 {\an8}NOVEMBRO DE 2012 839 00:47:21,964 --> 00:47:24,716 Um mês antes do nascimento do Jesús, 840 00:47:24,716 --> 00:47:27,553 ele disse: "Acabei de ver tudo. Está tudo bem. 841 00:47:27,553 --> 00:47:30,597 O Jesús vai nascer exatamente a 18 de dezembro, 842 00:47:30,597 --> 00:47:34,309 após dez meses de gestação." "Como assim, dez meses?" 843 00:47:34,309 --> 00:47:36,311 "É o meu filho, é um milagre. 844 00:47:36,311 --> 00:47:38,438 Vai nascer um mês mais tarde." 845 00:47:41,441 --> 00:47:43,402 E o eu interior dele tinha-lhe dito 846 00:47:43,402 --> 00:47:46,697 {\an8}que, antes da última batalha contra as trevas em Colliguay, 847 00:47:46,697 --> 00:47:48,532 {\an8}ele tinha de ir descansar no sul. 848 00:47:48,532 --> 00:47:52,411 Então, tivemos de o levar de férias para Icalma. 849 00:47:52,411 --> 00:47:55,247 E tivemos de lhe alugar uma cabana por uma semana. 850 00:47:55,998 --> 00:47:59,209 {\an8}Sempre que eu perguntava ao Antares 851 00:47:59,209 --> 00:48:04,214 {\an8}o que faríamos, se a Natalia tivesse o bebé antes de dezembro, repreendia-me. 852 00:48:05,257 --> 00:48:11,138 Mas, em novembro, a Natalia já tinha entrado em trabalho de parto. 853 00:48:14,016 --> 00:48:15,642 "Estou tramado. 854 00:48:15,642 --> 00:48:17,853 Não pode ser. O meu eu interior mostrou-me. 855 00:48:17,853 --> 00:48:21,690 Isto significa que o que vi não foi ele, foi-me mostrado pelas trevas. 856 00:48:21,690 --> 00:48:24,401 Foi um ataque. Temos de descobrir o que fazer. 857 00:48:24,401 --> 00:48:27,446 Pega nas nossas coisas, partimos daqui a uma hora." 858 00:48:27,446 --> 00:48:31,074 No dia seguinte, teve início uma maratona interminável. 859 00:48:35,829 --> 00:48:38,373 Tive de conduzir cerca de 1400 quilómetros 860 00:48:39,041 --> 00:48:41,168 para que o Antares bebesse ayahuasca. 861 00:48:41,168 --> 00:48:43,921 Depois de conduzir tantos quilómetros, 862 00:48:43,921 --> 00:48:47,341 tive de beber ayahuasca a noite toda. 863 00:48:47,341 --> 00:48:49,176 E a Natalia estava e entrar em parto. 864 00:48:49,968 --> 00:48:52,012 {\an8}Estive três dias em trabalho de parto. 865 00:48:52,804 --> 00:48:54,514 {\an8}O Antares trouxe ayahuasca. 866 00:48:54,514 --> 00:48:58,810 {\an8}Disse-me que ele não podia nascer ali, mas sim num local poderoso. 867 00:48:59,561 --> 00:49:01,021 {\an8}E esse local era Colliguay. 868 00:49:16,244 --> 00:49:18,330 Os locais eram importantes para o Antares. 869 00:49:18,330 --> 00:49:20,374 Acreditava que alguns locais tinham poder. 870 00:49:20,374 --> 00:49:22,084 A montanha em Colliguay, 871 00:49:22,084 --> 00:49:23,460 aquela cabana em Colliguay, 872 00:49:23,460 --> 00:49:26,922 foi o local onde ele recebera o seu despertar, a sua iluminação, 873 00:49:26,922 --> 00:49:30,175 onde ele se autoproclamara um mestre. 874 00:49:30,175 --> 00:49:33,887 O bebé tinha de nascer naquela cabana. 875 00:49:38,183 --> 00:49:40,686 Sou dono da quinta de Colliguay. 876 00:49:40,686 --> 00:49:42,813 Fui apresentado a um rapaz. 877 00:49:42,813 --> 00:49:45,065 {\an8}Um rapaz com olhos claros, 878 00:49:45,065 --> 00:49:47,609 {\an8}muito simpático, chamado Ramón, 879 00:49:47,609 --> 00:49:50,362 {\an8}e que era um professor de música. 880 00:49:50,362 --> 00:49:53,281 Ele pediu-me permissão para vir uma vez por ano, 881 00:49:53,281 --> 00:49:55,325 dizendo que a minha casa era linda 882 00:49:55,325 --> 00:49:58,120 e que emanava uma energia muito bonita. 883 00:49:58,120 --> 00:50:01,123 E eu deixava-o vir uma vez por ano, 884 00:50:01,832 --> 00:50:02,874 para ficar lá. 885 00:50:05,961 --> 00:50:08,880 {\an8}Eram cerca das 23 horas. 886 00:50:08,880 --> 00:50:13,093 {\an8}O local estava escuro. 887 00:50:13,093 --> 00:50:15,387 {\an8}Chegámos à casa de adobe, 888 00:50:16,221 --> 00:50:19,099 {\an8}onde as condições não eram adequadas 889 00:50:20,142 --> 00:50:22,769 {\an8}para nenhum tipo de parto. 890 00:50:23,645 --> 00:50:26,148 Não havia água nem eletricidade. 891 00:50:27,190 --> 00:50:30,360 Na casa só estávamos 892 00:50:31,319 --> 00:50:32,404 eu e a Natalia. 893 00:50:33,363 --> 00:50:36,074 O Antares tinha ordenado 894 00:50:36,908 --> 00:50:42,414 que a Natalia devia estar vestida com uma túnica Calypso, 895 00:50:42,414 --> 00:50:46,960 que lhe taparia todo o corpo, exceto os olhos. 896 00:51:00,807 --> 00:51:04,227 Tivemos de tentar ajudar num parto natural 897 00:51:04,227 --> 00:51:06,646 com um nível absurdo de stress. 898 00:51:06,646 --> 00:51:10,942 É óbvio que nenhuma mãe vai descontrair ao ter um bebé desta forma. 899 00:51:11,943 --> 00:51:14,654 {\an8}O Antares gritava à Carolina que mo tirasse depressa, 900 00:51:14,654 --> 00:51:17,074 {\an8}a dizer que ele o atacava com força 901 00:51:17,991 --> 00:51:19,534 {\an8}e que tinha duas cabeças. 902 00:51:21,536 --> 00:51:27,459 O Antares encarregou a Caro de ter um plano de contingência 903 00:51:27,459 --> 00:51:28,919 sobre cesarianas. 904 00:51:29,419 --> 00:51:30,670 {\an8}Eu disse-lhe que não. 905 00:51:30,670 --> 00:51:33,799 {\an8}Que não tinha nada para fazer uma cesariana. 906 00:51:34,299 --> 00:51:38,095 {\an8}O Antares insistiu para que eu abrisse a barriga dela. 907 00:51:38,095 --> 00:51:42,182 {\an8}E que, se eu não o fizesse, ele fá-lo-ia. 908 00:51:43,934 --> 00:51:47,354 {\an8}A Natalia estava quase a desmaiar de dor. 909 00:51:47,354 --> 00:51:48,980 Estava muito fraca. 910 00:51:49,731 --> 00:51:52,442 A pulsação dela estava muito baixa. 911 00:51:53,819 --> 00:51:58,073 Então, eu disse ao Antares, na linguagem dele, 912 00:51:58,657 --> 00:52:01,368 que, se eu fizesse o que ele me mandava fazer, 913 00:52:01,368 --> 00:52:03,537 iria matar um ser de luz. 914 00:52:03,537 --> 00:52:07,040 Aquilo foi como um balde de água fria para o Antares. 915 00:52:07,040 --> 00:52:08,458 E ele disse: "Não! 916 00:52:08,458 --> 00:52:12,629 Esse sacana nunca me fará matar um dos meus seres de luz. 917 00:52:12,629 --> 00:52:14,673 Salvaremos a Natalia. Eu protejo-a." 918 00:52:14,673 --> 00:52:18,885 Fomos para a clínica em Reñaca, a cerca de duas horas e meia dali. 919 00:52:18,885 --> 00:52:20,262 Estávamos em Colliguay. 920 00:52:20,846 --> 00:52:25,642 Cerca de 15 km por um caminho de terra até à autoestrada seguinte e... 921 00:52:25,642 --> 00:52:27,936 Era longe, estávamos no meio do nada. 922 00:52:30,188 --> 00:52:31,731 Eu estava muito mal. 923 00:52:31,731 --> 00:52:33,984 {\an8}O Antares gritava que eu tinha de lutar. 924 00:52:35,443 --> 00:52:37,988 {\an8}Que uma guerreira está sempre acima dos seus limites. 925 00:52:38,947 --> 00:52:40,907 E que eu era uma guerreira impecável. 926 00:52:41,408 --> 00:52:44,870 A única que estava salva e que o meu eu interior estava agora puro. 927 00:52:45,370 --> 00:52:48,999 Que agora estava pura e, se morresse, ele me ressuscitaria. 928 00:52:49,833 --> 00:52:52,586 Tínhamos de inventar uma história sobre estarmos ali 929 00:52:52,586 --> 00:52:54,713 com uma mulher em trabalho de parto 930 00:52:54,713 --> 00:52:57,340 que nunca tido acompanhamento médico. 931 00:52:57,841 --> 00:53:00,343 Inventámos a história 932 00:53:00,343 --> 00:53:02,512 de que encontráramos esta rapariga 933 00:53:02,512 --> 00:53:04,389 a andar no meio do nada. 934 00:53:04,389 --> 00:53:07,225 E que ela vinha de um grupo de hippies 935 00:53:07,225 --> 00:53:10,687 e que ia fazer um parto normal, mas a parteira não aparecera. 936 00:53:10,687 --> 00:53:14,357 Que algo tinha acontecido, nós apanhámo-la e salvámo-la. 937 00:53:14,941 --> 00:53:18,528 {\an8}Estávamos algures na estrada que levava à clínica. 938 00:53:19,196 --> 00:53:22,199 {\an8}O Antares saiu da carrinha e escondeu-se. 939 00:53:22,782 --> 00:53:27,495 {\an8}O Pablo levou-nos às urgências da Clínica Reñaca e foi-se embora. 940 00:53:28,205 --> 00:53:32,709 A Natalia vestia apenas a túnica Calypso. 941 00:53:33,210 --> 00:53:36,087 Sem roupa interior, descalça. 