1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,225 --> 00:00:19,269
Na prisão há códigos.
4
00:00:19,811 --> 00:00:22,522
É uma espécie de classificação de crimes
5
00:00:23,106 --> 00:00:26,985
que são mais aceites ou menos aceites
pela população prisional.
6
00:00:26,985 --> 00:00:30,196
E se um crime é demasiado grave ou feio,
7
00:00:30,196 --> 00:00:33,074
estamos tramados, como se costuma dizer.
8
00:00:33,074 --> 00:00:36,578
Se alguém está tramado
ao nível em que eu estava tramado,
9
00:00:37,662 --> 00:00:39,914
é da responsabilidade de um valentão,
10
00:00:39,914 --> 00:00:41,958
dada a oportunidade, matá-lo.
11
00:00:44,794 --> 00:00:48,840
Queriam matar-me todos os reclusos
e metade dos guardas prisionais.
12
00:00:50,216 --> 00:00:52,302
O que me parece uma reação normal.
13
00:00:53,344 --> 00:00:54,179
Porém,
14
00:00:54,763 --> 00:00:57,807
nunca me senti mais em perigo
15
00:00:57,807 --> 00:01:01,978
do que nas inúmeras vezes
em que estive em perigo na seita.
16
00:01:02,729 --> 00:01:06,191
A intensidade de estar na prisão
era muito inferior
17
00:01:06,191 --> 00:01:09,486
à intensidade de estar escravizado
dentro de uma seita.
18
00:01:11,071 --> 00:01:13,948
Os sete membros da seita detidos
nas prisões de Santiago
19
00:01:13,948 --> 00:01:19,370
estão sob proteção permanente
contra possíveis ataques dentro da prisão.
20
00:01:19,370 --> 00:01:20,455
Porque não fala?
21
00:01:20,455 --> 00:01:22,749
Foi um evento macabro, inconcebível,
22
00:01:22,749 --> 00:01:25,794
pior do que qualquer crime
que já noticiámos.
23
00:01:25,794 --> 00:01:30,131
Segundo a PDI, é a primeira vez
que há um sacrifício humano no Chile.
24
00:01:30,131 --> 00:01:33,051
Para assim evitar,
ouça bem, o fim do mundo.
25
00:01:33,051 --> 00:01:35,261
O crime é tão horrível
26
00:01:35,261 --> 00:01:37,972
que ninguém quer ver mais para além disso.
27
00:01:37,972 --> 00:01:39,974
Isto não foi um crime passional.
28
00:01:41,309 --> 00:01:43,019
Não foi um crime
29
00:01:43,019 --> 00:01:45,021
em que se mata para roubar um carro.
30
00:01:45,772 --> 00:01:47,982
Foi um crime para salvar o mundo.
31
00:01:54,239 --> 00:01:56,783
Geralmente, não gosto de falar sobre isto,
32
00:01:57,283 --> 00:02:01,329
porque as pessoas tendem
a não perceber o quão mau realmente é.
33
00:02:02,122 --> 00:02:04,374
Se, de facto, eu lhe contar tudo,
34
00:02:05,041 --> 00:02:06,960
vai ficar angustiado. Entende?
35
00:03:05,643 --> 00:03:12,066
ANTARES DE LA LUZ: UMA SEITA APOCALÍPTICA
36
00:03:24,370 --> 00:03:27,498
Chamo-me Verónica Foxley e sou jornalista.
37
00:03:27,498 --> 00:03:32,337
Dediquei os meus últimos 30 anos
de carreira ao jornalismo de investigação.
38
00:03:32,337 --> 00:03:35,006
E o jornalismo policial
foi sempre o meu preferido.
39
00:03:35,006 --> 00:03:38,760
Gosto de histórias policiais porque têm
muito que ver com a condição humana.
40
00:03:38,760 --> 00:03:39,969
Com aquelas...
41
00:03:40,595 --> 00:03:42,764
{\an8}Com as fragilidades que ocorrem na mente,
42
00:03:42,764 --> 00:03:46,226
{\an8}os segredos que há que descobrir
para tentar perceber
43
00:03:46,226 --> 00:03:49,479
o que leva as pessoas a cometerem crimes.
44
00:03:49,479 --> 00:03:52,774
E neste caso particular,
quando se trata de seitas,
45
00:03:53,358 --> 00:03:57,237
uma das coisas que mais me interessou
quando comecei o caso
46
00:03:57,237 --> 00:03:58,571
foi o motivo.
47
00:04:00,114 --> 00:04:02,325
O motivo era salvar o mundo.
48
00:04:02,325 --> 00:04:05,787
É quando dizemos: "Isto é um delírio,
uma história a investigar."
49
00:04:06,496 --> 00:04:11,459
ALGURES NO SUL DO CHILE
50
00:04:12,168 --> 00:04:14,587
Nunca tinha sido tão feliz na minha vida
51
00:04:14,587 --> 00:04:16,172
como quando me juntei à seita.
52
00:04:29,936 --> 00:04:32,563
EX-MEMBRO DA SEITA DE COLLIGUAY
53
00:04:32,563 --> 00:04:34,399
Era um grupo de pessoas
54
00:04:34,899 --> 00:04:36,109
que tinha despertado
55
00:04:37,527 --> 00:04:38,486
para...
56
00:04:38,987 --> 00:04:41,197
Para servir este bem maior.
57
00:04:42,115 --> 00:04:45,660
Para servir a luz, o amor,
para purificar o mundo inteiro.
58
00:04:46,661 --> 00:04:47,829
Acolheram-me.
59
00:04:47,829 --> 00:04:49,872
Aceitaram-me como eu era.
60
00:04:49,872 --> 00:04:52,166
E eu nunca tinha pertencido a nada.
61
00:04:53,042 --> 00:04:56,963
{\an8}QUARTEL-GENERAL
POLÍCIA DE INVESTIGAÇÕES DO CHILE
62
00:04:56,963 --> 00:04:58,923
{\an8}Lembro-me de que no mês de dezembro
63
00:04:58,923 --> 00:05:02,427
{\an8}chegaram à Brigada
64
00:05:02,427 --> 00:05:04,595
{\an8}uns familiares de uma pessoa,
65
00:05:04,595 --> 00:05:06,306
{\an8}neste caso, de uma mulher,
66
00:05:06,806 --> 00:05:09,225
que começaram a dizer
67
00:05:09,851 --> 00:05:12,979
que a irmã deles pertencia a uma seita.
68
00:05:19,819 --> 00:05:22,697
A lei da liberdade religiosa,
especificamente no Chile,
69
00:05:22,697 --> 00:05:26,784
diz que ninguém pode ser discriminado
pelas suas crenças religiosas.
70
00:05:26,784 --> 00:05:27,994
- Aqui!
- Ali atrás.
71
00:05:28,703 --> 00:05:30,621
Como não há restrições,
72
00:05:30,621 --> 00:05:33,708
é mais complicado investigar uma seita.
73
00:05:34,417 --> 00:05:35,418
Continua a procurar!
74
00:05:36,002 --> 00:05:36,878
Anda lá!
75
00:05:37,587 --> 00:05:38,588
Amigo!
76
00:05:39,213 --> 00:05:41,215
Royal! Vamos ver.
77
00:05:42,550 --> 00:05:46,554
Era um crime novo para os detetives
que trabalhavam naquela unidade.
78
00:05:49,557 --> 00:05:53,895
Não tínhamos o conhecimento.
Não sabíamos como investigar uma seita.
79
00:05:53,895 --> 00:05:57,190
O que nos permitiu investigar
a seita de Colliguay
80
00:05:57,190 --> 00:06:00,943
foi a ayahuasca
que era traficada do Peru para o Chile.
81
00:06:07,408 --> 00:06:11,329
Depois, tudo mudou quando descobrimos
que houvera um homicídio.
82
00:06:11,329 --> 00:06:13,873
Foram feitos testes,
83
00:06:13,873 --> 00:06:15,583
a confirmar ossos humanos.
84
00:06:15,583 --> 00:06:17,085
Estou a ver. Positivo?
85
00:06:17,085 --> 00:06:19,462
Aguardamos o procurador
e começamos as diligências.
86
00:06:19,962 --> 00:06:21,089
Um homicídio cruel.
87
00:06:24,133 --> 00:06:26,427
Em abril de 2013,
88
00:06:26,427 --> 00:06:29,472
{\an8}recebi uma chamada
do procurador metropolitano de Santiago,
89
00:06:29,472 --> 00:06:32,475
{\an8}notificando-me de um caso importante
que ia ser transferido
90
00:06:32,475 --> 00:06:34,602
{\an8}para a Procuradoria de Quilpué.
91
00:06:35,728 --> 00:06:39,273
E que eu receberia mais informações
da polícia responsável pelo caso,
92
00:06:39,273 --> 00:06:41,317
que era a Polícia de Investigações.
93
00:06:42,610 --> 00:06:47,573
A polícia de Santiago tinha iniciado
a investigação no final de 2012,
94
00:06:47,573 --> 00:06:51,285
onde determinaram que havia restos humanos
95
00:06:51,285 --> 00:06:52,870
em Colliguay,
96
00:06:52,870 --> 00:06:55,039
o que coincidia, basicamente,
97
00:06:55,039 --> 00:06:58,459
com a primeira informação
que tínhamos sobre esta seita.
98
00:07:12,223 --> 00:07:15,059
O procurador concedeu-nos
de imediato uma ordem de detenção
99
00:07:15,059 --> 00:07:18,062
contra os membros da seita de Colliguay.
100
00:07:19,564 --> 00:07:22,316
Foi o caso que mais me marcou em termos
101
00:07:23,443 --> 00:07:25,236
de brutalidade humana.
102
00:07:26,404 --> 00:07:27,280
Arrependeu-se?
103
00:07:27,280 --> 00:07:29,157
Arrependeu-se de pertencer a uma seita?
104
00:07:37,874 --> 00:07:39,625
Foi um desafio para nós.
105
00:07:39,625 --> 00:07:42,920
Pois, como lidamos
com algo sem precedentes?
106
00:07:42,920 --> 00:07:46,507
{\an8}Em particular,
cabia-me a mim entrevistar os jovens.
107
00:07:46,507 --> 00:07:47,425
{\an8}DETETIVE DA PDI
108
00:07:47,425 --> 00:07:48,885
{\an8}E foi muito complicado.
109
00:07:53,055 --> 00:07:56,225
OS TESTEMUNHOS
DOS ENVOLVIDOS NO JULGAMENTO
110
00:07:56,225 --> 00:08:00,021
FORAM RECRIADOS
COM DOCUMENTOS OFICIAIS DO CASO.
111
00:08:00,021 --> 00:08:04,775
ALGUMAS DECLARAÇÕES
FORAM SIMPLIFICADAS PARA MAIOR CLAREZA.
112
00:08:04,775 --> 00:08:06,319
{\an8}David Pastén Rojas.
113
00:08:06,611 --> 00:08:10,156
{\an8}Estas pessoas tinham sido vítimas
durante anos
114
00:08:10,156 --> 00:08:13,618
de dominação por parte de Antares.
115
00:08:13,618 --> 00:08:15,995
{\an8}Carolina Vargas San Martín, 15...
116
00:08:15,995 --> 00:08:19,415
{\an8}E esta subjugação
transforma-se depois em ameaças...
117
00:08:19,415 --> 00:08:20,791
{\an8}Pablo Undurraga Atria.
118
00:08:20,791 --> 00:08:24,086
{\an8}... que geram o medo que os mantinha juntos.
119
00:08:24,086 --> 00:08:25,630
{\an8}Josefina Isabel López Nuñez.
120
00:08:26,214 --> 00:08:27,590
{\an8}Natalia Guerra Jequier.
121
00:08:27,590 --> 00:08:29,509
{\an8}EX-MEMBRO DA SEITA DE COLLIGUAY
122
00:08:29,509 --> 00:08:32,094
{\an8}María del Pilar Álvarez Fuenzalida.
123
00:08:32,094 --> 00:08:33,804
{\an8}E o Pablo Undurraga,
124
00:08:33,804 --> 00:08:36,766
{\an8}o segundo responsável
deste grupo sectário...
125
00:08:36,766 --> 00:08:38,184
{\an8}Karla Franchy Arana.
126
00:08:38,184 --> 00:08:40,228
... era o que tinha mais medo.
127
00:08:46,651 --> 00:08:49,320
Eu tinha sido um tipo muito solitário.
128
00:08:49,820 --> 00:08:52,490
E, de repente, vi-me com uma família.
129
00:08:52,490 --> 00:08:53,533
Subitamente.
130
00:08:53,533 --> 00:08:57,036
Com pessoas que gostavam de mim
e que me queriam lá.
131
00:09:03,084 --> 00:09:05,002
O Pablo era um miúdo muito feliz,
132
00:09:05,002 --> 00:09:07,463
{\an8}muito ligado à natureza.
133
00:09:07,463 --> 00:09:10,299
{\an8}Era muito feliz até ir para a escola,
no terceiro...
134
00:09:10,299 --> 00:09:11,384
{\an8}PAI DE PABLO UNDURRAGA
135
00:09:11,384 --> 00:09:12,593
{\an8}... ou quarto ano.
136
00:09:13,219 --> 00:09:16,347
O Pablo tinha uma combinação fatal
na escola primária,
137
00:09:16,847 --> 00:09:18,516
porque era pequeno,
138
00:09:18,516 --> 00:09:21,185
usava aparelho, óculos
e não gostava de futebol.
139
00:09:21,185 --> 00:09:22,103
Vá lá.
140
00:09:22,103 --> 00:09:23,062
Ele era
141
00:09:23,062 --> 00:09:25,439
a vítima perfeita para o bullying.
142
00:09:26,774 --> 00:09:29,443
Eu passava os dias a desenhar,
gostava de estudar,
143
00:09:29,443 --> 00:09:30,611
tinha boas notas.
144
00:09:31,112 --> 00:09:33,030
Foda-se! Eu era um alvo fácil.
145
00:09:35,658 --> 00:09:36,867
Eu achava injusto.
146
00:09:36,867 --> 00:09:39,870
Ficava furioso,
não percebia porque me faziam bullying.
147
00:09:39,870 --> 00:09:41,706
Não sabia o que sei agora.
148
00:09:42,915 --> 00:09:44,500
Estava muito triste, frustrado,
149
00:09:44,500 --> 00:09:47,253
com muitas emoções que não sabia gerir.
150
00:09:47,253 --> 00:09:51,382
Quando tinha cerca de 18 anos,
eu já estava com depressão, entende?
151
00:09:56,470 --> 00:09:58,973
Por fim, no final do secundário,
152
00:09:58,973 --> 00:10:01,726
deixei de me tentar integrar na escola
153
00:10:01,726 --> 00:10:03,853
e comecei a procurar amigos noutro sítio.
154
00:10:06,731 --> 00:10:08,691
Estava ansioso por sair da escola.
155
00:10:08,691 --> 00:10:11,277
Quando finalmente saí,
fui para a faculdade.
156
00:10:11,277 --> 00:10:12,695
Descobri a música.
157
00:10:12,695 --> 00:10:14,447
Comecei a cantar numa banda...
158
00:10:15,239 --> 00:10:19,577
Pensei: "A música faz-me bem."
E apaixonei-me por ela.
159
00:10:21,329 --> 00:10:24,624
Aos poucos, comecei a ter
relações sociais mais normais.
160
00:10:24,624 --> 00:10:26,250
Comecei a namorar.
161
00:10:26,250 --> 00:10:28,628
Comecei a ter amigos verdadeiros.
162
00:10:31,464 --> 00:10:33,174
Até que, por fim,
163
00:10:33,174 --> 00:10:35,551
conheci a mãe do meu filho mais velho,
164
00:10:35,551 --> 00:10:37,595
que tem agora 16 anos.
165
00:10:43,351 --> 00:10:47,104
Aos 23 anos, descobri que ia ser pai
166
00:10:47,104 --> 00:10:48,856
e fui pai aos 24.
167
00:10:51,233 --> 00:10:53,694
Há quem pense
que ter 24 anos significa ser adulto.
168
00:10:53,694 --> 00:10:56,238
A minha identificação atestava
que eu era adulto.
169
00:10:56,238 --> 00:10:58,866
Mas, emocionalmente, não o era.
170
00:10:58,866 --> 00:11:02,787
Olhei para mim e disse:
"Sabem que mais? Sou um desastre.
171
00:11:02,787 --> 00:11:04,914
Tenho de me corrigir.
172
00:11:04,914 --> 00:11:07,416
Quero estar bem para o meu filho
173
00:11:07,416 --> 00:11:10,711
e quero que o mundo
esteja bem para o meu filho." Entende?
174
00:11:10,711 --> 00:11:13,589
É um pequeno passo para o Homem...
175
00:11:14,799 --> 00:11:17,593
As alterações climáticas,
a desflorestação,
176
00:11:17,593 --> 00:11:20,554
o crescimento acelerado da população...
177
00:11:20,554 --> 00:11:23,683
A plataforma de petróleo
Deepwater Horizon explodiu.
178
00:11:23,683 --> 00:11:26,310
Foram detidas 214 pessoas...
179
00:11:26,310 --> 00:11:30,398
Temos de fazer tudo
o que pudermos para travar o terror.
180
00:11:30,398 --> 00:11:32,274
... tropas prontas para agir.
181
00:11:32,274 --> 00:11:34,568
O Exército dos EUA iniciou ataques...
182
00:11:34,568 --> 00:11:36,654
É o World Trade Center?
183
00:11:36,654 --> 00:11:38,614
Dizem que embateu um avião!
184
00:11:44,745 --> 00:11:47,873
Comecei a acreditar
em tudo o que me ofereciam.
185
00:11:47,873 --> 00:11:54,088
Fiz reiki, comecei a ir a temazcals,
a ler sobre budismo,
186
00:11:54,088 --> 00:11:56,048
sobre tudo o que não fosse católico.
187
00:11:56,048 --> 00:12:00,720
E o meu mestre de reiki disse-me um dia:
"Tenho o workshop perfeito para ti.
188
00:12:00,720 --> 00:12:03,013
Na verdade, é perto da tua casa."
189
00:12:03,013 --> 00:12:03,931
Então, fui,
190
00:12:04,515 --> 00:12:07,059
sem saber o que era, e conheci o Antares.
191
00:12:12,022 --> 00:12:14,358
Antes de ser Antares de la Luz,
192
00:12:14,358 --> 00:12:16,861
chamava-se Ramón Castillo Gaete.
193
00:12:16,861 --> 00:12:18,654
Um jovem da classe média,
194
00:12:18,654 --> 00:12:20,156
de Peñalolén,
195
00:12:20,156 --> 00:12:21,282
que jogava à bola,
196
00:12:21,282 --> 00:12:24,118
tinha amigos no bairro,
andava de bicicleta,
197
00:12:24,118 --> 00:12:29,790
ensinava miúdos num povoado em Lo Hermida
e tinha um compromisso político e social.
198
00:12:29,790 --> 00:12:33,043
Um jovem que estudou música
199
00:12:33,043 --> 00:12:35,087
e adorava a música andina.
200
00:12:35,087 --> 00:12:38,632
Ele fez parte de uma banda chamada Amaru
201
00:12:38,632 --> 00:12:40,468
e foi um músico de destaque.
202
00:12:40,468 --> 00:12:44,096
{\an8}Ele era excelente no clarinete,
no saxofone e no charango.
203
00:12:44,889 --> 00:12:48,267
Eu admirava muito o Antares, ou Ramón.
204
00:12:48,267 --> 00:12:52,229
{\an8}Ele tinha a capacidade
de se ligar às necessidades dos outros
205
00:12:52,229 --> 00:12:53,439
{\an8}e de os ajudar.
206
00:12:58,235 --> 00:13:01,614
Desde muito novo, Ramón Castillo Gaete
207
00:13:01,614 --> 00:13:03,699
começou a sentir dores no corpo.
208
00:13:03,699 --> 00:13:06,911
Dores que o deixavam imóvel
e o faziam sofrer muito.
209
00:13:06,911 --> 00:13:08,788
Dores que o faziam dormir mal.
210
00:13:09,622 --> 00:13:12,792
Ele dizia-me que a dor era tão forte
211
00:13:12,792 --> 00:13:14,418
que preferia morrer.
212
00:13:18,881 --> 00:13:20,800
Disse-me que ia beber ayahuasca
213
00:13:20,800 --> 00:13:24,345
porque já a tinha bebido uma vez,
dois anos antes,
214
00:13:24,345 --> 00:13:26,263
e lhe tinha feito bem.
215
00:13:26,263 --> 00:13:30,726
Ou seja, foram duas ou três horas
em que não sentiu nenhuma dor.
216
00:13:30,726 --> 00:13:33,729
E, para ele, isso era incrível.
