1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,225 --> 00:00:19,728
În închisoare, există niște coduri.
4
00:00:19,728 --> 00:00:22,522
E un fel de ierarhizare a infracțiunilor,
5
00:00:23,106 --> 00:00:26,985
mai mult sau mai puțin acceptabile
pentru deținuți.
6
00:00:26,985 --> 00:00:30,196
Dacă o infracțiune e prea gravă,
prea urâtă,
7
00:00:30,196 --> 00:00:33,074
ești sortit pieirii, cum s-ar zice.
8
00:00:33,074 --> 00:00:36,578
Dacă cineva e sortit pieirii
cum am fost eu,
9
00:00:37,662 --> 00:00:41,958
e de datoria liderilor,
când au ocazia, să-l omoare.
10
00:00:44,794 --> 00:00:49,257
Toți deținuții voiau să mă omoare,
dar și jumătate din gardieni.
11
00:00:50,216 --> 00:00:52,302
Cred că e o reacție normală.
12
00:00:53,344 --> 00:00:57,807
Dar nicicând nu m-am simțit mai în pericol
13
00:00:57,807 --> 00:01:01,978
decât în perioada
în care am fost în sectă.
14
00:01:02,729 --> 00:01:06,191
Atmosfera apăsătoare din închisoare
nu se compară
15
00:01:06,191 --> 00:01:09,486
cu sclavia pe care am trăit-o în sectă.
16
00:01:11,071 --> 00:01:13,948
Cei șapte membri ai sectei
deținuți în Santiago
17
00:01:13,948 --> 00:01:19,370
sunt protejați permanent
de posibile atacuri în închisoare.
18
00:01:19,370 --> 00:01:20,455
Nu vorbești?
19
00:01:20,455 --> 00:01:22,749
Este o crimă cumplită,
20
00:01:22,749 --> 00:01:25,794
cum niciodată nu am v-am mai prezentat.
21
00:01:25,794 --> 00:01:30,131
Conform poliției, e prima dată
când are loc un sacrificiu uman în Chile.
22
00:01:30,131 --> 00:01:33,051
Motivul? Atenție!
Ca să evite sfârșitul lumii.
23
00:01:33,051 --> 00:01:37,972
Crima e atât de cumplită, încât nimeni
nu vrea să privească dincolo de asta.
24
00:01:37,972 --> 00:01:39,974
Nu a fost o crimă pasională.
25
00:01:41,309 --> 00:01:45,021
Nu a fost o crimă
unde au ucis ca să fure o mașină.
26
00:01:45,772 --> 00:01:48,399
A fost o crimă pentru a salva lumea.
27
00:01:54,155 --> 00:01:57,200
Nu-mi place să vorbesc despre asta,
28
00:01:57,200 --> 00:02:01,329
pentru că oamenii nu înțeleg
gravitatea situației.
29
00:02:02,122 --> 00:02:06,960
Dacă îți povestesc de-a fir a păr,
te va tulbura.
30
00:03:05,643 --> 00:03:12,066
ANTARES DE LA LUZ: SECTA SFÂRȘITULUI LUMII
31
00:03:24,370 --> 00:03:27,498
Mă numesc Verónica Foxley
și sunt jurnalistă.
32
00:03:27,498 --> 00:03:32,337
Mi-am dedicat ultimii 30 de ani
jurnalismului de investigație.
33
00:03:32,337 --> 00:03:35,006
Jurnalismul de anchetă e preferatul meu.
34
00:03:35,006 --> 00:03:38,760
Îmi plac poveștile polițiste,
care oglindesc condiția umană,
35
00:03:38,760 --> 00:03:42,722
{\an8}cu toată fragilitatea
din mintea oamenilor,
36
00:03:42,722 --> 00:03:46,226
{\an8}secretele care trebuie descoperite
pentru a înțelege
37
00:03:46,226 --> 00:03:49,479
{\an8}ce motivează infracțiunile.
38
00:03:49,479 --> 00:03:52,774
În acest caz, când vorbim de secte,
39
00:03:53,358 --> 00:03:58,571
unul dintre lucrurile care m-au interesat
cel mai mult la început a fost motivul.
40
00:04:00,114 --> 00:04:02,325
Țelul lor era să salveze lumea.
41
00:04:02,325 --> 00:04:05,787
Îți spui: „E nebunie curată,
trebuie să aflu mai multe.”
42
00:04:06,496 --> 00:04:11,459
CHILE, UNDEVA ÎN SUD
43
00:04:12,168 --> 00:04:16,798
N-am fost nicicând mai fericit
decât atunci când am intrat în sectă.
44
00:04:29,936 --> 00:04:32,563
FOST MEMBRU AL SECTEI COLLIGUAY
45
00:04:32,563 --> 00:04:36,442
Era un grup de oameni care se deșteptaseră
46
00:04:37,527 --> 00:04:41,197
pentru a susține un ideal.
47
00:04:42,115 --> 00:04:46,077
S-au pus în slujba luminii, a iubirii,
ca să curețe lumea.
48
00:04:46,661 --> 00:04:49,872
M-au primit. M-au acceptat așa cum eram.
49
00:04:49,872 --> 00:04:52,166
Nu-mi găsisem locul altundeva.
50
00:04:53,042 --> 00:04:56,838
{\an8}SEDIUL SERVICIULUI DE INVESTIGAȚII CHILE
51
00:04:56,838 --> 00:05:02,427
{\an8}Îmi amintesc că, în luna decembrie,
până să se formeze Brigada,
52
00:05:02,427 --> 00:05:06,306
{\an8}au venit rudele unei persoane,
în acest caz, o femeie,
53
00:05:06,806 --> 00:05:12,979
care ne-au spus
că sora lor era într-o sectă.
54
00:05:19,819 --> 00:05:22,697
Legea sectelor, cel puțin în Chile,
55
00:05:22,697 --> 00:05:26,784
spune că nimeni nu poate fi discriminat
pe baza religiei.
56
00:05:26,784 --> 00:05:27,994
- Aici!
- În spate.
57
00:05:28,703 --> 00:05:33,708
Cum nu există restricții,
anchetarea unei secte e mai complicată.
58
00:05:34,417 --> 00:05:35,418
Mai căutați!
59
00:05:36,002 --> 00:05:36,878
Haide!
60
00:05:37,587 --> 00:05:38,588
Băiete!
61
00:05:39,213 --> 00:05:41,215
Royal! Hai să vedem!
62
00:05:42,550 --> 00:05:46,763
Era o infracțiune nouă
pentru toți detectivii din acea unitate.
63
00:05:49,557 --> 00:05:53,895
Nu aveam cunoștințele necesare.
Nu știam cum să anchetăm o sectă.
64
00:05:53,895 --> 00:05:57,190
Ceea ce ne-a permis
să investigăm secta Colliguay
65
00:05:57,190 --> 00:06:01,361
a fost traficul de ayahuasca
din Peru în Chile.
66
00:06:07,408 --> 00:06:11,329
Iar totul s-a schimbat
când am aflat că a avut loc o crimă.
67
00:06:11,329 --> 00:06:15,583
S-au făcut teste care confirmă
că sunt rămășițe umane.
68
00:06:15,583 --> 00:06:17,085
Înțeleg. E pozitiv?
69
00:06:17,085 --> 00:06:19,879
Așteptăm procurorul
și începem verificările.
70
00:06:19,879 --> 00:06:21,089
O crimă cumplită.
71
00:06:24,133 --> 00:06:29,472
{\an8}În aprilie 2013, am primit un telefon
de la procurorul din Santiago,
72
00:06:29,472 --> 00:06:34,602
{\an8}care m-a informat despre un caz important
care urma să ajungă la Quilpué.
73
00:06:35,728 --> 00:06:39,273
Poliția avea să-mi ofere detalii,
74
00:06:39,273 --> 00:06:41,317
Serviciul de Investigații.
75
00:06:42,610 --> 00:06:47,573
Poliția din Santiago a început ancheta
la sfârșitul anului 2012,
76
00:06:47,573 --> 00:06:52,870
când au stabilit că s-au descoperit
rămășițe umane în Colliguay
77
00:06:52,870 --> 00:06:58,459
care confirmau informațiile inițiale
despre acea sectă.
78
00:07:12,223 --> 00:07:18,062
Procurorul ne-a emis un mandat de arestare
pentru membrii sectei Colliguay.
79
00:07:19,564 --> 00:07:22,483
Cazul ăsta m-a afectat cel mai mult...
80
00:07:23,443 --> 00:07:25,236
din cauza brutalității.
81
00:07:26,404 --> 00:07:27,280
Îți pare rău?
82
00:07:27,280 --> 00:07:29,365
Regreți că faci parte din sectă?
83
00:07:37,874 --> 00:07:39,625
A fost o provocare.
84
00:07:39,625 --> 00:07:42,920
Cum să faci față
unei situații fără precedent?
85
00:07:42,920 --> 00:07:46,507
{\an8}Iar eu trebuia să-i interoghez pe tineri.
86
00:07:46,507 --> 00:07:48,885
{\an8}Chiar a fost foarte dificil.
87
00:07:53,055 --> 00:07:56,225
MĂRTURIILE CELOR IMPLICAȚI ÎN PROCES
88
00:07:56,225 --> 00:08:00,021
AU FOST REPRODUSE
FOLOSIND DOCUMENTE OFICIALE DIN CAZ.
89
00:08:00,021 --> 00:08:04,775
UNELE DECLARAȚII
AU FOST SIMPLIFICATE PENTRU CLARITATE.
90
00:08:04,775 --> 00:08:06,110
{\an8}David Pastén Rojas.
91
00:08:06,110 --> 00:08:07,945
{\an8}FOST MEMBRU AL SECTEI
92
00:08:07,945 --> 00:08:13,618
{\an8}Acești oameni fuseseră ani la rând
victime ale dominației lui Antares.
93
00:08:13,618 --> 00:08:15,995
{\an8}Carolina Vargas San Martín, 15...
94
00:08:15,995 --> 00:08:19,332
{\an8}Și subjugarea se transformă în amenințări...
95
00:08:19,332 --> 00:08:20,791
{\an8}Pablo Undurraga Atria.
96
00:08:20,791 --> 00:08:24,086
{\an8}...din care se naște teama care îi unește.
97
00:08:24,086 --> 00:08:27,590
{\an8}- Josefina Isabel López Núñez.
- Natalia Guerra Jequier.
98
00:08:27,590 --> 00:08:29,509
{\an8}FOSTĂ MEMBRĂ A SECTEI COLLIGUAY
99
00:08:29,509 --> 00:08:32,094
{\an8}María del Pilar Álvarez Fuenzalida.
100
00:08:32,094 --> 00:08:33,804
{\an8}Mai ales Pablo Undurraga,
101
00:08:33,804 --> 00:08:36,766
{\an8}care era adjunctul liderului sectei...
102
00:08:36,766 --> 00:08:38,184
{\an8}Karla Franchy Arana.
103
00:08:38,184 --> 00:08:40,228
...era cel mai timorat dintre toți.
104
00:08:46,651 --> 00:08:49,737
Eram un tip solitar.
105
00:08:49,737 --> 00:08:53,533
Și, dintr-odată,
m-am trezit cu o familie. Imediat.
106
00:08:53,533 --> 00:08:57,036
Cu oameni care mă iubeau
și mă voiau acolo.
107
00:09:03,084 --> 00:09:07,463
{\an8}Pablo a fost un copil vesel,
care adora natura.
108
00:09:07,463 --> 00:09:09,966
{\an8}A fost fericit până a început școala...
109
00:09:09,966 --> 00:09:11,342
{\an8}TATĂL LUI UNDURRAGA
110
00:09:11,342 --> 00:09:12,593
{\an8}...prin clasa a patra...
111
00:09:13,219 --> 00:09:16,764
Pablo era „victima perfectă”
în școala primară,
112
00:09:16,764 --> 00:09:21,185
fiindcă era scund, avea aparat dentar,
ochelari și nu-i plăcea fotbalul.
113
00:09:21,185 --> 00:09:25,439
Zău așa!
Era victima perfectă pentru hărțuitori.
114
00:09:26,774 --> 00:09:31,028
Îmi plăcea să desenez, să învăț,
aveam note bune.
115
00:09:31,028 --> 00:09:33,030
Eram o țintă ușoară.
116
00:09:35,658 --> 00:09:36,867
Mi se părea nedrept.
117
00:09:36,867 --> 00:09:39,870
Eram furios, nu pricepeam ce au cu mine.
118
00:09:39,870 --> 00:09:41,872
Pe atunci nu știam ce știu acum.
119
00:09:42,915 --> 00:09:47,253
Eram foarte frustrat,
nu știam să gestionez ce simțeam.
120
00:09:47,253 --> 00:09:51,382
Pe la 18 ani, eram deja depresiv.
121
00:09:56,470 --> 00:10:01,726
În cele din urmă, spre finalul liceului,
am încetat să încerc să mă integrez
122
00:10:01,726 --> 00:10:04,186
și început să-mi caut alți prieteni.
123
00:10:06,731 --> 00:10:08,691
Abia așteptam termin școala.
124
00:10:08,691 --> 00:10:11,277
Apoi am mers la facultate.
125
00:10:11,277 --> 00:10:14,363
Am descoperit muzica.
Am cântat într-o trupă...
126
00:10:15,239 --> 00:10:19,577
Mi-am dat seama că muzica mi se potrivea.
M-am îndrăgostit de ea.
127
00:10:21,329 --> 00:10:24,624
Pas cu pas, am început
să clădesc relații mai normale.
128
00:10:24,624 --> 00:10:28,628
Am început să ies cu fete,
să am prieteni adevărați.
129
00:10:31,464 --> 00:10:35,551
Până când am cunoscut-o
pe mama fiului meu cel mare,
130
00:10:35,551 --> 00:10:37,595
care acum are 16 ani.
131
00:10:43,351 --> 00:10:47,104
Am aflat că voi fi tată la 23 de ani
132
00:10:47,104 --> 00:10:48,856
și am devenit tată la 24.
133
00:10:51,233 --> 00:10:53,694
Oamenii cred că la 24 de ani ești adult.
134
00:10:53,694 --> 00:10:56,238
Pe buletinul meu scria că sunt adult.
135
00:10:56,238 --> 00:10:58,866
Dar, emoțional, nu eram.
136
00:10:58,866 --> 00:11:02,787
Mă simțeam tare aiurit.
137
00:11:02,787 --> 00:11:04,914
Mi-am zis: „Trebuie să mă adun.
138
00:11:04,914 --> 00:11:07,416
Vreau să fiu bun pentru fiul meu
139
00:11:07,416 --> 00:11:10,711
și vreau ca lumea
să fie bună pentru fiul meu.”
140
00:11:10,711 --> 00:11:13,589
E un pas mic pentru omenire...
141
00:11:14,799 --> 00:11:17,593
Schimbările climatice, defrișările,
142
00:11:17,593 --> 00:11:20,554
creșterea accelerată a populației...
143
00:11:20,554 --> 00:11:23,683
A explodat
platforma petrolieră Deepwater Horizon.
144
00:11:23,683 --> 00:11:26,310
Au fost arestate 214 persoane...
145
00:11:26,310 --> 00:11:30,398
Trebuie să facem tot ce putem
pentru a opri terorismul.
146
00:11:30,398 --> 00:11:32,274
...trupele se pregătesc.
147
00:11:32,274 --> 00:11:34,568
Armata americană a început atacurile...
148
00:11:34,568 --> 00:11:36,654
E World Trade Center?
149
00:11:36,654 --> 00:11:38,614
S-a prăbușit un avion!
150
00:11:44,745 --> 00:11:47,873
Încercam toate credințele
care-mi ieșeau în cale.
151
00:11:47,873 --> 00:11:53,295
Am făcut Reiki, am început să merg
la temazcal, să citesc despre budism,
152
00:11:53,295 --> 00:11:56,048
orice nu însemna catolicism.
153
00:11:56,048 --> 00:12:00,720
Într-o zi, maestrul meu de Reiki mi-a zis
că îmi recomanda un atelier.
154
00:12:00,720 --> 00:12:03,013
„E aproape de casa ta.”
155
00:12:03,013 --> 00:12:07,059
M-am dus fără să știu ce e
și l-am cunoscut pe Antares.
156
00:12:12,022 --> 00:12:16,861
Înainte să fie Antares de la Luz,
îl chema Ramón Castillo Gaete.
157
00:12:16,861 --> 00:12:20,156
Un puști din clasa muncitoare
din Peñalolén,
158
00:12:20,156 --> 00:12:21,282
care juca fotbal,
159
00:12:21,282 --> 00:12:24,118
care avea prieteni, mergea cu bicicleta,
160
00:12:24,118 --> 00:12:29,790
care medita copii în Lo Hermida
și care avea rădăcini în societate.
161
00:12:29,790 --> 00:12:33,043
Un tânăr care a studiat muzica.
162
00:12:33,043 --> 00:12:35,087
Iubea muzica andină.
163
00:12:35,087 --> 00:12:38,632
Era într-o trupă numită Amaru.
164
00:12:38,632 --> 00:12:40,468
Și era un muzician bunicel.
165
00:12:40,468 --> 00:12:44,096
{\an8}Cânta bine la clarinet,
saxofon și charango.
166
00:12:44,889 --> 00:12:48,267
I-am admirat mult latura de Ramón.
167
00:12:48,267 --> 00:12:52,229
{\an8}Avea un talent
de a se regăsi în nevoile altora
168
00:12:52,229 --> 00:12:53,439
{\an8}și de a-i ajuta.
169
00:12:58,235 --> 00:13:03,699
Încă de mic, Ramón Castillo Gaete
a început să resimtă dureri.
170
00:13:03,699 --> 00:13:06,911
Dureri care îl paralizau, îl chinuiau.
171
00:13:06,911 --> 00:13:08,788
Nu putea dormi noaptea.
172
00:13:09,622 --> 00:13:12,792
Mi-a spus că durerea era atât de mare,
173
00:13:12,792 --> 00:13:14,418
că prefera să moară.
174
00:13:18,881 --> 00:13:20,800
A spus că va lua ayahuasca
175
00:13:20,800 --> 00:13:24,345
pentru că mai luase cu doi ani în urmă
176
00:13:24,345 --> 00:13:26,263
și îl ajutase.
177
00:13:26,263 --> 00:13:30,726
Nu mai simțise durere
două sau trei ore.
178
00:13:30,726 --> 00:13:33,729
Pentru el, a fost incredibil.