942 00:53:36,963 --> 00:53:39,966 Coberta de terra, lama e sangue. 943 00:53:40,592 --> 00:53:43,053 E eu estava em condições semelhantes. 944 00:53:43,553 --> 00:53:46,389 E este cenário não chamou a atenção de ninguém. 945 00:53:46,973 --> 00:53:49,726 Eu só conseguia pensar que tinham chamado a polícia 946 00:53:49,726 --> 00:53:51,853 para lhes poder contar tudo. 947 00:53:51,853 --> 00:53:55,857 Poderia ter sido o momento em que tudo isto acabaria. 948 00:53:55,857 --> 00:53:57,150 Mas não, 949 00:53:57,651 --> 00:53:59,361 a história funcionou. 950 00:54:01,279 --> 00:54:05,784 O parto ocorreu às 6h31. 951 00:54:05,784 --> 00:54:08,078 Ele pesava mais de três quilos e era saudável. 952 00:54:08,078 --> 00:54:11,831 Deu-lhe o nome de Jesús porque era o que Antares tinha dito. 953 00:54:12,499 --> 00:54:14,167 Deram-mo no dia seguinte. 954 00:54:15,126 --> 00:54:16,795 {\an8}Por volta das 15h30. 955 00:54:17,295 --> 00:54:18,922 {\an8}Foi muito bom porque... 956 00:54:19,631 --> 00:54:21,716 {\an8}Porque o amamentei e isso foi... 957 00:54:23,134 --> 00:54:24,594 {\an8}Foi incrível. 958 00:54:26,012 --> 00:54:28,181 Tinha sentimentos contraditórios. 959 00:54:30,058 --> 00:54:33,395 Os instintos maternais são muito fortes. 960 00:54:34,104 --> 00:54:38,817 21 DE NOVEMBRO DE 2012 961 00:54:44,447 --> 00:54:47,951 E quando saíram da clínica, 962 00:54:47,951 --> 00:54:51,162 a Natalia queria ter o mínimo de contacto com o bebé, 963 00:54:51,871 --> 00:54:53,373 porque... 964 00:54:55,041 --> 00:54:56,459 Por estar em modo guerreiro. 965 00:54:57,085 --> 00:54:58,586 {\an8}Na casa em Mantagua, 966 00:54:58,586 --> 00:55:01,006 {\an8}o Antares rapou-me o cabelo 967 00:55:01,798 --> 00:55:03,591 {\an8}e lavou-me com água fria. 968 00:55:04,718 --> 00:55:07,804 {\an8}Levou-me para a sala e fez-me ouvir uma canção. 969 00:55:08,305 --> 00:55:11,349 {\an8}Disse-me que o eu interior lhe dissera o que fazer. 970 00:55:11,349 --> 00:55:12,976 {\an8}Eu disse que não me importava. 971 00:55:14,436 --> 00:55:15,645 Ele disse: "Filha, 972 00:55:16,396 --> 00:55:17,605 vamos ficar bem. 973 00:55:17,605 --> 00:55:20,108 Estaremos na luz e seremos todos livres." 974 00:55:20,608 --> 00:55:24,321 Ele estava sempre a falar sozinho, a praguejar. 975 00:55:24,321 --> 00:55:27,324 "Porra, não me vais derrotar. 976 00:55:27,324 --> 00:55:29,284 Sei como te posso vencer." 977 00:55:29,284 --> 00:55:32,037 Era como se estivesse a falar com Lúcifer, 978 00:55:32,037 --> 00:55:33,121 ao ser de Lúcifer. 979 00:55:33,788 --> 00:55:35,457 {\an8}A Carolina trancou-se. 980 00:55:35,457 --> 00:55:38,918 {\an8}Cerca das 15 horas, ele disse-nos que tínhamos de ir para Colliguay. 981 00:55:40,128 --> 00:55:41,546 {\an8}A Josefina e o Pablo 982 00:55:42,339 --> 00:55:46,426 {\an8}esperavam, prontos para acender a fogueira, quando lá chegámos. 983 00:55:47,510 --> 00:55:49,596 Havia uma latrina antiga, 984 00:55:49,596 --> 00:55:51,681 um buraco de um metro por um metro 985 00:55:52,432 --> 00:55:54,059 com dois metros de profundidade. 986 00:55:54,684 --> 00:55:57,270 O Antares fez uma fogueira naquele buraco. 987 00:55:58,605 --> 00:56:01,024 {\an8}Por volta das 23 horas, 988 00:56:01,733 --> 00:56:04,110 {\an8}obrigou-nos a entrar na carrinha, 989 00:56:04,986 --> 00:56:08,281 {\an8}lembro-me de que era a carrinha da Carla, para ir ao fundo da quinta. 990 00:56:09,532 --> 00:56:10,992 {\an8}O Pablo ia a conduzir. 991 00:56:11,534 --> 00:56:14,329 Eu ia atrás, com a Carolina e a Pilar. 992 00:56:14,329 --> 00:56:16,081 E no banco da frente 993 00:56:16,998 --> 00:56:18,541 ia a Natalia e o bebé. 994 00:56:20,210 --> 00:56:24,047 Num dado momento, tivemos de ficar na carrinha com a Natalia, 995 00:56:24,047 --> 00:56:26,049 enquanto ele acendia a fogueira. 996 00:56:27,342 --> 00:56:30,678 {\an8}Eu estava angustiada e ouvia a voz do Antares ao fundo. 997 00:56:31,179 --> 00:56:35,183 {\an8}Não ouvia o que ele dizia, mas ouvia a voz dele. 998 00:56:35,850 --> 00:56:40,438 {\an8}Sentia o crepitar do fogo e, ao longe, podia ver 999 00:56:41,147 --> 00:56:42,899 o seu clarão. 1000 00:56:45,902 --> 00:56:47,612 {\an8}Depois, o Pablo saiu e disse: 1001 00:56:48,113 --> 00:56:49,614 {\an8}"Ouve, eis as ordens: 1002 00:56:49,614 --> 00:56:51,825 {\an8}Tens de tirar a roupa ao Jesús, 1003 00:56:53,034 --> 00:56:54,953 {\an8}atar-lhe os pés e as mãos, 1004 00:56:56,788 --> 00:57:00,125 {\an8}pôr-lhe uma meia na boca e tapar-lhe os olhos com fita." 1005 00:57:01,543 --> 00:57:04,045 Tivemos de levar o Jesús 1006 00:57:04,045 --> 00:57:07,465 até metade do caminho entre a carrinha e a fogueira. 1007 00:57:07,465 --> 00:57:08,800 E lá... 1008 00:57:09,551 --> 00:57:11,428 {\an8}O Antares tirou-me o bebé 1009 00:57:11,428 --> 00:57:13,388 {\an8}e o Pablo levou-me para longe. 1010 00:57:14,055 --> 00:57:16,683 Acho que, assim que o Antares levou o filho, 1011 00:57:16,683 --> 00:57:19,310 tomámos consciência do que ia acontecer. 1012 00:57:20,603 --> 00:57:21,855 O Antares foi 1013 00:57:22,730 --> 00:57:23,815 matar o filho. 1014 00:57:28,736 --> 00:57:30,572 23 DE NOVEMBRO DE 2012 1015 00:57:30,572 --> 00:57:34,868 Naquele momento, já era tarde para o impedir. 1016 00:57:35,910 --> 00:57:38,621 As pessoas que éramos naquela altura 1017 00:57:39,122 --> 00:57:41,416 não eram capazes de o impedir. 1018 00:57:42,125 --> 00:57:44,335 E a meio caminho da carrinha, 1019 00:57:44,335 --> 00:57:46,337 a Natalia desatou a chorar. 1020 00:57:46,337 --> 00:57:50,008 Quando chegámos à carrinha, também comecei a chorar. 1021 00:57:50,675 --> 00:57:53,595 Eu estava a chorar. Não conseguia parar de chorar. 1022 00:57:53,595 --> 00:57:58,850 Era como se uma bomba tivesse explodido muito perto e estávamos desorientados. 1023 00:57:58,850 --> 00:58:00,768 Não sabíamos bem onde estávamos. 1024 00:58:00,768 --> 00:58:02,854 Olhei para a frente da carrinha 1025 00:58:02,854 --> 00:58:06,983 e o Antares apareceu à frente das luzes com duas luvas de forno. 1026 00:58:06,983 --> 00:58:10,445 Mandou-me alimentar a fogueira e mantê-la 1027 00:58:11,321 --> 00:58:12,405 a arder. 1028 00:58:15,867 --> 00:58:18,077 Aproximei-me da fogueira 1029 00:58:18,745 --> 00:58:22,207 um minuto depois de ele ter atirado o filho para lá. 1030 00:58:22,207 --> 00:58:24,501 E não se ouvia nenhum ruído. 1031 00:58:27,754 --> 00:58:30,173 Sempre pensei 1032 00:58:30,924 --> 00:58:33,510 que ele o tivesse matado antes de o atirar. 1033 00:58:34,344 --> 00:58:37,305 Além disso, ele disse-nos naquela manhã 1034 00:58:38,014 --> 00:58:42,519 para comprarmos a faca mais afiada que houvesse. 1035 00:58:46,814 --> 00:58:49,400 {\an8}Fui ter com o Antares para saber o que acontecera. 1036 00:58:50,735 --> 00:58:52,654 {\an8}Ele disse que não me queria ver. 1037 00:58:53,738 --> 00:58:55,323 A Natalia estava muito abalada. 1038 00:58:55,323 --> 00:58:58,034 Eu sabia o quanto ela queria ter filhos. 1039 00:59:01,162 --> 00:59:06,584 {\an8}O Antares pediu à Natalia e à Josefina que cozinhassem. 1040 00:59:07,544 --> 00:59:09,462 {\an8}Alguns comeram, outros não. 1041 00:59:10,088 --> 00:59:16,636 {\an8}O Antares não parava de dizer que o mundo começava a limpar-se das trevas. 1042 00:59:16,636 --> 00:59:21,057 {\an8}E que agora sabia por que razão o bebé tinha nascido antes do tempo. 1043 00:59:22,267 --> 00:59:27,272 Depois, disse-nos para distribuirmos os lugares para dormir. 1044 00:59:27,897 --> 00:59:29,065 Faltava uma tenda. 1045 00:59:29,065 --> 00:59:34,988 Por isso, perguntei ao Antares se podia dormir na carrinha. 1046 00:59:35,989 --> 00:59:40,034 Na carrinha, desatei a chorar porque... 1047 00:59:40,994 --> 00:59:43,079 Porque vi algumas roupas do bebé. 1048 00:59:44,372 --> 00:59:45,915 Fui-me abaixo. 1049 00:59:46,541 --> 00:59:47,750 Uma coisa 1050 00:59:48,251 --> 00:59:52,672 que, provavelmente, não poderia ter feito nas tendas 1051 00:59:52,672 --> 00:59:54,465 sem ser repreendida. 