217
00:13:33,729 --> 00:13:37,650
{\an8}O Ramón Castillo apareceu em minha casa
uma vez, como muitas outras pessoas.
218
00:13:37,650 --> 00:13:40,653
{\an8}Naquela altura,
eu fazia cerimónias semanais em casa.
219
00:13:40,653 --> 00:13:44,323
Veio a minha casa para tomar remédios,
como muitas pessoas.
220
00:13:44,323 --> 00:13:45,908
Fizemos uma cerimónia.
221
00:13:45,908 --> 00:13:48,661
O Ramón estava aqui
222
00:13:49,161 --> 00:13:50,955
e o mestre de cerimónias ali.
223
00:13:50,955 --> 00:13:52,790
Fechei os olhos.
224
00:13:52,790 --> 00:13:56,085
E, vinda de onde eu sabia
que o Ramón estava sentado,
225
00:13:56,836 --> 00:13:58,671
comecei a sentir muita luz.
226
00:14:02,633 --> 00:14:05,135
Há milhares de plantas na selva.
227
00:14:05,135 --> 00:14:07,221
Cada planta tem um remédio.
228
00:14:07,221 --> 00:14:08,889
Cada planta tem um espírito.
229
00:14:08,889 --> 00:14:12,393
E a ayahuasca é como uma síntese
de todo esse mundo,
230
00:14:12,393 --> 00:14:16,146
tendo um pouco
de cada uma dessas plantas que estão ali.
231
00:14:16,146 --> 00:14:19,024
De algum modo, estão incorporadas
nestas duas plantas:
232
00:14:19,024 --> 00:14:21,443
a chacrona e a ayahuasca.
233
00:14:21,443 --> 00:14:24,613
E na cozedura está toda a sabedoria.
234
00:14:26,073 --> 00:14:28,200
Tem muitas finalidades,
235
00:14:28,200 --> 00:14:30,619
mas a principal será sempre a cura
236
00:14:31,370 --> 00:14:32,580
e a consciência.
237
00:14:33,122 --> 00:14:36,000
{\an8}Depois de tomar o remédio algumas vezes,
238
00:14:36,500 --> 00:14:40,129
{\an8}ele disse que não lhe agradava
que o tratássemos por Ramón.
239
00:14:40,129 --> 00:14:42,756
Que preferia
que o tratássemos por Antares.
240
00:14:43,257 --> 00:14:47,553
Ouça, a ayahuasca pode ajudar-nos
de muitas maneiras,
241
00:14:47,553 --> 00:14:50,514
mas uma muito direta
é tornar-nos conscientes de nós próprios.
242
00:14:51,098 --> 00:14:55,394
{\an8}Ramón Castillo autointitulou-se
Antares de la Luz,
243
00:14:55,394 --> 00:14:59,607
{\an8}em referência à estrela mais brilhante
da constelação de Escorpião.
244
00:14:59,607 --> 00:15:02,401
Ele, o seu par da altura e um amigo,
245
00:15:02,401 --> 00:15:04,987
que podemos considerar
os seus primeiros seguidores,
246
00:15:04,987 --> 00:15:07,698
foram a um encontro chamado Arco-Íris.
247
00:15:07,698 --> 00:15:10,993
Lá, ele conheceu pessoas
que estavam numa jornada semelhante.
248
00:15:12,786 --> 00:15:16,081
{\an8}Eu estava muito aberto,
249
00:15:16,081 --> 00:15:18,292
{\an8}muito recetivo.
250
00:15:18,292 --> 00:15:21,462
E, claro, com o que estava a viver,
vi três seres.
251
00:15:21,462 --> 00:15:24,048
Um deles era o Ramón, com uma longa barba,
252
00:15:24,048 --> 00:15:27,217
que estava sentado
numa pedra no meio do rio.
253
00:15:27,843 --> 00:15:30,721
E dizem-me: "Senta-te connosco e medita.
254
00:15:30,721 --> 00:15:32,681
Vou ensinar-te uma meditação."
255
00:15:32,681 --> 00:15:34,141
Ensinou-me a meditação
256
00:15:34,141 --> 00:15:36,477
e foi do género: "Mas que raio?
257
00:15:37,019 --> 00:15:38,395
O que é isto que sinto?"
258
00:15:51,408 --> 00:15:54,370
Era a segunda vez
que visitava a Comunidade Arco-Íris.
259
00:15:54,370 --> 00:15:57,998
{\an8}Ele chegou com duas pessoas
260
00:15:58,499 --> 00:16:03,212
{\an8}e começou a criar
um grupo que meditava com ele.
261
00:16:03,212 --> 00:16:07,049
Lembro-me de haver ali um rio,
um rio grande.
262
00:16:07,049 --> 00:16:09,677
Um dia, eu caminhava ao longo do rio
263
00:16:09,677 --> 00:16:11,762
e vi-os a todos a meditar.
264
00:16:11,762 --> 00:16:12,763
Aproximei-me.
265
00:16:13,472 --> 00:16:17,977
E esse foi o momento-chave
onde todos sentimos uma proximidade.
266
00:16:17,977 --> 00:16:21,855
Senti algo no meu corpo
e coisas que não se entende.
267
00:16:24,066 --> 00:16:27,277
O Antares de la Luz era um tipo magnético.
268
00:16:27,277 --> 00:16:28,612
E o seu magnetismo
269
00:16:28,612 --> 00:16:30,197
devia-se a várias razões.
270
00:16:30,197 --> 00:16:33,492
Antes de mais,
a aparência dele. Era muito alto.
271
00:16:35,035 --> 00:16:37,579
Tinha uma figura muito imponente.
272
00:16:37,579 --> 00:16:39,123
A presença dele impressionava.
273
00:16:39,123 --> 00:16:41,083
Ele era muito diferente dos outros.
274
00:16:41,083 --> 00:16:44,920
Tinha a voz de um mestre,
a postura de um mestre,
275
00:16:44,920 --> 00:16:47,256
a barba de um mestre,
276
00:16:47,256 --> 00:16:48,966
a careca de um mestre.
277
00:16:48,966 --> 00:16:50,300
A confiança dele
278
00:16:51,010 --> 00:16:52,970
na filosofia que seguia
279
00:16:53,721 --> 00:16:55,222
dava-nos a mesma confiança.
280
00:16:59,143 --> 00:17:00,602
Eu estava apaixonada por ele.
281
00:17:00,602 --> 00:17:03,564
Não estava com ele porque mo pedia,
282
00:17:04,273 --> 00:17:07,276
mas sim porque sentia muito amor.
283
00:17:07,276 --> 00:17:10,863
O Antares vinha com outras pessoas
que também tinham poderes,
284
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
pessoas que estavam mais avançadas.
285
00:17:13,032 --> 00:17:14,950
Eram como que superiores.
286
00:17:14,950 --> 00:17:16,368
Estava o meu mestre de reiki
287
00:17:16,368 --> 00:17:17,828
e outro mestre de reiki.
288
00:17:17,828 --> 00:17:20,831
Havia uns tipos que eu considerava
289
00:17:20,831 --> 00:17:22,499
notáveis, entende?
290
00:17:23,125 --> 00:17:25,961
E eles admiravam o Antares
com muita reverência.
291
00:17:27,504 --> 00:17:32,176
Ele era a materialização total
da minha ideia de um mestre.
292
00:17:34,970 --> 00:17:37,723
Ele possuía muitos conhecimentos
293
00:17:37,723 --> 00:17:40,726
que tinha estudado e memorizado.
294
00:17:40,726 --> 00:17:43,187
E transformara isso num pastiche
295
00:17:43,187 --> 00:17:44,855
ou numa colagem espiritual.
296
00:17:44,855 --> 00:17:47,316
{\an8}Ele falava muito sobre Carlos Castaneda,
297
00:17:47,858 --> 00:17:49,234
{\an8}a profecia maia...
298
00:17:51,195 --> 00:17:53,238
{\an8}... e sobre Viracocha.
299
00:17:53,238 --> 00:17:57,493
Qualquer pergunta que,
como participantes num seminário,
300
00:17:57,993 --> 00:17:59,036
lhe fizéssemos,
301
00:17:59,036 --> 00:18:03,207
seria recebida
por uma pessoa muito atraente.
302
00:18:03,207 --> 00:18:06,293
E a resposta seria sempre alguma citação.
303
00:18:06,960 --> 00:18:10,005
Teria sempre algum conteúdo especial
304
00:18:10,005 --> 00:18:11,882
e uma fonte de informação.
305
00:18:11,882 --> 00:18:13,342
Carlos Castaneda.
306
00:18:15,344 --> 00:18:16,887
Os Ensinamentos de Don Juan,
307
00:18:18,430 --> 00:18:21,391
um ícone no tempo dos hippies
308
00:18:22,226 --> 00:18:23,769
nos Estados Unidos.
309
00:18:24,353 --> 00:18:25,813
Na década de 1960,
310
00:18:25,813 --> 00:18:27,147
Carlos Castaneda
311
00:18:27,147 --> 00:18:30,609
estudou os rituais ancestrais
dos nativos americanos.
312
00:18:31,110 --> 00:18:33,028
Ele chocou a antropologia moderna
313
00:18:33,028 --> 00:18:35,239
e tornou-se um autoproclamado xamã.
314
00:18:37,032 --> 00:18:40,953
Carlos Castaneda foi um guru
da contracultura dos EUA.
315
00:18:40,953 --> 00:18:45,541
Foi uma fonte de inspiração
para realizadores, escritores, músicos...
316
00:18:46,166 --> 00:18:48,502
Ele exerceu
uma grande influência naquela altura.
317
00:18:49,461 --> 00:18:53,090
{\an8}A totalidade do universo
é apenas perceção,
318
00:18:53,090 --> 00:18:54,883
{\an8}como percecionamos as coisas.
319
00:18:54,883 --> 00:18:57,302
{\an8}Não há factos, apenas interpretações.
320
00:18:58,637 --> 00:18:59,471
O Ramón,
321
00:19:00,055 --> 00:19:01,932
como qualquer outro ser humano,
322
00:19:02,432 --> 00:19:04,101
lia e continuava a ler.
323
00:19:04,977 --> 00:19:09,606
E o Ramón disse
que o objetivo dele na vida...
324
00:19:12,317 --> 00:19:13,735
... era ajudar as pessoas.
325
00:19:14,319 --> 00:19:15,154
JANEIRO DE 2009
326
00:19:15,154 --> 00:19:18,740
Cinco minutos após o início do workshop,
eu estava totalmente rendido.
327
00:19:18,740 --> 00:19:21,160
Eram as ferramentas que eu procurava.
328
00:19:21,160 --> 00:19:24,997
Era um despertar do nosso eu interior,
329
00:19:24,997 --> 00:19:28,750
o Workshop de Ativação dos Chakras
e do Eu Interior.
330
00:19:28,750 --> 00:19:31,587
Ele fazia-nos sentar
331
00:19:31,587 --> 00:19:34,173
na posição de lótus
332
00:19:34,173 --> 00:19:36,383
e seguir uma meditação guiada.
333
00:19:36,383 --> 00:19:41,013
Tínhamos de imaginar que descíamos
umas escadas e chegávamos a uma porta.
334
00:19:42,222 --> 00:19:43,265
Imaginem
335
00:19:44,057 --> 00:19:45,893
uma escada que desce.
336
00:19:47,477 --> 00:19:48,979
Chegámos a uma porta.
337
00:19:49,938 --> 00:19:53,609
Vou colocar uma caixa
ao vosso lado esquerdo.
338
00:19:54,109 --> 00:19:57,362
"Nessa caixa há uma chave dourada.
Peguem na chave.
339
00:19:57,362 --> 00:20:00,741
Usem a chave para chegar
a uma porta ao fundo das escadas."
340
00:20:00,741 --> 00:20:01,909
Abram a porta.
341
00:20:02,784 --> 00:20:03,827
Entrem.
342
00:20:03,827 --> 00:20:07,873
"Agora, estão num espaço,
que é onde habita o vosso eu interior."
343
00:20:08,707 --> 00:20:10,876
Tentem abraçar o vosso eu interior.
344
00:20:12,169 --> 00:20:14,129
Senti-me a abraçar um corpo
345
00:20:14,129 --> 00:20:18,258
e fui inundado
por uma sensação de libertação.
346
00:20:25,933 --> 00:20:27,517
Ele insinuava sempre
347
00:20:27,517 --> 00:20:31,980
que a resposta a todas as perguntas
estava em trabalhar com o eu interior.
348
00:20:32,564 --> 00:20:37,402
E conseguir chegar a essa resposta
dependia de quão disciplinado se era,
349
00:20:37,402 --> 00:20:40,530
de quão disposto se estava
350
00:20:41,031 --> 00:20:42,366
a encontrar a verdade.
351
00:20:43,909 --> 00:20:47,287
Senti-me diante das fronteiras
do verdadeiro conhecimento.
352
00:20:47,913 --> 00:20:50,082
De verdades profundas, de fundo.
353
00:20:50,082 --> 00:20:51,416
Respostas à existência.
354
00:20:51,917 --> 00:20:53,669
Pensei: "Pode ser a resposta
355
00:20:53,669 --> 00:20:56,505
ao porquê da minha longa depressão."
356
00:20:56,505 --> 00:20:57,923
E comecei a sentir-me melhor.
357
00:20:59,549 --> 00:21:03,011
{\an8}Eu namorava
com o Pablo Undurraga há um ano.
358
00:21:03,512 --> 00:21:06,348
{\an8}Aquela relação era uma grande tortura.
359
00:21:06,348 --> 00:21:08,684
{\an8}Detestava que ele fumasse marijuana.
360
00:21:08,684 --> 00:21:12,104
{\an8}Acabámos e estivemos separados
durante três meses.
361
00:21:12,104 --> 00:21:14,147
{\an8}Comecei a sair com o Pablo outra vez,
362
00:21:14,147 --> 00:21:18,360
{\an8}e ele disse-me que tinha ido
a um seminário de autocura,
363
00:21:18,360 --> 00:21:21,405
{\an8}que o tinha ajudado muito
e que já não sentia angústia.
364
00:21:21,405 --> 00:21:22,698
{\an8}APARTAMENTO DE PABLO
365
00:21:22,698 --> 00:21:27,160
De certa forma, o Pablo foi um íman
ou um elo de ligação
366
00:21:27,160 --> 00:21:30,455
entre os amigos dele,
ou as pessoas de quem gostava,
367
00:21:30,956 --> 00:21:32,207
para que aderissem à seita.
368
00:21:32,791 --> 00:21:35,961
Convidou o David Pastén
para viver em casa dele,
369
00:21:35,961 --> 00:21:38,463
um apartamento que tinha
na Calle de los Militares.
370
00:21:40,173 --> 00:21:43,969
{\an8}Observei grandes alterações
no comportamento dele.
371
00:21:44,469 --> 00:21:45,679
APARTAMENTO DE PABLO
372
00:21:45,679 --> 00:21:51,018
{\an8}Presenciei o quanto
ele admirava o Antares.
373
00:21:51,518 --> 00:21:54,313
{\an8}Através de David Pastén conhece
a namorada, a Pilar.
374
00:21:54,313 --> 00:22:00,402
{\an8}Assim se formou um grupo de pessoas,
que eram todas amigas do Pablo.
375
00:22:00,402 --> 00:22:02,195
A minha vida melhorava, entende?
376
00:22:02,195 --> 00:22:05,324
Queria que o meu melhor amigo
também beneficiasse disto,
377
00:22:05,324 --> 00:22:07,868
que a minha namorada, que todos
378
00:22:07,868 --> 00:22:10,370
descobrissem esta ferramenta que era real.
379
00:22:11,788 --> 00:22:13,623
O Pablo passa pelo processo de despertar
380
00:22:13,623 --> 00:22:16,877
e torna-se
um dos soldados mais disciplinados.
381
00:22:19,629 --> 00:22:21,757
O despertar era um ponto de viragem.
382
00:22:22,257 --> 00:22:26,553
Era quando alguém
realmente se juntava ao grupo.
383
00:22:27,095 --> 00:22:30,640
O despertar é o momento em que se descobre
384
00:22:30,640 --> 00:22:32,476
que o Antares é
385
00:22:33,393 --> 00:22:34,603
a encarnação de Deus.
386
00:22:34,603 --> 00:22:36,521
Que o ser interior do Antares é Deus.
387
00:22:38,357 --> 00:22:40,442
A certa altura, juntou-nos a todos.
388
00:22:40,442 --> 00:22:44,112
Éramos cerca de dez
a fazer as sessões de meditação.
389
00:22:44,112 --> 00:22:45,739
Disse-nos que tinha uma notícia,
390
00:22:46,239 --> 00:22:48,075
algo que queria que víssemos.
391
00:22:48,575 --> 00:22:51,745
Lembro-me de que começámos
a beber ayahuasca,
392
00:22:51,745 --> 00:22:52,662
só um pouco.
393
00:22:52,662 --> 00:22:54,373
E meditámos.
394
00:22:54,998 --> 00:22:58,168
Antes do workshop,
o Antares disse-me: "Senta-te lá atrás.
395
00:22:58,668 --> 00:23:02,881
Recebe a energia
que já sabes que vou canalizar
396
00:23:04,257 --> 00:23:08,261
e, hoje, o teu eu interior
vai dizer-te o nome dele."
397
00:23:08,261 --> 00:23:09,596
Vou para o meu eu interior.
398
00:23:09,596 --> 00:23:12,891
Todos estavam a fazer o exercício,
e o Antares atravessou a sala.
399
00:23:12,891 --> 00:23:15,102
Eu tinha os olhos fechados,
e ele disse-me:
400
00:23:15,102 --> 00:23:17,020
"Agora, pergunta-lhe quem sou."
401
00:23:17,020 --> 00:23:18,188
Lembro-me de ver
402
00:23:18,188 --> 00:23:20,023
um ser enorme
403
00:23:20,023 --> 00:23:23,944
a emanar energia na sala.
404
00:23:23,944 --> 00:23:26,530
E, nesse momento, quando ele diz isso:
405
00:23:26,530 --> 00:23:28,240
"Sabem quem eu sou?"
406
00:23:28,240 --> 00:23:30,033
Foi como...
407
00:23:30,033 --> 00:23:33,286
Como se todos lhe quiséssemos dizer,
mas ninguém o quisesse dizer.
408
00:23:37,249 --> 00:23:40,460
Algo se rompeu na minha mente.
409
00:23:40,460 --> 00:23:42,087
E comecei
410
00:23:42,796 --> 00:23:45,549
a ter muitas visões consecutivas.
411
00:23:45,549 --> 00:23:47,426
Cada uma delas muito intensa.
412
00:23:47,426 --> 00:23:50,929
Eram flashes de dois ou três segundos
de certos momentos.
413
00:23:50,929 --> 00:23:53,974
Com diferentes roupas, idades e cenários.
414
00:23:54,599 --> 00:23:56,059
Vi muitos suicídios.
415
00:23:56,059 --> 00:23:58,270
Vi muitas sensações de...
416
00:23:58,270 --> 00:24:01,523
Como se o meu pescoço
e os meus braços se partissem,
417
00:24:01,523 --> 00:24:04,359
e muita angústia e tristeza.
418
00:24:04,359 --> 00:24:05,569
Muita dor,
419
00:24:05,569 --> 00:24:06,653
muita vergonha.
420
00:24:06,653 --> 00:24:08,530
E depois de todo este...
421
00:24:09,239 --> 00:24:11,074
Desta cascata de imagens,
422
00:24:12,075 --> 00:24:15,036
vejo finalmente
uma espécie de cena bíblica.
423
00:24:15,036 --> 00:24:16,746
Havia uma multidão.
424
00:24:16,746 --> 00:24:20,250
No meio da multidão estava alguém,
de costas para mim.
425
00:24:20,750 --> 00:24:22,335
E esta pessoa brilhava.
426
00:24:22,836 --> 00:24:25,046
Aquela pessoa virou-se
427
00:24:25,589 --> 00:24:26,923
e tinha a cara do Antares.
428
00:24:26,923 --> 00:24:31,261
A postura dele era tudo
o que eu associava à imagem de Jesus.
429
00:24:32,053 --> 00:24:33,680
O workshop acabou
430
00:24:34,306 --> 00:24:37,851
e o Antares disse-me:
"Então, o que te disse o teu eu interior?"
431
00:24:37,851 --> 00:24:41,271
Eu disse: "Mostrou-me muito,
estou a processar. Depois digo-te."
432
00:24:42,606 --> 00:24:48,737
Eu tinha ficado de levar o Antares
de volta à casa onde ele estava alojado.
433
00:24:48,737 --> 00:24:50,113
Fui calado o caminho todo.
