1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,728 În închisoare, există niște coduri. 4 00:00:19,728 --> 00:00:22,522 E un fel de ierarhizare a infracțiunilor, 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,985 mai mult sau mai puțin acceptabile pentru deținuți. 6 00:00:26,985 --> 00:00:30,196 Dacă o infracțiune e prea gravă, prea urâtă, 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,074 ești sortit pieirii, cum s-ar zice. 8 00:00:33,074 --> 00:00:36,578 Dacă cineva e sortit pieirii cum am fost eu, 9 00:00:37,662 --> 00:00:41,958 e de datoria liderilor, când au ocazia, să-l omoare. 10 00:00:44,794 --> 00:00:49,257 Toți deținuții voiau să mă omoare, dar și jumătate din gardieni. 11 00:00:50,216 --> 00:00:52,302 Cred că e o reacție normală. 12 00:00:53,344 --> 00:00:57,807 Dar nicicând nu m-am simțit mai în pericol 13 00:00:57,807 --> 00:01:01,978 decât în perioada în care am fost în sectă. 14 00:01:02,729 --> 00:01:06,191 Atmosfera apăsătoare din închisoare nu se compară 15 00:01:06,191 --> 00:01:09,486 cu sclavia pe care am trăit-o în sectă. 16 00:01:11,071 --> 00:01:13,948 Cei șapte membri ai sectei deținuți în Santiago 17 00:01:13,948 --> 00:01:19,370 sunt protejați permanent de posibile atacuri în închisoare. 18 00:01:19,370 --> 00:01:20,455 Nu vorbești? 19 00:01:20,455 --> 00:01:22,749 Este o crimă cumplită, 20 00:01:22,749 --> 00:01:25,794 cum niciodată nu am v-am mai prezentat. 21 00:01:25,794 --> 00:01:30,131 Conform poliției, e prima dată când are loc un sacrificiu uman în Chile. 22 00:01:30,131 --> 00:01:33,051 Motivul? Atenție! Ca să evite sfârșitul lumii. 23 00:01:33,051 --> 00:01:37,972 Crima e atât de cumplită, încât nimeni nu vrea să privească dincolo de asta. 24 00:01:37,972 --> 00:01:39,974 Nu a fost o crimă pasională. 25 00:01:41,309 --> 00:01:45,021 Nu a fost o crimă unde au ucis ca să fure o mașină. 26 00:01:45,772 --> 00:01:48,399 A fost o crimă pentru a salva lumea. 27 00:01:54,155 --> 00:01:57,200 Nu-mi place să vorbesc despre asta, 28 00:01:57,200 --> 00:02:01,329 pentru că oamenii nu înțeleg gravitatea situației. 29 00:02:02,122 --> 00:02:06,960 Dacă îți povestesc de-a fir a păr, te va tulbura. 30 00:03:05,643 --> 00:03:12,066 ANTARES DE LA LUZ: SECTA SFÂRȘITULUI LUMII 31 00:03:24,370 --> 00:03:27,498 Mă numesc Verónica Foxley și sunt jurnalistă. 32 00:03:27,498 --> 00:03:32,337 Mi-am dedicat ultimii 30 de ani jurnalismului de investigație. 33 00:03:32,337 --> 00:03:35,006 Jurnalismul de anchetă e preferatul meu. 34 00:03:35,006 --> 00:03:38,760 Îmi plac poveștile polițiste, care oglindesc condiția umană, 35 00:03:38,760 --> 00:03:42,722 {\an8}cu toată fragilitatea din mintea oamenilor, 36 00:03:42,722 --> 00:03:46,226 {\an8}secretele care trebuie descoperite pentru a înțelege 37 00:03:46,226 --> 00:03:49,479 {\an8}ce motivează infracțiunile. 38 00:03:49,479 --> 00:03:52,774 În acest caz, când vorbim de secte, 39 00:03:53,358 --> 00:03:58,571 unul dintre lucrurile care m-au interesat cel mai mult la început a fost motivul. 40 00:04:00,114 --> 00:04:02,325 Țelul lor era să salveze lumea. 41 00:04:02,325 --> 00:04:05,787 Îți spui: „E nebunie curată, trebuie să aflu mai multe.” 42 00:04:06,496 --> 00:04:11,459 CHILE, UNDEVA ÎN SUD 43 00:04:12,168 --> 00:04:16,798 N-am fost nicicând mai fericit decât atunci când am intrat în sectă. 44 00:04:29,936 --> 00:04:32,563 FOST MEMBRU AL SECTEI COLLIGUAY 45 00:04:32,563 --> 00:04:36,442 Era un grup de oameni care se deșteptaseră 46 00:04:37,527 --> 00:04:41,197 pentru a susține un ideal. 47 00:04:42,115 --> 00:04:46,077 S-au pus în slujba luminii, a iubirii, ca să curețe lumea. 48 00:04:46,661 --> 00:04:49,872 M-au primit. M-au acceptat așa cum eram. 49 00:04:49,872 --> 00:04:52,166 Nu-mi găsisem locul altundeva. 50 00:04:53,042 --> 00:04:56,838 {\an8}SEDIUL SERVICIULUI DE INVESTIGAȚII CHILE 51 00:04:56,838 --> 00:05:02,427 {\an8}Îmi amintesc că, în luna decembrie, până să se formeze Brigada, 52 00:05:02,427 --> 00:05:06,306 {\an8}au venit rudele unei persoane, în acest caz, o femeie, 53 00:05:06,806 --> 00:05:12,979 care ne-au spus că sora lor era într-o sectă. 54 00:05:19,819 --> 00:05:22,697 Legea sectelor, cel puțin în Chile, 55 00:05:22,697 --> 00:05:26,784 spune că nimeni nu poate fi discriminat pe baza religiei. 56 00:05:26,784 --> 00:05:27,994 - Aici! - În spate. 57 00:05:28,703 --> 00:05:33,708 Cum nu există restricții, anchetarea unei secte e mai complicată. 58 00:05:34,417 --> 00:05:35,418 Mai căutați! 59 00:05:36,002 --> 00:05:36,878 Haide! 60 00:05:37,587 --> 00:05:38,588 Băiete! 61 00:05:39,213 --> 00:05:41,215 Royal! Hai să vedem! 62 00:05:42,550 --> 00:05:46,763 Era o infracțiune nouă pentru toți detectivii din acea unitate. 63 00:05:49,557 --> 00:05:53,895 Nu aveam cunoștințele necesare. Nu știam cum să anchetăm o sectă. 64 00:05:53,895 --> 00:05:57,190 Ceea ce ne-a permis să investigăm secta Colliguay 65 00:05:57,190 --> 00:06:01,361 a fost traficul de ayahuasca din Peru în Chile. 66 00:06:07,408 --> 00:06:11,329 Iar totul s-a schimbat când am aflat că a avut loc o crimă. 67 00:06:11,329 --> 00:06:15,583 S-au făcut teste care confirmă că sunt rămășițe umane. 68 00:06:15,583 --> 00:06:17,085 Înțeleg. E pozitiv? 69 00:06:17,085 --> 00:06:19,879 Așteptăm procurorul și începem verificările. 70 00:06:19,879 --> 00:06:21,089 O crimă cumplită. 71 00:06:24,133 --> 00:06:29,472 {\an8}În aprilie 2013, am primit un telefon de la procurorul din Santiago, 72 00:06:29,472 --> 00:06:34,602 {\an8}care m-a informat despre un caz important care urma să ajungă la Quilpué. 73 00:06:35,728 --> 00:06:39,273 Poliția avea să-mi ofere detalii, 74 00:06:39,273 --> 00:06:41,317 Serviciul de Investigații. 75 00:06:42,610 --> 00:06:47,573 Poliția din Santiago a început ancheta la sfârșitul anului 2012, 76 00:06:47,573 --> 00:06:52,870 când au stabilit că s-au descoperit rămășițe umane în Colliguay 77 00:06:52,870 --> 00:06:58,459 care confirmau informațiile inițiale despre acea sectă. 78 00:07:12,223 --> 00:07:18,062 Procurorul ne-a emis un mandat de arestare pentru membrii sectei Colliguay. 79 00:07:19,564 --> 00:07:22,483 Cazul ăsta m-a afectat cel mai mult... 80 00:07:23,443 --> 00:07:25,236 din cauza brutalității. 81 00:07:26,404 --> 00:07:27,280 Îți pare rău? 82 00:07:27,280 --> 00:07:29,365 Regreți că faci parte din sectă? 83 00:07:37,874 --> 00:07:39,625 A fost o provocare. 84 00:07:39,625 --> 00:07:42,920 Cum să faci față unei situații fără precedent? 85 00:07:42,920 --> 00:07:46,507 {\an8}Iar eu trebuia să-i interoghez pe tineri. 86 00:07:46,507 --> 00:07:48,885 {\an8}Chiar a fost foarte dificil. 87 00:07:53,055 --> 00:07:56,225 MĂRTURIILE CELOR IMPLICAȚI ÎN PROCES 88 00:07:56,225 --> 00:08:00,021 AU FOST REPRODUSE FOLOSIND DOCUMENTE OFICIALE DIN CAZ. 89 00:08:00,021 --> 00:08:04,775 UNELE DECLARAȚII AU FOST SIMPLIFICATE PENTRU CLARITATE. 90 00:08:04,775 --> 00:08:06,110 {\an8}David Pastén Rojas. 91 00:08:06,110 --> 00:08:07,945 {\an8}FOST MEMBRU AL SECTEI 92 00:08:07,945 --> 00:08:13,618 {\an8}Acești oameni fuseseră ani la rând victime ale dominației lui Antares. 93 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 {\an8}Carolina Vargas San Martín, 15... 94 00:08:15,995 --> 00:08:19,332 {\an8}Și subjugarea se transformă în amenințări... 95 00:08:19,332 --> 00:08:20,791 {\an8}Pablo Undurraga Atria. 96 00:08:20,791 --> 00:08:24,086 {\an8}...din care se naște teama care îi unește. 97 00:08:24,086 --> 00:08:27,590 {\an8}- Josefina Isabel López Núñez. - Natalia Guerra Jequier. 98 00:08:27,590 --> 00:08:29,509 {\an8}FOSTĂ MEMBRĂ A SECTEI COLLIGUAY 99 00:08:29,509 --> 00:08:32,094 {\an8}María del Pilar Álvarez Fuenzalida. 100 00:08:32,094 --> 00:08:33,804 {\an8}Mai ales Pablo Undurraga, 101 00:08:33,804 --> 00:08:36,766 {\an8}care era adjunctul liderului sectei... 102 00:08:36,766 --> 00:08:38,184 {\an8}Karla Franchy Arana. 103 00:08:38,184 --> 00:08:40,228 ...era cel mai timorat dintre toți. 104 00:08:46,651 --> 00:08:49,737 Eram un tip solitar. 105 00:08:49,737 --> 00:08:53,533 Și, dintr-odată, m-am trezit cu o familie. Imediat. 106 00:08:53,533 --> 00:08:57,036 Cu oameni care mă iubeau și mă voiau acolo. 107 00:09:03,084 --> 00:09:07,463 {\an8}Pablo a fost un copil vesel, care adora natura. 108 00:09:07,463 --> 00:09:09,966 {\an8}A fost fericit până a început școala... 109 00:09:09,966 --> 00:09:11,342 {\an8}TATĂL LUI UNDURRAGA 110 00:09:11,342 --> 00:09:12,593 {\an8}...prin clasa a patra... 111 00:09:13,219 --> 00:09:16,764 Pablo era „victima perfectă” în școala primară, 112 00:09:16,764 --> 00:09:21,185 fiindcă era scund, avea aparat dentar, ochelari și nu-i plăcea fotbalul. 113 00:09:21,185 --> 00:09:25,439 Zău așa! Era victima perfectă pentru hărțuitori. 114 00:09:26,774 --> 00:09:31,028 Îmi plăcea să desenez, să învăț, aveam note bune. 115 00:09:31,028 --> 00:09:33,030 Eram o țintă ușoară. 116 00:09:35,658 --> 00:09:36,867 Mi se părea nedrept. 117 00:09:36,867 --> 00:09:39,870 Eram furios, nu pricepeam ce au cu mine. 118 00:09:39,870 --> 00:09:41,872 Pe atunci nu știam ce știu acum. 119 00:09:42,915 --> 00:09:47,253 Eram foarte frustrat, nu știam să gestionez ce simțeam. 120 00:09:47,253 --> 00:09:51,382 Pe la 18 ani, eram deja depresiv. 121 00:09:56,470 --> 00:10:01,726 În cele din urmă, spre finalul liceului, am încetat să încerc să mă integrez 122 00:10:01,726 --> 00:10:04,186 și început să-mi caut alți prieteni. 123 00:10:06,731 --> 00:10:08,691 Abia așteptam termin școala. 124 00:10:08,691 --> 00:10:11,277 Apoi am mers la facultate. 125 00:10:11,277 --> 00:10:14,363 Am descoperit muzica. Am cântat într-o trupă... 126 00:10:15,239 --> 00:10:19,577 Mi-am dat seama că muzica mi se potrivea. M-am îndrăgostit de ea. 127 00:10:21,329 --> 00:10:24,624 Pas cu pas, am început să clădesc relații mai normale. 128 00:10:24,624 --> 00:10:28,628 Am început să ies cu fete, să am prieteni adevărați. 129 00:10:31,464 --> 00:10:35,551 Până când am cunoscut-o pe mama fiului meu cel mare, 130 00:10:35,551 --> 00:10:37,595 care acum are 16 ani. 131 00:10:43,351 --> 00:10:47,104 Am aflat că voi fi tată la 23 de ani 132 00:10:47,104 --> 00:10:48,856 și am devenit tată la 24. 133 00:10:51,233 --> 00:10:53,694 Oamenii cred că la 24 de ani ești adult. 134 00:10:53,694 --> 00:10:56,238 Pe buletinul meu scria că sunt adult. 135 00:10:56,238 --> 00:10:58,866 Dar, emoțional, nu eram. 136 00:10:58,866 --> 00:11:02,787 Mă simțeam tare aiurit. 137 00:11:02,787 --> 00:11:04,914 Mi-am zis: „Trebuie să mă adun. 138 00:11:04,914 --> 00:11:07,416 Vreau să fiu bun pentru fiul meu 139 00:11:07,416 --> 00:11:10,711 și vreau ca lumea să fie bună pentru fiul meu.” 140 00:11:10,711 --> 00:11:13,589 E un pas mic pentru omenire... 141 00:11:14,799 --> 00:11:17,593 Schimbările climatice, defrișările, 142 00:11:17,593 --> 00:11:20,554 creșterea accelerată a populației... 143 00:11:20,554 --> 00:11:23,683 A explodat platforma petrolieră Deepwater Horizon. 144 00:11:23,683 --> 00:11:26,310 Au fost arestate 214 persoane... 145 00:11:26,310 --> 00:11:30,398 Trebuie să facem tot ce putem pentru a opri terorismul. 146 00:11:30,398 --> 00:11:32,274 ...trupele se pregătesc. 147 00:11:32,274 --> 00:11:34,568 Armata americană a început atacurile... 148 00:11:34,568 --> 00:11:36,654 E World Trade Center? 149 00:11:36,654 --> 00:11:38,614 S-a prăbușit un avion! 150 00:11:44,745 --> 00:11:47,873 Încercam toate credințele care-mi ieșeau în cale. 151 00:11:47,873 --> 00:11:53,295 Am făcut Reiki, am început să merg la temazcal, să citesc despre budism, 152 00:11:53,295 --> 00:11:56,048 orice nu însemna catolicism. 153 00:11:56,048 --> 00:12:00,720 Într-o zi, maestrul meu de Reiki mi-a zis că îmi recomanda un atelier. 154 00:12:00,720 --> 00:12:03,013 „E aproape de casa ta.” 155 00:12:03,013 --> 00:12:07,059 M-am dus fără să știu ce e și l-am cunoscut pe Antares. 156 00:12:12,022 --> 00:12:16,861 Înainte să fie Antares de la Luz, îl chema Ramón Castillo Gaete. 157 00:12:16,861 --> 00:12:20,156 Un puști din clasa muncitoare din Peñalolén, 158 00:12:20,156 --> 00:12:21,282 care juca fotbal, 159 00:12:21,282 --> 00:12:24,118 care avea prieteni, mergea cu bicicleta, 160 00:12:24,118 --> 00:12:29,790 care medita copii în Lo Hermida și care avea rădăcini în societate. 161 00:12:29,790 --> 00:12:33,043 Un tânăr care a studiat muzica. 162 00:12:33,043 --> 00:12:35,087 Iubea muzica andină. 163 00:12:35,087 --> 00:12:38,632 Era într-o trupă numită Amaru. 164 00:12:38,632 --> 00:12:40,468 Și era un muzician bunicel. 165 00:12:40,468 --> 00:12:44,096 {\an8}Cânta bine la clarinet, saxofon și charango. 166 00:12:44,889 --> 00:12:48,267 I-am admirat mult latura de Ramón. 167 00:12:48,267 --> 00:12:52,229 {\an8}Avea un talent de a se regăsi în nevoile altora 168 00:12:52,229 --> 00:12:53,439 {\an8}și de a-i ajuta. 169 00:12:58,235 --> 00:13:03,699 Încă de mic, Ramón Castillo Gaete a început să resimtă dureri. 170 00:13:03,699 --> 00:13:06,911 Dureri care îl paralizau, îl chinuiau. 171 00:13:06,911 --> 00:13:08,788 Nu putea dormi noaptea. 172 00:13:09,622 --> 00:13:12,792 Mi-a spus că durerea era atât de mare, 173 00:13:12,792 --> 00:13:14,418 că prefera să moară. 174 00:13:18,881 --> 00:13:20,800 A spus că va lua ayahuasca 175 00:13:20,800 --> 00:13:24,345 pentru că mai luase cu doi ani în urmă 176 00:13:24,345 --> 00:13:26,263 și îl ajutase. 