1052 00:59:55,883 --> 00:59:58,094 {\an8}Eu sentia muita tristeza e angústia. 1053 00:59:59,387 --> 01:00:01,806 {\an8}Mas não o podia demonstrar porque isso é autopiedade 1054 01:00:01,806 --> 01:00:03,474 {\an8}e a autopiedade é o ego. 1055 01:00:03,474 --> 01:00:05,393 {\an8}Algo que não podia mostrar. 1056 01:00:15,194 --> 01:00:17,822 {\an8}Acordámos no dia seguinte, 1057 01:00:18,323 --> 01:00:19,991 {\an8}e o Antares disse: 1058 01:00:19,991 --> 01:00:23,411 {\an8}"Tens de ir a Viña comprar madeira para fazer móveis." 1059 01:00:23,411 --> 01:00:26,289 {\an8}Não se falou sobre o sucedido. 1060 01:00:26,289 --> 01:00:27,582 {\an8}Não se disse nada. 1061 01:00:27,582 --> 01:00:30,585 Quero dizer, da zona onde estava a fogueira, 1062 01:00:31,127 --> 01:00:32,754 nem sequer nos aproximámos. 1063 01:00:32,754 --> 01:00:35,173 Com aquela atitude guerreira: 1064 01:00:35,173 --> 01:00:39,344 "Vamos lá. Faltam 21 dias para o fim do mundo. 1065 01:00:39,344 --> 01:00:41,054 Vamos ser livres. 1066 01:00:41,054 --> 01:00:43,139 Tudo isto vai acabar." 1067 01:00:43,890 --> 01:00:47,310 Seria de pensar que o grupo mudaria depois daquela noite, 1068 01:00:47,310 --> 01:00:51,606 dividindo-se ou separando-se, 1069 01:00:51,606 --> 01:00:53,941 mas aconteceu o oposto. 1070 01:00:53,941 --> 01:00:56,986 Tornaram-se hiperdisciplinados e entraram... 1071 01:00:56,986 --> 01:00:59,030 Estavam todos em modo guerreiro. 1072 01:01:00,073 --> 01:01:01,908 Como se o que acontecera 1073 01:01:02,408 --> 01:01:05,495 tivesse sido apenas mais uma batalha na guerra. 1074 01:01:05,495 --> 01:01:07,497 Uma batalha intensa e difícil, 1075 01:01:07,497 --> 01:01:09,666 mas mais uma batalha na guerra. 1076 01:01:09,666 --> 01:01:13,503 Mais uma a juntar às dezenas que tínhamos travado no último ano. 1077 01:01:22,178 --> 01:01:23,179 O que aconteceu? 1078 01:01:25,014 --> 01:01:26,057 O que transformou... 1079 01:01:27,684 --> 01:01:29,602 O que transformou a mente 1080 01:01:30,561 --> 01:01:33,356 do Ramón, ou Antares de la Luz, 1081 01:01:35,316 --> 01:01:37,026 que o fez pensar 1082 01:01:39,529 --> 01:01:41,989 que sacrificar um bebé de três dias 1083 01:01:41,989 --> 01:01:44,701 resolveria os problemas do mundo? 1084 01:01:46,619 --> 01:01:48,788 Restavam cinco dias de novembro 1085 01:01:48,788 --> 01:01:51,124 e as ordens do eu interior do Antares 1086 01:01:51,124 --> 01:01:55,044 eram para que, no dia 1 de dezembro, começássemos a viver lá 1087 01:01:55,044 --> 01:01:56,921 e ficássemos 21 dias até ao último dia. 1088 01:01:57,505 --> 01:01:59,882 Restavam cinco dias para preparar a casa 1089 01:01:59,882 --> 01:02:02,385 para os 21 dias de consumo de ayahuasca. 1090 01:02:02,385 --> 01:02:07,223 Se é possível dizer isto, o Antares libertou-se ainda mais. 1091 01:02:08,725 --> 01:02:11,602 {\an8}O Antares ordenou a mim e à Carolina que ficássemos com ele. 1092 01:02:11,602 --> 01:02:14,689 {\an8}Uma situação que teve um efeito negativo na Carolina. 1093 01:02:14,689 --> 01:02:17,275 {\an8}Isto desencadeou um grande castigo, 1094 01:02:17,275 --> 01:02:18,568 {\an8}em que o Antares ordenou 1095 01:02:18,568 --> 01:02:21,571 {\an8}o espancamento mais severo que já presenciei na vida. 1096 01:02:21,571 --> 01:02:23,114 Tínhamos de ficar nus 1097 01:02:24,574 --> 01:02:25,700 e ser espancados. 1098 01:02:25,700 --> 01:02:27,660 E começou com a Caro. 1099 01:02:32,415 --> 01:02:34,125 A minha mulher é pequenina. 1100 01:02:35,918 --> 01:02:37,044 Ela é magra. 1101 01:02:38,296 --> 01:02:42,008 O filho da mãe tinha a minha altura, 1,85 metros. 1102 01:02:46,220 --> 01:02:48,723 E o cabrão rebentou-lhe as costas. 1103 01:02:52,101 --> 01:02:53,060 Partiu-lhe uma mão. 1104 01:02:53,060 --> 01:02:55,855 A reação do corpo dela foi pôr uma mão atrás. 1105 01:02:55,855 --> 01:02:58,900 Então, bateu-lhe com força e partiu-lhe o pulso. 1106 01:02:59,484 --> 01:03:02,195 A fratura não foi tratada durante um mês. 1107 01:03:05,406 --> 01:03:07,658 Ele bateu na Caro 11 vezes. 1108 01:03:12,538 --> 01:03:13,831 Depois, chegou a minha vez. 1109 01:03:14,332 --> 01:03:19,462 Na sexta ou oitava chicotada, 1110 01:03:20,296 --> 01:03:22,965 começou a faltar-me a visão, e a ficar tudo escuro. 1111 01:03:22,965 --> 01:03:26,385 Porra, comecei a desmaiar e desmaiei. 1112 01:03:27,261 --> 01:03:29,597 Ele disse: "Idiota, levanta-te! Não acabámos." 1113 01:03:29,597 --> 01:03:33,643 Eu disse: "Sim, desculpa." Eu a esbofetear-me: "Fica acordado." 1114 01:03:33,643 --> 01:03:38,231 Recebi as restantes 20 chicotadas. 1115 01:03:40,525 --> 01:03:43,986 E agradeci-lhe. 1116 01:03:45,321 --> 01:03:46,697 E sentei-me. 1117 01:03:47,573 --> 01:03:51,160 {\an8}Mandou-nos vestir. Estávamos todos nus. 1118 01:03:51,661 --> 01:03:54,705 {\an8}Quando disse ao Antares que me tinha partido a mão, 1119 01:03:54,705 --> 01:03:57,625 {\an8}ele disse: "Minha querida, é o teu carma. 1120 01:03:57,625 --> 01:03:59,794 {\an8}Não vês que estás louca?" 1121 01:04:00,419 --> 01:04:01,796 {\an8}E eu disse que sim. 1122 01:04:02,755 --> 01:04:05,508 {\an8}Tinha a certeza de que ele me podia matar. 1123 01:04:05,508 --> 01:04:07,802 Pode-se dizer: "Porque não fugiram, 1124 01:04:07,802 --> 01:04:10,763 se estavam a acontecer aquelas coisas horríveis? 1125 01:04:11,722 --> 01:04:14,100 Porque estavam completamente convencidos 1126 01:04:14,100 --> 01:04:15,893 de que eram soldados de Deus, 1127 01:04:15,893 --> 01:04:17,311 que o mundo ia acabar, 1128 01:04:17,311 --> 01:04:19,981 e que este era o último passo que tinham de dar. 1129 01:04:22,400 --> 01:04:24,944 {\an8}Estávamos a preparar-nos para o fim do mundo. 1130 01:04:25,862 --> 01:04:30,283 {\an8}O Antares começou a beber ayahuasca no dia 1 de dezembro de 2012. 1131 01:04:30,908 --> 01:04:31,868 {\an8}Todas as noites, 1132 01:04:32,535 --> 01:04:35,037 {\an8}o que o faria alcançar a iluminação 1133 01:04:35,538 --> 01:04:37,665 {\an8}a 21 de dezembro, nesse dia. 1134 01:04:37,665 --> 01:04:40,001 {\an8}O resto da comunidade, incluindo eu, 1135 01:04:40,001 --> 01:04:42,461 começou a beber ayahuasca 1136 01:04:42,461 --> 01:04:45,882 de 11 a 21 de dezembro de 2012. 1137 01:04:50,386 --> 01:04:54,849 As sessões de ayahuasca e aqueles dias foram batalhas intermináveis. 1138 01:04:55,433 --> 01:04:58,686 Com muitos anjos, asas, espadas, demónios, 1139 01:04:58,686 --> 01:05:02,648 campos de batalha com gritos, com sangue, com o inferno, 1140 01:05:02,648 --> 01:05:05,860 com luz, com esperança, com... 1141 01:05:06,819 --> 01:05:07,987 Com muita loucura. 1142 01:05:09,739 --> 01:05:11,782 Eram os últimos dias do mundo. 1143 01:05:11,782 --> 01:05:15,369 Para mim, não haveria o dia 22 de dezembro de 2012. 1144 01:05:16,579 --> 01:05:17,788 Bem, no último dia, 1145 01:05:18,289 --> 01:05:19,582 o tempo começa a passar. 1146 01:05:20,291 --> 01:05:21,292 Ninguém tinha... 1147 01:05:21,792 --> 01:05:23,836 Ninguém olhava para o relógio, porque vinha... 1148 01:05:23,836 --> 01:05:27,548 Ninguém olha para as horas quando o dia do Juízo Final se aproxima. 1149 01:05:27,548 --> 01:05:29,050 Chega às horas que chegar. 1150 01:05:29,717 --> 01:05:31,344 Mas o tempo começa a passar 1151 01:05:31,344 --> 01:05:33,220 e nada acontece, nada. 1152 01:05:33,721 --> 01:05:35,139 Estávamos todos calados. 1153 01:05:35,139 --> 01:05:36,474 E, de repente, 1154 01:05:36,974 --> 01:05:37,934 o Antares diz... 1155 01:05:40,937 --> 01:05:42,855 Ele começa a rir e diz: 1156 01:05:42,855 --> 01:05:47,193 "Idiotas, estúpidos, pensaram que, após quatro anos de trabalho árduo, 1157 01:05:47,860 --> 01:05:50,738 ascenderiam e alcançariam a liberdade. 1158 01:05:50,738 --> 01:05:53,074 Meus, são mesmo ingénuos. 1159 01:05:53,699 --> 01:05:56,911 A realidade não é assim. Isto não muda de imediato. 