1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,269 ในคุกมีกฎของมันอยู่ 4 00:00:19,811 --> 00:00:22,522 มันเหมือนกับการจัดลําดับอาชญากรรม 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,985 ที่ประชากรในเรือนจํายอมรับได้ไม่มากก็น้อย 6 00:00:26,985 --> 00:00:30,196 และถ้าอาชญากรรมนั้น ร้ายแรงเกินไป โหดร้ายเกินไป 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,074 ความซวยมาเยือนแน่ เขาว่ากันอย่างนั้น 8 00:00:33,074 --> 00:00:36,578 ถ้าความซวยที่มาเยือนนั้น อยู่ในระดับเดียวกับที่มาเยือนผม 9 00:00:37,662 --> 00:00:39,914 ก็เป็นหน้าที่ของหัวโจก 10 00:00:39,914 --> 00:00:41,958 ที่ได้รับโอกาสให้ฆ่าคนผู้นั้น 11 00:00:44,794 --> 00:00:47,130 คนเขาอยากฆ่าผมกันทั้งเรือนจํานั่นแหละ 12 00:00:47,130 --> 00:00:48,840 ผู้คุมครึ่งหนึ่งก็ด้วย 13 00:00:50,216 --> 00:00:52,302 ซึ่งผมคิดว่าเป็นปฏิกิริยาปกติ 14 00:00:53,344 --> 00:00:54,179 แต่... 15 00:00:54,763 --> 00:00:57,807 ไม่เคยสักครั้งที่ผมจะรู้สึกว่าตกอยู่ในอันตราย 16 00:00:57,807 --> 00:01:01,978 เท่ากับอันตรายนับครั้งไม่ถ้วน เวลาที่อยู่ในลัทธิ 17 00:01:02,729 --> 00:01:06,191 ความดุเดือดของการอยู่ในคุกห่างไกลมาก 18 00:01:06,191 --> 00:01:09,486 จากความดุเดือดของการเป็นทาสรับใช้ในลัทธิ 19 00:01:11,071 --> 00:01:13,948 สมาชิกลัทธิเจ็ดคนที่ถูกคุมขัง ในเรือนจําเมืองซันติอาโก 20 00:01:13,948 --> 00:01:19,370 ได้รับการคุ้มครองถาวร จากการโจมตีที่อาจเกิดขึ้นภายในเรือนจํา 21 00:01:19,370 --> 00:01:20,455 ทําไมไม่พูดล่ะ 22 00:01:20,455 --> 00:01:22,749 นี่เป็นเหตุการณ์น่าสยดสยองสุดจะคาดคิด 23 00:01:22,749 --> 00:01:25,794 ยิ่งกว่าอาชญากรรมครั้งไหนๆ ที่เราเคยรายงาน 24 00:01:25,794 --> 00:01:30,131 จากข้อมูลของกองตํารวจสืบสวน นี่เป็นครั้งแรกที่มีการบูชายัญมนุษย์ในชิลี 25 00:01:30,131 --> 00:01:33,051 เพื่อที่จะหลีกเลี่ยง... ฟังให้ดีนะครับ... วันสิ้นโลก 26 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 อาชญากรรมนี้เลวร้ายมาก 27 00:01:35,261 --> 00:01:37,972 จนไม่มีใครอยากมองไปไกลกว่านั้น 28 00:01:37,972 --> 00:01:39,974 นี่ไม่ได้เกิดจากการบันดาลโทสะ 29 00:01:41,309 --> 00:01:43,019 นี่ไม่ใช่อาชญากรรม 30 00:01:43,019 --> 00:01:45,021 ที่ฆ่าคนเพื่อขโมยรถ 31 00:01:45,772 --> 00:01:47,982 นี่เป็นอาชญากรรมเพื่อกอบกู้โลก 32 00:01:54,155 --> 00:01:56,783 ปกติแล้วผมไม่อยากพูดถึงมัน 33 00:01:57,283 --> 00:02:01,329 เพราะคนมักจะไม่เข้าใจว่ามันเลวร้ายแค่ไหน 34 00:02:02,122 --> 00:02:04,374 ถ้าผมบอกคุณหมดทุกอย่าง 35 00:02:05,041 --> 00:02:06,960 คุณต้องโมโหแน่ๆ บอกเลย 36 00:03:05,643 --> 00:03:12,066 ลัทธิวันสิ้นโลก 37 00:03:19,157 --> 00:03:23,828 (ซันติอาโก - ชิลี) 38 00:03:24,370 --> 00:03:27,498 ฉันชื่อเวโรนิก้า ฟ็อกซ์เลย์ เป็นนักข่าว 39 00:03:27,498 --> 00:03:32,337 ฉันอุทิศเวลา 30 ปีในอาชีพนี้ ให้กับการทําข่าวเชิงสืบสวน 40 00:03:32,337 --> 00:03:35,006 และการหาข่าวจากตํารวจ ก็เป็นสิ่งที่ฉันโปรดปรานเสมอ 41 00:03:35,006 --> 00:03:38,760 ฉันชอบเรื่องอาชญากรรม เพราะมันเกี่ยวพันกับสภาวะของมนุษย์ 42 00:03:38,760 --> 00:03:39,969 ความอ่อนแอ 43 00:03:40,595 --> 00:03:42,722 {\an8}ที่เกิดขึ้นในจิตใจของคน 44 00:03:42,722 --> 00:03:46,226 {\an8}ความลับที่เราจะขุดคุ้ยเพื่อทําความเข้าใจ 45 00:03:46,226 --> 00:03:49,479 ว่าอะไรทําให้คนเราก่ออาชญากรรม 46 00:03:49,479 --> 00:03:52,774 โดยเฉพาะในคดีนี้ เมื่อเป็นเรื่องของลัทธิ 47 00:03:53,358 --> 00:03:57,237 สิ่งหนึ่งที่ฉันสนใจมากที่สุดตอนที่เริ่มทําข่าวคดีนี้ 48 00:03:57,237 --> 00:03:58,571 คือแรงจูงใจ 49 00:04:00,114 --> 00:04:02,325 แรงจูงใจคือการกอบกู้โลก 50 00:04:02,325 --> 00:04:05,787 ตอนนั้นแหละที่เราพูดว่า "นี่มันความบ้าคลั่ง นี่เป็นเรื่องที่ฉันควรให้ความสนใจ" 51 00:04:06,496 --> 00:04:11,459 (ที่ไหนสักแห่งในชิลีตอนใต้) 52 00:04:12,168 --> 00:04:14,587 ชีวิตผมไม่เคยมีความสุข 53 00:04:14,587 --> 00:04:16,214 เท่ากับตอนที่เข้าร่วมลัทธิเลย 54 00:04:29,936 --> 00:04:32,563 (อดีตสมาชิกลัทธิกอลลิกวัย) 55 00:04:32,563 --> 00:04:34,816 ลัทธินั้นคือกลุ่มคนที่... 56 00:04:34,816 --> 00:04:36,109 ตื่นรู้ 57 00:04:37,527 --> 00:04:38,486 เพื่อ... 58 00:04:38,987 --> 00:04:41,197 เพื่อรับใช้สิ่งที่สูงส่งกว่า 59 00:04:42,115 --> 00:04:45,660 เพื่อรับใช้แสงสว่าง ความรัก เพื่อชําระล้างโลกทั้งใบ 60 00:04:46,661 --> 00:04:47,829 พวกเขารับผมเข้าไป 61 00:04:47,829 --> 00:04:49,872 ยอมรับผมอย่างที่ผมเป็น 62 00:04:49,872 --> 00:04:52,166 ผมไม่เคยผูกพันกับที่ไหนมาก่อน 63 00:04:53,042 --> 00:04:56,838 {\an8}(กองบัญชาการตํารวจสืบสวนชิลี) 64 00:04:56,838 --> 00:04:58,923 {\an8}ผมจําได้ว่าในเดือนธันวาคม 65 00:04:58,923 --> 00:05:02,427 {\an8}มีคนมาที่กองบังคับการ 66 00:05:02,427 --> 00:05:04,595 {\an8}เป็นสมาชิกครอบครัวของคนคนหนึ่ง 67 00:05:04,595 --> 00:05:06,306 {\an8}ซึ่งในกรณีนี้เป็นผู้หญิง 68 00:05:06,806 --> 00:05:09,225 เธอเริ่มพูดว่า 69 00:05:09,851 --> 00:05:12,979 น้องสาวไปเข้าลัทธิหนึ่ง 70 00:05:19,819 --> 00:05:22,697 กฎหมายเกี่ยวกับลัทธิ โดยเฉพาะในชิลี 71 00:05:22,697 --> 00:05:26,784 กําหนดว่าห้ามเลือกปฏิบัติต่อผู้ใด เนื่องด้วยความเชื่อทางศาสนา 72 00:05:26,784 --> 00:05:27,994 - ตรงนี้ - ข้างหลังนั่น 73 00:05:28,703 --> 00:05:30,621 ในเมื่อไม่มีข้อจํากัด 74 00:05:30,621 --> 00:05:33,708 การสืบเรื่องลัทธิจึงซับซ้อนกว่า 75 00:05:34,417 --> 00:05:35,418 หาต่อไป 76 00:05:36,002 --> 00:05:36,878 ไปเลย 77 00:05:37,587 --> 00:05:38,588 ไง เพื่อน 78 00:05:39,213 --> 00:05:41,215 รอยัล มาดูกัน 79 00:05:42,550 --> 00:05:46,554 มันเป็นอาชญากรรมแบบใหม่ สําหรับตํารวจสืบสวนทุกคนที่ทํางานในหน่วยนั้น 80 00:05:49,557 --> 00:05:53,895 เราไม่มีความรู้ เราไม่รู้จะสืบเรื่องลัทธิยังไง 81 00:05:53,895 --> 00:05:57,190 สิ่งที่ทําให้เราสืบเรื่องลัทธิกอลลิกวัยได้ 82 00:05:57,190 --> 00:06:00,943 คืออายาอูอัสกาซึ่งลักลอบนําเข้าจากเปรูมายังชิลี 83 00:06:07,408 --> 00:06:11,329 แล้วทุกอย่างก็เปลี่ยนไป เมื่อเราพบว่ามีการฆาตกรรมด้วย 84 00:06:11,329 --> 00:06:13,873 เราทดสอบแล้ว 85 00:06:13,873 --> 00:06:15,583 ยืนยันว่าเป็นกระดูกมนุษย์ 86 00:06:15,583 --> 00:06:17,085 อย่างนี้นี่เอง แน่ใจนะ 87 00:06:17,085 --> 00:06:19,462 เราจะรออัยการเขต แล้วเริ่มตรวจสถานะธุรกิจ 88 00:06:19,962 --> 00:06:21,089 ฆาตกรรมสยองเลยล่ะ 89 00:06:24,133 --> 00:06:26,427 ในเดือนเมษายนปี 2013 90 00:06:26,427 --> 00:06:29,472 {\an8}ผมได้รับโทรศัพท์จากอัยการนครซันติอาโก 91 00:06:29,472 --> 00:06:32,475 {\an8}แจ้งผมเรื่องคดีใหญ่ที่จะโอนมาที่ 92 00:06:32,475 --> 00:06:34,602 {\an8}สํานักงานอัยการกิลปูเอ 93 00:06:35,728 --> 00:06:39,273 และผมจะได้รู้ข้อมูลเพิ่มเติม จากตํารวจเจ้าของคดี 94 00:06:39,273 --> 00:06:41,317 ซึ่งเป็นตํารวจสืบสวน 95 00:06:42,610 --> 00:06:47,573 ตํารวจซันติอาโกเริ่มสืบคดีปลายปี 2012 96 00:06:47,573 --> 00:06:51,285 ซึ่งพวกเขาระบุได้ว่ามีซากมนุษย์ 97 00:06:51,285 --> 00:06:52,870 ในกอลลิกวัย 98 00:06:52,870 --> 00:06:55,039 ซึ่งส่วนใหญ่แล้วตรงกันกับ 99 00:06:55,039 --> 00:06:58,459 ข้อมูลเบื้องต้นที่เราได้มาเกี่ยวกับลัทธินั้น 100 00:07:12,223 --> 00:07:14,976 อัยการออกหมายจับ 101 00:07:14,976 --> 00:07:18,062 สมาชิกนิกายกอลลิกวัยให้เราทันที 102 00:07:19,564 --> 00:07:22,316 คดีนี้ทําให้ผมสะเทือนใจที่สุดในแง่ของ 103 00:07:23,443 --> 00:07:25,236 ความโหดร้ายของมนุษย์ 104 00:07:26,404 --> 00:07:29,365 คุณเสียใจมั้ยที่เข้าร่วมลัทธิ 105 00:07:37,874 --> 00:07:39,625 ถือเป็นความท้าทายสําหรับเรา 106 00:07:39,625 --> 00:07:42,920 เพราะเราจะรับมือยังไง กับสิ่งที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 107 00:07:42,920 --> 00:07:46,507 {\an8}โดยเฉพาะการที่ผมต้องเป็น คนสอบปากคําคนหนุ่มสาวพวกนี้ 108 00:07:46,507 --> 00:07:48,885 {\an8}และมันก็ซับซ้อนมากจริงๆ 109 00:07:53,055 --> 00:07:56,225 (คําให้การของผู้เกี่ยวข้อง ระหว่างการพิจารณาคดีนั้น) 110 00:07:56,225 --> 00:08:00,021 (เรานํามาจําลองภาพเหตุการณ์ โดยใช้เอกสารทางการจากคดีนี้) 111 00:08:00,021 --> 00:08:04,775 (บางประโยคถูกปรับให้ง่ายขึ้นเพื่อความชัดเจน) 112 00:08:04,775 --> 00:08:06,110 {\an8}เดวิด ปาสเตน โรฮัสครับ 113 00:08:06,110 --> 00:08:07,945 {\an8}(อดีตสมาชิกลัทธิกอลลิกวัย) 114 00:08:07,945 --> 00:08:10,156 {\an8}หลายปีที่คนเหล่านี้ 115 00:08:10,156 --> 00:08:13,618 ตกเป็นเหยื่อการครอบงํา ในเงื้อมมือของอันตาเรส 116 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 {\an8}กาโรลิน่า บาร์กัส ซัน มาร์ตีน อายุ 15 ปี... 117 00:08:15,995 --> 00:08:19,415 {\an8}แล้วการบังคับนี้ก็กลายเป็นการข่มขู่... 118 00:08:19,415 --> 00:08:20,791 {\an8}ปาโบล อุนดูร์รากา อาเตรีย 119 00:08:20,791 --> 00:08:24,086 {\an8}ที่สร้างความหวาดกลัว จนทําให้พวกเขาเกาะกลุ่มกัน 120 00:08:24,086 --> 00:08:25,630 {\an8}โฮเซฟินา อิซาเบล โลเปซ นูญเญซ 121 00:08:26,214 --> 00:08:27,590 {\an8}นาตาเลีย กูเอร์รา เฮกิเอร์ค่ะ 122 00:08:27,590 --> 00:08:29,509 {\an8}(อดีตสมาชิกลัทธิกอลลิกวัย) 123 00:08:29,509 --> 00:08:32,094 {\an8}มารีอา เดล ปิลาร์ อัลบาเรซ ฟูเอนซาลิดา 124 00:08:32,094 --> 00:08:33,804 {\an8}โดยเฉพาะปาโบล อุนดูร์รากา 125 00:08:33,804 --> 00:08:36,766 {\an8}รองหัวหน้ากลุ่มลัทธินี้... 126 00:08:36,766 --> 00:08:38,184 {\an8}การ์ลา ฟรันชี อารานาค่ะ 127 00:08:38,184 --> 00:08:40,228 เป็นคนที่น่ากลัวที่สุดในบรรดาทั้งหมด 128 00:08:46,651 --> 00:08:49,320 ผมเป็นคนโดดเดี่ยวมาก 129 00:08:49,820 --> 00:08:52,490 แล้วจู่ๆ ก็กลายเป็นว่าผมได้อยู่กับครอบครัว 130 00:08:52,490 --> 00:08:53,533 ทันทีทันใด 131 00:08:53,533 --> 00:08:57,036 อยู่กับคนที่รักผมและต้องการผม 132 00:09:03,084 --> 00:09:05,002 ปาโบลเคยเป็นเด็กที่มีความสุขมาก 133 00:09:05,002 --> 00:09:07,463 {\an8}ผูกพันกับธรรมชาติมาก 134 00:09:07,463 --> 00:09:09,966 {\an8}เขามีความสุขมากจนกระทั่งเริ่มเข้าเรียน... 135 00:09:09,966 --> 00:09:11,342 {\an8}(พ่อของปาโบล อุนดูร์รากา) 136 00:09:11,342 --> 00:09:12,593 {\an8}ป.สามหรือป.สี่นี่แหละ 137 00:09:13,219 --> 00:09:16,347 ปาโบลมีหลายอย่างที่เป็นภัยแก่ตัวเอง ในโรงเรียนประถม 138 00:09:16,847 --> 00:09:18,516 เพราะเขาตัวเล็ก 139 00:09:18,516 --> 00:09:21,185 ใส่เหล็กดัดฟันและใส่แว่น แถมยังไม่ชอบเล่นฟุตบอล 140 00:09:21,185 --> 00:09:22,103 ลองคิดดูสิ 141 00:09:22,103 --> 00:09:23,062 เขาเหมาะมาก 142 00:09:23,062 --> 00:09:25,439 ที่จะเป็นเหยื่อการกลั่นแกล้งรังแก 143 00:09:26,774 --> 00:09:29,443 วันๆ ผมเอาแต่วาดรูป ผมชอบเรียนหนังสือ 144 00:09:29,443 --> 00:09:30,611 ผมเรียนได้เกรดดี 145 00:09:31,112 --> 00:09:33,030 ให้ตายสิ ผมเป็นเป้าให้รังแกง่ายๆ เลย 146 00:09:35,658 --> 00:09:36,867 ผมเคยคิดว่ามันไม่ยุติธรรม 147 00:09:36,867 --> 00:09:39,870 มันทําให้ผมโกรธมาก ผมไม่เข้าใจว่าทําไมถึงถูกรังแก 148 00:09:39,870 --> 00:09:41,706 ตอนนั้นผมยังไม่รู้อะไรอย่างที่รู้ตอนนี้ 149 00:09:42,915 --> 00:09:44,500 ผมหัวเสีย แค้นใจ 150 00:09:44,500 --> 00:09:47,253 มีมากมายหลายอารมณ์ ที่ผมไม่รู้จะจัดการกับมันยังไง 151 00:09:47,253 --> 00:09:51,382 พออายุ 18 ผมก็มีอาการซึมเศร้า 152 00:09:56,470 --> 00:09:58,973 ในที่สุด พอใกล้จบมัธยมปลาย 153 00:09:58,973 --> 00:10:01,726 ผมก็เลิกพยายามเข้ากับเพื่อนที่โรงเรียน 154 00:10:01,726 --> 00:10:04,186 และเริ่มมองหาเพื่อนที่อื่น 155 00:10:06,731 --> 00:10:08,691 ผมอยากไปจากโรงเรียนนี้ใจจะขาด 156 00:10:08,691 --> 00:10:11,277 และในที่สุดผมก็จบจากโรงเรียน เข้ามหาวิทยาลัย 157 00:10:11,277 --> 00:10:12,695 ผมค้นพบดนตรี 158 00:10:12,695 --> 00:10:14,363 ผมร้องเพลงในวง... 159 00:10:15,239 --> 00:10:19,577 ผมรู้ตัวว่า "ว้าว ดนตรีเหมาะกับฉันมาก" ผมตกหลุมรักมัน 160 00:10:21,329 --> 00:10:24,624 ผมเริ่มมีความสัมพันธ์ปกติมากขึ้นทีละนิด 161 00:10:24,624 --> 00:10:26,250 ผมเริ่มมีแฟน 162 00:10:26,250 --> 00:10:28,628 ผมเริ่มมีเพื่อนจริงๆ 163 00:10:31,464 --> 00:10:33,174 จนกระทั่งในที่สุด 164 00:10:33,174 --> 00:10:35,551 ผมก็ได้เจอแม่ของลูกชายคนโต 165 00:10:35,551 --> 00:10:37,595 ตอนนี้เขาอายุ 16 แล้ว 166 00:10:43,351 --> 00:10:47,104 ผมรู้ว่าจะได้เป็นพ่อคนตอนอายุ 23 167 00:10:47,104 --> 00:10:48,856 และเป็นพ่อเต็มตัวตอนอายุ 24 168 00:10:51,233 --> 00:10:53,694 ใครๆ ก็คิดว่าอายุ 24 แปลว่าเป็นผู้ใหญ่แล้ว 169 00:10:53,694 --> 00:10:56,238 บัตรประชาชนบอกว่าผมเป็นผู้ใหญ่แล้ว 170 00:10:56,238 --> 00:10:58,866 แต่ในด้านอารมณ์ ไม่ใช่เลย 171 00:10:58,866 --> 00:11:02,787 ผมมองตัวเองแล้วพูดว่า "รู้อะไรมั้ย ฉันมันเละเทะ" 172 00:11:02,787 --> 00:11:04,914 "ฉันต้องจัดการตัวเอง" 173 00:11:04,914 --> 00:11:07,416 "ฉันอยากเป็นคนดีเพื่อลูก... 174 00:11:07,416 --> 00:11:10,711 และอยากให้โลกนี้เป็นโลกที่ดี สําหรับลูกด้วย" 175 00:11:10,711 --> 00:11:13,589 นับเป็นก้าวเล็กๆ ของมนุษย์... 176 00:11:14,799 --> 00:11:17,593 การเปลี่ยนแปลงสภาพอากาศ การตัดไม้ทําลายป่า 177 00:11:17,593 --> 00:11:20,554 การเพิ่มจํานวนประชากรอย่างรวดเร็ว... 178 00:11:20,554 --> 00:11:23,683 แท่นขุดเจาะน้ํามันดีปวอเตอร์ฮอไรซันระเบิด 179 00:11:23,683 --> 00:11:26,310 คน 214 คนถูกจับกุม... 180 00:11:26,310 --> 00:11:30,398 เราต้องทําทุกอย่างที่ทําได้ เพื่อหยุดความหวาดกลัว 181 00:11:30,398 --> 00:11:32,274 กองทัพได้รับคําสั่งให้เตรียมพร้อม 182 00:11:32,274 --> 00:11:34,568 กองทัพสหรัฐฯ เริ่มโจมตี... 