177 00:13:26,263 --> 00:13:30,726 Nu mai simțise durere două sau trei ore. 178 00:13:30,726 --> 00:13:33,729 Pentru el, a fost incredibil. 179 00:13:33,729 --> 00:13:37,650 {\an8}Ramón Castillo a venit la mine acasă odată, ca mulți alții. 180 00:13:37,650 --> 00:13:40,653 {\an8}Pe atunci, organizam ceremonii săptămânale. 181 00:13:40,653 --> 00:13:44,323 A venit la mine după leacuri, ca mulți alții. 182 00:13:44,323 --> 00:13:45,908 Am ținut o ceremonie. 183 00:13:45,908 --> 00:13:50,955 Ramón era aici, maestrul de ceremonii, acolo. 184 00:13:50,955 --> 00:13:52,790 Am închis ochii. 185 00:13:52,790 --> 00:13:58,796 Și, de unde știam că stătea Ramón, am început să simt multă lumină. 186 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 Sunt mii de plante în junglă. 187 00:14:05,135 --> 00:14:08,889 Fiecare plantă e un leac. Fiecare plantă are un spirit. 188 00:14:08,889 --> 00:14:12,393 Iar ayahuasca e ca un amalgam al întregii lumi, 189 00:14:12,393 --> 00:14:16,146 cu câte puțin din fiecare dintre aceste plante. 190 00:14:16,146 --> 00:14:19,024 Într-un fel, sunt integrate în două plante, 191 00:14:19,024 --> 00:14:21,443 chacruna și ayahuasca. 192 00:14:21,443 --> 00:14:24,613 Iar înțelepciunea se regăsește în pregătirea lor. 193 00:14:26,073 --> 00:14:28,200 Are multe întrebuințări, 194 00:14:28,200 --> 00:14:32,580 dar principalele sunt vindecarea și conștientizarea. 195 00:14:33,122 --> 00:14:36,417 {\an8}După ce a luat medicamentul de câteva ori, 196 00:14:36,417 --> 00:14:40,129 {\an8}a zis că nu-i mai place să-i spunem Ramón, 197 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 că preferă să-i spunem Antares. 198 00:14:43,257 --> 00:14:47,553 E clar că ayahuasca te poate ajuta în mule feluri, 199 00:14:47,553 --> 00:14:50,514 dar pricipalul scop este conștientizarea de sine. 200 00:14:51,098 --> 00:14:55,394 {\an8}Ramón Castillo își spunea Antares de la Luz, 201 00:14:55,394 --> 00:14:59,607 {\an8}inspirat de cea mai strălucitoare stea din constelația Scorpius. 202 00:14:59,607 --> 00:15:02,401 El, partenerul său de atunci și un prieten, 203 00:15:02,401 --> 00:15:04,987 care au fost primii săi adepți, 204 00:15:04,987 --> 00:15:07,698 s-au dus la o adunare numită Curcubeu. 205 00:15:07,698 --> 00:15:10,993 Acolo a întâlnit oameni care porniseră pe același drum. 206 00:15:12,786 --> 00:15:16,081 {\an8}Am fost foarte deschis... 207 00:15:16,081 --> 00:15:18,292 {\an8}foarte receptiv. 208 00:15:18,292 --> 00:15:21,462 După tot ce am trăit, am văzut trei ființe. 209 00:15:21,462 --> 00:15:23,964 Una era Ramón, cu o barbă lungă, 210 00:15:23,964 --> 00:15:27,176 proțăpit pe o stâncă în mijlocul râului. 211 00:15:27,843 --> 00:15:30,721 M-au invitat să meditez cu ei. 212 00:15:30,721 --> 00:15:32,681 „Îți arăt o meditație.” 213 00:15:32,681 --> 00:15:34,141 Mi-a arătat meditația. 214 00:15:34,141 --> 00:15:38,395 Nu-mi venea să cred. „Ce o mai fi și senzația asta?” 215 00:15:51,408 --> 00:15:54,370 Eram a doua oară la comunitatea Curcubeului. 216 00:15:54,370 --> 00:15:57,998 {\an8}Și a venit cu doi oameni. 217 00:15:58,499 --> 00:16:03,212 {\an8}Și a început să creeze un grup care medita cu el. 218 00:16:03,212 --> 00:16:07,049 Îmi amintesc că era un râu acolo, un râu mare. 219 00:16:07,049 --> 00:16:09,677 Într-o zi, mă plimbam pe malul râului 220 00:16:09,677 --> 00:16:11,762 și i-am văzut pe toți meditând. 221 00:16:11,762 --> 00:16:12,930 M-am dus la ei. 222 00:16:13,472 --> 00:16:17,977 Acela a fost momentul în care ne-am simțit apropiați. 223 00:16:17,977 --> 00:16:22,106 Am simțit ceva în mine, ceva ce nu poți înțelege. 224 00:16:24,066 --> 00:16:27,277 Antares de la Luz era un tip persuasiv. 225 00:16:27,277 --> 00:16:30,197 Iar magnetismul lui se datora mai multor motive. 226 00:16:30,197 --> 00:16:33,617 În primul rând, aspectului său. Era înalt. 227 00:16:35,035 --> 00:16:37,579 Avea o constituție impunătoare. 228 00:16:37,579 --> 00:16:41,083 Era impresionant. Era foarte diferit de restul. 229 00:16:41,083 --> 00:16:44,920 Avea vocea unui maestru, atitudinea unui maestru, 230 00:16:44,920 --> 00:16:47,256 barba unui maestru, 231 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 părul ras, ca un maestru. 232 00:16:48,966 --> 00:16:55,222 Încrederea lui în filozofia lui îți conferea și ție aceeași încredere. 233 00:16:59,143 --> 00:17:00,602 Eram îndrăgostită de el. 234 00:17:00,602 --> 00:17:03,564 Nu am fost cu el pentru că mi-a cerut, 235 00:17:04,273 --> 00:17:07,276 ci pentru că îl iubeam nespus. 236 00:17:07,276 --> 00:17:10,863 Antares se asocia cu alte persoane puternice, 237 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 cu persoane cu statut. 238 00:17:13,032 --> 00:17:14,950 Ei erau „superiori”. 239 00:17:14,950 --> 00:17:17,828 Veneau și maestrul meu de Reiki, și altul. 240 00:17:17,828 --> 00:17:22,499 Erau niște tipi care păreau foarte impozanți. 241 00:17:23,125 --> 00:17:25,961 Și toți îl admirau pe Antares. 242 00:17:27,504 --> 00:17:32,176 Era sută la sută imaginea maestrului perfect. 243 00:17:34,970 --> 00:17:40,726 Avea multe cunoștințe pe care le dobândise, le memorase. 244 00:17:40,726 --> 00:17:44,855 Și le-a îmbinat pe toate armonios într-un colaj spiritual. 245 00:17:44,855 --> 00:17:49,234 {\an8}Vorbea despre Carlos Castaneda, despre profeția maya... 246 00:17:49,234 --> 00:17:51,111 {\an8}FOSTĂ ADEPTĂ ANTARES DE LA LUZ 247 00:17:51,111 --> 00:17:53,238 {\an8}...și despre Viracocha. 248 00:17:53,238 --> 00:17:59,036 Orice întrebare pe care ai fi pus-o la un seminar 249 00:17:59,036 --> 00:18:03,207 își găsea răspunsul în persoana unui om foarte atrăgător. 250 00:18:03,207 --> 00:18:06,418 Și răspunsul era mereu un citat. 251 00:18:06,960 --> 00:18:11,882 Avea mereu un conținut special, o sursă de informații. 252 00:18:11,882 --> 00:18:13,342 Carlos Castaneda. 253 00:18:15,344 --> 00:18:16,887 Învățăturile lui Don Juan, 254 00:18:18,430 --> 00:18:23,769 un simbol pe vremea hipioților în Statele Unite. 255 00:18:24,353 --> 00:18:30,526 În anii '60, Carlos Castaneda a studiat ritualurile amerindienilor. 256 00:18:31,110 --> 00:18:35,405 A șocat antropologia modernă și a devenit un șaman autoproclamat. 257 00:18:37,032 --> 00:18:40,953 Carlos Castaneda a fost un guru al contraculturii americane. 258 00:18:40,953 --> 00:18:46,083 A fost o sursă de inspirație pentru regizori, scriitori, muzicieni. 259 00:18:46,083 --> 00:18:48,377 Era foarte influent pe atunci. 260 00:18:49,461 --> 00:18:54,842 {\an8}Universul e doar percepție, e felul în care percepem lucrurile. 261 00:18:54,842 --> 00:18:57,261 {\an8}Nu există adevăruri, doar interpretări. 262 00:18:57,261 --> 00:18:58,554 {\an8}VOCEA LUI CASTANEDA 263 00:18:58,554 --> 00:19:04,101 Ramón, ca orice alt om, a citit și a tot citit. 264 00:19:04,935 --> 00:19:09,565 Ramón spunea că scopul lui în viață 265 00:19:12,234 --> 00:19:13,735 era să ajute oamenii. 266 00:19:14,319 --> 00:19:15,154 IANUARIE 2009 267 00:19:15,154 --> 00:19:18,740 În cinci minute, eram complet acaparat de atelier. 268 00:19:18,740 --> 00:19:21,160 Astea erau uneltele pe care le căutam. 269 00:19:21,160 --> 00:19:24,997 Trezirea eului interior, 270 00:19:24,997 --> 00:19:28,750 Atelierul pentru activarea chakrelor și a eului interior. 271 00:19:28,750 --> 00:19:34,173 Ne punea să ne așezăm în poziția lotus 272 00:19:34,173 --> 00:19:36,383 și ne propunea o meditație ghidată. 273 00:19:36,383 --> 00:19:41,013 Trebuia să ne imaginăm cum coborâm pe scări și ajungem la o ușă. 274 00:19:42,222 --> 00:19:45,893 Imaginați-vă o scară care coboară. 275 00:19:47,477 --> 00:19:49,188 Ajungem la o ușă. 276 00:19:49,938 --> 00:19:54,026 O să vă pun o cutie în partea stângă. 277 00:19:54,026 --> 00:19:57,362 „În cutia aia e o cheie de aur. Luați cheia! 278 00:19:57,362 --> 00:20:00,741 Folosiți-o ca să ajungeți la ușa de la capătul scării.” 279 00:20:00,741 --> 00:20:03,827 Deschideți ușa! Intrați! 280 00:20:03,827 --> 00:20:07,873 „Acum ești în locul unde sălășluiește eul tău.” 281 00:20:08,707 --> 00:20:11,126 Încercați să vă îmbrățișați eul interior. 282 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 Simțeam că îmbrățișez un trup, 283 00:20:14,129 --> 00:20:18,258 m-a cuprins un sentiment de eliberare. 284 00:20:25,933 --> 00:20:27,517 El mereu insinua 285 00:20:27,517 --> 00:20:32,481 că răspunsul la toate întrebările era să lucrezi cu eul tău interior. 286 00:20:32,481 --> 00:20:37,402 Și, ca să ajungi la aceste răspunsuri, te puteai baza doar pe disciplina ta, 287 00:20:37,402 --> 00:20:42,366 conta cât mult îți doreai să afli adevărul. 288 00:20:43,909 --> 00:20:47,829 Simțeam că sunt la un pas de cunoașterea adevărată. 289 00:20:47,829 --> 00:20:51,833 De adevăruri profunde. De răspunsuri existențiale. 290 00:20:51,833 --> 00:20:56,505 M-am gândit că poate așa voi afla de ce am fost deprimat atâta vreme. 291 00:20:56,505 --> 00:20:57,923 Mă simțeam mai bine. 292 00:20:59,549 --> 00:21:01,677 {\an8}Eram cu Pablo Undurraga de un an. 293 00:21:01,677 --> 00:21:03,387 {\an8}EXTRAS DIN DOSAR 294 00:21:03,387 --> 00:21:06,348 {\an8}A fost tortură curată. 295 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 {\an8}Uram faptul că fuma marijuana. 296 00:21:08,684 --> 00:21:12,104 {\an8}Am fost despărțiți trei luni. 297 00:21:12,104 --> 00:21:14,147 {\an8}Am început să ies iar cu Pablo 298 00:21:14,147 --> 00:21:18,360 {\an8}și mi-a spus că a fost la un seminar de tămăduire 299 00:21:18,360 --> 00:21:21,405 {\an8}care l-a ajutat mult și nu se mai simțea stresat. 300 00:21:21,405 --> 00:21:22,698 {\an8}APARTAMENTUL LUI PABLO 301 00:21:22,698 --> 00:21:27,160 Într-un fel, Pablo a fost un magnet sau o legătură 302 00:21:27,160 --> 00:21:32,207 pentru prietenii săi sau apropiații pe care voia să-i introducă în sectă. 303 00:21:32,791 --> 00:21:35,961 L-a invitat pe David Pastén să locuiască la el, 304 00:21:35,961 --> 00:21:38,463 în Calle de los Militares. 305 00:21:40,173 --> 00:21:42,676 {\an8}Am văzut schimbări majore la el. 306 00:21:42,676 --> 00:21:44,386 {\an8}EXTRAS DIN DOSAR 307 00:21:44,970 --> 00:21:51,351 {\an8}Am văzut cu ochii mei cât de mult îl admira pe Antares. 308 00:21:51,476 --> 00:21:54,396 {\an8}David Pastén i-a prezentat-o pe iubita lui, Pilar. 309 00:21:54,396 --> 00:22:00,402 {\an8}Astfel s-a format un grup în jurul lui, toți, prietenii lui Pablo. 310 00:22:00,402 --> 00:22:02,195 Viața mea era mai frumoasă. 311 00:22:02,195 --> 00:22:05,324 Voiam ca și prietenul meu să beneficieze, 312 00:22:05,324 --> 00:22:10,370 iubita mea, toată lumea să se bucure de această soluție. 313 00:22:11,788 --> 00:22:17,294 Pablo trăiește deșteptarea și devine unul dintre cei mai disciplinați adepți. 314 00:22:19,629 --> 00:22:22,049 Era un punct de cotitură. 315 00:22:22,049 --> 00:22:27,012 Era momentul în care te alăturai cu adevărat grupului. 316 00:22:27,012 --> 00:22:32,476 Deșteptarea e momentul în care afli că Antares e... 317 00:22:33,393 --> 00:22:34,603 întruparea Domnului. 318 00:22:34,603 --> 00:22:36,521 Eul lui Antares era Dumnezeu. 319 00:22:38,357 --> 00:22:40,442 Într-o zi, ne-a reunit pe toți. 320 00:22:40,442 --> 00:22:44,112 Eram în jur de zece la aceste sesiuni. 321 00:22:44,112 --> 00:22:48,492 Ne-a spus că are vești, că voia să ne arate ceva. 322 00:22:48,492 --> 00:22:52,662 Îmi amintesc că am început să bem ayahuasca, doar puțină. 323 00:22:52,662 --> 00:22:54,373 Și am meditat. 324 00:22:54,998 --> 00:22:58,585 Înainte de atelier, Antares mi-a spus să stau în spate. 325 00:22:58,585 --> 00:23:02,881 „Ia energia pe care știi că o voi canaliza către tine, 326 00:23:04,257 --> 00:23:08,261 iar azi eul tău interior își va rosti numele.” 327 00:23:08,261 --> 00:23:09,471 Am căutat în mine. 328 00:23:09,471 --> 00:23:12,891 Toți făceau exercițiul, iar Antares a traversat camera. 329 00:23:12,891 --> 00:23:17,020 Aveam ochii închiși și Antares spune: „Acum întreabă-l cine sunt.” 330 00:23:17,020 --> 00:23:20,023 Îmi amintesc că am văzut o ființă uriașă, 331 00:23:20,023 --> 00:23:23,944 care emana energie în cameră. 332 00:23:23,944 --> 00:23:26,530 Când m-a întrebat asta, 333 00:23:26,530 --> 00:23:28,240 dacă știm cine e... 334 00:23:28,240 --> 00:23:30,033 Era ca și cum... 335 00:23:30,033 --> 00:23:33,286 Voiam să-i spunem, dar nimeni nu îndrăznea. 336 00:23:37,249 --> 00:23:40,460 Mi s-a aprins o luminiță. 337 00:23:40,460 --> 00:23:45,549 Și am început să trăiesc multe viziuni consecutive. 338 00:23:45,549 --> 00:23:47,426 Toate foarte intense. 339 00:23:47,426 --> 00:23:50,929 Erau scurte, de două, trei secunde. 340 00:23:50,929 --> 00:23:53,974 Haine, ere și situații diferite. 341 00:23:54,599 --> 00:23:58,270 Am văzut multe sinucideri. Am trăit multe senzații de... 342 00:23:58,270 --> 00:24:01,523 De parcă mi s-ar fi rupt gâtul, brațul, 343 00:24:01,523 --> 00:24:04,359 am simțit durere, suferință. 344 00:24:04,359 --> 00:24:06,653 Multă durere, multă rușine. 345 00:24:06,653 --> 00:24:11,491 După tot acest tăvălug de imagini, 346 00:24:12,075 --> 00:24:15,036 am văzut un fel de scenă biblică. 347 00:24:15,036 --> 00:24:16,746 Era o mulțime de oameni. 348 00:24:16,746 --> 00:24:20,250 În mijlocul mulțimii era cineva cu spatele la mine. 349 00:24:20,750 --> 00:24:22,335 Și strălucea. 350 00:24:22,836 --> 00:24:26,923 Persoana s-a întors și avea chipul lui Antares. 