1160 01:05:57,411 --> 01:06:00,289 E o meu eu interior explicou-me 1161 01:06:00,831 --> 01:06:02,959 que a liberdade, 1162 01:06:02,959 --> 01:06:05,711 não chega agora, são precisos mais três meses 1163 01:06:05,711 --> 01:06:07,046 e será no Equador." 1164 01:06:11,592 --> 01:06:13,302 Ele agiu como se não fosse nada. 1165 01:06:13,928 --> 01:06:16,263 Agiu como se fosse uma grande piada. 1166 01:06:18,015 --> 01:06:19,058 Foi isto. 1167 01:06:19,976 --> 01:06:22,186 Acabámos de beber a ayahuasca e fomos dormir. 1168 01:06:32,697 --> 01:06:37,368 No dia seguinte, percebi que estávamos a 22 de dezembro de 2012, 1169 01:06:37,368 --> 01:06:39,787 uma data que não deveria existir. 1170 01:06:39,787 --> 01:06:43,791 Foi isso que acabou por criar uma divisão no grupo. 1171 01:06:44,959 --> 01:06:49,338 O meu cérebro dizia-me: "O meu contrato era até 21 de dezembro de 2012. 1172 01:06:49,338 --> 01:06:50,756 Estamos a 22!" 1173 01:06:50,756 --> 01:06:53,759 {\an8}Alguns de nós pensavam: "Merda, o que fazemos? 1174 01:06:53,759 --> 01:06:56,137 {\an8}O mundo não acabou." 1175 01:06:56,137 --> 01:06:59,473 {\an8}Estávamos cheios de dívidas. 1176 01:06:59,473 --> 01:07:02,852 {\an8}Tínhamos de continuar a viver e não havia dinheiro. 1177 01:07:06,355 --> 01:07:09,108 Nesta data que não existia, 23 de dezembro, 1178 01:07:09,108 --> 01:07:14,030 tínhamos dito às nossas famílias que íamos passar o Natal com elas. 1179 01:07:14,030 --> 01:07:15,823 Era tudo mentira, entende? 1180 01:07:15,823 --> 01:07:20,161 Eu ficara de passar o Natal com a minha família, eu e a minha namorada, a Caro. 1181 01:07:21,328 --> 01:07:23,873 {\an8}Disse ao Pablo que não aguentava mais 1182 01:07:23,873 --> 01:07:25,624 viver com o Antares. 1183 01:07:25,624 --> 01:07:30,838 Que, se ele voltasse a dar ordens para eu ser mulher dele outra vez, 1184 01:07:31,338 --> 01:07:32,715 matar-me-ia. 1185 01:07:32,715 --> 01:07:35,760 E a Caro diz-me: 1186 01:07:36,260 --> 01:07:38,929 "O cabrão fala sempre de Jesus e dos apóstolos, 1187 01:07:38,929 --> 01:07:42,016 que temos de ser como os apóstolos, temos de nos sacrificar. 1188 01:07:42,016 --> 01:07:44,935 Mas sabes? Os apóstolos estavam com Jesus por amor. 1189 01:07:44,935 --> 01:07:47,021 Agora, estou aqui por medo." 1190 01:07:47,938 --> 01:07:49,148 E... 1191 01:07:49,148 --> 01:07:53,694 Isso adicionado as dúvidas que tinha dentro de mim. 1192 01:07:53,694 --> 01:07:56,405 "Se queremos ir, não podemos ir viver em Santiago. 1193 01:07:56,405 --> 01:07:57,865 Temos de desaparecer... 1194 01:07:59,909 --> 01:08:02,286 Temos de nos esconder no Sul, no meio do nada. 1195 01:08:02,286 --> 01:08:04,955 Porque o cabrão vai encontrar-nos e matar-nos." 1196 01:08:04,955 --> 01:08:06,957 Quando o Pablo e a Carolina fogem para sul, 1197 01:08:06,957 --> 01:08:08,876 estão completamente paranoicos. 1198 01:08:09,460 --> 01:08:13,631 {\an8}Escondemo-nos em casa da minha madrasta por uma semana. 1199 01:08:13,631 --> 01:08:17,676 {\an8}De lá, enviámos um e-mail a cada um dos membros, 1200 01:08:17,676 --> 01:08:21,305 {\an8}a dizer que não íamos voltar 1201 01:08:21,305 --> 01:08:24,141 e a dizer ao Antares 1202 01:08:24,141 --> 01:08:27,937 que ainda acreditávamos nele, mas que já não o queríamos seguir. 1203 01:08:28,437 --> 01:08:30,689 {\an8}E a Natalia ligou-me e disse: 1204 01:08:30,689 --> 01:08:31,732 {\an8}"Estou tramada. 1205 01:08:31,732 --> 01:08:33,692 {\an8}Estou aqui com a PDI. 1206 01:08:33,692 --> 01:08:34,944 {\an8}Já sabem de tudo." 1207 01:08:34,944 --> 01:08:36,529 POLÍCIA DE INVESTIGAÇÕES DO CHILE 1208 01:08:40,324 --> 01:08:44,328 Então, a Natalia escreveu-me para o e-mail secreto que lhe dei: 1209 01:08:44,328 --> 01:08:46,080 "Pablo. Tenho um problema. 1210 01:08:50,042 --> 01:08:52,711 A PDI chegou e está a falar com a minha família. 1211 01:08:52,711 --> 01:08:55,339 Estão a perguntar onde está o bebé. 1212 01:08:55,339 --> 01:08:57,842 Perguntam o que se passa, o que é isto." 1213 01:08:57,842 --> 01:09:00,094 E disse-me: "Perguntam sobre uma seita." 1214 01:09:00,094 --> 01:09:02,054 E eu disse: "Meu, uma seita é 1215 01:09:02,054 --> 01:09:07,101 um bando de cabrões satânicos que usam capuzes pretos, 1216 01:09:07,101 --> 01:09:09,395 que veneram o diabo e se suicidam em massa. 1217 01:09:09,395 --> 01:09:11,021 Nós não somos uma seita." 1218 01:09:11,605 --> 01:09:13,691 Pesquisei "seita" no Google. 1219 01:09:14,483 --> 01:09:15,734 E comecei a ler. 1220 01:09:16,527 --> 01:09:20,489 Era inteiramente a minha vida dos últimos quatro anos. 1221 01:09:26,829 --> 01:09:27,913 Estive numa seita. 1222 01:09:29,874 --> 01:09:31,458 Foda-se! Fiquei em choque. 1223 01:09:32,877 --> 01:09:34,670 Era tudo uma mentira, meu. 1224 01:09:36,505 --> 01:09:37,381 Aquele bebé 1225 01:09:37,923 --> 01:09:39,008 não era Lúcifer. 1226 01:09:39,508 --> 01:09:40,676 Era só um bebé. 1227 01:09:51,395 --> 01:09:52,938 Tudo isto muda 1228 01:09:53,814 --> 01:09:56,567 quando se descobre 1229 01:09:57,401 --> 01:09:59,486 que tinha havido 1230 01:10:00,821 --> 01:10:02,406 o homicídio do bebé. 1231 01:10:03,532 --> 01:10:05,034 A 19 de fevereiro, 1232 01:10:05,034 --> 01:10:06,368 o Antares saiu do Chile. 1233 01:10:06,869 --> 01:10:10,956 Porque a Natalia Guerra disse-lhes que a PDI estava a investigá-los. 1234 01:10:16,003 --> 01:10:17,338 AEROPORTO 1235 01:10:25,846 --> 01:10:29,433 19 DE FEVEREIRO DE 2013 1236 01:10:31,393 --> 01:10:33,354 {\an8}O Antares não tinha escolha, 1237 01:10:33,354 --> 01:10:37,858 {\an8}porque sabia que todos iriam dizer o que acontecera àquele bebé, 1238 01:10:37,858 --> 01:10:40,361 {\an8}senão fugir para o Peru. 1239 01:10:40,361 --> 01:10:44,657 E perceberam que cada um tinha a sua quota-parte de responsabilidade. 1240 01:10:44,657 --> 01:10:47,952 Pelo menos, os que estiveram lá na noite do crime. 1241 01:10:47,952 --> 01:10:51,747 A Natalia foi fazer uma declaração antes dos companheiros, 1242 01:10:51,747 --> 01:10:53,749 num contexto de paranoia, 1243 01:10:53,749 --> 01:10:57,086 onde o mais importante é declarar antes deles. 1244 01:10:57,086 --> 01:10:58,921 Porque algum outro membro da seita 1245 01:10:58,921 --> 01:11:03,092 poderia atribuir-te uma certa responsabilidade neste âmbito. 1246 01:11:03,092 --> 01:11:07,346 Chego ao escritório, onde está a Natalia com os outros detetives, 1247 01:11:07,346 --> 01:11:10,724 e pergunto-lhe se tinham mesmo queimado o bebé. 1248 01:11:10,724 --> 01:11:13,018 Ao qual ela me responde: "Sim." 1249 01:11:13,018 --> 01:11:16,981 Mas não vejo nenhum arrependimento, 1250 01:11:16,981 --> 01:11:20,484 nada que me faça acreditar 1251 01:11:21,193 --> 01:11:22,152 que, de facto... 1252 01:11:22,152 --> 01:11:24,571 Porque não há lágrimas, não há nada. 1253 01:11:25,239 --> 01:11:27,449 No dia seguinte, quando a levámos a Colliguay 1254 01:11:27,449 --> 01:11:28,867 e vimos o buraco 1255 01:11:28,867 --> 01:11:31,453 onde queimaram o bebé, 1256 01:11:31,453 --> 01:11:34,832 ela descontrolou-se e começou a chorar muito. 1257 01:11:35,332 --> 01:11:37,418 Não havia forma de a consolar. 1258 01:11:45,134 --> 01:11:49,388 Foi como se me tivessem atirado um balde de água fria. 1259 01:11:49,388 --> 01:11:52,558 Eles disseram: "Isto aconteceu na sua quinta." 1260 01:11:53,434 --> 01:11:54,518 Assim, simplesmente. 1261 01:11:54,518 --> 01:11:57,438 Isto pôs-me no hospital, tive um enfarte. 1262 01:11:58,314 --> 01:11:59,773 Aqui está. 1263 01:12:00,357 --> 01:12:01,525 - É mesmo? - Sim. 1264 01:12:02,860 --> 01:12:04,194 Então, deixa-o aí. 1265 01:12:04,194 --> 01:12:08,324 A prova mais importante que conseguimos recolher no local do crime 1266 01:12:08,324 --> 01:12:10,326 foi um fragmento de osso. 1267 01:12:10,326 --> 01:12:12,661 O ílio esquerdo da anca do bebé. 1268 01:12:12,661 --> 01:12:15,998 A 23 de novembro, o Pablo e a Carolina 1269 01:12:15,998 --> 01:12:17,958 levaram o bebé à Clínica Reñaca 1270 01:12:17,958 --> 01:12:21,628 para fazer um exame que descarta doenças genéticas. 