434
00:24:50,113 --> 00:24:52,574
Levei-o à porta e ele disse: "Agora."
435
00:24:52,574 --> 00:24:54,951
E eu perguntei: "Antares, és Jesus?"
436
00:24:55,452 --> 00:24:58,079
A cara dele mudou, a expressão alterou-se.
437
00:24:58,079 --> 00:25:00,832
Ficou muito sério, muito severo e disse:
438
00:25:00,832 --> 00:25:03,502
"Pablo, senta-te e diz-me o que viste."
439
00:25:03,502 --> 00:25:05,545
Disse-lhe tudo o que acabei de dizer.
440
00:25:07,631 --> 00:25:10,175
"A verdade é que sou Jesus, sim.
441
00:25:11,676 --> 00:25:13,470
Mas sou Jesus
442
00:25:14,429 --> 00:25:17,432
no sentido em que Jesus
era uma encarnação de Deus.
443
00:25:19,434 --> 00:25:21,186
A questão, Pablo, é que sou Deus.
444
00:25:23,855 --> 00:25:25,941
Tens alguma dúvida de que sou Deus?"
445
00:25:25,941 --> 00:25:28,985
"Não. Acabei de ver que és Deus.
446
00:25:28,985 --> 00:25:31,404
Parece-me que sei que és Deus."
447
00:25:32,822 --> 00:25:34,741
E foda-se! Desatei a chorar.
448
00:25:42,374 --> 00:25:44,626
O Antares disse-me: "Não te preocupes.
449
00:25:45,126 --> 00:25:47,963
Isto que te aconteceu é o teu despertar.
450
00:25:47,963 --> 00:25:51,091
Acabas de despertar
para a verdade do que se passa.
451
00:25:51,091 --> 00:25:53,385
Já encarnei muitas vezes.
452
00:25:53,385 --> 00:25:56,805
O objetivo de algumas dessas encarnações
tem sido ensinar.
453
00:25:56,805 --> 00:25:58,723
Quando fui Jesus, vim ensinar.
454
00:25:58,723 --> 00:26:02,310
Quando fui Buda
e quando fui Krishna vim ensinar.
455
00:26:02,310 --> 00:26:04,896
Nesta encarnação, não vim para ensinar.
456
00:26:05,689 --> 00:26:08,984
Nesta encarnação,
vim para derrotar as trevas."
457
00:26:13,989 --> 00:26:17,284
Nos anos que antecederam 2012,
458
00:26:17,284 --> 00:26:19,119
começaram a circular informações
459
00:26:19,119 --> 00:26:22,289
nas redes sociais, no Google,
460
00:26:22,289 --> 00:26:25,417
através de canais não oficiais, digamos,
461
00:26:25,959 --> 00:26:28,336
que o fim do mundo estava próximo.
462
00:26:29,337 --> 00:26:32,549
Três anos pode ser o tempo
que nos resta na Terra,
463
00:26:32,549 --> 00:26:35,635
pois, a 21 de dezembro de 2012...
464
00:26:35,635 --> 00:26:37,762
Segundo o calendário dos antigos Maias,
465
00:26:37,762 --> 00:26:40,056
o dia 21 de dezembro de 2012,
466
00:26:40,056 --> 00:26:41,850
será o dia do fim do mundo.
467
00:26:42,642 --> 00:26:44,644
Dezembro de 2012,
468
00:26:44,644 --> 00:26:46,438
o dia sem amanhecer.
469
00:26:46,438 --> 00:26:49,399
Uma colisão entre um asteroide e a Terra
470
00:26:49,399 --> 00:26:53,486
pode ser o evento catastrófico
previsto noutro versículo do Apocalipse.
471
00:26:54,446 --> 00:26:57,532
Irá o mundo acabar,
como vaticinaram as antigas culturas?
472
00:26:59,451 --> 00:27:02,120
Ele começou a revelar-me este contexto.
473
00:27:02,120 --> 00:27:07,667
O contexto real,
o contexto ao qual fui chamado a ajudar.
474
00:27:07,667 --> 00:27:10,003
Havia uma luta entre a luz e as trevas,
475
00:27:10,003 --> 00:27:11,880
e esta luta chegava ao fim.
476
00:27:11,880 --> 00:27:15,091
E esse fim seria a 21 de dezembro de 2012.
477
00:27:19,095 --> 00:27:22,140
Imaginem uma pessoa
cuja autoestima foi muito corroída
478
00:27:22,140 --> 00:27:25,560
e que, de repente,
aparece um guru que lhe diz:
479
00:27:26,227 --> 00:27:27,646
"Tu vais salvar o mundo."
480
00:27:27,646 --> 00:27:29,648
Decidi acreditar nele.
481
00:27:30,607 --> 00:27:34,110
{\an8}Acreditei tê-lo visto
e depois decidi agir em conformidade.
482
00:27:34,694 --> 00:27:38,281
{\an8}Então, eles devem ter acreditado
que também o tinham visto.
483
00:27:38,281 --> 00:27:40,408
Alguns antes, outros depois,
484
00:27:41,493 --> 00:27:44,245
decidiram que tinham de o seguir.
485
00:27:46,498 --> 00:27:49,417
Quando despertei, o Antares disse-me:
486
00:27:49,417 --> 00:27:52,212
"Acabaste de te juntar
ao clube mais exclusivo do mundo.
487
00:27:52,212 --> 00:27:54,255
Prepara-te, porque...
488
00:27:54,798 --> 00:27:58,051
... este clube não é para diversão,
é para um trabalho árduo."
489
00:27:58,051 --> 00:27:59,260
O tom dele mudou.
490
00:27:59,260 --> 00:28:04,015
Ele deixou de ser um mestre parcimonioso,
concentrado e de falas mansas
491
00:28:04,015 --> 00:28:05,475
e passou a falar severamente.
492
00:28:05,475 --> 00:28:07,227
"A primeira coisa que tens de saber
493
00:28:07,227 --> 00:28:10,063
é que não estou aqui para pedir favores.
494
00:28:10,063 --> 00:28:11,648
Eu dou ordens."
495
00:28:11,648 --> 00:28:14,192
O tipo que me falava era Deus! Eu disse:
496
00:28:14,192 --> 00:28:15,944
"Claro! Dá-me ordens!"
497
00:28:18,113 --> 00:28:21,408
Nos primeiros dois meses,
recebi várias ordens,
498
00:28:21,408 --> 00:28:23,576
mas ordens pequenas, entende?
499
00:28:24,577 --> 00:28:28,540
Sempre muito perto do limite
do que alguém conseguia sacrificar.
500
00:28:28,540 --> 00:28:29,582
Por exemplo:
501
00:28:29,582 --> 00:28:32,043
"Quero que apagues todas as tuas fotos."
502
00:28:32,043 --> 00:28:33,670
Fotos com...
503
00:28:34,921 --> 00:28:37,757
Não sei, o parto do meu filho,
a infância dele.
504
00:28:38,258 --> 00:28:39,259
As minhas fotos!
505
00:28:44,139 --> 00:28:48,393
No meu apartamento, havia um quarto
onde ficava o meu filho.
506
00:28:48,393 --> 00:28:50,520
Ele ficava comigo em dias alternados.
507
00:28:50,520 --> 00:28:53,273
E o Antares disse-me:
"Pablo, vou viver para tua casa."
508
00:28:53,273 --> 00:28:56,484
"Merda, mestre Antares,
compreendo humildemente
509
00:28:56,484 --> 00:28:58,236
que precisas de um sítio para viver,
510
00:28:58,236 --> 00:29:01,781
mas tenho uma responsabilidade
para com o meu filho
511
00:29:01,781 --> 00:29:03,575
e parece-me
512
00:29:03,575 --> 00:29:06,619
que tenho este filho por alguma razão.
Creio que..."
513
00:29:08,872 --> 00:29:11,291
"Com quem pensas que estás a falar?
514
00:29:11,791 --> 00:29:14,502
Não te estou a perguntar nada.
515
00:29:14,502 --> 00:29:17,547
Estou a dar-te uma ordem
estou a informar-te
516
00:29:17,547 --> 00:29:19,549
de que vou viver naquele quarto.
517
00:29:19,549 --> 00:29:23,470
Lembra-te, estás a falar com Deus,
põe-te no teu lugar."
518
00:29:26,556 --> 00:29:29,017
{\an8}Até então,
não tinha havido violência física,
519
00:29:29,017 --> 00:29:30,393
{\an8}mas havia
520
00:29:30,393 --> 00:29:31,978
{\an8}muita raiva da parte dele.
521
00:29:31,978 --> 00:29:34,522
{\an8}Muita exaustão.
522
00:29:34,522 --> 00:29:35,774
Como um desafio.
523
00:29:35,774 --> 00:29:38,067
O Ramón era sempre assim,
524
00:29:38,067 --> 00:29:40,737
não me castigava, mas desafiava-me.
525
00:29:40,737 --> 00:29:45,325
Do género: "Não estás concentrado.
Não estás a meditar."
526
00:29:45,325 --> 00:29:48,953
No fundo, o que o Antares queria
era que ninguém o questionasse,
527
00:29:48,953 --> 00:29:52,165
mas que seguissem com disciplina
as instruções dele,
528
00:29:52,165 --> 00:29:54,959
que lhe entregassem
todos os bens materiais,
529
00:29:54,959 --> 00:29:57,837
tudo o que lhes era querido,
530
00:29:57,837 --> 00:29:59,631
e queria suprimir-lhes as emoções.
531
00:29:59,631 --> 00:30:01,716
{\an8}O Antares era o nosso líder.
532
00:30:01,716 --> 00:30:02,801
{\an8}O nosso mestre.
533
00:30:02,801 --> 00:30:04,135
{\an8}O nosso guia espiritual.
534
00:30:04,135 --> 00:30:06,095
{\an8}Éramos considerados guerreiros
535
00:30:06,095 --> 00:30:08,973
{\an8}que tinham de combater o self
para suprimir o ego.
536
00:30:08,973 --> 00:30:11,768
{\an8}Por isso, devíamos fazer
tudo o que ele mandava.
537
00:30:11,768 --> 00:30:13,186
{\an8}Mesmo que não quiséssemos.
538
00:30:13,186 --> 00:30:16,648
Havia todo um protocolo
sobre como viver com ele.
539
00:30:17,232 --> 00:30:20,693
Não se lhe podia falar na cara,
não se lhe podia tocar.
540
00:30:20,693 --> 00:30:23,446
Tínhamos de ler
todos os livros de Carlos Castaneda,
541
00:30:23,446 --> 00:30:25,323
ler certas partes da Bíblia,
542
00:30:26,074 --> 00:30:28,243
afastarmo-nos dos que estavam adormecidos.
543
00:30:29,244 --> 00:30:30,745
Tínhamos de nos livrar
544
00:30:30,745 --> 00:30:33,039
do máximo de bens materiais possível.
545
00:30:35,291 --> 00:30:36,793
Tivemos de rapar a cabeça
546
00:30:37,293 --> 00:30:40,421
porque o cabelo acumulava
energia negativa.
547
00:30:40,421 --> 00:30:44,259
Só podíamos usar roupa colorida,
nada que fosse preto.
548
00:30:45,176 --> 00:30:46,803
Fui proibido de assobiar.
549
00:30:46,803 --> 00:30:49,347
Nunca mais pude assobiar ou cantar.
550
00:30:49,347 --> 00:30:53,184
É óbvio que não podia compor música.
"Mas que raio? Estás a gravar?
551
00:30:53,184 --> 00:30:56,271
Devias concentrar-te
em ajudar-me a salvar o mundo."
552
00:30:56,271 --> 00:30:58,731
Estava a construir
um caminho de guerreiros.
553
00:30:58,731 --> 00:31:02,443
E cada guerreiro tinha de ser
cada vez mais impecável e implacável.
554
00:31:04,654 --> 00:31:08,491
Segundo os livros de Castaneda,
um guerreiro era...
555
00:31:09,367 --> 00:31:11,911
Era um ser extremamente poderoso.
556
00:31:11,911 --> 00:31:14,622
E eram assim poderosos
porque não tinham ego,
557
00:31:14,622 --> 00:31:16,499
porque não tinham ligações,
558
00:31:16,499 --> 00:31:17,917
porque não tinham
559
00:31:18,418 --> 00:31:20,044
emoções terrenas supérfluas,
560
00:31:20,044 --> 00:31:24,549
por não se autossabotarem
com base numa moralidade
561
00:31:24,549 --> 00:31:26,384
construída pela sociedade.
562
00:31:27,135 --> 00:31:30,221
Quando uma ação era decidida,
563
00:31:30,763 --> 00:31:32,307
não questionávamos
564
00:31:32,307 --> 00:31:35,351
se devia ser feita ou não.
565
00:31:35,351 --> 00:31:37,061
Foda-se! Ele era uma besta.
566
00:31:38,688 --> 00:31:43,276
{\an8}Há três tipos de seres:
puros, impuros e obscuros.
567
00:31:43,276 --> 00:31:47,322
{\an8}Os seres puros sempre estiveram na luz.
568
00:31:47,322 --> 00:31:51,659
{\an8}Os seres impuros tinham cometido crimes
contra as leis universais
569
00:31:51,659 --> 00:31:54,621
{\an8}ditadas por Deus durante a criação.
570
00:31:54,621 --> 00:31:59,292
{\an8}E os seres obscuros eram seres
criados por Lúcifer, o Diabo,
571
00:31:59,292 --> 00:32:02,337
para fazerem uma guerra astral.
572
00:32:02,337 --> 00:32:05,590
Ele disse que a mãe de uma das raparigas
tinha um eu interior obscuro.
573
00:32:05,590 --> 00:32:10,386
Eu via que dentro dos olhos dela
havia outros olhos diferentes, metálicos.
574
00:32:10,386 --> 00:32:12,972
Eu estava a falar com esta pessoa
575
00:32:12,972 --> 00:32:16,851
e, dentro de mim,
ao mesmo tempo, eu estava...
576
00:32:17,435 --> 00:32:20,772
Envolvia-me com as minhas asas,
para bloquear ataques.
577
00:32:20,772 --> 00:32:23,983
E via serpentes de energia negra
a virem dela.
578
00:32:23,983 --> 00:32:26,361
Eu tirava-as e afastava-as.
579
00:32:26,361 --> 00:32:28,446
Depois, sentia algo a colar-se a mim.
580
00:32:28,446 --> 00:32:30,406
A conversa era fortuita e eu...
581
00:32:31,157 --> 00:32:35,411
Então, era um estado de guerra absoluta,
guerra constante, entende?
582
00:32:40,750 --> 00:32:42,627
A dada altura, o Antares,
583
00:32:43,211 --> 00:32:44,754
depois de beber ayahuasca,
584
00:32:45,254 --> 00:32:46,965
vê a gata do Pablo
585
00:32:46,965 --> 00:32:48,800
e diz que está enfeitiçada.
586
00:32:49,300 --> 00:32:51,302
Estávamos a viver no apartamento
587
00:32:51,302 --> 00:32:53,972
e a minha gata engravidou.
588
00:32:53,972 --> 00:32:57,225
Por isso, o Antares ficou muito exaltado
589
00:32:57,225 --> 00:33:00,937
e disse: "Meu, achas que isto é um jogo?
590
00:33:00,937 --> 00:33:04,357
Quem são os seres interiores
desses gatinhos que aí vêm?
591
00:33:04,357 --> 00:33:08,695
Porque isto pode perfeitamente ser
um ataque de Lúcifer.
592
00:33:10,363 --> 00:33:13,533
O eu interior do gato
que engravidou a Bruxa,
593
00:33:13,533 --> 00:33:15,994
o eu interior desse gato pode ser Lúcifer,
594
00:33:16,494 --> 00:33:20,206
com a intenção de meter
os cinco seres obscuros principais
595
00:33:20,206 --> 00:33:22,750
dentro da minha casa para me atacar.
596
00:33:22,750 --> 00:33:26,129
Vamos ver
o que são estes gatinhos, Pablo."
597
00:33:26,838 --> 00:33:29,549
Ele meteu a minha gata
dentro de um tupperware.
598
00:33:29,549 --> 00:33:31,050
Quando ele a pôs ali,
599
00:33:31,050 --> 00:33:35,471
vi uma espécie de nuvem de energia negra
a emanar da minha gata.
600
00:33:35,972 --> 00:33:39,726
Pensei: "Isto é real!"
O pelo dela eriçou-se e ela encolheu-se.
601
00:33:39,726 --> 00:33:41,436
Ficou muito zangada.
602
00:33:41,436 --> 00:33:43,896
Ele levou-me para perto
do Canal San Carlos.
603
00:33:43,896 --> 00:33:45,314
Saiu do carro,
604
00:33:46,065 --> 00:33:49,569
foi a uma ponte e atirou o tupperware
com a minha gata ao rio.
605
00:33:53,531 --> 00:33:57,285
Foi a primeira vez
que tivemos de matar um ser obscuro.
606
00:33:59,620 --> 00:34:01,497
{\an8}Em março de 2010,
607
00:34:01,497 --> 00:34:03,875
{\an8}decidimos mudar de local de residência
608
00:34:03,875 --> 00:34:06,294
{\an8}e mudámo-nos para Olmué.
609
00:34:06,961 --> 00:34:08,046
OLMUÉ - CHILE
610
00:34:08,046 --> 00:34:11,424
Então, saímos da cidade
onde vivia a minha família
611
00:34:11,424 --> 00:34:13,342
e fomos viver longe da cidade.
612
00:34:14,510 --> 00:34:18,181
A explicação que o Antares nos dava
para mudarmos de casa
613
00:34:18,181 --> 00:34:20,558
era que as casas tinham poder.
614
00:34:21,059 --> 00:34:23,978
Portanto, a casa
que alugámos em Olmué tinha mais poder
615
00:34:24,479 --> 00:34:26,481
do que o apartamento anterior.
616
00:34:28,608 --> 00:34:33,071
Foi quando me disseram que queriam criar
um centro de cura em Olmué.
617
00:34:33,571 --> 00:34:35,740
Na verdade, foi aí que me perguntaram
618
00:34:35,740 --> 00:34:39,160
se lhes podia emprestar dinheiro
para pagar a renda de um ano inteiro,
619
00:34:39,160 --> 00:34:40,620
pois seria mais barato.
620
00:34:40,620 --> 00:34:43,623
Uma das coisas que fazia parte
do caminho do guerreiro
621
00:34:43,623 --> 00:34:44,957
era a arte da espreita,
622
00:34:44,957 --> 00:34:48,836
que, no fundo, é uma mentira estratégica
para alcançar um bem maior.
623
00:34:49,337 --> 00:34:53,424
Apresentaram-me um plano de negócios
muito bem pensado.
624
00:34:53,424 --> 00:34:56,010
Era um estratagema.
625
00:34:56,010 --> 00:34:58,930
Em linha com a obrigação
de ler os livros de Castaneda,
626
00:34:58,930 --> 00:35:01,015
tivemos de aprender a arte da espreita.
627
00:35:01,015 --> 00:35:04,268
Tínhamos de aplicar a espreita
a todos os que estavam adormecidos.
628
00:35:04,268 --> 00:35:06,521
Assim como o Neo, em Matrix,
629
00:35:06,521 --> 00:35:09,148
não podíamos dizer a verdade
a quem estava adormecido.
630
00:35:09,148 --> 00:35:12,068
Como dizer-lhes a verdade,
se não a vão entender?
631
00:35:12,068 --> 00:35:15,488
A melhor coisa que podíamos fazer
para que despertassem
632
00:35:15,488 --> 00:35:18,116
era enganá-los para o bem deles.
633
00:35:18,116 --> 00:35:21,410
E pagavam pontualmente,
porque fazia parte do plano.
634
00:35:21,410 --> 00:35:23,913
{\an8}Quando começámos
a viver juntos naquela casa,
635
00:35:23,913 --> 00:35:26,457
{\an8}considerávamo-nos uma comunidade.
636
00:35:26,457 --> 00:35:29,752
{\an8}Dedicávamos o nosso tempo
à criação da produtora Calypso,
637
00:35:29,752 --> 00:35:31,254
{\an8}no campo do audiovisual.
638
00:35:31,963 --> 00:35:35,800
Vendíamos sushi
e organizávamos seminários de autocura.
639
00:35:35,800 --> 00:35:39,262
No fim, éramos seis ou sete pessoas,
640
00:35:39,262 --> 00:35:42,932
a trabalhar para satisfazer
641
00:35:42,932 --> 00:35:45,476
as necessidades do Antares.
642
00:35:45,476 --> 00:35:48,312
E o Antares não era muito trabalhador,
643
00:35:48,312 --> 00:35:49,689
muito pelo contrário.
644
00:35:49,689 --> 00:35:51,149
Tinham de cuidar dele.