351 00:24:26,923 --> 00:24:31,261 Postura lui era tot ce asociam cu imaginea lui Isus. 352 00:24:32,053 --> 00:24:33,680 Atelierul s-a terminat, 353 00:24:34,306 --> 00:24:37,851 iar Antares m-a întrebat: „Ce ți-a spus eul tău interior?” 354 00:24:37,851 --> 00:24:41,271 I-am zis: „Multe. Îți spun mai târziu.” 355 00:24:42,606 --> 00:24:48,695 Am promis că îl duc pe Antares acasă ulterior. 356 00:24:48,695 --> 00:24:50,113 Am fost tăcut pe drum. 357 00:24:50,113 --> 00:24:52,574 L-am condus și mi-a spus: „Zi-mi.” 358 00:24:52,574 --> 00:24:55,368 L-am întrebat: „Tu cumva ești Isus?” 359 00:24:55,368 --> 00:24:58,079 S-a înnegrit la față. 360 00:24:58,079 --> 00:25:00,832 A devenit foarte serios și a zis: 361 00:25:00,832 --> 00:25:03,502 „Pablo, ia loc și spune-mi ce ai văzut!” 362 00:25:03,502 --> 00:25:05,545 I-am spus ce ți-am spus și ție. 363 00:25:07,631 --> 00:25:10,175 „Adevărul e că eu sunt Isus, da. 364 00:25:11,676 --> 00:25:13,470 Dar eu sunt Isus 365 00:25:14,429 --> 00:25:17,432 ca o întruchipare a lui Dumnezeu. 366 00:25:19,434 --> 00:25:21,186 Pablo, eu sunt Dumnezeu. 367 00:25:23,855 --> 00:25:25,982 Ai vreo îndoială că sunt Dumnezeu?” 368 00:25:25,982 --> 00:25:31,404 „Nu. Am văzut că ești Dumnezeu. Așadar, eu cred că ești Dumnezeu.” 369 00:25:32,822 --> 00:25:34,741 Și am izbucnit în lacrimi. 370 00:25:42,374 --> 00:25:44,626 Mi-a spus: „Pablo, nu-ți face griji. 371 00:25:45,126 --> 00:25:47,963 Tu ai trăit o clipă de deșteptare. 372 00:25:47,963 --> 00:25:51,091 Tocmai ai deschis ochii și ai văzut adevărul. 373 00:25:51,091 --> 00:25:53,385 M-am întrupat de multe ori. 374 00:25:53,385 --> 00:25:56,805 De câteva ori, am venit să predic. 375 00:25:56,805 --> 00:25:58,723 Când am fost Isus. 376 00:25:58,723 --> 00:26:02,310 Când am fost Buddha, când am fost Krishna. 377 00:26:02,310 --> 00:26:04,896 Dar acum nu am venit să predic. 378 00:26:05,689 --> 00:26:08,984 Am venit să înving întunericul.” 379 00:26:13,989 --> 00:26:19,119 În anii dinainte de 2012, au început să circule informații 380 00:26:19,119 --> 00:26:22,289 prin rețelele de socializare, pe Google, 381 00:26:22,289 --> 00:26:25,417 prin canale neoficiale, să zicem, 382 00:26:25,959 --> 00:26:28,336 că se apropia sfârșitul lumii. 383 00:26:29,337 --> 00:26:32,549 S-ar putea să mai avem doar trei ani de trăit, 384 00:26:32,549 --> 00:26:35,635 deoarece pe 21 decembrie 2021... 385 00:26:35,635 --> 00:26:37,762 Conform calendarului antic maya, 386 00:26:37,762 --> 00:26:41,850 pe 21 decembrie 2012 va veni sfârșitul lumii. 387 00:26:42,642 --> 00:26:46,438 Decembrie 2012, ziua fără zori. 388 00:26:46,438 --> 00:26:49,399 O coliziune între un asteroid și Pământ 389 00:26:49,399 --> 00:26:53,486 poate fi evenimentul catastrofic prezis în Apocalipsă. 390 00:26:54,446 --> 00:26:57,532 Se va sfârși lumea cum au prevestit culturile antice? 391 00:26:59,451 --> 00:27:02,120 A început să ne dezvăluie acest context. 392 00:27:02,120 --> 00:27:07,667 Adevăratul context, contextul în care am fost chemat să ajut. 393 00:27:07,667 --> 00:27:11,880 Era o luptă între lumină și întuneric și se apropia de final. 394 00:27:11,880 --> 00:27:15,550 Sfârșitul era pe 21 decembrie 2012. 395 00:27:19,095 --> 00:27:22,057 Era o persoană cu o stimă de sine la pământ. 396 00:27:22,057 --> 00:27:27,646 Deodată, apare un guru care spune: „Vei salva lumea.” 397 00:27:27,646 --> 00:27:29,648 Am decis să-l cred. 398 00:27:30,607 --> 00:27:34,110 {\an8}Asta credeam și am acționat în consecință. 399 00:27:34,694 --> 00:27:38,281 {\an8}Probabil că și ei au crezut în același lucru. 400 00:27:38,281 --> 00:27:44,245 Unii mai devreme, alții mai târziu, toți au decis că trebuie să-l urmeze. 401 00:27:46,498 --> 00:27:49,417 Odată deșteptat, Antares mi-a spus: 402 00:27:49,417 --> 00:27:52,212 „Ai intrat în cel mai exclusivist club. 403 00:27:52,212 --> 00:27:58,051 Fii pregătit, fiindcă aici nu ne distrăm, aici muncim.” 404 00:27:58,051 --> 00:27:59,260 Avea alt ton. 405 00:27:59,260 --> 00:28:05,475 A trecut de la un maestru implicat, cu voce blândă, la unul foarte dur. 406 00:28:05,475 --> 00:28:10,063 „Să ai în vedere că n-am venit să-ți cer favoruri. 407 00:28:10,063 --> 00:28:11,648 Eu dau ordine.” 408 00:28:11,648 --> 00:28:14,192 Cel care îmi vorbea era Dumnezeu! 409 00:28:14,192 --> 00:28:15,944 „Sigur, dă-mi ordine!” 410 00:28:18,113 --> 00:28:21,408 Am primit multe ordine în primele două luni, 411 00:28:21,408 --> 00:28:23,576 dar lucruri simple. 412 00:28:24,577 --> 00:28:28,540 Erau mereu la limita sacrificiului de sine. 413 00:28:28,540 --> 00:28:32,043 De exemplu: „Vreau să-ți ștergi toate pozele.” 414 00:28:32,043 --> 00:28:38,174 Poze cu nașterea fiului meu, copilăria fiului meu. 415 00:28:38,174 --> 00:28:39,259 Pozele mele! 416 00:28:44,139 --> 00:28:48,393 Aveam o cămăruță în apartamentul meu, unde stătea fiul meu. 417 00:28:48,393 --> 00:28:50,520 Locuia cu mine jumătate din timp. 418 00:28:50,520 --> 00:28:53,273 Antares mi-a zis: „Pablo, voi sta cu tine.” 419 00:28:53,273 --> 00:28:58,236 „Maestre Antares, înțeleg că ai nevoie de o locuință, 420 00:28:58,236 --> 00:29:03,575 dar am o responsabilitate față de fiul meu și cred că... 421 00:29:03,575 --> 00:29:06,619 A venit pe lume cu un motiv. Cred că...” 422 00:29:08,872 --> 00:29:14,502 „Cu cine naiba crezi că vorbești? Nu-ți cer vreun rahat. 423 00:29:14,502 --> 00:29:19,549 Îți dau un ordin, te informez că voi locui în camera aceea. 424 00:29:19,549 --> 00:29:23,470 Nu uita că vorbești cu Dumnezeu, vezi-ți lungul nasului!” 425 00:29:26,556 --> 00:29:29,017 {\an8}Până atunci, nu existase violență fizică. 426 00:29:29,017 --> 00:29:31,978 {\an8}Dar dădea dovadă de multă furie. 427 00:29:31,978 --> 00:29:35,774 {\an8}Multă epuizare. Ca o provocare. 428 00:29:35,774 --> 00:29:40,737 Așa era Ramón, nu mă pedepsea, mă provoca. 429 00:29:40,737 --> 00:29:45,325 „Nu ești concentrat. Nu meditezi.” 430 00:29:45,325 --> 00:29:48,953 În adâncul sufletului, Antares voia să nu-l conteste nimeni, 431 00:29:48,953 --> 00:29:52,165 ci să-i urmeze instrucțiunile după vrerea lui, 432 00:29:52,165 --> 00:29:54,959 să-i dea lui toate bunurile lor materiale, 433 00:29:54,959 --> 00:29:57,837 tot ce le era drag, 434 00:29:57,837 --> 00:29:59,631 și să-și reprime emoțiile. 435 00:29:59,631 --> 00:30:02,801 {\an8}Antares era liderul nostru. Învățătorul nostru. 436 00:30:02,801 --> 00:30:06,095 {\an8}Ghidul nostru spiritual. Noi eram războinicii. 437 00:30:06,095 --> 00:30:08,973 {\an8}Trebuia să ne luptăm cu noi înșine, cu mândria. 438 00:30:08,973 --> 00:30:13,186 {\an8}Trebuia să facem ce ne ordona el. Chiar dacă nu voiam. 439 00:30:13,186 --> 00:30:16,648 Traiul cu el implica un protocol. 440 00:30:17,232 --> 00:30:20,693 Nu-i puteai vorbi direct, nu puteai să-l atingi. 441 00:30:20,693 --> 00:30:23,446 Trebuia să citim toate cărțile lui Castaneda, 442 00:30:23,446 --> 00:30:28,243 să citim părți din Biblie, să ne ferim de cei „adormiți”. 443 00:30:29,244 --> 00:30:33,039 A trebuit să scăpăm de mai toate bunurile materiale. 444 00:30:35,291 --> 00:30:40,421 A trebuit să ne radem părul, fiindcă părul acumulează energie negativă. 445 00:30:40,421 --> 00:30:44,259 Puteam purta doar haine colorate, nimic negru. 446 00:30:45,176 --> 00:30:46,803 Mi s-a interzis să fluier. 447 00:30:46,803 --> 00:30:49,347 N-am mai avut voie să fluier sau să cânt. 448 00:30:49,347 --> 00:30:53,184 Evident, nu mai puteam să compun. „Ce faci? Înregistrezi? 449 00:30:53,184 --> 00:30:56,271 Tu trebuie să mă ajuți să salvez lumea.” 450 00:30:56,271 --> 00:30:58,731 Clădea o armată de războinici. 451 00:30:58,731 --> 00:31:02,443 Și fiecare războinic trebuia să devină tot mai neobosit. 452 00:31:04,654 --> 00:31:08,491 Conform filozofiei lui Castaneda, un războinic era 453 00:31:09,367 --> 00:31:11,911 o ființă extrem de puternică. 454 00:31:11,911 --> 00:31:14,622 Erau puternici pentru că nu aveau mândrie, 455 00:31:14,622 --> 00:31:16,499 pentru că nu legau atașamente, 456 00:31:16,499 --> 00:31:20,044 pentru că nu trăiau emoții pământene inutile. 457 00:31:20,044 --> 00:31:26,384 Ei nu se autosabotau din cauza moralității dictate de societate. 458 00:31:27,135 --> 00:31:30,221 Odată ce decidea ceva, 459 00:31:30,763 --> 00:31:35,351 nu mai puneam la îndoială dacă era necesar sau nu. 460 00:31:35,351 --> 00:31:36,769 Era colosal. 461 00:31:38,688 --> 00:31:43,276 {\an8}Există trei tipuri de ființe: pure, impure și întunecate. 462 00:31:43,276 --> 00:31:47,322 {\an8}Ființele pure au trăit mereu în lumină. 463 00:31:47,322 --> 00:31:51,659 {\an8}Ființele impure au comis fărădelegi împotriva legilor universale 464 00:31:51,659 --> 00:31:54,621 {\an8}dictate de Dumnezeu în timpul Creației. 465 00:31:54,621 --> 00:31:59,292 {\an8}Iar ființele întunecate au fost ființe create de Lucifer, diavolul, 466 00:31:59,292 --> 00:32:02,337 pentru a începe un război astral. 467 00:32:02,337 --> 00:32:05,590 A zis că mama uneia dintre fete avea suflet întunecat. 468 00:32:05,590 --> 00:32:10,386 În ochii ei se ascundea încă o pereche de ochi, altfel, metalici. 469 00:32:10,386 --> 00:32:12,972 Vorbeam cu această persoană 470 00:32:12,972 --> 00:32:16,851 și, în același timp, în adâncul meu, 471 00:32:17,435 --> 00:32:20,772 mă înfășuram cu aripile mele, blocam atacurile. 472 00:32:20,772 --> 00:32:23,983 Și am văzut șerpi de energie neagră ieșind din ea. 473 00:32:23,983 --> 00:32:28,446 I-am scos și i-am alungat. Apoi am simțit că se lipește ceva de mine. 474 00:32:28,446 --> 00:32:30,406 Conversația era una relaxată... 475 00:32:31,157 --> 00:32:35,411 Era un război absolut, un război constant. 476 00:32:40,750 --> 00:32:45,171 Antares, la un moment dat, după ce consumase ayahuasca, 477 00:32:45,171 --> 00:32:49,217 a văzut pisica lui Pablo și a zis că e blestemată. 478 00:32:49,217 --> 00:32:53,972 Locuiam la apartament și pisica mea era gestantă. 479 00:32:53,972 --> 00:33:00,937 Antares s-a agitat foarte tare și a zis: „Tu crezi că ne jucăm aici? 480 00:33:00,937 --> 00:33:04,357 Cine sălășluiește în acești pisoi care se vor naște? 481 00:33:04,357 --> 00:33:08,695 Fiindcă ar putea fi un atac al lui Lucifer. 482 00:33:10,363 --> 00:33:16,411 „Ființa care a lăsat-o gestantă pe pisică ar putea fi Lucifer, 483 00:33:16,411 --> 00:33:20,206 care vrea să aducă cele cinci ființe întunecate 484 00:33:20,206 --> 00:33:22,458 în casa mea, ca să mă atace. 485 00:33:22,458 --> 00:33:26,129 Să vedem ce sunt pisoii ăștia, Pablo!” 486 00:33:26,838 --> 00:33:29,549 Mi-a pus pisica într-o cutie. 487 00:33:29,549 --> 00:33:31,050 Când a băgat-o acolo, 488 00:33:31,050 --> 00:33:35,471 am văzut un fel de nor de energie neagră ieșind din pisica mea. 489 00:33:35,972 --> 00:33:39,726 Mi-am zis: „E adevărat!” I s-a zburlit părul când s-a chircit. 490 00:33:39,726 --> 00:33:41,436 S-a enervat foarte tare. 491 00:33:41,436 --> 00:33:43,896 M-a dus lângă Canalul San Carlos. 492 00:33:43,896 --> 00:33:45,314 A coborât din mașină, 493 00:33:46,065 --> 00:33:49,569 s-a dus pe un pod și a aruncat cutia cu pisica mea în râu. 494 00:33:53,531 --> 00:33:57,285 A fost prima dată când a trebuit să ucidem o ființă întunecată. 495 00:33:59,620 --> 00:34:03,875 {\an8}În martie 2010, am decis să ne schimbăm locuința 496 00:34:03,875 --> 00:34:06,294 {\an8}și ne-am mutat la Olmué. 497 00:34:08,129 --> 00:34:11,424 Ne-am mutat din orașul unde locuia familia mea 498 00:34:11,424 --> 00:34:13,342 ca să locuim undeva izolați. 499 00:34:14,510 --> 00:34:20,558 Explicația pe care ne-a dat-o Antares a fost că locuințele au putere. 500 00:34:21,059 --> 00:34:26,481 Casa închiriată în Olmué era mai puternică decât apartamentul nostru. 501 00:34:28,608 --> 00:34:33,488 Atunci mi s-a spus că vor să înființeze un centru de tămăduire în Olmué. 502 00:34:33,488 --> 00:34:35,740 De fapt, atunci m-au întrebat 503 00:34:35,740 --> 00:34:39,160 dacă le pot împrumuta bani pentru chiria pe un an, 504 00:34:39,160 --> 00:34:40,620 că ar fi mai ieftin. 505 00:34:40,620 --> 00:34:44,957 Unul dintre lucrurile care te făceau un războinic era arta iscodirii. 506 00:34:44,957 --> 00:34:48,669 O strategie de a minți pentru binele suprem. 507 00:34:49,337 --> 00:34:53,424 Mi-au prezentat un plan de afaceri bine gândit. 508 00:34:53,424 --> 00:34:56,010 O stratagemă. 509 00:34:56,010 --> 00:34:58,930 Trebuia să citim cărțile lui Castaneda, 510 00:34:58,930 --> 00:35:01,015 dar și să învățăm arta iscodirii. 511 00:35:01,015 --> 00:35:04,268 Trebuia să-i iscodim pe toți cei „adormiți”. 512 00:35:04,268 --> 00:35:06,521 Ca Neo în Matrix, 513 00:35:06,521 --> 00:35:09,107 nu le puteam spune adevărul celor adormiți. 514 00:35:09,107 --> 00:35:12,068 Cum să le spunem adevărul? N-ar fi înțeles. 515 00:35:12,068 --> 00:35:15,488 Ca să-i putem trezi într-un final, 516 00:35:15,488 --> 00:35:18,116 trebuia să-i păcălim, pentru binele lor. 517 00:35:18,116 --> 00:35:21,410 Și mă plăteau la timp, pentru că făcea parte din plan. 518 00:35:21,410 --> 00:35:26,457 {\an8}Când am început să locuim în casa aia, ne consideram o comunitate. 519 00:35:26,457 --> 00:35:31,254 {\an8}Ne-am dedicat timpul studioului Calypso, în sfera audiovizualului. 520 00:35:31,963 --> 00:35:35,800 Am vândut sushi și am organizat seminare de vindecare. 521 00:35:35,800 --> 00:35:39,262 Până la urmă, eram șase sau șapte oameni, 522 00:35:39,262 --> 00:35:45,476 care munceam cot la cot pentru Antares. 523 00:35:45,476 --> 00:35:49,689 Și Antares nu era foarte muncitor, dimpotrivă. 