1271 01:12:21,628 --> 01:12:24,298 Obrigatório para recém-nascidos no Chile. 1272 01:12:24,298 --> 01:12:26,759 Tiraram-lhe cinco gotas de sangue. 1273 01:12:26,759 --> 01:12:28,802 E aquelas cinco gotas de sangue 1274 01:12:28,802 --> 01:12:32,514 foram cruciais para determinar o que acontecera ao Jesús 1275 01:12:32,514 --> 01:12:35,642 e para saber se o ADN do bebé 1276 01:12:35,642 --> 01:12:39,480 correspondia ao ADN do Antares e ao ADN da Natalia. 1277 01:12:39,480 --> 01:12:41,106 Graças a isso, 1278 01:12:41,106 --> 01:12:44,276 conseguimos obter todas as ordens de detenção 1279 01:12:44,276 --> 01:12:47,696 para capturar os restantes membros da seita. 1280 01:12:50,783 --> 01:12:53,285 Às 22h30, o Pablo ligou-me 1281 01:12:53,827 --> 01:12:55,287 {\an8}com uma voz fúnebre. 1282 01:12:56,622 --> 01:12:59,416 {\an8}Ele disse: "Preciso que venhas com a mãe amanhã. 1283 01:13:00,334 --> 01:13:01,168 Sem falta." 1284 01:13:02,086 --> 01:13:04,630 "O que se passa?" "Não te posso dizer por telefone." 1285 01:13:05,839 --> 01:13:09,385 Durante o voo, as nossas cabeças estavam num caos. 1286 01:13:09,385 --> 01:13:12,971 Chegámos ao aeroporto e estavam lá o Pablo e a Carolina. 1287 01:13:12,971 --> 01:13:15,516 Eram outros, estavam com cara de enterro. 1288 01:13:15,516 --> 01:13:18,352 Entrámos no jipe do Pablo. 1289 01:13:18,352 --> 01:13:20,562 E, com uma voz calma, ele diz-me: 1290 01:13:20,562 --> 01:13:23,357 "Primeiro, vou contar-te o que é verdade, 1291 01:13:23,357 --> 01:13:25,150 depois digo-te o que é mentira." 1292 01:13:25,150 --> 01:13:28,278 "É verdade que temos este jipe. 1293 01:13:28,779 --> 01:13:30,781 É verdade que vivemos em Caburga, 1294 01:13:30,781 --> 01:13:33,283 numa cabana que alugámos. 1295 01:13:33,283 --> 01:13:36,537 Tudo o resto que te contei nos últimos quatro anos é mentira." 1296 01:13:41,333 --> 01:13:44,962 E é aí que percebemos que enfrentamos uma megacrise. 1297 01:13:44,962 --> 01:13:47,214 Um evento macabro, inconcebível, 1298 01:13:47,214 --> 01:13:49,842 pior do que qualquer crime que já noticiámos. 1299 01:13:49,842 --> 01:13:53,595 Trata-se do primeiro sacrifício humano da nossa história. 1300 01:13:53,595 --> 01:13:57,349 E a vítima é um menino com apenas três dias de vida. 1301 01:13:57,349 --> 01:13:59,351 Foi quando perceberam que a notícia 1302 01:13:59,351 --> 01:14:01,395 já estava em todos os canais de televisão, 1303 01:14:01,395 --> 01:14:03,397 que a polícia já os procurava... 1304 01:14:03,397 --> 01:14:06,608 Viram as caras deles afixadas nas paredes. 1305 01:14:06,608 --> 01:14:10,654 Hoje, foram detidos quatro membros de uma seita religiosa, 1306 01:14:10,654 --> 01:14:14,283 que incineraram um bebé com apenas dois dias de vida, 1307 01:14:14,283 --> 01:14:16,660 por considerá-lo o anticristo. 1308 01:14:16,660 --> 01:14:20,330 Ele disse: "Quero entregar-me." Eu disse: "Fá-lo em Santiago." 1309 01:14:20,330 --> 01:14:22,374 Foi uma viagem... 1310 01:14:23,667 --> 01:14:24,918 ... muito difícil. 1311 01:14:24,918 --> 01:14:27,254 Muito difícil, porque foi cheia 1312 01:14:27,838 --> 01:14:31,925 de uma mistura de decisões racionais com emoções envolvidas. 1313 01:14:31,925 --> 01:14:33,802 Paravas numa estação de serviço 1314 01:14:34,303 --> 01:14:37,681 e ouvias dizer na TV que o teu filho estava em fuga. 1315 01:14:39,641 --> 01:14:40,476 Muito difícil. 1316 01:14:40,476 --> 01:14:41,685 O Pablo Undurraga, 1317 01:14:41,685 --> 01:14:44,646 desde que as ordens de detenção foram emitidas 1318 01:14:44,646 --> 01:14:46,648 até que se entregou, 1319 01:14:46,648 --> 01:14:48,275 estava a preparar 1320 01:14:48,275 --> 01:14:50,986 o que ia dizer no interrogatório policial. 1321 01:14:50,986 --> 01:14:54,072 Recebo uma chamada da Brigada a dizer que o Pablo se entregara 1322 01:14:54,072 --> 01:14:55,657 e que tínhamos de o interrogar. 1323 01:14:55,657 --> 01:14:57,784 Então, fui à Brigada 1324 01:14:57,784 --> 01:15:01,121 e deparo-me com o Pablo Undurraga que estava calmo. 1325 01:15:01,121 --> 01:15:04,750 "Olá, sou o Pablo Undurraga, a pessoa que procuram. 1326 01:15:04,750 --> 01:15:07,252 Estive envolvido na seita de Colliguay. 1327 01:15:07,961 --> 01:15:09,421 Vim entregar-me." 1328 01:15:09,421 --> 01:15:10,506 ABRIL DE 2013 1329 01:15:10,506 --> 01:15:15,010 Às 11 horas, o casal entrou na sala do Tribunal Judicial de Quilpué. 1330 01:15:15,010 --> 01:15:17,679 Ambos se entregaram à PDI neste fim de semana, 1331 01:15:17,679 --> 01:15:21,558 depois de verem nos noticiários que eram procurados. 1332 01:15:22,392 --> 01:15:28,106 Foi difícil conduzir o interrogatório porque ele era um tipo muito inteligente 1333 01:15:28,106 --> 01:15:30,400 e tinha muitas informações para dar. 1334 01:15:30,943 --> 01:15:36,281 Tivemos de fazer este interrogatório por fases e compartimentá-lo 1335 01:15:36,281 --> 01:15:41,745 para compreendermos o processo pelo qual passou naquela comunidade. 1336 01:15:41,745 --> 01:15:46,375 Foram acusados de cumplicidade no homicídio do bebé de dois dias, 1337 01:15:46,375 --> 01:15:49,711 argumentando que ambos são um perigo para a sociedade. 1338 01:15:49,711 --> 01:15:51,630 {\an8}Foram brutalmente manipulados 1339 01:15:51,630 --> 01:15:53,632 {\an8}por uma mente perversa e distorcida. 1340 01:15:53,632 --> 01:15:55,551 {\an8}ADVOGADO DE DEFESA DE PABLO E CAROLINA 1341 01:15:55,551 --> 01:15:57,844 {\an8}E eles não agiram livremente, 1342 01:15:58,387 --> 01:16:01,223 o que impede que se formule uma acusação grave 1343 01:16:01,223 --> 01:16:02,808 do ponto de vista criminal. 1344 01:16:02,808 --> 01:16:06,228 {\an8}O que foi alegado pelos acusados, sobretudo pela minha cliente, 1345 01:16:06,228 --> 01:16:09,314 {\an8}dá-me a impressão de que são vítimas de manipulação... 1346 01:16:09,314 --> 01:16:10,732 {\an8}ADVOGADO DE DEFESA DE NATALIA 1347 01:16:10,732 --> 01:16:13,277 {\an8}... por esta pessoa que está em fuga. 1348 01:16:13,277 --> 01:16:15,654 {\an8}Sabemos que esta pessoa saiu do país, 1349 01:16:15,654 --> 01:16:18,323 {\an8}rumo ao Peru, e que ainda não regressou. 1350 01:16:21,201 --> 01:16:26,248 Coordenámos com a Interpol a emissão de um mandado internacional. 1351 01:16:26,248 --> 01:16:28,458 ALERTA VERMELHO DA INTERPOL 1352 01:16:29,042 --> 01:16:33,380 {\an8}CUZCO - PERU 1353 01:16:34,298 --> 01:16:38,885 Um grupo de inteligência com 1500 agentes da polícia peruana 1354 01:16:38,885 --> 01:16:41,138 está à procura de Antares de la Luz. 1355 01:16:41,138 --> 01:16:43,807 Presume-se que ele esteja em Cuzco. 1356 01:16:43,807 --> 01:16:46,893 Julgo que todos me incentivaram a ir ao Peru 1357 01:16:47,436 --> 01:16:50,981 {\an8}porque estavam todos envolvidos no crime e eu não. 1358 01:16:50,981 --> 01:16:55,319 {\an8}Não sabia bem no que me estava a meter 1359 01:16:55,319 --> 01:16:57,362 e o que ia encontrar. 1360 01:16:57,362 --> 01:17:00,282 Ficaram lá cerca de uma semana, uma semana e meia, 1361 01:17:00,282 --> 01:17:02,242 e partiram pouco depois 1362 01:17:02,242 --> 01:17:06,622 para uma localidade perto de Cuzco, chamada Ollantaytambo. 1363 01:17:06,622 --> 01:17:09,541 Ele cantava. Tocava o instrumento dele 1364 01:17:09,541 --> 01:17:12,252 e cantava em bares, restaurantes, o que fosse, 1365 01:17:12,252 --> 01:17:13,795 e recebia gratificações. 1366 01:17:13,795 --> 01:17:19,092 Ele estava muito agitado, muito violento. 1367 01:17:19,092 --> 01:17:21,595 Tratou-me muito mal. 1368 01:17:21,595 --> 01:17:24,306 Bateu-me com um pau e prendeu-me. 1369 01:17:24,306 --> 01:17:27,309 E disse-me que eu não podia ir embora. 1370 01:17:27,893 --> 01:17:29,186 Eu não estava lá. 1371 01:17:29,728 --> 01:17:32,898 Acho que ela se assustou 1372 01:17:34,066 --> 01:17:36,735 e apanhou o primeiro voo de volta a Santiago. 1373 01:17:36,735 --> 01:17:37,986 Vim sempre a pensar 1374 01:17:37,986 --> 01:17:40,781 que ele se ia entregar. 