179
00:13:33,729 --> 00:13:37,650
{\an8}Ramón Castillo a venit
la mine acasă odată, ca mulți alții.
180
00:13:37,650 --> 00:13:40,653
{\an8}Pe atunci, organizam
ceremonii săptămânale.
181
00:13:40,653 --> 00:13:44,323
A venit la mine după leacuri,
ca mulți alții.
182
00:13:44,323 --> 00:13:45,908
Am ținut o ceremonie.
183
00:13:45,908 --> 00:13:50,955
Ramón era aici,
maestrul de ceremonii, acolo.
184
00:13:50,955 --> 00:13:52,790
Am închis ochii.
185
00:13:52,790 --> 00:13:58,796
Și, de unde știam că stătea Ramón,
am început să simt multă lumină.
186
00:14:02,633 --> 00:14:05,135
Sunt mii de plante în junglă.
187
00:14:05,135 --> 00:14:08,889
Fiecare plantă e un leac.
Fiecare plantă are un spirit.
188
00:14:08,889 --> 00:14:12,393
Iar ayahuasca e ca un amalgam
al întregii lumi,
189
00:14:12,393 --> 00:14:16,146
cu câte puțin din fiecare
dintre aceste plante.
190
00:14:16,146 --> 00:14:19,024
Într-un fel, sunt integrate
în două plante,
191
00:14:19,024 --> 00:14:21,443
chacruna și ayahuasca.
192
00:14:21,443 --> 00:14:24,613
Iar înțelepciunea se regăsește
în pregătirea lor.
193
00:14:26,073 --> 00:14:28,200
Are multe întrebuințări,
194
00:14:28,200 --> 00:14:32,580
dar principalele
sunt vindecarea și conștientizarea.
195
00:14:33,122 --> 00:14:36,417
{\an8}După ce a luat medicamentul de câteva ori,
196
00:14:36,417 --> 00:14:40,129
{\an8}a zis că nu-i mai place să-i spunem Ramón,
197
00:14:40,129 --> 00:14:42,756
că preferă să-i spunem Antares.
198
00:14:43,257 --> 00:14:47,553
E clar că ayahuasca te poate ajuta
în mule feluri,
199
00:14:47,553 --> 00:14:50,514
dar pricipalul scop
este conștientizarea de sine.
200
00:14:51,098 --> 00:14:55,394
{\an8}Ramón Castillo își spunea
Antares de la Luz,
201
00:14:55,394 --> 00:14:59,607
{\an8}inspirat de cea mai strălucitoare stea
din constelația Scorpius.
202
00:14:59,607 --> 00:15:02,401
El, partenerul său de atunci
și un prieten,
203
00:15:02,401 --> 00:15:04,987
care au fost primii săi adepți,
204
00:15:04,987 --> 00:15:07,698
s-au dus la o adunare numită Curcubeu.
205
00:15:07,698 --> 00:15:10,993
Acolo a întâlnit oameni
care porniseră pe același drum.
206
00:15:12,786 --> 00:15:16,081
{\an8}Am fost foarte deschis...
207
00:15:16,081 --> 00:15:18,292
{\an8}foarte receptiv.
208
00:15:18,292 --> 00:15:21,462
După tot ce am trăit,
am văzut trei ființe.
209
00:15:21,462 --> 00:15:23,964
Una era Ramón, cu o barbă lungă,
210
00:15:23,964 --> 00:15:27,176
proțăpit pe o stâncă în mijlocul râului.
211
00:15:27,843 --> 00:15:30,721
M-au invitat să meditez cu ei.
212
00:15:30,721 --> 00:15:32,681
„Îți arăt o meditație.”
213
00:15:32,681 --> 00:15:34,141
Mi-a arătat meditația.
214
00:15:34,141 --> 00:15:38,395
Nu-mi venea să cred.
„Ce o mai fi și senzația asta?”
215
00:15:51,408 --> 00:15:54,370
Eram a doua oară
la comunitatea Curcubeului.
216
00:15:54,370 --> 00:15:57,998
{\an8}Și a venit cu doi oameni.
217
00:15:58,499 --> 00:16:03,212
{\an8}Și a început să creeze un grup
care medita cu el.
218
00:16:03,212 --> 00:16:07,049
Îmi amintesc
că era un râu acolo, un râu mare.
219
00:16:07,049 --> 00:16:09,677
Într-o zi, mă plimbam pe malul râului
220
00:16:09,677 --> 00:16:11,762
și i-am văzut pe toți meditând.
221
00:16:11,762 --> 00:16:12,930
M-am dus la ei.
222
00:16:13,472 --> 00:16:17,977
Acela a fost momentul
în care ne-am simțit apropiați.
223
00:16:17,977 --> 00:16:22,106
Am simțit ceva în mine,
ceva ce nu poți înțelege.
224
00:16:24,066 --> 00:16:27,277
Antares de la Luz era un tip persuasiv.
225
00:16:27,277 --> 00:16:30,197
Iar magnetismul lui se datora
mai multor motive.
226
00:16:30,197 --> 00:16:33,617
În primul rând, aspectului său. Era înalt.
227
00:16:35,035 --> 00:16:37,579
Avea o constituție impunătoare.
228
00:16:37,579 --> 00:16:41,083
Era impresionant.
Era foarte diferit de restul.
229
00:16:41,083 --> 00:16:44,920
Avea vocea unui maestru,
atitudinea unui maestru,
230
00:16:44,920 --> 00:16:47,256
barba unui maestru,
231
00:16:47,256 --> 00:16:48,966
părul ras, ca un maestru.
232
00:16:48,966 --> 00:16:55,222
Încrederea lui în filozofia lui
îți conferea și ție aceeași încredere.
233
00:16:59,143 --> 00:17:00,602
Eram îndrăgostită de el.
234
00:17:00,602 --> 00:17:03,564
Nu am fost cu el pentru că mi-a cerut,
235
00:17:04,273 --> 00:17:07,276
ci pentru că îl iubeam nespus.
236
00:17:07,276 --> 00:17:10,863
Antares se asocia
cu alte persoane puternice,
237
00:17:10,863 --> 00:17:13,032
cu persoane cu statut.
238
00:17:13,032 --> 00:17:14,950
Ei erau „superiori”.
239
00:17:14,950 --> 00:17:17,828
Veneau și maestrul meu de Reiki, și altul.
240
00:17:17,828 --> 00:17:22,499
Erau niște tipi care păreau
foarte impozanți.
241
00:17:23,125 --> 00:17:25,961
Și toți îl admirau pe Antares.
242
00:17:27,504 --> 00:17:32,176
Era sută la sută
imaginea maestrului perfect.
243
00:17:34,970 --> 00:17:40,726
Avea multe cunoștințe
pe care le dobândise, le memorase.
244
00:17:40,726 --> 00:17:44,855
Și le-a îmbinat pe toate armonios
într-un colaj spiritual.
245
00:17:44,855 --> 00:17:49,234
{\an8}Vorbea despre Carlos Castaneda,
despre profeția maya...
246
00:17:49,234 --> 00:17:51,111
{\an8}FOSTĂ ADEPTĂ ANTARES DE LA LUZ
247
00:17:51,111 --> 00:17:53,238
{\an8}...și despre Viracocha.
248
00:17:53,238 --> 00:17:59,036
Orice întrebare
pe care ai fi pus-o la un seminar
249
00:17:59,036 --> 00:18:03,207
își găsea răspunsul în persoana
unui om foarte atrăgător.
250
00:18:03,207 --> 00:18:06,418
Și răspunsul era mereu un citat.
251
00:18:06,960 --> 00:18:11,882
Avea mereu un conținut special,
o sursă de informații.
252
00:18:11,882 --> 00:18:13,342
Carlos Castaneda.
253
00:18:15,344 --> 00:18:16,887
Învățăturile lui Don Juan,
254
00:18:18,430 --> 00:18:23,769
un simbol pe vremea hipioților
în Statele Unite.
255
00:18:24,353 --> 00:18:30,526
În anii '60, Carlos Castaneda
a studiat ritualurile amerindienilor.
256
00:18:31,110 --> 00:18:35,405
A șocat antropologia modernă
și a devenit un șaman autoproclamat.
257
00:18:37,032 --> 00:18:40,953
Carlos Castaneda a fost un guru
al contraculturii americane.
258
00:18:40,953 --> 00:18:46,083
A fost o sursă de inspirație
pentru regizori, scriitori, muzicieni.
259
00:18:46,083 --> 00:18:48,377
Era foarte influent pe atunci.
260
00:18:49,461 --> 00:18:54,842
{\an8}Universul e doar percepție,
e felul în care percepem lucrurile.
261
00:18:54,842 --> 00:18:57,261
{\an8}Nu există adevăruri, doar interpretări.
262
00:18:57,261 --> 00:18:58,554
{\an8}VOCEA LUI CASTANEDA
263
00:18:58,554 --> 00:19:04,101
Ramón, ca orice alt om,
a citit și a tot citit.
264
00:19:04,935 --> 00:19:09,565
Ramón spunea că scopul lui în viață
265
00:19:12,234 --> 00:19:13,735
era să ajute oamenii.
266
00:19:14,319 --> 00:19:15,154
IANUARIE 2009
267
00:19:15,154 --> 00:19:18,740
În cinci minute,
eram complet acaparat de atelier.
268
00:19:18,740 --> 00:19:21,160
Astea erau uneltele pe care le căutam.
269
00:19:21,160 --> 00:19:24,997
Trezirea eului interior,
270
00:19:24,997 --> 00:19:28,750
Atelierul pentru activarea chakrelor
și a eului interior.
271
00:19:28,750 --> 00:19:34,173
Ne punea să ne așezăm în poziția lotus
272
00:19:34,173 --> 00:19:36,383
și ne propunea o meditație ghidată.
273
00:19:36,383 --> 00:19:41,013
Trebuia să ne imaginăm
cum coborâm pe scări și ajungem la o ușă.
274
00:19:42,222 --> 00:19:45,893
Imaginați-vă o scară care coboară.
275
00:19:47,477 --> 00:19:49,188
Ajungem la o ușă.
276
00:19:49,938 --> 00:19:54,026
O să vă pun o cutie în partea stângă.
277
00:19:54,026 --> 00:19:57,362
„În cutia aia e o cheie de aur.
Luați cheia!
278
00:19:57,362 --> 00:20:00,741
Folosiți-o ca să ajungeți
la ușa de la capătul scării.”
279
00:20:00,741 --> 00:20:03,827
Deschideți ușa! Intrați!
280
00:20:03,827 --> 00:20:07,873
„Acum ești în locul
unde sălășluiește eul tău.”
281
00:20:08,707 --> 00:20:11,126
Încercați să vă îmbrățișați eul interior.
282
00:20:12,169 --> 00:20:14,129
Simțeam că îmbrățișez un trup,
283
00:20:14,129 --> 00:20:18,258
m-a cuprins un sentiment de eliberare.
284
00:20:25,933 --> 00:20:27,517
El mereu insinua
285
00:20:27,517 --> 00:20:32,481
că răspunsul la toate întrebările
era să lucrezi cu eul tău interior.
286
00:20:32,481 --> 00:20:37,402
Și, ca să ajungi la aceste răspunsuri,
te puteai baza doar pe disciplina ta,
287
00:20:37,402 --> 00:20:42,366
conta cât mult îți doreai
să afli adevărul.
288
00:20:43,909 --> 00:20:47,829
Simțeam că sunt la un pas
de cunoașterea adevărată.
289
00:20:47,829 --> 00:20:51,833
De adevăruri profunde.
De răspunsuri existențiale.
290
00:20:51,833 --> 00:20:56,505
M-am gândit că poate așa voi afla
de ce am fost deprimat atâta vreme.
291
00:20:56,505 --> 00:20:57,923
Mă simțeam mai bine.
292
00:20:59,549 --> 00:21:01,677
{\an8}Eram cu Pablo Undurraga de un an.
293
00:21:01,677 --> 00:21:03,387
{\an8}EXTRAS DIN DOSAR
294
00:21:03,387 --> 00:21:06,348
{\an8}A fost tortură curată.
295
00:21:06,348 --> 00:21:08,684
{\an8}Uram faptul că fuma marijuana.
296
00:21:08,684 --> 00:21:12,104
{\an8}Am fost despărțiți trei luni.
297
00:21:12,104 --> 00:21:14,147
{\an8}Am început să ies iar cu Pablo
298
00:21:14,147 --> 00:21:18,360
{\an8}și mi-a spus
că a fost la un seminar de tămăduire
299
00:21:18,360 --> 00:21:21,405
{\an8}care l-a ajutat mult
și nu se mai simțea stresat.
300
00:21:21,405 --> 00:21:22,698
{\an8}APARTAMENTUL LUI PABLO
301
00:21:22,698 --> 00:21:27,160
Într-un fel, Pablo a fost un magnet
sau o legătură
302
00:21:27,160 --> 00:21:32,207
pentru prietenii săi sau apropiații
pe care voia să-i introducă în sectă.
303
00:21:32,791 --> 00:21:35,961
L-a invitat pe David Pastén
să locuiască la el,
304
00:21:35,961 --> 00:21:38,463
în Calle de los Militares.
305
00:21:40,173 --> 00:21:42,676
{\an8}Am văzut schimbări majore la el.
306
00:21:42,676 --> 00:21:44,386
{\an8}EXTRAS DIN DOSAR
307
00:21:44,970 --> 00:21:51,351
{\an8}Am văzut cu ochii mei
cât de mult îl admira pe Antares.
308
00:21:51,476 --> 00:21:54,396
{\an8}David Pastén i-a prezentat-o
pe iubita lui, Pilar.
309
00:21:54,396 --> 00:22:00,402
{\an8}Astfel s-a format un grup în jurul lui,
toți, prietenii lui Pablo.
310
00:22:00,402 --> 00:22:02,195
Viața mea era mai frumoasă.
311
00:22:02,195 --> 00:22:05,324
Voiam ca și prietenul meu să beneficieze,
312
00:22:05,324 --> 00:22:10,370
iubita mea, toată lumea
să se bucure de această soluție.
313
00:22:11,788 --> 00:22:17,294
Pablo trăiește deșteptarea și devine
unul dintre cei mai disciplinați adepți.
314
00:22:19,629 --> 00:22:22,049
Era un punct de cotitură.
315
00:22:22,049 --> 00:22:27,012
Era momentul
în care te alăturai cu adevărat grupului.
316
00:22:27,012 --> 00:22:32,476
Deșteptarea e momentul în care afli
că Antares e...
317
00:22:33,393 --> 00:22:34,603
întruparea Domnului.
318
00:22:34,603 --> 00:22:36,521
Eul lui Antares era Dumnezeu.
319
00:22:38,357 --> 00:22:40,442
Într-o zi, ne-a reunit pe toți.
320
00:22:40,442 --> 00:22:44,112
Eram în jur de zece la aceste sesiuni.
321
00:22:44,112 --> 00:22:48,492
Ne-a spus că are vești,
că voia să ne arate ceva.
322
00:22:48,492 --> 00:22:52,662
Îmi amintesc că am început
să bem ayahuasca, doar puțină.
323
00:22:52,662 --> 00:22:54,373
Și am meditat.
324
00:22:54,998 --> 00:22:58,585
Înainte de atelier,
Antares mi-a spus să stau în spate.
325
00:22:58,585 --> 00:23:02,881
„Ia energia pe care știi
că o voi canaliza către tine,
326
00:23:04,257 --> 00:23:08,261
iar azi eul tău interior
își va rosti numele.”
327
00:23:08,261 --> 00:23:09,471
Am căutat în mine.
328
00:23:09,471 --> 00:23:12,891
Toți făceau exercițiul,
iar Antares a traversat camera.
329
00:23:12,891 --> 00:23:17,020
Aveam ochii închiși și Antares spune:
„Acum întreabă-l cine sunt.”
330
00:23:17,020 --> 00:23:20,023
Îmi amintesc că am văzut o ființă uriașă,
331
00:23:20,023 --> 00:23:23,944
care emana energie în cameră.
332
00:23:23,944 --> 00:23:26,530
Când m-a întrebat asta,
333
00:23:26,530 --> 00:23:28,240
dacă știm cine e...
334
00:23:28,240 --> 00:23:30,033
Era ca și cum...
335
00:23:30,033 --> 00:23:33,286
Voiam să-i spunem,
dar nimeni nu îndrăznea.
336
00:23:37,249 --> 00:23:40,460
Mi s-a aprins o luminiță.
337
00:23:40,460 --> 00:23:45,549
Și am început să trăiesc
multe viziuni consecutive.
338
00:23:45,549 --> 00:23:47,426
Toate foarte intense.
339
00:23:47,426 --> 00:23:50,929
Erau scurte, de două, trei secunde.
340
00:23:50,929 --> 00:23:53,974
Haine, ere și situații diferite.
341
00:23:54,599 --> 00:23:58,270
Am văzut multe sinucideri.
Am trăit multe senzații de...
342
00:23:58,270 --> 00:24:01,523
De parcă mi s-ar fi rupt gâtul, brațul,
343
00:24:01,523 --> 00:24:04,359
am simțit durere, suferință.
344
00:24:04,359 --> 00:24:06,653
Multă durere, multă rușine.
345
00:24:06,653 --> 00:24:11,491
După tot acest tăvălug de imagini,
346
00:24:12,075 --> 00:24:15,036
am văzut un fel de scenă biblică.
347
00:24:15,036 --> 00:24:16,746
Era o mulțime de oameni.
348
00:24:16,746 --> 00:24:20,250
În mijlocul mulțimii era cineva
cu spatele la mine.
349
00:24:20,750 --> 00:24:22,335
Și strălucea.
350
00:24:22,836 --> 00:24:26,923
Persoana s-a întors
și avea chipul lui Antares.
351
00:24:26,923 --> 00:24:31,261
Postura lui era
tot ce asociam cu imaginea lui Isus.
352
00:24:32,053 --> 00:24:33,680
Atelierul s-a terminat,
353
00:24:34,306 --> 00:24:37,851
iar Antares m-a întrebat:
„Ce ți-a spus eul tău interior?”
354
00:24:37,851 --> 00:24:41,271
I-am zis: „Multe. Îți spun mai târziu.”
355
00:24:42,606 --> 00:24:48,695
Am promis
că îl duc pe Antares acasă ulterior.
356
00:24:48,695 --> 00:24:50,113
Am fost tăcut pe drum.
357
00:24:50,113 --> 00:24:52,574
L-am condus și mi-a spus: „Zi-mi.”