524 00:35:49,689 --> 00:35:53,401 Îl serveau. Pablo îl scotea la plimbare. 525 00:35:53,401 --> 00:35:56,654 Trebuia să-i facă masaje tot timpul. 526 00:35:56,654 --> 00:36:00,908 Antares nu mătura vreodată podeaua. Antares nu muncea. 527 00:36:00,908 --> 00:36:04,871 Treaba lui era să salveze omenirea. 528 00:36:04,871 --> 00:36:08,249 El trebuia să înfrunte acest întuneric. 529 00:36:08,249 --> 00:36:14,213 Treaba lui era să suporte durerea de a purta întunericul în suflet. 530 00:36:14,213 --> 00:36:18,176 Datoria lui era să supraviețuiască. Să nu moară. 531 00:36:30,313 --> 00:36:33,357 Atât de mult credeau în povestea asta, 532 00:36:33,357 --> 00:36:35,526 încât credeau orice. 533 00:36:35,526 --> 00:36:38,487 {\an8}Timp de șase, șapte, opt luni, 534 00:36:38,487 --> 00:36:44,452 {\an8}am crezut că trebuie să fac tot ce îmi cerea Antares. 535 00:36:45,077 --> 00:36:46,537 Îmi pierdusem voința. 536 00:36:46,537 --> 00:36:49,624 De parcă nu trebuia să gândesc 537 00:36:49,624 --> 00:36:52,585 pentru că îmi spunea altcineva ce am de făcut. 538 00:36:53,336 --> 00:36:58,382 Ai zice: „Dar creierașul meu ce face? Inima mea? 539 00:36:58,382 --> 00:36:59,842 Voința mea? 540 00:37:00,509 --> 00:37:04,847 De ce sunt liberă dacă Dumnezeu îmi dictează tot ce am de făcut?” 541 00:37:05,097 --> 00:37:09,018 FEBRUARIE 2011 542 00:37:09,018 --> 00:37:11,896 Pablo m-a sunat și mi-a zis: 543 00:37:11,896 --> 00:37:18,444 „La ceremonie, trebuie să vă lovească de trei ori pe o chakra. 544 00:37:18,444 --> 00:37:23,658 Asta vă va ajuta să vă vindecați.” 545 00:37:23,658 --> 00:37:25,451 Mai întâi, ne-am ras pe cap. 546 00:37:25,451 --> 00:37:27,828 Ne-a spus: „Dezbrăcați-vă!” 547 00:37:27,828 --> 00:37:30,081 Așa că ne-am dezbrăcat. 548 00:37:30,665 --> 00:37:32,458 Apoi ne-au aplicat 549 00:37:33,209 --> 00:37:37,171 trei lovituri pe prima chakra, aici. 550 00:37:39,257 --> 00:37:40,800 Trei lovituri cu bățul. 551 00:37:40,800 --> 00:37:42,843 E clar că a durut. 552 00:37:45,846 --> 00:37:48,683 Am simțit nu atât teamă, cât rușine. 553 00:37:48,683 --> 00:37:54,063 Simțeam că nu m-am străduit îndeajuns să-l ajut pe Ramón. 554 00:37:57,066 --> 00:37:58,484 A avut efectul opus. 555 00:37:58,484 --> 00:38:04,573 În loc să-și revină la normal, 556 00:38:04,573 --> 00:38:09,578 realitatea lui era tot mai distorsionată. 557 00:38:09,578 --> 00:38:15,126 Mă gândeam: „Ce nebunie să îl poți crede, în starea în care e!” 558 00:38:28,264 --> 00:38:32,810 OCTOMBRIE 2011 559 00:38:37,690 --> 00:38:40,276 Într-o zi, mi-a ordonat să-mi părăsesc fiul. 560 00:38:40,276 --> 00:38:42,361 „Scapă de el! 561 00:38:42,361 --> 00:38:44,947 Îmi pare rău, știu cât de mult îl iubești, 562 00:38:44,947 --> 00:38:48,451 dar mai e doar un an până în 2012. 563 00:38:50,494 --> 00:38:52,872 Iar datoria ta... 564 00:38:53,956 --> 00:38:56,959 de slujitor al acestei misiuni cruciale 565 00:38:57,710 --> 00:39:01,297 necesită toată atenția de care poți da dovadă. 566 00:39:01,297 --> 00:39:04,550 Irosești prea multă energie cu fiul tău. Regret. 567 00:39:04,550 --> 00:39:05,926 Știu că o să doară. 568 00:39:06,635 --> 00:39:07,595 Dar... 569 00:39:08,512 --> 00:39:11,307 va trebui să găsești o cale 570 00:39:12,016 --> 00:39:14,935 să o păcălești pe mama fiului tău. 571 00:39:17,813 --> 00:39:19,148 Să fie ceva permanent. 572 00:39:19,148 --> 00:39:22,151 Trebuie să dispară din viața ta. 573 00:39:22,151 --> 00:39:23,944 Nu mai poate veni aici.” 574 00:39:26,405 --> 00:39:28,866 Puștiul era o dulceață. 575 00:39:28,866 --> 00:39:32,119 Pablo venea des. Îl vedea o dată la două săptămâni. 576 00:39:32,119 --> 00:39:35,122 Îl ducea la Olmué. 577 00:39:35,831 --> 00:39:41,462 Dacă aș fi știut ce se întâmplă în Olmué, m-aș fi îngrozit, dar nu știam. 578 00:39:58,312 --> 00:40:02,858 Nu există cuvinte care să descrie atâta durere. 579 00:40:04,026 --> 00:40:09,115 Cred că oricine are copii ar înțelege. 580 00:40:13,994 --> 00:40:16,747 M-a distrus. M-a distrus complet. 581 00:40:20,209 --> 00:40:22,044 Mereu mi-am dorit să fiu tată. 582 00:40:22,628 --> 00:40:26,757 Și, în ciuda faptului că eram un idiot și aveam multe probleme, 583 00:40:26,757 --> 00:40:28,676 era important pentru mine. 584 00:40:33,139 --> 00:40:39,353 Eram într-o stare constantă de extaz religios, de durere absolută. 585 00:40:39,353 --> 00:40:41,522 Dar era durerea unui martir. 586 00:40:41,522 --> 00:40:45,651 „La naiba, am pierdut totul, totul doare, 587 00:40:45,651 --> 00:40:49,447 dar gândește-te la beneficiile pe termen lung!” 588 00:40:50,030 --> 00:40:55,286 Deci, în mod ciudat, am fost extrem de fericit în acele momente. 589 00:40:55,286 --> 00:40:57,872 A fost clipe în care am plâns de fericire. 590 00:41:00,332 --> 00:41:03,294 {\an8}Antares a decis să se mute din nou. 591 00:41:03,294 --> 00:41:06,046 {\an8}Trebuiau să închirieze o casă în Mantagua. 592 00:41:06,046 --> 00:41:08,340 Acolo țineau seminare de vindecare. 593 00:41:08,340 --> 00:41:11,051 Veneau mulți oameni. 594 00:41:11,051 --> 00:41:14,138 Dar doar câțiva dintre ei, cei aleși de Antares, 595 00:41:14,138 --> 00:41:17,933 aveau voie să petreacă timp cu grupul. 596 00:41:17,933 --> 00:41:21,228 Erau singurii care puteau intra și ieși din casă. 597 00:41:21,228 --> 00:41:25,774 Au trăit clipe de fericire, când au simțit extaz adevărat. 598 00:41:26,358 --> 00:41:29,528 S-au înfiripat povești de dragoste. 599 00:41:29,528 --> 00:41:32,698 Pentru că Pablo era cu Natalia, David era cu Pilar. 600 00:41:33,491 --> 00:41:37,953 Prin urmare, relațiile amoroase erau la ordinea zilei. 601 00:41:37,953 --> 00:41:42,875 A fost ca o aventură, o călătorie spirituală în cuplu. 602 00:41:44,585 --> 00:41:49,215 Dar Antares a început să preia controlul și asupra acelor relații. 603 00:41:49,215 --> 00:41:52,176 {\an8}La acea vreme, mi-am încheiat relația cu Pablo. 604 00:41:52,176 --> 00:41:56,514 {\an8}Antares i-a zis lui Pablo că trebuie să-i facă terapie Carolinei. 605 00:41:56,514 --> 00:41:59,141 {\an8}Și s-a îndrăgostit de Carolina. 606 00:41:59,141 --> 00:42:03,354 {\an8}Antares i-a ordonat să fie cu ea fiindcă erau suflete pereche. 607 00:42:03,354 --> 00:42:05,981 În ceea ce privește relațiile, 608 00:42:06,732 --> 00:42:10,569 Antares lega și destrăma relații după bunul plac 609 00:42:11,153 --> 00:42:16,367 pentru a scăpa de ceva care distrăgea atenția slujitorilor. 610 00:42:16,367 --> 00:42:20,663 {\an8}Una dintre activitățile desfășurate în comunitate 611 00:42:21,497 --> 00:42:23,290 {\an8}se numea „absorbire”, 612 00:42:23,290 --> 00:42:26,293 {\an8}când Antares consuma ayahuasca. 613 00:42:26,293 --> 00:42:32,424 După ce a luat ayahuasca, Antares a primit un ordin de la eul său 614 00:42:32,424 --> 00:42:34,760 să o facă pe Natalia femeia sa. 615 00:42:34,760 --> 00:42:37,930 {\an8}Ramón mi-a spus că trebuie să fiu femeia lui. 616 00:42:37,930 --> 00:42:41,350 {\an8}Ceea ce însemna că trebuia să avem o relație. 617 00:42:41,350 --> 00:42:44,186 {\an8}Și că ordinul era o revelație a eului său. 618 00:42:44,186 --> 00:42:48,482 {\an8}Că era inevitabil, el fiind Dumnezeu. 619 00:42:48,983 --> 00:42:52,319 {\an8}M-a pus să consum ayahuasca trei nopți. 620 00:42:52,319 --> 00:42:55,489 În primele seri, i-am spus că nu vreau să fiu cu el. 621 00:42:55,489 --> 00:43:00,202 Dar, în a treia noapte, Antares a spus că, dacă nu respect ordinul, 622 00:43:01,120 --> 00:43:04,832 eul său mă va arde de vie în ziua judecății. 623 00:43:04,832 --> 00:43:08,586 {\an8}DECEMBRIE 2011 624 00:43:09,086 --> 00:43:10,796 Și dintr-odată... 625 00:43:13,841 --> 00:43:16,260 {\an8}lucrurile au luat-o razna. 626 00:43:19,638 --> 00:43:24,268 Atunci a rămas însărcinată Natalia Guerra. 627 00:43:24,268 --> 00:43:27,646 Aici cred că a început totul să scape de sub control. 628 00:43:27,646 --> 00:43:32,985 Aici începe să ia povestea o turnură sinuoasă. 629 00:43:32,985 --> 00:43:38,449 Antares a spus că nu poate avea copii, fiindcă misiunea lui nu era să aibă copii. 630 00:43:38,449 --> 00:43:40,743 Misiunea lui era să salveze lumea. 631 00:43:42,328 --> 00:43:46,874 Natalia a rămas însărcinată. Noi ne întrebam: „Ce naiba? 632 00:43:46,874 --> 00:43:48,751 Ai zis că nu poți avea copii.” 633 00:43:48,751 --> 00:43:52,921 Antares a zis că nu știe ce se întâmplă, că trebuie să ia ayahuasca. 634 00:43:52,921 --> 00:43:56,383 „Știu de multă vreme că asta nu trebuia să se întâmple. 635 00:43:57,426 --> 00:44:01,680 Așadar, până nu aflu dacă copilul e întuneric sau lumină, 636 00:44:01,680 --> 00:44:04,433 nu pot trăi aici, cu Natalia însărcinată. 637 00:44:04,433 --> 00:44:06,977 Dacă eul copilului e întunecat 638 00:44:07,770 --> 00:44:10,397 și mă atacă în miez de noapte, pierdem tot. 639 00:44:10,397 --> 00:44:14,693 Trebuie să-i luăm Nataliei casa ei, ca să-și ducă sarcina acolo.” 640 00:44:15,611 --> 00:44:20,491 Natalia trebuia să treacă printr-o sarcină nedorită. 641 00:44:21,617 --> 00:44:22,701 În plus... 642 00:44:23,702 --> 00:44:27,790 trebuia să-și mintă familia. 643 00:44:29,958 --> 00:44:32,211 {\an8}IUNIE 2012 644 00:44:32,211 --> 00:44:34,088 ORAȘUL LOS ANDES 645 00:44:35,214 --> 00:44:37,758 {\an8}ORAȘUL LOS ANDES, CHILE 646 00:44:38,509 --> 00:44:41,845 Mi-a spus să inventez o poveste pentru părinții mei, 647 00:44:41,845 --> 00:44:44,431 ca să nu se afle că sunt însărcinată. 648 00:44:44,932 --> 00:44:48,519 Le-am spus că urma să călătoresc prin America Latină. 649 00:44:49,019 --> 00:44:51,522 Antares a luat ayahuasca 650 00:44:51,522 --> 00:44:56,527 și a spus că a aflat că eul copilului 651 00:44:56,527 --> 00:44:57,986 era Lucifer. 652 00:45:03,367 --> 00:45:05,119 A spus că, încarnat fiind, 653 00:45:05,119 --> 00:45:09,039 îi poate da viață lui Lucifer oricând, 654 00:45:09,039 --> 00:45:12,751 că va fi punctul culminant al salvării lumii. 655 00:45:12,751 --> 00:45:15,963 Dându-i viață lui Lucifer, 656 00:45:16,839 --> 00:45:20,008 va trebui să-l omoare. 657 00:45:27,474 --> 00:45:30,394 Momentul magic, din punctul meu de vedere, 658 00:45:30,394 --> 00:45:35,190 e când găsești o persoană care îți poate arăta imaginea de ansamblu. 659 00:45:35,190 --> 00:45:39,403 {\an8}Și, în cazul de față, a fost o femeie anonimă. 660 00:45:39,403 --> 00:45:41,363 Ea e martorul protejat. 661 00:45:42,114 --> 00:45:46,744 S-a dus să depună o plângere când secta încă funcționa. 662 00:45:46,744 --> 00:45:48,829 CASA DIN LOS ANDES, 2012 663 00:45:48,829 --> 00:45:51,290 {\an8}Nu mai putea face față situației. 664 00:45:51,290 --> 00:45:54,126 {\an8}Era stresant, prea periculos. Așa că a plecat. 665 00:45:54,126 --> 00:45:58,630 {\an8}Dar a plecat știind că Natalia era însărcinată, 666 00:45:58,630 --> 00:46:01,258 știind că Antares omora cățeluși. 667 00:46:01,258 --> 00:46:04,052 A plecat știind cât de nebunesc era totul. 668 00:46:04,052 --> 00:46:07,681 S-a dus la o secție de poliție să-și spună povestea. 669 00:46:07,681 --> 00:46:10,768 Voia să avertizeze poliția 670 00:46:10,768 --> 00:46:13,979 că aici se puteau întâmpla lucruri grave. 671 00:46:15,731 --> 00:46:21,570 {\an8}Surorile Mariei del Pilar s-au dus la Poliția metropolitană 672 00:46:21,570 --> 00:46:28,368 {\an8}împreună cu martorul protejat, care ne-a spus despre sectă. 673 00:46:29,244 --> 00:46:32,790 Informația pe care ne-a oferit-o era clară. 674 00:46:32,790 --> 00:46:37,920 Trebuia să aflăm urgent ce s-a întâmplat cu copilul și cu Natalia. 675 00:46:40,047 --> 00:46:45,052 {\an8}Când au ajuns, Antares i-a spus: „Iubito, trebuie să fii puternică. 676 00:46:45,052 --> 00:46:48,222 Asta e karma ta. Știu că poți. 677 00:46:48,222 --> 00:46:51,767 Înțeleg totul acum. Acum știu cum voi vindeca lumea. 678 00:46:52,267 --> 00:46:54,228 Copilul ăsta ar putea fi Lucifer. 679 00:46:54,228 --> 00:46:55,938 L-am prins în tine.” 680 00:46:56,855 --> 00:47:02,945 Voiam să legăm relații de încredere ca să putem colabora cu rudele membrilor 681 00:47:02,945 --> 00:47:05,489 și am reușit să vorbim cu mama Nataliei. 682 00:47:05,489 --> 00:47:10,744 La momentul respectiv, ea credea că fiica ei era în străinătate. 683 00:47:10,744 --> 00:47:12,913 I-am spus că nu e așa 684 00:47:12,913 --> 00:47:17,251 și că e posibil să se fi întâmplat ceva cu Natalia. 685 00:47:17,501 --> 00:47:21,964 {\an8}NOIEMBRIE 2012 686 00:47:21,964 --> 00:47:24,716 Cu o lună înainte de nașterea lui Jesús, 687 00:47:24,716 --> 00:47:27,553 a spus: „Am văzut totul. Va fi bine. 688 00:47:27,553 --> 00:47:30,597 Jesús se va naște pe 18 decembrie, 689 00:47:30,597 --> 00:47:34,309 după zece luni.” „Cum să fie o sarcină zece luni?” 690 00:47:34,309 --> 00:47:38,438 „E copilul meu, e un miracol. Se va naște cu o lună mai târziu.” 691 00:47:41,441 --> 00:47:43,402 Iar eul său îi ordonase 692 00:47:43,402 --> 00:47:48,282 {\an8}să se odihnească înainte de ultima luptă împotriva întunericului din Colliguay. 693 00:47:48,282 --> 00:47:52,411 A trebuit să-l ducem în vacanță la Icalma. 694 00:47:52,411 --> 00:47:55,247 A trebuit să-i închiriem o cabană o săptămână. 695 00:47:55,998 --> 00:47:59,209 {\an8}Când îl întrebam pe Antares 696 00:47:59,209 --> 00:48:04,214 {\an8}ce aveam să facem dacă Natalia năștea înainte de luna decembrie, mă certa. 697 00:48:05,257 --> 00:48:11,138 Dar în noiembrie, Natalia intrase deja în travaliu. 