1375 01:17:40,781 --> 01:17:42,532 Porque eu lho pedi. 1376 01:17:42,532 --> 01:17:46,203 Quando cheguei ao Chile, os jornais noticiavam 1377 01:17:46,203 --> 01:17:49,998 que tinham encontrado o corpo do Ramón. 1378 01:17:49,998 --> 01:17:53,710 Acabam de nos informar que foi encontrado um corpo em Cuzco. 1379 01:17:53,710 --> 01:17:55,379 Este homem que veem aqui. 1380 01:17:55,379 --> 01:17:58,840 {\an8}Ramón Gustavo Castillo Gaete, de 35 anos, 1381 01:17:58,840 --> 01:18:00,342 {\an8}suicidou-se neste local. 1382 01:18:00,342 --> 01:18:04,596 {\an8}Os média descreveram este fim trágico de muitas maneiras. 1383 01:18:04,596 --> 01:18:07,599 {\an8}Três miúdos entraram primeiro. 1384 01:18:08,266 --> 01:18:13,063 E disseram-me que parecia estar ali um boneco pendurado. 1385 01:18:13,063 --> 01:18:15,899 Ele viu-se sozinho, como podem imaginar. 1386 01:18:15,899 --> 01:18:18,360 Então, pensou: "Já não passo daqui. 1387 01:18:19,444 --> 01:18:20,320 É desta." 1388 01:18:21,530 --> 01:18:24,199 Ele escapou às consequências dos seus atos. 1389 01:18:24,199 --> 01:18:29,371 E deixou-nos a pagar o preço por ele. 1390 01:18:30,288 --> 01:18:32,582 Com a frieza de um autómato, 1391 01:18:32,582 --> 01:18:34,251 os dois principais acusados 1392 01:18:34,251 --> 01:18:36,795 do sacrifício do recém-nascido de Colliguay 1393 01:18:36,795 --> 01:18:41,591 descreveram hoje à polícia o local e os acontecimentos daquela noite trágica. 1394 01:18:46,888 --> 01:18:48,890 O Pablo Undurraga e a Natalia Guerra Jequier 1395 01:18:49,391 --> 01:18:51,810 estiveram na reconstituição da cena naquele dia. 1396 01:18:51,810 --> 01:18:55,772 E contaram-nos como prepararam o bebé 1397 01:18:56,273 --> 01:18:58,567 para ser queimado. 1398 01:18:58,567 --> 01:19:01,945 Saiu da carrinha. E a fogueira já estava acesa, certo? 1399 01:19:01,945 --> 01:19:02,863 Sim. 1400 01:19:02,863 --> 01:19:05,907 {\an8}Ele estava aí, e o Antares disse-me para o pôr ali. 1401 01:19:06,908 --> 01:19:09,161 {\an8}A Natalia pôs o bebé... pôs ali o Jesús. 1402 01:19:09,161 --> 01:19:11,621 {\an8}Assim que ela o pousou, 1403 01:19:12,205 --> 01:19:15,834 {\an8}agarrei-a e saímos a correr. Corremos de volta por ali. 1404 01:19:15,834 --> 01:19:19,379 Para nós, como polícias, é extremamente importante determinar 1405 01:19:19,921 --> 01:19:22,215 o papel de cada um. 1406 01:19:22,215 --> 01:19:24,426 Quem fez o quê e quando. 1407 01:19:24,426 --> 01:19:28,263 Assim, podemos reconstituir os acontecimentos. 1408 01:19:28,263 --> 01:19:32,684 Começámos a pôr paus, e, cinco minutos depois, chegou o David. 1409 01:19:32,684 --> 01:19:34,770 O Antares mandou-o 1410 01:19:35,562 --> 01:19:39,816 continuar a trazer paus para que eu não ficasse sem lenha. 1411 01:19:39,816 --> 01:19:44,571 A chama estava 20 cm acima do buraco no chão. 1412 01:19:45,322 --> 01:19:48,116 Quando olhei por cima das chamas, 1413 01:19:48,784 --> 01:19:53,121 vi que, misturadas com as chamas reais, havia chamas negras 1414 01:19:53,121 --> 01:19:56,708 que se transformaram numa espécie de cabeça de dragão negro. 1415 01:19:56,708 --> 01:19:57,793 E subiu. 1416 01:19:58,335 --> 01:19:59,503 Subiu? 1417 01:19:59,503 --> 01:20:01,004 Foi isso que viu? 1418 01:20:01,505 --> 01:20:04,674 Vi. Agora sei que foi uma alucinação, mas vi. 1419 01:20:04,674 --> 01:20:07,803 Este tipo de coisas era normal. 1420 01:20:07,803 --> 01:20:09,971 É fundamental conseguir compreender 1421 01:20:09,971 --> 01:20:14,434 {\an8}o papel que cada pessoa desempenhou no momento de cometer o crime. 1422 01:20:14,434 --> 01:20:17,312 {\an8}Fale-me de quando atou o bebé. 1423 01:20:17,312 --> 01:20:19,356 {\an8}Não consigo cortar a fita com os dentes. 1424 01:20:19,356 --> 01:20:23,318 {\an8}Então, o Pablo cortava a fita enquanto eu atava os pés do bebé. 1425 01:20:23,318 --> 01:20:25,654 Quando o Pablo me disse para atar os braços, 1426 01:20:25,654 --> 01:20:28,657 fizemos isso juntos e o Pablo fez o resto. 1427 01:20:28,657 --> 01:20:31,368 Nunca consegui cortar nada com os dentes. 1428 01:20:31,368 --> 01:20:33,537 É verdade, eu cortei a fita. 1429 01:20:33,537 --> 01:20:35,914 - Percebo. - Ela não corta a fita com os dentes. 1430 01:20:35,914 --> 01:20:38,542 O que me lembro, dentro deste... 1431 01:20:39,292 --> 01:20:42,754 No contexto de quem podia fazer o quê conforme a sua energia, 1432 01:20:43,296 --> 01:20:45,507 todos tínhamos ordens rigorosas 1433 01:20:45,507 --> 01:20:47,634 e os únicos que podiam tocar no Jesús 1434 01:20:47,634 --> 01:20:49,386 eram a Natalia e a Carolina. 1435 01:20:49,386 --> 01:20:52,806 Sim, mas quando o Pablo acabou de o fazer, 1436 01:20:52,806 --> 01:20:54,850 disse: "Não te atrevas a dizer ao Antares, 1437 01:20:54,850 --> 01:20:57,060 porque não o fizemos como devíamos." 1438 01:20:57,602 --> 01:21:00,856 O que eu ia acabar de dizer é que não me lembro disso. 1439 01:21:00,856 --> 01:21:03,275 O que me lembro é que não lhe toquei. 1440 01:21:03,859 --> 01:21:05,443 Mas, quero dizer... 1441 01:21:06,444 --> 01:21:09,781 O contexto era claramente perturbador. 1442 01:21:09,781 --> 01:21:11,575 Nenhum dos dois admitiu 1443 01:21:11,575 --> 01:21:16,329 ter atado o bebé, ter-lhe colocado algodão na boca e ter-lhe tapado a boca. 1444 01:21:16,329 --> 01:21:18,915 Ambos dizem que foi o outro que o fez. 1445 01:21:19,416 --> 01:21:23,378 Ambos executaram o ato de silenciar o bebé antes de ser sacrificado. 1446 01:21:23,378 --> 01:21:25,881 Entendi, pelo que disse o Pablo, 1447 01:21:25,881 --> 01:21:27,966 que ele dava como certo 1448 01:21:27,966 --> 01:21:30,635 que todos sabíamos o que se ia passar naquele dia. 1449 01:21:30,635 --> 01:21:34,848 E devo dizer que nunca me deram nenhum tipo de informação 1450 01:21:34,848 --> 01:21:36,516 sobre o que ia acontecer. 1451 01:21:36,516 --> 01:21:39,019 Porque, como eu estava possuída, 1452 01:21:39,519 --> 01:21:42,981 não podia ter qualquer explicação ou informação. 1453 01:21:42,981 --> 01:21:48,111 Porque isso podia fazer com que o eu interior do Jesús me fizesse algo, 1454 01:21:48,111 --> 01:21:51,114 como fazer-me suicidar, fugir, ou algo assim. 1455 01:21:51,114 --> 01:21:54,159 Então, eu não podia ter nenhum tipo de informação. 1456 01:21:54,159 --> 01:21:55,952 Desculpem. Viram algo? 1457 01:21:55,952 --> 01:21:57,495 - Não. - Não. 1458 01:21:58,079 --> 01:22:01,541 Podem não saber, mas a Natalia ratificou-o na declaração de hoje. 1459 01:22:01,541 --> 01:22:03,752 Ela disse que podia ver o clarão. 1460 01:22:03,752 --> 01:22:06,796 - Não, a Carolina. - Desculpem, a Carolina. 1461 01:22:06,796 --> 01:22:10,634 Ela não via a fogueira, nem nada, mas via o clarão. 1462 01:22:10,634 --> 01:22:12,719 E ouvia o crepitar do fogo. 1463 01:22:12,719 --> 01:22:15,764 - Sabia que a Carolina vê energia? - Não. 1464 01:22:15,764 --> 01:22:18,808 Ela vê a aura, é muito mais sensível do que nós. 1465 01:22:18,808 --> 01:22:21,645 Não vi nada. Consegue ver a casa ali? 1466 01:22:21,645 --> 01:22:24,189 Quando ajudou o Pablo a atirar as pedras, 1467 01:22:24,189 --> 01:22:26,274 trouxe-as em carrinhos de mão, certo? 1468 01:22:26,274 --> 01:22:28,234 As pedras foram empilhadas aqui. 1469 01:22:28,234 --> 01:22:29,653 - Aí onde estão? - Sim. 1470 01:22:30,445 --> 01:22:31,738 Vamos acabar? 1471 01:22:31,738 --> 01:22:32,822 Muito obrigado. 1472 01:22:32,822 --> 01:22:33,740 Vamos. 1473 01:22:33,740 --> 01:22:35,033 ACUSADO 1474 01:22:41,748 --> 01:22:44,000 {\an8}Este é o relatório de 22 de abril de 2013. 1475 01:22:44,000 --> 01:22:45,877 {\an8}PROCURADOR-GERAL DE QUILPUÉ 2011-2016 1476 01:22:45,877 --> 01:22:48,421 {\an8}Foi o dia em que me reuni com a PDI 1477 01:22:48,421 --> 01:22:50,548 {\an8}no meu gabinete, em Quilpué. 1478 01:22:50,548 --> 01:22:52,926 Trouxeram-me esta informação 1479 01:22:52,926 --> 01:22:55,804 com os dados compilados até então. 1480 01:22:56,304 --> 01:22:59,432 Pelo que sabia, não havia casos semelhantes no Chile. 