358
00:24:52,574 --> 00:24:55,368
L-am întrebat: „Tu cumva ești Isus?”
359
00:24:55,368 --> 00:24:58,079
S-a înnegrit la față.
360
00:24:58,079 --> 00:25:00,832
A devenit foarte serios și a zis:
361
00:25:00,832 --> 00:25:03,502
„Pablo, ia loc și spune-mi ce ai văzut!”
362
00:25:03,502 --> 00:25:05,545
I-am spus ce ți-am spus și ție.
363
00:25:07,631 --> 00:25:10,175
„Adevărul e că eu sunt Isus, da.
364
00:25:11,676 --> 00:25:13,470
Dar eu sunt Isus
365
00:25:14,429 --> 00:25:17,432
ca o întruchipare a lui Dumnezeu.
366
00:25:19,434 --> 00:25:21,186
Pablo, eu sunt Dumnezeu.
367
00:25:23,855 --> 00:25:25,982
Ai vreo îndoială că sunt Dumnezeu?”
368
00:25:25,982 --> 00:25:31,404
„Nu. Am văzut că ești Dumnezeu.
Așadar, eu cred că ești Dumnezeu.”
369
00:25:32,822 --> 00:25:34,741
Și am izbucnit în lacrimi.
370
00:25:42,374 --> 00:25:44,626
Mi-a spus: „Pablo, nu-ți face griji.
371
00:25:45,126 --> 00:25:47,963
Tu ai trăit o clipă de deșteptare.
372
00:25:47,963 --> 00:25:51,091
Tocmai ai deschis ochii
și ai văzut adevărul.
373
00:25:51,091 --> 00:25:53,385
M-am întrupat de multe ori.
374
00:25:53,385 --> 00:25:56,805
De câteva ori, am venit să predic.
375
00:25:56,805 --> 00:25:58,723
Când am fost Isus.
376
00:25:58,723 --> 00:26:02,310
Când am fost Buddha,
când am fost Krishna.
377
00:26:02,310 --> 00:26:04,896
Dar acum nu am venit să predic.
378
00:26:05,689 --> 00:26:08,984
Am venit să înving întunericul.”
379
00:26:13,989 --> 00:26:19,119
În anii dinainte de 2012,
au început să circule informații
380
00:26:19,119 --> 00:26:22,289
prin rețelele de socializare, pe Google,
381
00:26:22,289 --> 00:26:25,417
prin canale neoficiale, să zicem,
382
00:26:25,959 --> 00:26:28,336
că se apropia sfârșitul lumii.
383
00:26:29,337 --> 00:26:32,549
S-ar putea să mai avem
doar trei ani de trăit,
384
00:26:32,549 --> 00:26:35,635
deoarece pe 21 decembrie 2021...
385
00:26:35,635 --> 00:26:37,762
Conform calendarului antic maya,
386
00:26:37,762 --> 00:26:41,850
pe 21 decembrie 2012 va veni
sfârșitul lumii.
387
00:26:42,642 --> 00:26:46,438
Decembrie 2012, ziua fără zori.
388
00:26:46,438 --> 00:26:49,399
O coliziune între un asteroid și Pământ
389
00:26:49,399 --> 00:26:53,486
poate fi evenimentul catastrofic
prezis în Apocalipsă.
390
00:26:54,446 --> 00:26:57,532
Se va sfârși lumea
cum au prevestit culturile antice?
391
00:26:59,451 --> 00:27:02,120
A început să ne dezvăluie acest context.
392
00:27:02,120 --> 00:27:07,667
Adevăratul context,
contextul în care am fost chemat să ajut.
393
00:27:07,667 --> 00:27:11,880
Era o luptă între lumină și întuneric
și se apropia de final.
394
00:27:11,880 --> 00:27:15,550
Sfârșitul era pe 21 decembrie 2012.
395
00:27:19,095 --> 00:27:22,057
Era o persoană
cu o stimă de sine la pământ.
396
00:27:22,057 --> 00:27:27,646
Deodată, apare un guru care spune:
„Vei salva lumea.”
397
00:27:27,646 --> 00:27:29,648
Am decis să-l cred.
398
00:27:30,607 --> 00:27:34,110
{\an8}Asta credeam și am acționat în consecință.
399
00:27:34,694 --> 00:27:38,281
{\an8}Probabil că și ei au crezut
în același lucru.
400
00:27:38,281 --> 00:27:44,245
Unii mai devreme, alții mai târziu,
toți au decis că trebuie să-l urmeze.
401
00:27:46,498 --> 00:27:49,417
Odată deșteptat, Antares mi-a spus:
402
00:27:49,417 --> 00:27:52,212
„Ai intrat în cel mai exclusivist club.
403
00:27:52,212 --> 00:27:58,051
Fii pregătit, fiindcă aici nu ne distrăm,
aici muncim.”
404
00:27:58,051 --> 00:27:59,260
Avea alt ton.
405
00:27:59,260 --> 00:28:05,475
A trecut de la un maestru implicat,
cu voce blândă, la unul foarte dur.
406
00:28:05,475 --> 00:28:10,063
„Să ai în vedere
că n-am venit să-ți cer favoruri.
407
00:28:10,063 --> 00:28:11,648
Eu dau ordine.”
408
00:28:11,648 --> 00:28:14,192
Cel care îmi vorbea era Dumnezeu!
409
00:28:14,192 --> 00:28:15,944
„Sigur, dă-mi ordine!”
410
00:28:18,113 --> 00:28:21,408
Am primit multe ordine
în primele două luni,
411
00:28:21,408 --> 00:28:23,576
dar lucruri simple.
412
00:28:24,577 --> 00:28:28,540
Erau mereu
la limita sacrificiului de sine.
413
00:28:28,540 --> 00:28:32,043
De exemplu:
„Vreau să-ți ștergi toate pozele.”
414
00:28:32,043 --> 00:28:38,174
Poze cu nașterea fiului meu,
copilăria fiului meu.
415
00:28:38,174 --> 00:28:39,259
Pozele mele!
416
00:28:44,139 --> 00:28:48,393
Aveam o cămăruță în apartamentul meu,
unde stătea fiul meu.
417
00:28:48,393 --> 00:28:50,520
Locuia cu mine jumătate din timp.
418
00:28:50,520 --> 00:28:53,273
Antares mi-a zis:
„Pablo, voi sta cu tine.”
419
00:28:53,273 --> 00:28:58,236
„Maestre Antares, înțeleg
că ai nevoie de o locuință,
420
00:28:58,236 --> 00:29:03,575
dar am o responsabilitate față de fiul meu
și cred că...
421
00:29:03,575 --> 00:29:06,619
A venit pe lume cu un motiv. Cred că...”
422
00:29:08,872 --> 00:29:14,502
„Cu cine naiba crezi că vorbești?
Nu-ți cer vreun rahat.
423
00:29:14,502 --> 00:29:19,549
Îți dau un ordin, te informez
că voi locui în camera aceea.
424
00:29:19,549 --> 00:29:23,470
Nu uita că vorbești cu Dumnezeu,
vezi-ți lungul nasului!”
425
00:29:26,556 --> 00:29:29,017
{\an8}Până atunci, nu existase violență fizică.
426
00:29:29,017 --> 00:29:31,978
{\an8}Dar dădea dovadă de multă furie.
427
00:29:31,978 --> 00:29:35,774
{\an8}Multă epuizare. Ca o provocare.
428
00:29:35,774 --> 00:29:40,737
Așa era Ramón,
nu mă pedepsea, mă provoca.
429
00:29:40,737 --> 00:29:45,325
„Nu ești concentrat. Nu meditezi.”
430
00:29:45,325 --> 00:29:48,953
În adâncul sufletului, Antares voia
să nu-l conteste nimeni,
431
00:29:48,953 --> 00:29:52,165
ci să-i urmeze instrucțiunile
după vrerea lui,
432
00:29:52,165 --> 00:29:54,959
să-i dea lui toate bunurile lor materiale,
433
00:29:54,959 --> 00:29:57,837
tot ce le era drag,
434
00:29:57,837 --> 00:29:59,631
și să-și reprime emoțiile.
435
00:29:59,631 --> 00:30:02,801
{\an8}Antares era liderul nostru.
Învățătorul nostru.
436
00:30:02,801 --> 00:30:06,095
{\an8}Ghidul nostru spiritual.
Noi eram războinicii.
437
00:30:06,095 --> 00:30:08,973
{\an8}Trebuia să ne luptăm cu noi înșine,
cu mândria.
438
00:30:08,973 --> 00:30:13,186
{\an8}Trebuia să facem ce ne ordona el.
Chiar dacă nu voiam.
439
00:30:13,186 --> 00:30:16,648
Traiul cu el implica un protocol.
440
00:30:17,232 --> 00:30:20,693
Nu-i puteai vorbi direct,
nu puteai să-l atingi.
441
00:30:20,693 --> 00:30:23,446
Trebuia să citim
toate cărțile lui Castaneda,
442
00:30:23,446 --> 00:30:28,243
să citim părți din Biblie,
să ne ferim de cei „adormiți”.
443
00:30:29,244 --> 00:30:33,039
A trebuit să scăpăm
de mai toate bunurile materiale.
444
00:30:35,291 --> 00:30:40,421
A trebuit să ne radem părul,
fiindcă părul acumulează energie negativă.
445
00:30:40,421 --> 00:30:44,259
Puteam purta doar haine colorate,
nimic negru.
446
00:30:45,176 --> 00:30:46,803
Mi s-a interzis să fluier.
447
00:30:46,803 --> 00:30:49,347
N-am mai avut voie să fluier sau să cânt.
448
00:30:49,347 --> 00:30:53,184
Evident, nu mai puteam să compun.
„Ce faci? Înregistrezi?
449
00:30:53,184 --> 00:30:56,271
Tu trebuie să mă ajuți să salvez lumea.”
450
00:30:56,271 --> 00:30:58,731
Clădea o armată de războinici.
451
00:30:58,731 --> 00:31:02,443
Și fiecare războinic
trebuia să devină tot mai neobosit.
452
00:31:04,654 --> 00:31:08,491
Conform filozofiei lui Castaneda,
un războinic era
453
00:31:09,367 --> 00:31:11,911
o ființă extrem de puternică.
454
00:31:11,911 --> 00:31:14,622
Erau puternici
pentru că nu aveau mândrie,
455
00:31:14,622 --> 00:31:16,499
pentru că nu legau atașamente,
456
00:31:16,499 --> 00:31:20,044
pentru că nu trăiau
emoții pământene inutile.
457
00:31:20,044 --> 00:31:26,384
Ei nu se autosabotau din cauza
moralității dictate de societate.
458
00:31:27,135 --> 00:31:30,221
Odată ce decidea ceva,
459
00:31:30,763 --> 00:31:35,351
nu mai puneam la îndoială
dacă era necesar sau nu.
460
00:31:35,351 --> 00:31:36,769
Era colosal.
461
00:31:38,688 --> 00:31:43,276
{\an8}Există trei tipuri de ființe:
pure, impure și întunecate.
462
00:31:43,276 --> 00:31:47,322
{\an8}Ființele pure au trăit mereu în lumină.
463
00:31:47,322 --> 00:31:51,659
{\an8}Ființele impure au comis fărădelegi
împotriva legilor universale
464
00:31:51,659 --> 00:31:54,621
{\an8}dictate de Dumnezeu în timpul Creației.
465
00:31:54,621 --> 00:31:59,292
{\an8}Iar ființele întunecate au fost ființe
create de Lucifer, diavolul,
466
00:31:59,292 --> 00:32:02,337
pentru a începe un război astral.
467
00:32:02,337 --> 00:32:05,590
A zis că mama uneia dintre fete avea
suflet întunecat.
468
00:32:05,590 --> 00:32:10,386
În ochii ei se ascundea
încă o pereche de ochi, altfel, metalici.
469
00:32:10,386 --> 00:32:12,972
Vorbeam cu această persoană
470
00:32:12,972 --> 00:32:16,851
și, în același timp, în adâncul meu,
471
00:32:17,435 --> 00:32:20,772
mă înfășuram cu aripile mele,
blocam atacurile.
472
00:32:20,772 --> 00:32:23,983
Și am văzut șerpi de energie neagră
ieșind din ea.
473
00:32:23,983 --> 00:32:28,446
I-am scos și i-am alungat.
Apoi am simțit că se lipește ceva de mine.
474
00:32:28,446 --> 00:32:30,406
Conversația era una relaxată...
475
00:32:31,157 --> 00:32:35,411
Era un război absolut, un război constant.
476
00:32:40,750 --> 00:32:45,171
Antares, la un moment dat,
după ce consumase ayahuasca,
477
00:32:45,171 --> 00:32:49,217
a văzut pisica lui Pablo
și a zis că e blestemată.
478
00:32:49,217 --> 00:32:53,972
Locuiam la apartament
și pisica mea era gestantă.
479
00:32:53,972 --> 00:33:00,937
Antares s-a agitat foarte tare
și a zis: „Tu crezi că ne jucăm aici?
480
00:33:00,937 --> 00:33:04,357
Cine sălășluiește
în acești pisoi care se vor naște?
481
00:33:04,357 --> 00:33:08,695
Fiindcă ar putea fi un atac
al lui Lucifer.
482
00:33:10,363 --> 00:33:16,411
„Ființa care a lăsat-o gestantă pe pisică
ar putea fi Lucifer,
483
00:33:16,411 --> 00:33:20,206
care vrea să aducă
cele cinci ființe întunecate
484
00:33:20,206 --> 00:33:22,458
în casa mea, ca să mă atace.
485
00:33:22,458 --> 00:33:26,129
Să vedem ce sunt pisoii ăștia, Pablo!”
486
00:33:26,838 --> 00:33:29,549
Mi-a pus pisica într-o cutie.
487
00:33:29,549 --> 00:33:31,050
Când a băgat-o acolo,
488
00:33:31,050 --> 00:33:35,471
am văzut un fel de nor de energie neagră
ieșind din pisica mea.
489
00:33:35,972 --> 00:33:39,726
Mi-am zis: „E adevărat!”
I s-a zburlit părul când s-a chircit.
490
00:33:39,726 --> 00:33:41,436
S-a enervat foarte tare.
491
00:33:41,436 --> 00:33:43,896
M-a dus lângă Canalul San Carlos.
492
00:33:43,896 --> 00:33:45,314
A coborât din mașină,
493
00:33:46,065 --> 00:33:49,569
s-a dus pe un pod
și a aruncat cutia cu pisica mea în râu.
494
00:33:53,531 --> 00:33:57,285
A fost prima dată când a trebuit
să ucidem o ființă întunecată.
495
00:33:59,620 --> 00:34:03,875
{\an8}În martie 2010,
am decis să ne schimbăm locuința
496
00:34:03,875 --> 00:34:06,294
{\an8}și ne-am mutat la Olmué.
497
00:34:08,129 --> 00:34:11,424
Ne-am mutat
din orașul unde locuia familia mea
498
00:34:11,424 --> 00:34:13,342
ca să locuim undeva izolați.
499
00:34:14,510 --> 00:34:20,558
Explicația pe care ne-a dat-o Antares
a fost că locuințele au putere.
500
00:34:21,059 --> 00:34:26,481
Casa închiriată în Olmué era mai puternică
decât apartamentul nostru.
501
00:34:28,608 --> 00:34:33,488
Atunci mi s-a spus că vor să înființeze
un centru de tămăduire în Olmué.
502
00:34:33,488 --> 00:34:35,740
De fapt, atunci m-au întrebat
503
00:34:35,740 --> 00:34:39,160
dacă le pot împrumuta bani
pentru chiria pe un an,
504
00:34:39,160 --> 00:34:40,620
că ar fi mai ieftin.
505
00:34:40,620 --> 00:34:44,957
Unul dintre lucrurile care te făceau
un războinic era arta iscodirii.
506
00:34:44,957 --> 00:34:48,669
O strategie de a minți
pentru binele suprem.
507
00:34:49,337 --> 00:34:53,424
Mi-au prezentat
un plan de afaceri bine gândit.
508
00:34:53,424 --> 00:34:56,010
O stratagemă.
509
00:34:56,010 --> 00:34:58,930
Trebuia să citim cărțile lui Castaneda,
510
00:34:58,930 --> 00:35:01,015
dar și să învățăm arta iscodirii.
511
00:35:01,015 --> 00:35:04,268
Trebuia să-i iscodim
pe toți cei „adormiți”.
512
00:35:04,268 --> 00:35:06,521
Ca Neo în Matrix,
513
00:35:06,521 --> 00:35:09,107
nu le puteam spune adevărul
celor adormiți.
514
00:35:09,107 --> 00:35:12,068
Cum să le spunem adevărul?
N-ar fi înțeles.
515
00:35:12,068 --> 00:35:15,488
Ca să-i putem trezi într-un final,
516
00:35:15,488 --> 00:35:18,116
trebuia să-i păcălim, pentru binele lor.
517
00:35:18,116 --> 00:35:21,410
Și mă plăteau la timp,
pentru că făcea parte din plan.
518
00:35:21,410 --> 00:35:26,457
{\an8}Când am început să locuim în casa aia,
ne consideram o comunitate.
519
00:35:26,457 --> 00:35:31,254
{\an8}Ne-am dedicat timpul studioului Calypso,
în sfera audiovizualului.
520
00:35:31,963 --> 00:35:35,800
Am vândut sushi și am organizat
seminare de vindecare.
521
00:35:35,800 --> 00:35:39,262
Până la urmă, eram șase sau șapte oameni,
522
00:35:39,262 --> 00:35:45,476
care munceam cot la cot pentru Antares.
523
00:35:45,476 --> 00:35:49,689
Și Antares nu era
foarte muncitor, dimpotrivă.
524
00:35:49,689 --> 00:35:53,401
Îl serveau. Pablo îl scotea la plimbare.
525
00:35:53,401 --> 00:35:56,654
Trebuia să-i facă masaje tot timpul.
526
00:35:56,654 --> 00:36:00,908
Antares nu mătura vreodată podeaua.
Antares nu muncea.
527
00:36:00,908 --> 00:36:04,871
Treaba lui era să salveze omenirea.
528
00:36:04,871 --> 00:36:08,249
El trebuia să înfrunte acest întuneric.
529
00:36:08,249 --> 00:36:14,213
Treaba lui era să suporte durerea
de a purta întunericul în suflet.
530
00:36:14,213 --> 00:36:18,176
Datoria lui era să supraviețuiască.