698 00:48:14,016 --> 00:48:17,853 „S-a terminat! Nu se poate! Mi-a arătat mie eul meu. 699 00:48:17,853 --> 00:48:21,690 Asta înseamnă că ceea ce am văzut era, de fapt, întunericul. 700 00:48:21,690 --> 00:48:24,401 A fost un atac. Trebuie să vedem ce facem. 701 00:48:24,401 --> 00:48:27,446 Strângeți-vă lucrurile, plecăm într-o oră!” 702 00:48:27,446 --> 00:48:31,533 A doua zi, a început un maraton nesfârșit. 703 00:48:35,829 --> 00:48:38,957 A trebuit să conduc cam 1.400 de kilometri, 704 00:48:38,957 --> 00:48:41,168 ca Antares să poată lua ayahuasca. 705 00:48:41,168 --> 00:48:47,341 Și, după drumul istovitor, a trebuit să iau ayahuasca toată noaptea. 706 00:48:47,341 --> 00:48:49,176 Natalia era în travaliu. 707 00:48:49,968 --> 00:48:52,012 {\an8}Am fost în travaliu trei zile. 708 00:48:52,804 --> 00:48:54,514 {\an8}Antares a venit cu ayahuasca. 709 00:48:54,514 --> 00:48:58,810 {\an8}Mi-a spus că nu se poate naște acolo, ci într-un loc puternic. 710 00:48:59,561 --> 00:49:01,021 {\an8}În Colliguay. 711 00:49:16,203 --> 00:49:18,330 Locurile erau vitale pentru Antares. 712 00:49:18,330 --> 00:49:20,374 Credea că unele locuri au putere. 713 00:49:20,374 --> 00:49:23,460 Pe dealul din Colliguay, în coliba din Colliguay, 714 00:49:23,460 --> 00:49:26,922 acolo a avut loc deșteptarea pentru el, 715 00:49:26,922 --> 00:49:30,175 unde s-a autoproclamat maestru. 716 00:49:30,175 --> 00:49:33,887 Copilul trebuia să se nască în colibă. 717 00:49:38,183 --> 00:49:40,686 Eu dețin ferma Colliguay. 718 00:49:40,686 --> 00:49:42,813 Mi-a fost prezentat un tip. 719 00:49:42,813 --> 00:49:45,065 {\an8}Un tip cu ochi albaștri, 720 00:49:45,065 --> 00:49:47,609 {\an8}foarte drăguț, pe nume Ramón. 721 00:49:47,609 --> 00:49:50,362 {\an8}Era profesor de muzică. 722 00:49:50,362 --> 00:49:53,281 Mi-a cerut permisiunea să vină o dată pe an, 723 00:49:53,281 --> 00:49:58,120 spunând că am o casă frumoasă, că emană energie pozitivă. 724 00:49:58,120 --> 00:50:02,874 Și îl lăsam să vină o dată pe an, să stea acolo. 725 00:50:05,961 --> 00:50:08,880 {\an8}Era spre ora 23:00. 726 00:50:08,880 --> 00:50:13,093 {\an8}Era întuneric. 727 00:50:13,093 --> 00:50:15,387 {\an8}Am ajuns la casa din chirpici, 728 00:50:16,221 --> 00:50:22,769 {\an8}unde condițiile nu erau adecvate pentru niciun fel de naștere. 729 00:50:23,645 --> 00:50:26,148 Nu aveam nici apă, nici electricitate. 730 00:50:27,190 --> 00:50:32,404 Eram doar eu și Natalia în casă. 731 00:50:33,363 --> 00:50:36,074 Antares ordonase 732 00:50:36,908 --> 00:50:42,414 ca Natalia să poarte o tunică Calypso 733 00:50:42,414 --> 00:50:46,960 care îi acoperea tot corpul, mai puțin ochii. 734 00:51:00,807 --> 00:51:04,227 A trebuit să încercăm o naștere naturală 735 00:51:04,227 --> 00:51:06,646 într-o situație extrem de stresantă. 736 00:51:06,646 --> 00:51:11,359 O mamă nu se poate relaxa când naște un copil așa. 737 00:51:11,943 --> 00:51:14,654 {\an8}Antares a urlat la Carolina să-l scoată repede. 738 00:51:14,654 --> 00:51:17,074 {\an8}Zicea că îl atacă cu ferocitate 739 00:51:17,991 --> 00:51:19,534 {\an8}și că avea două capete. 740 00:51:21,536 --> 00:51:27,459 Antares i-a cerut lui Caro să facă un plan de urgență, 741 00:51:27,459 --> 00:51:28,919 o cezariană. 742 00:51:29,419 --> 00:51:30,670 {\an8}Am refuzat. 743 00:51:30,670 --> 00:51:34,216 {\an8}Nu aveam cu ce face o cezariană. 744 00:51:34,216 --> 00:51:38,095 {\an8}Antares a insistat să-i tai burta. 745 00:51:38,095 --> 00:51:42,182 {\an8}Dacă nu, avea s-o facă el. 746 00:51:43,934 --> 00:51:47,354 {\an8}Natalia era pe cale să leșine de durere. 747 00:51:47,354 --> 00:51:48,980 Era foarte slăbită. 748 00:51:49,731 --> 00:51:52,442 Avea pulsul foarte slab. 749 00:51:53,819 --> 00:51:58,073 I-am spus lui Antares, pe limba lui, 750 00:51:58,657 --> 00:52:03,537 că, dacă fac ce mi-a ordonat, aveam să omor o ființă luminată. 751 00:52:03,537 --> 00:52:07,040 Atunci s-a trezit Antares la realitate. 752 00:52:07,040 --> 00:52:08,458 A zis: „Nu. 753 00:52:08,458 --> 00:52:12,629 Nemernicul ăla nu mă va face să-mi ucid o ființă luminată. 754 00:52:12,629 --> 00:52:14,673 O vom salva pe Natalia.” 755 00:52:14,673 --> 00:52:18,885 Am mers la clinica din Reñaca, la vreo două ore și jumătate distanță. 756 00:52:18,885 --> 00:52:20,262 Eram în Colliguay, 757 00:52:20,846 --> 00:52:25,642 pe un drum de pământ, la vreo 15 km de următoarea autostradă și... 758 00:52:25,642 --> 00:52:27,936 Eram în mijlocul pustietății. 759 00:52:30,188 --> 00:52:31,731 Nu mă simțeam bine. 760 00:52:31,731 --> 00:52:33,984 {\an8}Antares striga la mine să lupt. 761 00:52:35,443 --> 00:52:37,988 {\an8}Că un războinic își testează limitele. 762 00:52:38,947 --> 00:52:41,324 Și că eram o războinică desăvârșită. 763 00:52:41,324 --> 00:52:45,287 Că trebuia să fiu salvată și că eul meu interior era pur. 764 00:52:45,287 --> 00:52:48,999 Eul meu interior era pur. Dacă muream, mă resuscita el. 765 00:52:49,833 --> 00:52:52,586 A trebuit să inventăm o poveste ca să explicăm 766 00:52:52,586 --> 00:52:57,757 ce făceam cu o femeie însărcinată, care nu fusese la niciun control. 767 00:52:57,757 --> 00:53:04,389 Le-am spus că am găsit o fată în mijlocul pustietății. 768 00:53:04,389 --> 00:53:07,225 Și că provenea dintr-un grup de hipioți, 769 00:53:07,225 --> 00:53:10,687 că voia să nască natural, dar că moașa nu mai venise. 770 00:53:10,687 --> 00:53:14,357 Se întâmplase ceva, noi o luaserăm și o salvaserăm. 771 00:53:14,941 --> 00:53:18,528 {\an8}Eram pe drumul care ducea la clinică. 772 00:53:19,196 --> 00:53:22,199 {\an8}Antares a coborât din camionetă și s-a ascuns. 773 00:53:22,782 --> 00:53:27,495 {\an8}Pablo ne-a dus la clinica din Reñaca și a plecat. 774 00:53:28,205 --> 00:53:32,709 Natalia era doar în tunica Calypso. 775 00:53:33,210 --> 00:53:36,087 Fără lenjerie, desculță. 776 00:53:36,963 --> 00:53:39,966 Plină de pământ, noroi și sânge. 777 00:53:40,592 --> 00:53:43,470 Și eu arătam la fel. 778 00:53:43,470 --> 00:53:46,389 Dar n-am atras atenția nimănui. 779 00:53:46,973 --> 00:53:51,853 Mă gândeam că sunaseră la poliție, ca să le pot spune totul. 780 00:53:51,853 --> 00:53:55,857 Se putea termina totul atunci. 781 00:53:55,857 --> 00:53:59,361 Dar nu, ne-au crezut pe cuvânt. 782 00:54:01,279 --> 00:54:05,784 A născut la ora 06:31. 783 00:54:05,784 --> 00:54:08,078 Avea peste 3 kg și era sănătos. 784 00:54:08,078 --> 00:54:11,831 I-a pus numele Jesús, fiindcă așa a spus Antares. 785 00:54:12,499 --> 00:54:14,167 Mi l-au dat a doua zi. 786 00:54:15,126 --> 00:54:17,212 {\an8}Pe la ora 15:30. 787 00:54:17,212 --> 00:54:18,922 {\an8}A fost foarte drăguț... 788 00:54:19,631 --> 00:54:21,716 {\an8}L-am alăptat și a fost... 789 00:54:23,134 --> 00:54:24,678 {\an8}un sentiment extraordinar. 790 00:54:26,012 --> 00:54:28,181 Nu știam ce să fac. 791 00:54:30,058 --> 00:54:33,395 Instinctele materne sunt foarte puternice. 792 00:54:34,104 --> 00:54:38,817 21 NOIEMBRIE 2012 793 00:54:44,447 --> 00:54:47,951 Când au plecat de la clinică, 794 00:54:47,951 --> 00:54:53,373 Natalia nu voia să aibă de-a face cu copilul pentru că... 795 00:54:55,041 --> 00:54:56,459 era o războinică. 796 00:54:57,085 --> 00:55:01,006 {\an8}La casa din Mantagua, Antares m-a ras pe cap 797 00:55:01,798 --> 00:55:03,591 {\an8}și m-a spălat cu apă rece. 798 00:55:04,718 --> 00:55:08,221 {\an8}M-a dus în sufragerie și m-a pus să ascult un cântec. 799 00:55:08,221 --> 00:55:11,349 {\an8}Eul lui interior îi spusese ce avea de făcut. 800 00:55:11,349 --> 00:55:13,059 {\an8}Am spus că nu-mi pasă. 801 00:55:14,394 --> 00:55:17,605 Mi-a zis: „Dragă copilă, o să fie bine. 802 00:55:17,605 --> 00:55:20,525 Vom trăi în lumină și ne vom elibera.” 803 00:55:20,525 --> 00:55:24,321 Vorbea singur, înjura la tot pasul. 804 00:55:24,321 --> 00:55:27,324 „Să-mi bag, nu mă vei învinge! 805 00:55:27,324 --> 00:55:29,284 Știu cum te pot înfrânge.” 806 00:55:29,284 --> 00:55:33,121 Parcă vorbea cu Lucifer, cu ființa lui. 807 00:55:33,788 --> 00:55:38,918 {\an8}Carolina s-a încuiat cu Jesús. Pe la 15:00 el ne-a spus că mergem la Colliguay. 808 00:55:40,128 --> 00:55:46,426 {\an8}Josefina și Pablo ne așteptau, gata să aprindă focul când ajungeam acolo. 809 00:55:47,510 --> 00:55:51,681 Era o latrină veche acolo, o groapă de un metru pe un metru, 810 00:55:52,432 --> 00:55:54,059 de vreo doi metri adâncime. 811 00:55:54,684 --> 00:55:57,270 Antares a făcut focul în groapa aia. 812 00:55:58,605 --> 00:56:04,319 {\an8}Pe la ora 23:00, ne-a pus să urcăm în camionetă. 813 00:56:04,986 --> 00:56:08,281 {\an8}Era camioneta Carlei, cu care am ajuns în spate. 814 00:56:09,532 --> 00:56:11,451 {\an8}Pablo conducea. 815 00:56:11,451 --> 00:56:14,329 Eram în spate cu Carolina și Pilar. 816 00:56:14,329 --> 00:56:18,541 Și pe scaunul din față erau Natalia și copilul. 817 00:56:20,210 --> 00:56:24,047 A trebuit să rămânem în mașină cu Natalia la un moment dat, 818 00:56:24,047 --> 00:56:26,049 cât a aprins el focul. 819 00:56:27,342 --> 00:56:30,678 {\an8}Eram supărată și auzeam vocea lui Antares în fundal. 820 00:56:31,179 --> 00:56:35,183 {\an8}Nu înțelegeam ce spunea, dar îi auzeam vocea. 821 00:56:35,850 --> 00:56:40,563 {\an8}Auzeam cum trosnesc lemnele pe foc și vedeam 822 00:56:41,147 --> 00:56:42,899 cum strălucea în depărtare. 823 00:56:45,902 --> 00:56:49,614 {\an8}Apoi, Pablo a ieșit și a spus: „Astea sunt ordinele. 824 00:56:49,614 --> 00:56:51,991 {\an8}Trebuie să-l dezbraci pe Jesús, 825 00:56:53,034 --> 00:56:54,953 {\an8}să-i legi picioarele și mâinile, 826 00:56:56,788 --> 00:57:00,125 {\an8}să-i pui o șosetă în gură și să-i acoperi ochii.” 827 00:57:01,543 --> 00:57:04,045 A trebuit să-l ducem pe Jesús 828 00:57:04,045 --> 00:57:07,465 până la jumătatea drumului dintre mașină și foc. 829 00:57:07,465 --> 00:57:08,800 Și acolo... 830 00:57:09,551 --> 00:57:13,888 {\an8}Antares mi-a luat copilul și Pablo m-a dus cât de departe a putut. 831 00:57:13,888 --> 00:57:16,850 Cred că, în clipa în care Antares și-a luat fiul, 832 00:57:16,850 --> 00:57:19,394 ne-am dat seama ce urma să se întâmple. 833 00:57:20,603 --> 00:57:23,815 Antares s-a dus acolo ca să-și ucidă fiul. 834 00:57:28,736 --> 00:57:30,572 23 NOIEMBRIE 2012 835 00:57:30,572 --> 00:57:34,868 Era deja prea târziu să-l oprim. 836 00:57:35,910 --> 00:57:41,416 În starea în care eram atunci, nu eram capabili să-l oprim. 837 00:57:42,125 --> 00:57:46,337 La jumătatea drumului spre mașină, Natalia a izbucnit în lacrimi. 838 00:57:46,337 --> 00:57:50,175 Când am ajuns la camionetă, și eu am plâns. 839 00:57:50,675 --> 00:57:53,595 Plângeam. Nu mă puteam opri din plâns. 840 00:57:53,595 --> 00:57:58,850 Parcă ar fi explodat o bombă în apropiere și eram dezorientați. 841 00:57:58,850 --> 00:58:00,768 Nu știam unde suntem. 842 00:58:00,768 --> 00:58:02,854 Am aruncat o privire spre mașină 843 00:58:02,854 --> 00:58:06,983 și Antares a apărut în dreptul farurilor cu două mănuși de bucătărie. 844 00:58:06,983 --> 00:58:10,445 Mi-a ordonat să alimentez focul... 845 00:58:11,321 --> 00:58:12,405 ca să ardă. 846 00:58:15,867 --> 00:58:22,207 Am ajuns la foc la un minut după ce și-a aruncat fiul în el. 847 00:58:22,207 --> 00:58:24,501 Și nu se auzea niciun sunet. 848 00:58:27,754 --> 00:58:33,510 Am crezut că l-a ucis înainte să-l arunce în foc. 849 00:58:34,344 --> 00:58:37,305 În plus, ne ceruse în dimineața aia 850 00:58:38,014 --> 00:58:42,519 să-i aducem cel mai ascuțit cuțit. 851 00:58:46,814 --> 00:58:49,567 {\an8}M-am dus la Antares să aflu ce s-a întâmplat. 852 00:58:50,735 --> 00:58:52,654 {\an8}A spus că nu vrea să mă vadă. 853 00:58:53,738 --> 00:58:58,034 Natalia era la pământ. Știam cât de mult își dorea să aibă copii. 854 00:59:01,162 --> 00:59:06,584 {\an8}Antares le-a cerut Nataliei și Josefinei să gătească. 855 00:59:07,544 --> 00:59:09,462 {\an8}Unii au mâncat, alții nu. 856 00:59:10,088 --> 00:59:16,636 {\an8}Antares tot spunea că lumea începea să se curețe de întuneric. 857 00:59:16,636 --> 00:59:21,224 {\an8}Și că acum știa de ce s-a născut copilul înainte de momentul potrivit. 858 00:59:22,267 --> 00:59:27,272 Apoi ne-a zis să ne pregătim de dormit. 859 00:59:27,897 --> 00:59:29,065 Ne lipsea un cort. 860 00:59:29,065 --> 00:59:34,988 L-am întrebat pe Antares dacă pot dormi în mașină. 861 00:59:35,989 --> 00:59:40,034 În camionetă, am izbucnit în lacrimi pentru că... 862 00:59:40,994 --> 00:59:43,079 am văzut niște haine ale copilului. 863 00:59:44,372 --> 00:59:45,915 Am clacat. 864 00:59:46,541 --> 00:59:47,750 Ceva... 865 00:59:48,251 --> 00:59:52,672 Ceva ce n-aș fi putut face în corturi 866 00:59:52,672 --> 00:59:54,465 fără să fiu admonestată. 867 00:59:55,883 --> 00:59:58,094 {\an8}Am simțit o durere sfâșietoare. 868 00:59:59,387 --> 01:00:03,474 {\an8}Dar nu puteam s-o arăt, autocompătimirea e orgoliu. 869 01:00:03,474 --> 01:00:05,560 {\an8}Ceva de care nu poți da dovadă. 870 01:00:15,194 --> 01:00:19,991 {\an8}Ne-am trezit a doua zi și Antares a spus: 871 01:00:19,991 --> 01:00:23,411 {\an8}„O să te duci la Viña să cumperi lemn pentru mobilă.” 872 01:00:23,411 --> 01:00:26,289 {\an8}Nu s-a discutat nimic. 873 01:00:26,289 --> 01:00:27,582 {\an8}Nimic. 874 01:00:27,582 --> 01:00:32,754 Zona în care arsese focul... nici nu ne-am apropiat de ea. 875 01:00:32,754 --> 01:00:35,173 Cu atitudinea aia de războinic: 876 01:00:35,173 --> 01:00:39,344 „Hai! Mai sunt 21 de zile până la sfârșitul lumii! 