645
00:35:51,149 --> 00:35:53,401
O Pablo tinha de o levar a passear.
646
00:35:53,401 --> 00:35:56,654
Tinham de lhe fazer massagens
a toda a hora.
647
00:35:56,654 --> 00:35:59,532
O Antares nunca varreu o chão,
nunca pegou numa vassoura.
648
00:35:59,532 --> 00:36:00,908
Ele nunca trabalhou.
649
00:36:00,908 --> 00:36:04,871
O trabalho dele era salvar a humanidade.
650
00:36:04,871 --> 00:36:08,249
E tinha a tarefa
de carregar esta escuridão.
651
00:36:08,249 --> 00:36:11,752
O trabalho dele era suportar a dor
652
00:36:11,752 --> 00:36:14,213
de carregar a escuridão dentro dele.
653
00:36:14,213 --> 00:36:16,090
O trabalho dele era aguentar.
654
00:36:16,632 --> 00:36:18,467
O trabalho dele era não morrer.
655
00:36:30,313 --> 00:36:31,689
Eles acreditaram tanto
656
00:36:32,190 --> 00:36:33,357
na história,
657
00:36:33,357 --> 00:36:35,109
que acreditavam em tudo.
658
00:36:35,610 --> 00:36:38,487
{\an8}Durante seis, sete, oito meses,
659
00:36:38,487 --> 00:36:40,531
{\an8}acreditei que tinha de fazer
660
00:36:41,032 --> 00:36:46,537
{\an8}tudo o que o Antares dizia.
Como se tivesse perdido o meu querer.
661
00:36:46,537 --> 00:36:49,624
Como se não precisasse de pensar,
662
00:36:49,624 --> 00:36:52,585
porque outra pessoa me dizia o que fazer.
663
00:36:53,336 --> 00:36:54,503
E dizia:
664
00:36:55,129 --> 00:36:58,382
"Para que serve o meu cérebro
e o meu coração?
665
00:36:58,382 --> 00:36:59,967
Para que serve a minha vontade?
666
00:37:00,509 --> 00:37:01,677
Para que sou livre,
667
00:37:01,677 --> 00:37:04,847
se Deus me diz tudo o que tenho de fazer?"
668
00:37:05,097 --> 00:37:09,018
FEVEREIRO DE 2011
669
00:37:09,018 --> 00:37:11,896
O Pablo ligou-me e disse:
670
00:37:11,896 --> 00:37:14,565
"Numa cerimónia,
671
00:37:14,565 --> 00:37:18,444
ele tem de vos bater
três vezes num chacra.
672
00:37:18,444 --> 00:37:22,114
Isto vai fazer-vos
673
00:37:22,114 --> 00:37:23,241
curar muito."
674
00:37:23,741 --> 00:37:25,451
Primeiro, rapámos a cabeça.
675
00:37:25,451 --> 00:37:27,828
E ele disse-nos: "Tirem a roupa."
676
00:37:27,828 --> 00:37:30,081
Então, despimo-nos.
677
00:37:30,665 --> 00:37:32,458
Depois, deram-nos
678
00:37:33,209 --> 00:37:37,171
três pancadas no primeiro chacra, aqui.
679
00:37:39,257 --> 00:37:40,800
Três pancadas com um pau.
680
00:37:40,800 --> 00:37:42,843
É óbvio que doeu.
681
00:37:45,846 --> 00:37:48,266
Mais do que medo, eu sentia culpa.
682
00:37:48,766 --> 00:37:51,519
Porque sentia
que nunca fizera o suficiente
683
00:37:51,519 --> 00:37:54,063
para ajudar o Ramón.
684
00:37:57,066 --> 00:37:58,484
Teve o efeito oposto.
685
00:37:58,484 --> 00:38:04,573
Em vez de ele voltar a ser como era,
686
00:38:04,573 --> 00:38:09,578
a sua distorção da realidade aumentou.
687
00:38:09,578 --> 00:38:14,875
Eu pensava: “É uma loucura
que alguém acredite nele, nesse estado."
688
00:38:28,264 --> 00:38:32,810
OUTUBRO DE 2011
689
00:38:37,690 --> 00:38:40,276
Um dia, ordenou-me
que não voltasse a ver o meu filho.
690
00:38:40,276 --> 00:38:42,445
"Acabou-se o teu filho na tua vida.
691
00:38:42,445 --> 00:38:44,947
Lamento imenso, sei que o amas muito,
692
00:38:44,947 --> 00:38:48,451
mas só falta um ano para 2012.
693
00:38:50,536 --> 00:38:52,872
E a tua missão como...
694
00:38:53,956 --> 00:38:56,959
Como servo desta missão importante,
695
00:38:57,710 --> 00:39:01,297
requer a tua atenção total.
696
00:39:01,297 --> 00:39:04,550
Gastas demasiada energia
com o teu filho. Lamento.
697
00:39:04,550 --> 00:39:05,926
Sei que vai doer.
698
00:39:06,635 --> 00:39:07,595
Contudo,
699
00:39:08,512 --> 00:39:11,307
tens de descobrir uma maneira
700
00:39:12,016 --> 00:39:15,019
de enganar a mãe do teu filho,
dar-lhe uma desculpa...
701
00:39:17,813 --> 00:39:19,148
... para ser definitivo.
702
00:39:19,148 --> 00:39:22,151
Tens de tirar o teu filho da tua vida.
703
00:39:22,151 --> 00:39:23,944
Ele já não pode aparecer aqui."
704
00:39:26,405 --> 00:39:30,326
O miúdo era um querido.
O Pablo vinha cá muitas vezes.
705
00:39:30,326 --> 00:39:32,119
O Pablo via-o quinzenalmente.
706
00:39:32,119 --> 00:39:35,122
Ele levava-o para Olmué.
707
00:39:35,831 --> 00:39:38,376
Se eu soubesse o que se passava em Olmué,
708
00:39:38,376 --> 00:39:41,295
ficaria de cabelos em pé, mas não sabia.
709
00:39:58,312 --> 00:40:02,858
Não há palavras
para descrever tamanha dor.
710
00:40:04,026 --> 00:40:06,362
Acho que qualquer pessoa com filhos
711
00:40:07,571 --> 00:40:09,115
entenderia isso.
712
00:40:13,994 --> 00:40:16,747
Destruiu-me.
Fiquei completamente destruído.
713
00:40:20,209 --> 00:40:22,044
Eu sempre quis ser pai.
714
00:40:22,628 --> 00:40:26,757
E apesar de eu ser um idiota
e ter muitos problemas,
715
00:40:26,757 --> 00:40:28,676
ser pai era importante para mim.
716
00:40:33,139 --> 00:40:36,934
Eu estava num êxtase religioso constante
717
00:40:37,643 --> 00:40:39,353
de dor absoluta.
718
00:40:39,353 --> 00:40:41,522
Mas a dor de um mártir.
719
00:40:41,522 --> 00:40:45,651
"Raios, perdi tudo, dói-me tudo,
720
00:40:45,651 --> 00:40:49,447
mas pensa no benefício
a longo prazo." Entende?
721
00:40:50,030 --> 00:40:51,198
Então,
722
00:40:51,782 --> 00:40:55,286
estranhamente, foi um dos momentos
em que fui mais feliz.
723
00:40:55,286 --> 00:40:57,580
Momentos em que chorei de felicidade.
724
00:41:00,332 --> 00:41:03,294
{\an8}O Antares decide mudar-se outra vez.
725
00:41:03,294 --> 00:41:06,046
{\an8}Desta vez, têm de alugar
uma casa em Mantagua.
726
00:41:06,046 --> 00:41:08,340
Lá, fazem seminários de cura.
727
00:41:08,340 --> 00:41:10,634
E comparece muita gente.
728
00:41:11,135 --> 00:41:14,138
Mas só alguns deles,
escolhidos pelo Antares,
729
00:41:14,138 --> 00:41:17,933
podiam conviver
de forma mais íntima com o grupo.
730
00:41:17,933 --> 00:41:21,228
Eram os únicos
que podiam entrar e sair da casa.
731
00:41:21,228 --> 00:41:23,230
Havia momentos de felicidade
732
00:41:23,230 --> 00:41:25,691
em que eles sentiam mesmo êxtases.
733
00:41:26,358 --> 00:41:29,528
Há histórias de amor inseridas lá dentro.
734
00:41:29,528 --> 00:41:32,698
Porque o Pablo estava com a Natalia,
o David estava com a Pilar.
735
00:41:33,491 --> 00:41:37,953
Portanto, havia uma corrente
de relações amorosas que estavam lá.
736
00:41:37,953 --> 00:41:40,498
Era como uma aventura,
737
00:41:40,498 --> 00:41:42,875
uma viagem espiritual
que se iniciava como casal.
738
00:41:44,585 --> 00:41:49,215
Mas o Antares começou a controlar
até mesmo essas relações.
739
00:41:49,215 --> 00:41:52,176
{\an8}Durante esse tempo,
acabei a minha relação com o Pablo
740
00:41:52,176 --> 00:41:56,096
{\an8}porque o Antares disse ao Pablo
que tinha de fazer terapia à Carolina.
741
00:41:56,597 --> 00:41:58,641
{\an8}E ele apaixonou-se pela Carolina.
742
00:41:59,225 --> 00:42:01,268
{\an8}O Antares ordenou-lhe que ficasse com ela
743
00:42:01,769 --> 00:42:03,354
{\an8}porque ela era a alma gémea dele.
744
00:42:03,354 --> 00:42:05,773
Quanto às relações, o Antares
745
00:42:06,732 --> 00:42:10,569
fazia e desfazia relações
como entendia ser melhor
746
00:42:11,153 --> 00:42:15,866
para se livrar de algo
que estava a distrair os servos dele.
747
00:42:16,450 --> 00:42:20,663
{\an8}Uma das atividades
que se realizavam dentro da comunidade
748
00:42:21,497 --> 00:42:23,290
{\an8}era conhecida como as "tomas".
749
00:42:23,290 --> 00:42:26,293
{\an8}Onde o Antares bebia ayahuasca.
750
00:42:26,293 --> 00:42:32,424
Depois de beber ayahuasca,
o Antares recebe ordens do seu eu interior
751
00:42:32,424 --> 00:42:34,760
para fazer da Natalia a sua mulher.
752
00:42:34,760 --> 00:42:37,513
{\an8}O Ramón disse-me
que eu tinha de ser a mulher dele.
753
00:42:38,013 --> 00:42:40,933
{\an8}O que significava
que tínhamos de ter uma relação.
754
00:42:41,433 --> 00:42:44,186
{\an8}E que essa ordem
era uma revelação do seu eu interior.
755
00:42:44,186 --> 00:42:48,482
{\an8}Que isto era inevitável, que ele era Deus.
756
00:42:48,983 --> 00:42:52,319
{\an8}Obrigou-me a consumir ayahuasca
durante três noites.
757
00:42:52,319 --> 00:42:55,489
Nas duas primeiras noites,
disse-lhe que não queria estar com ele.
758
00:42:55,489 --> 00:43:00,202
Mas, na terceira, o Antares disse que,
se eu não obedecesse à ordem,
759
00:43:01,120 --> 00:43:04,832
o seu eu interior queimar-me-ia viva
no dia do Juízo Final.
760
00:43:04,832 --> 00:43:08,586
{\an8}DEZEMBRO DE 2011
761
00:43:09,086 --> 00:43:10,796
E, de repente...
762
00:43:13,841 --> 00:43:16,260
{\an8}... as coisas começaram a descontrolar-se.
763
00:43:19,638 --> 00:43:21,181
É quando
764
00:43:22,182 --> 00:43:24,268
a Natalia Guerra engravida.
765
00:43:24,268 --> 00:43:27,646
Penso que é aqui
que as coisas começam a descontrolar-se.
766
00:43:27,646 --> 00:43:30,691
É aqui que começa o caminho tortuoso
767
00:43:32,026 --> 00:43:32,985
desta história.
768
00:43:32,985 --> 00:43:34,945
O Antares dizia que não podia ter filhos
769
00:43:34,945 --> 00:43:38,449
porque a missão dele nesta encarnação
não era ter filhos.
770
00:43:38,449 --> 00:43:40,743
A missão dele era salvar o mundo.
771
00:43:42,328 --> 00:43:43,704
A Natalia engravidou.
772
00:43:44,496 --> 00:43:46,915
E todos ficámos assim: "Mas que raio?
773
00:43:46,915 --> 00:43:48,751
Dizias que não podias ter filhos."
774
00:43:48,751 --> 00:43:52,921
O Antares disse: "Não sei o que se passa,
tenho de beber ayahuasca.
775
00:43:52,921 --> 00:43:56,383
Porque sei há muito tempo
que isto não devia acontecer.
776
00:43:57,426 --> 00:44:01,680
Até saber se este bebé é
um ser obscuro ou de luz,
777
00:44:01,680 --> 00:44:04,433
não posso estar na mesma casa
que a Natália grávida.
778
00:44:04,433 --> 00:44:06,977
Porque se o ser interior for obscuro
779
00:44:07,770 --> 00:44:10,397
e me atacar à noite, vai estragar tudo.
780
00:44:10,397 --> 00:44:14,735
Há que arranjar uma casa à Natalia,
para estar grávida noutro sítio."
781
00:44:15,611 --> 00:44:18,739
O que a Natalia tinha de fazer
era aguentar uma gravidez,
782
00:44:18,739 --> 00:44:20,491
uma gravidez que não queria.
783
00:44:21,617 --> 00:44:22,701
Além disso,
784
00:44:23,702 --> 00:44:27,790
ela tinha de manter
uma mentira constante perante a família.
785
00:44:29,958 --> 00:44:32,211
{\an8}JUNHO DE 2012
786
00:44:38,509 --> 00:44:41,929
Disse-me para inventar
uma mentira para dizer aos meus pais,
787
00:44:41,929 --> 00:44:44,431
porque ninguém podia saber
que eu estava grávida.
788
00:44:44,932 --> 00:44:48,519
E a mentira foi que eu ia viajar
pela América Latina.
789
00:44:49,019 --> 00:44:51,522
O Antares bebe ayahuasca
790
00:44:51,522 --> 00:44:53,273
e diz que descobriu
791
00:44:53,899 --> 00:44:56,527
que o eu interior daquela criança
792
00:44:56,527 --> 00:44:57,986
era Lúcifer.
793
00:45:03,367 --> 00:45:05,119
Ele dizia que, como humano,
794
00:45:05,119 --> 00:45:09,039
podia dar vida a Lúcifer
a qualquer momento
795
00:45:09,039 --> 00:45:12,751
e que seria como que o clímax
da salvação da Terra.
796
00:45:12,751 --> 00:45:15,963
Porque se ele desse vida a Lúcifer,
797
00:45:16,839 --> 00:45:19,591
teria de o matar.
798
00:45:27,474 --> 00:45:30,394
Há sempre uma altura,
que, para mim, é a mais mágica,
799
00:45:30,394 --> 00:45:33,021
em que encontramos a pessoa
800
00:45:33,021 --> 00:45:35,190
{\an8}que nos mostra a visão geral.
801
00:45:35,190 --> 00:45:37,359
{\an8}E, no caso desta história,
802
00:45:37,359 --> 00:45:39,403
{\an8}foi uma mulher anónima.
803
00:45:39,403 --> 00:45:41,363
É a testemunha protegida.
804
00:45:42,114 --> 00:45:44,074
Ela foi fazer uma denúncia
805
00:45:44,074 --> 00:45:46,744
quando a seita ainda estava ativa.
806
00:45:46,744 --> 00:45:48,829
CASA DE LOS ANDES - 2012
807
00:45:48,829 --> 00:45:51,290
{\an8}Ela não aguentou
aquela situação stressante,
808
00:45:51,290 --> 00:45:54,126
{\an8}tão perigosa e penosa, e foi-se embora.
809
00:45:54,126 --> 00:45:58,630
{\an8}Mas foi-se embora a saber
que a Natalia estava grávida
810
00:45:58,630 --> 00:46:01,258
e que o Antares matava cãezinhos.
811
00:46:01,258 --> 00:46:04,052
Foi-se embora a saber
como tudo era intenso e louco.
812
00:46:04,052 --> 00:46:07,681
Ela foi a uma esquadra
para contar a história dela.
813
00:46:07,681 --> 00:46:10,100
O que ela queria era avisar
814
00:46:10,100 --> 00:46:13,979
a polícia de que ali
podiam estar a acontecer coisas graves.
815
00:46:15,731 --> 00:46:19,359
Deslocaram-se às instalações
da BIPE Metropolitana
816
00:46:19,359 --> 00:46:21,570
{\an8}as irmãs de María del Pilar,
817
00:46:21,570 --> 00:46:23,947
{\an8}juntamente com a testemunha protegida,
818
00:46:23,947 --> 00:46:25,240
{\an8}que, nessa ocasião,
819
00:46:25,240 --> 00:46:28,368
nos falou sobre a seita.
820
00:46:29,244 --> 00:46:32,790
As informações
que a testemunha nos deu eram claras.
821
00:46:32,790 --> 00:46:34,041
Era urgente
822
00:46:34,541 --> 00:46:37,920
descobrirmos o que acontecera
àquela criança e à Natalia.
823
00:46:40,047 --> 00:46:41,173
{\an8}Quando chegaram,
824
00:46:41,173 --> 00:46:45,052
{\an8}o Antares disse-lhe:
"Meu amor, tens de ser forte.
825
00:46:45,052 --> 00:46:46,720
Tudo isto é o teu carma.
826
00:46:46,720 --> 00:46:48,222
Tu consegues.
827
00:46:48,222 --> 00:46:51,767
Agora, compreendo tudo.
Agora, sei como vou curar o mundo.
828
00:46:52,267 --> 00:46:54,228
Esta criança pode ser Lúcifer.
829
00:46:54,228 --> 00:46:55,938
Finalmente, prendi-o em ti."
830
00:46:56,855 --> 00:46:58,232
A tentar criar
831
00:46:58,941 --> 00:47:00,943
relações de confiança e colaboração
832
00:47:00,943 --> 00:47:02,945
com as famílias dos membros,
833
00:47:02,945 --> 00:47:05,489
conseguimos falar com a mãe da Natalia.
834
00:47:05,489 --> 00:47:07,950
Nessa altura, o que ela sabia
835
00:47:07,950 --> 00:47:10,744
era que a filha estava no estrangeiro.
836
00:47:10,744 --> 00:47:12,913
Dissemos-lhe que não era o caso
837
00:47:12,913 --> 00:47:17,251
e que era muito provável
que tivesse acontecido algo à Natalia.
838
00:47:17,501 --> 00:47:21,964
{\an8}NOVEMBRO DE 2012
839
00:47:21,964 --> 00:47:24,716
Um mês antes do nascimento do Jesús,
840
00:47:24,716 --> 00:47:27,553
ele disse: "Acabei de ver tudo.
Está tudo bem.
841
00:47:27,553 --> 00:47:30,597
O Jesús vai nascer
exatamente a 18 de dezembro,
842
00:47:30,597 --> 00:47:34,309
após dez meses de gestação."
"Como assim, dez meses?"
843
00:47:34,309 --> 00:47:36,311
"É o meu filho, é um milagre.
844
00:47:36,311 --> 00:47:38,438
Vai nascer um mês mais tarde."
845
00:47:41,441 --> 00:47:43,402
E o eu interior dele tinha-lhe dito
846
00:47:43,402 --> 00:47:46,697
{\an8}que, antes da última batalha
contra as trevas em Colliguay,
847
00:47:46,697 --> 00:47:48,532
{\an8}ele tinha de ir descansar no sul.
848
00:47:48,532 --> 00:47:52,411
Então, tivemos de o levar
de férias para Icalma.
849
00:47:52,411 --> 00:47:55,247
E tivemos de lhe alugar
uma cabana por uma semana.
850
00:47:55,998 --> 00:47:59,209
{\an8}Sempre que eu perguntava ao Antares
851
00:47:59,209 --> 00:48:04,214
{\an8}o que faríamos, se a Natalia tivesse
o bebé antes de dezembro, repreendia-me.
852
00:48:05,257 --> 00:48:11,138
Mas, em novembro, a Natalia
já tinha entrado em trabalho de parto.
853
00:48:14,016 --> 00:48:15,642
"Estou tramado.
854
00:48:15,642 --> 00:48:17,853
Não pode ser.
O meu eu interior mostrou-me.
855
00:48:17,853 --> 00:48:21,690
Isto significa que o que vi não foi ele,
foi-me mostrado pelas trevas.
856
00:48:21,690 --> 00:48:24,401
Foi um ataque.
Temos de descobrir o que fazer.
857
00:48:24,401 --> 00:48:27,446
Pega nas nossas coisas,
partimos daqui a uma hora."