Să nu moară.
531
00:36:30,313 --> 00:36:33,357
Atât de mult credeau în povestea asta,
532
00:36:33,357 --> 00:36:35,526
încât credeau orice.
533
00:36:35,526 --> 00:36:38,487
{\an8}Timp de șase, șapte, opt luni,
534
00:36:38,487 --> 00:36:44,452
{\an8}am crezut că trebuie să fac
tot ce îmi cerea Antares.
535
00:36:45,077 --> 00:36:46,537
Îmi pierdusem voința.
536
00:36:46,537 --> 00:36:49,624
De parcă nu trebuia să gândesc
537
00:36:49,624 --> 00:36:52,585
pentru că îmi spunea altcineva
ce am de făcut.
538
00:36:53,336 --> 00:36:58,382
Ai zice:
„Dar creierașul meu ce face? Inima mea?
539
00:36:58,382 --> 00:36:59,842
Voința mea?
540
00:37:00,509 --> 00:37:04,847
De ce sunt liberă dacă Dumnezeu
îmi dictează tot ce am de făcut?”
541
00:37:05,097 --> 00:37:09,018
FEBRUARIE 2011
542
00:37:09,018 --> 00:37:11,896
Pablo m-a sunat și mi-a zis:
543
00:37:11,896 --> 00:37:18,444
„La ceremonie, trebuie să vă lovească
de trei ori pe o chakra.
544
00:37:18,444 --> 00:37:23,658
Asta vă va ajuta să vă vindecați.”
545
00:37:23,658 --> 00:37:25,451
Mai întâi, ne-am ras pe cap.
546
00:37:25,451 --> 00:37:27,828
Ne-a spus: „Dezbrăcați-vă!”
547
00:37:27,828 --> 00:37:30,081
Așa că ne-am dezbrăcat.
548
00:37:30,665 --> 00:37:32,458
Apoi ne-au aplicat
549
00:37:33,209 --> 00:37:37,171
trei lovituri pe prima chakra, aici.
550
00:37:39,257 --> 00:37:40,800
Trei lovituri cu bățul.
551
00:37:40,800 --> 00:37:42,843
E clar că a durut.
552
00:37:45,846 --> 00:37:48,683
Am simțit nu atât teamă, cât rușine.
553
00:37:48,683 --> 00:37:54,063
Simțeam că nu m-am străduit îndeajuns
să-l ajut pe Ramón.
554
00:37:57,066 --> 00:37:58,484
A avut efectul opus.
555
00:37:58,484 --> 00:38:04,573
În loc să-și revină la normal,
556
00:38:04,573 --> 00:38:09,578
realitatea lui era tot mai distorsionată.
557
00:38:09,578 --> 00:38:15,126
Mă gândeam: „Ce nebunie să îl poți crede,
în starea în care e!”
558
00:38:28,264 --> 00:38:32,810
OCTOMBRIE 2011
559
00:38:37,690 --> 00:38:40,276
Într-o zi, mi-a ordonat
să-mi părăsesc fiul.
560
00:38:40,276 --> 00:38:42,361
„Scapă de el!
561
00:38:42,361 --> 00:38:44,947
Îmi pare rău, știu cât de mult îl iubești,
562
00:38:44,947 --> 00:38:48,451
dar mai e doar un an până în 2012.
563
00:38:50,494 --> 00:38:52,872
Iar datoria ta...
564
00:38:53,956 --> 00:38:56,959
de slujitor al acestei misiuni cruciale
565
00:38:57,710 --> 00:39:01,297
necesită toată atenția
de care poți da dovadă.
566
00:39:01,297 --> 00:39:04,550
Irosești prea multă energie
cu fiul tău. Regret.
567
00:39:04,550 --> 00:39:05,926
Știu că o să doară.
568
00:39:06,635 --> 00:39:07,595
Dar...
569
00:39:08,512 --> 00:39:11,307
va trebui să găsești o cale
570
00:39:12,016 --> 00:39:14,935
să o păcălești pe mama fiului tău.
571
00:39:17,813 --> 00:39:19,148
Să fie ceva permanent.
572
00:39:19,148 --> 00:39:22,151
Trebuie să dispară din viața ta.
573
00:39:22,151 --> 00:39:23,944
Nu mai poate veni aici.”
574
00:39:26,405 --> 00:39:28,866
Puștiul era o dulceață.
575
00:39:28,866 --> 00:39:32,119
Pablo venea des.
Îl vedea o dată la două săptămâni.
576
00:39:32,119 --> 00:39:35,122
Îl ducea la Olmué.
577
00:39:35,831 --> 00:39:41,462
Dacă aș fi știut ce se întâmplă în Olmué,
m-aș fi îngrozit, dar nu știam.
578
00:39:58,312 --> 00:40:02,858
Nu există cuvinte
care să descrie atâta durere.
579
00:40:04,026 --> 00:40:09,115
Cred că oricine are copii ar înțelege.
580
00:40:13,994 --> 00:40:16,747
M-a distrus. M-a distrus complet.
581
00:40:20,209 --> 00:40:22,044
Mereu mi-am dorit să fiu tată.
582
00:40:22,628 --> 00:40:26,757
Și, în ciuda faptului că eram un idiot
și aveam multe probleme,
583
00:40:26,757 --> 00:40:28,676
era important pentru mine.
584
00:40:33,139 --> 00:40:39,353
Eram într-o stare constantă
de extaz religios, de durere absolută.
585
00:40:39,353 --> 00:40:41,522
Dar era durerea unui martir.
586
00:40:41,522 --> 00:40:45,651
„La naiba, am pierdut totul, totul doare,
587
00:40:45,651 --> 00:40:49,447
dar gândește-te la beneficiile
pe termen lung!”
588
00:40:50,030 --> 00:40:55,286
Deci, în mod ciudat, am fost
extrem de fericit în acele momente.
589
00:40:55,286 --> 00:40:57,872
A fost clipe în care am plâns de fericire.
590
00:41:00,332 --> 00:41:03,294
{\an8}Antares a decis să se mute din nou.
591
00:41:03,294 --> 00:41:06,046
{\an8}Trebuiau să închirieze
o casă în Mantagua.
592
00:41:06,046 --> 00:41:08,340
Acolo țineau seminare de vindecare.
593
00:41:08,340 --> 00:41:11,051
Veneau mulți oameni.
594
00:41:11,051 --> 00:41:14,138
Dar doar câțiva dintre ei,
cei aleși de Antares,
595
00:41:14,138 --> 00:41:17,933
aveau voie să petreacă timp cu grupul.
596
00:41:17,933 --> 00:41:21,228
Erau singurii
care puteau intra și ieși din casă.
597
00:41:21,228 --> 00:41:25,774
Au trăit clipe de fericire,
când au simțit extaz adevărat.
598
00:41:26,358 --> 00:41:29,528
S-au înfiripat povești de dragoste.
599
00:41:29,528 --> 00:41:32,698
Pentru că Pablo era cu Natalia,
David era cu Pilar.
600
00:41:33,491 --> 00:41:37,953
Prin urmare,
relațiile amoroase erau la ordinea zilei.
601
00:41:37,953 --> 00:41:42,875
A fost ca o aventură,
o călătorie spirituală în cuplu.
602
00:41:44,585 --> 00:41:49,215
Dar Antares a început să preia controlul
și asupra acelor relații.
603
00:41:49,215 --> 00:41:52,176
{\an8}La acea vreme,
mi-am încheiat relația cu Pablo.
604
00:41:52,176 --> 00:41:56,514
{\an8}Antares i-a zis lui Pablo
că trebuie să-i facă terapie Carolinei.
605
00:41:56,514 --> 00:41:59,141
{\an8}Și s-a îndrăgostit de Carolina.
606
00:41:59,141 --> 00:42:03,354
{\an8}Antares i-a ordonat să fie cu ea
fiindcă erau suflete pereche.
607
00:42:03,354 --> 00:42:05,981
În ceea ce privește relațiile,
608
00:42:06,732 --> 00:42:10,569
Antares lega și destrăma relații
după bunul plac
609
00:42:11,153 --> 00:42:16,367
pentru a scăpa de ceva
care distrăgea atenția slujitorilor.
610
00:42:16,367 --> 00:42:20,663
{\an8}Una dintre activitățile
desfășurate în comunitate
611
00:42:21,497 --> 00:42:23,290
{\an8}se numea „absorbire”,
612
00:42:23,290 --> 00:42:26,293
{\an8}când Antares consuma ayahuasca.
613
00:42:26,293 --> 00:42:32,424
După ce a luat ayahuasca,
Antares a primit un ordin de la eul său
614
00:42:32,424 --> 00:42:34,760
să o facă pe Natalia femeia sa.
615
00:42:34,760 --> 00:42:37,930
{\an8}Ramón mi-a spus
că trebuie să fiu femeia lui.
616
00:42:37,930 --> 00:42:41,350
{\an8}Ceea ce însemna
că trebuia să avem o relație.
617
00:42:41,350 --> 00:42:44,186
{\an8}Și că ordinul era o revelație a eului său.
618
00:42:44,186 --> 00:42:48,482
{\an8}Că era inevitabil, el fiind Dumnezeu.
619
00:42:48,983 --> 00:42:52,319
{\an8}M-a pus să consum ayahuasca trei nopți.
620
00:42:52,319 --> 00:42:55,489
În primele seri,
i-am spus că nu vreau să fiu cu el.
621
00:42:55,489 --> 00:43:00,202
Dar, în a treia noapte, Antares a spus
că, dacă nu respect ordinul,
622
00:43:01,120 --> 00:43:04,832
eul său mă va arde de vie
în ziua judecății.
623
00:43:04,832 --> 00:43:08,586
{\an8}DECEMBRIE 2011
624
00:43:09,086 --> 00:43:10,796
Și dintr-odată...
625
00:43:13,841 --> 00:43:16,260
{\an8}lucrurile au luat-o razna.
626
00:43:19,638 --> 00:43:24,268
Atunci a rămas însărcinată Natalia Guerra.
627
00:43:24,268 --> 00:43:27,646
Aici cred că a început totul
să scape de sub control.
628
00:43:27,646 --> 00:43:32,985
Aici începe să ia povestea
o turnură sinuoasă.
629
00:43:32,985 --> 00:43:38,449
Antares a spus că nu poate avea copii,
fiindcă misiunea lui nu era să aibă copii.
630
00:43:38,449 --> 00:43:40,743
Misiunea lui era să salveze lumea.
631
00:43:42,328 --> 00:43:46,874
Natalia a rămas însărcinată.
Noi ne întrebam: „Ce naiba?
632
00:43:46,874 --> 00:43:48,751
Ai zis că nu poți avea copii.”
633
00:43:48,751 --> 00:43:52,921
Antares a zis că nu știe ce se întâmplă,
că trebuie să ia ayahuasca.
634
00:43:52,921 --> 00:43:56,383
„Știu de multă vreme
că asta nu trebuia să se întâmple.
635
00:43:57,426 --> 00:44:01,680
Așadar, până nu aflu
dacă copilul e întuneric sau lumină,
636
00:44:01,680 --> 00:44:04,433
nu pot trăi aici, cu Natalia însărcinată.
637
00:44:04,433 --> 00:44:06,977
Dacă eul copilului e întunecat
638
00:44:07,770 --> 00:44:10,397
și mă atacă în miez de noapte,
pierdem tot.
639
00:44:10,397 --> 00:44:14,693
Trebuie să-i luăm Nataliei casa ei,
ca să-și ducă sarcina acolo.”
640
00:44:15,611 --> 00:44:20,491
Natalia trebuia să treacă
printr-o sarcină nedorită.
641
00:44:21,617 --> 00:44:22,701
În plus...
642
00:44:23,702 --> 00:44:27,790
trebuia să-și mintă familia.
643
00:44:29,958 --> 00:44:32,211
{\an8}IUNIE 2012
644
00:44:32,211 --> 00:44:34,088
ORAȘUL LOS ANDES
645
00:44:35,214 --> 00:44:37,758
{\an8}ORAȘUL LOS ANDES, CHILE
646
00:44:38,509 --> 00:44:41,845
Mi-a spus să inventez
o poveste pentru părinții mei,
647
00:44:41,845 --> 00:44:44,431
ca să nu se afle că sunt însărcinată.
648
00:44:44,932 --> 00:44:48,519
Le-am spus că urma să călătoresc
prin America Latină.
649
00:44:49,019 --> 00:44:51,522
Antares a luat ayahuasca
650
00:44:51,522 --> 00:44:56,527
și a spus că a aflat că eul copilului
651
00:44:56,527 --> 00:44:57,986
era Lucifer.
652
00:45:03,367 --> 00:45:05,119
A spus că, încarnat fiind,
653
00:45:05,119 --> 00:45:09,039
îi poate da viață lui Lucifer oricând,
654
00:45:09,039 --> 00:45:12,751
că va fi punctul culminant
al salvării lumii.
655
00:45:12,751 --> 00:45:15,963
Dându-i viață lui Lucifer,
656
00:45:16,839 --> 00:45:20,008
va trebui să-l omoare.
657
00:45:27,474 --> 00:45:30,394
Momentul magic, din punctul meu de vedere,
658
00:45:30,394 --> 00:45:35,190
e când găsești o persoană
care îți poate arăta imaginea de ansamblu.
659
00:45:35,190 --> 00:45:39,403
{\an8}Și, în cazul de față,
a fost o femeie anonimă.
660
00:45:39,403 --> 00:45:41,363
Ea e martorul protejat.
661
00:45:42,114 --> 00:45:46,744
S-a dus să depună o plângere
când secta încă funcționa.
662
00:45:46,744 --> 00:45:48,829
CASA DIN LOS ANDES, 2012
663
00:45:48,829 --> 00:45:51,290
{\an8}Nu mai putea face față situației.
664
00:45:51,290 --> 00:45:54,126
{\an8}Era stresant, prea periculos.
Așa că a plecat.
665
00:45:54,126 --> 00:45:58,630
{\an8}Dar a plecat
știind că Natalia era însărcinată,
666
00:45:58,630 --> 00:46:01,258
știind că Antares omora cățeluși.
667
00:46:01,258 --> 00:46:04,052
A plecat știind cât de nebunesc era totul.
668
00:46:04,052 --> 00:46:07,681
S-a dus la o secție de poliție
să-și spună povestea.
669
00:46:07,681 --> 00:46:10,768
Voia să avertizeze poliția
670
00:46:10,768 --> 00:46:13,979
că aici se puteau întâmpla lucruri grave.
671
00:46:15,731 --> 00:46:21,570
{\an8}Surorile Mariei del Pilar s-au dus
la Poliția metropolitană
672
00:46:21,570 --> 00:46:28,368
{\an8}împreună cu martorul protejat,
care ne-a spus despre sectă.
673
00:46:29,244 --> 00:46:32,790
Informația pe care ne-a oferit-o
era clară.
674
00:46:32,790 --> 00:46:37,920
Trebuia să aflăm urgent
ce s-a întâmplat cu copilul și cu Natalia.
675
00:46:40,047 --> 00:46:45,052
{\an8}Când au ajuns, Antares i-a spus:
„Iubito, trebuie să fii puternică.
676
00:46:45,052 --> 00:46:48,222
Asta e karma ta. Știu că poți.
677
00:46:48,222 --> 00:46:51,767
Înțeleg totul acum.
Acum știu cum voi vindeca lumea.
678
00:46:52,267 --> 00:46:54,228
Copilul ăsta ar putea fi Lucifer.
679
00:46:54,228 --> 00:46:55,938
L-am prins în tine.”
680
00:46:56,855 --> 00:47:02,945
Voiam să legăm relații de încredere
ca să putem colabora cu rudele membrilor
681
00:47:02,945 --> 00:47:05,489
și am reușit să vorbim cu mama Nataliei.
682
00:47:05,489 --> 00:47:10,744
La momentul respectiv, ea credea
că fiica ei era în străinătate.
683
00:47:10,744 --> 00:47:12,913
I-am spus că nu e așa
684
00:47:12,913 --> 00:47:17,251
și că e posibil
să se fi întâmplat ceva cu Natalia.
685
00:47:17,501 --> 00:47:21,964
{\an8}NOIEMBRIE 2012
686
00:47:21,964 --> 00:47:24,716
Cu o lună înainte de nașterea lui Jesús,
687
00:47:24,716 --> 00:47:27,553
a spus: „Am văzut totul. Va fi bine.
688
00:47:27,553 --> 00:47:30,597
Jesús se va naște pe 18 decembrie,
689
00:47:30,597 --> 00:47:34,309
după zece luni.”
„Cum să fie o sarcină zece luni?”
690
00:47:34,309 --> 00:47:38,438
„E copilul meu, e un miracol.
Se va naște cu o lună mai târziu.”
691
00:47:41,441 --> 00:47:43,402
Iar eul său îi ordonase
692
00:47:43,402 --> 00:47:48,282
{\an8}să se odihnească înainte de ultima luptă
împotriva întunericului din Colliguay.
693
00:47:48,282 --> 00:47:52,411
A trebuit să-l ducem în vacanță la Icalma.
694
00:47:52,411 --> 00:47:55,247
A trebuit să-i închiriem
o cabană o săptămână.
695
00:47:55,998 --> 00:47:59,209
{\an8}Când îl întrebam pe Antares
696
00:47:59,209 --> 00:48:04,214
{\an8}ce aveam să facem dacă Natalia năștea
înainte de luna decembrie, mă certa.
697
00:48:05,257 --> 00:48:11,138
Dar în noiembrie,
Natalia intrase deja în travaliu.
698
00:48:14,016 --> 00:48:17,853
„S-a terminat!
Nu se poate! Mi-a arătat mie eul meu.
699
00:48:17,853 --> 00:48:21,690
Asta înseamnă că ceea ce am văzut
era, de fapt, întunericul.
700
00:48:21,690 --> 00:48:24,401
A fost un atac. Trebuie să vedem ce facem.
701
00:48:24,401 --> 00:48:27,446
Strângeți-vă lucrurile,
plecăm într-o oră!”
702
00:48:27,446 --> 00:48:31,533
A doua zi, a început un maraton nesfârșit.
703
00:48:35,829 --> 00:48:38,957
A trebuit să conduc
cam 1.400 de kilometri,
704
00:48:38,957 --> 00:48:41,168
ca Antares să poată lua ayahuasca.
705
00:48:41,168 --> 00:48:47,341
Și, după drumul istovitor, a trebuit
să iau ayahuasca toată noaptea.