1481 01:23:00,809 --> 01:23:03,478 O resto da investigação 1482 01:23:03,478 --> 01:23:08,316 foi mais para determinar o grau de responsabilidade criminal 1483 01:23:09,192 --> 01:23:11,528 e o que faríamos judicialmente com eles. 1484 01:23:11,528 --> 01:23:14,030 Determinar se estavam loucos ou dementes, 1485 01:23:14,030 --> 01:23:16,700 se eram pessoas sãs ou algo intermédio 1486 01:23:16,700 --> 01:23:19,828 e, a partir daí, tomar uma decisão no campo judicial. 1487 01:23:25,125 --> 01:23:26,751 Um dos argumentos dados 1488 01:23:26,751 --> 01:23:29,838 pela maioria das defesas dos membros desta seita 1489 01:23:29,838 --> 01:23:34,718 foi que estavam todos sob a influência de controlo mental destrutivo 1490 01:23:34,718 --> 01:23:38,638 e que, na altura, não tinham a capacidade 1491 01:23:39,139 --> 01:23:42,350 de escolher voluntariamente o que estava a acontecer. 1492 01:23:42,350 --> 01:23:44,144 Porque também estavam sob 1493 01:23:44,144 --> 01:23:46,730 o chamado "delírio místico partilhado". 1494 01:23:51,901 --> 01:23:54,362 Há um acordo entre a defesa 1495 01:23:54,362 --> 01:23:57,073 {\an8}para alegar que todos eles foram... 1496 01:23:57,073 --> 01:23:59,117 {\an8}DOUTOR EM PSICOLOGIA JURÍDICA E FORENSE 1497 01:23:59,117 --> 01:24:01,494 {\an8}... de alguma maneira, vítimas 1498 01:24:01,494 --> 01:24:04,831 de uma psicose partilhada 1499 01:24:04,831 --> 01:24:07,709 ou uma folie à deux, que é uma loucura a dois. 1500 01:24:07,709 --> 01:24:12,005 Esta era a estratégia que mais possibilidades lhes dava, 1501 01:24:12,589 --> 01:24:15,633 não sendo elas pessoas psicóticas, 1502 01:24:15,633 --> 01:24:18,887 mas afirmar que o tinham estado na altura do ocorrido. 1503 01:24:19,387 --> 01:24:22,390 Na terminologia jurídica, não são culpáveis. 1504 01:24:22,390 --> 01:24:25,477 A lei parte do princípio de que todos são normais e não loucos. 1505 01:24:25,477 --> 01:24:27,562 Portanto, todos temos de responder 1506 01:24:27,562 --> 01:24:29,814 pelos nossos atos quando se trata de uma conduta 1507 01:24:29,814 --> 01:24:31,524 que constitui um crime. 1508 01:24:31,524 --> 01:24:35,987 Portanto, se alguém alega que uma pessoa sob investigação está louca, 1509 01:24:35,987 --> 01:24:37,155 tem de o provar. 1510 01:24:40,116 --> 01:24:44,204 O julgamento não ia ser sobre se a criança morrera, 1511 01:24:44,204 --> 01:24:47,707 ou se tinham estado lá naquele dia, àquela hora. 1512 01:24:47,707 --> 01:24:49,751 Ia ser sobre 1513 01:24:50,460 --> 01:24:52,879 o diagnóstico de psicose partilhada. 1514 01:24:52,879 --> 01:24:54,714 Escusado será dizer, Meritíssima, 1515 01:24:54,714 --> 01:24:59,552 que o novo relatório ratifica totalmente as conclusões anteriores. 1516 01:24:59,552 --> 01:25:03,640 Isto é delírio místico partilhado, perturbação mental. 1517 01:25:03,640 --> 01:25:06,643 Consequência jurídica dez, número um, inimputabilidade. 1518 01:25:06,643 --> 01:25:08,853 Todos os psiquiatras e psicólogos 1519 01:25:08,853 --> 01:25:13,024 concluíram que estas pessoas sofriam deste problema mental. 1520 01:25:13,024 --> 01:25:14,776 Portanto, eram inimputáveis. 1521 01:25:16,486 --> 01:25:19,364 Estamos diante de um amontoado de provas e relatórios, 1522 01:25:19,364 --> 01:25:23,451 que foram produzidos pela defesa e que vão no sentido de ilibar 1523 01:25:23,451 --> 01:25:27,747 de qualquer responsabilidade os membros da seita. 1524 01:25:31,709 --> 01:25:36,256 Apesar de definida a sua responsabilidade, nenhum deles cumpriria pena de prisão. 1525 01:25:36,256 --> 01:25:38,424 Sentia-se a pressão, claro. 1526 01:25:38,424 --> 01:25:40,635 Era algo que estava lá diariamente. 1527 01:25:40,635 --> 01:25:44,514 Durante as audiências, havia sempre muita atenção da imprensa. 1528 01:25:46,641 --> 01:25:52,230 A Procuradoria não teve alternativa senão analisar 1529 01:25:52,730 --> 01:25:54,899 as informações de fundo, 1530 01:25:54,899 --> 01:25:59,320 para ver se era suscetível de ser criticada ou questionada 1531 01:25:59,904 --> 01:26:01,281 sob outra perspetiva. 1532 01:26:06,035 --> 01:26:11,749 {\an8}Cheguei a este caso porque o procurador Juan Emilio Gatica 1533 01:26:13,126 --> 01:26:15,795 {\an8}ligou-me e disse que queria falar comigo. 1534 01:26:16,337 --> 01:26:18,214 Explicou do que se tratava. 1535 01:26:18,840 --> 01:26:21,759 Pareceu-me ser importante esclarecer 1536 01:26:22,385 --> 01:26:24,429 as dúvidas que o procurador tinha. 1537 01:26:26,347 --> 01:26:28,683 A ideia dele era que eu examinasse 1538 01:26:29,934 --> 01:26:33,688 os dois mais importantes, a Natalia Guerra e o Pablo Undurraga. 1539 01:26:34,189 --> 01:26:36,566 Mas eles recusaram-se a ser examinados. 1540 01:26:37,066 --> 01:26:42,071 Razão pela qual, ele me pediu para fazer uma metaperícia. 1541 01:26:42,071 --> 01:26:45,325 Que significa fazer uma perícia às perícias. 1542 01:26:45,325 --> 01:26:47,660 Uma perícia com base no historial. 1543 01:26:47,660 --> 01:26:48,661 DELITO COMETIDO 1544 01:26:48,661 --> 01:26:53,208 Mas, um psiquiatra a fazer um diagnóstico sobre um paciente sem o ter visto, 1545 01:26:53,791 --> 01:26:56,502 parece-me uma falta de ética elementar. 1546 01:26:57,837 --> 01:27:02,217 A pergunta é: no momento em que o Pablo e a Natália 1547 01:27:02,217 --> 01:27:03,676 fazem a entrega 1548 01:27:04,344 --> 01:27:07,555 do bebé ao Antares, tinham outra opção? 1549 01:27:10,767 --> 01:27:13,144 Podiam não lhe ter entregado o bebé? 1550 01:27:15,688 --> 01:27:18,358 Acreditamos que sim, eles tinham outra opção. 1551 01:27:19,776 --> 01:27:22,070 Porque, embora tivessem passado anos 1552 01:27:23,738 --> 01:27:28,076 sob o jugo da submissão desta pessoa conhecida como Antares, 1553 01:27:28,660 --> 01:27:33,122 tinham o conhecimento e a consciência do que iam fazer, 1554 01:27:33,122 --> 01:27:37,377 desde que decidiram levar a Natalia Guerra e escondê-la. 1555 01:27:46,094 --> 01:27:47,387 É um contexto 1556 01:27:48,054 --> 01:27:50,348 {\an8}onde há regras, 1557 01:27:50,848 --> 01:27:53,434 {\an8}obediência, uma série de regras 1558 01:27:53,434 --> 01:27:57,021 e um líder que está na posição divina de Deus. 1559 01:27:57,021 --> 01:28:00,024 E ele manipula a pessoa. 1560 01:28:00,024 --> 01:28:01,109 E vai... 1561 01:28:02,443 --> 01:28:05,655 E impede que tenha o seu próprio ponto de vista. 1562 01:28:05,655 --> 01:28:10,243 A partir daí, podemos dizer que a identidade sofreu danos. 1563 01:28:10,243 --> 01:28:14,330 A pessoa não tem discernimento. 1564 01:28:14,330 --> 01:28:17,834 O Dr. Otto Dörr diz: "Bem, sim. 1565 01:28:17,834 --> 01:28:21,296 Parece que foi isto que aconteceu. 1566 01:28:21,296 --> 01:28:25,341 Havia um transtorno psicótico partilhado." 1567 01:28:25,341 --> 01:28:28,136 Mas, como não temos a possibilidade, 1568 01:28:28,136 --> 01:28:29,721 e nunca a teremos, 1569 01:28:29,721 --> 01:28:32,181 de examinar Ramón Castillo Gaete, 1570 01:28:32,181 --> 01:28:35,351 porque se suicidou em Cuzco, certo? 1571 01:28:35,351 --> 01:28:40,857 Já não podemos determinar se estas pessoas 1572 01:28:40,857 --> 01:28:45,778 foram os sujeitos induzidos ou os casos secundários 1573 01:28:45,778 --> 01:28:51,492 e se Ramón Castillo Gaete foi o principal indutor. 1574 01:28:52,827 --> 01:28:56,581 Não queríamos que este caso ficasse sem punição. 1575 01:28:56,581 --> 01:28:59,542 Se ia ficar impune, no sentido de que estas pessoas 1576 01:28:59,542 --> 01:29:02,128 não iriam responder criminalmente 1577 01:29:02,128 --> 01:29:06,591 pelo que tinham feito, seria porque estávamos indubitavelmente convencidos, 1578 01:29:06,591 --> 01:29:09,177 de que estavam mentalmente perturbadas. 1579 01:29:09,177 --> 01:29:11,679 E ali, enquanto analisava os relatórios, 1580 01:29:12,680 --> 01:29:13,598 consegui... 1581 01:29:15,641 --> 01:29:17,393 ... chegar a um primeiro argumento 1582 01:29:17,894 --> 01:29:20,355 que deitava por terra os relatórios. 