858
00:48:27,446 --> 00:48:31,074
No dia seguinte,
teve início uma maratona interminável.
859
00:48:35,829 --> 00:48:38,373
Tive de conduzir cerca de 1400 quilómetros
860
00:48:39,041 --> 00:48:41,168
para que o Antares bebesse ayahuasca.
861
00:48:41,168 --> 00:48:43,921
Depois de conduzir tantos quilómetros,
862
00:48:43,921 --> 00:48:47,341
tive de beber ayahuasca a noite toda.
863
00:48:47,341 --> 00:48:49,176
E a Natalia estava e entrar em parto.
864
00:48:49,968 --> 00:48:52,012
{\an8}Estive três dias em trabalho de parto.
865
00:48:52,804 --> 00:48:54,514
{\an8}O Antares trouxe ayahuasca.
866
00:48:54,514 --> 00:48:58,810
{\an8}Disse-me que ele não podia nascer ali,
mas sim num local poderoso.
867
00:48:59,561 --> 00:49:01,021
{\an8}E esse local era Colliguay.
868
00:49:16,244 --> 00:49:18,330
Os locais eram importantes para o Antares.
869
00:49:18,330 --> 00:49:20,374
Acreditava que alguns locais tinham poder.
870
00:49:20,374 --> 00:49:22,084
A montanha em Colliguay,
871
00:49:22,084 --> 00:49:23,460
aquela cabana em Colliguay,
872
00:49:23,460 --> 00:49:26,922
foi o local onde ele recebera
o seu despertar, a sua iluminação,
873
00:49:26,922 --> 00:49:30,175
onde ele se autoproclamara um mestre.
874
00:49:30,175 --> 00:49:33,887
O bebé tinha de nascer naquela cabana.
875
00:49:38,183 --> 00:49:40,686
Sou dono da quinta de Colliguay.
876
00:49:40,686 --> 00:49:42,813
Fui apresentado a um rapaz.
877
00:49:42,813 --> 00:49:45,065
{\an8}Um rapaz com olhos claros,
878
00:49:45,065 --> 00:49:47,609
{\an8}muito simpático, chamado Ramón,
879
00:49:47,609 --> 00:49:50,362
{\an8}e que era um professor de música.
880
00:49:50,362 --> 00:49:53,281
Ele pediu-me permissão
para vir uma vez por ano,
881
00:49:53,281 --> 00:49:55,325
dizendo que a minha casa era linda
882
00:49:55,325 --> 00:49:58,120
e que emanava uma energia muito bonita.
883
00:49:58,120 --> 00:50:01,123
E eu deixava-o vir uma vez por ano,
884
00:50:01,832 --> 00:50:02,874
para ficar lá.
885
00:50:05,961 --> 00:50:08,880
{\an8}Eram cerca das 23 horas.
886
00:50:08,880 --> 00:50:13,093
{\an8}O local estava escuro.
887
00:50:13,093 --> 00:50:15,387
{\an8}Chegámos à casa de adobe,
888
00:50:16,221 --> 00:50:19,099
{\an8}onde as condições não eram adequadas
889
00:50:20,142 --> 00:50:22,769
{\an8}para nenhum tipo de parto.
890
00:50:23,645 --> 00:50:26,148
Não havia água nem eletricidade.
891
00:50:27,190 --> 00:50:30,360
Na casa só estávamos
892
00:50:31,319 --> 00:50:32,404
eu e a Natalia.
893
00:50:33,363 --> 00:50:36,074
O Antares tinha ordenado
894
00:50:36,908 --> 00:50:42,414
que a Natalia devia estar vestida
com uma túnica Calypso,
895
00:50:42,414 --> 00:50:46,960
que lhe taparia todo o corpo,
exceto os olhos.
896
00:51:00,807 --> 00:51:04,227
Tivemos de tentar ajudar num parto natural
897
00:51:04,227 --> 00:51:06,646
com um nível absurdo de stress.
898
00:51:06,646 --> 00:51:10,942
É óbvio que nenhuma mãe vai descontrair
ao ter um bebé desta forma.
899
00:51:11,943 --> 00:51:14,654
{\an8}O Antares gritava à Carolina
que mo tirasse depressa,
900
00:51:14,654 --> 00:51:17,074
{\an8}a dizer que ele o atacava com força
901
00:51:17,991 --> 00:51:19,534
{\an8}e que tinha duas cabeças.
902
00:51:21,536 --> 00:51:27,459
O Antares encarregou a Caro
de ter um plano de contingência
903
00:51:27,459 --> 00:51:28,919
sobre cesarianas.
904
00:51:29,419 --> 00:51:30,670
{\an8}Eu disse-lhe que não.
905
00:51:30,670 --> 00:51:33,799
{\an8}Que não tinha
nada para fazer uma cesariana.
906
00:51:34,299 --> 00:51:38,095
{\an8}O Antares insistiu
para que eu abrisse a barriga dela.
907
00:51:38,095 --> 00:51:42,182
{\an8}E que, se eu não o fizesse, ele fá-lo-ia.
908
00:51:43,934 --> 00:51:47,354
{\an8}A Natalia estava quase a desmaiar de dor.
909
00:51:47,354 --> 00:51:48,980
Estava muito fraca.
910
00:51:49,731 --> 00:51:52,442
A pulsação dela estava muito baixa.
911
00:51:53,819 --> 00:51:58,073
Então, eu disse ao Antares,
na linguagem dele,
912
00:51:58,657 --> 00:52:01,368
que, se eu fizesse
o que ele me mandava fazer,
913
00:52:01,368 --> 00:52:03,537
iria matar um ser de luz.
914
00:52:03,537 --> 00:52:07,040
Aquilo foi como
um balde de água fria para o Antares.
915
00:52:07,040 --> 00:52:08,458
E ele disse: "Não!
916
00:52:08,458 --> 00:52:12,629
Esse sacana nunca me fará matar
um dos meus seres de luz.
917
00:52:12,629 --> 00:52:14,673
Salvaremos a Natalia. Eu protejo-a."
918
00:52:14,673 --> 00:52:18,885
Fomos para a clínica em Reñaca,
a cerca de duas horas e meia dali.
919
00:52:18,885 --> 00:52:20,262
Estávamos em Colliguay.
920
00:52:20,846 --> 00:52:25,642
Cerca de 15 km por um caminho de terra
até à autoestrada seguinte e...
921
00:52:25,642 --> 00:52:27,936
Era longe, estávamos no meio do nada.
922
00:52:30,188 --> 00:52:31,731
Eu estava muito mal.
923
00:52:31,731 --> 00:52:33,984
{\an8}O Antares gritava que eu tinha de lutar.
924
00:52:35,443 --> 00:52:37,988
{\an8}Que uma guerreira está sempre
acima dos seus limites.
925
00:52:38,947 --> 00:52:40,907
E que eu era uma guerreira impecável.
926
00:52:41,408 --> 00:52:44,870
A única que estava salva
e que o meu eu interior estava agora puro.
927
00:52:45,370 --> 00:52:48,999
Que agora estava pura
e, se morresse, ele me ressuscitaria.
928
00:52:49,833 --> 00:52:52,586
Tínhamos de inventar uma história
sobre estarmos ali
929
00:52:52,586 --> 00:52:54,713
com uma mulher em trabalho de parto
930
00:52:54,713 --> 00:52:57,340
que nunca tido acompanhamento médico.
931
00:52:57,841 --> 00:53:00,343
Inventámos a história
932
00:53:00,343 --> 00:53:02,512
de que encontráramos esta rapariga
933
00:53:02,512 --> 00:53:04,389
a andar no meio do nada.
934
00:53:04,389 --> 00:53:07,225
E que ela vinha de um grupo de hippies
935
00:53:07,225 --> 00:53:10,687
e que ia fazer um parto normal,
mas a parteira não aparecera.
936
00:53:10,687 --> 00:53:14,357
Que algo tinha acontecido,
nós apanhámo-la e salvámo-la.
937
00:53:14,941 --> 00:53:18,528
{\an8}Estávamos algures
na estrada que levava à clínica.
938
00:53:19,196 --> 00:53:22,199
{\an8}O Antares saiu da carrinha e escondeu-se.
939
00:53:22,782 --> 00:53:27,495
{\an8}O Pablo levou-nos às urgências
da Clínica Reñaca e foi-se embora.
940
00:53:28,205 --> 00:53:32,709
A Natalia vestia apenas a túnica Calypso.
941
00:53:33,210 --> 00:53:36,087
Sem roupa interior, descalça.
942
00:53:36,963 --> 00:53:39,966
Coberta de terra, lama e sangue.
943
00:53:40,592 --> 00:53:43,053
E eu estava em condições semelhantes.
944
00:53:43,553 --> 00:53:46,389
E este cenário não chamou
a atenção de ninguém.
945
00:53:46,973 --> 00:53:49,726
Eu só conseguia pensar
que tinham chamado a polícia
946
00:53:49,726 --> 00:53:51,853
para lhes poder contar tudo.
947
00:53:51,853 --> 00:53:55,857
Poderia ter sido
o momento em que tudo isto acabaria.
948
00:53:55,857 --> 00:53:57,150
Mas não,
949
00:53:57,651 --> 00:53:59,361
a história funcionou.
950
00:54:01,279 --> 00:54:05,784
O parto ocorreu às 6h31.
951
00:54:05,784 --> 00:54:08,078
Ele pesava mais de três quilos
e era saudável.
952
00:54:08,078 --> 00:54:11,831
Deu-lhe o nome de Jesús
porque era o que Antares tinha dito.
953
00:54:12,499 --> 00:54:14,167
Deram-mo no dia seguinte.
954
00:54:15,126 --> 00:54:16,795
{\an8}Por volta das 15h30.
955
00:54:17,295 --> 00:54:18,922
{\an8}Foi muito bom porque...
956
00:54:19,631 --> 00:54:21,716
{\an8}Porque o amamentei e isso foi...
957
00:54:23,134 --> 00:54:24,594
{\an8}Foi incrível.
958
00:54:26,012 --> 00:54:28,181
Tinha sentimentos contraditórios.
959
00:54:30,058 --> 00:54:33,395
Os instintos maternais são muito fortes.
960
00:54:34,104 --> 00:54:38,817
21 DE NOVEMBRO DE 2012
961
00:54:44,447 --> 00:54:47,951
E quando saíram da clínica,
962
00:54:47,951 --> 00:54:51,162
a Natalia queria ter
o mínimo de contacto com o bebé,
963
00:54:51,871 --> 00:54:53,373
porque...
964
00:54:55,041 --> 00:54:56,459
Por estar em modo guerreiro.
965
00:54:57,085 --> 00:54:58,586
{\an8}Na casa em Mantagua,
966
00:54:58,586 --> 00:55:01,006
{\an8}o Antares rapou-me o cabelo
967
00:55:01,798 --> 00:55:03,591
{\an8}e lavou-me com água fria.
968
00:55:04,718 --> 00:55:07,804
{\an8}Levou-me para a sala
e fez-me ouvir uma canção.
969
00:55:08,305 --> 00:55:11,349
{\an8}Disse-me que o eu interior
lhe dissera o que fazer.
970
00:55:11,349 --> 00:55:12,976
{\an8}Eu disse que não me importava.
971
00:55:14,436 --> 00:55:15,645
Ele disse: "Filha,
972
00:55:16,396 --> 00:55:17,605
vamos ficar bem.
973
00:55:17,605 --> 00:55:20,108
Estaremos na luz e seremos todos livres."
974
00:55:20,608 --> 00:55:24,321
Ele estava sempre
a falar sozinho, a praguejar.
975
00:55:24,321 --> 00:55:27,324
"Porra, não me vais derrotar.
976
00:55:27,324 --> 00:55:29,284
Sei como te posso vencer."
977
00:55:29,284 --> 00:55:32,037
Era como se estivesse a falar com Lúcifer,
978
00:55:32,037 --> 00:55:33,121
ao ser de Lúcifer.
979
00:55:33,788 --> 00:55:35,457
{\an8}A Carolina trancou-se.
980
00:55:35,457 --> 00:55:38,918
{\an8}Cerca das 15 horas, ele disse-nos
que tínhamos de ir para Colliguay.
981
00:55:40,128 --> 00:55:41,546
{\an8}A Josefina e o Pablo
982
00:55:42,339 --> 00:55:46,426
{\an8}esperavam, prontos para acender
a fogueira, quando lá chegámos.
983
00:55:47,510 --> 00:55:49,596
Havia uma latrina antiga,
984
00:55:49,596 --> 00:55:51,681
um buraco de um metro por um metro
985
00:55:52,432 --> 00:55:54,059
com dois metros de profundidade.
986
00:55:54,684 --> 00:55:57,270
O Antares fez uma fogueira naquele buraco.
987
00:55:58,605 --> 00:56:01,024
{\an8}Por volta das 23 horas,
988
00:56:01,733 --> 00:56:04,110
{\an8}obrigou-nos a entrar na carrinha,
989
00:56:04,986 --> 00:56:08,281
{\an8}lembro-me de que era a carrinha
da Carla, para ir ao fundo da quinta.
990
00:56:09,532 --> 00:56:10,992
{\an8}O Pablo ia a conduzir.
991
00:56:11,534 --> 00:56:14,329
Eu ia atrás, com a Carolina e a Pilar.
992
00:56:14,329 --> 00:56:16,081
E no banco da frente
993
00:56:16,998 --> 00:56:18,541
ia a Natalia e o bebé.
994
00:56:20,210 --> 00:56:24,047
Num dado momento, tivemos de ficar
na carrinha com a Natalia,
995
00:56:24,047 --> 00:56:26,049
enquanto ele acendia a fogueira.
996
00:56:27,342 --> 00:56:30,678
{\an8}Eu estava angustiada e ouvia
a voz do Antares ao fundo.
997
00:56:31,179 --> 00:56:35,183
{\an8}Não ouvia o que ele dizia,
mas ouvia a voz dele.
998
00:56:35,850 --> 00:56:40,438
{\an8}Sentia o crepitar do fogo e,
ao longe, podia ver
999
00:56:41,147 --> 00:56:42,899
o seu clarão.
1000
00:56:45,902 --> 00:56:47,612
{\an8}Depois, o Pablo saiu e disse:
1001
00:56:48,113 --> 00:56:49,614
{\an8}"Ouve, eis as ordens:
1002
00:56:49,614 --> 00:56:51,825
{\an8}Tens de tirar a roupa ao Jesús,
1003
00:56:53,034 --> 00:56:54,953
{\an8}atar-lhe os pés e as mãos,
1004
00:56:56,788 --> 00:57:00,125
{\an8}pôr-lhe uma meia na boca
e tapar-lhe os olhos com fita."
1005
00:57:01,543 --> 00:57:04,045
Tivemos de levar o Jesús
1006
00:57:04,045 --> 00:57:07,465
até metade do caminho
entre a carrinha e a fogueira.
1007
00:57:07,465 --> 00:57:08,800
E lá...
1008
00:57:09,551 --> 00:57:11,428
{\an8}O Antares tirou-me o bebé
1009
00:57:11,428 --> 00:57:13,388
{\an8}e o Pablo levou-me para longe.
1010
00:57:14,055 --> 00:57:16,683
Acho que,
assim que o Antares levou o filho,
1011
00:57:16,683 --> 00:57:19,310
tomámos consciência do que ia acontecer.
1012
00:57:20,603 --> 00:57:21,855
O Antares foi
1013
00:57:22,730 --> 00:57:23,815
matar o filho.
1014
00:57:28,736 --> 00:57:30,572
23 DE NOVEMBRO DE 2012
1015
00:57:30,572 --> 00:57:34,868
Naquele momento,
já era tarde para o impedir.
1016
00:57:35,910 --> 00:57:38,621
As pessoas que éramos naquela altura
1017
00:57:39,122 --> 00:57:41,416
não eram capazes de o impedir.
1018
00:57:42,125 --> 00:57:44,335
E a meio caminho da carrinha,
1019
00:57:44,335 --> 00:57:46,337
a Natalia desatou a chorar.
1020
00:57:46,337 --> 00:57:50,008
Quando chegámos à carrinha,
também comecei a chorar.
1021
00:57:50,675 --> 00:57:53,595
Eu estava a chorar.
Não conseguia parar de chorar.
1022
00:57:53,595 --> 00:57:58,850
Era como se uma bomba tivesse explodido
muito perto e estávamos desorientados.
1023
00:57:58,850 --> 00:58:00,768
Não sabíamos bem onde estávamos.
1024
00:58:00,768 --> 00:58:02,854
Olhei para a frente da carrinha
1025
00:58:02,854 --> 00:58:06,983
e o Antares apareceu à frente das luzes
com duas luvas de forno.
1026
00:58:06,983 --> 00:58:10,445
Mandou-me alimentar a fogueira e mantê-la
1027
00:58:11,321 --> 00:58:12,405
a arder.
1028
00:58:15,867 --> 00:58:18,077
Aproximei-me da fogueira
1029
00:58:18,745 --> 00:58:22,207
um minuto depois
de ele ter atirado o filho para lá.
1030
00:58:22,207 --> 00:58:24,501
E não se ouvia nenhum ruído.
1031
00:58:27,754 --> 00:58:30,173
Sempre pensei
1032
00:58:30,924 --> 00:58:33,510
que ele o tivesse matado
antes de o atirar.
1033
00:58:34,344 --> 00:58:37,305
Além disso, ele disse-nos naquela manhã
1034
00:58:38,014 --> 00:58:42,519
para comprarmos
a faca mais afiada que houvesse.
1035
00:58:46,814 --> 00:58:49,400
{\an8}Fui ter com o Antares
para saber o que acontecera.
1036
00:58:50,735 --> 00:58:52,654
{\an8}Ele disse que não me queria ver.
1037
00:58:53,738 --> 00:58:55,323
A Natalia estava muito abalada.
1038
00:58:55,323 --> 00:58:58,034
Eu sabia o quanto ela queria ter filhos.
1039
00:59:01,162 --> 00:59:06,584
{\an8}O Antares pediu à Natalia
e à Josefina que cozinhassem.
1040
00:59:07,544 --> 00:59:09,462
{\an8}Alguns comeram, outros não.
1041
00:59:10,088 --> 00:59:16,636
{\an8}O Antares não parava de dizer que o mundo
começava a limpar-se das trevas.
1042
00:59:16,636 --> 00:59:21,057
{\an8}E que agora sabia por que razão
o bebé tinha nascido antes do tempo.
1043
00:59:22,267 --> 00:59:27,272
Depois, disse-nos para distribuirmos
os lugares para dormir.
1044
00:59:27,897 --> 00:59:29,065
Faltava uma tenda.
1045
00:59:29,065 --> 00:59:34,988
Por isso, perguntei ao Antares
se podia dormir na carrinha.
1046
00:59:35,989 --> 00:59:40,034
Na carrinha, desatei a chorar porque...
1047
00:59:40,994 --> 00:59:43,079
Porque vi algumas roupas do bebé.
1048
00:59:44,372 --> 00:59:45,915
Fui-me abaixo.
1049
00:59:46,541 --> 00:59:47,750
Uma coisa
1050
00:59:48,251 --> 00:59:52,672
que, provavelmente,
não poderia ter feito nas tendas
1051
00:59:52,672 --> 00:59:54,465
sem ser repreendida.
1052
00:59:55,883 --> 00:59:58,094
{\an8}Eu sentia muita tristeza e angústia.
1053
00:59:59,387 --> 01:00:01,806
{\an8}Mas não o podia demonstrar
porque isso é autopiedade
1054
01:00:01,806 --> 01:00:03,474
{\an8}e a autopiedade é o ego.
1055
01:00:03,474 --> 01:00:05,393
{\an8}Algo que não podia mostrar.
1056
01:00:15,194 --> 01:00:17,822
{\an8}Acordámos no dia seguinte,
1057
01:00:18,323 --> 01:00:19,991
{\an8}e o Antares disse:
1058
01:00:19,991 --> 01:00:23,411
{\an8}"Tens de ir a Viña
comprar madeira para fazer móveis."
1059
01:00:23,411 --> 01:00:26,289
{\an8}Não se falou sobre o sucedido.
1060
01:00:26,289 --> 01:00:27,582
{\an8}Não se disse nada.
1061
01:00:27,582 --> 01:00:30,585
Quero dizer,
da zona onde estava a fogueira,
1062
01:00:31,127 --> 01:00:32,754
nem sequer nos aproximámos.
1063
01:00:32,754 --> 01:00:35,173
Com aquela atitude guerreira:
1064
01:00:35,173 --> 01:00:39,344
"Vamos lá. Faltam 21 dias
para o fim do mundo.
1065
01:00:39,344 --> 01:00:41,054
Vamos ser livres.