877 01:00:39,344 --> 01:00:43,139 O să fim liberi. Totul se va sfârși.” 878 01:00:43,890 --> 01:00:47,310 După seara aceea, ai crede că s-ar fi schimbat ceva, 879 01:00:47,310 --> 01:00:51,606 că grupul s-ar fi destrămat, 880 01:00:51,606 --> 01:00:53,941 dar nici vorbă. 881 01:00:53,941 --> 01:00:59,030 Toți au devenit hiperdisciplinați și au îmbrăcat straie de războinici. 882 01:01:00,073 --> 01:01:05,495 De parcă ce se întâmplase fusese doar o bătălie din război. 883 01:01:05,495 --> 01:01:09,666 O bătălie crâncenă, grea, dar o simplă bătălie din război. 884 01:01:09,666 --> 01:01:13,628 Doar una dintre zecile de bătălii duse în acel an. 885 01:01:22,178 --> 01:01:23,179 Ce s-a întâmplat? 886 01:01:25,014 --> 01:01:26,057 Ce a transformat... 887 01:01:27,684 --> 01:01:33,356 Ce a perturbat mintea lui Ramón sau Antares de la Luz 888 01:01:35,316 --> 01:01:37,026 de a ajuns să gândească 889 01:01:39,529 --> 01:01:44,701 că sacrificarea unui copil de trei zile ar rezolva problemele lumii? 890 01:01:46,619 --> 01:01:51,124 Mai erau cinci zile din noiembrie, și eul interior îi ordonase lui Antares 891 01:01:51,124 --> 01:01:56,921 ca de la 1 decembrie să locuim acolo în cele 21 de zile, până la final. 892 01:01:57,505 --> 01:01:59,882 Mai aveam cinci zile să pregătim casa 893 01:01:59,882 --> 01:02:02,385 pentru cele 21 de zile de luat ayahuasca. 894 01:02:02,385 --> 01:02:07,223 Dacă se poate așa ceva, Antares s-a dezlănțuit și mai mult. 895 01:02:08,725 --> 01:02:11,602 {\an8}Ne-a ordonat mie și Carolinei să fim cu el. 896 01:02:11,602 --> 01:02:14,689 {\an8}A avut un efect negativ asupra Carolinei. 897 01:02:14,689 --> 01:02:18,568 {\an8}Asta a declanșat o pedeapsă uriașă, când Antares a cerut 898 01:02:18,568 --> 01:02:21,571 {\an8}cea mai aprigă bătaie din câte văzusem. 899 01:02:21,571 --> 01:02:25,700 A trebuit să stăm dezbrăcați și să fim bătuți. 900 01:02:25,700 --> 01:02:27,660 Și a început cu Caro. 901 01:02:32,415 --> 01:02:34,125 Era o femeie plăpândă. 902 01:02:35,918 --> 01:02:37,044 Slabă. 903 01:02:38,296 --> 01:02:42,008 Nenorocitul ăsta era la fel de înalt ca mine, are 1,85 m. 904 01:02:46,220 --> 01:02:48,723 Și nenorocitul i-a distrus spatele. 905 01:02:52,101 --> 01:02:53,060 I-a rupt o mână. 906 01:02:53,060 --> 01:02:55,855 Și-a pus o mână la spate, instinctiv. 907 01:02:55,855 --> 01:02:58,900 I-a lovit încheietura și i-a rupt-o. 908 01:02:59,484 --> 01:03:02,195 Nu a primit îngrijiri o lună. 909 01:03:05,406 --> 01:03:07,658 A lovit-o pe Caro de 11 ori. 910 01:03:12,538 --> 01:03:14,248 Apoi a venit rândul meu. 911 01:03:14,248 --> 01:03:19,462 La a șasea sau a opta lovitură, 912 01:03:20,296 --> 01:03:22,965 am început să văd în ceață, să văd negru. 913 01:03:22,965 --> 01:03:26,552 Îmi pierdeam cunoștința. Am leșinat. 914 01:03:27,261 --> 01:03:29,597 Mi-a zis: „Ridică-te! N-am terminat.” 915 01:03:29,597 --> 01:03:33,643 Iar eu am zis „Da, scuze.” Încercam să mă trezesc. 916 01:03:33,643 --> 01:03:38,231 Am mai încasat 20 de lovituri. 917 01:03:40,525 --> 01:03:43,986 Apoi i-am mulțumit. 918 01:03:45,446 --> 01:03:46,697 Și m-am așezat. 919 01:03:47,573 --> 01:03:51,577 {\an8}Ne-a pus să ne îmbrăcăm. Eram toți goi. 920 01:03:51,577 --> 01:03:54,705 {\an8}Când i-am spus lui Antares că mi-a rupt mâna, 921 01:03:54,705 --> 01:03:57,625 {\an8}mi-a zis: „Dragă, asta ți-e karma. 922 01:03:57,625 --> 01:03:59,794 {\an8}Nu vezi că ești nebună?” 923 01:04:00,419 --> 01:04:01,796 {\an8}Și i-am spus că sunt. 924 01:04:02,755 --> 01:04:05,508 {\an8}Eram sigură că mă poate ucide. 925 01:04:05,508 --> 01:04:10,763 Te-ai întreba: „De ce n-au fugit dacă era așa de groaznic?” 926 01:04:11,722 --> 01:04:15,893 Erau absolut convinși că erau soldați ai Domnului, 927 01:04:15,893 --> 01:04:17,311 că lumea se sfârșea. 928 01:04:17,311 --> 01:04:19,981 Credeau că e ultimul pas. 929 01:04:22,400 --> 01:04:24,944 {\an8}Ne pregăteam pentru sfârșitul lumii. 930 01:04:25,862 --> 01:04:30,283 {\an8}Antares a început să ia ayahuasca în prima zi din decembrie 2012. 931 01:04:30,908 --> 01:04:35,037 {\an8}În fiecare seară, pentru a putea ajunge la iluminare 932 01:04:35,538 --> 01:04:37,665 {\an8}pe 21 decembrie, în acea zi. 933 01:04:37,665 --> 01:04:42,461 {\an8}Restul comunității, inclusiv eu, a început să ia ayahuasca 934 01:04:42,461 --> 01:04:45,882 între 11 și 21 decembrie 2012. 935 01:04:50,386 --> 01:04:54,849 Toate ședințele cu ayahuasca din acele zile au fost bătălii nesfârșite. 936 01:04:55,433 --> 01:04:58,686 Cu mulți îngeri, aripi, săbii, demoni, 937 01:04:58,686 --> 01:05:02,648 câmpuri de luptă cu urlete, sânge, iad, 938 01:05:02,648 --> 01:05:05,860 cu lumină, cu speranță, cu... 939 01:05:06,819 --> 01:05:07,987 Nebunie curată. 940 01:05:09,739 --> 01:05:11,782 Trăiam ultimele zile. 941 01:05:11,782 --> 01:05:15,369 Pentru mine, nu exista 22 decembrie 2012. 942 01:05:16,579 --> 01:05:19,582 În fine, în ultima zi, orele treceau. 943 01:05:20,291 --> 01:05:23,836 Nimeni nu... Nu se uita nimeni la ceas, fiindcă... 944 01:05:23,836 --> 01:05:27,548 Nu se uită nimeni la ceas când vine sfârșitul lumii. 945 01:05:27,548 --> 01:05:33,638 Când se întâmplă, se întâmplă. Dar timpul trecea și nu se întâmpla nimic. 946 01:05:33,638 --> 01:05:35,139 Eram tăcuți. 947 01:05:35,139 --> 01:05:37,934 Și, dintr-odată, Antares ne-a spus... 948 01:05:40,937 --> 01:05:42,855 A izbucnit în râs și a zis... 949 01:05:42,855 --> 01:05:47,193 „Idioților, credeați că, după patru ani de muncă asiduă, 950 01:05:47,860 --> 01:05:50,738 vă veți înălța și veți fi eliberați. 951 01:05:50,738 --> 01:05:53,199 Ne naivi sunteți! 952 01:05:53,699 --> 01:05:56,911 Nu funcționează așa. Lucrurile nu se schimbă imediat. 953 01:05:57,411 --> 01:06:02,959 Eul meu interior mi-a explicat că acea eliberare 954 01:06:02,959 --> 01:06:07,046 nu vine acum, mai durează trei luni și va avea loc în Ecuador.” 955 01:06:11,592 --> 01:06:13,302 De parcă era în regulă. 956 01:06:13,928 --> 01:06:16,263 De parcă era o glumă. 957 01:06:18,015 --> 01:06:22,186 Asta a fost. Am terminat ayahuasca și ne-am culcat. 958 01:06:32,697 --> 01:06:37,368 A doua zi, am văzut că era 22 decembrie 2012, 959 01:06:37,368 --> 01:06:39,787 iar acea dată nu trebuia să existe. 960 01:06:39,787 --> 01:06:43,958 Asta a divizat grupul într-un final. 961 01:06:44,959 --> 01:06:49,338 Îmi spuneam: „Contractul meu era până pe 21 decembrie 2012. 962 01:06:49,338 --> 01:06:50,756 E 22!” 963 01:06:50,756 --> 01:06:53,759 {\an8}Unii ne întrebam ce să facem. 964 01:06:53,759 --> 01:06:56,137 {\an8}Lumea nu se sfârșise. 965 01:06:56,137 --> 01:06:59,473 {\an8}Eram înglodați în datorii. 966 01:06:59,473 --> 01:07:02,893 {\an8}Trebuia să trăim și nu aveam din ce. 967 01:07:06,355 --> 01:07:09,108 În acea zi care nu exista, 23 decembrie, 968 01:07:09,108 --> 01:07:14,030 le spuseserăm familiilor noastre că vom petrece Crăciunul cu ei. 969 01:07:14,030 --> 01:07:15,823 Era o minciună. 970 01:07:15,823 --> 01:07:20,161 Le-am spus că vom petrece Crăciunul cu ei și cu iubita mea, Caro. 971 01:07:21,328 --> 01:07:25,624 {\an8}I-am spus lui Pablo că nu mai suport să trăiesc cu Antares. 972 01:07:25,624 --> 01:07:32,715 Că, dacă îmi mai cerea să fiu cu el, m-aș fi sinucis. 973 01:07:32,715 --> 01:07:36,177 Iar Caro mi-a spus: 974 01:07:36,177 --> 01:07:38,929 „Nenorocitul vorbește întruna despre Isus, 975 01:07:38,929 --> 01:07:42,016 că trebuia să fim ca apostolii, să ne sacrificăm. 976 01:07:42,016 --> 01:07:44,935 Dar apostolii l-au urmat din dragoste. 977 01:07:44,935 --> 01:07:47,021 Eu sunt aici de frică.” 978 01:07:47,938 --> 01:07:49,148 Și asta... 979 01:07:49,148 --> 01:07:53,694 Cumva mi-a confirmat temerile. 980 01:07:53,694 --> 01:07:56,405 „Dacă vrem să scăpăm, nu mergem în Santiago. 981 01:07:56,405 --> 01:07:57,865 Trebuie să ne cărăm... 982 01:07:59,909 --> 01:08:02,286 să ne ascundem în mijlocul pustietății. 983 01:08:02,286 --> 01:08:04,955 Pentru că nenorocitul ne va ucide.” 984 01:08:04,955 --> 01:08:08,876 Când Pablo și Carolina au fugit în sud, erau complet paranoici. 985 01:08:09,460 --> 01:08:13,631 {\an8}Ne-am ascuns în casa mamei mele vitrege o săptămână. 986 01:08:13,631 --> 01:08:17,676 {\an8}De acolo, am trimis câte un e-mail fiecărui membru 987 01:08:17,676 --> 01:08:21,305 {\an8}spunându-le că nu ne întoarcem 988 01:08:21,305 --> 01:08:24,141 și să-l anunțe pe Antares 989 01:08:24,141 --> 01:08:27,937 că încă mai credeam în el, dar nu mai putem continua. 990 01:08:28,437 --> 01:08:30,689 {\an8}Natalia m-a sunat și mi-a spus: 991 01:08:30,689 --> 01:08:34,944 {\an8}„Am dat de naiba. A venit poliția. Au aflat tot.” 992 01:08:34,944 --> 01:08:36,529 POLIȚIA DIN CHILE 993 01:08:40,324 --> 01:08:44,328 Apoi, Natalia mi-a trimis un e-mail pe adresa mea secretă: 994 01:08:44,328 --> 01:08:46,080 „Pablo. Am o problemă. 995 01:08:50,042 --> 01:08:52,711 A venit poliția, vorbește cu familia mea. 996 01:08:52,711 --> 01:08:55,339 Întreabă unde e copilul. 997 01:08:55,339 --> 01:08:57,842 Mă întreabă ce se întâmplă.” 998 01:08:57,842 --> 01:09:00,094 Și mi-a zis: „Întreabă de sectă.” 999 01:09:00,094 --> 01:09:07,101 I-am zis: „Secta e o adunătură de nenorociți satanici în haine negre 1000 01:09:07,101 --> 01:09:11,522 care-l venerează pe diavol și se sinucid, deci noi nu suntem o sectă.” 1001 01:09:11,522 --> 01:09:13,691 Am căutat „sectă” pe Google. 1002 01:09:14,483 --> 01:09:15,943 Și am început să citesc. 1003 01:09:16,527 --> 01:09:20,489 Descria perfect viața mea din ultimii patru ani. 1004 01:09:26,829 --> 01:09:28,122 Fusesem într-o sectă. 1005 01:09:29,874 --> 01:09:31,458 Eram în stare de șoc. 1006 01:09:32,877 --> 01:09:34,670 Fusese o minciună, frate. 1007 01:09:36,505 --> 01:09:40,759 Copilul ăla nu era Lucifer, era doar un bebeluș. 1008 01:09:51,395 --> 01:09:52,938 Iar totul s-a schimbat 1009 01:09:53,814 --> 01:09:59,486 când s-a aflat că existase... 1010 01:10:00,779 --> 01:10:02,406 un copil care fusese ucis. 1011 01:10:03,407 --> 01:10:06,368 Pe 19 februarie, Antares a părăsit Chile. 1012 01:10:06,869 --> 01:10:10,956 Natalia Guerra le-a spus că sunt cercetați de poliție. 1013 01:10:16,003 --> 01:10:17,338 AEROPORT 1014 01:10:25,846 --> 01:10:29,433 19 FEBRUARIE 2013 1015 01:10:31,393 --> 01:10:33,354 {\an8}Antares n-a avut de ales, 1016 01:10:33,354 --> 01:10:37,858 {\an8}știind că toți le vor spune ce s-a întâmplat cu acel copil, 1017 01:10:37,858 --> 01:10:40,361 {\an8}și a fugit în Peru. 1018 01:10:40,361 --> 01:10:44,657 Și-au dat seama că toți poartă o responsabilitate. 1019 01:10:44,657 --> 01:10:47,952 Cel puțin cei care au fost acolo în noaptea crimei. 1020 01:10:47,952 --> 01:10:51,747 Natalia s-a dus să dea o declarație înaintea tuturor, 1021 01:10:51,747 --> 01:10:53,749 cuprinsă de paranoia, 1022 01:10:53,749 --> 01:10:57,086 crezând că e important să le-o ia înainte celorlalți. 1023 01:10:57,086 --> 01:11:03,092 Alți membri i-ar fi putut atribui o anumită responsabilitate. 1024 01:11:03,092 --> 01:11:07,346 Am ajuns la secție, iar Natalia era deja acolo cu ceilalți detectivi. 1025 01:11:07,346 --> 01:11:10,724 Am întrebat-o dacă au ars copilul. 1026 01:11:10,724 --> 01:11:13,018 Iar ea a răspuns: „Da”. 1027 01:11:13,018 --> 01:11:16,981 Dar nu părea să regrete nimic, 1028 01:11:16,981 --> 01:11:22,152 nu-mi dădea de înțeles că exista... 1029 01:11:22,152 --> 01:11:24,571 Nu plângea, nimic. 1030 01:11:25,239 --> 01:11:31,453 A doua zi, când am dus-o la Colliguay, am văzut groapa unde au ars copilul. 1031 01:11:31,453 --> 01:11:35,249 A clacat și a plâns în hohote. 1032 01:11:35,249 --> 01:11:37,418 Plângea inconsolabil. 1033 01:11:45,134 --> 01:11:49,388 Parcă ar fi aruncat o găleată cu apă rece pe mine. 1034 01:11:49,388 --> 01:11:52,558 Mi-au zis: „Asta s-a petrecut la ferma dv.” 1035 01:11:53,434 --> 01:11:54,518 Atât. 1036 01:11:54,518 --> 01:11:57,438 Am ajuns la spital, am făcut infarct. 1037 01:11:58,314 --> 01:11:59,773 Aici e. 1038 01:12:00,357 --> 01:12:01,525 - Da? - Da. 1039 01:12:02,860 --> 01:12:04,194 Lasă-l așa! 1040 01:12:04,194 --> 01:12:10,326 Cea mai importantă probă găsită la locul faptei a fost un fragment de os. 1041 01:12:10,326 --> 01:12:12,661 Ilionul stâng al șoldului copilului. 1042 01:12:12,661 --> 01:12:17,958 Pe 23 noiembrie, Pablo și Carolina au dus copilul la clinica Reñaca 1043 01:12:17,958 --> 01:12:21,628 pentru o analiză de anomalii genetice, 1044 01:12:21,628 --> 01:12:24,298 obligatorie pentru nou-născuți în Chile. 1045 01:12:24,298 --> 01:12:26,759 I s-au prelevat cinci picături de sânge. 1046 01:12:26,759 --> 01:12:28,802 Și cele cinci picături de sânge 1047 01:12:28,802 --> 01:12:32,514 au fost cele care au evidențiat ce s-a întâmplat cu Jesús. 1048 01:12:32,514 --> 01:12:35,642 Așa am aflat cu certitudine că ADN-ul bebelușului 1049 01:12:35,642 --> 01:12:39,480 se potrivea cu cel al lui Antares și al Nataliei. 1050 01:12:39,480 --> 01:12:41,106 Datorită acestui lucru, 1051 01:12:41,106 --> 01:12:44,276 am reușit să obținem toate mandatele de arestare 1052 01:12:44,276 --> 01:12:47,696 pentru a-i captura pe ceilalți membri ai sectei. 1053 01:12:50,783 --> 01:12:55,454 {\an8}La ora 22:30, m-a sunat Pablo, cu o voce solemnă. 1054 01:12:56,622 --> 01:13:01,168 {\an8}Mi-a zis: „Trebuie să vii cu mama mâine. Neapărat.” 1055 01:13:02,086 --> 01:13:04,046 Nu-mi putea zice de ce la telefon. 