183 00:11:34,568 --> 00:11:36,654 นั่นตึกเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์ใช่มั้ย 184 00:11:36,654 --> 00:11:38,614 ว่ากันว่ามีเครื่องบินตก 185 00:11:44,745 --> 00:11:47,873 ผมเริ่มเชื่อข้อมูลทุกอย่างที่หยิบยื่นให้ผม 186 00:11:47,873 --> 00:11:53,295 ผมฝึกพลังเรกิ ผมเริ่มบําบัดแบบเตมัซกัล ผมเริ่มศึกษาพุทธศาสนา 187 00:11:53,295 --> 00:11:56,048 อะไรก็ได้ที่ไม่ใช่คาทอลิก 188 00:11:56,048 --> 00:12:00,720 แล้ววันหนึ่ง อาจารย์เรกิของผมก็บอกว่า "ผมมีเวิร์กช็อปที่เหมาะกับคุณมาก" 189 00:12:00,720 --> 00:12:03,013 "อันที่จริง มันอยู่ใกล้บ้านคุณมาก" 190 00:12:03,013 --> 00:12:03,931 ผมก็เลยไป 191 00:12:04,515 --> 00:12:07,059 โดยไม่รู้ว่ามันคืออะไร และผมก็เจออันตาเรส 192 00:12:12,022 --> 00:12:14,358 ก่อนที่เขาจะเป็นอันตาเรส เด ลา ลูซ 193 00:12:14,358 --> 00:12:16,861 ชื่อของเขาคือราโมน กัสติโย กาเอเต 194 00:12:16,861 --> 00:12:18,654 เด็กหนุ่มชนชั้นแรงงาน 195 00:12:18,654 --> 00:12:20,156 จากเปญญาโลเลน 196 00:12:20,156 --> 00:12:21,282 ที่เล่นฟุตบอล 197 00:12:21,282 --> 00:12:24,118 มีเพื่อนในละแวกบ้าน ขี่จักรยาน 198 00:12:24,118 --> 00:12:29,790 สอนเด็กในเมืองเล็กๆ ในโลเอร์มิดา ที่มีความมุ่งมั่นทางการเมืองและสังคม 199 00:12:29,790 --> 00:12:33,043 เด็กหนุ่มที่เรียนดนตรี 200 00:12:33,043 --> 00:12:35,087 เขาชอบดนตรีแอนเดียน 201 00:12:35,087 --> 00:12:38,632 เขาอยู่ในวงชื่ออามารู 202 00:12:38,632 --> 00:12:40,468 และเขาเป็นนักดนตรีที่เก่งพอตัว 203 00:12:40,468 --> 00:12:44,096 {\an8}เขาเล่นคลาริเน็ต แซกโซโฟน และชารังโกเก่งมาก 204 00:12:44,889 --> 00:12:48,267 ฉันชื่นชมราโมนคนนั้นในร่างอันตาเรสมากๆ 205 00:12:48,267 --> 00:12:52,229 {\an8}เขามีความสามารถ ในการเข้าถึงความต้องการของคนอื่นได้ 206 00:12:52,229 --> 00:12:53,439 {\an8}และช่วยเหลือพวกเขา 207 00:12:58,235 --> 00:13:01,614 ตั้งแต่อายุยังน้อย ราโมน กัสติโย กาเอเต 208 00:13:01,614 --> 00:13:03,699 เริ่มรู้สึกเจ็บปวดตามร่างกาย 209 00:13:03,699 --> 00:13:06,911 ความเจ็บปวดจนขยับตัวไม่ได้ ทําให้เขาทรมานมาก 210 00:13:06,911 --> 00:13:08,788 ความเจ็บปวดที่ทําให้เขานอนไม่หลับ 211 00:13:09,622 --> 00:13:12,792 เขาบอกว่าปวดมาก 212 00:13:12,792 --> 00:13:14,418 จนอยากตาย 213 00:13:18,881 --> 00:13:20,800 เขาบอกว่าจะดื่มอายาอูอัสกา 214 00:13:20,800 --> 00:13:24,345 เพราะเขาเคยดื่มครั้งหนึ่งเมื่อสองปีก่อน 215 00:13:24,345 --> 00:13:26,263 และมันช่วยได้ 216 00:13:26,263 --> 00:13:30,726 สองสามชั่วโมงนั้นเขาไม่รู้สึกเจ็บเลย 217 00:13:30,726 --> 00:13:32,520 และสําหรับเขา 218 00:13:32,520 --> 00:13:33,729 มันเหลือเชื่อ 219 00:13:33,729 --> 00:13:37,650 {\an8}ราโมน กัสติโยเคยมาที่บ้านผมครั้งหนึ่ง เหมือนคนอื่นๆ อีกมากมาย 220 00:13:37,650 --> 00:13:40,653 {\an8}ตอนนั้นผมทําพิธีที่บ้านเป็นประจําทุกสัปดาห์ 221 00:13:40,653 --> 00:13:44,323 เขามาที่บ้านเพื่อขอยาเหมือนกับคนอื่นๆ 222 00:13:44,323 --> 00:13:45,908 เราทําพิธีกัน 223 00:13:45,908 --> 00:13:48,661 ราโมนอยู่ตรงนี้ 224 00:13:49,161 --> 00:13:50,955 หมอผีที่ทําพิธีอยู่ตรงนั้น 225 00:13:50,955 --> 00:13:52,790 ฉันหลับตา 226 00:13:52,790 --> 00:13:56,085 และจากจุดที่ฉันรู้ว่าราโมนนั่งอยู่ 227 00:13:56,836 --> 00:13:58,671 ฉันก็เริ่มรู้สึกถึงแสงสว่างเจิดจ้า 228 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 มีต้นไม้หลายพันต้นในป่า 229 00:14:05,135 --> 00:14:07,221 แต่ละต้นล้วนแต่มีตัวยา 230 00:14:07,221 --> 00:14:08,889 แต่ละต้นมีวิญญาณ 231 00:14:08,889 --> 00:14:12,393 และอายาอูอัสกาก็เหมือน การสังเคราะห์พืชพันธุ์ทั้งโลก 232 00:14:12,393 --> 00:14:16,146 มีพืชแต่ละชนิดอย่างละนิดละหน่อย 233 00:14:16,146 --> 00:14:19,024 เรียกได้ว่ามันรวมอยู่ในพืชสองชนิดนี้ 234 00:14:19,024 --> 00:14:21,443 ชากรูนา กับ อายาอูอัสกา 235 00:14:21,443 --> 00:14:24,613 และวิธีปรุงยาก็คือเคล็ดลับในการเข้าถึงภูมิปัญญา 236 00:14:26,073 --> 00:14:28,200 จุดประสงค์การใช้งานมีหลายอย่าง 237 00:14:28,200 --> 00:14:30,619 แต่หลักๆ คือเพื่อรักษา 238 00:14:31,370 --> 00:14:32,580 และการตระหนักรู้ 239 00:14:33,122 --> 00:14:36,000 {\an8}หลังจากดื่มยาไปสองสามครั้ง 240 00:14:36,500 --> 00:14:40,129 {\an8}เขาก็บอกว่าไม่สะดวกใจ ให้เราเรียกเขาว่าราโมน 241 00:14:40,129 --> 00:14:42,756 เขาอยากให้เราเรียกเขาว่าอันตาเรส 242 00:14:43,257 --> 00:14:47,553 เห็นชัดว่าอายาอูอัสกาช่วยเราได้หลายอย่าง 243 00:14:47,553 --> 00:14:50,514 แต่ที่ช่วยได้โดยตรงเลย ก็คือทําให้เรารู้จักตัวเอง 244 00:14:51,098 --> 00:14:55,394 {\an8}ราโมน กัสติโยเรียกตัวเองว่า อันตาเรส เด ลา ลูซ 245 00:14:55,394 --> 00:14:59,607 {\an8}หมายถึงดาวที่สว่างที่สุดในกลุ่มดาวแมงป่อง 246 00:14:59,607 --> 00:15:02,401 เขากับแฟนในตอนนั้นและเพื่อนคนหนึ่ง 247 00:15:02,401 --> 00:15:04,987 ที่เรียกได้ว่าเป็นสาวกคนแรกๆ ของเขา 248 00:15:04,987 --> 00:15:07,698 พากันไปงานชุมนุมที่ชื่อว่างานสายรุ้ง 249 00:15:07,698 --> 00:15:10,993 และที่นั่น เขาได้พบหลายคน ที่มีการเดินทางคล้ายๆ กัน 250 00:15:12,786 --> 00:15:16,081 {\an8}ผมเปิดกว้างสุดๆ... 251 00:15:16,081 --> 00:15:18,292 {\an8}เปิดรับทุกอย่าง 252 00:15:18,292 --> 00:15:21,462 แน่นอน จากประสบการณ์ของผม ผมเห็นสามชีวิต 253 00:15:21,462 --> 00:15:23,964 หนึ่งในนั้นคือราโมนที่ไว้เครายาวมาก 254 00:15:23,964 --> 00:15:27,176 และนั่งอยู่บนโขดหินกลางแม่น้ํา 255 00:15:27,843 --> 00:15:30,721 พวกเขาบอกว่า "มานั่งสมาธิกับเราสิ" 256 00:15:30,721 --> 00:15:32,681 "ผมจะสอนทําสมาธิให้" 257 00:15:32,681 --> 00:15:34,141 เขานั่งสมาธิให้ผมดู 258 00:15:34,141 --> 00:15:36,477 ผมก็แบบว่า "ว้าว อะไรเนี่ย" 259 00:15:37,019 --> 00:15:38,395 "ความรู้สึกแบบนี้คืออะไร" 260 00:15:51,408 --> 00:15:54,370 พอครั้งที่สองที่เขาไปชุมชนสายรุ้ง 261 00:15:54,370 --> 00:15:57,998 {\an8}เขามากับอีกสองคน 262 00:15:58,499 --> 00:16:03,212 {\an8}และเขาเริ่มตั้งกลุ่มที่จะนั่งสมาธิกับเขา 263 00:16:03,212 --> 00:16:07,049 ฉันจําได้ว่าที่นั่นมีแม่น้ําสายใหญ่ 264 00:16:07,049 --> 00:16:09,677 วันหนึ่ง ฉันเดินเลียบฝั่งน้ํา 265 00:16:09,677 --> 00:16:11,762 และเห็นทุกคนนั่งสมาธิ 266 00:16:11,762 --> 00:16:12,763 ฉันเดินเข้าไปหา 267 00:16:13,472 --> 00:16:17,977 และนั่นคือช่วงเวลาสําคัญ ที่เราทุกคนรู้สึกใกล้ชิดกัน 268 00:16:17,977 --> 00:16:21,855 ฉันรู้สึกถึงอะไรอย่างหนึ่งในตัว สิ่งที่คุณไม่มีทางเข้าใจ 269 00:16:24,066 --> 00:16:27,277 อันตาเรส เด ลา ลูซเป็นคนมีเสน่ห์ 270 00:16:27,277 --> 00:16:28,612 และเสน่ห์ดึงดูดของเขา 271 00:16:28,612 --> 00:16:30,197 มาจากหลายสาเหตุ 272 00:16:30,197 --> 00:16:33,492 ก่อนอื่นเลย รูปลักษณ์ของเขา เขาตัวสูง 273 00:16:35,035 --> 00:16:37,579 เขาเป็นคนร่างใหญ่ 274 00:16:37,579 --> 00:16:39,081 มีบุคลิกลักษณะที่น่าประทับใจ 275 00:16:39,081 --> 00:16:41,083 เขาแตกต่างจากคนอื่นมาก 276 00:16:41,083 --> 00:16:44,920 น้ําเสียงแบบผู้ทรงภูมิ ท่าทางแบบผู้ทรงภูมิ 277 00:16:44,920 --> 00:16:47,256 เคราแบบผู้ทรงภูมิ 278 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 หัวโล้นแบบผู้ทรงภูมิ 279 00:16:48,966 --> 00:16:50,300 ความมั่นใจของเขา 280 00:16:51,010 --> 00:16:52,970 ในปรัชญาที่เขาสนใจ 281 00:16:53,721 --> 00:16:55,222 ทําให้เรารู้สึกมั่นใจแบบเดียวกัน 282 00:16:59,143 --> 00:17:00,519 ฉันหลงรักเขา 283 00:17:00,519 --> 00:17:03,564 ฉันไม่ได้อยู่กับเขาเพราะเขาขอ 284 00:17:04,273 --> 00:17:07,276 แต่เพราะฉันรู้สึกถึงความรักอย่างมาก 285 00:17:07,276 --> 00:17:10,863 อันตาเรสมากับคนอื่นๆ ที่ก็มีอํานาจเช่นกัน 286 00:17:10,863 --> 00:17:13,032 คนที่ไปขั้นสูงแล้วน่ะ 287 00:17:13,032 --> 00:17:14,950 พวกเขาเหมือน 'เหนือกว่าเรา' 288 00:17:14,950 --> 00:17:16,368 อาจารย์เรกิของผมอยู่ที่นั่น 289 00:17:16,368 --> 00:17:17,828 อาจารย์เรกิอีกคนก็ด้วย 290 00:17:17,828 --> 00:17:20,831 แล้วก็มีคนพวกนี้ที่ผมรู้สึกว่า 291 00:17:20,831 --> 00:17:22,499 เป็นคนสําคัญมากน่ะ 292 00:17:23,125 --> 00:17:25,961 และทุกคนเคารพนับถืออันตาเรสอย่างยิ่ง 293 00:17:27,504 --> 00:17:32,176 เขาเป็นคนที่จุติมาเกิด เป็นผู้ทรงภูมิตามความคิดของผมเต็มร้อย 294 00:17:34,970 --> 00:17:37,723 เขามีความรู้มากมาย 295 00:17:37,723 --> 00:17:40,726 ที่เขาศึกษาและท่องจํา 296 00:17:40,726 --> 00:17:43,187 แล้วเขาก็เปลี่ยนมันให้เป็นงานศิลปะเลียนแบบ 297 00:17:43,187 --> 00:17:44,855 หรือภาพปะติดทางจิตวิญญาณ 298 00:17:44,855 --> 00:17:46,899 {\an8}เขาพูดถึงการ์โลส กัสตาเนดาบ่อยๆ 299 00:17:47,858 --> 00:17:49,234 {\an8}แล้วก็คําพยากรณ์ของชาวมายา... 300 00:17:49,234 --> 00:17:50,986 {\an8}(อดีตสาวกอันตาเรส เด ลา ลูซ) 301 00:17:50,986 --> 00:17:53,238 {\an8}และเทพบิราโกชา 302 00:17:53,238 --> 00:17:57,493 ถ้ามีคําถามอย่างเวลาเราเข้าร่วมสัมมนา 303 00:17:57,993 --> 00:17:59,036 และอาจจะถามขึ้นมา 304 00:17:59,036 --> 00:18:01,872 คําถามนั้นจะได้รับความสนใจจาก... 305 00:18:01,872 --> 00:18:03,207 คนมีเสน่ห์มากๆ คนหนึ่ง 306 00:18:03,207 --> 00:18:06,293 และคําตอบจะเป็นคําคมอะไรสักอย่างเสมอ 307 00:18:06,960 --> 00:18:10,005 มันจะมีเนื้อหาพิเศษบางอย่าง 308 00:18:10,005 --> 00:18:11,882 พร้อมแหล่งข้อมูล 309 00:18:11,882 --> 00:18:13,342 การ์โลส กัสตาเนดา 310 00:18:15,344 --> 00:18:16,887 เขียนหนังสือคําสอนของดอน ฮวน 311 00:18:18,430 --> 00:18:21,391 เป็นสัญลักษณ์แห่งยุคฮิปปี้ 312 00:18:22,226 --> 00:18:23,769 ในสหรัฐอเมริกา 313 00:18:24,353 --> 00:18:25,813 ในทศวรรษ 1960 314 00:18:25,813 --> 00:18:27,147 การ์โลส กัสตาเนดา 315 00:18:27,147 --> 00:18:30,609 ศึกษาพิธีบูชาบรรพบุรุษ ของชนพื้นเมืองอเมริกัน 316 00:18:31,110 --> 00:18:32,945 เขาทําให้วงการมานุษยวิทยาสมัยใหม่ต้องช็อก 317 00:18:32,945 --> 00:18:35,239 และประกาศตัวเองเป็นหมอผี 318 00:18:37,032 --> 00:18:40,953 การ์โลส กัสตาเนดา เป็นกูรูด้านวัฒนธรรมแหกขนบของอเมริกา 319 00:18:40,953 --> 00:18:45,541 เขาเป็นแรงบันดาลใจ ให้ผู้กํากับภาพยนตร์ นักเขียน นักดนตรีมากมาย 320 00:18:46,166 --> 00:18:48,377 ตอนนั้นเขามีอิทธิพลมาก 321 00:18:49,461 --> 00:18:53,132 {\an8}ภาพรวมทั้งหมดของจักรวาล เป็นเพียงการรับรู้ 322 00:18:53,132 --> 00:18:54,842 {\an8}เรามองสิ่งต่างๆ อย่างไร 323 00:18:54,842 --> 00:18:57,261 {\an8}ไม่มีข้อเท็จจริง มีแต่การตีความ 324 00:18:57,261 --> 00:18:58,554 {\an8}(เสียงการ์โลส กัสตาเนดา) 325 00:18:58,554 --> 00:18:59,471 ราโมน 326 00:19:00,055 --> 00:19:01,932 ก็เหมือนกับมนุษย์คนอื่นๆ 327 00:19:02,432 --> 00:19:04,101 เขาอ่านโน่นอ่านนี่ 328 00:19:04,935 --> 00:19:09,565 และราโมนบอกว่าเป้าหมายในชีวิตของเขา 329 00:19:12,234 --> 00:19:13,735 คือการช่วยเหลือผู้คน 330 00:19:14,319 --> 00:19:15,154 (มกราคม 2009) 331 00:19:15,154 --> 00:19:18,740 ห้านาทีหลังจากเริ่มเวิร์กช็อป ผมก็เทใจให้เลย 332 00:19:18,740 --> 00:19:21,160 นี้แหละเครื่องมือที่ผมตามหาอยู่ 333 00:19:21,160 --> 00:19:24,997 มันเป็นการปลุกตัวตนภายในของเรา 334 00:19:24,997 --> 00:19:28,750 เวิร์กช็อปเพื่อเปิดพลังจักระและตัวตนภายใน 335 00:19:28,750 --> 00:19:31,587 เขาให้เรานั่งขัดสมาธิ 336 00:19:31,587 --> 00:19:34,173 ในท่าดอกบัว 337 00:19:34,173 --> 00:19:36,383 และนําเราทําสมาธิ 338 00:19:36,383 --> 00:19:41,013 เราต้องนึกภาพว่า กําลังเดินลงบันไดและไปถึงประตู 339 00:19:42,222 --> 00:19:43,265 ลองนึกภาพ 340 00:19:44,057 --> 00:19:45,893 บันไดทางลง 341 00:19:47,477 --> 00:19:48,979 เราไปถึงประตูบานหนึ่ง 342 00:19:49,938 --> 00:19:53,609 ผมจะวางกล่องไว้ทางซ้ายมือของคุณ 343 00:19:54,109 --> 00:19:57,362 "ในกล่องนั้นมีกุญแจสีทองอยู่ หยิบกุญแจขึ้นมา 344 00:19:57,362 --> 00:20:00,741 ใช้กุญแจไขประตูที่อยู่สุดบันไดนั่น" 345 00:20:00,741 --> 00:20:01,909 เปิดประตู 346 00:20:02,784 --> 00:20:03,827 เข้าไปข้างใน 347 00:20:03,827 --> 00:20:07,873 "ตอนนี้คุณอยู่ในพื้นที่ว่าง ซึ่งเป็นพื้นที่ที่ตัวตนภายในของคุณอาศัยอยู่" 348 00:20:08,707 --> 00:20:10,876 พยายามโอบกอดตัวตนภายในของตัวเอง 349 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 ผมรู้สึกเหมือนกําลังกอดร่างหนึ่ง 350 00:20:14,129 --> 00:20:18,258 และรู้สึกถึงอิสรภาพอย่างท่วมท้น 351 00:20:25,933 --> 00:20:27,517 เขาบอกเสมอว่า 352 00:20:27,517 --> 00:20:31,980 คําตอบของคําถามทั้งหมด มาจากการพูดคุยกับตัวตนภายใน 353 00:20:32,564 --> 00:20:37,402 และความสามารถในการเข้าถึงคําตอบนั้น ก็ขึ้นอยู่กับว่าเรามีวินัยมากแค่ไหน 354 00:20:37,402 --> 00:20:40,530 เราเต็มใจที่จะ 355 00:20:41,031 --> 00:20:42,366 ค้นหาความจริงแค่ไหน 356 00:20:43,909 --> 00:20:47,287 ผมรู้สึกราวกับว่า ผมกําลังจะได้ความรู้ที่แท้จริง 357 00:20:47,913 --> 00:20:50,082 ความจริงที่ลึกซึ้ง ความจริงที่อยู่ลึกๆ 358 00:20:50,082 --> 00:20:51,416 คําตอบของการมีอยู่ 359 00:20:51,917 --> 00:20:53,669 ผมคิดว่า "นี่อาจเป็นคําตอบ 360 00:20:53,669 --> 00:20:56,505 ว่าทําไมผมถึงซึมเศร้ามานาน" 361 00:20:56,505 --> 00:20:57,923 ผมเริ่มรู้สึกดีขึ้น 362 00:20:59,549 --> 00:21:01,677 {\an8}ฉันคบกับปาโบล อุนดูร์รากามาหนึ่งปี 363 00:21:01,677 --> 00:21:03,387 {\an8}(ข้อความที่ตัดตอนมาจากแฟ้มสืบสวน) 364 00:21:03,387 --> 00:21:06,348 {\an8}ความสัมพันธ์นั้นเป็นความทรมานล้วนๆ 365 00:21:06,348 --> 00:21:08,684 {\an8}ฉันเกลียดที่เขาสูบกัญชา 366 00:21:08,684 --> 00:21:12,104 {\an8}เราเลิกกันและแยกกันอยู่สามเดือน 367 00:21:12,104 --> 00:21:14,147 {\an8}ฉันเริ่มไปเที่ยวกับปาโบลอีกครั้ง 368 00:21:14,147 --> 00:21:18,360 {\an8}และเขาบอกฉันว่าเขาไปสัมมนาบําบัดตัวเอง 369 00:21:18,360 --> 00:21:21,405 {\an8}ซึ่งช่วยเขาได้มากและเขาไม่รู้สึกเครียดอีกต่อไป 370 00:21:21,405 --> 00:21:22,698 {\an8}(อะพาร์ตเมนต์ของปาโบล) 371 00:21:22,698 --> 00:21:27,160 เรียกได้ว่าปาโบลเป็นแม่เหล็กหรือเป็นจุดเชื่อม 372 00:21:27,160 --> 00:21:30,455 ในหมู่เพื่อนฝูงหรือคนที่เขารัก 373 00:21:30,956 --> 00:21:32,207 เพื่อให้เข้าร่วมลัทธิ 374 00:21:32,791 --> 00:21:35,961 เขาชวนเดวิด ปาสเตนไปอยู่บ้านเขา 375 00:21:35,961 --> 00:21:38,463 อะพาร์ตเมนต์ของเขาบนถนนกองทัพ 376 00:21:40,173 --> 00:21:42,676 {\an8}ผมเห็นความเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ ในพฤติกรรมของเขา 377 00:21:42,676 --> 00:21:44,386 {\an8}(ข้อความที่ตัดตอนมาจากแฟ้มสืบสวน) 378 00:21:44,970 --> 00:21:46,388 {\an8}คือผมเห็น 379 00:21:46,388 --> 00:21:51,018 {\an8}ว่าเขาชื่นชมอันตาเรสมากแค่ไหน 380 00:21:51,518 --> 00:21:54,313 {\an8}เดวิด ปาสเตนแนะนํา ให้เขารู้จักแฟนสาวชื่อปิลาร์ 381 00:21:54,313 --> 00:22:00,402 {\an8}ทําให้เกิดกลุ่มคนรอบตัวเขา ซึ่งล้วนแต่เป็นเพื่อนของปาโบล 382 00:22:00,402 --> 00:22:02,195 ชีวิตผมดีขึ้นน่ะ 383 00:22:02,195 --> 00:22:05,324 ผมเลยอยากให้เพื่อนสนิทได้ประโยชน์จากมันด้วย 384 00:22:05,324 --> 00:22:07,868 อยากให้แฟนผมและทุกๆ คน 385 00:22:07,868 --> 00:22:10,370 ได้พบเครื่องมือนี้ซึ่งมีอยู่จริง 386 00:22:11,788 --> 00:22:13,623 ปาโบลมีกระบวนการปลุกให้ตื่นรู้ 387 00:22:13,623 --> 00:22:16,877 และกลายเป็นทหารที่มีระเบียบวินัยที่สุดคนหนึ่ง 388 00:22:19,629 --> 00:22:21,631 การตื่นรู้คือจุดเปลี่ยน 389 00:22:22,132 --> 00:22:26,553 เป็นจุดที่ใครสักคนเข้าร่วมกลุ่มจริงๆ 390 00:22:27,095 --> 00:22:30,640 การตื่นรู้คือช่วงเวลาที่เราพบว่า 391 00:22:30,640 --> 00:22:32,476 อันตาเรสคือ 392 00:22:33,393 --> 00:22:34,603 พระเจ้ากลับชาติมาเกิด 393 00:22:34,603 --> 00:22:36,521 ตัวตนภายในของอันตาเรสก็คือพระเจ้า 394 00:22:38,357 --> 00:22:40,442 ถึงจุดหนึ่ง เขาพาเราทุกคนมาเจอกัน 395 00:22:40,442 --> 00:22:44,112 เรามีกันประมาณสิบคน นั่งสมาธิด้วยกัน 396 00:22:44,112 --> 00:22:45,739 เขาบอกเราว่าเขามีข่าวมาแจ้ง 397 00:22:46,239 --> 00:22:48,075 สิ่งที่เขาอยากให้เราได้เห็น 398 00:22:48,575 --> 00:22:51,745 ผมจําได้ว่าเราเริ่มดื่มอายาอูอัสกา 399 00:22:51,745 --> 00:22:52,662 แค่นิดเดียว 400 00:22:52,662 --> 00:22:54,373 แล้วเราก็นั่งสมาธิ 401 00:22:54,998 --> 00:22:58,168 ก่อนเริ่มเวิร์กช็อป อันตาเรสบอกผมว่า "ไปนั่งข้างหลัง" 402 00:22:58,668 --> 00:23:02,881 "แค่รับพลังงานที่ผมจะส่งไปถึงคุณ 403 00:23:04,257 --> 00:23:08,261 แล้ววันนี้ ตัวตนภายในของคุณจะบอกชื่อออกมา" 404 00:23:08,261 --> 00:23:09,471 ผมเข้าถึงตัวตนภายใน 405 00:23:09,471 --> 00:23:12,891 ทุกคนทําแบบฝึกหัดกัน อันตาเรสเดินมาจากอีกฝั่งของห้อง 406 00:23:12,891 --> 00:23:15,102 ผมหลับตาอยู่ และอันตาเรสบอกผมว่า... 407 00:23:15,102 --> 00:23:17,020 "ถามเขาสิว่าผมเป็นใคร" 408 00:23:17,020 --> 00:23:18,188 ผมจําได้ว่าเห็น 409 00:23:18,188 --> 00:23:20,023 สิ่งมีชีวิตร่างใหญ่ 410 00:23:20,023 --> 00:23:23,944 ที่ปล่อยพลังงานออกมาในห้อง 411 00:23:23,944 --> 00:23:26,530 และเมื่อเขาพูดว่า 412 00:23:26,530 --> 00:23:28,240 "รู้มั้ยว่าผมเป็นใคร" 413 00:23:28,240 --> 00:23:30,033 มันเหมือนกับว่า 414 00:23:30,033 --> 00:23:33,286 เราทุกคนอยากตอบเขา แต่ไม่มีใครอยากพูดออกมา 415 00:23:37,249 --> 00:23:40,460 อะไรบางอย่างแง้มออกในใจผม 416 00:23:40,460 --> 00:23:42,087 และผมเริ่ม... 417 00:23:42,796 --> 00:23:45,549 เห็นภาพนิมิตต่อเนื่องมากมาย 418 00:23:45,549 --> 00:23:47,426 แต่ละภาพรุนแรงมาก 419 00:23:47,426 --> 00:23:50,929 เหมือนแสงแฟลชที่จะแวบสักสองสามวินาที 420 00:23:50,929 --> 00:23:53,974 โดยมีเสื้อผ้า วัย และสถานการณ์ที่ต่างกัน 421 00:23:54,599 --> 00:23:56,059 ผมเห็นคนฆ่าตัวตายหลายคน 422 00:23:56,059 --> 00:23:58,270 ผมเห็นความรู้สึกมากมายที่... 423 00:23:58,270 --> 00:24:01,523 เหมือนผมคอหัก เหมือนผมแขนหัก 424 00:24:01,523 --> 00:24:04,359 ความเจ็บปวดและเศร้าเสียใจมากมาย 425 00:24:04,359 --> 00:24:05,569 เจ็บมาก 426 00:24:05,569 --> 00:24:06,653 อับอายมาก 427 00:24:06,653 --> 00:24:08,530 และหลังจากเห็นภาพ 428 00:24:09,239 --> 00:24:11,074 ซ้อนๆ กันทั้งหมดนี้แล้ว 429 00:24:12,075 --> 00:24:15,036 ในที่สุดผมก็เห็นบางฉากจากคัมภีร์ไบเบิล 430 00:24:15,036 --> 00:24:16,746 มีคนมากมาย 431 00:24:16,746 --> 00:24:20,250 ตรงกลางของฝูงชนกลุ่มนี้ มีคนหันหลังให้ผม 432 00:24:20,750 --> 00:24:22,335 คนคนนี้เปล่งประกายเรืองรอง 433 00:24:22,836 --> 00:24:25,046 คนคนนั้นหันมา 434 00:24:25,589 --> 00:24:26,923 หน้าของเขาคืออันตาเรส 435 00:24:26,923 --> 00:24:31,261 ท่าทางของเขาคือทุกอย่าง ที่ทําให้ผมนึกถึงภาพลักษณ์ของพระเยซู 436 00:24:32,053 --> 00:24:33,680 เวิร์กช็อปจบลง 437 00:24:34,306 --> 00:24:37,851 อันตาเรสถามผมว่า "สรุปว่าตัวตนภายในคุณบอกอะไรบ้าง" 438 00:24:37,851 --> 00:24:41,271 ผมบอกว่า "มันแสดงให้ผมเห็นหลายอย่าง ผมกําลังประมวลผล ไว้บอกทีหลัง" 439 00:24:42,606 --> 00:24:48,737 ผมตกลงจะขับรถไปส่งอันตาเรส กลับบ้านที่เขาพักอยู่ 440 00:24:48,737 --> 00:24:50,113 ผมนั่งเงียบตลอดทาง 441 00:24:50,113 --> 00:24:52,574 ผมเดินไปส่งเขาที่ประตู แล้วเขาก็พูดว่า "เอาละ" 442 00:24:52,574 --> 00:24:54,951 ผมถามว่า "นี่ อันตาเรส คุณคือพระเยซูใช่มั้ย" 443 00:24:55,452 --> 00:24:58,079 สีหน้าเขาเปลี่ยนไป อารมณ์เขาเปลี่ยนไปเลย 444 00:24:58,079 --> 00:25:00,832 เขาจริงจังมาก เคร่งเครียดมาก และบอกว่า 445 00:25:00,832 --> 00:25:03,502 "ปาโบล นั่งลงแล้วบอกมาว่าคุณเห็นอะไร" 446 00:25:03,502 --> 00:25:05,545 ผมบอกเขาทุกอย่างที่เพิ่งบอกคุณไป 447 00:25:07,631 --> 00:25:10,175 "ความจริงก็คือผมคือพระเยซู ใช่แล้ว" 448 00:25:11,676 --> 00:25:13,470 แต่ผมเป็นพระเยซู 449 00:25:14,429 --> 00:25:17,432 ในแง่ที่ว่าพระเยซูเป็นร่างจุติของพระเจ้า 450 00:25:19,434 --> 00:25:21,186 "ประเด็นอยู่ตรงนี้ ปาโบล ผมคือพระเจ้า" 451 00:25:23,855 --> 00:25:25,941 "คุณแคลงใจบ้างมั้ยเรื่องที่ผมเป็นพระเจ้า" 452 00:25:25,941 --> 00:25:28,985 "ไม่ ผมก็เห็นคุณเป็นพระเจ้า" 453 00:25:28,985 --> 00:25:31,404 "ดูเหมือนผมจะรู้ว่าคุณคือพระเจ้า" 454 00:25:32,822 --> 00:25:34,741 แล้วให้ตายสิ ผมก็ปล่อยโฮ 455 00:25:42,374 --> 00:25:44,626 อันตาเรสบอกผมว่า "ปาโบล ไม่ต้องห่วง" 456 00:25:45,126 --> 00:25:47,963 "สิ่งที่เพิ่งเกิดขึ้นกับคุณคือการตื่นรู้" 457 00:25:47,963 --> 00:25:51,091 "คุณเพิ่งรู้ความจริงว่าเกิดอะไรขึ้น" 458 00:25:51,091 --> 00:25:53,385 "ผมกลับชาติมาเกิดหลายครั้งแล้ว" 459 00:25:53,385 --> 00:25:56,805 "จุดประสงค์ของการเกิดใหม่บางชาติ ก็คือเพื่อมาสอน" 460 00:25:56,805 --> 00:25:58,723 "ตอนผมเป็นพระเยซู ผมมาสอน" 461 00:25:58,723 --> 00:26:02,310 "ตอนเป็นพระพุทธเจ้า ตอนเป็นพระกฤษณะ ผมก็มาสอน" 462 00:26:02,310 --> 00:26:04,896 "ในชาตินี้ ผมไม่ได้มาสอน" 463 00:26:05,689 --> 00:26:08,984 "ในชาตินี้ ผมมาเพื่อเอาชนะความมืดบอด" 464 00:26:13,989 --> 00:26:17,284 ในช่วงก่อนปี 2012 465 00:26:17,284 --> 00:26:19,119 เริ่มมีข้อมูลแพร่สะพัด 466 00:26:19,119 --> 00:26:22,289 ทางโซเชียลมีเดีย ทางกูเกิล 467 00:26:22,289 --> 00:26:25,417 ตามช่องทางที่ไม่เป็นทางการ เอาเป็นว่า 468 00:26:25,959 --> 00:26:28,336 วันสิ้นโลกใกล้เข้ามาแล้ว 469 00:26:29,337 --> 00:26:32,549 สามปีอาจเป็นเวลาทั้งหมดที่เราเหลืออยู่บนโลก 470 00:26:32,549 --> 00:26:35,635 (วันที่ 21 ธันวาคม 2012...) 471 00:26:35,635 --> 00:26:37,762 ตามปฏิทินมายาโบราณ 472 00:26:37,762 --> 00:26:40,056 วันที่ 21 ธันวาคม 2012 473 00:26:40,056 --> 00:26:41,850 จะเป็นวันสิ้นโลก 474 00:26:42,642 --> 00:26:44,644 เดือนธันวาคม 2012 475 00:26:44,644 --> 00:26:46,438 วันที่ไม่มีรุ่งอรุณ 476 00:26:46,438 --> 00:26:49,399 การชนกันของดาวเคราะห์น้อยกับโลก 477 00:26:49,399 --> 00:26:53,486 อาจเป็นเหตุการณ์หายนะ ที่ทํานายไว้ในอีกวรรคหนึ่งของวิวรณ์ 478 00:26:54,446 --> 00:26:57,532 โลกจะแตกเหมือนที่ วัฒนธรรมโบราณทํานายไว้หรือไม่ 479 00:26:59,451 --> 00:27:02,120 เขาเริ่มเปิดเผยบริบทนี้ 480 00:27:02,120 --> 00:27:05,081 บริบทที่แท้จริง บริบทที่ 481 00:27:05,832 --> 00:27:07,667 ผมถูกเรียกให้ไปช่วย 482 00:27:07,667 --> 00:27:10,003 มีการต่อสู้ระหว่างแสงสว่างและความมืด 483 00:27:10,003 --> 00:27:11,880 และการต่อสู้นี้ใกล้จะสิ้นสุดแล้ว 484 00:27:11,880 --> 00:27:15,091 และจุดจบนั้นคือวันที่ 21 ธันวาคม 2012 485 00:27:19,095 --> 00:27:22,057 ลองนึกภาพคนที่เสียความนับถือตัวเองไปมาก 486 00:27:22,057 --> 00:27:25,560 แล้วจู่ๆ กูรูคนนี้ก็ผ่านเข้ามาและบอกว่า 487 00:27:26,227 --> 00:27:27,646 "คุณจะกอบกู้โลก" 488 00:27:27,646 --> 00:27:29,648 ฉันตัดสินใจที่จะเชื่อเขา 489 00:27:30,607 --> 00:27:34,110 {\an8}ฉันคิดว่าฉันมองออก แล้วฉันก็ตัดสินใจทําตามนั้น 490 00:27:34,694 --> 00:27:36,655 {\an8}พวกเขาคงคิดว่า 491 00:27:36,655 --> 00:27:38,281 {\an8}พวกเขาก็เห็นเหมือนกัน 492 00:27:38,281 --> 00:27:40,408 บางคนตัดสินใจก่อน บางคนก็ทีหลัง 493 00:27:41,493 --> 00:27:44,245 ตัดสินใจว่าต้องติดตามเขา 494 00:27:46,498 --> 00:27:49,417 ตอนที่ผมตื่นรู้ อันตาเรสบอกผมว่า 495 00:27:49,417 --> 00:27:52,212 "นายเพิ่งเข้าร่วมสมาคมที่พิเศษสุดในโลก" 496 00:27:52,212 --> 00:27:54,255 "เตรียมตัวให้พร้อมนะ เพราะ... 497 00:27:54,798 --> 00:27:58,051 สมาคมนี้ไม่ใช่เพื่อความสนุก แต่จะต้องทํางานหนัก" 498 00:27:58,051 --> 00:27:59,260 น้ําเสียงเขาเปลี่ยนไปเลย 499 00:27:59,260 --> 00:28:04,015 เขาเปลี่ยนจากการเป็นอาจารย์ที่พูดน้อย มุ่งมั่น พูดจาอ่อนโยน 500 00:28:04,015 --> 00:28:05,475 เป็นคนพูดจาแข็งกร้าว 501 00:28:05,475 --> 00:28:07,227 "สิ่งแรกที่นายต้องรู้คือ 502 00:28:07,227 --> 00:28:10,063 ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อขอความช่วยเหลือ" 503 00:28:10,063 --> 00:28:11,648 "ฉันออกคําสั่ง" 504 00:28:11,648 --> 00:28:14,192 ในเมื่อคนที่พูดกับผมคือพระเจ้า ผมเลยบอกว่า 505 00:28:14,192 --> 00:28:15,944 "ได้สิ สั่งมาเลย" 506 00:28:18,113 --> 00:28:21,408 สองเดือนแรก ผมได้รับคําสั่งเยอะมาก 507 00:28:21,408 --> 00:28:23,576 แต่เป็นเรื่องเล็กๆ น้อยๆ 508 00:28:24,577 --> 00:28:28,540 ทุกครั้งก็จวนเจียนจะถึงขีดจํากัด ที่คนเราจะเสียสละได้ 509 00:28:28,540 --> 00:28:29,582 ยกตัวอย่างนะ 510 00:28:29,582 --> 00:28:32,043 "ฉันอยากให้นายลบรูปทั้งหมด" 511 00:28:32,043 --> 00:28:33,670 รูปที่่... 512 00:28:34,921 --> 00:28:37,757 ไม่รู้สิ ตอนลูกชายผมเกิด วัยเด็กของลูกชาย 513 00:28:38,258 --> 00:28:39,259 มันเป็นรูปของผมน่ะ 514 00:28:44,139 --> 00:28:48,393 ผมมีห้องเล็กๆ ในอะพาร์ตเมนต์ที่ให้ลูกชายอยู่ 515 00:28:48,393 --> 00:28:50,520 เวลาครึ่งหนึ่งเขาจะมาอยู่กับผม 516 00:28:50,520 --> 00:28:53,273 และอันตาเรสบอกว่า "ปาโบล ฉันจะย้ายไปอยู่กับนาย" 517 00:28:53,273 --> 00:28:56,484 "ให้ตาย อาจารย์อันตาเรส ผมเข้าใจนะ 518 00:28:56,484 --> 00:28:58,236 ว่าอาจารย์ต้องการที่อยู่ 519 00:28:58,236 --> 00:29:01,781 แต่ผมก็ต้องรับผิดชอบลูกตัวเอง 520 00:29:01,781 --> 00:29:03,575 และผมคิดว่า... 521 00:29:03,575 --> 00:29:06,619 ผมมีเหตุผลที่มีลูกชายคนนี้ ผมเชื่อว่า..." 522 00:29:08,872 --> 00:29:11,291 "นี่คิดว่ากําลังคุยกับใครอยู่" 523 00:29:11,791 --> 00:29:14,502 "ฉันไม่ได้ขออะไรไร้สาระสักหน่อย" 524 00:29:14,502 --> 00:29:17,547 "นี่เป็นคําสั่ง ฉันกําลังแจ้งให้ทราบ 525 00:29:17,547 --> 00:29:19,549 ว่าจะย้ายไปอยู่ห้องนั้น" 526 00:29:19,549 --> 00:29:23,470 "จําไว้นะ นายกําลังคุยกับพระเจ้า เจียมตัวด้วย" 527 00:29:26,556 --> 00:29:29,017 {\an8}ก่อนหน้านั้นไม่เคยมีการใช้ความรุนแรงเลย 528 00:29:29,017 --> 00:29:30,393 {\an8}แต่ตัวเขานั้น 529 00:29:30,393 --> 00:29:31,978 {\an8}มีความโกรธแค้นอยู่มาก 530 00:29:31,978 --> 00:29:34,522 {\an8}มีความเหน็ดหนื่อยอยู่มาก 531 00:29:34,522 --> 00:29:35,774 เหมือนความท้าทายน่ะ 532 00:29:35,774 --> 00:29:38,067 ทุกครั้งจะเหมือนราโมนบอกว่า 533 00:29:38,067 --> 00:29:40,737 อย่าลงโทษฉัน ท้าทายฉันดีกว่า 534 00:29:40,737 --> 00:29:45,325 เช่น "นายไม่มีสมาธิ นายไม่ได้ทําสมาธิเลย" 535 00:29:45,325 --> 00:29:48,953 ลึกๆ แล้ว สิ่งที่อันตาเรสต้องการ คือต้องไม่มีใครสงสัยอะไรเขา 536 00:29:48,953 --> 00:29:52,165 แต่ทําตามคําสั่งของเขา อย่างเคร่งครัดตามที่เขาต้องการ 537 00:29:52,165 --> 00:29:54,959 ศิโรราบต่อเขา มอบทรัพย์สิน ที่เป็นวัตถุทั้งหมดให้เขา 538 00:29:54,959 --> 00:29:57,837 ทุกอย่างที่พวกเขารัก 539 00:29:57,837 --> 00:29:59,631 และเก็บกดอารมณ์ไว้ 540 00:29:59,631 --> 00:30:01,716 {\an8}อันตาเรสเป็นผู้นําของเรา 541 00:30:01,716 --> 00:30:02,801 {\an8}ครูของเรา 542 00:30:02,801 --> 00:30:04,135 {\an8}ผู้ชี้แนะทางจิตวิญญาณของเรา 543 00:30:04,135 --> 00:30:06,095 {\an8}เราถูกมองว่าเป็นนักรบ 544 00:30:06,095 --> 00:30:08,973 {\an8}ต้องต่อสู้กับ "ตัวตน" ของเรา เพื่อกดอัตตาลงไป 545 00:30:08,973 --> 00:30:11,768 {\an8}เราเลยต้องทําทุกอย่างตามที่เขาสั่ง 546 00:30:11,768 --> 00:30:13,186 {\an8}ต่อให้ไม่อยากทําก็ตาม 547 00:30:13,186 --> 00:30:16,648 มีระเบียบในการอยู่ร่วมกับเขาด้วย 548 00:30:17,232 --> 00:30:20,693 เราพูดต่อหน้าเขาตรงๆ ไม่ได้ แตะต้องตัวเขาไม่ได้ 549 00:30:20,693 --> 00:30:23,446 เราต้องอ่านหนังสือทุกเล่ม ของการ์โลส กัสตาเนดา 550 00:30:23,446 --> 00:30:25,323 อ่านคัมภีร์ไบเบิลบางบท 551 00:30:26,074 --> 00:30:28,243 อยู่ห่างๆ คนที่ "หลับใหล" 552 00:30:29,244 --> 00:30:30,745 เราต้องกําจัด 553 00:30:30,745 --> 00:30:33,039 ทรัพย์สินที่เป็นวัตถุให้มากที่สุดเท่าที่จะทําได้ 554 00:30:35,291 --> 00:30:36,793 เราต้องโกนหัว 555 00:30:37,293 --> 00:30:40,421 เพราะเส้นผมสะสมพลังงานด้านลบ 556 00:30:40,421 --> 00:30:44,259 เราใส่ได้แค่เสื้อผ้าสีๆ ห้ามใส่สีดํา 557 00:30:45,176 --> 00:30:46,803 ผมถูกส้่งห้ามผิวปาก 558 00:30:46,803 --> 00:30:49,347 ผมไม่ได้รับอนุญาตให้ผิวปากหรือร้องเพลงอีก 559 00:30:49,347 --> 00:30:53,184 ผมแต่งเพลงไม่ได้ เขาจะบอก "นี่อะไรกัน อัดเสียงอยู่เหรอ" 560 00:30:53,184 --> 00:30:56,271 "นายควรตั้งใจช่วยฉันกอบกู้โลกสิ" 561 00:30:56,271 --> 00:30:58,731 เขากําลังสร้างเส้นทางของนักรบ 562 00:30:58,731 --> 00:31:02,443 และนักรบแต่ละคนจะต้องไร้ที่ติ และเข้มงวดมากขึ้นเรื่อยๆ 563 00:31:04,654 --> 00:31:08,491 จากหนังสือของกัสตาเนดา นักรบคือ 564 00:31:09,367 --> 00:31:11,911 สิ่งมีชีวิตที่มีอํานาจอย่างยิ่ง 565 00:31:11,911 --> 00:31:14,622 พวกเขามีอํานาจมากเพราะไม่มีอัตตา 566 00:31:14,622 --> 00:31:16,499 เพราะพวกเขาไม่มีความผูกพัน 567 00:31:16,499 --> 00:31:17,917 เพราะพวกเขา... 