706
00:48:47,341 --> 00:48:49,176
Natalia era în travaliu.
707
00:48:49,968 --> 00:48:52,012
{\an8}Am fost în travaliu trei zile.
708
00:48:52,804 --> 00:48:54,514
{\an8}Antares a venit cu ayahuasca.
709
00:48:54,514 --> 00:48:58,810
{\an8}Mi-a spus că nu se poate naște acolo,
ci într-un loc puternic.
710
00:48:59,561 --> 00:49:01,021
{\an8}În Colliguay.
711
00:49:16,203 --> 00:49:18,330
Locurile erau vitale pentru Antares.
712
00:49:18,330 --> 00:49:20,374
Credea că unele locuri au putere.
713
00:49:20,374 --> 00:49:23,460
Pe dealul din Colliguay,
în coliba din Colliguay,
714
00:49:23,460 --> 00:49:26,922
acolo a avut loc deșteptarea pentru el,
715
00:49:26,922 --> 00:49:30,175
unde s-a autoproclamat maestru.
716
00:49:30,175 --> 00:49:33,887
Copilul trebuia să se nască în colibă.
717
00:49:38,183 --> 00:49:40,686
Eu dețin ferma Colliguay.
718
00:49:40,686 --> 00:49:42,813
Mi-a fost prezentat un tip.
719
00:49:42,813 --> 00:49:45,065
{\an8}Un tip cu ochi albaștri,
720
00:49:45,065 --> 00:49:47,609
{\an8}foarte drăguț, pe nume Ramón.
721
00:49:47,609 --> 00:49:50,362
{\an8}Era profesor de muzică.
722
00:49:50,362 --> 00:49:53,281
Mi-a cerut permisiunea
să vină o dată pe an,
723
00:49:53,281 --> 00:49:58,120
spunând că am o casă frumoasă,
că emană energie pozitivă.
724
00:49:58,120 --> 00:50:02,874
Și îl lăsam să vină o dată pe an,
să stea acolo.
725
00:50:05,961 --> 00:50:08,880
{\an8}Era spre ora 23:00.
726
00:50:08,880 --> 00:50:13,093
{\an8}Era întuneric.
727
00:50:13,093 --> 00:50:15,387
{\an8}Am ajuns la casa din chirpici,
728
00:50:16,221 --> 00:50:22,769
{\an8}unde condițiile nu erau adecvate
pentru niciun fel de naștere.
729
00:50:23,645 --> 00:50:26,148
Nu aveam nici apă, nici electricitate.
730
00:50:27,190 --> 00:50:32,404
Eram doar eu și Natalia în casă.
731
00:50:33,363 --> 00:50:36,074
Antares ordonase
732
00:50:36,908 --> 00:50:42,414
ca Natalia să poarte o tunică Calypso
733
00:50:42,414 --> 00:50:46,960
care îi acoperea tot corpul,
mai puțin ochii.
734
00:51:00,807 --> 00:51:04,227
A trebuit să încercăm o naștere naturală
735
00:51:04,227 --> 00:51:06,646
într-o situație extrem de stresantă.
736
00:51:06,646 --> 00:51:11,359
O mamă nu se poate relaxa
când naște un copil așa.
737
00:51:11,943 --> 00:51:14,654
{\an8}Antares a urlat
la Carolina să-l scoată repede.
738
00:51:14,654 --> 00:51:17,074
{\an8}Zicea că îl atacă cu ferocitate
739
00:51:17,991 --> 00:51:19,534
{\an8}și că avea două capete.
740
00:51:21,536 --> 00:51:27,459
Antares i-a cerut lui Caro
să facă un plan de urgență,
741
00:51:27,459 --> 00:51:28,919
o cezariană.
742
00:51:29,419 --> 00:51:30,670
{\an8}Am refuzat.
743
00:51:30,670 --> 00:51:34,216
{\an8}Nu aveam cu ce face o cezariană.
744
00:51:34,216 --> 00:51:38,095
{\an8}Antares a insistat să-i tai burta.
745
00:51:38,095 --> 00:51:42,182
{\an8}Dacă nu, avea s-o facă el.
746
00:51:43,934 --> 00:51:47,354
{\an8}Natalia era pe cale să leșine de durere.
747
00:51:47,354 --> 00:51:48,980
Era foarte slăbită.
748
00:51:49,731 --> 00:51:52,442
Avea pulsul foarte slab.
749
00:51:53,819 --> 00:51:58,073
I-am spus lui Antares, pe limba lui,
750
00:51:58,657 --> 00:52:03,537
că, dacă fac ce mi-a ordonat,
aveam să omor o ființă luminată.
751
00:52:03,537 --> 00:52:07,040
Atunci s-a trezit Antares la realitate.
752
00:52:07,040 --> 00:52:08,458
A zis: „Nu.
753
00:52:08,458 --> 00:52:12,629
Nemernicul ăla nu mă va face
să-mi ucid o ființă luminată.
754
00:52:12,629 --> 00:52:14,673
O vom salva pe Natalia.”
755
00:52:14,673 --> 00:52:18,885
Am mers la clinica din Reñaca,
la vreo două ore și jumătate distanță.
756
00:52:18,885 --> 00:52:20,262
Eram în Colliguay,
757
00:52:20,846 --> 00:52:25,642
pe un drum de pământ,
la vreo 15 km de următoarea autostradă și...
758
00:52:25,642 --> 00:52:27,936
Eram în mijlocul pustietății.
759
00:52:30,188 --> 00:52:31,731
Nu mă simțeam bine.
760
00:52:31,731 --> 00:52:33,984
{\an8}Antares striga la mine să lupt.
761
00:52:35,443 --> 00:52:37,988
{\an8}Că un războinic își testează limitele.
762
00:52:38,947 --> 00:52:41,324
Și că eram o războinică desăvârșită.
763
00:52:41,324 --> 00:52:45,287
Că trebuia să fiu salvată
și că eul meu interior era pur.
764
00:52:45,287 --> 00:52:48,999
Eul meu interior era pur.
Dacă muream, mă resuscita el.
765
00:52:49,833 --> 00:52:52,586
A trebuit să inventăm o poveste
ca să explicăm
766
00:52:52,586 --> 00:52:57,757
ce făceam cu o femeie însărcinată,
care nu fusese la niciun control.
767
00:52:57,757 --> 00:53:04,389
Le-am spus că am găsit o fată
în mijlocul pustietății.
768
00:53:04,389 --> 00:53:07,225
Și că provenea dintr-un grup de hipioți,
769
00:53:07,225 --> 00:53:10,687
că voia să nască natural,
dar că moașa nu mai venise.
770
00:53:10,687 --> 00:53:14,357
Se întâmplase ceva,
noi o luaserăm și o salvaserăm.
771
00:53:14,941 --> 00:53:18,528
{\an8}Eram pe drumul care ducea la clinică.
772
00:53:19,196 --> 00:53:22,199
{\an8}Antares a coborât din camionetă
și s-a ascuns.
773
00:53:22,782 --> 00:53:27,495
{\an8}Pablo ne-a dus la clinica din Reñaca
și a plecat.
774
00:53:28,205 --> 00:53:32,709
Natalia era doar în tunica Calypso.
775
00:53:33,210 --> 00:53:36,087
Fără lenjerie, desculță.
776
00:53:36,963 --> 00:53:39,966
Plină de pământ, noroi și sânge.
777
00:53:40,592 --> 00:53:43,470
Și eu arătam la fel.
778
00:53:43,470 --> 00:53:46,389
Dar n-am atras atenția nimănui.
779
00:53:46,973 --> 00:53:51,853
Mă gândeam că sunaseră la poliție,
ca să le pot spune totul.
780
00:53:51,853 --> 00:53:55,857
Se putea termina totul atunci.
781
00:53:55,857 --> 00:53:59,361
Dar nu, ne-au crezut pe cuvânt.
782
00:54:01,279 --> 00:54:05,784
A născut la ora 06:31.
783
00:54:05,784 --> 00:54:08,078
Avea peste 3 kg și era sănătos.
784
00:54:08,078 --> 00:54:11,831
I-a pus numele Jesús,
fiindcă așa a spus Antares.
785
00:54:12,499 --> 00:54:14,167
Mi l-au dat a doua zi.
786
00:54:15,126 --> 00:54:17,212
{\an8}Pe la ora 15:30.
787
00:54:17,212 --> 00:54:18,922
{\an8}A fost foarte drăguț...
788
00:54:19,631 --> 00:54:21,716
{\an8}L-am alăptat și a fost...
789
00:54:23,134 --> 00:54:24,678
{\an8}un sentiment extraordinar.
790
00:54:26,012 --> 00:54:28,181
Nu știam ce să fac.
791
00:54:30,058 --> 00:54:33,395
Instinctele materne sunt foarte puternice.
792
00:54:34,104 --> 00:54:38,817
21 NOIEMBRIE 2012
793
00:54:44,447 --> 00:54:47,951
Când au plecat de la clinică,
794
00:54:47,951 --> 00:54:53,373
Natalia nu voia
să aibă de-a face cu copilul pentru că...
795
00:54:55,041 --> 00:54:56,459
era o războinică.
796
00:54:57,085 --> 00:55:01,006
{\an8}La casa din Mantagua,
Antares m-a ras pe cap
797
00:55:01,798 --> 00:55:03,591
{\an8}și m-a spălat cu apă rece.
798
00:55:04,718 --> 00:55:08,221
{\an8}M-a dus în sufragerie
și m-a pus să ascult un cântec.
799
00:55:08,221 --> 00:55:11,349
{\an8}Eul lui interior îi spusese
ce avea de făcut.
800
00:55:11,349 --> 00:55:13,059
{\an8}Am spus că nu-mi pasă.
801
00:55:14,394 --> 00:55:17,605
Mi-a zis: „Dragă copilă, o să fie bine.
802
00:55:17,605 --> 00:55:20,525
Vom trăi în lumină și ne vom elibera.”
803
00:55:20,525 --> 00:55:24,321
Vorbea singur, înjura la tot pasul.
804
00:55:24,321 --> 00:55:27,324
„Să-mi bag, nu mă vei învinge!
805
00:55:27,324 --> 00:55:29,284
Știu cum te pot înfrânge.”
806
00:55:29,284 --> 00:55:33,121
Parcă vorbea cu Lucifer, cu ființa lui.
807
00:55:33,788 --> 00:55:38,918
{\an8}Carolina s-a încuiat cu Jesús. Pe la 15:00
el ne-a spus că mergem la Colliguay.
808
00:55:40,128 --> 00:55:46,426
{\an8}Josefina și Pablo ne așteptau,
gata să aprindă focul când ajungeam acolo.
809
00:55:47,510 --> 00:55:51,681
Era o latrină veche acolo,
o groapă de un metru pe un metru,
810
00:55:52,432 --> 00:55:54,059
de vreo doi metri adâncime.
811
00:55:54,684 --> 00:55:57,270
Antares a făcut focul în groapa aia.
812
00:55:58,605 --> 00:56:04,319
{\an8}Pe la ora 23:00,
ne-a pus să urcăm în camionetă.
813
00:56:04,986 --> 00:56:08,281
{\an8}Era camioneta Carlei,
cu care am ajuns în spate.
814
00:56:09,532 --> 00:56:11,451
{\an8}Pablo conducea.
815
00:56:11,451 --> 00:56:14,329
Eram în spate cu Carolina și Pilar.
816
00:56:14,329 --> 00:56:18,541
Și pe scaunul din față
erau Natalia și copilul.
817
00:56:20,210 --> 00:56:24,047
A trebuit să rămânem în mașină cu Natalia
la un moment dat,
818
00:56:24,047 --> 00:56:26,049
cât a aprins el focul.
819
00:56:27,342 --> 00:56:30,678
{\an8}Eram supărată
și auzeam vocea lui Antares în fundal.
820
00:56:31,179 --> 00:56:35,183
{\an8}Nu înțelegeam ce spunea,
dar îi auzeam vocea.
821
00:56:35,850 --> 00:56:40,563
{\an8}Auzeam cum trosnesc lemnele pe foc
și vedeam
822
00:56:41,147 --> 00:56:42,899
cum strălucea în depărtare.
823
00:56:45,902 --> 00:56:49,614
{\an8}Apoi, Pablo a ieșit și a spus:
„Astea sunt ordinele.
824
00:56:49,614 --> 00:56:51,991
{\an8}Trebuie să-l dezbraci pe Jesús,
825
00:56:53,034 --> 00:56:54,953
{\an8}să-i legi picioarele și mâinile,
826
00:56:56,788 --> 00:57:00,125
{\an8}să-i pui o șosetă în gură
și să-i acoperi ochii.”
827
00:57:01,543 --> 00:57:04,045
A trebuit să-l ducem pe Jesús
828
00:57:04,045 --> 00:57:07,465
până la jumătatea drumului
dintre mașină și foc.
829
00:57:07,465 --> 00:57:08,800
Și acolo...
830
00:57:09,551 --> 00:57:13,888
{\an8}Antares mi-a luat copilul
și Pablo m-a dus cât de departe a putut.
831
00:57:13,888 --> 00:57:16,850
Cred că, în clipa în care Antares
și-a luat fiul,
832
00:57:16,850 --> 00:57:19,394
ne-am dat seama ce urma să se întâmple.
833
00:57:20,603 --> 00:57:23,815
Antares s-a dus acolo ca să-și ucidă fiul.
834
00:57:28,736 --> 00:57:30,572
23 NOIEMBRIE 2012
835
00:57:30,572 --> 00:57:34,868
Era deja prea târziu să-l oprim.
836
00:57:35,910 --> 00:57:41,416
În starea în care eram atunci,
nu eram capabili să-l oprim.
837
00:57:42,125 --> 00:57:46,337
La jumătatea drumului spre mașină,
Natalia a izbucnit în lacrimi.
838
00:57:46,337 --> 00:57:50,175
Când am ajuns la camionetă,
și eu am plâns.
839
00:57:50,675 --> 00:57:53,595
Plângeam. Nu mă puteam opri din plâns.
840
00:57:53,595 --> 00:57:58,850
Parcă ar fi explodat o bombă în apropiere
și eram dezorientați.
841
00:57:58,850 --> 00:58:00,768
Nu știam unde suntem.
842
00:58:00,768 --> 00:58:02,854
Am aruncat o privire spre mașină
843
00:58:02,854 --> 00:58:06,983
și Antares a apărut în dreptul farurilor
cu două mănuși de bucătărie.
844
00:58:06,983 --> 00:58:10,445
Mi-a ordonat să alimentez focul...
845
00:58:11,321 --> 00:58:12,405
ca să ardă.
846
00:58:15,867 --> 00:58:22,207
Am ajuns la foc la un minut
după ce și-a aruncat fiul în el.
847
00:58:22,207 --> 00:58:24,501
Și nu se auzea niciun sunet.
848
00:58:27,754 --> 00:58:33,510
Am crezut
că l-a ucis înainte să-l arunce în foc.
849
00:58:34,344 --> 00:58:37,305
În plus, ne ceruse în dimineața aia
850
00:58:38,014 --> 00:58:42,519
să-i aducem cel mai ascuțit cuțit.
851
00:58:46,814 --> 00:58:49,567
{\an8}M-am dus la Antares
să aflu ce s-a întâmplat.
852
00:58:50,735 --> 00:58:52,654
{\an8}A spus că nu vrea să mă vadă.
853
00:58:53,738 --> 00:58:58,034
Natalia era la pământ.
Știam cât de mult își dorea să aibă copii.
854
00:59:01,162 --> 00:59:06,584
{\an8}Antares le-a cerut
Nataliei și Josefinei să gătească.
855
00:59:07,544 --> 00:59:09,462
{\an8}Unii au mâncat, alții nu.
856
00:59:10,088 --> 00:59:16,636
{\an8}Antares tot spunea că lumea începea
să se curețe de întuneric.
857
00:59:16,636 --> 00:59:21,224
{\an8}Și că acum știa de ce s-a născut copilul
înainte de momentul potrivit.
858
00:59:22,267 --> 00:59:27,272
Apoi ne-a zis să ne pregătim de dormit.
859
00:59:27,897 --> 00:59:29,065
Ne lipsea un cort.
860
00:59:29,065 --> 00:59:34,988
L-am întrebat pe Antares
dacă pot dormi în mașină.
861
00:59:35,989 --> 00:59:40,034
În camionetă,
am izbucnit în lacrimi pentru că...
862
00:59:40,994 --> 00:59:43,079
am văzut niște haine ale copilului.
863
00:59:44,372 --> 00:59:45,915
Am clacat.
864
00:59:46,541 --> 00:59:47,750
Ceva...
865
00:59:48,251 --> 00:59:52,672
Ceva ce n-aș fi putut face în corturi
866
00:59:52,672 --> 00:59:54,465
fără să fiu admonestată.
867
00:59:55,883 --> 00:59:58,094
{\an8}Am simțit o durere sfâșietoare.
868
00:59:59,387 --> 01:00:03,474
{\an8}Dar nu puteam s-o arăt,
autocompătimirea e orgoliu.
869
01:00:03,474 --> 01:00:05,560
{\an8}Ceva de care nu poți da dovadă.
870
01:00:15,194 --> 01:00:19,991
{\an8}Ne-am trezit a doua zi și Antares a spus:
871
01:00:19,991 --> 01:00:23,411
{\an8}„O să te duci la Viña
să cumperi lemn pentru mobilă.”
872
01:00:23,411 --> 01:00:26,289
{\an8}Nu s-a discutat nimic.
873
01:00:26,289 --> 01:00:27,582
{\an8}Nimic.
874
01:00:27,582 --> 01:00:32,754
Zona în care arsese focul...
nici nu ne-am apropiat de ea.
875
01:00:32,754 --> 01:00:35,173
Cu atitudinea aia de războinic:
876
01:00:35,173 --> 01:00:39,344
„Hai! Mai sunt 21 de zile
până la sfârșitul lumii!
877
01:00:39,344 --> 01:00:43,139
O să fim liberi. Totul se va sfârși.”
878
01:00:43,890 --> 01:00:47,310
După seara aceea,
ai crede că s-ar fi schimbat ceva,
879
01:00:47,310 --> 01:00:51,606
că grupul s-ar fi destrămat,
880
01:00:51,606 --> 01:00:53,941
dar nici vorbă.
881
01:00:53,941 --> 01:00:59,030
Toți au devenit hiperdisciplinați
și au îmbrăcat straie de războinici.