1056 01:13:05,839 --> 01:13:09,385 În timpul zborului, eram cu mintea vraiște. 1057 01:13:09,385 --> 01:13:12,971 Am ajuns la aeroport, Pablo și Carolina erau acolo. 1058 01:13:12,971 --> 01:13:15,516 Nu erau în apele lor, arătau ca naiba. 1059 01:13:15,516 --> 01:13:18,352 Ne-am urcat în Jeepul lui Pablo. 1060 01:13:18,352 --> 01:13:20,562 Cu o voce calmă, Pablo mi-a spus: 1061 01:13:20,562 --> 01:13:25,150 „Mai întâi, îți voi spune ce e adevărat, apoi, ce e minciună. 1062 01:13:25,150 --> 01:13:28,695 E adevărat, avem un Jeep. 1063 01:13:28,695 --> 01:13:33,200 E adevărat, am locuit în Caburga, într-o cabană închiriată. 1064 01:13:33,200 --> 01:13:36,537 Dar tot ce ți-am zis în ultimii patru ani e o minciună.” 1065 01:13:41,333 --> 01:13:44,962 Și atunci îți dai seama că te confrunți cu o nenorocire. 1066 01:13:44,962 --> 01:13:47,214 O crimă cumplită, 1067 01:13:47,214 --> 01:13:49,842 mai rea decât orice am prezentat până acum. 1068 01:13:49,842 --> 01:13:53,595 E primul sacrificiu uman din istoria noastră. 1069 01:13:53,595 --> 01:13:57,349 Și victima, un băiat care avea doar trei zile. 1070 01:13:57,349 --> 01:14:01,395 Atunci și-au dat seama că știrea era deja pe toate posturile, 1071 01:14:01,395 --> 01:14:03,397 că îi căuta poliția. 1072 01:14:03,397 --> 01:14:06,608 Și-au văzut chipul peste tot. 1073 01:14:06,608 --> 01:14:10,654 Azi, patru membri ai unei secte religioase au fost arestați 1074 01:14:10,654 --> 01:14:14,283 fiindcă ar fi incinerat un bebeluș de două zile 1075 01:14:14,283 --> 01:14:16,660 crezând că e anticristul. 1076 01:14:16,660 --> 01:14:20,330 A zis că se predă. I-am zis s-o facă în Santiago. 1077 01:14:20,330 --> 01:14:22,374 A fost... 1078 01:14:23,667 --> 01:14:24,918 un drum foarte greu. 1079 01:14:24,918 --> 01:14:27,254 Foarte greu, fiindcă a fost presărat 1080 01:14:27,838 --> 01:14:31,925 cu decizii raționale și emoții puternice. 1081 01:14:31,925 --> 01:14:33,802 Ne-am oprit la un popas 1082 01:14:34,303 --> 01:14:37,681 și am văzut știrea că fiul meu era fugar. 1083 01:14:39,641 --> 01:14:40,476 Foarte greu. 1084 01:14:40,476 --> 01:14:44,646 Pablo Undurraga, din momentul emiterii mandatelor de arestare 1085 01:14:44,646 --> 01:14:50,986 până când s-a predat, a plănuit ce urma să spună la interogatoriu. 1086 01:14:50,986 --> 01:14:55,657 Brigada a anunțat că Pablo s-a predat și trebuie să-l interogăm. 1087 01:14:55,657 --> 01:14:57,784 M-am dus acolo 1088 01:14:57,784 --> 01:15:01,121 și am dat peste un Pablo Undurraga calm. 1089 01:15:01,121 --> 01:15:04,750 „Salut! Sunt Pablo Undurraga, persoana pe care o căutați. 1090 01:15:04,750 --> 01:15:07,252 Am fost implicat în secta Colliguay. 1091 01:15:07,961 --> 01:15:09,421 Am venit să mă predau.” 1092 01:15:09,421 --> 01:15:10,506 APRILIE 2013 1093 01:15:10,506 --> 01:15:15,010 La ora 11:00, cuplul a intrat în Tribunalul din Quilpué. 1094 01:15:15,010 --> 01:15:17,679 Amândoi s-au predat poliției în weekend 1095 01:15:17,679 --> 01:15:21,558 după ce au văzut la știri că erau căutați. 1096 01:15:22,392 --> 01:15:28,106 A fost un interogatoriu dificil fiindcă e un tip foarte inteligent 1097 01:15:28,106 --> 01:15:30,400 și avea multe informații. 1098 01:15:30,943 --> 01:15:36,281 A trebuit să organizăm interogatoriul pe etape 1099 01:15:36,281 --> 01:15:41,745 pentru a înțelege procesul prin care a trecut în acea comunitate. 1100 01:15:41,745 --> 01:15:46,375 Au fost acuzați de complicitate la uciderea copilului de două zile, 1101 01:15:46,375 --> 01:15:49,711 susținând că sunt un pericol pentru societate. 1102 01:15:49,711 --> 01:15:53,632 {\an8}Au fost manipulați în mod barbar de o minte perversă. 1103 01:15:53,632 --> 01:15:55,551 {\an8}AVOCAT PABLO ȘI CAROLINA 1104 01:15:55,551 --> 01:15:58,303 {\an8}Nu au acționat în libertate, 1105 01:15:58,303 --> 01:16:02,808 motiv pentru care nu ar trebui pedepsiți din punct de vedere penal. 1106 01:16:02,808 --> 01:16:06,228 {\an8}Ceea ce susțin inculpații și mai ales clienta mea 1107 01:16:06,228 --> 01:16:09,314 {\an8}îmi dă impresia că sunt victimele unei manipulări... 1108 01:16:09,314 --> 01:16:10,732 {\an8}AVOCATUL NATALIEI 1109 01:16:10,732 --> 01:16:13,277 {\an8}...din partea persoanei dispărute. 1110 01:16:13,277 --> 01:16:18,323 {\an8}Știm că a fugit din țară, că s-a dus în Peru și încă nu s-a întors. 1111 01:16:21,201 --> 01:16:26,248 Am colaborat cu Interpol pentru a emite un mandat internațional. 1112 01:16:26,248 --> 01:16:28,458 ANUNȚ URMĂRIRE INTERPOL 1113 01:16:34,298 --> 01:16:38,885 Un grup de 1.500 de agenți din cadrul poliției peruviene 1114 01:16:38,885 --> 01:16:41,138 îl caută pe Antares de la Luz. 1115 01:16:41,138 --> 01:16:43,807 Se bănuiește că ar fi în Cuzco. 1116 01:16:43,807 --> 01:16:47,352 {\an8}Cred că m-au încurajat să merg în Peru 1117 01:16:47,352 --> 01:16:50,981 {\an8}pentru că toți erau implicați, numai eu nu. 1118 01:16:50,981 --> 01:16:55,319 {\an8}Nu știam în ce mă bag 1119 01:16:55,319 --> 01:16:57,362 și de ce voi da acolo. 1120 01:16:57,362 --> 01:17:00,282 Au stat acolo cam o săptămână și jumătate, 1121 01:17:00,282 --> 01:17:02,242 apoi au plecat 1122 01:17:02,242 --> 01:17:06,622 într-un oraș de lângă Cuzco numit Ollantaytambo. 1123 01:17:06,622 --> 01:17:09,541 Cânta la instrumente, 1124 01:17:09,541 --> 01:17:12,252 cânta în baruri, restaurante, peste tot. 1125 01:17:12,252 --> 01:17:13,795 Primea bacșiș. 1126 01:17:13,795 --> 01:17:19,092 Era foarte stresat, foarte violent. 1127 01:17:19,092 --> 01:17:21,595 S-a purtat urât cu mine. 1128 01:17:21,595 --> 01:17:24,306 M-a bătut cu un băț și m-a închis. 1129 01:17:24,306 --> 01:17:27,309 Și mi-a spus că nu pot pleca. 1130 01:17:27,893 --> 01:17:29,186 N-am fost acolo. 1131 01:17:29,728 --> 01:17:32,898 Cred că s-a speriat 1132 01:17:34,066 --> 01:17:36,735 și a luat primul avion spre Santiago. 1133 01:17:36,735 --> 01:17:40,781 M-am întors crezând că se va preda. 1134 01:17:40,781 --> 01:17:42,532 Eu i-am spus s-o facă. 1135 01:17:42,532 --> 01:17:46,203 Când am ajuns în Chile, ziarele scriau 1136 01:17:46,203 --> 01:17:49,998 că s-a găsit cadavrul lui Ramón. 1137 01:17:49,998 --> 01:17:53,710 Primim informații că a fost găsit un cadavru în Cuzco. 1138 01:17:53,710 --> 01:17:55,379 Bărbatul din imagine. 1139 01:17:55,379 --> 01:17:58,840 {\an8}Ramón Gustavo Castillo Gaete, de 35 de ani, 1140 01:17:58,840 --> 01:18:00,342 {\an8}și-a luat viața aici. 1141 01:18:00,342 --> 01:18:04,596 {\an8}Presa a descris acest sfârșit tragic în multe feluri. 1142 01:18:04,596 --> 01:18:07,599 {\an8}Mai întâi au intrat trei copii. 1143 01:18:08,266 --> 01:18:13,063 Mi-au spus că arată ca un manechin atârnat. 1144 01:18:13,063 --> 01:18:15,899 S-a trezit singur, vă imaginați. 1145 01:18:15,899 --> 01:18:20,320 Și-a zis: „Până aici mi-a fost. Gata.” 1146 01:18:21,530 --> 01:18:24,199 A scăpat de consecințele acțiunilor sale. 1147 01:18:24,199 --> 01:18:29,371 Și ne-a lăsat pe noi să plătim în locul lui. 1148 01:18:30,288 --> 01:18:32,582 Dând dovadă de indiferență, 1149 01:18:32,582 --> 01:18:36,795 cei doi vinovați de sacrificarea nou-născutului din Colliguay 1150 01:18:36,795 --> 01:18:41,591 au descris poliției acea noapte fatidică la locul crimei. 1151 01:18:46,888 --> 01:18:49,307 Pablo Undurraga și Natalia Guerra Jequier 1152 01:18:49,307 --> 01:18:51,810 au fost prezenți la reproducere. 1153 01:18:51,810 --> 01:18:56,189 Și ne-au spus cum au pregătit copilul 1154 01:18:56,189 --> 01:18:58,567 pentru a fi incinerat. 1155 01:18:58,567 --> 01:19:01,945 Ați coborât din mașină. Și focul era aprins, nu? 1156 01:19:01,945 --> 01:19:02,863 Da. 1157 01:19:02,863 --> 01:19:05,907 {\an8}Era acolo și Antares mi-a zis să-l pun jos. 1158 01:19:06,908 --> 01:19:09,161 {\an8}Natalia l-a pus pe Jesús acolo. 1159 01:19:09,161 --> 01:19:12,122 {\an8}Imediat ce l-a pus acolo, 1160 01:19:12,122 --> 01:19:15,834 {\an8}am luat-o și am fugit, am fugit pe acolo. 1161 01:19:15,834 --> 01:19:22,215 Pentru noi e foarte important să stabilim rolul fiecăruia. 1162 01:19:22,215 --> 01:19:24,426 Cine și ce a făcut, când. 1163 01:19:24,426 --> 01:19:28,263 Așa putem pune cap la cap imaginea. 1164 01:19:28,263 --> 01:19:32,684 Începuserăm să punem lemne pe foc și, după cinci minute, a venit David. 1165 01:19:32,684 --> 01:19:34,770 Antares i-a ordonat 1166 01:19:35,562 --> 01:19:39,816 să mai aducă bețe, ca să nu rămânem fără lemne. 1167 01:19:39,816 --> 01:19:44,571 Flacăra era cu 20 cm mai sus de nivelul gropii. 1168 01:19:45,322 --> 01:19:48,116 Când m-am uitat prima dată spre flăcări, 1169 01:19:48,784 --> 01:19:53,121 am văzut că, pe lângă flăcările obișnuite, erau și flăcări negre 1170 01:19:53,121 --> 01:19:56,708 care formau un cap de dragon negru. 1171 01:19:56,708 --> 01:19:57,793 Și s-a ridicat. 1172 01:19:58,335 --> 01:19:59,503 A urcat? 1173 01:19:59,503 --> 01:20:01,421 Asta ai văzut? 1174 01:20:01,421 --> 01:20:04,674 Știu că a fost o halucinație, dar asta am văzut. 1175 01:20:04,674 --> 01:20:07,803 Chestiile astea erau normale. 1176 01:20:07,803 --> 01:20:09,971 E important să înțelegem 1177 01:20:09,971 --> 01:20:14,434 {\an8}rolul fiecăruia în momentul comiterii infracțiunii. 1178 01:20:14,434 --> 01:20:17,312 {\an8}Povestește-mi când ai legat copilul. 1179 01:20:17,312 --> 01:20:19,147 {\an8}Nu pot tăia banda cu dinții. 1180 01:20:19,147 --> 01:20:23,318 {\an8}Pablo a tăiat banda, în timp ce eu am legat picioarele copilului. 1181 01:20:23,318 --> 01:20:25,654 Când Pablo mi-a spus să-i leg brațele, 1182 01:20:25,654 --> 01:20:28,657 am făcut-o împreună, iar Pablo a făcut restul. 1183 01:20:28,657 --> 01:20:31,368 N-am reușit niciodată să tai nimic cu dinții. 1184 01:20:31,368 --> 01:20:33,537 E adevărat, eu am tăiat banda. 1185 01:20:33,537 --> 01:20:35,914 - Înțeleg. - Nu o putea rupe cu dinții. 1186 01:20:35,914 --> 01:20:38,542 Ce-mi amintesc... 1187 01:20:39,292 --> 01:20:43,213 Fiecare avea energia lui. 1188 01:20:43,213 --> 01:20:47,634 Aveam ordine stricte că singurele care îl puteau atinge pe Jesús 1189 01:20:47,634 --> 01:20:49,386 erau Natalia și Carolina. 1190 01:20:49,386 --> 01:20:52,806 Da, dar când Pablo a terminat, 1191 01:20:52,806 --> 01:20:57,060 mi-a zis să nu îi spun lui Antares că nu am făcut-o impecabil. 1192 01:20:57,602 --> 01:21:00,856 Ce voiam să spun e că nu-mi amintesc așa ceva. 1193 01:21:00,856 --> 01:21:03,275 Îmi amintesc că nu l-am atins. 1194 01:21:03,859 --> 01:21:05,443 Dar... 1195 01:21:06,444 --> 01:21:09,781 Evident, e clar că eram tulburați. 1196 01:21:09,781 --> 01:21:11,575 Niciunul nu a recunoscut 1197 01:21:11,575 --> 01:21:16,329 că a legat copilul, că i-a pus vată în gură și i-a acoperit gura. 1198 01:21:16,329 --> 01:21:19,332 Amândoi susțin că celălalt a făcut-o. 1199 01:21:19,332 --> 01:21:23,378 Amândoi au adus la tăcere copilul înainte să fie sacrificat. 1200 01:21:23,378 --> 01:21:27,966 Înțeleg, din ce a spus Pablo, că el era convins 1201 01:21:27,966 --> 01:21:30,635 că știam cu toții ce urma să se întâmple. 1202 01:21:30,635 --> 01:21:34,848 Și trebuie să recunosc că eu nu am primit nicio informație 1203 01:21:34,848 --> 01:21:36,516 despre ce se întâmpla. 1204 01:21:36,516 --> 01:21:39,436 Pentru că, fiind posedată, 1205 01:21:39,436 --> 01:21:42,981 nu mi se putea explica absolut nimic. 1206 01:21:42,981 --> 01:21:48,111 Asta i-ar fi putut permite eului interior al lui Jesús să-mi facă ceva, 1207 01:21:48,111 --> 01:21:51,114 să mă sinucid sau să evadez. 1208 01:21:51,114 --> 01:21:54,159 Nu puteam primi absolut nicio informație. 1209 01:21:54,159 --> 01:21:55,952 Voi ați văzut ceva? 1210 01:21:55,952 --> 01:21:57,495 - Nu. - Nu. 1211 01:21:58,079 --> 01:22:01,541 Natalia a confirmat în declarația de azi. 1212 01:22:01,541 --> 01:22:03,752 A spus că se vedea lumina. 1213 01:22:03,752 --> 01:22:06,796 - Nu, Carolina. - Scuze, Carolina. 1214 01:22:06,796 --> 01:22:10,634 N-a văzut focul, dar putea vedea lumina. 1215 01:22:10,634 --> 01:22:12,719 Și auzea focul trosnind. 1216 01:22:12,719 --> 01:22:15,764 - Știați că ea vede energie? - Nu. 1217 01:22:15,764 --> 01:22:18,808 Vede aura, e mult mai sensibilă decât noi. 1218 01:22:18,808 --> 01:22:21,645 Eu n-am văzut nimic. Dv. vedeți casa de acolo? 1219 01:22:21,645 --> 01:22:26,274 Când l-ai ajutat pe Pablo să arunce pietrele, le-ați adus cu roaba, nu? 1220 01:22:26,274 --> 01:22:28,234 Pietrele erau strânse aici. 1221 01:22:28,234 --> 01:22:29,653 - Unde sunt acum? - Da. 1222 01:22:30,445 --> 01:22:31,738 Încheiem? 1223 01:22:31,738 --> 01:22:32,822 Mulțumesc mult. 1224 01:22:32,822 --> 01:22:33,740 Să mergem! 1225 01:22:33,740 --> 01:22:35,033 INCULPAT 1226 01:22:41,748 --> 01:22:44,000 {\an8}Acesta e raportul din 22 aprilie 2013. 1227 01:22:44,000 --> 01:22:45,877 {\an8}PROCUROR-ȘEF QUILPUÉ 2011-2016 1228 01:22:45,877 --> 01:22:50,548 {\an8}Era ziua în care m-am întâlnit cu poliția la biroul meu din Quilpué. 1229 01:22:50,548 --> 01:22:52,926 Mi-au adus aceste informații, 1230 01:22:52,926 --> 01:22:56,137 plus alte detalii strânse până atunci la dosar. 1231 01:22:56,137 --> 01:22:59,432 Din câte știam, nu existaseră cazuri similare în Chile. 1232 01:23:00,809 --> 01:23:03,478 Restul investigației s-a axat mai mult 1233 01:23:03,478 --> 01:23:08,483 pe stabilirea nivelului de răspundere penală 1234 01:23:09,192 --> 01:23:14,030 și ce urma să facem cu ei, pentru a stabili dacă erau raționali. 