1066
01:00:41,054 --> 01:00:43,139
Tudo isto vai acabar."
1067
01:00:43,890 --> 01:00:47,310
Seria de pensar que o grupo
mudaria depois daquela noite,
1068
01:00:47,310 --> 01:00:51,606
dividindo-se ou separando-se,
1069
01:00:51,606 --> 01:00:53,941
mas aconteceu o oposto.
1070
01:00:53,941 --> 01:00:56,986
Tornaram-se hiperdisciplinados e entraram...
1071
01:00:56,986 --> 01:00:59,030
Estavam todos em modo guerreiro.
1072
01:01:00,073 --> 01:01:01,908
Como se o que acontecera
1073
01:01:02,408 --> 01:01:05,495
tivesse sido apenas
mais uma batalha na guerra.
1074
01:01:05,495 --> 01:01:07,497
Uma batalha intensa e difícil,
1075
01:01:07,497 --> 01:01:09,666
mas mais uma batalha na guerra.
1076
01:01:09,666 --> 01:01:13,503
Mais uma a juntar às dezenas
que tínhamos travado no último ano.
1077
01:01:22,178 --> 01:01:23,179
O que aconteceu?
1078
01:01:25,014 --> 01:01:26,057
O que transformou...
1079
01:01:27,684 --> 01:01:29,602
O que transformou a mente
1080
01:01:30,561 --> 01:01:33,356
do Ramón, ou Antares de la Luz,
1081
01:01:35,316 --> 01:01:37,026
que o fez pensar
1082
01:01:39,529 --> 01:01:41,989
que sacrificar um bebé de três dias
1083
01:01:41,989 --> 01:01:44,701
resolveria os problemas do mundo?
1084
01:01:46,619 --> 01:01:48,788
Restavam cinco dias de novembro
1085
01:01:48,788 --> 01:01:51,124
e as ordens do eu interior do Antares
1086
01:01:51,124 --> 01:01:55,044
eram para que, no dia 1 de dezembro,
começássemos a viver lá
1087
01:01:55,044 --> 01:01:56,921
e ficássemos 21 dias até ao último dia.
1088
01:01:57,505 --> 01:01:59,882
Restavam cinco dias para preparar a casa
1089
01:01:59,882 --> 01:02:02,385
para os 21 dias de consumo de ayahuasca.
1090
01:02:02,385 --> 01:02:07,223
Se é possível dizer isto,
o Antares libertou-se ainda mais.
1091
01:02:08,725 --> 01:02:11,602
{\an8}O Antares ordenou a mim e à Carolina
que ficássemos com ele.
1092
01:02:11,602 --> 01:02:14,689
{\an8}Uma situação que teve
um efeito negativo na Carolina.
1093
01:02:14,689 --> 01:02:17,275
{\an8}Isto desencadeou um grande castigo,
1094
01:02:17,275 --> 01:02:18,568
{\an8}em que o Antares ordenou
1095
01:02:18,568 --> 01:02:21,571
{\an8}o espancamento mais severo
que já presenciei na vida.
1096
01:02:21,571 --> 01:02:23,114
Tínhamos de ficar nus
1097
01:02:24,574 --> 01:02:25,700
e ser espancados.
1098
01:02:25,700 --> 01:02:27,660
E começou com a Caro.
1099
01:02:32,415 --> 01:02:34,125
A minha mulher é pequenina.
1100
01:02:35,918 --> 01:02:37,044
Ela é magra.
1101
01:02:38,296 --> 01:02:42,008
O filho da mãe
tinha a minha altura, 1,85 metros.
1102
01:02:46,220 --> 01:02:48,723
E o cabrão rebentou-lhe as costas.
1103
01:02:52,101 --> 01:02:53,060
Partiu-lhe uma mão.
1104
01:02:53,060 --> 01:02:55,855
A reação do corpo dela
foi pôr uma mão atrás.
1105
01:02:55,855 --> 01:02:58,900
Então, bateu-lhe com força
e partiu-lhe o pulso.
1106
01:02:59,484 --> 01:03:02,195
A fratura não foi tratada durante um mês.
1107
01:03:05,406 --> 01:03:07,658
Ele bateu na Caro 11 vezes.
1108
01:03:12,538 --> 01:03:13,831
Depois, chegou a minha vez.
1109
01:03:14,332 --> 01:03:19,462
Na sexta ou oitava chicotada,
1110
01:03:20,296 --> 01:03:22,965
começou a faltar-me a visão,
e a ficar tudo escuro.
1111
01:03:22,965 --> 01:03:26,385
Porra, comecei a desmaiar e desmaiei.
1112
01:03:27,261 --> 01:03:29,597
Ele disse: "Idiota, levanta-te!
Não acabámos."
1113
01:03:29,597 --> 01:03:33,643
Eu disse: "Sim, desculpa."
Eu a esbofetear-me: "Fica acordado."
1114
01:03:33,643 --> 01:03:38,231
Recebi as restantes 20 chicotadas.
1115
01:03:40,525 --> 01:03:43,986
E agradeci-lhe.
1116
01:03:45,321 --> 01:03:46,697
E sentei-me.
1117
01:03:47,573 --> 01:03:51,160
{\an8}Mandou-nos vestir. Estávamos todos nus.
1118
01:03:51,661 --> 01:03:54,705
{\an8}Quando disse ao Antares
que me tinha partido a mão,
1119
01:03:54,705 --> 01:03:57,625
{\an8}ele disse: "Minha querida, é o teu carma.
1120
01:03:57,625 --> 01:03:59,794
{\an8}Não vês que estás louca?"
1121
01:04:00,419 --> 01:04:01,796
{\an8}E eu disse que sim.
1122
01:04:02,755 --> 01:04:05,508
{\an8}Tinha a certeza de que ele me podia matar.
1123
01:04:05,508 --> 01:04:07,802
Pode-se dizer: "Porque não fugiram,
1124
01:04:07,802 --> 01:04:10,763
se estavam a acontecer
aquelas coisas horríveis?
1125
01:04:11,722 --> 01:04:14,100
Porque estavam completamente convencidos
1126
01:04:14,100 --> 01:04:15,893
de que eram soldados de Deus,
1127
01:04:15,893 --> 01:04:17,311
que o mundo ia acabar,
1128
01:04:17,311 --> 01:04:19,981
e que este era
o último passo que tinham de dar.
1129
01:04:22,400 --> 01:04:24,944
{\an8}Estávamos a preparar-nos
para o fim do mundo.
1130
01:04:25,862 --> 01:04:30,283
{\an8}O Antares começou a beber ayahuasca
no dia 1 de dezembro de 2012.
1131
01:04:30,908 --> 01:04:31,868
{\an8}Todas as noites,
1132
01:04:32,535 --> 01:04:35,037
{\an8}o que o faria alcançar a iluminação
1133
01:04:35,538 --> 01:04:37,665
{\an8}a 21 de dezembro, nesse dia.
1134
01:04:37,665 --> 01:04:40,001
{\an8}O resto da comunidade, incluindo eu,
1135
01:04:40,001 --> 01:04:42,461
começou a beber ayahuasca
1136
01:04:42,461 --> 01:04:45,882
de 11 a 21 de dezembro de 2012.
1137
01:04:50,386 --> 01:04:54,849
As sessões de ayahuasca e aqueles dias
foram batalhas intermináveis.
1138
01:04:55,433 --> 01:04:58,686
Com muitos anjos, asas, espadas, demónios,
1139
01:04:58,686 --> 01:05:02,648
campos de batalha com gritos,
com sangue, com o inferno,
1140
01:05:02,648 --> 01:05:05,860
com luz, com esperança, com...
1141
01:05:06,819 --> 01:05:07,987
Com muita loucura.
1142
01:05:09,739 --> 01:05:11,782
Eram os últimos dias do mundo.
1143
01:05:11,782 --> 01:05:15,369
Para mim, não haveria
o dia 22 de dezembro de 2012.
1144
01:05:16,579 --> 01:05:17,788
Bem, no último dia,
1145
01:05:18,289 --> 01:05:19,582
o tempo começa a passar.
1146
01:05:20,291 --> 01:05:21,292
Ninguém tinha...
1147
01:05:21,792 --> 01:05:23,836
Ninguém olhava para o relógio,
porque vinha...
1148
01:05:23,836 --> 01:05:27,548
Ninguém olha para as horas
quando o dia do Juízo Final se aproxima.
1149
01:05:27,548 --> 01:05:29,050
Chega às horas que chegar.
1150
01:05:29,717 --> 01:05:31,344
Mas o tempo começa a passar
1151
01:05:31,344 --> 01:05:33,220
e nada acontece, nada.
1152
01:05:33,721 --> 01:05:35,139
Estávamos todos calados.
1153
01:05:35,139 --> 01:05:36,474
E, de repente,
1154
01:05:36,974 --> 01:05:37,934
o Antares diz...
1155
01:05:40,937 --> 01:05:42,855
Ele começa a rir e diz:
1156
01:05:42,855 --> 01:05:47,193
"Idiotas, estúpidos, pensaram que,
após quatro anos de trabalho árduo,
1157
01:05:47,860 --> 01:05:50,738
ascenderiam e alcançariam a liberdade.
1158
01:05:50,738 --> 01:05:53,074
Meus, são mesmo ingénuos.
1159
01:05:53,699 --> 01:05:56,911
A realidade não é assim.
Isto não muda de imediato.
1160
01:05:57,411 --> 01:06:00,289
E o meu eu interior explicou-me
1161
01:06:00,831 --> 01:06:02,959
que a liberdade,
1162
01:06:02,959 --> 01:06:05,711
não chega agora,
são precisos mais três meses
1163
01:06:05,711 --> 01:06:07,046
e será no Equador."
1164
01:06:11,592 --> 01:06:13,302
Ele agiu como se não fosse nada.
1165
01:06:13,928 --> 01:06:16,263
Agiu como se fosse uma grande piada.
1166
01:06:18,015 --> 01:06:19,058
Foi isto.
1167
01:06:19,976 --> 01:06:22,186
Acabámos de beber a ayahuasca
e fomos dormir.
1168
01:06:32,697 --> 01:06:37,368
No dia seguinte, percebi
que estávamos a 22 de dezembro de 2012,
1169
01:06:37,368 --> 01:06:39,787
uma data que não deveria existir.
1170
01:06:39,787 --> 01:06:43,791
Foi isso que acabou
por criar uma divisão no grupo.
1171
01:06:44,959 --> 01:06:49,338
O meu cérebro dizia-me: "O meu contrato
era até 21 de dezembro de 2012.
1172
01:06:49,338 --> 01:06:50,756
Estamos a 22!"
1173
01:06:50,756 --> 01:06:53,759
{\an8}Alguns de nós pensavam:
"Merda, o que fazemos?
1174
01:06:53,759 --> 01:06:56,137
{\an8}O mundo não acabou."
1175
01:06:56,137 --> 01:06:59,473
{\an8}Estávamos cheios de dívidas.
1176
01:06:59,473 --> 01:07:02,852
{\an8}Tínhamos de continuar a viver
e não havia dinheiro.
1177
01:07:06,355 --> 01:07:09,108
Nesta data que não existia,
23 de dezembro,
1178
01:07:09,108 --> 01:07:14,030
tínhamos dito às nossas famílias
que íamos passar o Natal com elas.
1179
01:07:14,030 --> 01:07:15,823
Era tudo mentira, entende?
1180
01:07:15,823 --> 01:07:20,161
Eu ficara de passar o Natal com a minha
família, eu e a minha namorada, a Caro.
1181
01:07:21,328 --> 01:07:23,873
{\an8}Disse ao Pablo que não aguentava mais
1182
01:07:23,873 --> 01:07:25,624
viver com o Antares.
1183
01:07:25,624 --> 01:07:30,838
Que, se ele voltasse a dar ordens
para eu ser mulher dele outra vez,
1184
01:07:31,338 --> 01:07:32,715
matar-me-ia.
1185
01:07:32,715 --> 01:07:35,760
E a Caro diz-me:
1186
01:07:36,260 --> 01:07:38,929
"O cabrão fala sempre
de Jesus e dos apóstolos,
1187
01:07:38,929 --> 01:07:42,016
que temos de ser como os apóstolos,
temos de nos sacrificar.
1188
01:07:42,016 --> 01:07:44,935
Mas sabes? Os apóstolos
estavam com Jesus por amor.
1189
01:07:44,935 --> 01:07:47,021
Agora, estou aqui por medo."
1190
01:07:47,938 --> 01:07:49,148
E...
1191
01:07:49,148 --> 01:07:53,694
Isso adicionado as dúvidas
que tinha dentro de mim.
1192
01:07:53,694 --> 01:07:56,405
"Se queremos ir,
não podemos ir viver em Santiago.
1193
01:07:56,405 --> 01:07:57,865
Temos de desaparecer...
1194
01:07:59,909 --> 01:08:02,286
Temos de nos esconder no Sul,
no meio do nada.
1195
01:08:02,286 --> 01:08:04,955
Porque o cabrão
vai encontrar-nos e matar-nos."
1196
01:08:04,955 --> 01:08:06,957
Quando o Pablo e a Carolina
fogem para sul,
1197
01:08:06,957 --> 01:08:08,876
estão completamente paranoicos.
1198
01:08:09,460 --> 01:08:13,631
{\an8}Escondemo-nos em casa
da minha madrasta por uma semana.
1199
01:08:13,631 --> 01:08:17,676
{\an8}De lá, enviámos um e-mail
a cada um dos membros,
1200
01:08:17,676 --> 01:08:21,305
{\an8}a dizer que não íamos voltar
1201
01:08:21,305 --> 01:08:24,141
e a dizer ao Antares
1202
01:08:24,141 --> 01:08:27,937
que ainda acreditávamos nele,
mas que já não o queríamos seguir.
1203
01:08:28,437 --> 01:08:30,689
{\an8}E a Natalia ligou-me e disse:
1204
01:08:30,689 --> 01:08:31,732
{\an8}"Estou tramada.
1205
01:08:31,732 --> 01:08:33,692
{\an8}Estou aqui com a PDI.
1206
01:08:33,692 --> 01:08:34,944
{\an8}Já sabem de tudo."
1207
01:08:34,944 --> 01:08:36,529
POLÍCIA DE INVESTIGAÇÕES DO CHILE
1208
01:08:40,324 --> 01:08:44,328
Então, a Natalia escreveu-me
para o e-mail secreto que lhe dei:
1209
01:08:44,328 --> 01:08:46,080
"Pablo. Tenho um problema.
1210
01:08:50,042 --> 01:08:52,711
A PDI chegou
e está a falar com a minha família.
1211
01:08:52,711 --> 01:08:55,339
Estão a perguntar onde está o bebé.
1212
01:08:55,339 --> 01:08:57,842
Perguntam o que se passa, o que é isto."
1213
01:08:57,842 --> 01:09:00,094
E disse-me: "Perguntam sobre uma seita."
1214
01:09:00,094 --> 01:09:02,054
E eu disse: "Meu, uma seita é
1215
01:09:02,054 --> 01:09:07,101
um bando de cabrões satânicos
que usam capuzes pretos,
1216
01:09:07,101 --> 01:09:09,395
que veneram o diabo
e se suicidam em massa.
1217
01:09:09,395 --> 01:09:11,021
Nós não somos uma seita."
1218
01:09:11,605 --> 01:09:13,691
Pesquisei "seita" no Google.
1219
01:09:14,483 --> 01:09:15,734
E comecei a ler.
1220
01:09:16,527 --> 01:09:20,489
Era inteiramente a minha vida
dos últimos quatro anos.
1221
01:09:26,829 --> 01:09:27,913
Estive numa seita.
1222
01:09:29,874 --> 01:09:31,458
Foda-se! Fiquei em choque.
1223
01:09:32,877 --> 01:09:34,670
Era tudo uma mentira, meu.
1224
01:09:36,505 --> 01:09:37,381
Aquele bebé
1225
01:09:37,923 --> 01:09:39,008
não era Lúcifer.
1226
01:09:39,508 --> 01:09:40,676
Era só um bebé.
1227
01:09:51,395 --> 01:09:52,938
Tudo isto muda
1228
01:09:53,814 --> 01:09:56,567
quando se descobre
1229
01:09:57,401 --> 01:09:59,486
que tinha havido
1230
01:10:00,821 --> 01:10:02,406
o homicídio do bebé.
1231
01:10:03,532 --> 01:10:05,034
A 19 de fevereiro,
1232
01:10:05,034 --> 01:10:06,368
o Antares saiu do Chile.
1233
01:10:06,869 --> 01:10:10,956
Porque a Natalia Guerra disse-lhes
que a PDI estava a investigá-los.
1234
01:10:16,003 --> 01:10:17,338
AEROPORTO
1235
01:10:25,846 --> 01:10:29,433
19 DE FEVEREIRO DE 2013
1236
01:10:31,393 --> 01:10:33,354
{\an8}O Antares não tinha escolha,
1237
01:10:33,354 --> 01:10:37,858
{\an8}porque sabia que todos iriam dizer
o que acontecera àquele bebé,
1238
01:10:37,858 --> 01:10:40,361
{\an8}senão fugir para o Peru.
1239
01:10:40,361 --> 01:10:44,657
E perceberam que cada um tinha
a sua quota-parte de responsabilidade.
1240
01:10:44,657 --> 01:10:47,952
Pelo menos, os que estiveram lá
na noite do crime.
1241
01:10:47,952 --> 01:10:51,747
A Natalia foi fazer uma declaração
antes dos companheiros,
1242
01:10:51,747 --> 01:10:53,749
num contexto de paranoia,
1243
01:10:53,749 --> 01:10:57,086
onde o mais importante é
declarar antes deles.
1244
01:10:57,086 --> 01:10:58,921
Porque algum outro membro da seita
1245
01:10:58,921 --> 01:11:03,092
poderia atribuir-te
uma certa responsabilidade neste âmbito.
1246
01:11:03,092 --> 01:11:07,346
Chego ao escritório, onde está
a Natalia com os outros detetives,
1247
01:11:07,346 --> 01:11:10,724
e pergunto-lhe
se tinham mesmo queimado o bebé.
1248
01:11:10,724 --> 01:11:13,018
Ao qual ela me responde: "Sim."
1249
01:11:13,018 --> 01:11:16,981
Mas não vejo nenhum arrependimento,
1250
01:11:16,981 --> 01:11:20,484
nada que me faça acreditar
1251
01:11:21,193 --> 01:11:22,152
que, de facto...
1252
01:11:22,152 --> 01:11:24,571
Porque não há lágrimas, não há nada.
1253
01:11:25,239 --> 01:11:27,449
No dia seguinte,
quando a levámos a Colliguay
1254
01:11:27,449 --> 01:11:28,867
e vimos o buraco
1255
01:11:28,867 --> 01:11:31,453
onde queimaram o bebé,
1256
01:11:31,453 --> 01:11:34,832
ela descontrolou-se
e começou a chorar muito.
1257
01:11:35,332 --> 01:11:37,418
Não havia forma de a consolar.
1258
01:11:45,134 --> 01:11:49,388
Foi como se me tivessem
atirado um balde de água fria.
1259
01:11:49,388 --> 01:11:52,558
Eles disseram:
"Isto aconteceu na sua quinta."
1260
01:11:53,434 --> 01:11:54,518
Assim, simplesmente.
1261
01:11:54,518 --> 01:11:57,438
Isto pôs-me no hospital, tive um enfarte.
1262
01:11:58,314 --> 01:11:59,773
Aqui está.
1263
01:12:00,357 --> 01:12:01,525
- É mesmo?
- Sim.
1264
01:12:02,860 --> 01:12:04,194
Então, deixa-o aí.
1265
01:12:04,194 --> 01:12:08,324
A prova mais importante
que conseguimos recolher no local do crime
1266
01:12:08,324 --> 01:12:10,326
foi um fragmento de osso.
1267
01:12:10,326 --> 01:12:12,661
O ílio esquerdo da anca do bebé.
1268
01:12:12,661 --> 01:12:15,998
A 23 de novembro, o Pablo e a Carolina
1269
01:12:15,998 --> 01:12:17,958
levaram o bebé à Clínica Reñaca
1270
01:12:17,958 --> 01:12:21,628
para fazer um exame
que descarta doenças genéticas.
1271
01:12:21,628 --> 01:12:24,298
Obrigatório para recém-nascidos no Chile.
1272
01:12:24,298 --> 01:12:26,759
Tiraram-lhe cinco gotas de sangue.
1273
01:12:26,759 --> 01:12:28,802
E aquelas cinco gotas de sangue
1274
01:12:28,802 --> 01:12:32,514
foram cruciais para determinar
o que acontecera ao Jesús
1275
01:12:32,514 --> 01:12:35,642
e para saber se o ADN do bebé
1276
01:12:35,642 --> 01:12:39,480
correspondia ao ADN do Antares
e ao ADN da Natalia.