882
01:01:00,073 --> 01:01:05,495
De parcă ce se întâmplase
fusese doar o bătălie din război.
883
01:01:05,495 --> 01:01:09,666
O bătălie crâncenă, grea,
dar o simplă bătălie din război.
884
01:01:09,666 --> 01:01:13,628
Doar una dintre zecile de bătălii
duse în acel an.
885
01:01:22,178 --> 01:01:23,179
Ce s-a întâmplat?
886
01:01:25,014 --> 01:01:26,057
Ce a transformat...
887
01:01:27,684 --> 01:01:33,356
Ce a perturbat mintea
lui Ramón sau Antares de la Luz
888
01:01:35,316 --> 01:01:37,026
de a ajuns să gândească
889
01:01:39,529 --> 01:01:44,701
că sacrificarea unui copil de trei zile
ar rezolva problemele lumii?
890
01:01:46,619 --> 01:01:51,124
Mai erau cinci zile din noiembrie,
și eul interior îi ordonase lui Antares
891
01:01:51,124 --> 01:01:56,921
ca de la 1 decembrie să locuim acolo
în cele 21 de zile, până la final.
892
01:01:57,505 --> 01:01:59,882
Mai aveam cinci zile să pregătim casa
893
01:01:59,882 --> 01:02:02,385
pentru cele 21 de zile de luat ayahuasca.
894
01:02:02,385 --> 01:02:07,223
Dacă se poate așa ceva,
Antares s-a dezlănțuit și mai mult.
895
01:02:08,725 --> 01:02:11,602
{\an8}Ne-a ordonat mie și Carolinei
să fim cu el.
896
01:02:11,602 --> 01:02:14,689
{\an8}A avut un efect negativ asupra Carolinei.
897
01:02:14,689 --> 01:02:18,568
{\an8}Asta a declanșat o pedeapsă uriașă,
când Antares a cerut
898
01:02:18,568 --> 01:02:21,571
{\an8}cea mai aprigă bătaie din câte văzusem.
899
01:02:21,571 --> 01:02:25,700
A trebuit să stăm dezbrăcați
și să fim bătuți.
900
01:02:25,700 --> 01:02:27,660
Și a început cu Caro.
901
01:02:32,415 --> 01:02:34,125
Era o femeie plăpândă.
902
01:02:35,918 --> 01:02:37,044
Slabă.
903
01:02:38,296 --> 01:02:42,008
Nenorocitul ăsta era
la fel de înalt ca mine, are 1,85 m.
904
01:02:46,220 --> 01:02:48,723
Și nenorocitul i-a distrus spatele.
905
01:02:52,101 --> 01:02:53,060
I-a rupt o mână.
906
01:02:53,060 --> 01:02:55,855
Și-a pus o mână la spate, instinctiv.
907
01:02:55,855 --> 01:02:58,900
I-a lovit încheietura și i-a rupt-o.
908
01:02:59,484 --> 01:03:02,195
Nu a primit îngrijiri o lună.
909
01:03:05,406 --> 01:03:07,658
A lovit-o pe Caro de 11 ori.
910
01:03:12,538 --> 01:03:14,248
Apoi a venit rândul meu.
911
01:03:14,248 --> 01:03:19,462
La a șasea sau a opta lovitură,
912
01:03:20,296 --> 01:03:22,965
am început să văd în ceață, să văd negru.
913
01:03:22,965 --> 01:03:26,552
Îmi pierdeam cunoștința. Am leșinat.
914
01:03:27,261 --> 01:03:29,597
Mi-a zis: „Ridică-te! N-am terminat.”
915
01:03:29,597 --> 01:03:33,643
Iar eu am zis „Da, scuze.”
Încercam să mă trezesc.
916
01:03:33,643 --> 01:03:38,231
Am mai încasat 20 de lovituri.
917
01:03:40,525 --> 01:03:43,986
Apoi i-am mulțumit.
918
01:03:45,446 --> 01:03:46,697
Și m-am așezat.
919
01:03:47,573 --> 01:03:51,577
{\an8}Ne-a pus să ne îmbrăcăm. Eram toți goi.
920
01:03:51,577 --> 01:03:54,705
{\an8}Când i-am spus lui Antares
că mi-a rupt mâna,
921
01:03:54,705 --> 01:03:57,625
{\an8}mi-a zis: „Dragă, asta ți-e karma.
922
01:03:57,625 --> 01:03:59,794
{\an8}Nu vezi că ești nebună?”
923
01:04:00,419 --> 01:04:01,796
{\an8}Și i-am spus că sunt.
924
01:04:02,755 --> 01:04:05,508
{\an8}Eram sigură că mă poate ucide.
925
01:04:05,508 --> 01:04:10,763
Te-ai întreba: „De ce n-au fugit
dacă era așa de groaznic?”
926
01:04:11,722 --> 01:04:15,893
Erau absolut convinși
că erau soldați ai Domnului,
927
01:04:15,893 --> 01:04:17,311
că lumea se sfârșea.
928
01:04:17,311 --> 01:04:19,981
Credeau că e ultimul pas.
929
01:04:22,400 --> 01:04:24,944
{\an8}Ne pregăteam pentru sfârșitul lumii.
930
01:04:25,862 --> 01:04:30,283
{\an8}Antares a început să ia ayahuasca
în prima zi din decembrie 2012.
931
01:04:30,908 --> 01:04:35,037
{\an8}În fiecare seară,
pentru a putea ajunge la iluminare
932
01:04:35,538 --> 01:04:37,665
{\an8}pe 21 decembrie, în acea zi.
933
01:04:37,665 --> 01:04:42,461
{\an8}Restul comunității, inclusiv eu,
a început să ia ayahuasca
934
01:04:42,461 --> 01:04:45,882
între 11 și 21 decembrie 2012.
935
01:04:50,386 --> 01:04:54,849
Toate ședințele cu ayahuasca
din acele zile au fost bătălii nesfârșite.
936
01:04:55,433 --> 01:04:58,686
Cu mulți îngeri, aripi, săbii, demoni,
937
01:04:58,686 --> 01:05:02,648
câmpuri de luptă cu urlete, sânge, iad,
938
01:05:02,648 --> 01:05:05,860
cu lumină, cu speranță, cu...
939
01:05:06,819 --> 01:05:07,987
Nebunie curată.
940
01:05:09,739 --> 01:05:11,782
Trăiam ultimele zile.
941
01:05:11,782 --> 01:05:15,369
Pentru mine, nu exista 22 decembrie 2012.
942
01:05:16,579 --> 01:05:19,582
În fine, în ultima zi, orele treceau.
943
01:05:20,291 --> 01:05:23,836
Nimeni nu...
Nu se uita nimeni la ceas, fiindcă...
944
01:05:23,836 --> 01:05:27,548
Nu se uită nimeni la ceas
când vine sfârșitul lumii.
945
01:05:27,548 --> 01:05:33,638
Când se întâmplă, se întâmplă.
Dar timpul trecea și nu se întâmpla nimic.
946
01:05:33,638 --> 01:05:35,139
Eram tăcuți.
947
01:05:35,139 --> 01:05:37,934
Și, dintr-odată, Antares ne-a spus...
948
01:05:40,937 --> 01:05:42,855
A izbucnit în râs și a zis...
949
01:05:42,855 --> 01:05:47,193
„Idioților, credeați
că, după patru ani de muncă asiduă,
950
01:05:47,860 --> 01:05:50,738
vă veți înălța și veți fi eliberați.
951
01:05:50,738 --> 01:05:53,199
Ne naivi sunteți!
952
01:05:53,699 --> 01:05:56,911
Nu funcționează așa.
Lucrurile nu se schimbă imediat.
953
01:05:57,411 --> 01:06:02,959
Eul meu interior mi-a explicat
că acea eliberare
954
01:06:02,959 --> 01:06:07,046
nu vine acum, mai durează trei luni
și va avea loc în Ecuador.”
955
01:06:11,592 --> 01:06:13,302
De parcă era în regulă.
956
01:06:13,928 --> 01:06:16,263
De parcă era o glumă.
957
01:06:18,015 --> 01:06:22,186
Asta a fost.
Am terminat ayahuasca și ne-am culcat.
958
01:06:32,697 --> 01:06:37,368
A doua zi, am văzut
că era 22 decembrie 2012,
959
01:06:37,368 --> 01:06:39,787
iar acea dată nu trebuia să existe.
960
01:06:39,787 --> 01:06:43,958
Asta a divizat grupul într-un final.
961
01:06:44,959 --> 01:06:49,338
Îmi spuneam: „Contractul meu
era până pe 21 decembrie 2012.
962
01:06:49,338 --> 01:06:50,756
E 22!”
963
01:06:50,756 --> 01:06:53,759
{\an8}Unii ne întrebam ce să facem.
964
01:06:53,759 --> 01:06:56,137
{\an8}Lumea nu se sfârșise.
965
01:06:56,137 --> 01:06:59,473
{\an8}Eram înglodați în datorii.
966
01:06:59,473 --> 01:07:02,893
{\an8}Trebuia să trăim și nu aveam din ce.
967
01:07:06,355 --> 01:07:09,108
În acea zi care nu exista, 23 decembrie,
968
01:07:09,108 --> 01:07:14,030
le spuseserăm familiilor noastre
că vom petrece Crăciunul cu ei.
969
01:07:14,030 --> 01:07:15,823
Era o minciună.
970
01:07:15,823 --> 01:07:20,161
Le-am spus că vom petrece Crăciunul
cu ei și cu iubita mea, Caro.
971
01:07:21,328 --> 01:07:25,624
{\an8}I-am spus lui Pablo că nu mai suport
să trăiesc cu Antares.
972
01:07:25,624 --> 01:07:32,715
Că, dacă îmi mai cerea să fiu cu el,
m-aș fi sinucis.
973
01:07:32,715 --> 01:07:36,177
Iar Caro mi-a spus:
974
01:07:36,177 --> 01:07:38,929
„Nenorocitul vorbește întruna despre Isus,
975
01:07:38,929 --> 01:07:42,016
că trebuia să fim ca apostolii,
să ne sacrificăm.
976
01:07:42,016 --> 01:07:44,935
Dar apostolii l-au urmat din dragoste.
977
01:07:44,935 --> 01:07:47,021
Eu sunt aici de frică.”
978
01:07:47,938 --> 01:07:49,148
Și asta...
979
01:07:49,148 --> 01:07:53,694
Cumva mi-a confirmat temerile.
980
01:07:53,694 --> 01:07:56,405
„Dacă vrem să scăpăm,
nu mergem în Santiago.
981
01:07:56,405 --> 01:07:57,865
Trebuie să ne cărăm...
982
01:07:59,909 --> 01:08:02,286
să ne ascundem în mijlocul pustietății.
983
01:08:02,286 --> 01:08:04,955
Pentru că nenorocitul ne va ucide.”
984
01:08:04,955 --> 01:08:08,876
Când Pablo și Carolina au fugit în sud,
erau complet paranoici.
985
01:08:09,460 --> 01:08:13,631
{\an8}Ne-am ascuns în casa mamei mele vitrege
o săptămână.
986
01:08:13,631 --> 01:08:17,676
{\an8}De acolo, am trimis câte un e-mail
fiecărui membru
987
01:08:17,676 --> 01:08:21,305
{\an8}spunându-le că nu ne întoarcem
988
01:08:21,305 --> 01:08:24,141
și să-l anunțe pe Antares
989
01:08:24,141 --> 01:08:27,937
că încă mai credeam în el,
dar nu mai putem continua.
990
01:08:28,437 --> 01:08:30,689
{\an8}Natalia m-a sunat și mi-a spus:
991
01:08:30,689 --> 01:08:34,944
{\an8}„Am dat de naiba. A venit poliția.
Au aflat tot.”
992
01:08:34,944 --> 01:08:36,529
POLIȚIA DIN CHILE
993
01:08:40,324 --> 01:08:44,328
Apoi, Natalia mi-a trimis un e-mail
pe adresa mea secretă:
994
01:08:44,328 --> 01:08:46,080
„Pablo. Am o problemă.
995
01:08:50,042 --> 01:08:52,711
A venit poliția,
vorbește cu familia mea.
996
01:08:52,711 --> 01:08:55,339
Întreabă unde e copilul.
997
01:08:55,339 --> 01:08:57,842
Mă întreabă ce se întâmplă.”
998
01:08:57,842 --> 01:09:00,094
Și mi-a zis: „Întreabă de sectă.”
999
01:09:00,094 --> 01:09:07,101
I-am zis: „Secta e o adunătură
de nenorociți satanici în haine negre
1000
01:09:07,101 --> 01:09:11,522
care-l venerează pe diavol și se sinucid,
deci noi nu suntem o sectă.”
1001
01:09:11,522 --> 01:09:13,691
Am căutat „sectă” pe Google.
1002
01:09:14,483 --> 01:09:15,943
Și am început să citesc.
1003
01:09:16,527 --> 01:09:20,489
Descria perfect viața mea
din ultimii patru ani.
1004
01:09:26,829 --> 01:09:28,122
Fusesem într-o sectă.
1005
01:09:29,874 --> 01:09:31,458
Eram în stare de șoc.
1006
01:09:32,877 --> 01:09:34,670
Fusese o minciună, frate.
1007
01:09:36,505 --> 01:09:40,759
Copilul ăla nu era Lucifer,
era doar un bebeluș.
1008
01:09:51,395 --> 01:09:52,938
Iar totul s-a schimbat
1009
01:09:53,814 --> 01:09:59,486
când s-a aflat că existase...
1010
01:10:00,779 --> 01:10:02,406
un copil care fusese ucis.
1011
01:10:03,407 --> 01:10:06,368
Pe 19 februarie, Antares a părăsit Chile.
1012
01:10:06,869 --> 01:10:10,956
Natalia Guerra le-a spus
că sunt cercetați de poliție.
1013
01:10:16,003 --> 01:10:17,338
AEROPORT
1014
01:10:25,846 --> 01:10:29,433
19 FEBRUARIE 2013
1015
01:10:31,393 --> 01:10:33,354
{\an8}Antares n-a avut de ales,
1016
01:10:33,354 --> 01:10:37,858
{\an8}știind că toți le vor spune
ce s-a întâmplat cu acel copil,
1017
01:10:37,858 --> 01:10:40,361
{\an8}și a fugit în Peru.
1018
01:10:40,361 --> 01:10:44,657
Și-au dat seama
că toți poartă o responsabilitate.
1019
01:10:44,657 --> 01:10:47,952
Cel puțin cei care au fost acolo
în noaptea crimei.
1020
01:10:47,952 --> 01:10:51,747
Natalia s-a dus să dea o declarație
înaintea tuturor,
1021
01:10:51,747 --> 01:10:53,749
cuprinsă de paranoia,
1022
01:10:53,749 --> 01:10:57,086
crezând că e important
să le-o ia înainte celorlalți.
1023
01:10:57,086 --> 01:11:03,092
Alți membri i-ar fi putut atribui
o anumită responsabilitate.
1024
01:11:03,092 --> 01:11:07,346
Am ajuns la secție, iar Natalia
era deja acolo cu ceilalți detectivi.
1025
01:11:07,346 --> 01:11:10,724
Am întrebat-o dacă au ars copilul.
1026
01:11:10,724 --> 01:11:13,018
Iar ea a răspuns: „Da”.
1027
01:11:13,018 --> 01:11:16,981
Dar nu părea să regrete nimic,
1028
01:11:16,981 --> 01:11:22,152
nu-mi dădea de înțeles că exista...
1029
01:11:22,152 --> 01:11:24,571
Nu plângea, nimic.
1030
01:11:25,239 --> 01:11:31,453
A doua zi, când am dus-o la Colliguay,
am văzut groapa unde au ars copilul.
1031
01:11:31,453 --> 01:11:35,249
A clacat și a plâns în hohote.
1032
01:11:35,249 --> 01:11:37,418
Plângea inconsolabil.
1033
01:11:45,134 --> 01:11:49,388
Parcă ar fi aruncat
o găleată cu apă rece pe mine.
1034
01:11:49,388 --> 01:11:52,558
Mi-au zis:
„Asta s-a petrecut la ferma dv.”
1035
01:11:53,434 --> 01:11:54,518
Atât.
1036
01:11:54,518 --> 01:11:57,438
Am ajuns la spital, am făcut infarct.
1037
01:11:58,314 --> 01:11:59,773
Aici e.
1038
01:12:00,357 --> 01:12:01,525
- Da?
- Da.
1039
01:12:02,860 --> 01:12:04,194
Lasă-l așa!
1040
01:12:04,194 --> 01:12:10,326
Cea mai importantă probă găsită
la locul faptei a fost un fragment de os.
1041
01:12:10,326 --> 01:12:12,661
Ilionul stâng al șoldului copilului.
1042
01:12:12,661 --> 01:12:17,958
Pe 23 noiembrie, Pablo și Carolina
au dus copilul la clinica Reñaca
1043
01:12:17,958 --> 01:12:21,628
pentru o analiză de anomalii genetice,
1044
01:12:21,628 --> 01:12:24,298
obligatorie pentru nou-născuți în Chile.
1045
01:12:24,298 --> 01:12:26,759
I s-au prelevat cinci picături de sânge.
1046
01:12:26,759 --> 01:12:28,802
Și cele cinci picături de sânge
1047
01:12:28,802 --> 01:12:32,514
au fost cele care au evidențiat
ce s-a întâmplat cu Jesús.
1048
01:12:32,514 --> 01:12:35,642
Așa am aflat cu certitudine
că ADN-ul bebelușului
1049
01:12:35,642 --> 01:12:39,480
se potrivea cu cel al lui Antares
și al Nataliei.
1050
01:12:39,480 --> 01:12:41,106
Datorită acestui lucru,
1051
01:12:41,106 --> 01:12:44,276
am reușit să obținem
toate mandatele de arestare
1052
01:12:44,276 --> 01:12:47,696
pentru a-i captura
pe ceilalți membri ai sectei.
1053
01:12:50,783 --> 01:12:55,454
{\an8}La ora 22:30, m-a sunat Pablo,
cu o voce solemnă.
1054
01:12:56,622 --> 01:13:01,168
{\an8}Mi-a zis: „Trebuie să vii
cu mama mâine. Neapărat.”
1055
01:13:02,086 --> 01:13:04,046
Nu-mi putea zice de ce la telefon.
1056
01:13:05,839 --> 01:13:09,385
În timpul zborului,
eram cu mintea vraiște.