1583 01:29:20,355 --> 01:29:22,523 Dado que os relatórios 1584 01:29:23,149 --> 01:29:27,362 indicam que um diagnóstico de psicose partilhada deve ser descartado 1585 01:29:27,904 --> 01:29:30,448 sempre que os episódios em questão 1586 01:29:30,948 --> 01:29:34,660 se enquadrem no contexto do consumo de drogas, 1587 01:29:35,370 --> 01:29:38,623 do consumo de álcool, ou de qualquer outro estimulante. 1588 01:29:38,623 --> 01:29:39,832 O que era o caso. 1589 01:29:44,128 --> 01:29:46,130 Os factos levam-nos a refletir 1590 01:29:46,631 --> 01:29:48,925 sobre a questão da responsabilidade reduzida. 1591 01:29:48,925 --> 01:29:51,928 Que grau de redução na capacidade de raciocínio 1592 01:29:51,928 --> 01:29:55,139 estamos dispostos a aceitar na prática de crimes, 1593 01:29:55,139 --> 01:29:59,685 para que eles escapem à ação da justiça ou para atenuar a condenação? 1594 01:29:59,685 --> 01:30:01,854 Até que ponto pode a justiça dar valor 1595 01:30:01,854 --> 01:30:03,689 a teorias psiquiátricas 1596 01:30:03,689 --> 01:30:06,359 baseadas no delírio místico partilhado 1597 01:30:06,359 --> 01:30:10,321 para isentar de responsabilidade os participantes 1598 01:30:10,321 --> 01:30:12,490 em crimes contra os direitos humanos? 1599 01:30:12,490 --> 01:30:14,367 Assim, por mandado legal, 1600 01:30:14,367 --> 01:30:16,494 os arguidos Guerra e Undurraga 1601 01:30:16,494 --> 01:30:19,414 não merecem penas alternativas. 1602 01:30:24,043 --> 01:30:28,589 E as penas foram finalmente de cinco anos para o Pablo e a Natalia, 1603 01:30:28,589 --> 01:30:31,551 e de três anos para os restantes, como cúmplices. 1604 01:30:31,551 --> 01:30:34,637 Obviamente, num mundo de culpados ou inocentes, 1605 01:30:34,637 --> 01:30:37,974 encontrarei alguém culpado ou inocente. 1606 01:30:38,558 --> 01:30:40,435 E é aí que falta a complexidade 1607 01:30:40,435 --> 01:30:42,687 da análise da situação. 1608 01:30:42,687 --> 01:30:48,651 Onde me parece que, em termos psiquiátricos, foi injusto. 1609 01:30:48,651 --> 01:30:52,363 A principal condenada, Natalia Guerra, mãe da criança assassinada, 1610 01:30:52,363 --> 01:30:54,282 não está a cumprir a sua pena 1611 01:30:54,282 --> 01:30:56,951 e está em fuga há sete meses. 1612 01:30:56,951 --> 01:31:00,455 A polícia está a investigar para descobrir o seu paradeiro. 1613 01:31:09,005 --> 01:31:12,258 {\an8}Ela deixou crescer o cabelo e mudou-lhe a cor. 1614 01:31:12,258 --> 01:31:14,385 {\an8}Evitava sair para não ser reconhecida. 1615 01:31:14,385 --> 01:31:18,055 {\an8}No entanto, graças a um papel que atirou para cesto do lixo, 1616 01:31:18,055 --> 01:31:21,058 {\an8}a Polícia de Investigações finalmente a localizou-a. 1617 01:31:24,228 --> 01:31:25,229 Mãos para cima! 1618 01:31:25,980 --> 01:31:26,981 Pare! 1619 01:31:28,065 --> 01:31:29,108 Mãos para cima! 1620 01:31:29,650 --> 01:31:30,735 Não se mexa. 1621 01:31:31,319 --> 01:31:32,278 Vou até aí. 1622 01:31:32,778 --> 01:31:33,779 No chão. 1623 01:31:34,906 --> 01:31:36,574 Mãos sobre a cabeça. 1624 01:31:37,742 --> 01:31:41,537 Ela tentou fugir da polícia, mas estava totalmente cercada. 1625 01:31:41,537 --> 01:31:44,165 Natalia Guerra foi entregue à gendarmaria. 1626 01:31:44,165 --> 01:31:45,541 Está detida 1627 01:31:45,541 --> 01:31:48,336 no Centro Penitenciário Feminino de San Joaquín. 1628 01:32:02,767 --> 01:32:04,852 Para mim, Miguel Ampuero, 1629 01:32:04,852 --> 01:32:07,939 não para a PDI, nem o procurador, nem os juízes, 1630 01:32:07,939 --> 01:32:11,692 cada um dos membros merecia a pena perpétua, 1631 01:32:11,692 --> 01:32:14,278 independentemente da sua participação, 1632 01:32:14,278 --> 01:32:18,783 porque temos de pensar que era um ser humano indefeso. 1633 01:32:18,783 --> 01:32:21,786 Como sociedade, todos temos de garantir 1634 01:32:22,453 --> 01:32:25,081 que estas vítimas, pois são vítimas, 1635 01:32:26,332 --> 01:32:31,379 sejam compreendidas. 1636 01:32:31,379 --> 01:32:35,258 E tem de ser questionado em família: "O que se passou aqui? 1637 01:32:35,258 --> 01:32:39,929 Qual é o nosso papel num evento tão dramático como este?" 1638 01:32:51,315 --> 01:32:52,650 Um minuto, por favor. 1639 01:32:53,609 --> 01:32:54,443 Seja paciente, 1640 01:32:55,111 --> 01:32:55,945 por favor. 1641 01:33:02,868 --> 01:33:05,663 A questão da reintegração é complicada. 1642 01:33:05,663 --> 01:33:09,250 Diziam-me: "Porra! Muda de país, muda de nome." 1643 01:33:12,878 --> 01:33:15,506 O processo de reintegração numa vida normal, 1644 01:33:15,506 --> 01:33:18,551 de não mandar tudo à merda e de não acabar numa espiral de drogas, 1645 01:33:18,551 --> 01:33:21,137 a viver na casa dos meus pais, numa caverna, sabe? 1646 01:33:22,054 --> 01:33:22,888 É difícil. 1647 01:33:24,473 --> 01:33:26,851 Muitos disseram: "No teu lugar, suicidava-me." 1648 01:33:26,851 --> 01:33:29,937 Não me posso matar, os meus filhos precisam de mim. 1649 01:33:29,937 --> 01:33:33,232 Quanto ao controlo mental destrutivo, não se sabe nada 1650 01:33:33,232 --> 01:33:35,276 e cria cenários demoníacos. 1651 01:33:35,276 --> 01:33:36,569 Então, 1652 01:33:37,320 --> 01:33:41,824 tenho de me reintegrar numa sociedade que tem medo de mim. 1653 01:33:42,742 --> 01:33:44,118 E com toda a razão! 1654 01:33:45,828 --> 01:33:49,415 É muito difícil quereres reintegrar-te num ecossistema 1655 01:33:49,415 --> 01:33:53,169 em que alguns dos componentes querem atacar-te ativamente. 1656 01:33:53,169 --> 01:33:56,922 E eles não querem que te reintegres, querem que te mates. 1657 01:33:56,922 --> 01:33:59,925 Dado que somos os piores seres humanos do mundo, 1658 01:33:59,925 --> 01:34:03,262 as pessoas sentem-se no direito de mostrar a pior versão de si mesmas 1659 01:34:03,262 --> 01:34:04,972 e de ficarem impunes. 1660 01:34:04,972 --> 01:34:08,476 Dez anos depois, estou destruído. Não quero lutar mais. 1661 01:34:09,018 --> 01:34:12,021 Gostava de poder trabalhar e viver em paz. 1662 01:34:13,189 --> 01:34:16,525 Mas se tivermos de pedir perdão por estarmos vivos, 1663 01:34:16,525 --> 01:34:18,611 é muito difícil viver em paz. 1664 01:34:25,493 --> 01:34:27,745 {\an8}Não percebo. Também detesto falar nisso, 1665 01:34:27,745 --> 01:34:31,207 {\an8}porque, sempre que o faço, causa-me uma dor muito... 1666 01:34:32,708 --> 01:34:33,626 {\an8}Muito grande. 1667 01:34:39,715 --> 01:34:42,343 Ouça, em relação à casa em Colliguay, 1668 01:34:43,761 --> 01:34:45,346 vamos demoli-la 1669 01:34:45,346 --> 01:34:48,099 para que já não haja vestígios desta miséria. 1670 01:35:00,778 --> 01:35:04,281 As seitas não surgem do nada. 1671 01:35:04,907 --> 01:35:07,910 As seitas são uma resposta a algo ou uma consequência 1672 01:35:07,910 --> 01:35:10,663 de algo que está a acontecer numa sociedade. 1673 01:35:15,167 --> 01:35:18,003 O que existe é um grande vazio 1674 01:35:18,629 --> 01:35:21,716 e uma necessidade enorme de um sentido de pertença. 1675 01:35:31,225 --> 01:35:33,561 Estamos permanentemente cercados 1676 01:35:33,561 --> 01:35:35,896 por diferentes tipos de influências 1677 01:35:35,896 --> 01:35:37,940 que nos mostram um mundo perfeito, 1678 01:35:38,566 --> 01:35:45,322 mas que escondem de forma perversa mecanismos de controlo mental. 1679 01:36:13,726 --> 01:36:17,688 Pablo Undurraga cumpriu dois anos de prisão efetiva 1680 01:36:17,688 --> 01:36:21,734 e saiu em liberdade condicional em 2019. 1681 01:36:23,569 --> 01:36:27,490 Natalia Guerra cumpriu dois anos de prisão efetiva 1682 01:36:27,490 --> 01:36:31,577 e saiu em liberdade condicional em 2021. 1683 01:36:33,496 --> 01:36:37,917 Os restantes membros da seita 1684 01:36:37,917 --> 01:36:41,504 cumpriram as suas penas em liberdade condicional. 1685 01:36:43,380 --> 01:36:47,301 Atualmente, estão todos em liberdade 1686 01:36:47,301 --> 01:36:51,388 e a passar pelo processo de reinserção social. 1687 01:40:16,051 --> 01:40:18,887 Legendas: Geny Pereira