1277
01:12:39,480 --> 01:12:41,106
Graças a isso,
1278
01:12:41,106 --> 01:12:44,276
conseguimos obter
todas as ordens de detenção
1279
01:12:44,276 --> 01:12:47,696
para capturar
os restantes membros da seita.
1280
01:12:50,783 --> 01:12:53,285
Às 22h30, o Pablo ligou-me
1281
01:12:53,827 --> 01:12:55,287
{\an8}com uma voz fúnebre.
1282
01:12:56,622 --> 01:12:59,416
{\an8}Ele disse: "Preciso que venhas
com a mãe amanhã.
1283
01:13:00,334 --> 01:13:01,168
Sem falta."
1284
01:13:02,086 --> 01:13:04,630
"O que se passa?"
"Não te posso dizer por telefone."
1285
01:13:05,839 --> 01:13:09,385
Durante o voo,
as nossas cabeças estavam num caos.
1286
01:13:09,385 --> 01:13:12,971
Chegámos ao aeroporto
e estavam lá o Pablo e a Carolina.
1287
01:13:12,971 --> 01:13:15,516
Eram outros, estavam com cara de enterro.
1288
01:13:15,516 --> 01:13:18,352
Entrámos no jipe do Pablo.
1289
01:13:18,352 --> 01:13:20,562
E, com uma voz calma, ele diz-me:
1290
01:13:20,562 --> 01:13:23,357
"Primeiro, vou contar-te o que é verdade,
1291
01:13:23,357 --> 01:13:25,150
depois digo-te o que é mentira."
1292
01:13:25,150 --> 01:13:28,278
"É verdade que temos este jipe.
1293
01:13:28,779 --> 01:13:30,781
É verdade que vivemos em Caburga,
1294
01:13:30,781 --> 01:13:33,283
numa cabana que alugámos.
1295
01:13:33,283 --> 01:13:36,537
Tudo o resto que te contei
nos últimos quatro anos é mentira."
1296
01:13:41,333 --> 01:13:44,962
E é aí que percebemos
que enfrentamos uma megacrise.
1297
01:13:44,962 --> 01:13:47,214
Um evento macabro, inconcebível,
1298
01:13:47,214 --> 01:13:49,842
pior do que qualquer crime
que já noticiámos.
1299
01:13:49,842 --> 01:13:53,595
Trata-se do primeiro sacrifício humano
da nossa história.
1300
01:13:53,595 --> 01:13:57,349
E a vítima é um menino
com apenas três dias de vida.
1301
01:13:57,349 --> 01:13:59,351
Foi quando perceberam que a notícia
1302
01:13:59,351 --> 01:14:01,395
já estava em todos os canais de televisão,
1303
01:14:01,395 --> 01:14:03,397
que a polícia já os procurava...
1304
01:14:03,397 --> 01:14:06,608
Viram as caras deles afixadas nas paredes.
1305
01:14:06,608 --> 01:14:10,654
Hoje, foram detidos
quatro membros de uma seita religiosa,
1306
01:14:10,654 --> 01:14:14,283
que incineraram um bebé
com apenas dois dias de vida,
1307
01:14:14,283 --> 01:14:16,660
por considerá-lo o anticristo.
1308
01:14:16,660 --> 01:14:20,330
Ele disse: "Quero entregar-me."
Eu disse: "Fá-lo em Santiago."
1309
01:14:20,330 --> 01:14:22,374
Foi uma viagem...
1310
01:14:23,667 --> 01:14:24,918
... muito difícil.
1311
01:14:24,918 --> 01:14:27,254
Muito difícil, porque foi cheia
1312
01:14:27,838 --> 01:14:31,925
de uma mistura de decisões racionais
com emoções envolvidas.
1313
01:14:31,925 --> 01:14:33,802
Paravas numa estação de serviço
1314
01:14:34,303 --> 01:14:37,681
e ouvias dizer na TV
que o teu filho estava em fuga.
1315
01:14:39,641 --> 01:14:40,476
Muito difícil.
1316
01:14:40,476 --> 01:14:41,685
O Pablo Undurraga,
1317
01:14:41,685 --> 01:14:44,646
desde que as ordens de detenção
foram emitidas
1318
01:14:44,646 --> 01:14:46,648
até que se entregou,
1319
01:14:46,648 --> 01:14:48,275
estava a preparar
1320
01:14:48,275 --> 01:14:50,986
o que ia dizer no interrogatório policial.
1321
01:14:50,986 --> 01:14:54,072
Recebo uma chamada da Brigada
a dizer que o Pablo se entregara
1322
01:14:54,072 --> 01:14:55,657
e que tínhamos de o interrogar.
1323
01:14:55,657 --> 01:14:57,784
Então, fui à Brigada
1324
01:14:57,784 --> 01:15:01,121
e deparo-me com o Pablo Undurraga
que estava calmo.
1325
01:15:01,121 --> 01:15:04,750
"Olá, sou o Pablo Undurraga,
a pessoa que procuram.
1326
01:15:04,750 --> 01:15:07,252
Estive envolvido na seita de Colliguay.
1327
01:15:07,961 --> 01:15:09,421
Vim entregar-me."
1328
01:15:09,421 --> 01:15:10,506
ABRIL DE 2013
1329
01:15:10,506 --> 01:15:15,010
Às 11 horas, o casal entrou na sala
do Tribunal Judicial de Quilpué.
1330
01:15:15,010 --> 01:15:17,679
Ambos se entregaram à PDI
neste fim de semana,
1331
01:15:17,679 --> 01:15:21,558
depois de verem nos noticiários
que eram procurados.
1332
01:15:22,392 --> 01:15:28,106
Foi difícil conduzir o interrogatório
porque ele era um tipo muito inteligente
1333
01:15:28,106 --> 01:15:30,400
e tinha muitas informações para dar.
1334
01:15:30,943 --> 01:15:36,281
Tivemos de fazer este interrogatório
por fases e compartimentá-lo
1335
01:15:36,281 --> 01:15:41,745
para compreendermos o processo
pelo qual passou naquela comunidade.
1336
01:15:41,745 --> 01:15:46,375
Foram acusados de cumplicidade
no homicídio do bebé de dois dias,
1337
01:15:46,375 --> 01:15:49,711
argumentando que ambos são
um perigo para a sociedade.
1338
01:15:49,711 --> 01:15:51,630
{\an8}Foram brutalmente manipulados
1339
01:15:51,630 --> 01:15:53,632
{\an8}por uma mente perversa e distorcida.
1340
01:15:53,632 --> 01:15:55,551
{\an8}ADVOGADO DE DEFESA DE PABLO E CAROLINA
1341
01:15:55,551 --> 01:15:57,844
{\an8}E eles não agiram livremente,
1342
01:15:58,387 --> 01:16:01,223
o que impede
que se formule uma acusação grave
1343
01:16:01,223 --> 01:16:02,808
do ponto de vista criminal.
1344
01:16:02,808 --> 01:16:06,228
{\an8}O que foi alegado pelos acusados,
sobretudo pela minha cliente,
1345
01:16:06,228 --> 01:16:09,314
{\an8}dá-me a impressão
de que são vítimas de manipulação...
1346
01:16:09,314 --> 01:16:10,732
{\an8}ADVOGADO DE DEFESA DE NATALIA
1347
01:16:10,732 --> 01:16:13,277
{\an8}... por esta pessoa que está em fuga.
1348
01:16:13,277 --> 01:16:15,654
{\an8}Sabemos que esta pessoa saiu do país,
1349
01:16:15,654 --> 01:16:18,323
{\an8}rumo ao Peru, e que ainda não regressou.
1350
01:16:21,201 --> 01:16:26,248
Coordenámos com a Interpol
a emissão de um mandado internacional.
1351
01:16:26,248 --> 01:16:28,458
ALERTA VERMELHO DA INTERPOL
1352
01:16:29,042 --> 01:16:33,380
{\an8}CUZCO - PERU
1353
01:16:34,298 --> 01:16:38,885
Um grupo de inteligência
com 1500 agentes da polícia peruana
1354
01:16:38,885 --> 01:16:41,138
está à procura de Antares de la Luz.
1355
01:16:41,138 --> 01:16:43,807
Presume-se que ele esteja em Cuzco.
1356
01:16:43,807 --> 01:16:46,893
Julgo que todos
me incentivaram a ir ao Peru
1357
01:16:47,436 --> 01:16:50,981
{\an8}porque estavam todos
envolvidos no crime e eu não.
1358
01:16:50,981 --> 01:16:55,319
{\an8}Não sabia bem no que me estava a meter
1359
01:16:55,319 --> 01:16:57,362
e o que ia encontrar.
1360
01:16:57,362 --> 01:17:00,282
Ficaram lá cerca de uma semana,
uma semana e meia,
1361
01:17:00,282 --> 01:17:02,242
e partiram pouco depois
1362
01:17:02,242 --> 01:17:06,622
para uma localidade perto de Cuzco,
chamada Ollantaytambo.
1363
01:17:06,622 --> 01:17:09,541
Ele cantava. Tocava o instrumento dele
1364
01:17:09,541 --> 01:17:12,252
e cantava em bares,
restaurantes, o que fosse,
1365
01:17:12,252 --> 01:17:13,795
e recebia gratificações.
1366
01:17:13,795 --> 01:17:19,092
Ele estava muito agitado, muito violento.
1367
01:17:19,092 --> 01:17:21,595
Tratou-me muito mal.
1368
01:17:21,595 --> 01:17:24,306
Bateu-me com um pau e prendeu-me.
1369
01:17:24,306 --> 01:17:27,309
E disse-me que eu não podia ir embora.
1370
01:17:27,893 --> 01:17:29,186
Eu não estava lá.
1371
01:17:29,728 --> 01:17:32,898
Acho que ela se assustou
1372
01:17:34,066 --> 01:17:36,735
e apanhou o primeiro voo
de volta a Santiago.
1373
01:17:36,735 --> 01:17:37,986
Vim sempre a pensar
1374
01:17:37,986 --> 01:17:40,781
que ele se ia entregar.
1375
01:17:40,781 --> 01:17:42,532
Porque eu lho pedi.
1376
01:17:42,532 --> 01:17:46,203
Quando cheguei ao Chile,
os jornais noticiavam
1377
01:17:46,203 --> 01:17:49,998
que tinham encontrado o corpo do Ramón.
1378
01:17:49,998 --> 01:17:53,710
Acabam de nos informar
que foi encontrado um corpo em Cuzco.
1379
01:17:53,710 --> 01:17:55,379
Este homem que veem aqui.
1380
01:17:55,379 --> 01:17:58,840
{\an8}Ramón Gustavo Castillo Gaete, de 35 anos,
1381
01:17:58,840 --> 01:18:00,342
{\an8}suicidou-se neste local.
1382
01:18:00,342 --> 01:18:04,596
{\an8}Os média descreveram
este fim trágico de muitas maneiras.
1383
01:18:04,596 --> 01:18:07,599
{\an8}Três miúdos entraram primeiro.
1384
01:18:08,266 --> 01:18:13,063
E disseram-me que parecia estar ali
um boneco pendurado.
1385
01:18:13,063 --> 01:18:15,899
Ele viu-se sozinho, como podem imaginar.
1386
01:18:15,899 --> 01:18:18,360
Então, pensou: "Já não passo daqui.
1387
01:18:19,444 --> 01:18:20,320
É desta."
1388
01:18:21,530 --> 01:18:24,199
Ele escapou às consequências
dos seus atos.
1389
01:18:24,199 --> 01:18:29,371
E deixou-nos a pagar o preço por ele.
1390
01:18:30,288 --> 01:18:32,582
Com a frieza de um autómato,
1391
01:18:32,582 --> 01:18:34,251
os dois principais acusados
1392
01:18:34,251 --> 01:18:36,795
do sacrifício
do recém-nascido de Colliguay
1393
01:18:36,795 --> 01:18:41,591
descreveram hoje à polícia o local
e os acontecimentos daquela noite trágica.
1394
01:18:46,888 --> 01:18:48,890
O Pablo Undurraga
e a Natalia Guerra Jequier
1395
01:18:49,391 --> 01:18:51,810
estiveram na reconstituição
da cena naquele dia.
1396
01:18:51,810 --> 01:18:55,772
E contaram-nos como prepararam o bebé
1397
01:18:56,273 --> 01:18:58,567
para ser queimado.
1398
01:18:58,567 --> 01:19:01,945
Saiu da carrinha.
E a fogueira já estava acesa, certo?
1399
01:19:01,945 --> 01:19:02,863
Sim.
1400
01:19:02,863 --> 01:19:05,907
{\an8}Ele estava aí,
e o Antares disse-me para o pôr ali.
1401
01:19:06,908 --> 01:19:09,161
{\an8}A Natalia pôs o bebé... pôs ali o Jesús.
1402
01:19:09,161 --> 01:19:11,621
{\an8}Assim que ela o pousou,
1403
01:19:12,205 --> 01:19:15,834
{\an8}agarrei-a e saímos a correr.
Corremos de volta por ali.
1404
01:19:15,834 --> 01:19:19,379
Para nós, como polícias,
é extremamente importante determinar
1405
01:19:19,921 --> 01:19:22,215
o papel de cada um.
1406
01:19:22,215 --> 01:19:24,426
Quem fez o quê e quando.
1407
01:19:24,426 --> 01:19:28,263
Assim, podemos reconstituir
os acontecimentos.
1408
01:19:28,263 --> 01:19:32,684
Começámos a pôr paus,
e, cinco minutos depois, chegou o David.
1409
01:19:32,684 --> 01:19:34,770
O Antares mandou-o
1410
01:19:35,562 --> 01:19:39,816
continuar a trazer paus
para que eu não ficasse sem lenha.
1411
01:19:39,816 --> 01:19:44,571
A chama estava 20 cm
acima do buraco no chão.
1412
01:19:45,322 --> 01:19:48,116
Quando olhei por cima das chamas,
1413
01:19:48,784 --> 01:19:53,121
vi que, misturadas com as chamas reais,
havia chamas negras
1414
01:19:53,121 --> 01:19:56,708
que se transformaram
numa espécie de cabeça de dragão negro.
1415
01:19:56,708 --> 01:19:57,793
E subiu.
1416
01:19:58,335 --> 01:19:59,503
Subiu?
1417
01:19:59,503 --> 01:20:01,004
Foi isso que viu?
1418
01:20:01,505 --> 01:20:04,674
Vi. Agora sei
que foi uma alucinação, mas vi.
1419
01:20:04,674 --> 01:20:07,803
Este tipo de coisas era normal.
1420
01:20:07,803 --> 01:20:09,971
É fundamental conseguir compreender
1421
01:20:09,971 --> 01:20:14,434
{\an8}o papel que cada pessoa desempenhou
no momento de cometer o crime.
1422
01:20:14,434 --> 01:20:17,312
{\an8}Fale-me de quando atou o bebé.
1423
01:20:17,312 --> 01:20:19,356
{\an8}Não consigo cortar a fita com os dentes.
1424
01:20:19,356 --> 01:20:23,318
{\an8}Então, o Pablo cortava a fita
enquanto eu atava os pés do bebé.
1425
01:20:23,318 --> 01:20:25,654
Quando o Pablo me disse
para atar os braços,
1426
01:20:25,654 --> 01:20:28,657
fizemos isso juntos e o Pablo fez o resto.
1427
01:20:28,657 --> 01:20:31,368
Nunca consegui cortar nada com os dentes.
1428
01:20:31,368 --> 01:20:33,537
É verdade, eu cortei a fita.
1429
01:20:33,537 --> 01:20:35,914
- Percebo.
- Ela não corta a fita com os dentes.
1430
01:20:35,914 --> 01:20:38,542
O que me lembro, dentro deste...
1431
01:20:39,292 --> 01:20:42,754
No contexto de quem podia fazer o quê
conforme a sua energia,
1432
01:20:43,296 --> 01:20:45,507
todos tínhamos ordens rigorosas
1433
01:20:45,507 --> 01:20:47,634
e os únicos que podiam tocar no Jesús
1434
01:20:47,634 --> 01:20:49,386
eram a Natalia e a Carolina.
1435
01:20:49,386 --> 01:20:52,806
Sim, mas quando o Pablo acabou de o fazer,
1436
01:20:52,806 --> 01:20:54,850
disse: "Não te atrevas a dizer ao Antares,
1437
01:20:54,850 --> 01:20:57,060
porque não o fizemos como devíamos."
1438
01:20:57,602 --> 01:21:00,856
O que eu ia acabar de dizer
é que não me lembro disso.
1439
01:21:00,856 --> 01:21:03,275
O que me lembro é que não lhe toquei.
1440
01:21:03,859 --> 01:21:05,443
Mas, quero dizer...
1441
01:21:06,444 --> 01:21:09,781
O contexto era claramente perturbador.
1442
01:21:09,781 --> 01:21:11,575
Nenhum dos dois admitiu
1443
01:21:11,575 --> 01:21:16,329
ter atado o bebé, ter-lhe colocado
algodão na boca e ter-lhe tapado a boca.
1444
01:21:16,329 --> 01:21:18,915
Ambos dizem que foi o outro que o fez.
1445
01:21:19,416 --> 01:21:23,378
Ambos executaram o ato de silenciar
o bebé antes de ser sacrificado.
1446
01:21:23,378 --> 01:21:25,881
Entendi, pelo que disse o Pablo,
1447
01:21:25,881 --> 01:21:27,966
que ele dava como certo
1448
01:21:27,966 --> 01:21:30,635
que todos sabíamos
o que se ia passar naquele dia.
1449
01:21:30,635 --> 01:21:34,848
E devo dizer que nunca me deram
nenhum tipo de informação
1450
01:21:34,848 --> 01:21:36,516
sobre o que ia acontecer.
1451
01:21:36,516 --> 01:21:39,019
Porque, como eu estava possuída,
1452
01:21:39,519 --> 01:21:42,981
não podia ter
qualquer explicação ou informação.
1453
01:21:42,981 --> 01:21:48,111
Porque isso podia fazer com que
o eu interior do Jesús me fizesse algo,
1454
01:21:48,111 --> 01:21:51,114
como fazer-me suicidar, fugir,
ou algo assim.
1455
01:21:51,114 --> 01:21:54,159
Então, eu não podia ter
nenhum tipo de informação.
1456
01:21:54,159 --> 01:21:55,952
Desculpem. Viram algo?
1457
01:21:55,952 --> 01:21:57,495
- Não.
- Não.
1458
01:21:58,079 --> 01:22:01,541
Podem não saber, mas a Natalia ratificou-o
na declaração de hoje.
1459
01:22:01,541 --> 01:22:03,752
Ela disse que podia ver o clarão.
1460
01:22:03,752 --> 01:22:06,796
- Não, a Carolina.
- Desculpem, a Carolina.
1461
01:22:06,796 --> 01:22:10,634
Ela não via a fogueira, nem nada,
mas via o clarão.
1462
01:22:10,634 --> 01:22:12,719
E ouvia o crepitar do fogo.
1463
01:22:12,719 --> 01:22:15,764
- Sabia que a Carolina vê energia?
- Não.
1464
01:22:15,764 --> 01:22:18,808
Ela vê a aura,
é muito mais sensível do que nós.
1465
01:22:18,808 --> 01:22:21,645
Não vi nada. Consegue ver a casa ali?
1466
01:22:21,645 --> 01:22:24,189
Quando ajudou o Pablo a atirar as pedras,
1467
01:22:24,189 --> 01:22:26,274
trouxe-as em carrinhos de mão, certo?
1468
01:22:26,274 --> 01:22:28,234
As pedras foram empilhadas aqui.
1469
01:22:28,234 --> 01:22:29,653
- Aí onde estão?
- Sim.
1470
01:22:30,445 --> 01:22:31,738
Vamos acabar?
1471
01:22:31,738 --> 01:22:32,822
Muito obrigado.
1472
01:22:32,822 --> 01:22:33,740
Vamos.
1473
01:22:33,740 --> 01:22:35,033
ACUSADO
1474
01:22:41,748 --> 01:22:44,000
{\an8}Este é o relatório de 22 de abril de 2013.
1475
01:22:44,000 --> 01:22:45,877
{\an8}PROCURADOR-GERAL DE QUILPUÉ 2011-2016
1476
01:22:45,877 --> 01:22:48,421
{\an8}Foi o dia em que me reuni com a PDI
1477
01:22:48,421 --> 01:22:50,548
{\an8}no meu gabinete, em Quilpué.
1478
01:22:50,548 --> 01:22:52,926
Trouxeram-me esta informação
1479
01:22:52,926 --> 01:22:55,804
com os dados compilados até então.