568 00:31:18,418 --> 00:31:20,044 ไม่มีอารมณ์ทางโลกเกินจําเป็น 569 00:31:20,044 --> 00:31:24,549 พวกเขาไม่ทําลายตัวเองด้วยศีลธรรม 570 00:31:24,549 --> 00:31:26,384 ที่สร้างโดยสังคม 571 00:31:27,135 --> 00:31:30,221 เมื่อตัดสินใจจะทําอะไรแล้ว 572 00:31:30,763 --> 00:31:32,307 เราก็จะหยุดตั้งคําถาม 573 00:31:32,307 --> 00:31:35,351 ว่าควรทําหรือไม่ 574 00:31:35,351 --> 00:31:36,769 ให้ตายสิ เขาเป็นสัตว์ร้าย 575 00:31:38,688 --> 00:31:43,276 {\an8}มีสิ่งมีชีวิตสามประเภท คือบริสุทธิ์ แปดเปื้อน และดํามืด 576 00:31:43,276 --> 00:31:47,322 {\an8}สิ่งมีชีวิตที่บริสุทธิ์จะอยู่ในแสงสว่างเสมอ 577 00:31:47,322 --> 00:31:51,659 {\an8}สิ่งมีชีวิตที่แปดเปื้อน จะก่ออาชญากรรมที่ละเมิดกฎสากล 578 00:31:51,659 --> 00:31:54,621 {\an8}ซึ่งพระเจ้ากําหนดไว้ตอนสร้างโลก 579 00:31:54,621 --> 00:31:59,292 {\an8}และสิ่งมีชีวิตที่ดํามืด ถูกสร้างโดยลูซิเฟอร์ซึ่งเป็นปีศาจ 580 00:31:59,292 --> 00:32:02,337 เพื่อเข้าสู่สงครามดวงดาว 581 00:32:02,337 --> 00:32:05,590 เขาบอกว่าแม่ของเด็กสาวคนหนึ่ง มีตัวตนภายในที่ดํามืด 582 00:32:05,590 --> 00:32:10,386 ผมเห็นว่าในตาของเธอ ยังมีดวงตาอื่นๆ อีกที่วาววับ 583 00:32:10,386 --> 00:32:12,972 ผมจะกําลังคุยกับคนคนนี้ 584 00:32:12,972 --> 00:32:16,851 ในขณะเดียวกัน ในตัวผม ผมก็... 585 00:32:17,435 --> 00:32:20,772 หุบปีกปกป้องตัวเอง ป้องกันการจู่โจม 586 00:32:20,772 --> 00:32:23,983 และผมเห็นงูที่มีพลังงานสีดําจากตัวเธอ 587 00:32:23,983 --> 00:32:26,361 ผมดึงงูพวกนั้นออกมาและไล่ไป 588 00:32:26,361 --> 00:32:28,446 แล้วผมก็รู้สึกว่ามีอะไรติดตัวผม 589 00:32:28,446 --> 00:32:30,406 เรื่องที่คุยกันมันสบายๆ และผม... 590 00:32:31,157 --> 00:32:35,411 มันเหมือนสภาวะสงครามที่แท้จริง สงครามที่ต่อเนื่องน่ะ 591 00:32:40,750 --> 00:32:42,627 อันตาเรสนั้น พอถึงจุดหนึ่ง 592 00:32:43,211 --> 00:32:44,754 หลังจากดื่มอายาอูอัสกา 593 00:32:45,254 --> 00:32:46,965 เขาก็เห็นแมวของปาโบล 594 00:32:46,965 --> 00:32:48,800 และบอกว่ามันถูกสาป 595 00:32:49,300 --> 00:32:51,302 เราอยู่ด้วยกันที่อะพาร์ตเมนต์ 596 00:32:51,302 --> 00:32:53,972 แล้วแมวผมตั้งท้องอยู่ 597 00:32:53,972 --> 00:32:57,225 อันตาเรสจริงจังมาก 598 00:32:57,225 --> 00:33:00,937 เขาพูดว่า "ให้ตาย คิดว่านี่เป็นเกมเหรอ" 599 00:33:00,937 --> 00:33:04,357 "ใครคือตัวตนภายในของลูกแมวพวกนี้ที่มาที่นี่" 600 00:33:04,357 --> 00:33:08,695 "เพราะนี่อาจเป็นการจู่โจมของลูซิเฟอร์ก็ได้" 601 00:33:10,363 --> 00:33:13,533 "ตัวตนภายในของแมว นังแม่มดที่ตั้งท้องนั่น 602 00:33:13,533 --> 00:33:15,994 ตัวตนภายในของแมวตัวนั้นอาจเป็นลูซิเฟอร์ 603 00:33:16,494 --> 00:33:20,206 มีเจตนาที่จะนําสิ่งมีชีวิตดํามืดทั้งห้า 604 00:33:20,206 --> 00:33:22,458 มาบ้านฉันเพื่อทําร้ายฉัน" 605 00:33:22,458 --> 00:33:23,668 "มาดูกันว่า 606 00:33:24,335 --> 00:33:26,129 ลูกแมวพวกนี้คืออะไร ปาโบล" 607 00:33:26,838 --> 00:33:29,549 เขาก็เลยจับแมวของผมใส่ในกล่องทัปเปอร์แวร์ 608 00:33:29,549 --> 00:33:31,050 ทันทีที่เขาจับมันใส่ในนั้น 609 00:33:31,050 --> 00:33:35,471 ผมก็เห็นม่านหมอกของพลังงานดํามืด แผ่ออกจากตัวแมว 610 00:33:35,972 --> 00:33:39,726 ผมคิดว่า "เขาพูดจริง" ขนของมันลุกชันตอนที่ตัวมันหดเล็กลง 611 00:33:39,726 --> 00:33:41,436 มันโกรธมากจริงๆ 612 00:33:41,436 --> 00:33:43,896 เขาพาผมไปแถวๆ คลองซันการ์โลส 613 00:33:43,896 --> 00:33:45,314 แล้วเขาก็ลงจากรถ 614 00:33:46,065 --> 00:33:49,569 เดินไปที่สะพาน และโยนกล่องทัปเปอร์แวร์ ที่มีแมวอยู่ในนั้นลงแม่น้ํา 615 00:33:53,531 --> 00:33:57,285 นั่นเป็นครั้งแรกที่เราต้องฆ่าสิ่งมีชีวิตที่ดํามืด 616 00:33:58,578 --> 00:33:59,537 {\an8}(ซันติอาโก) 617 00:33:59,537 --> 00:34:01,497 {\an8}ในเดือนมีนาคม 2010 618 00:34:01,497 --> 00:34:03,875 {\an8}เราตัดสินใจเปลี่ยนที่อยู่ 619 00:34:03,875 --> 00:34:06,294 {\an8}และย้ายไปโอลมูเอ 620 00:34:07,211 --> 00:34:08,046 (โอลมูเอ - ชิลี) 621 00:34:08,046 --> 00:34:11,424 เราเลยย้ายออกจากเมืองที่ครอบครัวผมอยู่ 622 00:34:11,424 --> 00:34:13,342 แล้วไปอยู่ไกลจากเมือง 623 00:34:14,510 --> 00:34:18,181 คําอธิบายที่อันตาเรสให้เราว่าทําไมต้องย้ายออก 624 00:34:18,181 --> 00:34:20,558 คือบ้านจะมีพลังงานอยู่ 625 00:34:21,059 --> 00:34:23,978 ดังนั้นบ้านที่เราเช่าในโอลมูเอ จึงมีพลังงานมากกว่า 626 00:34:24,479 --> 00:34:26,481 อะพาร์ตเมนต์ก่อนหน้านี้ 627 00:34:28,608 --> 00:34:33,071 นั่นคือตอนที่ผมได้รับแจ้งว่า พวกเขาอยากตั้งศูนย์บําบัดในโอลมูเอ 628 00:34:33,571 --> 00:34:35,740 อันที่จริง ตอนนั้นแหละที่พวกเขาถามผมว่า 629 00:34:35,740 --> 00:34:39,160 ขอยืมเงินไปจ่ายค่าเช่าทั้งปีได้มั้ย 630 00:34:39,160 --> 00:34:40,620 เพราะมันจะถูกกว่า 631 00:34:40,620 --> 00:34:43,623 สิ่งหนึ่งที่อยู่บนเส้นทางนักรบ 632 00:34:43,623 --> 00:34:44,957 คือศิลปะการเฝ้าติดตาม 633 00:34:44,957 --> 00:34:48,669 ซึ่งโดยพื้นฐานก็คือ การโกหกเชิงกลยุทธ์เพื่อประโยชน์ส่วนรวม 634 00:34:49,337 --> 00:34:53,424 พวกเขาเสนอแผนธุรกิจที่คิดมาอย่างเฉียบคม 635 00:34:53,424 --> 00:34:56,010 มันเป็นอุบาย 636 00:34:56,010 --> 00:34:58,930 พร้อมกับหน้าที่ที่จะต้องอ่านหนังสือของกัสตาเนดา 637 00:34:58,930 --> 00:35:01,015 เราต้องเรียนรู้ศิลปะการเฝ้าติดตามด้วย 638 00:35:01,015 --> 00:35:04,268 เราต้อง 'เฝ้าติดตาม' ทุกคนที่ 'หลับใหล' 639 00:35:04,268 --> 00:35:06,521 เหมือนนีโอในเดอะเมทริกซ์ 640 00:35:06,521 --> 00:35:09,107 เราบอกความจริงกับคนที่ 'หลับใหล' ไม่ได้ 641 00:35:09,107 --> 00:35:12,068 จะบอกได้ยังไงล่ะ พวกเขาไม่มีทางเข้าใจหรอก 642 00:35:12,068 --> 00:35:15,488 สิ่งที่ดีที่สุดที่เราทําได้ เพื่อให้พวกเขาตื่นรู้ในท้ายที่สุด 643 00:35:15,488 --> 00:35:18,116 ก็คือหลอกเขาเพื่อประโยชน์ของตัวเขาเอง 644 00:35:18,116 --> 00:35:21,410 และพวกเขาจ่ายตรงเวลา เพราะนั่นเป็นส่วนหนึ่งของแผน 645 00:35:21,410 --> 00:35:23,913 {\an8}ตอนที่เราเริ่มมาอยู่ด้วยกันในบ้านหลังนั้น 646 00:35:23,913 --> 00:35:26,457 {\an8}เรามองว่าพวกเราเป็นชุมชน 647 00:35:26,457 --> 00:35:29,752 {\an8}เราอุทิศเวลาไปกับการก่อตั้ง บริษัทคาลิปโซ่โปรดักชั่น 648 00:35:29,752 --> 00:35:31,254 {\an8}ในวงการโสตทัศน์ 649 00:35:31,963 --> 00:35:35,800 เราขายซูชิและจัดสัมมนาการบําบัดตัวเอง 650 00:35:35,800 --> 00:35:39,262 สุดท้าย เราก็มีกันหกหรือเจ็ดคน 651 00:35:39,262 --> 00:35:43,558 ทุกคนทํางานตาม 652 00:35:44,225 --> 00:35:45,476 ความต้องการของอันตาเรส 653 00:35:45,476 --> 00:35:48,104 อันตาเรสไม่ใช่คนทํางานหนักเท่าไหร่ 654 00:35:48,104 --> 00:35:49,689 ตรงข้ามเลยด้วยซ้ํา 655 00:35:49,689 --> 00:35:51,149 ทุกคนต้องคอยปรนนิบัติเขา 656 00:35:51,149 --> 00:35:53,401 ปาโบลต้องพาเขาออกไปเดินเล่น 657 00:35:53,401 --> 00:35:56,654 ต้องมีคนนวดให้เขาตลอดเวลา 658 00:35:56,654 --> 00:35:59,532 อันตาเรสไม่เคยกวาดพื้น ไม่เคยจับไม้กวาด 659 00:35:59,532 --> 00:36:00,908 อันตาเรสไม่เคยทํางาน 660 00:36:00,908 --> 00:36:04,871 งานของเขาคือการพิทักษ์มนุษยชาติ 661 00:36:04,871 --> 00:36:08,249 และเขามีหน้าที่จัดการกับความดํามืดนี้ 662 00:36:08,249 --> 00:36:11,752 หน้าที่ของเขาคือทนรับความเจ็บปวด 663 00:36:11,752 --> 00:36:14,213 ที่จะต้องแบกรับความดํามืดนี้ไว้ในตัวเขา 664 00:36:14,213 --> 00:36:16,090 หน้าที่ของเขาคือต้องมีชีวิตรอด 665 00:36:16,632 --> 00:36:18,176 หน้าที่ของเขาคือต้องไม่ตาย 666 00:36:30,313 --> 00:36:31,689 นั่นคือความเชื่อของพวกเขา 667 00:36:32,190 --> 00:36:33,357 ในเรื่องนี้ 668 00:36:33,357 --> 00:36:35,109 พวกเขาเชื่อทุกอย่าง 669 00:36:35,610 --> 00:36:38,487 {\an8}เป็นเวลาหก เจ็ด แปดเดือน 670 00:36:38,487 --> 00:36:40,531 {\an8}ที่ฉันเชื่อว่าฉันต้องทําทุกอย่าง 671 00:36:41,032 --> 00:36:44,452 {\an8}ที่อันตาเรสบอก มันเหมือนฉัน... 672 00:36:45,077 --> 00:36:46,537 ไม่มีความต้องการของตัวเองแล้ว 673 00:36:46,537 --> 00:36:49,624 เหมือนฉันไม่ต้องคิด 674 00:36:49,624 --> 00:36:52,585 เพราะมีคนอื่นคอยบอกว่าต้องทําอะไร 675 00:36:53,336 --> 00:36:54,503 และเราก็จะพูดว่า 676 00:36:55,129 --> 00:36:56,714 "ฉันจะมีสมองไว้ทําไม" 677 00:36:56,714 --> 00:36:58,382 "ฉันจะมีหัวใจไว้ทําไม" 678 00:36:58,382 --> 00:36:59,842 "ฉันจะมีความต้องการไปทําไม" 679 00:37:00,509 --> 00:37:01,594 "ทําไมบอกว่าฉันเป็นอิสระ 680 00:37:01,594 --> 00:37:04,847 ถ้าพระเจ้าคอยบอกทุกอย่างที่ฉันต้องทํา" 681 00:37:05,097 --> 00:37:09,018 (กุมภาพันธ์ 2011) 682 00:37:09,018 --> 00:37:11,896 ปาโบลโทรหาฉันและบอกว่า 683 00:37:11,896 --> 00:37:14,565 "ในการทําพิธี 684 00:37:14,565 --> 00:37:18,444 เขาต้องตีจักระของพวกคุณสามครั้ง" 685 00:37:18,444 --> 00:37:22,114 "ซึ่งจะทําให้พวกคุณ 686 00:37:22,114 --> 00:37:23,241 อาการดีขึ้นมาก" 687 00:37:23,741 --> 00:37:25,451 ก่อนอื่น เราต้องโกนหัว 688 00:37:25,451 --> 00:37:27,828 แล้วเขาก็บอกว่า "ถอดเสื้อผ้าออก" 689 00:37:27,828 --> 00:37:30,081 เราเลยถอดเสื้อผ้าออก 690 00:37:30,665 --> 00:37:32,458 แล้วพวกเขาก็ตีเราสามครั้ง 691 00:37:33,209 --> 00:37:37,171 ที่จักระแรกตรงนี้ 692 00:37:39,257 --> 00:37:40,800 ใช้ไม้ตีสามครั้ง 693 00:37:40,800 --> 00:37:42,843 เจ็บมากๆ 694 00:37:45,846 --> 00:37:48,266 สิ่งที่มากกว่าความกลัว คือฉันรู้สึกผิด 695 00:37:48,766 --> 00:37:51,519 เพราะฉันรู้สึกว่าฉันไม่เคย 696 00:37:51,519 --> 00:37:54,063 ช่วยราโมนได้มากพอ 697 00:37:57,066 --> 00:37:58,484 มันให้ผลตรงกันข้ามเลยต่างหาก 698 00:37:58,484 --> 00:38:04,573 แทนที่จะกลับไปเป็นตัวเขาคนเดิมก่อนหน้านี้ 699 00:38:04,573 --> 00:38:09,578 ความจริงที่บิดเบี้ยวของเขายิ่งขยายใหญ่ขึ้น 700 00:38:09,578 --> 00:38:14,875 ฉันคิดว่า "ว้าว มันบ้ามาก ที่มีคนเชื่อเขาในสภาพนั้น" 701 00:38:28,264 --> 00:38:32,810 (ตุลาคม 2011) 702 00:38:37,690 --> 00:38:40,276 วันหนึ่งเขาสั่งไม่ให้ผมไปเจอลูกชายอีก 703 00:38:40,276 --> 00:38:42,361 "จะไม่มีลูกชายในชีวิตนายอีกต่อไป" 704 00:38:42,361 --> 00:38:44,947 "ฉันขอโทษจริงๆ ฉันรู้ว่านายรักเขามากแค่ไหน 705 00:38:44,947 --> 00:38:48,451 แต่เหลืออีกแค่ปีเดียวก็จะถึงปี 2012 แล้ว" 706 00:38:50,494 --> 00:38:52,872 "และภารกิจของนาย... 707 00:38:53,956 --> 00:38:56,959 ในฐานะผู้รับใช้ภารกิจอันสําคัญอย่างยิ่งนี้ 708 00:38:57,710 --> 00:39:01,297 จะต้องทุ่มเทให้มันอย่างเดียวเต็มร้อย" 709 00:39:01,297 --> 00:39:04,550 "นายเสียพลังงานไปกับลูกชายมากเกินไป ฉันเสียใจด้วยจริงๆ" 710 00:39:04,550 --> 00:39:05,926 "ฉันรู้ว่านายจะต้องเจ็บปวด" 711 00:39:06,635 --> 00:39:07,595 "แต่... 712 00:39:08,512 --> 00:39:11,307 นายจะต้องหาทาง 713 00:39:12,016 --> 00:39:14,935 หลอกแม่ของลูก หาข้ออ้างบอกเธอ 714 00:39:17,813 --> 00:39:19,148 เพื่อให้มันมีผลถาวร" 715 00:39:19,148 --> 00:39:22,151 "นายต้องกําจัดลูกชายออกไปจากชีวิต" 716 00:39:22,151 --> 00:39:23,944 "เขาจะมาที่นี่ไม่ได้อีกแล้ว" 717 00:39:26,405 --> 00:39:28,866 เด็กคนนั้นเป็นแก้วตาดวงใจ 718 00:39:28,866 --> 00:39:30,284 ปาโบลมาบ่อยมาก 719 00:39:30,284 --> 00:39:32,119 ปาโบลมาหาเขาทุกสองสัปดาห์ 720 00:39:32,119 --> 00:39:35,122 เขาจะพาลูกไปที่โอลมูเอ 721 00:39:35,831 --> 00:39:38,376 ถ้าผมรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นในโอลมูเล 722 00:39:38,376 --> 00:39:41,295 ผมคงตกใจจนขนหัวลุก แต่ผมไม่รู้เลย 723 00:39:58,312 --> 00:40:02,858 ไม่มีคําไหนจะอธิบายระดับความเศร้าขนาดนี้ได้ 724 00:40:04,026 --> 00:40:06,362 ผมว่าคนที่มีลูก 725 00:40:07,571 --> 00:40:09,115 จะเข้าใจความรู้สึกนั้น 726 00:40:13,994 --> 00:40:16,747 มันทําลายผม มันทําลายผมจนพังยับเยิน 727 00:40:20,209 --> 00:40:22,044 ผมอยากเป็นพ่อคนมาตลอด 728 00:40:22,628 --> 00:40:26,757 ถึงแม้ผมจะงี่เง่าและมีปัญหารุมเร้า 729 00:40:26,757 --> 00:40:28,676 การเป็นพ่อก็สําคัญกับผม 730 00:40:33,139 --> 00:40:36,934 ผมอยู่ในภาวะที่มั่นคงแล้วกับปีติสุขทางศาสนา 731 00:40:37,643 --> 00:40:39,353 กับความปวดร้าวอย่างที่สุด 732 00:40:39,353 --> 00:40:41,522 แต่มันเป็นความปวดร้าวของผู้เสียสละ 733 00:40:41,522 --> 00:40:45,651 "ให้ตายสิ ฉันเสียทุกอย่างไป ทุกอย่างทําให้เจ็บปวด 734 00:40:45,651 --> 00:40:49,447 แต่คิดถึงผลประโยชน์ระยะยาวเข้าไว้" ทํานองนั้นน่ะ 735 00:40:50,030 --> 00:40:51,198 ดังนั้น 736 00:40:51,782 --> 00:40:55,286 มันก็เป็นช่วงเวลาหนึ่ง ที่ผมมีความสุขที่สุดอย่างแปลกๆ 737 00:40:55,286 --> 00:40:57,580 ช่วงเวลาที่ผมร้องไห้ด้วยความสุขน่ะ 738 00:41:00,332 --> 00:41:03,294 {\an8}อันตาเรสตัดสินใจย้ายอีกครั้ง 739 00:41:03,294 --> 00:41:06,046 {\an8}คราวนี้พวกเขาต้องเช่าบ้านในมันตากัว 740 00:41:06,046 --> 00:41:08,340 ที่นั่น พวกเขาจัดสัมมนาบําบัด 741 00:41:08,340 --> 00:41:10,634 มีคนเข้าร่วมมากมาย 742 00:41:11,135 --> 00:41:14,138 แต่มีเพียงจํานวนหนึ่งที่อันตาเรสเป็นคนเลือก 743 00:41:14,138 --> 00:41:17,933 ที่ได้รับอนุญาตให้ใช้เวลา กับคนในกลุ่มอย่างใกล้ชิด 744 00:41:17,933 --> 00:41:21,228 มีแต่พวกเขาที่เข้านอกออกในบ้านได้ 745 00:41:21,228 --> 00:41:23,230 มีช่วงเวลาแห่งความสุข 746 00:41:23,230 --> 00:41:25,691 ยามที่พวกเขารู้สึกถึงปีติสุขที่แท้จริง 747 00:41:26,358 --> 00:41:29,528 มีเรื่องราวความรักสอดแทรกอยู่ในนั้น 