1235 01:23:14,030 --> 01:23:16,700 Dacă erau sănătoși sau nu. 1236 01:23:16,700 --> 01:23:19,828 Abia ulterior se putea lua o decizie. 1237 01:23:25,125 --> 01:23:29,838 Unul dintre argumentele prezentate de majoritatea avocaților apărării 1238 01:23:29,838 --> 01:23:34,718 e că fuseseră victimele unei manipulări distructive 1239 01:23:34,718 --> 01:23:39,055 și că, la momentul respectiv, nu aveau posibilitatea 1240 01:23:39,055 --> 01:23:42,350 să aleagă de bunăvoie ce se întâmplă. 1241 01:23:42,350 --> 01:23:46,730 Ar fi fost influențați de așa-numitul „delir mistic în masă”. 1242 01:23:51,901 --> 01:23:54,362 {\an8}Apărarea s-a pus de acord 1243 01:23:54,362 --> 01:23:57,073 {\an8}și a susținut că toți au fost... 1244 01:23:57,073 --> 01:23:59,117 {\an8}DOCTOR ÎN PSIHOLOGIE LEGALĂ 1245 01:23:59,117 --> 01:24:04,831 {\an8}...cumva victime ale unei psihoze în masă, 1246 01:24:04,831 --> 01:24:07,709 ale unei folie à deux, o nebunie împărtășită. 1247 01:24:07,709 --> 01:24:12,005 Asta e strategia cea mai ofertantă, 1248 01:24:12,589 --> 01:24:15,633 ei nesuferind de tulburări psihice, 1249 01:24:15,633 --> 01:24:19,304 însă susțineau că, pe moment, aceasta fusese situația. 1250 01:24:19,304 --> 01:24:22,390 În termeni juridici, nu sunt vinovați. 1251 01:24:22,390 --> 01:24:25,477 Legea presupune că toți oamenii sunt normali. 1252 01:24:25,477 --> 01:24:29,814 Prin urmare, trebuie să dăm socoteală pentru acțiunile noastre 1253 01:24:29,814 --> 01:24:31,524 în cazul unei infracțiuni. 1254 01:24:31,524 --> 01:24:35,987 Iar dacă pretinzi că cineva care e investigat e nebun, 1255 01:24:35,987 --> 01:24:37,155 trebuie dovedit. 1256 01:24:40,116 --> 01:24:44,204 Procesul nu avea să vizeze dacă copilul murise 1257 01:24:44,204 --> 01:24:47,707 sau dacă fuseseră prezenți acolo în acea zi. 1258 01:24:47,707 --> 01:24:49,751 Urma să se axeze 1259 01:24:50,460 --> 01:24:52,879 despre diagnosticul de psihoză în masă. 1260 01:24:52,879 --> 01:24:54,714 E de la sine înțeles 1261 01:24:54,714 --> 01:24:59,552 că acest nou raport confirmă concluziile anterioare. 1262 01:24:59,552 --> 01:25:03,640 Vorbim despre un delir mistic în masă, o tulburare mentală. 1263 01:25:03,640 --> 01:25:06,643 Consecința legală, neimputabilă. 1264 01:25:06,643 --> 01:25:13,024 Toți psihiatrii și psihologii au conchis că sufereau de o tulburare psihică. 1265 01:25:13,024 --> 01:25:14,776 Deci nu erau imputabili. 1266 01:25:16,486 --> 01:25:19,364 Ne confruntăm cu un set de probe și rapoarte 1267 01:25:19,364 --> 01:25:23,451 produse de apărare care îi absolvă 1268 01:25:23,451 --> 01:25:27,747 pe membrii sectei de orice răspundere. 1269 01:25:31,709 --> 01:25:36,256 În ciuda faptului că sunt vinovați, nu vor fi condamnați la închisoare. 1270 01:25:36,256 --> 01:25:38,424 Eram presați, desigur. 1271 01:25:38,424 --> 01:25:40,635 Era o presiune zilnică. 1272 01:25:40,635 --> 01:25:44,514 În timpul audierilor, atenția presei era constantă. 1273 01:25:46,641 --> 01:25:49,936 Procuratura n-a avut de ales 1274 01:25:49,936 --> 01:25:54,899 decât să le analizeze antecedentele 1275 01:25:54,899 --> 01:26:01,281 pentru a vedea dacă putea încerca o altă abordare. 1276 01:26:06,035 --> 01:26:11,749 {\an8}M-am implicat în acest caz deoarece procurorul Juan Emilio Gatica... 1277 01:26:11,749 --> 01:26:13,042 {\an8}PSIHIATRU 1278 01:26:13,042 --> 01:26:15,795 {\an8}...a cerut să discute cu mine. 1279 01:26:16,337 --> 01:26:18,214 Mi-a spus despre ce e vorba. 1280 01:26:18,840 --> 01:26:24,429 Mi s-a părut important să-i răspund la întrebări. 1281 01:26:26,347 --> 01:26:28,683 Ideea lui era să-i examinez 1282 01:26:29,934 --> 01:26:34,105 pe cei doi inculpați principali, Natalia Guerra și Pablo Undurraga. 1283 01:26:34,105 --> 01:26:36,983 Dar au refuzat să fie examinați, 1284 01:26:36,983 --> 01:26:42,071 de aceea mi-a cerut să fac o meta-expertiză. 1285 01:26:42,071 --> 01:26:45,325 Să trag o concluzie pe baza concluziilor experților. 1286 01:26:45,325 --> 01:26:47,660 Opiniile experților despre evenimente. 1287 01:26:47,660 --> 01:26:48,661 INFRACȚIUNEA 1288 01:26:48,661 --> 01:26:53,208 Dar un psihiatru care pune un diagnostic fără să vadă pacientul... 1289 01:26:53,791 --> 01:26:56,502 Mi se pare lipsă de etică. 1290 01:26:57,837 --> 01:27:03,676 Întrebarea e: Când Pablo și Natalia i-au predat 1291 01:27:04,344 --> 01:27:07,555 copilul lui Antares, oare aveau altă opțiune? 1292 01:27:10,767 --> 01:27:13,144 Puteau să nu i-l dea? 1293 01:27:15,688 --> 01:27:18,358 Noi credem că da, aveau de ales. 1294 01:27:19,776 --> 01:27:22,070 Deși petrecuseră ani buni 1295 01:27:23,738 --> 01:27:28,076 subjugați de acest individ numit Antares, 1296 01:27:28,660 --> 01:27:33,122 știau cu certitudine ce urmau să facă 1297 01:27:33,122 --> 01:27:37,377 de când au decis s-o ia pe Natalia Guerra și să o ascundă. 1298 01:27:46,094 --> 01:27:50,348 {\an8}Se regăseau într-un context în care există reguli, 1299 01:27:50,848 --> 01:27:53,434 {\an8}supunere, o serie de reguli, 1300 01:27:53,434 --> 01:27:57,021 un lider în postura divină de Dumnezeu. 1301 01:27:57,021 --> 01:28:00,024 Și îi manipulează. 1302 01:28:00,024 --> 01:28:01,109 Și îi... 1303 01:28:02,443 --> 01:28:05,655 Îi împiedică să aibă propriul punct de vedere. 1304 01:28:05,655 --> 01:28:10,243 Și putem spune că identitatea lor a fost afectată. 1305 01:28:10,243 --> 01:28:14,330 Persoana în cauză nu mai are propria judecată. 1306 01:28:14,330 --> 01:28:17,834 Doctorul Otto Dörr a susținut 1307 01:28:17,834 --> 01:28:21,296 că asta pare să se fi întâmplat, 1308 01:28:21,296 --> 01:28:25,341 că a fost vorba de o tulburare psihică în masă. 1309 01:28:25,341 --> 01:28:29,721 Dar, având în vedere că nu mai avem ocazia 1310 01:28:29,721 --> 01:28:32,181 să-l examinăm pe Ramón Castillo Gaete... 1311 01:28:32,181 --> 01:28:35,351 Pentru că s-a sinucis în Cuzco, nu? 1312 01:28:35,351 --> 01:28:40,857 Nu mai putem stabili că acești oameni 1313 01:28:40,857 --> 01:28:45,778 au fost victimele unui abuz 1314 01:28:45,778 --> 01:28:51,492 și că Ramón Castillo Gaete a fost vinovatul principal. 1315 01:28:52,827 --> 01:28:56,581 N-am vrut ca acest caz să rămână nepedepsit. 1316 01:28:56,581 --> 01:28:58,082 Dacă scăpau nepedepsiți, 1317 01:28:58,082 --> 01:29:02,128 dacă acești oameni nu urmau să fie trași la răspundere 1318 01:29:02,128 --> 01:29:09,177 pentru ce făcuseră, ar fi fost din cauză că sufereau de o tulburare mintală. 1319 01:29:09,177 --> 01:29:13,598 În timp ce analizam rapoartele, am reușit... 1320 01:29:15,641 --> 01:29:22,482 să ajungem la o concluzie care a combătut relatările anterioare. 1321 01:29:23,149 --> 01:29:27,820 Diagnosticul de psihoză în masă e eliminat 1322 01:29:27,820 --> 01:29:34,660 când evenimentul în cauză are loc în contextul consumului de droguri, 1323 01:29:35,370 --> 01:29:39,832 alcool sau alte tipuri de substanțe, și așa și era. 1324 01:29:44,128 --> 01:29:48,925 Faptele ne obligă să punem în discuție problema responsabilității reduse. 1325 01:29:48,925 --> 01:29:51,928 Putem accepta că raționamentul lor era limitat 1326 01:29:51,928 --> 01:29:55,139 când s-a comis această crimă, 1327 01:29:55,139 --> 01:29:59,685 pentru ca ei să scape de pedeapsă sau ca aceasta să fie redusă? 1328 01:29:59,685 --> 01:30:03,689 În ce măsură poate justiția să ia în calcul teoriile psihiatrice 1329 01:30:03,689 --> 01:30:06,359 bazate pe delirul mistic în masă 1330 01:30:06,359 --> 01:30:12,490 pentru a-i disculpa pe participanți în cazul încălcării drepturilor omului? 1331 01:30:12,490 --> 01:30:14,367 Astfel, prin mandat legal, 1332 01:30:14,367 --> 01:30:19,414 inculpații Guerra și Undurraga nu merită sentințe alternative. 1333 01:30:24,043 --> 01:30:28,589 Iar sentințele finale au fost de cinci ani pentru Pablo și Natalia 1334 01:30:28,589 --> 01:30:31,551 și trei ani pentru complicii acestora. 1335 01:30:31,551 --> 01:30:34,637 Evident, în lumea celor vinovați-nevinovați, 1336 01:30:34,637 --> 01:30:37,974 vom găsi culpabilitatea. 1337 01:30:38,558 --> 01:30:42,687 Aici se ignora complexitatea analizei situației de față. 1338 01:30:42,687 --> 01:30:48,651 Din punct de vedere psihiatric, mi se pare nedrept. 1339 01:30:48,651 --> 01:30:52,363 Condamnata principală, Natalia Guerra, mama copilului ucis, 1340 01:30:52,363 --> 01:30:56,951 nu își ispășește pedeapsa și este dispărută de șapte luni. 1341 01:30:56,951 --> 01:31:00,455 Poliția efectuează anchete pentru a o localiza. 1342 01:31:09,005 --> 01:31:14,385 {\an8}Și-a lăsat părul lung și s-a vopsit. S-a ascuns, ca să nu fie recunoscută. 1343 01:31:14,385 --> 01:31:18,055 {\an8}Însă, datorită unei hârtii aruncate la gunoi, 1344 01:31:18,055 --> 01:31:21,058 {\an8}poliția a reușit să o localizeze. 1345 01:31:24,228 --> 01:31:25,229 Mâinile sus! 1346 01:31:25,980 --> 01:31:26,981 Stai pe loc! 1347 01:31:28,065 --> 01:31:29,108 Mâinile sus! 1348 01:31:29,650 --> 01:31:30,735 Stai acolo! 1349 01:31:31,319 --> 01:31:32,278 Vin la tine. 1350 01:31:32,778 --> 01:31:33,779 La pământ! 1351 01:31:34,906 --> 01:31:36,574 Mâinile deasupra capului! 1352 01:31:37,742 --> 01:31:41,537 A încercat să scape de poliție, dar era înconjurată. 1353 01:31:41,537 --> 01:31:44,165 Natalia Guerra a fost predată jandarmeriei. 1354 01:31:44,165 --> 01:31:48,336 Este reținută la penitenciarul pentru femei San Joaquín. 1355 01:32:02,767 --> 01:32:04,852 Pentru mine, Miguel Ampuero... 1356 01:32:04,852 --> 01:32:07,939 Nu mă refer la poliție, procuratură sau judecători. 1357 01:32:07,939 --> 01:32:11,692 Eu cred că toți meritau închisoare pe viață, 1358 01:32:11,692 --> 01:32:14,278 indiferent de gradul de participare, 1359 01:32:14,278 --> 01:32:18,783 pentru că trebuie să ne gândim că era o ființă neajutorată. 1360 01:32:18,783 --> 01:32:25,081 Ca societate, trebuie să ne asigurăm că aceste victime, pentru că sunt victime, 1361 01:32:26,332 --> 01:32:31,379 trebuie înțelese. 1362 01:32:31,379 --> 01:32:35,258 Trebuie să le întrebăm familiile ce s-a întâmplat. 1363 01:32:35,258 --> 01:32:39,929 „Care e rolul nostru într-un eveniment dramatic ca acesta?” 1364 01:32:51,315 --> 01:32:52,817 Lasă-mă o clipă, te rog. 1365 01:32:53,609 --> 01:32:55,945 Ai răbdare, te rog... 1366 01:33:02,868 --> 01:33:05,663 Reintegrarea e dificilă. 1367 01:33:05,663 --> 01:33:09,250 Mi s-a sugerat să plec din țară, să-mi schimb numele. 1368 01:33:12,878 --> 01:33:15,506 Procesul de reintegrare în normalitate, 1369 01:33:15,506 --> 01:33:18,551 de a nu da naibii totul și a recurge la droguri, 1370 01:33:18,551 --> 01:33:21,137 de a mă ascunde în casa alor mei... 1371 01:33:22,054 --> 01:33:22,888 E greu. 1372 01:33:24,473 --> 01:33:26,851 Alții zic că s-ar fi sinucis. 1373 01:33:26,851 --> 01:33:29,937 N-am voie să mă sinucid, copiii au nevoie de mine. 1374 01:33:29,937 --> 01:33:33,232 Nu se știe nimic despre controlul mental distructiv 1375 01:33:33,232 --> 01:33:35,276 și creează scenarii demonice. 1376 01:33:35,276 --> 01:33:36,569 Deci... 1377 01:33:37,320 --> 01:33:41,824 eu trebuie să mă reintegrez într-o societate care se teme de mine. 1378 01:33:42,742 --> 01:33:44,118 Și pe bună dreptate! 1379 01:33:45,828 --> 01:33:49,415 E foarte greu să vrei să te reintegrezi într-un ecosistem 1380 01:33:49,415 --> 01:33:53,169 în care cei din jur vor să te atace constant. 1381 01:33:53,169 --> 01:33:56,922 Nu vor să te reintegrezi, vor să te sinucizi. 1382 01:33:56,922 --> 01:33:59,925 Cum suntem cei mai diabolici oameni din lume, 1383 01:33:59,925 --> 01:34:04,972 lumea se simte îndreptățită să ne arate cea mai cumplită față, fără repercusiuni. 1384 01:34:04,972 --> 01:34:08,476 Și după zece ani sunt distrus. Nu mai vreau să lupt. 1385 01:34:09,018 --> 01:34:12,021 Aș vrea să pot lucra și să trăiesc liniștit. 1386 01:34:13,189 --> 01:34:16,525 Dar, dacă trebuie să ne cerem iertare pentru că trăim, 1387 01:34:16,525 --> 01:34:18,611 e greu să trăim liniștiți. 1388 01:34:25,493 --> 01:34:27,745 {\an8}Și eu urăsc să vorbesc despre asta, 1389 01:34:27,745 --> 01:34:31,207 {\an8}pentru că, de fiecare dată când discut despre asta, 1390 01:34:32,708 --> 01:34:33,626 {\an8}doare cumplit. 1391 01:34:39,715 --> 01:34:42,343 În ceea ce privește casa din Colliguay, 1392 01:34:43,761 --> 01:34:48,099 o s-o demolăm, ca să nu mai rămână nicio amintire a nenorocirii. 1393 01:35:00,778 --> 01:35:04,281 Sectele nu apar din senin. 1394 01:35:04,907 --> 01:35:10,663 Sectele sunt urmarea unor evenimente care au loc în societate. 1395 01:35:15,167 --> 01:35:18,003 E vorba de izolare 1396 01:35:18,629 --> 01:35:21,716 și o nevoie uriașă de apartenență. 1397 01:35:31,225 --> 01:35:35,896 Suntem înconjurați permanent de diferite tipuri de influențe 1398 01:35:35,896 --> 01:35:37,940 care ne arată o lume perfectă, 1399 01:35:38,566 --> 01:35:45,322 dar ascund mecanisme de control mental. 1400 01:36:13,726 --> 01:36:17,688 PABLO UNDURRAGA A ISPĂȘIT O PEDEAPSĂ DE DOI ANI 1401 01:36:17,688 --> 01:36:21,734 ȘI A FOST ELIBERAT CONDIȚIONAT ÎN 2019. 1402 01:36:23,569 --> 01:36:27,490 NATALIA GUERRA A ISPĂȘIT O PEDEAPSĂ DE DOI ANI 1403 01:36:27,490 --> 01:36:31,577 ȘI A FOST ELIBERATĂ CONDIȚIONAT ÎN 2021. 1404 01:36:33,496 --> 01:36:37,917 CEILALȚI MEMBRI AI SECTEI 1405 01:36:37,917 --> 01:36:41,504 ȘI-AU ISPĂȘIT PEDEPSELE SUB CONTROL JUDICIAR. 1406 01:36:43,380 --> 01:36:47,301 TOȚI SUNT ACUM LIBERI, 1407 01:36:47,301 --> 01:36:51,388 ÎN PROCES DE REINTEGRARE SOCIALĂ.