1480
01:22:56,304 --> 01:22:59,432
Pelo que sabia, não havia
casos semelhantes no Chile.
1481
01:23:00,809 --> 01:23:03,478
O resto da investigação
1482
01:23:03,478 --> 01:23:08,316
foi mais para determinar
o grau de responsabilidade criminal
1483
01:23:09,192 --> 01:23:11,528
e o que faríamos judicialmente com eles.
1484
01:23:11,528 --> 01:23:14,030
Determinar se estavam loucos ou dementes,
1485
01:23:14,030 --> 01:23:16,700
se eram pessoas sãs ou algo intermédio
1486
01:23:16,700 --> 01:23:19,828
e, a partir daí,
tomar uma decisão no campo judicial.
1487
01:23:25,125 --> 01:23:26,751
Um dos argumentos dados
1488
01:23:26,751 --> 01:23:29,838
pela maioria das defesas
dos membros desta seita
1489
01:23:29,838 --> 01:23:34,718
foi que estavam todos sob a influência
de controlo mental destrutivo
1490
01:23:34,718 --> 01:23:38,638
e que, na altura, não tinham a capacidade
1491
01:23:39,139 --> 01:23:42,350
de escolher voluntariamente
o que estava a acontecer.
1492
01:23:42,350 --> 01:23:44,144
Porque também estavam sob
1493
01:23:44,144 --> 01:23:46,730
o chamado "delírio místico partilhado".
1494
01:23:51,901 --> 01:23:54,362
Há um acordo entre a defesa
1495
01:23:54,362 --> 01:23:57,073
{\an8}para alegar que todos eles foram...
1496
01:23:57,073 --> 01:23:59,117
{\an8}DOUTOR EM PSICOLOGIA JURÍDICA E FORENSE
1497
01:23:59,117 --> 01:24:01,494
{\an8}... de alguma maneira, vítimas
1498
01:24:01,494 --> 01:24:04,831
de uma psicose partilhada
1499
01:24:04,831 --> 01:24:07,709
ou uma folie à deux,
que é uma loucura a dois.
1500
01:24:07,709 --> 01:24:12,005
Esta era a estratégia
que mais possibilidades lhes dava,
1501
01:24:12,589 --> 01:24:15,633
não sendo elas pessoas psicóticas,
1502
01:24:15,633 --> 01:24:18,887
mas afirmar que o tinham estado
na altura do ocorrido.
1503
01:24:19,387 --> 01:24:22,390
Na terminologia jurídica,
não são culpáveis.
1504
01:24:22,390 --> 01:24:25,477
A lei parte do princípio
de que todos são normais e não loucos.
1505
01:24:25,477 --> 01:24:27,562
Portanto, todos temos de responder
1506
01:24:27,562 --> 01:24:29,814
pelos nossos atos
quando se trata de uma conduta
1507
01:24:29,814 --> 01:24:31,524
que constitui um crime.
1508
01:24:31,524 --> 01:24:35,987
Portanto, se alguém alega que uma pessoa
sob investigação está louca,
1509
01:24:35,987 --> 01:24:37,155
tem de o provar.
1510
01:24:40,116 --> 01:24:44,204
O julgamento não ia ser
sobre se a criança morrera,
1511
01:24:44,204 --> 01:24:47,707
ou se tinham estado lá
naquele dia, àquela hora.
1512
01:24:47,707 --> 01:24:49,751
Ia ser sobre
1513
01:24:50,460 --> 01:24:52,879
o diagnóstico de psicose partilhada.
1514
01:24:52,879 --> 01:24:54,714
Escusado será dizer, Meritíssima,
1515
01:24:54,714 --> 01:24:59,552
que o novo relatório ratifica totalmente
as conclusões anteriores.
1516
01:24:59,552 --> 01:25:03,640
Isto é delírio místico partilhado,
perturbação mental.
1517
01:25:03,640 --> 01:25:06,643
Consequência jurídica dez,
número um, inimputabilidade.
1518
01:25:06,643 --> 01:25:08,853
Todos os psiquiatras e psicólogos
1519
01:25:08,853 --> 01:25:13,024
concluíram que estas pessoas
sofriam deste problema mental.
1520
01:25:13,024 --> 01:25:14,776
Portanto, eram inimputáveis.
1521
01:25:16,486 --> 01:25:19,364
Estamos diante de um amontoado
de provas e relatórios,
1522
01:25:19,364 --> 01:25:23,451
que foram produzidos pela defesa
e que vão no sentido de ilibar
1523
01:25:23,451 --> 01:25:27,747
de qualquer responsabilidade
os membros da seita.
1524
01:25:31,709 --> 01:25:36,256
Apesar de definida a sua responsabilidade,
nenhum deles cumpriria pena de prisão.
1525
01:25:36,256 --> 01:25:38,424
Sentia-se a pressão, claro.
1526
01:25:38,424 --> 01:25:40,635
Era algo que estava lá diariamente.
1527
01:25:40,635 --> 01:25:44,514
Durante as audiências,
havia sempre muita atenção da imprensa.
1528
01:25:46,641 --> 01:25:52,230
A Procuradoria
não teve alternativa senão analisar
1529
01:25:52,730 --> 01:25:54,899
as informações de fundo,
1530
01:25:54,899 --> 01:25:59,320
para ver se era suscetível
de ser criticada ou questionada
1531
01:25:59,904 --> 01:26:01,281
sob outra perspetiva.
1532
01:26:06,035 --> 01:26:11,749
{\an8}Cheguei a este caso
porque o procurador Juan Emilio Gatica
1533
01:26:13,126 --> 01:26:15,795
{\an8}ligou-me e disse que queria falar comigo.
1534
01:26:16,337 --> 01:26:18,214
Explicou do que se tratava.
1535
01:26:18,840 --> 01:26:21,759
Pareceu-me ser importante esclarecer
1536
01:26:22,385 --> 01:26:24,429
as dúvidas que o procurador tinha.
1537
01:26:26,347 --> 01:26:28,683
A ideia dele era que eu examinasse
1538
01:26:29,934 --> 01:26:33,688
os dois mais importantes,
a Natalia Guerra e o Pablo Undurraga.
1539
01:26:34,189 --> 01:26:36,566
Mas eles recusaram-se a ser examinados.
1540
01:26:37,066 --> 01:26:42,071
Razão pela qual, ele me pediu
para fazer uma metaperícia.
1541
01:26:42,071 --> 01:26:45,325
Que significa fazer
uma perícia às perícias.
1542
01:26:45,325 --> 01:26:47,660
Uma perícia com base no historial.
1543
01:26:47,660 --> 01:26:48,661
DELITO COMETIDO
1544
01:26:48,661 --> 01:26:53,208
Mas, um psiquiatra a fazer um diagnóstico
sobre um paciente sem o ter visto,
1545
01:26:53,791 --> 01:26:56,502
parece-me uma falta de ética elementar.
1546
01:26:57,837 --> 01:27:02,217
A pergunta é: no momento
em que o Pablo e a Natália
1547
01:27:02,217 --> 01:27:03,676
fazem a entrega
1548
01:27:04,344 --> 01:27:07,555
do bebé ao Antares, tinham outra opção?
1549
01:27:10,767 --> 01:27:13,144
Podiam não lhe ter entregado o bebé?
1550
01:27:15,688 --> 01:27:18,358
Acreditamos que sim,
eles tinham outra opção.
1551
01:27:19,776 --> 01:27:22,070
Porque, embora tivessem passado anos
1552
01:27:23,738 --> 01:27:28,076
sob o jugo da submissão
desta pessoa conhecida como Antares,
1553
01:27:28,660 --> 01:27:33,122
tinham o conhecimento
e a consciência do que iam fazer,
1554
01:27:33,122 --> 01:27:37,377
desde que decidiram levar
a Natalia Guerra e escondê-la.
1555
01:27:46,094 --> 01:27:47,387
É um contexto
1556
01:27:48,054 --> 01:27:50,348
{\an8}onde há regras,
1557
01:27:50,848 --> 01:27:53,434
{\an8}obediência, uma série de regras
1558
01:27:53,434 --> 01:27:57,021
e um líder que está
na posição divina de Deus.
1559
01:27:57,021 --> 01:28:00,024
E ele manipula a pessoa.
1560
01:28:00,024 --> 01:28:01,109
E vai...
1561
01:28:02,443 --> 01:28:05,655
E impede que tenha
o seu próprio ponto de vista.
1562
01:28:05,655 --> 01:28:10,243
A partir daí, podemos dizer
que a identidade sofreu danos.
1563
01:28:10,243 --> 01:28:14,330
A pessoa não tem discernimento.
1564
01:28:14,330 --> 01:28:17,834
O Dr. Otto Dörr diz: "Bem, sim.
1565
01:28:17,834 --> 01:28:21,296
Parece que foi isto que aconteceu.
1566
01:28:21,296 --> 01:28:25,341
Havia um transtorno psicótico partilhado."
1567
01:28:25,341 --> 01:28:28,136
Mas, como não temos a possibilidade,
1568
01:28:28,136 --> 01:28:29,721
e nunca a teremos,
1569
01:28:29,721 --> 01:28:32,181
de examinar Ramón Castillo Gaete,
1570
01:28:32,181 --> 01:28:35,351
porque se suicidou em Cuzco, certo?
1571
01:28:35,351 --> 01:28:40,857
Já não podemos determinar se estas pessoas
1572
01:28:40,857 --> 01:28:45,778
foram os sujeitos induzidos
ou os casos secundários
1573
01:28:45,778 --> 01:28:51,492
e se Ramón Castillo Gaete
foi o principal indutor.
1574
01:28:52,827 --> 01:28:56,581
Não queríamos
que este caso ficasse sem punição.
1575
01:28:56,581 --> 01:28:59,542
Se ia ficar impune,
no sentido de que estas pessoas
1576
01:28:59,542 --> 01:29:02,128
não iriam responder criminalmente
1577
01:29:02,128 --> 01:29:06,591
pelo que tinham feito, seria porque
estávamos indubitavelmente convencidos,
1578
01:29:06,591 --> 01:29:09,177
de que estavam mentalmente perturbadas.
1579
01:29:09,177 --> 01:29:11,679
E ali, enquanto analisava os relatórios,
1580
01:29:12,680 --> 01:29:13,598
consegui...
1581
01:29:15,641 --> 01:29:17,393
... chegar a um primeiro argumento
1582
01:29:17,894 --> 01:29:20,355
que deitava por terra os relatórios.
1583
01:29:20,355 --> 01:29:22,523
Dado que os relatórios
1584
01:29:23,149 --> 01:29:27,362
indicam que um diagnóstico
de psicose partilhada deve ser descartado
1585
01:29:27,904 --> 01:29:30,448
sempre que os episódios em questão
1586
01:29:30,948 --> 01:29:34,660
se enquadrem no contexto
do consumo de drogas,
1587
01:29:35,370 --> 01:29:38,623
do consumo de álcool,
ou de qualquer outro estimulante.
1588
01:29:38,623 --> 01:29:39,832
O que era o caso.
1589
01:29:44,128 --> 01:29:46,130
Os factos levam-nos a refletir
1590
01:29:46,631 --> 01:29:48,925
sobre a questão
da responsabilidade reduzida.
1591
01:29:48,925 --> 01:29:51,928
Que grau de redução
na capacidade de raciocínio
1592
01:29:51,928 --> 01:29:55,139
estamos dispostos a aceitar
na prática de crimes,
1593
01:29:55,139 --> 01:29:59,685
para que eles escapem à ação da justiça
ou para atenuar a condenação?
1594
01:29:59,685 --> 01:30:01,854
Até que ponto pode a justiça dar valor
1595
01:30:01,854 --> 01:30:03,689
a teorias psiquiátricas
1596
01:30:03,689 --> 01:30:06,359
baseadas no delírio místico partilhado
1597
01:30:06,359 --> 01:30:10,321
para isentar de responsabilidade
os participantes
1598
01:30:10,321 --> 01:30:12,490
em crimes contra os direitos humanos?
1599
01:30:12,490 --> 01:30:14,367
Assim, por mandado legal,
1600
01:30:14,367 --> 01:30:16,494
os arguidos Guerra e Undurraga
1601
01:30:16,494 --> 01:30:19,414
não merecem penas alternativas.
1602
01:30:24,043 --> 01:30:28,589
E as penas foram finalmente
de cinco anos para o Pablo e a Natalia,
1603
01:30:28,589 --> 01:30:31,551
e de três anos para os restantes,
como cúmplices.
1604
01:30:31,551 --> 01:30:34,637
Obviamente, num mundo
de culpados ou inocentes,
1605
01:30:34,637 --> 01:30:37,974
encontrarei alguém culpado ou inocente.
1606
01:30:38,558 --> 01:30:40,435
E é aí que falta a complexidade
1607
01:30:40,435 --> 01:30:42,687
da análise da situação.
1608
01:30:42,687 --> 01:30:48,651
Onde me parece que,
em termos psiquiátricos, foi injusto.
1609
01:30:48,651 --> 01:30:52,363
A principal condenada, Natalia Guerra,
mãe da criança assassinada,
1610
01:30:52,363 --> 01:30:54,282
não está a cumprir a sua pena
1611
01:30:54,282 --> 01:30:56,951
e está em fuga há sete meses.
1612
01:30:56,951 --> 01:31:00,455
A polícia está a investigar
para descobrir o seu paradeiro.
1613
01:31:09,005 --> 01:31:12,258
{\an8}Ela deixou crescer o cabelo
e mudou-lhe a cor.
1614
01:31:12,258 --> 01:31:14,385
{\an8}Evitava sair para não ser reconhecida.
1615
01:31:14,385 --> 01:31:18,055
{\an8}No entanto, graças a um papel
que atirou para cesto do lixo,
1616
01:31:18,055 --> 01:31:21,058
{\an8}a Polícia de Investigações
finalmente a localizou-a.
1617
01:31:24,228 --> 01:31:25,229
Mãos para cima!
1618
01:31:25,980 --> 01:31:26,981
Pare!
1619
01:31:28,065 --> 01:31:29,108
Mãos para cima!
1620
01:31:29,650 --> 01:31:30,735
Não se mexa.
1621
01:31:31,319 --> 01:31:32,278
Vou até aí.
1622
01:31:32,778 --> 01:31:33,779
No chão.
1623
01:31:34,906 --> 01:31:36,574
Mãos sobre a cabeça.
1624
01:31:37,742 --> 01:31:41,537
Ela tentou fugir da polícia,
mas estava totalmente cercada.
1625
01:31:41,537 --> 01:31:44,165
Natalia Guerra foi entregue à gendarmaria.
1626
01:31:44,165 --> 01:31:45,541
Está detida
1627
01:31:45,541 --> 01:31:48,336
no Centro Penitenciário Feminino
de San Joaquín.
1628
01:32:02,767 --> 01:32:04,852
Para mim, Miguel Ampuero,
1629
01:32:04,852 --> 01:32:07,939
não para a PDI,
nem o procurador, nem os juízes,
1630
01:32:07,939 --> 01:32:11,692
cada um dos membros
merecia a pena perpétua,
1631
01:32:11,692 --> 01:32:14,278
independentemente da sua participação,
1632
01:32:14,278 --> 01:32:18,783
porque temos de pensar
que era um ser humano indefeso.
1633
01:32:18,783 --> 01:32:21,786
Como sociedade, todos temos de garantir
1634
01:32:22,453 --> 01:32:25,081
que estas vítimas, pois são vítimas,
1635
01:32:26,332 --> 01:32:31,379
sejam compreendidas.
1636
01:32:31,379 --> 01:32:35,258
E tem de ser questionado em família:
"O que se passou aqui?
1637
01:32:35,258 --> 01:32:39,929
Qual é o nosso papel
num evento tão dramático como este?"
1638
01:32:51,315 --> 01:32:52,650
Um minuto, por favor.
1639
01:32:53,609 --> 01:32:54,443
Seja paciente,
1640
01:32:55,111 --> 01:32:55,945
por favor.
1641
01:33:02,868 --> 01:33:05,663
A questão da reintegração é complicada.
1642
01:33:05,663 --> 01:33:09,250
Diziam-me: "Porra!
Muda de país, muda de nome."
1643
01:33:12,878 --> 01:33:15,506
O processo de reintegração
numa vida normal,
1644
01:33:15,506 --> 01:33:18,551
de não mandar tudo à merda
e de não acabar numa espiral de drogas,
1645
01:33:18,551 --> 01:33:21,137
a viver na casa dos meus pais,
numa caverna, sabe?
1646
01:33:22,054 --> 01:33:22,888
É difícil.
1647
01:33:24,473 --> 01:33:26,851
Muitos disseram:
"No teu lugar, suicidava-me."
1648
01:33:26,851 --> 01:33:29,937
Não me posso matar,
os meus filhos precisam de mim.
1649
01:33:29,937 --> 01:33:33,232
Quanto ao controlo mental destrutivo,
não se sabe nada
1650
01:33:33,232 --> 01:33:35,276
e cria cenários demoníacos.
1651
01:33:35,276 --> 01:33:36,569
Então,
1652
01:33:37,320 --> 01:33:41,824
tenho de me reintegrar
numa sociedade que tem medo de mim.
1653
01:33:42,742 --> 01:33:44,118
E com toda a razão!
1654
01:33:45,828 --> 01:33:49,415
É muito difícil
quereres reintegrar-te num ecossistema
1655
01:33:49,415 --> 01:33:53,169
em que alguns dos componentes
querem atacar-te ativamente.
1656
01:33:53,169 --> 01:33:56,922
E eles não querem que te reintegres,
querem que te mates.
1657
01:33:56,922 --> 01:33:59,925
Dado que somos
os piores seres humanos do mundo,
1658
01:33:59,925 --> 01:34:03,262
as pessoas sentem-se no direito
de mostrar a pior versão de si mesmas
1659
01:34:03,262 --> 01:34:04,972
e de ficarem impunes.
1660
01:34:04,972 --> 01:34:08,476
Dez anos depois, estou destruído.
Não quero lutar mais.
1661
01:34:09,018 --> 01:34:12,021
Gostava de poder trabalhar e viver em paz.
1662
01:34:13,189 --> 01:34:16,525
Mas se tivermos de pedir perdão
por estarmos vivos,
1663
01:34:16,525 --> 01:34:18,611
é muito difícil viver em paz.
1664
01:34:25,493 --> 01:34:27,745
{\an8}Não percebo. Também detesto falar nisso,
1665
01:34:27,745 --> 01:34:31,207
{\an8}porque, sempre que o faço,
causa-me uma dor muito...
1666
01:34:32,708 --> 01:34:33,626
{\an8}Muito grande.
1667
01:34:39,715 --> 01:34:42,343
Ouça, em relação à casa em Colliguay,
1668
01:34:43,761 --> 01:34:45,346
vamos demoli-la
1669
01:34:45,346 --> 01:34:48,099
para que já não haja
vestígios desta miséria.
1670
01:35:00,778 --> 01:35:04,281
As seitas não surgem do nada.
1671
01:35:04,907 --> 01:35:07,910
As seitas são uma resposta a algo
ou uma consequência
1672
01:35:07,910 --> 01:35:10,663
de algo que está a acontecer
numa sociedade.
1673
01:35:15,167 --> 01:35:18,003
O que existe é um grande vazio
1674
01:35:18,629 --> 01:35:21,716
e uma necessidade enorme
de um sentido de pertença.
1675
01:35:31,225 --> 01:35:33,561
Estamos permanentemente cercados
1676
01:35:33,561 --> 01:35:35,896
por diferentes tipos de influências
1677
01:35:35,896 --> 01:35:37,940
que nos mostram um mundo perfeito,
1678
01:35:38,566 --> 01:35:45,322
mas que escondem de forma perversa
mecanismos de controlo mental.
1679
01:36:13,726 --> 01:36:17,688
Pablo Undurraga cumpriu
dois anos de prisão efetiva
1680
01:36:17,688 --> 01:36:21,734
e saiu em liberdade condicional em 2019.
1681
01:36:23,569 --> 01:36:27,490
Natalia Guerra cumpriu
dois anos de prisão efetiva
1682
01:36:27,490 --> 01:36:31,577
e saiu em liberdade condicional em 2021.
1683
01:36:33,496 --> 01:36:37,917
Os restantes membros da seita
1684
01:36:37,917 --> 01:36:41,504
cumpriram as suas penas
em liberdade condicional.
1685
01:36:43,380 --> 01:36:47,301
Atualmente, estão todos em liberdade
1686
01:36:47,301 --> 01:36:51,388
e a passar pelo processo
de reinserção social.
1687
01:40:16,051 --> 01:40:18,887
Legendas: Geny Pereira