748 00:41:29,528 --> 00:41:32,698 เพราะปาโบลคบกับนาตาเลีย เดวิดคบกับปิลาร์ 749 00:41:33,491 --> 00:41:37,953 ดังนั้นจึงมีแนวโน้มความรักเกิดขึ้นที่นั่น 750 00:41:37,953 --> 00:41:40,498 มันเหมือนการผจญภัย 751 00:41:40,498 --> 00:41:42,875 การเดินทางทางจิตวิญญาณ ซึ่งเริ่มต้นจากการเป็นคู่รัก 752 00:41:44,585 --> 00:41:49,215 แต่อันตาเรสเริ่มควบคุมความสัมพันธ์เหล่านั้น 753 00:41:49,215 --> 00:41:52,176 {\an8}ระหว่างนั้น ฉันก็จบความสัมพันธ์กับปาโบล 754 00:41:52,176 --> 00:41:56,096 {\an8}เพราะอันตาเรสสั่งให้ปาโบลบําบัดให้กาโรลิน่า 755 00:41:56,597 --> 00:41:58,641 {\an8}แล้วเขาก็ไปหลงรักกาโรลิน่า 756 00:41:59,225 --> 00:42:01,268 {\an8}อันตาเรสสั่งให้เขาอยู่กับเธอ 757 00:42:01,769 --> 00:42:03,354 {\an8}เพราะเธอเป็นคู่แท้ของเขา 758 00:42:03,354 --> 00:42:05,773 ในเรื่องความสัมพันธ์เหล่านี้ 759 00:42:06,732 --> 00:42:10,569 อันตาเรสจับคู่และจับแยก ตามที่เขาเห็นว่าเหมาะสม 760 00:42:11,153 --> 00:42:15,866 หรือไม่ก็กําจัดสิ่งที่จะทําให้ ผู้รับใช้ของเขาไขว้เขว 761 00:42:16,450 --> 00:42:20,663 {\an8}กิจกรรมอย่างหนึ่งที่จัดขึ้นในชุมชน 762 00:42:21,497 --> 00:42:23,290 {\an8}เราเรียกกันว่า 'การรับยา' 763 00:42:23,290 --> 00:42:26,293 {\an8}ซึ่งอันตาเรสจะดื่มอายาอูอัสกา 764 00:42:26,293 --> 00:42:32,424 หลังจากดื่มอายาอูอัสกา อันตาเรสก็รับคําสั่งจากตัวตนภายใน 765 00:42:32,424 --> 00:42:34,760 ให้จัดการให้นาตาเลียเป็นของเขา 766 00:42:34,760 --> 00:42:37,513 {\an8}ราโมนบอกฉันว่าฉันต้องเป็นผู้หญิงของเขา 767 00:42:38,013 --> 00:42:40,933 {\an8}ซึ่งแปลว่าเราต้องมีความสัมพันธ์กัน 768 00:42:41,433 --> 00:42:44,186 {\an8}และคําสั่งนั้นคือวิวรณ์จากตัวตนภายในของเขา 769 00:42:44,186 --> 00:42:48,482 {\an8}บอกว่าเรื่องนี้เลี่ยงไม่ได้ เขาคือพระเจ้า 770 00:42:48,983 --> 00:42:52,319 {\an8}เขาให้ฉันดื่มอายาอูอัสกาติดกันสามคืน 771 00:42:52,319 --> 00:42:55,489 สองคืนแรก ฉันบอกเขาว่า ฉันไม่อยากอยู่กับเขา 772 00:42:55,489 --> 00:43:00,202 แต่คืนที่สาม อันตาเรสบอกว่า ถ้าฉันไม่เชื่อฟังคําสั่ง 773 00:43:01,120 --> 00:43:04,832 ตัวตนภายในของเขา จะเผาฉันทั้งเป็นในวันพิพากษา 774 00:43:04,832 --> 00:43:08,586 {\an8}(ธันวาคม 2011) 775 00:43:09,086 --> 00:43:10,796 แล้วทันใดนั้น 776 00:43:13,841 --> 00:43:16,260 {\an8}สิ่งต่างๆ ก็เริ่มเลยเถิดจนคุมไม่อยู่ 777 00:43:19,638 --> 00:43:21,181 นั่นคือตอนที่... 778 00:43:22,182 --> 00:43:24,268 เด็กสาวคนนี้ นาตาเลีย กูเอร์รา เกิดท้องขึ้นมา 779 00:43:24,268 --> 00:43:27,646 ผมว่าจุดนี้แหละ ที่ทุกอย่างเริ่มจะเลยเถิดไปกันใหญ่ 780 00:43:27,646 --> 00:43:30,691 ตอนนี้แหละที่มันเริ่มพลิกผันอย่างเจ็บปวด 781 00:43:32,026 --> 00:43:32,985 เรื่องราวต่างๆ น่ะ 782 00:43:32,985 --> 00:43:34,945 อันตาเรสเคยบอกว่าเขามีลูกไม่ได้ 783 00:43:34,945 --> 00:43:38,449 เพราะภารกิจของเขาในชาตินี้ไม่ใช่การมีลูก 784 00:43:38,449 --> 00:43:40,743 ภารกิจของเขาคือการกอบกู้โลก 785 00:43:42,328 --> 00:43:43,704 พอนาตาเลียท้องขึ้นมา 786 00:43:44,496 --> 00:43:46,915 เราทุกคนก็เลยแบบว่า "เฮ้ย อะไรกันเนี่ย" 787 00:43:46,915 --> 00:43:48,751 "ไหนว่ามีลูกไม่ได้ไง" 788 00:43:48,751 --> 00:43:52,921 อันตาเรสบอกว่า "ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ฉันน่าจะดื่มอายาอูอัสกาสักหน่อย" 789 00:43:52,921 --> 00:43:56,383 "เพราะฉันรู้ว่าเรื่องนี้จะอยู่ไม่นานหรอก" 790 00:43:57,426 --> 00:44:01,680 "ถ้ายังไม่รู้ว่าเด็กคนนี้มืดหรือสว่าง 791 00:44:01,680 --> 00:44:04,433 ฉันจะให้นาตาเลียที่กําลังท้องอยู่ร่วมบ้านไม่ได้" 792 00:44:04,433 --> 00:44:06,977 "เพราะถ้าตัวตนข้างในมันดํามืด 793 00:44:07,770 --> 00:44:10,397 และมันโจมตีฉันตอนกลางคืน มันจะทําลายทุกอย่าง" 794 00:44:10,397 --> 00:44:12,358 "เราต้องหาบ้านให้นาตาเลีย 795 00:44:12,358 --> 00:44:14,693 เธอจะได้ไปท้องที่อื่น" 796 00:44:15,611 --> 00:44:18,739 สิ่งที่นาตาเลียทําคือต้องอุ้มท้อง 797 00:44:18,739 --> 00:44:20,491 เป็นการอุ้มท้องที่เธอไม่ต้องการ 798 00:44:21,617 --> 00:44:22,701 ยิ่งกว่านั้น 799 00:44:23,702 --> 00:44:27,790 เธอต้องโกหกครอบครัวตลอดเวลา 800 00:44:27,790 --> 00:44:29,875 {\an8}(มันตากัว) 801 00:44:29,875 --> 00:44:32,211 {\an8}(มิถุนายน 2012) 802 00:44:32,211 --> 00:44:34,088 (โลสอันเดส) 803 00:44:35,214 --> 00:44:37,758 {\an8}(โลสอันเดส - ชิลี) 804 00:44:38,509 --> 00:44:41,845 เขาบอกให้ฉันแต่งเรื่องไปบอกพ่อแม่ 805 00:44:41,845 --> 00:44:44,431 เพราะจะให้ใครรู้ไม่ได้ว่าฉันท้อง 806 00:44:44,932 --> 00:44:48,519 และเรื่องนั้นก็คือ ฉันจะเดินทางทั่วละตินอเมริกา 807 00:44:49,019 --> 00:44:51,522 อันตาเรสดื่มอายาอูอัสกา 808 00:44:51,522 --> 00:44:53,273 และเขาบอกว่าเขารู้ 809 00:44:53,899 --> 00:44:56,527 ว่าตัวตนภายในของเด็กคนนั้น 810 00:44:56,527 --> 00:44:57,986 คือลูซิเฟอร์ 811 00:45:03,367 --> 00:45:05,119 เขาบอกว่าในฐานะมนุษย์ 812 00:45:05,119 --> 00:45:09,039 เขาอาจให้กําเนิดลูซิเฟอร์เมื่อไหร่ก็ได้ 813 00:45:09,039 --> 00:45:12,751 และมันจะเหมือนจุดสูงสุดของการกอบกู้โลก 814 00:45:12,751 --> 00:45:15,963 เพราะถ้าเขามอบชีวิตให้ลูซิเฟอร์ 815 00:45:16,839 --> 00:45:19,591 เขาจะต้องฆ่าอีกฝ่าย 816 00:45:20,634 --> 00:45:24,304 (ซันติอาโก - ชิลี) 817 00:45:27,474 --> 00:45:30,394 จะมีเวลาหนึ่งเสมอที่มหัศจรรย์ที่สุดสําหรับฉัน 818 00:45:30,394 --> 00:45:33,021 เวลาเราที่พบคนคนนั้น 819 00:45:33,021 --> 00:45:35,190 {\an8}ที่ช่วยให้เราเห็นภาพรวมได้ 820 00:45:35,190 --> 00:45:37,359 {\an8}และในกรณีของเรื่องนี้ 821 00:45:37,359 --> 00:45:39,403 {\an8}ก็เป็นผู้หญิงนิรนาม 822 00:45:39,403 --> 00:45:41,363 เธอเป็นพยานที่ได้รับความคุ้มครอง 823 00:45:42,114 --> 00:45:44,074 เธอไปยื่นเรื่องร้องเรียน 824 00:45:44,074 --> 00:45:46,744 ตอนที่ลัทธินี้ยังเปิดดําเนินการอยู่ 825 00:45:46,744 --> 00:45:48,829 (ศาลโลสอันเดส ปี 2012) 826 00:45:48,829 --> 00:45:51,290 {\an8}เธอทนสถานการณ์นั้นไม่ไหวแล้ว 827 00:45:51,290 --> 00:45:54,126 {\an8}มันเครียดเกินไป อันตรายเกินไป เธอก็เลยออก 828 00:45:54,126 --> 00:45:58,630 {\an8}แต่เธอออกไปโดยที่รู้ว่านาตาเลียท้อง 829 00:45:58,630 --> 00:46:01,258 รู้ว่าอันตาเรสฆ่าลูกหมา 830 00:46:01,258 --> 00:46:04,052 เธอออกไปโดยรู้ว่า ทุกอย่างรุนแรงและบ้าคลั่งแค่ไหน 831 00:46:04,052 --> 00:46:07,681 เธอไปสถานีตํารวจเพื่อเล่าเรื่องของเธอ 832 00:46:07,681 --> 00:46:10,768 สิ่งที่เธอต้องการคือการเตือนตํารวจ 833 00:46:10,768 --> 00:46:13,979 ว่าอาจเกิดเรื่องร้ายแรงขึ้นที่นี่ 834 00:46:15,731 --> 00:46:17,816 พี่น้องของมารีอา เดล ปิลาร์ไปที่ 835 00:46:17,816 --> 00:46:21,570 {\an8}กองบังคับการสืบสวนพิเศษนครบาล 836 00:46:21,570 --> 00:46:23,947 {\an8}พร้อมกับพยานที่ได้รับความคุ้มครอง 837 00:46:23,947 --> 00:46:25,240 {\an8}ซึ่งในตอนนั้น 838 00:46:25,240 --> 00:46:28,368 ก็ได้เล่าเรื่องลัทธิให้เราฟัง 839 00:46:29,244 --> 00:46:32,790 ข้อมูลที่พยานบอกเรานั้นชัดเจน 840 00:46:32,790 --> 00:46:34,041 ถือเป็นเรื่องด่วน 841 00:46:34,541 --> 00:46:37,920 ที่เราต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น กับเด็กคนนั้นและนาตาเลีย 842 00:46:40,047 --> 00:46:41,173 {\an8}เมื่อพวกเขามาถึง 843 00:46:41,173 --> 00:46:45,052 {\an8}อันตาเรสบอกเธอว่า "ที่รัก เข้มแข็งไว้นะ" 844 00:46:45,052 --> 00:46:46,720 "ทั้งหมดนี่คือกรรมที่เธอก่อ" 845 00:46:46,720 --> 00:46:48,222 "เธอผ่านไปได้แน่" 846 00:46:48,222 --> 00:46:51,767 "ฉันเข้าใจทุกอย่างแล้ว ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าจะบําบัดโลกนี้ยังไง" 847 00:46:52,267 --> 00:46:54,228 "เด็กคนนี้อาจเป็นลูซิเฟอร์" 848 00:46:54,228 --> 00:46:55,938 "ในที่สุดฉันก็ขังเขาไว้ในตัวเธอ" 849 00:46:56,855 --> 00:46:58,232 เราพยายามสร้าง 850 00:46:58,941 --> 00:47:00,943 ความสัมพันธ์ที่ไว้วางใจกันและร่วมมือกัน 851 00:47:00,943 --> 00:47:02,945 กับครอบครัวของสมาชิก 852 00:47:02,945 --> 00:47:05,489 ในที่สุดเราก็ได้คุยกับแม่ของนาตาเลีย 853 00:47:05,489 --> 00:47:07,950 สิ่งที่เธอรู้ในตอนนั้น 854 00:47:07,950 --> 00:47:10,744 คือลูกสาวเธออยู่ต่างประเทศ 855 00:47:10,744 --> 00:47:12,913 เราบอกเธอว่าไม่เป็นความจริง 856 00:47:12,913 --> 00:47:17,251 และเป็นไปได้สูงว่าจะมีเรื่องเกิดขึ้นกับนาตาเลีย 857 00:47:17,501 --> 00:47:21,964 {\an8}(พฤศจิกายน 2012) 858 00:47:21,964 --> 00:47:24,716 หนึ่งเดือนก่อนเฮซุสจะเกิด 859 00:47:24,716 --> 00:47:27,553 เขาบอกว่า "ฉันเห็นทุกอย่าง ทุกอย่างเรียบร้อยดี" 860 00:47:27,553 --> 00:47:30,597 "เฮซุสจะเกิดวันที่ 18 ธันวาคม 861 00:47:30,597 --> 00:47:34,309 หลังอยู่ในครรภ์สิบเดือน" "หมายความว่าไงที่ว่าอยู่ในครรภ์สิบเดือน" 862 00:47:34,309 --> 00:47:36,311 "นั่นแหละลูกฉัน มันคือปาฏิหาริย์" 863 00:47:36,311 --> 00:47:38,438 "เด็กจะคลอดช้าไปหนึ่งเดือน" 864 00:47:38,438 --> 00:47:41,316 (มันตากัว) 865 00:47:41,441 --> 00:47:43,402 และตัวตนภายในก็สั่งให้เขา 866 00:47:43,402 --> 00:47:48,282 {\an8}ลงใต้เพื่อพักผ่อนก่อนการรบครั้งสุดท้าย กับความดํามืดในกอลลิกวัย 867 00:47:48,282 --> 00:47:52,411 เราเลยต้องพาเขาไปพักผ่อนที่อิกัลมา 868 00:47:52,411 --> 00:47:55,247 และเราต้องเช่ากระท่อมให้เขาที่นั่นหนึ่งสัปดาห์ 869 00:47:55,998 --> 00:47:59,209 {\an8}ทุกครั้งที่ฉันถามอันตาเรส 870 00:47:59,209 --> 00:48:03,213 {\an8}ว่าเราจะทํายังไง ถ้านาตาเลียคลอดก่อนเดือนธันวา 871 00:48:03,213 --> 00:48:04,214 {\an8}เขาก็ดุฉัน 872 00:48:05,257 --> 00:48:11,138 แต่ในเดือนพฤศจิกายน นาตาเลียก็เจ็บท้องคลอดแล้ว 873 00:48:14,016 --> 00:48:15,642 "ซวยแล้วไง" 874 00:48:15,642 --> 00:48:17,853 "เป็นไปไม่ได้ ตัวตนภายในแสดงให้ฉันเห็นแล้วนี่" 875 00:48:17,853 --> 00:48:21,690 "หมายความว่าสิ่งที่ฉันเห็นไม่ใช่เขา ความดํามืดต่างหากที่แสดงให้ฉันเห็น" 876 00:48:21,690 --> 00:48:24,401 "มันคือการโจมตี เราต้องคิดหาทางจัดการมัน" 877 00:48:24,401 --> 00:48:27,446 "ไปเก็บของ อีกหนึ่งชั่วโมงเราจะไปกันแล้ว" 878 00:48:27,446 --> 00:48:31,074 วันต่อมา การเดินทางมาราธอนไม่รู้จบก็เริ่มขึ้น 879 00:48:35,829 --> 00:48:38,373 ผมต้องขับรถประมาณ 1,400 กิโลเมตร 880 00:48:39,041 --> 00:48:41,168 เพื่อให้อันตาเรสดื่มอายาอูอัสกา 881 00:48:41,168 --> 00:48:43,921 หลังจากขับรถเป็นระยะทางไม่รู้กี่กิโลเมตร 882 00:48:43,921 --> 00:48:47,341 ผมก็ต้องดื่มอายาอูอัสกาทั้งคืน 883 00:48:47,341 --> 00:48:49,176 ระหว่างนั้นนาตาเลียก็เจ็บท้อง 884 00:48:49,968 --> 00:48:52,012 {\an8}ฉันเจ็บท้องคลอดอยู่สามวัน 885 00:48:52,804 --> 00:48:54,514 {\an8}อันตาเรสมาพร้อมกับอายาอูอัสกา 886 00:48:54,514 --> 00:48:58,810 {\an8}เขาบอกว่าจะให้เด็กเกิดที่นั่นไม่ได้ ต้องเป็นที่ที่มีพลัง 887 00:48:59,561 --> 00:49:01,021 {\an8}และสถานที่นั้นก็คือกอลลิกวัย 888 00:49:02,439 --> 00:49:07,194 (กอลลิกวัย - ชิลี) 889 00:49:16,244 --> 00:49:18,330 สถานที่สําคัญมากสําหรับอันตาเรส 890 00:49:18,330 --> 00:49:20,374 เขาเชื่อว่าบางที่มีพลัง 891 00:49:20,374 --> 00:49:22,084 เนินเขาในกอลลิกวัย 892 00:49:22,084 --> 00:49:23,460 กระท่อมในกอลลิกวัย 893 00:49:23,460 --> 00:49:26,922 เป็นที่ที่เขาตื่นรู้ ที่ที่เขาตาสว่าง 894 00:49:26,922 --> 00:49:30,175 ที่ที่เขาประกาศตัวเป็นอาจารย์ผู้ทรงภูมิ 895 00:49:30,175 --> 00:49:33,887 เด็กต้องเกิดในกระท่อมนั้น 896 00:49:38,183 --> 00:49:40,686 ผมเป็นเจ้าของฟาร์มในกอลลิกวัย 897 00:49:40,686 --> 00:49:42,813 มีคนแนะนําให้ผมรู้จักผู้ชายคนนี้ 898 00:49:42,813 --> 00:49:45,065 {\an8}ผู้ชายที่มีนัยน์ตาสีอ่อน 899 00:49:45,065 --> 00:49:47,609 {\an8}นิสัยดีมาก เขาชื่อราโมน 900 00:49:47,609 --> 00:49:50,362 {\an8}และเขาเป็นครูสอนดนตรี 901 00:49:50,362 --> 00:49:53,281 เขาขออนุญาตมาที่นี่ปีละครั้ง 902 00:49:53,281 --> 00:49:55,325 และบอกว่าบ้านผมสวยมาก 903 00:49:55,325 --> 00:49:58,120 แผ่พลังงานที่สวยงาม 904 00:49:58,120 --> 00:50:01,123 และผมก็ให้เขามาอยู่ที่นี่ 905 00:50:01,832 --> 00:50:02,874 ปีละครั้ง 906 00:50:05,961 --> 00:50:08,880 {\an8}ตอนนั้นเป็นเวลาห้าทุ่ม 907 00:50:08,880 --> 00:50:13,093 {\an8}ที่นั่นมืดมาก 908 00:50:13,093 --> 00:50:15,387 {\an8}เรามาถึงบ้านอิฐ 909 00:50:16,221 --> 00:50:19,099 {\an8}ที่สภาพไม่เอื้ออํานวย 910 00:50:20,142 --> 00:50:22,769 {\an8}ต่อการคลอดลูกแบบไหนเลย 911 00:50:23,645 --> 00:50:26,148 ไม่มีน้ํา ไม่มีไฟฟ้า 912 00:50:27,190 --> 00:50:30,360 มีแค่ฉันกับนาตาเลีย 913 00:50:31,319 --> 00:50:32,404 ในบ้านนั้น 914 00:50:33,363 --> 00:50:36,074 อันตาเรสสั่งว่า 915 00:50:36,908 --> 00:50:42,414 นาตาเลียต้องใส่เสื้อคลุมคาลิปโซ่ 916 00:50:42,414 --> 00:50:46,960 ที่คลุมมิดชิดทั้งตัวยกเว้นดวงตา 917 00:51:00,807 --> 00:51:04,227 เราต้องพยายามช่วยเธอคลอดแบบธรรมชาติ 918 00:51:04,227 --> 00:51:06,646 ด้วยความเครียดสูงอย่างไม่มีเหตุผล 919 00:51:06,646 --> 00:51:10,942 คนเป็นแม่ไม่มีทางผ่อนคลายได้ ในการคลอดลูกแบบนั้น 920 00:51:11,943 --> 00:51:14,654 {\an8}อันตาเรสตะโกนใส่กาโรลิน่า ให้ดึงเด็กออกจากตัวฉันไวๆ 921 00:51:14,654 --> 00:51:17,074 {\an8}บอกว่ามันเล่นงานเขาอย่างหนัก 922 00:51:17,991 --> 00:51:19,534 {\an8}และมันมีสองหัว 923 00:51:21,536 --> 00:51:27,459 อันตาเรสให้กาโรใช้แผนสํารอง 924 00:51:27,459 --> 00:51:28,919 โดยการผ่าคลอด 925 00:51:29,419 --> 00:51:30,670 {\an8}ฉันบอกว่าไม่เอา 926 00:51:30,670 --> 00:51:33,799 {\an8}บอกว่าฉันไม่เคยผ่าคลอด 927 00:51:34,299 --> 00:51:38,095 {\an8}อันตาเรสยืนกรานให้ฉันผ่าท้องเธอ 928 00:51:38,095 --> 00:51:42,182 {\an8}บอกว่าถ้าฉันไม่ทํา เขาจะทําเอง 929 00:51:43,934 --> 00:51:47,354 {\an8}นาตาเลียกําลังจะสลบจากความเจ็บปวด 930 00:51:47,354 --> 