1057
01:13:09,385 --> 01:13:12,971
Am ajuns la aeroport,
Pablo și Carolina erau acolo.
1058
01:13:12,971 --> 01:13:15,516
Nu erau în apele lor, arătau ca naiba.
1059
01:13:15,516 --> 01:13:18,352
Ne-am urcat în Jeepul lui Pablo.
1060
01:13:18,352 --> 01:13:20,562
Cu o voce calmă, Pablo mi-a spus:
1061
01:13:20,562 --> 01:13:25,150
„Mai întâi, îți voi spune ce e adevărat,
apoi, ce e minciună.
1062
01:13:25,150 --> 01:13:28,695
E adevărat, avem un Jeep.
1063
01:13:28,695 --> 01:13:33,200
E adevărat, am locuit în Caburga,
într-o cabană închiriată.
1064
01:13:33,200 --> 01:13:36,537
Dar tot ce ți-am zis
în ultimii patru ani e o minciună.”
1065
01:13:41,333 --> 01:13:44,962
Și atunci îți dai seama
că te confrunți cu o nenorocire.
1066
01:13:44,962 --> 01:13:47,214
O crimă cumplită,
1067
01:13:47,214 --> 01:13:49,842
mai rea
decât orice am prezentat până acum.
1068
01:13:49,842 --> 01:13:53,595
E primul sacrificiu uman
din istoria noastră.
1069
01:13:53,595 --> 01:13:57,349
Și victima,
un băiat care avea doar trei zile.
1070
01:13:57,349 --> 01:14:01,395
Atunci și-au dat seama
că știrea era deja pe toate posturile,
1071
01:14:01,395 --> 01:14:03,397
că îi căuta poliția.
1072
01:14:03,397 --> 01:14:06,608
Și-au văzut chipul peste tot.
1073
01:14:06,608 --> 01:14:10,654
Azi, patru membri ai unei secte religioase
au fost arestați
1074
01:14:10,654 --> 01:14:14,283
fiindcă ar fi incinerat
un bebeluș de două zile
1075
01:14:14,283 --> 01:14:16,660
crezând că e anticristul.
1076
01:14:16,660 --> 01:14:20,330
A zis că se predă.
I-am zis s-o facă în Santiago.
1077
01:14:20,330 --> 01:14:22,374
A fost...
1078
01:14:23,667 --> 01:14:24,918
un drum foarte greu.
1079
01:14:24,918 --> 01:14:27,254
Foarte greu, fiindcă a fost presărat
1080
01:14:27,838 --> 01:14:31,925
cu decizii raționale și emoții puternice.
1081
01:14:31,925 --> 01:14:33,802
Ne-am oprit la un popas
1082
01:14:34,303 --> 01:14:37,681
și am văzut știrea că fiul meu era fugar.
1083
01:14:39,641 --> 01:14:40,476
Foarte greu.
1084
01:14:40,476 --> 01:14:44,646
Pablo Undurraga, din momentul emiterii
mandatelor de arestare
1085
01:14:44,646 --> 01:14:50,986
până când s-a predat, a plănuit
ce urma să spună la interogatoriu.
1086
01:14:50,986 --> 01:14:55,657
Brigada a anunțat că Pablo s-a predat
și trebuie să-l interogăm.
1087
01:14:55,657 --> 01:14:57,784
M-am dus acolo
1088
01:14:57,784 --> 01:15:01,121
și am dat peste un Pablo Undurraga calm.
1089
01:15:01,121 --> 01:15:04,750
„Salut! Sunt Pablo Undurraga,
persoana pe care o căutați.
1090
01:15:04,750 --> 01:15:07,252
Am fost implicat în secta Colliguay.
1091
01:15:07,961 --> 01:15:09,421
Am venit să mă predau.”
1092
01:15:09,421 --> 01:15:10,506
APRILIE 2013
1093
01:15:10,506 --> 01:15:15,010
La ora 11:00, cuplul a intrat
în Tribunalul din Quilpué.
1094
01:15:15,010 --> 01:15:17,679
Amândoi s-au predat poliției în weekend
1095
01:15:17,679 --> 01:15:21,558
după ce au văzut la știri că erau căutați.
1096
01:15:22,392 --> 01:15:28,106
A fost un interogatoriu dificil
fiindcă e un tip foarte inteligent
1097
01:15:28,106 --> 01:15:30,400
și avea multe informații.
1098
01:15:30,943 --> 01:15:36,281
A trebuit
să organizăm interogatoriul pe etape
1099
01:15:36,281 --> 01:15:41,745
pentru a înțelege procesul
prin care a trecut în acea comunitate.
1100
01:15:41,745 --> 01:15:46,375
Au fost acuzați de complicitate
la uciderea copilului de două zile,
1101
01:15:46,375 --> 01:15:49,711
susținând că sunt
un pericol pentru societate.
1102
01:15:49,711 --> 01:15:53,632
{\an8}Au fost manipulați în mod barbar
de o minte perversă.
1103
01:15:53,632 --> 01:15:55,551
{\an8}AVOCAT PABLO ȘI CAROLINA
1104
01:15:55,551 --> 01:15:58,303
{\an8}Nu au acționat în libertate,
1105
01:15:58,303 --> 01:16:02,808
motiv pentru care nu ar trebui pedepsiți
din punct de vedere penal.
1106
01:16:02,808 --> 01:16:06,228
{\an8}Ceea ce susțin inculpații
și mai ales clienta mea
1107
01:16:06,228 --> 01:16:09,314
{\an8}îmi dă impresia
că sunt victimele unei manipulări...
1108
01:16:09,314 --> 01:16:10,732
{\an8}AVOCATUL NATALIEI
1109
01:16:10,732 --> 01:16:13,277
{\an8}...din partea persoanei dispărute.
1110
01:16:13,277 --> 01:16:18,323
{\an8}Știm că a fugit din țară,
că s-a dus în Peru și încă nu s-a întors.
1111
01:16:21,201 --> 01:16:26,248
Am colaborat cu Interpol
pentru a emite un mandat internațional.
1112
01:16:26,248 --> 01:16:28,458
ANUNȚ URMĂRIRE INTERPOL
1113
01:16:34,298 --> 01:16:38,885
Un grup de 1.500 de agenți
din cadrul poliției peruviene
1114
01:16:38,885 --> 01:16:41,138
îl caută pe Antares de la Luz.
1115
01:16:41,138 --> 01:16:43,807
Se bănuiește că ar fi în Cuzco.
1116
01:16:43,807 --> 01:16:47,352
{\an8}Cred că m-au încurajat să merg în Peru
1117
01:16:47,352 --> 01:16:50,981
{\an8}pentru că toți erau implicați,
numai eu nu.
1118
01:16:50,981 --> 01:16:55,319
{\an8}Nu știam în ce mă bag
1119
01:16:55,319 --> 01:16:57,362
și de ce voi da acolo.
1120
01:16:57,362 --> 01:17:00,282
Au stat acolo cam o săptămână și jumătate,
1121
01:17:00,282 --> 01:17:02,242
apoi au plecat
1122
01:17:02,242 --> 01:17:06,622
într-un oraș de lângă Cuzco
numit Ollantaytambo.
1123
01:17:06,622 --> 01:17:09,541
Cânta la instrumente,
1124
01:17:09,541 --> 01:17:12,252
cânta în baruri, restaurante, peste tot.
1125
01:17:12,252 --> 01:17:13,795
Primea bacșiș.
1126
01:17:13,795 --> 01:17:19,092
Era foarte stresat, foarte violent.
1127
01:17:19,092 --> 01:17:21,595
S-a purtat urât cu mine.
1128
01:17:21,595 --> 01:17:24,306
M-a bătut cu un băț și m-a închis.
1129
01:17:24,306 --> 01:17:27,309
Și mi-a spus că nu pot pleca.
1130
01:17:27,893 --> 01:17:29,186
N-am fost acolo.
1131
01:17:29,728 --> 01:17:32,898
Cred că s-a speriat
1132
01:17:34,066 --> 01:17:36,735
și a luat primul avion spre Santiago.
1133
01:17:36,735 --> 01:17:40,781
M-am întors crezând că se va preda.
1134
01:17:40,781 --> 01:17:42,532
Eu i-am spus s-o facă.
1135
01:17:42,532 --> 01:17:46,203
Când am ajuns în Chile, ziarele scriau
1136
01:17:46,203 --> 01:17:49,998
că s-a găsit cadavrul lui Ramón.
1137
01:17:49,998 --> 01:17:53,710
Primim informații
că a fost găsit un cadavru în Cuzco.
1138
01:17:53,710 --> 01:17:55,379
Bărbatul din imagine.
1139
01:17:55,379 --> 01:17:58,840
{\an8}Ramón Gustavo Castillo Gaete,
de 35 de ani,
1140
01:17:58,840 --> 01:18:00,342
{\an8}și-a luat viața aici.
1141
01:18:00,342 --> 01:18:04,596
{\an8}Presa a descris
acest sfârșit tragic în multe feluri.
1142
01:18:04,596 --> 01:18:07,599
{\an8}Mai întâi au intrat trei copii.
1143
01:18:08,266 --> 01:18:13,063
Mi-au spus că arată
ca un manechin atârnat.
1144
01:18:13,063 --> 01:18:15,899
S-a trezit singur, vă imaginați.
1145
01:18:15,899 --> 01:18:20,320
Și-a zis: „Până aici mi-a fost. Gata.”
1146
01:18:21,530 --> 01:18:24,199
A scăpat de consecințele acțiunilor sale.
1147
01:18:24,199 --> 01:18:29,371
Și ne-a lăsat pe noi să plătim
în locul lui.
1148
01:18:30,288 --> 01:18:32,582
Dând dovadă de indiferență,
1149
01:18:32,582 --> 01:18:36,795
cei doi vinovați de sacrificarea
nou-născutului din Colliguay
1150
01:18:36,795 --> 01:18:41,591
au descris poliției acea noapte fatidică
la locul crimei.
1151
01:18:46,888 --> 01:18:49,307
Pablo Undurraga și Natalia Guerra Jequier
1152
01:18:49,307 --> 01:18:51,810
au fost prezenți la reproducere.
1153
01:18:51,810 --> 01:18:56,189
Și ne-au spus cum au pregătit copilul
1154
01:18:56,189 --> 01:18:58,567
pentru a fi incinerat.
1155
01:18:58,567 --> 01:19:01,945
Ați coborât din mașină.
Și focul era aprins, nu?
1156
01:19:01,945 --> 01:19:02,863
Da.
1157
01:19:02,863 --> 01:19:05,907
{\an8}Era acolo
și Antares mi-a zis să-l pun jos.
1158
01:19:06,908 --> 01:19:09,161
{\an8}Natalia l-a pus pe Jesús acolo.
1159
01:19:09,161 --> 01:19:12,122
{\an8}Imediat ce l-a pus acolo,
1160
01:19:12,122 --> 01:19:15,834
{\an8}am luat-o și am fugit, am fugit pe acolo.
1161
01:19:15,834 --> 01:19:22,215
Pentru noi e foarte important să stabilim
rolul fiecăruia.
1162
01:19:22,215 --> 01:19:24,426
Cine și ce a făcut, când.
1163
01:19:24,426 --> 01:19:28,263
Așa putem pune cap la cap imaginea.
1164
01:19:28,263 --> 01:19:32,684
Începuserăm să punem lemne pe foc
și, după cinci minute, a venit David.
1165
01:19:32,684 --> 01:19:34,770
Antares i-a ordonat
1166
01:19:35,562 --> 01:19:39,816
să mai aducă bețe,
ca să nu rămânem fără lemne.
1167
01:19:39,816 --> 01:19:44,571
Flacăra era cu 20 cm mai sus
de nivelul gropii.
1168
01:19:45,322 --> 01:19:48,116
Când m-am uitat prima dată spre flăcări,
1169
01:19:48,784 --> 01:19:53,121
am văzut că, pe lângă flăcările obișnuite,
erau și flăcări negre
1170
01:19:53,121 --> 01:19:56,708
care formau un cap de dragon negru.
1171
01:19:56,708 --> 01:19:57,793
Și s-a ridicat.
1172
01:19:58,335 --> 01:19:59,503
A urcat?
1173
01:19:59,503 --> 01:20:01,421
Asta ai văzut?
1174
01:20:01,421 --> 01:20:04,674
Știu că a fost o halucinație,
dar asta am văzut.
1175
01:20:04,674 --> 01:20:07,803
Chestiile astea erau normale.
1176
01:20:07,803 --> 01:20:09,971
E important să înțelegem
1177
01:20:09,971 --> 01:20:14,434
{\an8}rolul fiecăruia
în momentul comiterii infracțiunii.
1178
01:20:14,434 --> 01:20:17,312
{\an8}Povestește-mi când ai legat copilul.
1179
01:20:17,312 --> 01:20:19,147
{\an8}Nu pot tăia banda cu dinții.
1180
01:20:19,147 --> 01:20:23,318
{\an8}Pablo a tăiat banda, în timp ce eu
am legat picioarele copilului.
1181
01:20:23,318 --> 01:20:25,654
Când Pablo mi-a spus să-i leg brațele,
1182
01:20:25,654 --> 01:20:28,657
am făcut-o împreună,
iar Pablo a făcut restul.
1183
01:20:28,657 --> 01:20:31,368
N-am reușit niciodată
să tai nimic cu dinții.
1184
01:20:31,368 --> 01:20:33,537
E adevărat, eu am tăiat banda.
1185
01:20:33,537 --> 01:20:35,914
- Înțeleg.
- Nu o putea rupe cu dinții.
1186
01:20:35,914 --> 01:20:38,542
Ce-mi amintesc...
1187
01:20:39,292 --> 01:20:43,213
Fiecare avea energia lui.
1188
01:20:43,213 --> 01:20:47,634
Aveam ordine stricte că singurele
care îl puteau atinge pe Jesús
1189
01:20:47,634 --> 01:20:49,386
erau Natalia și Carolina.
1190
01:20:49,386 --> 01:20:52,806
Da, dar când Pablo a terminat,
1191
01:20:52,806 --> 01:20:57,060
mi-a zis să nu îi spun lui Antares
că nu am făcut-o impecabil.
1192
01:20:57,602 --> 01:21:00,856
Ce voiam să spun
e că nu-mi amintesc așa ceva.
1193
01:21:00,856 --> 01:21:03,275
Îmi amintesc că nu l-am atins.
1194
01:21:03,859 --> 01:21:05,443
Dar...
1195
01:21:06,444 --> 01:21:09,781
Evident, e clar că eram tulburați.
1196
01:21:09,781 --> 01:21:11,575
Niciunul nu a recunoscut
1197
01:21:11,575 --> 01:21:16,329
că a legat copilul, că i-a pus
vată în gură și i-a acoperit gura.
1198
01:21:16,329 --> 01:21:19,332
Amândoi susțin că celălalt a făcut-o.
1199
01:21:19,332 --> 01:21:23,378
Amândoi au adus la tăcere copilul
înainte să fie sacrificat.
1200
01:21:23,378 --> 01:21:27,966
Înțeleg, din ce a spus Pablo,
că el era convins
1201
01:21:27,966 --> 01:21:30,635
că știam cu toții ce urma să se întâmple.
1202
01:21:30,635 --> 01:21:34,848
Și trebuie să recunosc că eu nu am primit
nicio informație
1203
01:21:34,848 --> 01:21:36,516
despre ce se întâmpla.
1204
01:21:36,516 --> 01:21:39,436
Pentru că, fiind posedată,
1205
01:21:39,436 --> 01:21:42,981
nu mi se putea explica absolut nimic.
1206
01:21:42,981 --> 01:21:48,111
Asta i-ar fi putut permite eului interior
al lui Jesús să-mi facă ceva,
1207
01:21:48,111 --> 01:21:51,114
să mă sinucid sau să evadez.
1208
01:21:51,114 --> 01:21:54,159
Nu puteam primi absolut nicio informație.
1209
01:21:54,159 --> 01:21:55,952
Voi ați văzut ceva?
1210
01:21:55,952 --> 01:21:57,495
- Nu.
- Nu.
1211
01:21:58,079 --> 01:22:01,541
Natalia a confirmat în declarația de azi.
1212
01:22:01,541 --> 01:22:03,752
A spus că se vedea lumina.
1213
01:22:03,752 --> 01:22:06,796
- Nu, Carolina.
- Scuze, Carolina.
1214
01:22:06,796 --> 01:22:10,634
N-a văzut focul, dar putea vedea lumina.
1215
01:22:10,634 --> 01:22:12,719
Și auzea focul trosnind.
1216
01:22:12,719 --> 01:22:15,764
- Știați că ea vede energie?
- Nu.
1217
01:22:15,764 --> 01:22:18,808
Vede aura, e mult mai sensibilă decât noi.
1218
01:22:18,808 --> 01:22:21,645
Eu n-am văzut nimic.
Dv. vedeți casa de acolo?
1219
01:22:21,645 --> 01:22:26,274
Când l-ai ajutat pe Pablo să arunce
pietrele, le-ați adus cu roaba, nu?
1220
01:22:26,274 --> 01:22:28,234
Pietrele erau strânse aici.
1221
01:22:28,234 --> 01:22:29,653
- Unde sunt acum?
- Da.
1222
01:22:30,445 --> 01:22:31,738
Încheiem?
1223
01:22:31,738 --> 01:22:32,822
Mulțumesc mult.
1224
01:22:32,822 --> 01:22:33,740
Să mergem!
1225
01:22:33,740 --> 01:22:35,033
INCULPAT
1226
01:22:41,748 --> 01:22:44,000
{\an8}Acesta e raportul din 22 aprilie 2013.
1227
01:22:44,000 --> 01:22:45,877
{\an8}PROCUROR-ȘEF QUILPUÉ 2011-2016
1228
01:22:45,877 --> 01:22:50,548
{\an8}Era ziua în care m-am întâlnit cu poliția
la biroul meu din Quilpué.
1229
01:22:50,548 --> 01:22:52,926
Mi-au adus aceste informații,
1230
01:22:52,926 --> 01:22:56,137
plus alte detalii
strânse până atunci la dosar.
1231
01:22:56,137 --> 01:22:59,432
Din câte știam,
nu existaseră cazuri similare în Chile.
1232
01:23:00,809 --> 01:23:03,478
Restul investigației s-a axat mai mult
1233
01:23:03,478 --> 01:23:08,483
pe stabilirea
nivelului de răspundere penală
1234
01:23:09,192 --> 01:23:14,030
și ce urma să facem cu ei,
pentru a stabili dacă erau raționali.