00:51:48,980 เธออ่อนแอมาก 931 00:51:49,731 --> 00:51:52,442 ชีพจรเธอเต้นช้ามาก 932 00:51:53,819 --> 00:51:58,073 ฉันเลยบอกอันตาเรสโดยใช้คําพูดของเขาเอง 933 00:51:58,657 --> 00:52:01,368 ว่าถ้าฉันทําตามที่เขาสั่ง 934 00:52:01,368 --> 00:52:03,537 เท่ากับฉันฆ่าสิ่งมีชีวิตที่สว่าง 935 00:52:03,537 --> 00:52:07,040 คําพูดนั่นเหมือนถังน้ําเย็นราดรดอันตาเรส 936 00:52:07,040 --> 00:52:08,458 เขาบอกว่า "ไม่นะ" 937 00:52:08,458 --> 00:52:12,629 ไม่มีทางที่ฉัีนจะฆ่าสิ่งมีชีวิตที่สว่าง เพราะเด็กสารเลวนั่น 938 00:52:12,629 --> 00:52:14,673 เราจะช่วยนาตาเลียให้ได้ ฉันจะปกป้องเธอ 939 00:52:14,673 --> 00:52:18,885 เราเลยไปที่คลินิกในเรญญากา ห่างออกไปประมาณสองชั่วโมงครึ่ง 940 00:52:18,885 --> 00:52:20,262 เราอยู่ในกอลลิกวัย 941 00:52:20,846 --> 00:52:25,642 ต้องขับบนทางลูกรังยาว 15 กิโลเมตร ไปถึงทางหลวง แล้วจากนั้น... 942 00:52:25,642 --> 00:52:27,936 มันไกลมาก เราอยู่ในที่ทุรกันดารสุดๆ 943 00:52:27,936 --> 00:52:29,354 (กอลลิกวัย - เรญญากา) 944 00:52:30,188 --> 00:52:31,731 ฉันอาการไม่ค่อยดี 945 00:52:31,731 --> 00:52:33,984 {\an8}อันตาเรสตะโกนใส่ว่าฉันต้องสู้ 946 00:52:35,443 --> 00:52:37,988 {\an8}นักรบต่อสู้ได้เกินขีดจํากัดเสมอ 947 00:52:38,947 --> 00:52:40,907 และฉันเป็นนักรบที่ไร้ที่ติ 948 00:52:41,408 --> 00:52:44,870 เป็นคนเดียวที่รอดมาได้ และตัวตนภายในของฉันบริสุทธิ์แล้ว 949 00:52:45,370 --> 00:52:48,999 ตัวตนภายในของฉันบริสุทธิ์แล้ว และถ้าฉันตาย เขาจะปลุกให้ฉันคืนชีพ 950 00:52:49,833 --> 00:52:52,586 เราต้องคิดหาข้ออ้างว่าทําไมเราถึงไปที่นั่น 951 00:52:52,586 --> 00:52:54,713 กับผู้หญิงที่จะคลอดลูก 952 00:52:54,713 --> 00:52:57,340 ทั้งที่ไม่เคยตรวจหรือหาหมอเลย 953 00:52:57,841 --> 00:53:00,343 เราเลยคิดเรื่องนี้ขึ้นมา 954 00:53:00,343 --> 00:53:02,512 ว่าเราเจอผู้หญิงคนนี้ 955 00:53:02,512 --> 00:53:04,389 เดินอยู่ในที่เปลี่ยว 956 00:53:04,389 --> 00:53:07,225 และเธอมาจากกลุ่มฮิปปี้ 957 00:53:07,225 --> 00:53:10,687 ที่พยายามคลอดธรรมชาติ และหมอตําแยไม่มาสักที 958 00:53:10,687 --> 00:53:14,357 เราบอกว่าเกิดอะไรขึ้นสักอย่าง เราเลยรับเธอขึ้นรถมาและช่วยเธอไว้ 959 00:53:14,941 --> 00:53:18,528 {\an8}เราอยู่บนถนนที่จะไปคลินิก 960 00:53:19,196 --> 00:53:22,199 {\an8}อันตาเรสลงจากรถไปซ่อนตัว 961 00:53:22,782 --> 00:53:27,495 {\an8}ปาโบลพาเราไปที่แผนกฉุกเฉิน ของคลินิกเรญญากาแล้วขับรถออกไป 962 00:53:28,205 --> 00:53:32,709 นาตาเลียใส่แค่เสื้อคลุมคาลิปโซ่ 963 00:53:33,210 --> 00:53:36,087 ไม่ใส่กางเกงใน เท้าเปลือยเปล่า 964 00:53:36,963 --> 00:53:39,966 เนื้อตัวเปื้อนดินและเปรอะเลือดไปทั่ว 965 00:53:40,592 --> 00:53:43,053 และฉันก็อยู่ในสภาพเดียวกัน 966 00:53:43,553 --> 00:53:46,389 ภาพเหตุการณ์ทั้งหมดนี้ไม่สะดุดสายตาใครเลย 967 00:53:46,973 --> 00:53:49,726 ฉันคิดแต่จะให้พวกเขาเรียกตํารวจ 968 00:53:49,726 --> 00:53:51,853 ฉันจะได้เล่าให้หมดทุกอย่าง 969 00:53:51,853 --> 00:53:55,857 ถึงตอนนั้นเรื่องทั้งหมดนี้อาจจบลง 970 00:53:55,857 --> 00:53:57,150 แต่เปล่าเลย 971 00:53:57,651 --> 00:53:59,361 พวกเขาเชื่อเรื่องโกหกของเรา 972 00:54:01,279 --> 00:54:05,784 เธอคลอดลูกเวลา 6.31 น. 973 00:54:05,784 --> 00:54:08,078 เด็กหนักสามกิโลกว่าและแข็งแรงดี 974 00:54:08,078 --> 00:54:11,831 เธอตั้งชื่อเขาว่าเฮซุส เพราะอันตาเรสบอกไว้แบบนั้น 975 00:54:12,499 --> 00:54:14,167 พวกเขาส่งเด็กให้ฉันวันรุ่งขึ้น 976 00:54:15,126 --> 00:54:16,795 {\an8}เวลาประมาณบ่ายสามโมงครึ่ง 977 00:54:17,295 --> 00:54:18,922 {\an8}มันดีมากเพราะ... 978 00:54:19,631 --> 00:54:21,716 {\an8}ฉันได้ให้นมลูกและมันก็... 979 00:54:23,134 --> 00:54:24,594 {\an8}เป็นความรู้สึกที่วิเศษมาก 980 00:54:26,012 --> 00:54:28,181 ความรู้สึกของฉันผสมปนเปกันไปหมด 981 00:54:30,058 --> 00:54:33,395 สัญชาตญาณความเป็นแม่นั้นแรงมาก 982 00:54:34,104 --> 00:54:38,817 (วันที่ 21 พฤศจิกายน 2012) 983 00:54:44,447 --> 00:54:47,951 และเมื่อพวกเขาออกจากคลินิก 984 00:54:47,951 --> 00:54:51,162 นาตาเลียก็อยากติดต่อกับเด็กคนนี้ให้น้อยที่สุด 985 00:54:51,871 --> 00:54:53,373 เพราะ... 986 00:54:55,041 --> 00:54:56,459 เธออยู่ในโหมดนักรบ 987 00:54:57,085 --> 00:54:58,586 {\an8}ที่บ้านในมันตากัว 988 00:54:58,586 --> 00:55:01,006 {\an8}อันตาเรสจับฉันโกนหัว 989 00:55:01,798 --> 00:55:03,591 {\an8}และล้างตัวด้วยน้ําเย็น 990 00:55:04,718 --> 00:55:07,804 {\an8}เขาพาฉันเข้าไปในห้องนั่งเล่นและให้ฉันฟังเพลง 991 00:55:08,305 --> 00:55:11,349 {\an8}เขาบอกฉันว่าตัวตนภายในของเขา บอกว่าเขาต้องทําอะไรบ้าง 992 00:55:11,349 --> 00:55:12,684 {\an8}ฉันบอกว่าฉันไม่สน 993 00:55:14,394 --> 00:55:15,645 เขาบอกว่า "เด็กน้อย... 994 00:55:16,229 --> 00:55:17,605 เราจะไม่เป็นไร" 995 00:55:17,605 --> 00:55:20,108 "เราจะอยู่ในแสงสว่าง และเราทุกคนจะเป็นอิสระ" 996 00:55:20,608 --> 00:55:24,321 เขาเอาแต่พูดกับตัวเองและสบถไปตลอดทาง 997 00:55:24,321 --> 00:55:27,324 "บ้าเอ๊ย แกเอาชนะฉันไม่ได้หรอก" 998 00:55:27,324 --> 00:55:29,284 "ฉันรู้ว่าจะเอาชนะแกได้ยังไง" 999 00:55:29,284 --> 00:55:32,037 เหมือนเขาคุยกับลูซิเฟอร์ 1000 00:55:32,037 --> 00:55:33,121 กับตัวตนของลูซิเฟอร์ 1001 00:55:33,788 --> 00:55:35,457 {\an8}กาโรลิน่าขังตัวเองกับลูกในห้อง 1002 00:55:35,457 --> 00:55:38,918 {\an8}ประมาณบ่ายสามโมง เขาบอกว่าเราต้องไปกอลลิกวัย 1003 00:55:40,128 --> 00:55:41,546 {\an8}โฮเซฟินากับปาโบล 1004 00:55:42,339 --> 00:55:46,426 {\an8}รอเราอยู่และพร้อมจะจุดไฟเมื่อเราไปถึง 1005 00:55:47,510 --> 00:55:49,596 มีส้วมเก่าอยู่ที่หนึ่ง 1006 00:55:49,596 --> 00:55:51,681 เป็นหลุมขนาดหนึ่งคูณหนึ่งเมตร 1007 00:55:52,432 --> 00:55:54,059 ลึกประมาณสองเมตร 1008 00:55:54,684 --> 00:55:57,270 อันตาเรสจุดไฟในหลุมนั้น 1009 00:55:58,605 --> 00:56:01,024 {\an8}ทีนี้พอสักบ่ายโมงได้ 1010 00:56:01,733 --> 00:56:04,110 {\an8}เขาก็ให้เราขึ้นรถ 1011 00:56:04,986 --> 00:56:08,281 {\an8}ผมจําได้ว่าเป็นรถกระบะของการ์ลา เพื่อเข้าไปลึกๆ ในฟาร์ม 1012 00:56:09,532 --> 00:56:10,992 {\an8}ปาโบลเป็นคนขับ 1013 00:56:11,534 --> 00:56:14,329 ผมนั่งข้างหลังกับกาโรลิน่าและปิลาร์ 1014 00:56:14,329 --> 00:56:16,081 และที่เบาะหน้า 1015 00:56:16,998 --> 00:56:18,541 เป็นนาตาเลียกับลูก 1016 00:56:20,210 --> 00:56:24,047 มีอยู่ช่วงหนึ่ง เราต้องอยู่ในรถกับนาตาเลีย 1017 00:56:24,047 --> 00:56:26,049 ตอนที่เขาจุดไฟ 1018 00:56:27,342 --> 00:56:30,678 {\an8}ฉันอารมณ์เสียและได้ยินเสียง ของอันตาเรสแว่วๆ 1019 00:56:31,179 --> 00:56:35,183 {\an8}ฉันไม่ได้ยินว่าเขาพูดอะไร แต่ได้ยินเสียงเขา 1020 00:56:35,850 --> 00:56:40,438 {\an8}ฉันรู้สึกว่าไฟปะทุและมองเห็น 1021 00:56:41,147 --> 00:56:42,899 เปลวไฟจากระยะไกล 1022 00:56:45,902 --> 00:56:47,612 {\an8}แล้วปาโบลก็ลงจากรถและพูดว่า 1023 00:56:48,113 --> 00:56:49,614 {\an8}"ฟังนะ นี่คือคําสั่ง" 1024 00:56:49,614 --> 00:56:51,825 {\an8}"ถอดเสื้อผ้าของเฮซุสออก 1025 00:56:53,034 --> 00:56:54,953 {\an8}จับเขามัดมือมัดเท้า 1026 00:56:56,788 --> 00:57:00,125 {\an8}เอาถุงเท้ายัดปากเขา แล้วเอาเทปปิดตาด้วย" 1027 00:57:01,543 --> 00:57:04,045 เราต้องพาเฮซุสไปอยู่ 1028 00:57:04,045 --> 00:57:07,465 ตรงกลางระหว่างรถกับกองไฟ 1029 00:57:07,465 --> 00:57:08,800 และตอนนั้นเอง... 1030 00:57:09,551 --> 00:57:11,428 {\an8}ที่อันตาเรสเอาตัวลูกไปจากฉัน 1031 00:57:11,428 --> 00:57:13,388 {\an8}และปาโบลก็พาฉันไปไกลที่สุดเท่าที่จะทําได้ 1032 00:57:14,055 --> 00:57:16,683 ผมคิดว่าวินาทีที่อันตาเรสเอาตัวลูกชายไป 1033 00:57:16,683 --> 00:57:19,310 เราก็รู้สักทีว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1034 00:57:20,603 --> 00:57:21,855 อันตาเรสไปที่นั่น 1035 00:57:22,730 --> 00:57:23,815 เพื่อฆ่าลูกชายตัวเอง 1036 00:57:28,736 --> 00:57:30,572 (23 พฤศจิกายน 2012) 1037 00:57:30,572 --> 00:57:34,868 ถึงตอนนั้นมันสายไปแล้วที่จะหยุดเขา 1038 00:57:35,910 --> 00:57:38,621 ด้วยตัวตนของเราตอนนั้น 1039 00:57:39,122 --> 00:57:41,416 ไม่สามารถหยุดเขาได้ 1040 00:57:42,125 --> 00:57:44,335 ระหว่างทางที่จะกลับมาที่รถ 1041 00:57:44,335 --> 00:57:46,337 นาตาเลียก็ร้องไห้โฮ 1042 00:57:46,337 --> 00:57:48,423 พอเราไปถึงรถ 1043 00:57:48,923 --> 00:57:50,175 ผมก็ร้องไห้ไปด้วย 1044 00:57:50,675 --> 00:57:53,595 ฉันร้องไห้เลย ร้องแบบหยุดไม่ได้ 1045 00:57:53,595 --> 00:57:58,850 เราทั้งคู่เหมือนโดนระเบิดตูมใกล้มาก จนเราไม่รู้จะไปทางไหน 1046 00:57:58,850 --> 00:58:00,768 เราไม่รู้จริงๆ ว่าเราอยู่ที่ไหน 1047 00:58:00,768 --> 00:58:02,854 ผมมองตรงไปข้างหน้ารถ 1048 00:58:02,854 --> 00:58:06,983 และอันตาเรสก็โผล่มาในแสงไฟหน้ารถ พร้อมกับถุงมือเตาอบสองอัน 1049 00:58:06,983 --> 00:58:10,445 เขาสั่งให้ผมเติมเชื้อไฟและคอยดู 1050 00:58:11,321 --> 00:58:12,405 อย่าให้มันดับ 1051 00:58:15,867 --> 00:58:18,077 ผมไปถึงกองไฟ 1052 00:58:18,745 --> 00:58:22,207 ได้ประมาณหนึ่งนาที หลังจากที่เขาโยนลูกชายลงไป 1053 00:58:22,207 --> 00:58:24,501 ไม่มีเสียงดังออกมาจากกองไฟเลย 1054 00:58:27,754 --> 00:58:30,173 ผมคิดมาตลอดว่า 1055 00:58:30,924 --> 00:58:33,510 เขาต้องฆ่าลูกก่อนจะโยนเข้าไปแน่ๆ 1056 00:58:34,344 --> 00:58:37,305 อีกอย่าง เช้าวันนั้นเขาบอกเราว่า 1057 00:58:38,014 --> 00:58:42,519 ให้หามีดที่คมที่สุดให้เขา 1058 00:58:46,814 --> 00:58:49,275 {\an8}ฉันไปหาอันตาเรสเพื่อจะถามว่าเกิดอะไรขึ้น 1059 00:58:50,735 --> 00:58:52,654 {\an8}เขาบอกว่าไม่อยากเจอฉัน 1060 00:58:53,738 --> 00:58:55,323 นาตาเลียตัวสั่นไปหมด 1061 00:58:55,323 --> 00:58:58,034 ผมรู้ว่าเธออยากมีลูกมากแค่ไหน 1062 00:59:01,162 --> 00:59:06,584 {\an8}อันตาเรสขอให้นาตาเลียกับโฮเซฟินาทําอาหาร 1063 00:59:07,544 --> 00:59:09,462 {\an8}บางคนก็กิน บ้างก็ไม่กิน 1064 00:59:10,088 --> 00:59:16,636 {\an8}อันตาเรสพูดเสมอว่า โลกเริ่มชําระล้างตัวเองจากความมืด 1065 00:59:16,636 --> 00:59:21,057 {\an8}และตอนนี้เขารู้แล้วว่า ทําไมเด็กถึงเกิดก่อนเวลาอันควร 1066 00:59:22,267 --> 00:59:27,272 แล้วเขาก็บอกให้เราจัดที่หลับที่นอน 1067 00:59:27,897 --> 00:59:29,065 เต็นท์ไม่พอ ขาดหนึ่งหลัง 1068 00:59:29,065 --> 00:59:34,988 ฉันเลยถามอันตาเรสว่าขอนอนในรถได้มั้ย 1069 00:59:35,989 --> 00:59:40,034 พอขึ้นรถ ฉันก็ร้องไห้เพราะ... 1070 00:59:40,994 --> 00:59:43,079 ฉันเห็นเสื้อผ้าของลูก 1071 00:59:44,372 --> 00:59:45,915 ฉันสติแตก 1072 00:59:46,541 --> 00:59:47,750 ซึ่งเป็นสิ่งที่... 1073 00:59:48,251 --> 00:59:52,672 ที่ฉันคงทําในเต็นท์ไม่ได้ 1074 00:59:52,672 --> 00:59:54,465 โดยไม่โดนดุ 1075 00:59:55,883 --> 00:59:58,094 {\an8}ฉันเสียใจมาก เจ็บปวดมาก 1076 00:59:59,387 --> 01:00:01,806 {\an8}แต่ฉันแสดงออกไม่ได้ เพราะนั่นเป็นการสงสารตัวเอง 1077 01:00:01,806 --> 01:00:03,474 {\an8}และการสงสารตัวเองคืออัตตา 1078 01:00:03,474 --> 01:00:05,393 {\an8}สิ่งที่ไม่อาจแสดงออกไปได้ 1079 01:00:15,194 --> 01:00:17,822 {\an8}เราตื่นขึ้นมาวันรุ่งขึ้น 1080 01:00:18,323 --> 01:00:19,991 {\an8}และอันตาเรสบอกว่า 1081 01:00:19,991 --> 01:00:23,411 {\an8}"เธอต้องไปบิญญา เพื่อซื้อไม้มาทําเฟอร์นิเจอร์" 1082 01:00:23,411 --> 01:00:26,289 {\an8}ไม่มีการพูดถึงเรื่องเมื่อคืนเลยสักคํา 1083 01:00:26,289 --> 01:00:27,582 {\an8}ไม่มีเลย 1084 01:00:27,582 --> 01:00:30,585 บริเวณที่จุดกองไฟน่ะ 1085 01:00:31,127 --> 01:00:32,754 เราไม่ได้เฉียดใกล้ด้วยซ้ํา 1086 01:00:32,754 --> 01:00:35,173 เขาวางท่าแบบนักรบ 1087 01:00:35,173 --> 01:00:39,344 "มาเถอะ อีก 21 วันจะถึงวันสิ้นโลกแล้ว" 1088 01:00:39,344 --> 01:00:41,054 "เราจะเป็นอิสระแล้ว" 1089 01:00:41,054 --> 01:00:43,139 "เรื่องทั้งหมดนี้จะจบลง" 1090 01:00:43,890 --> 01:00:47,310 ถ้าคุณคิดว่ากลุ่มจะเปลึี่ยนไปหลังจากคืนนั้น 1091 01:00:47,310 --> 01:00:51,606 มีการแบ่งฝักแบ่งฝ่ายหรือแตกแยก 1092 01:00:51,606 --> 01:00:53,941 มันกลับตรงกันข้ามเลย 1093 01:00:53,941 --> 01:00:56,986 ทุกคนมีวินัยสุดๆ และเข้าสู่... 