1235
01:23:14,030 --> 01:23:16,700
Dacă erau sănătoși sau nu.
1236
01:23:16,700 --> 01:23:19,828
Abia ulterior se putea lua o decizie.
1237
01:23:25,125 --> 01:23:29,838
Unul dintre argumentele prezentate
de majoritatea avocaților apărării
1238
01:23:29,838 --> 01:23:34,718
e că fuseseră victimele
unei manipulări distructive
1239
01:23:34,718 --> 01:23:39,055
și că, la momentul respectiv,
nu aveau posibilitatea
1240
01:23:39,055 --> 01:23:42,350
să aleagă de bunăvoie ce se întâmplă.
1241
01:23:42,350 --> 01:23:46,730
Ar fi fost influențați
de așa-numitul „delir mistic în masă”.
1242
01:23:51,901 --> 01:23:54,362
{\an8}Apărarea s-a pus de acord
1243
01:23:54,362 --> 01:23:57,073
{\an8}și a susținut că toți au fost...
1244
01:23:57,073 --> 01:23:59,117
{\an8}DOCTOR ÎN PSIHOLOGIE LEGALĂ
1245
01:23:59,117 --> 01:24:04,831
{\an8}...cumva victime ale unei psihoze în masă,
1246
01:24:04,831 --> 01:24:07,709
ale unei folie à deux,
o nebunie împărtășită.
1247
01:24:07,709 --> 01:24:12,005
Asta e strategia cea mai ofertantă,
1248
01:24:12,589 --> 01:24:15,633
ei nesuferind de tulburări psihice,
1249
01:24:15,633 --> 01:24:19,304
însă susțineau că, pe moment,
aceasta fusese situația.
1250
01:24:19,304 --> 01:24:22,390
În termeni juridici, nu sunt vinovați.
1251
01:24:22,390 --> 01:24:25,477
Legea presupune
că toți oamenii sunt normali.
1252
01:24:25,477 --> 01:24:29,814
Prin urmare, trebuie să dăm socoteală
pentru acțiunile noastre
1253
01:24:29,814 --> 01:24:31,524
în cazul unei infracțiuni.
1254
01:24:31,524 --> 01:24:35,987
Iar dacă pretinzi
că cineva care e investigat e nebun,
1255
01:24:35,987 --> 01:24:37,155
trebuie dovedit.
1256
01:24:40,116 --> 01:24:44,204
Procesul nu avea să vizeze
dacă copilul murise
1257
01:24:44,204 --> 01:24:47,707
sau dacă fuseseră prezenți acolo
în acea zi.
1258
01:24:47,707 --> 01:24:49,751
Urma să se axeze
1259
01:24:50,460 --> 01:24:52,879
despre diagnosticul de psihoză în masă.
1260
01:24:52,879 --> 01:24:54,714
E de la sine înțeles
1261
01:24:54,714 --> 01:24:59,552
că acest nou raport confirmă
concluziile anterioare.
1262
01:24:59,552 --> 01:25:03,640
Vorbim despre un delir mistic în masă,
o tulburare mentală.
1263
01:25:03,640 --> 01:25:06,643
Consecința legală, neimputabilă.
1264
01:25:06,643 --> 01:25:13,024
Toți psihiatrii și psihologii au conchis
că sufereau de o tulburare psihică.
1265
01:25:13,024 --> 01:25:14,776
Deci nu erau imputabili.
1266
01:25:16,486 --> 01:25:19,364
Ne confruntăm
cu un set de probe și rapoarte
1267
01:25:19,364 --> 01:25:23,451
produse de apărare care îi absolvă
1268
01:25:23,451 --> 01:25:27,747
pe membrii sectei de orice răspundere.
1269
01:25:31,709 --> 01:25:36,256
În ciuda faptului că sunt vinovați,
nu vor fi condamnați la închisoare.
1270
01:25:36,256 --> 01:25:38,424
Eram presați, desigur.
1271
01:25:38,424 --> 01:25:40,635
Era o presiune zilnică.
1272
01:25:40,635 --> 01:25:44,514
În timpul audierilor,
atenția presei era constantă.
1273
01:25:46,641 --> 01:25:49,936
Procuratura n-a avut de ales
1274
01:25:49,936 --> 01:25:54,899
decât să le analizeze antecedentele
1275
01:25:54,899 --> 01:26:01,281
pentru a vedea dacă putea încerca
o altă abordare.
1276
01:26:06,035 --> 01:26:11,749
{\an8}M-am implicat în acest caz
deoarece procurorul Juan Emilio Gatica...
1277
01:26:11,749 --> 01:26:13,042
{\an8}PSIHIATRU
1278
01:26:13,042 --> 01:26:15,795
{\an8}...a cerut să discute cu mine.
1279
01:26:16,337 --> 01:26:18,214
Mi-a spus despre ce e vorba.
1280
01:26:18,840 --> 01:26:24,429
Mi s-a părut important
să-i răspund la întrebări.
1281
01:26:26,347 --> 01:26:28,683
Ideea lui era să-i examinez
1282
01:26:29,934 --> 01:26:34,105
pe cei doi inculpați principali,
Natalia Guerra și Pablo Undurraga.
1283
01:26:34,105 --> 01:26:36,983
Dar au refuzat să fie examinați,
1284
01:26:36,983 --> 01:26:42,071
de aceea mi-a cerut să fac
o meta-expertiză.
1285
01:26:42,071 --> 01:26:45,325
Să trag o concluzie
pe baza concluziilor experților.
1286
01:26:45,325 --> 01:26:47,660
Opiniile experților despre evenimente.
1287
01:26:47,660 --> 01:26:48,661
INFRACȚIUNEA
1288
01:26:48,661 --> 01:26:53,208
Dar un psihiatru care pune un diagnostic
fără să vadă pacientul...
1289
01:26:53,791 --> 01:26:56,502
Mi se pare lipsă de etică.
1290
01:26:57,837 --> 01:27:03,676
Întrebarea e:
Când Pablo și Natalia i-au predat
1291
01:27:04,344 --> 01:27:07,555
copilul lui Antares,
oare aveau altă opțiune?
1292
01:27:10,767 --> 01:27:13,144
Puteau să nu i-l dea?
1293
01:27:15,688 --> 01:27:18,358
Noi credem că da, aveau de ales.
1294
01:27:19,776 --> 01:27:22,070
Deși petrecuseră ani buni
1295
01:27:23,738 --> 01:27:28,076
subjugați de acest individ numit Antares,
1296
01:27:28,660 --> 01:27:33,122
știau cu certitudine ce urmau să facă
1297
01:27:33,122 --> 01:27:37,377
de când au decis s-o ia pe Natalia Guerra
și să o ascundă.
1298
01:27:46,094 --> 01:27:50,348
{\an8}Se regăseau într-un context
în care există reguli,
1299
01:27:50,848 --> 01:27:53,434
{\an8}supunere, o serie de reguli,
1300
01:27:53,434 --> 01:27:57,021
un lider în postura divină de Dumnezeu.
1301
01:27:57,021 --> 01:28:00,024
Și îi manipulează.
1302
01:28:00,024 --> 01:28:01,109
Și îi...
1303
01:28:02,443 --> 01:28:05,655
Îi împiedică să aibă
propriul punct de vedere.
1304
01:28:05,655 --> 01:28:10,243
Și putem spune
că identitatea lor a fost afectată.
1305
01:28:10,243 --> 01:28:14,330
Persoana în cauză nu mai are
propria judecată.
1306
01:28:14,330 --> 01:28:17,834
Doctorul Otto Dörr a susținut
1307
01:28:17,834 --> 01:28:21,296
că asta pare să se fi întâmplat,
1308
01:28:21,296 --> 01:28:25,341
că a fost vorba
de o tulburare psihică în masă.
1309
01:28:25,341 --> 01:28:29,721
Dar, având în vedere că nu mai avem ocazia
1310
01:28:29,721 --> 01:28:32,181
să-l examinăm pe Ramón Castillo Gaete...
1311
01:28:32,181 --> 01:28:35,351
Pentru că s-a sinucis în Cuzco, nu?
1312
01:28:35,351 --> 01:28:40,857
Nu mai putem stabili că acești oameni
1313
01:28:40,857 --> 01:28:45,778
au fost victimele unui abuz
1314
01:28:45,778 --> 01:28:51,492
și că Ramón Castillo Gaete
a fost vinovatul principal.
1315
01:28:52,827 --> 01:28:56,581
N-am vrut
ca acest caz să rămână nepedepsit.
1316
01:28:56,581 --> 01:28:58,082
Dacă scăpau nepedepsiți,
1317
01:28:58,082 --> 01:29:02,128
dacă acești oameni
nu urmau să fie trași la răspundere
1318
01:29:02,128 --> 01:29:09,177
pentru ce făcuseră, ar fi fost din cauză
că sufereau de o tulburare mintală.
1319
01:29:09,177 --> 01:29:13,598
În timp ce analizam rapoartele, am reușit...
1320
01:29:15,641 --> 01:29:22,482
să ajungem la o concluzie
care a combătut relatările anterioare.
1321
01:29:23,149 --> 01:29:27,820
Diagnosticul de psihoză în masă e eliminat
1322
01:29:27,820 --> 01:29:34,660
când evenimentul în cauză are loc
în contextul consumului de droguri,
1323
01:29:35,370 --> 01:29:39,832
alcool sau alte tipuri de substanțe,
și așa și era.
1324
01:29:44,128 --> 01:29:48,925
Faptele ne obligă să punem în discuție
problema responsabilității reduse.
1325
01:29:48,925 --> 01:29:51,928
Putem accepta
că raționamentul lor era limitat
1326
01:29:51,928 --> 01:29:55,139
când s-a comis această crimă,
1327
01:29:55,139 --> 01:29:59,685
pentru ca ei să scape de pedeapsă
sau ca aceasta să fie redusă?
1328
01:29:59,685 --> 01:30:03,689
În ce măsură poate justiția
să ia în calcul teoriile psihiatrice
1329
01:30:03,689 --> 01:30:06,359
bazate pe delirul mistic în masă
1330
01:30:06,359 --> 01:30:12,490
pentru a-i disculpa pe participanți
în cazul încălcării drepturilor omului?
1331
01:30:12,490 --> 01:30:14,367
Astfel, prin mandat legal,
1332
01:30:14,367 --> 01:30:19,414
inculpații Guerra și Undurraga
nu merită sentințe alternative.
1333
01:30:24,043 --> 01:30:28,589
Iar sentințele finale au fost
de cinci ani pentru Pablo și Natalia
1334
01:30:28,589 --> 01:30:31,551
și trei ani pentru complicii acestora.
1335
01:30:31,551 --> 01:30:34,637
Evident, în lumea
celor vinovați-nevinovați,
1336
01:30:34,637 --> 01:30:37,974
vom găsi culpabilitatea.
1337
01:30:38,558 --> 01:30:42,687
Aici se ignora
complexitatea analizei situației de față.
1338
01:30:42,687 --> 01:30:48,651
Din punct de vedere psihiatric,
mi se pare nedrept.
1339
01:30:48,651 --> 01:30:52,363
Condamnata principală, Natalia Guerra,
mama copilului ucis,
1340
01:30:52,363 --> 01:30:56,951
nu își ispășește pedeapsa
și este dispărută de șapte luni.
1341
01:30:56,951 --> 01:31:00,455
Poliția efectuează anchete
pentru a o localiza.
1342
01:31:09,005 --> 01:31:14,385
{\an8}Și-a lăsat părul lung și s-a vopsit.
S-a ascuns, ca să nu fie recunoscută.
1343
01:31:14,385 --> 01:31:18,055
{\an8}Însă, datorită unei hârtii
aruncate la gunoi,
1344
01:31:18,055 --> 01:31:21,058
{\an8}poliția a reușit să o localizeze.
1345
01:31:24,228 --> 01:31:25,229
Mâinile sus!
1346
01:31:25,980 --> 01:31:26,981
Stai pe loc!
1347
01:31:28,065 --> 01:31:29,108
Mâinile sus!
1348
01:31:29,650 --> 01:31:30,735
Stai acolo!
1349
01:31:31,319 --> 01:31:32,278
Vin la tine.
1350
01:31:32,778 --> 01:31:33,779
La pământ!
1351
01:31:34,906 --> 01:31:36,574
Mâinile deasupra capului!
1352
01:31:37,742 --> 01:31:41,537
A încercat să scape de poliție,
dar era înconjurată.
1353
01:31:41,537 --> 01:31:44,165
Natalia Guerra
a fost predată jandarmeriei.
1354
01:31:44,165 --> 01:31:48,336
Este reținută
la penitenciarul pentru femei San Joaquín.
1355
01:32:02,767 --> 01:32:04,852
Pentru mine, Miguel Ampuero...
1356
01:32:04,852 --> 01:32:07,939
Nu mă refer la poliție,
procuratură sau judecători.
1357
01:32:07,939 --> 01:32:11,692
Eu cred că toți meritau
închisoare pe viață,
1358
01:32:11,692 --> 01:32:14,278
indiferent de gradul de participare,
1359
01:32:14,278 --> 01:32:18,783
pentru că trebuie să ne gândim
că era o ființă neajutorată.
1360
01:32:18,783 --> 01:32:25,081
Ca societate, trebuie să ne asigurăm
că aceste victime, pentru că sunt victime,
1361
01:32:26,332 --> 01:32:31,379
trebuie înțelese.
1362
01:32:31,379 --> 01:32:35,258
Trebuie să le întrebăm familiile
ce s-a întâmplat.
1363
01:32:35,258 --> 01:32:39,929
„Care e rolul nostru
într-un eveniment dramatic ca acesta?”
1364
01:32:51,315 --> 01:32:52,817
Lasă-mă o clipă, te rog.
1365
01:32:53,609 --> 01:32:55,945
Ai răbdare, te rog...
1366
01:33:02,868 --> 01:33:05,663
Reintegrarea e dificilă.
1367
01:33:05,663 --> 01:33:09,250
Mi s-a sugerat să plec din țară,
să-mi schimb numele.
1368
01:33:12,878 --> 01:33:15,506
Procesul de reintegrare în normalitate,
1369
01:33:15,506 --> 01:33:18,551
de a nu da naibii totul
și a recurge la droguri,
1370
01:33:18,551 --> 01:33:21,137
de a mă ascunde în casa alor mei...
1371
01:33:22,054 --> 01:33:22,888
E greu.
1372
01:33:24,473 --> 01:33:26,851
Alții zic că s-ar fi sinucis.
1373
01:33:26,851 --> 01:33:29,937
N-am voie să mă sinucid,
copiii au nevoie de mine.
1374
01:33:29,937 --> 01:33:33,232
Nu se știe nimic
despre controlul mental distructiv
1375
01:33:33,232 --> 01:33:35,276
și creează scenarii demonice.
1376
01:33:35,276 --> 01:33:36,569
Deci...
1377
01:33:37,320 --> 01:33:41,824
eu trebuie să mă reintegrez
într-o societate care se teme de mine.
1378
01:33:42,742 --> 01:33:44,118
Și pe bună dreptate!
1379
01:33:45,828 --> 01:33:49,415
E foarte greu să vrei
să te reintegrezi într-un ecosistem
1380
01:33:49,415 --> 01:33:53,169
în care cei din jur vor
să te atace constant.
1381
01:33:53,169 --> 01:33:56,922
Nu vor să te reintegrezi,
vor să te sinucizi.
1382
01:33:56,922 --> 01:33:59,925
Cum suntem
cei mai diabolici oameni din lume,
1383
01:33:59,925 --> 01:34:04,972
lumea se simte îndreptățită să ne arate
cea mai cumplită față, fără repercusiuni.
1384
01:34:04,972 --> 01:34:08,476
Și după zece ani sunt distrus.
Nu mai vreau să lupt.
1385
01:34:09,018 --> 01:34:12,021
Aș vrea să pot lucra
și să trăiesc liniștit.
1386
01:34:13,189 --> 01:34:16,525
Dar, dacă trebuie să ne cerem iertare
pentru că trăim,
1387
01:34:16,525 --> 01:34:18,611
e greu să trăim liniștiți.
1388
01:34:25,493 --> 01:34:27,745
{\an8}Și eu urăsc să vorbesc despre asta,
1389
01:34:27,745 --> 01:34:31,207
{\an8}pentru că, de fiecare dată
când discut despre asta,
1390
01:34:32,708 --> 01:34:33,626
{\an8}doare cumplit.
1391
01:34:39,715 --> 01:34:42,343
În ceea ce privește casa din Colliguay,
1392
01:34:43,761 --> 01:34:48,099
o s-o demolăm, ca să nu mai rămână
nicio amintire a nenorocirii.
1393
01:35:00,778 --> 01:35:04,281
Sectele nu apar din senin.
1394
01:35:04,907 --> 01:35:10,663
Sectele sunt urmarea unor evenimente
care au loc în societate.
1395
01:35:15,167 --> 01:35:18,003
E vorba de izolare
1396
01:35:18,629 --> 01:35:21,716
și o nevoie uriașă de apartenență.
1397
01:35:31,225 --> 01:35:35,896
Suntem înconjurați permanent
de diferite tipuri de influențe
1398
01:35:35,896 --> 01:35:37,940
care ne arată o lume perfectă,
1399
01:35:38,566 --> 01:35:45,322
dar ascund mecanisme de control mental.
1400
01:36:13,726 --> 01:36:17,688
PABLO UNDURRAGA A ISPĂȘIT
O PEDEAPSĂ DE DOI ANI
1401
01:36:17,688 --> 01:36:21,734
ȘI A FOST ELIBERAT CONDIȚIONAT ÎN 2019.
1402
01:36:23,569 --> 01:36:27,490
NATALIA GUERRA A ISPĂȘIT
O PEDEAPSĂ DE DOI ANI
1403
01:36:27,490 --> 01:36:31,577
ȘI A FOST ELIBERATĂ CONDIȚIONAT ÎN 2021.
1404
01:36:33,496 --> 01:36:37,917
CEILALȚI MEMBRI AI SECTEI
1405
01:36:37,917 --> 01:36:41,504
ȘI-AU ISPĂȘIT PEDEPSELE
SUB CONTROL JUDICIAR.
1406
01:36:43,380 --> 01:36:47,301
TOȚI SUNT ACUM LIBERI,
1407
01:36:47,301 --> 01:36:51,388
ÎN PROCES DE REINTEGRARE SOCIALĂ.