1094 01:00:56,986 --> 01:00:59,030 ทุกคนอยู่ในโหมดนักรบ 1095 01:01:00,073 --> 01:01:01,908 ราวกับสิ่งที่เกิดขึ้น 1096 01:01:02,408 --> 01:01:05,495 เป็นแค่การรบครั้งหนึ่งในสงคราม 1097 01:01:05,495 --> 01:01:07,497 การต่อสู้ที่ดุเดือด การต่อสู้ที่ยากลําบาก 1098 01:01:07,497 --> 01:01:09,666 แต่ยังมีการสู้รบอีกครั้งในสงครามนี้ 1099 01:01:09,666 --> 01:01:13,503 อีกครั้งที่จะรวมเข้ากับหลายสิบครั้ง ที่เราเคยต่อสู้ในปีที่แล้ว 1100 01:01:22,178 --> 01:01:23,179 เกิดอะไรขึ้น 1101 01:01:25,014 --> 01:01:26,057 อะไรที่เปลี่ยน... 1102 01:01:27,684 --> 01:01:29,602 อะไรที่เปลี่ยนความคิด 1103 01:01:30,561 --> 01:01:33,356 ของราโมนหรืออันตาเรส เด ลา ลูซ 1104 01:01:35,316 --> 01:01:37,026 อะไรทําให้เขาคิดว่า 1105 01:01:39,529 --> 01:01:41,989 การบูชายัญเด็กทารกอายุสามวัน 1106 01:01:41,989 --> 01:01:44,701 จะช่วยแก้ปัญหาของโลกได้ 1107 01:01:46,619 --> 01:01:48,788 เดือนพฤศจิกายนเหลืออีกห้าวัน 1108 01:01:48,788 --> 01:01:51,124 และคําสั่งจากตัวตนภายในของอันตาเรส 1109 01:01:51,124 --> 01:01:55,044 ก็คือวันที่ 1 ธันวาคม เราต้องเริ่มใช้ชีวิตที่นั่น 1110 01:01:55,044 --> 01:01:56,921 และอยู่ที่นั่น 21 วันจนกว่าจะถึงวันสิ้นโลก 1111 01:01:57,505 --> 01:01:59,882 เหลือเวลาอีกห้าวันในการเตรียมบ้านให้พร้อม 1112 01:01:59,882 --> 01:02:02,385 สําหรับดื่มอายาอูอัสกาตลอด 21 วัน 1113 01:02:02,385 --> 01:02:07,223 อาจจะพูดได้ว่าอันตาเรสปลดปล่อยมากขึ้นอีก 1114 01:02:08,725 --> 01:02:11,602 {\an8}อันตาเรสสั่งให้ฉันกับกาโรลิน่าอยู่กับเขา 1115 01:02:11,602 --> 01:02:14,689 {\an8}สถานการณ์นั้นส่งผลในทางลบต่อกาโรลิน่า 1116 01:02:14,689 --> 01:02:17,275 {\an8}ทําให้เกิดการลงโทษครั้งใหญ่ 1117 01:02:17,275 --> 01:02:18,568 {\an8}โดยอันตาเรสสั่งให้ 1118 01:02:18,568 --> 01:02:21,571 {\an8}เฆี่ยนตีอย่างรุนแรงที่สุด ที่ฉันเคยเห็นมาในชีวิต 1119 01:02:21,571 --> 01:02:23,114 เราต้องยืนแก้ผ้าอยู่ตรงนั้น 1120 01:02:24,574 --> 01:02:25,700 และโดนเฆี่ยนตี 1121 01:02:25,700 --> 01:02:27,660 เขาเริ่มจากกาโร 1122 01:02:32,415 --> 01:02:34,125 แฟนผมเป็นผู้หญิงตัวนิดเดียว 1123 01:02:35,918 --> 01:02:37,044 เธอผอมแห้ง 1124 01:02:38,296 --> 01:02:42,008 ไอ้เวรนี่สูงเท่าผมเลย 185 เซนติเมตร 1125 01:02:46,220 --> 01:02:48,723 แล้วไอ้ชั่วนั้นก็เฆี่ยนหลังเธอจนแตก 1126 01:02:52,101 --> 01:02:53,060 มือหักข้างหนึ่ง 1127 01:02:53,060 --> 01:02:55,855 ปฏิกิริยาของร่างกายเธอคือเอามือป้องหลัง 1128 01:02:55,855 --> 01:02:58,900 เขาก็เลยฟาดข้อมือเธอเต็มแรงจนข้อมือหัก 1129 01:02:59,484 --> 01:03:02,195 กระดูกที่หักนั้นไม่ได้รับการรักษาอยู่หนึ่งเดือน 1130 01:03:05,406 --> 01:03:07,658 เขาเฆี่ยนกาโร 11 ครั้ง 1131 01:03:12,538 --> 01:03:13,831 จากนั้นก็ถึงตาผม 1132 01:03:14,332 --> 01:03:19,462 พอฟาดครั้งที่หก ครั้งที่แปด 1133 01:03:20,296 --> 01:03:22,965 สายตาผมพร่าเลือน แล้วทุกอย่างก็มืดมิด 1134 01:03:22,965 --> 01:03:26,385 ให้ตาย ผมเริ่มหมดสติและสลบไปเลย 1135 01:03:27,261 --> 01:03:29,597 เขาบอกว่า "ไอ้บ้า ลุกขึ้น นี่มันยังไม่จบ" 1136 01:03:29,597 --> 01:03:33,643 ผมตอบ "ครับ ขอโทษ" พร้อมกับตบหน้าตัวเอง "ตื่นๆ" 1137 01:03:33,643 --> 01:03:38,231 ผมเลยโดนเฆี่ยนต่ออีก 20 ที 1138 01:03:40,525 --> 01:03:43,986 แล้วผมก็ขอบคุณเขา 1139 01:03:45,321 --> 01:03:46,697 จากนั้นผมก็ไปนั่ง 1140 01:03:47,573 --> 01:03:51,160 {\an8}เขาให้เราแต่งตัว ตอนนั้นเราเปลือยกันหมด 1141 01:03:51,661 --> 01:03:54,705 {\an8}พอฉันบอกอันตาเรสว่าเขาทํามือฉันหัก 1142 01:03:54,705 --> 01:03:57,625 {\an8}เขาก็บอกว่า "สาวน้อย มันเป็นกรรมที่เธอก่อเอง" 1143 01:03:57,625 --> 01:03:59,794 {\an8}"ไม่รู้ตัวเหรอว่าเธอบ้าไปแล้ว" 1144 01:04:00,419 --> 01:04:01,796 {\an8}แล้วฉันก็ตอบรับ 1145 01:04:02,755 --> 01:04:05,508 {\an8}ฉันแน่ใจเลยว่าเขาฆ่าฉันได้ 1146 01:04:05,508 --> 01:04:07,802 คุณคงถามว่า "ทําไมพวกเขาถึงไม่หนี 1147 01:04:07,802 --> 01:04:10,763 ทั้งที่เกิดเรื่องเลวร้ายแบบนี้" 1148 01:04:11,722 --> 01:04:14,100 คือพวกเขาเชื่อสุดใจ 1149 01:04:14,100 --> 01:04:15,893 ว่าตัวเองเป็นทหารของพระเจ้า 1150 01:04:15,893 --> 01:04:17,311 เชื่อว่าโลกกําลังจะแตก 1151 01:04:17,311 --> 01:04:19,981 และนี่คือขั้นตอนสุดท้ายที่พวกเขาต้องทํา 1152 01:04:22,400 --> 01:04:24,944 {\an8}เรากําลังเตรียมตัวรับวันสิ้นโลก 1153 01:04:25,862 --> 01:04:30,283 {\an8}อันตาเรสเริ่มดื่มอายาอูอัสกา ในวันแรกของเดือนธันวาคม ปี 2012 1154 01:04:30,908 --> 01:04:31,868 {\an8}ทุกคืน 1155 01:04:32,535 --> 01:04:35,037 {\an8}เพื่อจะทําให้ตื่นรู้ 1156 01:04:35,538 --> 01:04:37,665 {\an8}ในวันที่ 21 ธันวาคม วันนั้น 1157 01:04:37,665 --> 01:04:40,001 {\an8}คนที่เหลือในชุมชนรวมทั้งตัวฉันเอง 1158 01:04:40,001 --> 01:04:42,461 ก็เริ่มดื่มอายาอูอัสกา 1159 01:04:42,461 --> 01:04:45,882 ตั้งแต่วันที่ 11 จนถึง 21 ธันวาคม 2012 1160 01:04:50,386 --> 01:04:54,849 ช่วงที่ดื่มอายาวัสกา วันเวลาเหล่านั้นคือการต่อสู้ที่ไม่รู้จบ 1161 01:04:55,433 --> 01:04:58,686 มีเทวดา มีปีก ดาบ ปีศาจมากมาย 1162 01:04:58,686 --> 01:05:02,648 มีสนามรบที่เต็มไปด้วยเสียงกรีดร้อง เลือด และขุมนรก 1163 01:05:02,648 --> 01:05:05,860 และแสงสว่าง ความหวัง พร้อมกับ... 1164 01:05:06,819 --> 01:05:07,987 ความบ้าคลั่งล้วนๆ 1165 01:05:09,739 --> 01:05:11,782 นั่นคือช่วงเวลาสุดท้ายของโลก 1166 01:05:11,782 --> 01:05:15,369 สําหรับผม จะไม่มีวันที่ 22 ธันวาคม 2012 แล้ว 1167 01:05:16,579 --> 01:05:17,788 ยังไงก็ตาม ในวันสุดท้าย 1168 01:05:18,289 --> 01:05:19,582 เวลาผ่านไป 1169 01:05:20,291 --> 01:05:21,292 ไม่มีใคร... 1170 01:05:21,792 --> 01:05:23,836 ไม่มีใครดูนาฬิกาเลย เพราะ... 1171 01:05:23,836 --> 01:05:27,548 ไม่มีใครดูว่ากี่โมงแล้ว เมื่อวันพิพากษาใกล้เข้ามา 1172 01:05:27,548 --> 01:05:29,050 ถึงเวลามันก็มาเอง 1173 01:05:29,717 --> 01:05:31,344 แต่เวลาก็ผ่านไป 1174 01:05:31,344 --> 01:05:33,220 และไม่มีอะไรเกิดขึ้น ไม่มีเลย 1175 01:05:33,721 --> 01:05:35,139 เราเงียบกันหมด 1176 01:05:35,139 --> 01:05:36,474 แล้วทันใดนั้น 1177 01:05:36,974 --> 01:05:37,934 อันตาเรสก็พูดขึ้น... 1178 01:05:40,937 --> 01:05:42,855 เขาหัวเราะลั่นแล้วพูดว่า... 1179 01:05:42,855 --> 01:05:47,193 "คนโง่ทั้งหลาย หลงคิดว่า หลังจากพยายามอย่างหนักมาสี่ปี 1180 01:05:47,860 --> 01:05:50,738 จะได้ขึ้นสวรรค์และมีอิสรภาพ" 1181 01:05:50,738 --> 01:05:53,074 "แหม ใสซื่อจริงๆ" 1182 01:05:53,699 --> 01:05:56,911 "มันไม่ใช่แบบนั้น อะไรๆ มันไม่เปลี่ยนทันทีหรอก" 1183 01:05:57,411 --> 01:06:00,289 "ตัวตนภายในของฉันอธิบายให้ฟังว่า 1184 01:06:00,831 --> 01:06:02,959 อิสรภาพนั้นน่ะ 1185 01:06:02,959 --> 01:06:05,711 ยังไม่มาตอนนี้ ต้องใช้เวลาอีกสามเดือน 1186 01:06:05,711 --> 01:06:07,046 และมันจะอยู่ในเอกวาดอร์" 1187 01:06:11,592 --> 01:06:13,302 แล้วเขาก็ทําเหมือนไม่เห็นเป็นไร 1188 01:06:13,928 --> 01:06:16,263 เขาทําเหมือนทั้งหมดนี้เป็นเรื่องล้อเล่น 1189 01:06:18,015 --> 01:06:19,058 แค่นั้นเลย 1190 01:06:19,976 --> 01:06:22,186 เราดื่มอายาอูอัสกาจนหมดแล้วก็เข้านอน 1191 01:06:32,697 --> 01:06:37,368 วันต่อมา ผมเห็นว่า เป็นวันที่ 22 ธันวาคม ปี 2012 1192 01:06:37,368 --> 01:06:39,787 วันที่ไม่เคยคิดว่าจะมีอยู่ได้ 1193 01:06:39,787 --> 01:06:43,791 นั่นคือสิ่งที่ทําให้เกิดความแตกแยกในกลุ่มในที่สุด 1194 01:06:44,959 --> 01:06:49,338 เหมือนสมองผมพูดว่า "เพื่อน ฉันทําสัญญาจนถึงวันที่ 21 ธันวาคม 2012" 1195 01:06:49,338 --> 01:06:50,756 "วันนี้วันที่ 22" 1196 01:06:50,756 --> 01:06:53,759 {\an8}พวกเราบางคนถามตัวเองว่า "บ้าจริง เราทําอะไรอยู่" 1197 01:06:53,759 --> 01:06:56,137 {\an8}"โลกไม่เห็นแตกสักหน่อย" 1198 01:06:56,137 --> 01:06:59,473 {\an8}เราทุกคนมีหนี้ท่วมหัว 1199 01:06:59,473 --> 01:07:02,852 {\an8}เราต้องใช้ชีวิตต่อไปโดยไม่มีเงินเลย 1200 01:07:06,355 --> 01:07:09,108 ในวันที่ไม่มีอยู่จริง วันที่ 23 ธันวาคม 1201 01:07:09,108 --> 01:07:14,030 เราบอกครอบครัวว่า จะไปหาในช่วงคริสต์มาส 1202 01:07:14,030 --> 01:07:15,823 โกหกทั้งเพเลยล่ะ 1203 01:07:15,823 --> 01:07:20,161 ผมบอกครอบครัวว่าผมกับกาโร แฟนผม จะใช้เวลาช่วงคริสต์มาสกับพวกเขา 1204 01:07:20,161 --> 01:07:21,245 {\an8}(กอลลิกวัย - ซันติอาโก) 1205 01:07:21,245 --> 01:07:23,873 {\an8}ฉันบอกปาโบลว่าฉันทนไม่ไหวแล้ว 1206 01:07:23,873 --> 01:07:25,624 ที่จะต้องอยู่กับอันตาเรส 1207 01:07:25,624 --> 01:07:30,838 ถ้าเขาสั่งให้ฉันเป็นของเขาอีก 1208 01:07:31,338 --> 01:07:32,715 ฉันจะฆ่าตัวตาย 1209 01:07:32,715 --> 01:07:35,760 และกาโรบอกผมว่า 1210 01:07:36,260 --> 01:07:38,929 "ไอ้ชั่วนั่นพูดถึงพระเยซูกับอัครสาวกอยู่เรื่อย 1211 01:07:38,929 --> 01:07:42,016 บอกว่าเราต้องเป็นอย่างอัครสาวก เราต้องเสียสละทุกอย่าง" 1212 01:07:42,016 --> 01:07:44,935 "แต่รู้มั้ย เหล่าอัครสาวก อยู่กับพระเยซูด้วยความรัก" 1213 01:07:44,935 --> 01:07:47,021 "ตอนนี้ ผมอยู่ตรงนี้เพราะความกลัว" 1214 01:07:47,938 --> 01:07:49,148 และว้าว 1215 01:07:49,148 --> 01:07:53,694 นั่นทําให้ความแคลงใจในตัวผมเพิ่มมากขึ้นอีก 1216 01:07:53,694 --> 01:07:56,405 "ถ้าเราอยากไปอยู่ซันติอาโก เราก็ไปไม่ได้" 1217 01:07:56,405 --> 01:07:57,865 "เราต้องหนี... 1218 01:07:59,909 --> 01:08:02,286 ไปซ่อนตัวทางใต้ กลางป่าเขา" 1219 01:08:02,286 --> 01:08:04,955 "เพราะไอ้เวรนั่นจะหาเราเจอและฆ่าเรา" 1220 01:08:04,955 --> 01:08:06,874 เมื่อปาโบลกับกาโรลิน่าหนีไปทางใต้ 1221 01:08:06,874 --> 01:08:08,876 พวกเขาอยู่ในสภาพหวาดระแวงอย่างที่สุด 1222 01:08:09,460 --> 01:08:13,631 {\an8}เราซ่อนตัวในบ้านแม่เลี้ยงฉันอยู่หนึ่งสัปดาห์ 1223 01:08:13,631 --> 01:08:17,676 {\an8}จากนั้นเราก็ส่งอีเมลถึงสมาชิกแต่ละคน 1224 01:08:17,676 --> 01:08:21,305 {\an8}บอกว่าเราจะไม่กลับไปแล้ว 1225 01:08:21,305 --> 01:08:24,141 และบอกให้อันตาเรสรู้ 1226 01:08:24,141 --> 01:08:27,937 ว่าเรายังศรัทธาในตัวเขา แต่จะไม่ทําอีกแล้ว 1227 01:08:28,437 --> 01:08:30,689 {\an8}แล้วนาตาเลียก็โทรมาบอกว่า 1228 01:08:30,689 --> 01:08:31,732 {\an8}"ฉันซวยแล้ว" 1229 01:08:31,732 --> 01:08:33,692 {\an8}"ฉันอยู่กับตํารวจสืบสวน" 1230 01:08:33,692 --> 01:08:34,944 {\an8}"พวกเขารู้เรื่องหมดแล้ว" 1231 01:08:34,944 --> 01:08:36,529 (กองตํารวจสืบสวนชิลี) 1232 01:08:40,324 --> 01:08:44,328 แล้วนาตาเลียก็ส่งอีเมลมาตามที่อยู่ลับที่ผมให้ไป 1233 01:08:44,328 --> 01:08:46,080 "ปาโบล ฉันมีปัญหา" 1234 01:08:50,042 --> 01:08:52,711 "ให้ตาย ตํารวจสืบสวนชิลีมาหา และคุยกับครอบครัวฉัน" 1235 01:08:52,711 --> 01:08:55,339 "พวกเขาคุยและถามว่าลูกของฉันอยู่ไหน" 1236 01:08:55,339 --> 01:08:57,842 "ถามว่าเกิดอะไรขึ้น นี่มันอะไรกัน" 1237 01:08:57,842 --> 01:09:00,094 แล้วเธอก็บอกว่า "พวกเขาถามเกี่ยวกับลัทธิ" 1238 01:09:00,094 --> 01:09:02,054 และผมก็บอกว่า "เพื่อน ลัทธิน่ะ 1239 01:09:02,054 --> 01:09:07,101 คือพวกชั่วร้ายเลวทรามที่ใส่เสื้อฮู้ดสีดํา 1240 01:09:07,101 --> 01:09:09,395 บูชาซาตานและฆ่าตัวตายหมู่" 1241 01:09:09,395 --> 01:09:11,021 "เราไม่ใช่ลัทธิ" 1242 01:09:11,605 --> 01:09:13,691 ผมค้นคําว่า "ลัทธิ" ในกูเกิล 1243 01:09:14,483 --> 01:09:15,734 แล้วก็เริ่มอ่าน 1244 01:09:16,527 --> 01:09:20,489 มันตรงกับชีวิตผมในสี่ปีมานี้ร้อยเปอร์เซ็นต์ 1245 01:09:26,829 --> 01:09:27,913 ผมอยู่ในลัทธิ 1246 01:09:29,874 --> 01:09:31,458 เวรเอ๊ย ผมช็อกไปเลย 1247 01:09:32,877 --> 01:09:34,670 ทั้งหมดเป็นเรื่องโกหก ให้ตาย 1248 01:09:36,505 --> 01:09:37,381 เด็กทารกนั่น 1249 01:09:37,923 --> 01:09:39,008 ไม่ใช่ลูซิเฟอร์ 1250 01:09:39,508 --> 01:09:40,676 ก็แค่เด็กแบเบาะคนหนึ่ง 1251 01:09:51,395 --> 01:09:52,938 การเปลี่ยนแปลงทั้งหมดนี้ 1252 01:09:53,814 --> 01:09:56,567 เมื่อพวกเขารู้ว่า 1253 01:09:57,401 --> 01:09:59,486 เคยมี... 1254 01:10:00,821 --> 01:10:02,406 มีเด็กถูกฆ่าตาย 1255 01:10:03,407 --> 01:10:05,034 วันที่ 19 กุมภาพันธ์ 1256 01:10:05,034 --> 01:10:06,368 อันตาเรสออกจากชิลี 1257 01:10:06,869 --> 01:10:10,956 เพราะนาตาเลีย กูเอร์ราบอกว่า ตํารวจสืบสวนชิลีกําลังสืบเรื่องพวกเขาอยู่ 1258 01:10:16,003 --> 01:10:17,338 (สนามบิน) 1259 01:10:25,846 --> 01:10:29,433 (วันที่ 19 กุมภาพันธ์ 2013) 1260 01:10:31,393 --> 01:10:33,354 {\an8}อันตาเรสไม่มีทางเลือก 1261 01:10:33,354 --> 01:10:37,858 {\an8}เพราะรู้ว่าทุกคนจะพูดถึง เรื่องที่เกิดขึ้นกับเด็กคนนั้น 1262 01:10:37,858 --> 01:10:40,361 {\an8}เขาได้แต่หนีไปเปรู 1263 01:10:40,361 --> 01:10:44,657 และพวกเขาก็ตระหนักว่า แต่ละคนมีส่วนต้องรับผิดชอบเรื่องนี้ 1264 01:10:44,657 --> 01:10:47,952 อย่างน้อยก็คนที่อยู่ที่นั่นในคืนเกิดเหตุ 1265 01:10:47,952 --> 01:10:51,747 นาตาเลียไปให้ปากคําก่อนคนอื่น 1266 01:10:51,747 --> 01:10:53,749 ในสภาพหวาดระแวง 1267 01:10:53,749 --> 01:10:57,086 การชิงพูดก่อนคนอื่นเป็นเรื่องสําคัญ 1268 01:10:57,086 --> 01:10:58,921 เพราะสมาชิกลัทธิคนอื่นๆ 1269 01:10:58,921 --> 01:11:03,092 อาจโยนความรับผิดชอบให้คุณในสถานการณ์นี้ 1270 01:11:03,092 --> 01:11:07,346 ผมไปถึงออฟฟิศ ซึ่งนาตาเลียอยู่กับตํารวจสืบสวนคนอื่นๆ 1271 01:11:07,346 --> 01:11:10,724 ผมถามเธอว่าพวกเขาเผาเด็กจริงมั้ย 1272 01:11:10,724 --> 01:11:13,018 เธอตอบว่า "จริง" 1273 01:11:13,018 --> 01:11:16,981 แต่ผมไม่เห็นความเสียใจเลย 1274 01:11:16,981 --> 01:11:20,484 ไม่มีอะไรทําให้ผมเชื่อว่า 1275 01:11:21,193 --> 01:11:22,152 มันมีอยู่จริงๆ... 1276 01:11:22,152 --> 01:11:24,571 เพราะไม่มีน้ําตา ไม่มีอะไรเลย 1277 01:11:25,239 --> 01:11:27,449 วันรุ่งขึ้น พอเราพาเธอไปกอลลิกวัย 1278 01:11:27,449 --> 01:11:28,867 เราเห็นหลุมนั้น 1279 01:11:28,867 --> 01:11:31,453 ที่พวกเขาเผาเด็ก 1280 01:11:31,453 --> 01:11:34,832 เธอสติแตกและร้องไห้แทบขาดใจ 1281 01:11:35,332 --> 01:11:37,418 ไม่มีใครปลอบเธอ 1282 01:11:45,134 --> 01:11:49,388 เหมือนพวกเขาสาดน้ําเย็นสักถังใส่ผมเลย 1283 01:11:49,388 --> 01:11:52,558 พวกเขาบอกว่า "เรื่องนี้เกิดขึ้นในฟาร์มของคุณ" 1284 01:11:53,434 --> 01:11:54,518 ง่ายๆ อย่างนั้นเลย 1285 01:11:54,518 --> 01:11:57,438 ผมต้องเข้าโรงพยาบาลเพราะหัวใจวาย 1286 01:11:58,314 --> 01:11:59,773 นี่ไง 1287 01:12:00,357 --> 01:12:01,525 - ใช่เหรอ - ใช่ 1288 01:12:02,860 --> 01:12:04,194 งั้นก็ทิ้งมันไว้ตรงนั้นแหละ 1289 01:12:04,194 --> 01:12:08,324 หลักฐานชิ้นใหญ่ที่สุดที่เรารวบรวมได้ในที่เกิดเหตุ 1290 01:12:08,324 --> 01:12:10,326 คือเศษกระดูกชิ้นหนึ่ง 1291 01:12:10,326 --> 01:12:12,661 กระดูกเชิงกรานซ้ายของเด็กทารก 1292 01:12:12,661 --> 01:12:15,998 วันที่ 23 พฤศจิกายน ปาโบลกับกาโรลิน่า 1293 01:12:15,998 --> 01:12:17,958 พาเด็กไปที่คลินิกเรญญากา 1294 01:12:17,958 --> 01:12:21,628 เพื่อตรวจหาโรคที่ถ่ายทอดทางพันธุกรรม 1295 01:12:21,628 --> 01:12:24,298 ซึ่งเป็นข้อบังคับสําหรับเด็กแรกเกิดในชิลี 1296 01:12:24,298 --> 01:12:26,759 เขาถูกเจาะเลือดไปห้าหยด 1297 01:12:26,759 --> 01:12:28,802 และเลือดห้าหยดนั่น 1298 01:12:28,802 --> 01:12:32,514 คือกุญแจสําคัญที่ชี้ชัดว่าเกิดอะไรขึ้นกับเฮซุส 1299 01:12:32,514 --> 01:12:35,642 และบอกให้รู้ว่าดีเอ็นเอของเด็กคนนั้น 1300 01:12:35,642 --> 01:12:39,480 ตรงกับดีเอ็นเอของ อันตาเรสและนาตาเลียรึเปล่า 1301 01:12:39,480 --> 01:12:41,106 เพราะการทดสอบนั่น 1302 01:12:41,106 --> 01:12:44,276 เราเลยขอหมายจับทั้งหมดได้ 1303 01:12:44,276 --> 01:12:47,696 เพื่อจับกุมตัวสมาชิกของลัทธินี้ 1304 01:12:50,783 --> 01:12:53,285 เวลาสี่ทุ่มครึ่ง ปาโบลโทรหาผม 1305 01:12:53,827 --> 01:12:55,287 {\an8}ด้วยน้ําเสียงเคร่งขรึม 1306 01:12:56,622 --> 01:12:59,416 {\an8}เขาบอกว่า "พรุ่งนี้พ่อกับแม่ต้องมา" 1307 01:13:00,334 --> 01:13:01,168 "ต้องมานะ" 1308 01:13:02,086 --> 01:13:04,630 "มีอะไรเหรอ" "ผมบอกทางโทรศัพท์ไม่ได้" 1309 01:13:05,839 --> 01:13:09,385 ระหว่างนั่งเครื่องบินมา ในหัวเราสับสนไปหมด 1310 01:13:09,385 --> 01:13:12,971 เราไปถึงสนามบิน ปาโบลกับกาโรลิน่าอยู่ที่นั่น 1311 01:13:12,971 --> 01:13:15,516 พวกเขาไม่เป็นตัวเอง สภาพเหมือนตายไปแล้ว 1312 01:13:15,516 --> 01:13:18,352 เราขึ้นรถจี๊ปของปาโบล 1313 01:13:18,352 --> 01:13:20,562 แล้วปาโบลก็บอกผมด้วยเสียงเรียบเฉยว่า 1314 01:13:20,562 --> 01:13:23,357 "ก่อนอื่น ผมจะบอกความจริงกับพ่อแม่ 1315 01:13:23,357 --> 01:13:25,150 แล้วค่อยบอกว่าเรื่องที่โกหกคืออะไร" 1316 01:13:25,150 --> 01:13:28,278 "เรามีรถจี๊ปคันนี้จริง" 1317 01:13:28,779 --> 01:13:30,781 "เราอยู่ในกาบูร์กาจริง 1318 01:13:30,781 --> 01:13:33,283 ในกระท่อมที่เราเช่าอยู่" 1319 01:13:33,283 --> 01:13:36,537 "ที่เหลือทุกอย่างที่ผมเคยบอก ตลอดสี่ปีที่ผ่านมาเป็นเรื่องโกหก" 1320 01:13:41,333 --> 01:13:44,962 และตอนนั้นแหละที่เรารู้ตัวว่า กําลังเผชิญกับวิกฤตครั้งใหญ่ 1321 01:13:44,962 --> 01:13:47,214 นี่เป็นเหตุการณ์น่าสยดสยองสุดจะคาดคิด 1322 01:13:47,214 --> 01:13:49,842 ยิ่งกว่าอาชญากรรมครั้งไหนๆ ที่เราเคยรายงาน 1323 01:13:49,842 --> 01:13:53,595 นี่เป็นการบูชายัญมนุษย์ครั้งแรก ในประวัติศาสตร์ของเรา 1324 01:13:53,595 --> 01:13:57,349 และเหยื่อเป็นเด็กชายอายุแค่สามวัน 1325 01:13:57,349 --> 01:13:59,351 ตอนนั้นเองที่พวกเขารู้ว่า 1326 01:13:59,351 --> 01:14:01,395 มีข่าวออกทีวีทุกช่องแล้ว 1327 01:14:01,395 --> 01:14:03,397 ตํารวจกําลังตามตัวพวกเขาอยู่ 1328 01:14:03,397 --> 01:14:06,608 พวกเขาเห็นหน้าตัวเองติดบนผนัง 1329 01:14:06,608 --> 01:14:10,654 วันนี้ สมาชิกลัทธิศาสนาสี่คนถูกจับกุม 1330 01:14:10,654 --> 01:14:14,283 และถูกตั้งข้อหาเผาทารกอายุสองวัน 1331 01:14:14,283 --> 01:14:16,660 เพราะพวกเขาเชื่อว่า เด็กคนนั้นเป็นผู้ต่อต้านพระเจ้า 1332 01:14:16,660 --> 01:14:20,330 เขาบอกว่า "ผมอยากมอบตัว" ผมเลยบอก "ไปมอบตัวในซันติอาโก" 1333 01:14:20,330 --> 01:14:22,374 นั่นน่ะ... 1334 01:14:23,667 --> 01:14:24,918 เป็นการขับรถที่ยากมาก 1335 01:14:24,918 --> 01:14:27,254 มันยากมาก เพราะเต็มไปด้วย 1336 01:14:27,838 --> 01:14:31,925 การตัดสินใจที่มีเหตุผลและอารมณ์ผสมปนเปกัน 1337 01:14:31,925 --> 01:14:33,802 เราแวะที่ปั๊มน้ํามัน 1338 01:14:34,303 --> 01:14:37,681 เห็นข่าวว่าลูกชายตัวเองหลบหนี 1339 01:14:39,641 --> 01:14:40,476 มันยากมาก 1340 01:14:40,476 --> 01:14:41,685 ปาโบล อุนดูร์รากา 1341 01:14:41,685 --> 01:14:44,646 นับตั้งแต่โดนหมายจับ 1342 01:14:44,646 --> 01:14:46,648 จนกระทั่งนาทีที่เขามอบตัว 1343 01:14:46,648 --> 01:14:48,275 เขาวางแผนมาตลอด 1344 01:14:48,275 --> 01:14:50,986 ว่าจะพูดอะไรในการให้ปากคํากับตํารวจ 1345 01:14:50,986 --> 01:14:54,072 กองบังคับการโทรมาบอกว่าปาโบลมอบตัวแล้ว 1346 01:14:54,072 --> 01:14:55,657 และเราต้องสอบปากคําเขา 1347 01:14:55,657 --> 01:14:57,784 ผมเลยไปที่กองบังคับการสืบสวน 1348 01:14:57,784 --> 01:15:01,121 และเจอปาโบล อุนดูร์รากาที่นิ่งมาก 1349 01:15:01,121 --> 01:15:04,750 "สวัสดีครับ ผมปาโบล อุนดูร์รากา คนที่คุณตามหาอยู่ครับ" 1350 01:15:04,750 --> 01:15:07,252 "ผมมีส่วนเกี่ยวข้องกับลัทธิกอลลิกวัย" 1351 01:15:07,961 --> 01:15:09,421 "ผมมามอบตัวครับ" 1352 01:15:09,421 --> 01:15:10,506 (เมษายน 2013) 1353 01:15:10,506 --> 01:15:15,010 ตอนสิบเอ็ดโมง คู่รักเข้ามายังศาลกํากับดูแลที่กิลปูเอ 1354 01:15:15,010 --> 01:15:17,679 ทั้งคู่มอบตัวต่อกองตํารวจสืบสวนชิลี เมื่อสุดสัปดาห์นี้ 1355 01:15:17,679 --> 01:15:21,558 หลังจากเห็นข่าวว่าตํารวจต้องการตัว 1356 01:15:22,392 --> 01:15:28,106 การสอบปากคําครั้งนี้ทําได้ยาก เพราะเขาเป็นคนฉลาดมาก 1357 01:15:28,106 --> 01:15:30,400 และเขามีข้อมูลมากมายที่จะต้องบอกผม 1358 01:15:30,943 --> 01:15:36,281 เราเลยต้องสอบปากคําครั้งนี้ทีละขั้น และแบ่งเป็นส่วนๆ 1359 01:15:36,281 --> 01:15:41,745 เพื่อจะได้เข้าใจกระบวนการ ที่เขาผ่านมาทั้งหมดในชุมชนนั้น 1360 01:15:41,745 --> 01:15:46,375 พวกเขาถูกตั้งข้อหาว่า เป็นผู้สนับสนุนการฆาตกรรมทารกอายุสองวัน 1361 01:15:46,375 --> 01:15:49,711 โดยอ้างว่าทั้งสองเป็นอันตรายต่อสังคม 1362 01:15:49,711 --> 01:15:51,630 {\an8}พวกเขาถูกหลอกใช้อย่างโหดเหี้ยม 1363 01:15:51,630 --> 01:15:53,632 {\an8}จากผู้ที่มีจิตใจวิปริต จิตใจที่บิดเบี้ยว 1364 01:15:53,632 --> 01:15:55,551 {\an8}(ทนายจําเลยของปาโบลและกาโรลิน่า) 1365 01:15:55,551 --> 01:15:57,844 {\an8}และพวกเขาไม่ได้กระทําการโดยอิสระ 1366 01:15:58,387 --> 01:16:01,223 พวกเขาจึงไม่ควรถูกประณามอย่างรุนแรงนัก 1367 01:16:01,223 --> 01:16:02,808 จากมุมมองของอาชญากร 1368 01:16:02,808 --> 01:16:06,228 {\an8}คํากล่าวอ้างของจําเลย โดยเฉพาะจําเลยของผม 1369 01:16:06,228 --> 01:16:09,314 {\an8}ทําให้ผมรู้สึกว่า พวกเขาเป็นเหยื่อที่ถูกหลอกใช้... 1370 01:16:09,314 --> 01:16:10,732 {\an8}(ทนายจําเลยของนาตาเลีย) 1371 01:16:10,732 --> 01:16:13,277 {\an8}โดยคนคนนี้ที่กําลังหลบหนีอยู่ 1372 01:16:13,277 --> 01:16:15,654 {\an8}เรารู้ว่าคนคนนี้หนีออกนอกประเทศ 1373 01:16:15,654 --> 01:16:18,323 {\an8}มุ่งหน้าไปเปรู และยังไม่กลับมา 1374 01:16:21,201 --> 01:16:26,248 เราจึงประสานงานกับตํารวจสากล เพื่อออกหมายจับระหว่างประเทศ 1375 01:16:26,248 --> 01:16:28,458 (หมายแดงโดยตํารวจสากล) 1376 01:16:29,042 --> 01:16:33,380 {\an8}(กุสโก - เปรู) 1377 01:16:34,298 --> 01:16:38,885 หน่วยข่าวกรองที่ประกอบด้วย เจ้าหน้าที่ 1,500 นายจากกรมตํารวจเปรู 1378 01:16:38,885 --> 01:16:41,138 กําลังตามล่าอันตาเรส เด ลา ลูซ 1379 01:16:41,138 --> 01:16:43,807 โดยสันนิษฐานว่าเขาอยู่ที่กุสโก 1380 01:16:43,807 --> 01:16:46,893 ฉันคิดว่าที่ทุกคนยุให้ฉันไปเปรู 1381 01:16:47,436 --> 01:16:50,981 {\an8}เพราะพวกเขาล้วนแต่ เกี่ยวข้องในอาชญากรรมนี้ แต่ฉันไม่ใช่ 1382 01:16:50,981 --> 01:16:55,319 {\an8}ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าตัวเองเจอกับอะไรอยู่ 1383 01:16:55,319 --> 01:16:57,362 และกําลังจะเจออะไร 1384 01:16:57,362 --> 01:17:00,282 ืทั้งสองอยู่ที่นั่นราวหนึ่งสัปดาห์ สัปดาห์ครึ่ง 1385 01:17:00,282 --> 01:17:02,242 และไม่นานก็ออกเดินทาง 1386 01:17:02,242 --> 01:17:06,622 ไปที่เมืองใกล้ๆ กุสโก ชื่อเมืองโอยันไตตัมโบ 1387 01:17:06,622 --> 01:17:09,541 เขาร้องเพลง เขาเล่นดนตรี 1388 01:17:09,541 --> 01:17:12,252 และร้องเพลงตามบาร์ ร้านอาหาร อะไรทํานองนั้น 1389 01:17:12,252 --> 01:17:13,795 แล้วก็ได้ทิป 1390 01:17:13,795 --> 01:17:19,092 เขาเครียดมาก อารมณ์รุนแรงมาก 1391 01:17:19,092 --> 01:17:21,595 เขาร้ายกับฉันมาก 1392 01:17:21,595 --> 01:17:24,306 เขาเอาไม้ฟาดฉันแล้วจับฉันขังไว้ 1393 01:17:24,306 --> 01:17:27,309 และสั่งห้ามฉันไปไหนทั้งนั้น 1394 01:17:27,893 --> 01:17:29,186 ผมไม่ได้อยู่ที่นั่น 1395 01:17:29,728 --> 01:17:32,898 ผมคิดว่าเธอกลัว 1396 01:17:34,066 --> 01:17:36,735 และขึ้นเครื่องบินเที่ยวแรกกลับมาซันติอาโก 1397 01:17:36,735 --> 01:17:37,986 ฉันกลับมา 1398 01:17:37,986 --> 01:17:40,781 โดยคิดว่าเขาจะมอบตัว 1399 01:17:40,781 --> 01:17:42,532 เพราะฉันบอกให้เขามอบตัว 1400 01:17:42,532 --> 01:17:46,203 พอฉันมาถึงชิลี หนังสือพิมพ์ก็ลงข่าวว่า 1401 01:17:46,203 --> 01:17:49,998 พบศพราโมน 1402 01:17:49,998 --> 01:17:53,710 มีรายงานว่ามีศพถูกพบในกุสโก 1403 01:17:53,710 --> 01:17:55,379 ผู้ชายที่คุณเห็นอยู่ตรงนี้ 1404 01:17:55,379 --> 01:17:58,840 {\an8}ราโมน กุสตาโบ กัสติโย กาเอเต วัย 35 ปี 1405 01:17:58,840 --> 01:18:00,342 {\an8}ปลิดชีวิตตนเองที่นี่ 1406 01:18:00,342 --> 01:18:04,596 {\an8}สื่อบรรยายจุดจบอันน่าเศร้านี้ต่างๆ กันไป 1407 01:18:04,596 --> 01:18:07,599 {\an8}มีเด็กสามคนเข้าไปก่อน 1408 01:18:08,266 --> 01:18:13,063 พวกเขาบอกฉันว่าดูเหมือนมีตุ๊กตาห้อยอยู่ 1409 01:18:13,063 --> 01:18:15,899 เขารู้สึกว่าเหลือตัวคนเดียว ซึ่งคุณน่าจะพอนึกออก 1410 01:18:15,899 --> 01:18:18,360 เขาเลยคิดว่า "ฉันไปได้แค่นี้แหละ" 1411 01:18:19,444 --> 01:18:20,320 "จบกันแค่นี้" 1412 01:18:21,530 --> 01:18:24,199 เขารอดตัว ไม่ต้องรับผล จากการกระทําของตัวเอง 1413 01:18:24,199 --> 01:18:29,371 และปล่อยให้พวกเราที่เหลือ ชดใช้ความผิดแทนเขา 1414 01:18:30,288 --> 01:18:32,582 ด้วยความเย็นชาดุจหุ่นยนต์ 1415 01:18:32,582 --> 01:18:34,251 วันนี้ ผู้ต้องหาหลักสองคน 1416 01:18:34,251 --> 01:18:36,795 ในการบูชายัญเด็กแรกเกิดในกอลลิกวัย 1417 01:18:36,795 --> 01:18:41,591 บรรยายให้ตํารวจฟังถึงคืนสุดสะพรึงในที่เกิดเหตุ 1418 01:18:46,888 --> 01:18:49,307 ปาโบล อุนดูร์รากา และนาตาเลีย กูเอร์รา เฮกิเอร์ 1419 01:18:49,307 --> 01:18:51,810 มาทําแผนประกอบคํารับสารภาพ สําหรับเหตุการณ์วันนั้น 1420 01:18:51,810 --> 01:18:55,772 และพวกเขาบอกเราว่า ได้เตรียมเด็กยังไง 1421 01:18:56,273 --> 01:18:58,567 เพื่อนําไปเผา 1422 01:18:58,567 --> 01:19:01,945 คุณลงมาจากรถแล้วก็จุดไฟ ถูกมั้ย 1423 01:19:01,945 --> 01:19:02,863 ครับ 1424 01:19:02,863 --> 01:19:05,907 {\an8}เด็กอยู่ตรงนั้น และอันตาเรส ก็บอกให้ผมอุ้มเขาไปวางตรงนั้น 1425 01:19:06,908 --> 01:19:09,161 {\an8}นาตาเลียวางเด็ก... เธอวางเฮซุสตรงนั้น 1426 01:19:09,161 --> 01:19:11,621 {\an8}ทันทีที่เธอวางเขาตรงนั้น 1427 01:19:12,205 --> 01:19:15,834 {\an8}ผมก็คว้าตัวเธอแล้วเราก็ออกวิ่ง เราวิ่งกลับไปทางนั้น 1428 01:19:15,834 --> 01:19:19,379 สําหรับเรา ในฐานะตํารวจ เป็นเรื่องสําคัญมากที่จะต้องยืนยัน 1429 01:19:19,921 --> 01:19:22,215 บทบาทของแต่ละคน 1430 01:19:22,215 --> 01:19:24,426 ใครทําอะไร เมื่อไหร่ 1431 01:19:24,426 --> 01:19:28,263 เราจะได้รวบรวมข้อเท็จจริงเข้าด้วยกัน 1432 01:19:28,263 --> 01:19:32,684 เราเพิ่งเริ่มเอากิ่งไม้วางลงไป และห้านาทีต่อมา เดวิดก็มา 1433 01:19:32,684 --> 01:19:34,770 อันตาเรสสั่งให้เขา 1434 01:19:35,562 --> 01:19:39,816 คอยเก็บกิ่งไม้มาให้ เราจะได้มีไม้ฟืนเติมเรื่อยๆ 1435 01:19:39,816 --> 01:19:44,571 เปลวไฟสูงกว่าหลุมบนพื้น 20 เซนติเมตร 1436 01:19:45,322 --> 01:19:48,116 ครั้งแรกที่ผมมองเหนือเปลวไฟ 1437 01:19:48,784 --> 01:19:53,121 ผมเห็นเปลวไฟจริงๆ ที่มีเปลวไฟสีดําปนอยู่ด้วย 1438 01:19:53,121 --> 01:19:56,708 ซึ่งมันกลายเป็นหัวมังกรสีดํา 1439 01:19:56,708 --> 01:19:57,793 แล้วก็โฉบทะยานขึ้น 1440 01:19:58,335 --> 01:19:59,503 ทะยานขึ้นเหรอ 1441 01:19:59,503 --> 01:20:01,004 คุณเห็นแบบนั้นเหรอ 1442 01:20:01,505 --> 01:20:04,674 ผมเห็นแบบนั้น ผมรู้ว่า มันเป็นภาพหลอน แต่ผมเห็นจริงๆ 1443 01:20:04,674 --> 01:20:07,803 เรื่องแบบนั้นเป็นเรื่องปกติ 1444 01:20:07,803 --> 01:20:09,971 สิ่งสําคัญคือจะต้องเข้าใจ 1445 01:20:09,971 --> 01:20:14,434 {\an8}บทบาทของแต่ละคนในเวลาที่ก่ออาชญากรรม 1446 01:20:14,434 --> 01:20:17,312 {\an8}เล่าเรื่องตอนที่คุณจับเด็กมัดซิ 1447 01:20:17,312 --> 01:20:19,147 {\an8}ฉันเอาฟันกัดเทปไม่ขาด 1448 01:20:19,147 --> 01:20:23,318 {\an8}ปาโบลก็เลยช่วยตัด ระหว่างที่ฉันเอาเทปพันเท้าเด็ก 1449 01:20:23,318 --> 01:20:25,654 แล้วพอปาโบลบอกให้ฉันมัดแขน 1450 01:20:25,654 --> 01:20:28,657 เราสองคนก็ช่วยกันมัด แล้วปาโบลก็จัดการที่เหลือต่อจนเสร็จ 1451 01:20:28,657 --> 01:20:31,368 ฉันไม่เคยใช้ฟันกัดอะไรขาดได้เลย 1452 01:20:31,368 --> 01:20:33,537 จริงครับ ผมเป็นคนตัดเทป 1453 01:20:33,537 --> 01:20:35,914 - เข้าใจแล้ว - เธอเอาฟันกัดเทปไม่ขาด 1454 01:20:35,914 --> 01:20:38,542 เท่าที่ผมจําได้... 1455 01:20:39,292 --> 01:20:42,754 ในส่วนที่ว่าใครทําอะไรได้บ้าง ตามเรี่ยวแรงของตัวเอง 1456 01:20:43,296 --> 01:20:45,507 เราทุกคนได้รับคําสั่งอย่างเข้มงวด 1457 01:20:45,507 --> 01:20:47,634 ว่าคนที่แตะต้องตัวเฮซุสได้ 1458 01:20:47,634 --> 01:20:49,386 มีแค่นาตาเลียกับกาโรลิน่า 1459 01:20:49,386 --> 01:20:52,806 ใช่ แต่พอปาโบลจัดการเสร็จ 1460 01:20:52,806 --> 01:20:54,850 เขาก็พูดว่า "อย่าบอกอันตาเรสเชียวนะ 1461 01:20:54,850 --> 01:20:57,060 เพราะเราไม่ได้ทําอย่างสมบูรณ์แบบ" 1462 01:20:57,602 --> 01:21:00,856 ผมกําลังจะปิดท้าย ด้วยประโยคที่ว่าผมจําเรื่องนั้นไม่ได้ 1463 01:21:00,856 --> 01:21:03,275 ผมจําได้แต่ว่าผมไม่ได้แตะต้องเขาเลย 1464 01:21:03,859 --> 01:21:05,443 แต่คือว่า... 1465 01:21:06,444 --> 01:21:09,781 บริบทมันผิดเพี้ยนอย่างเห็นได้ชัด 1466 01:21:09,781 --> 01:21:11,575 ทั้งคู่ต่างปฏิเสธ 1467 01:21:11,575 --> 01:21:16,329 เรื่องมัด เอาสําลีอุดปาก และปิดปากเด็ก 1468 01:21:16,329 --> 01:21:18,915 ต่างฝ่ายต่างบอกว่าอีกคนเป็นคนทํา 1469 01:21:19,416 --> 01:21:23,378 ทั้งสองกระทําการปิดปากเด็ก ก่อนจะบูชายัญ 1470 01:21:23,378 --> 01:21:25,881 ฉันเข้าใจนะ จากที่ปาโบลพูด 1471 01:21:25,881 --> 01:21:27,966 เหมือนเขาจะเข้าใจไปเองว่า 1472 01:21:27,966 --> 01:21:30,635 เราทุกคนรู้อยู่แล้วว่าจะเกิดอะไรขึ้นในวันนั้น 1473 01:21:30,635 --> 01:21:34,848 ซึ่งฉันต้องบอกว่าฉันไม่เคยได้รับข้อมูลอะไรเลย 1474 01:21:34,848 --> 01:21:36,516 ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1475 01:21:36,516 --> 01:21:39,019 เพราะเมื่อถูกครอบงํา 1476 01:21:39,519 --> 01:21:42,981 ฉันไม่อาจขอคําอธิบายหรือ ข้อมูลใดๆ เกี่ยวกับเรื่องนี้ได้ 1477 01:21:42,981 --> 01:21:48,111 เพราะนั่นอาจทําให้ตัวตนภายในของเฮซุส ทําอะไรบางอย่างกับฉันได้ 1478 01:21:48,111 --> 01:21:51,114 เช่นกดดันให้ฉันฆ่าตัวตาย หรือหนี หรืออะไรสักอย่าง 1479 01:21:51,114 --> 01:21:54,159 ฉันก็เลยไม่มีข้อมูลอะไรเลย 1480 01:21:54,159 --> 01:21:55,952 ขอโทษนะ คุณเห็นอะไรบ้างมั้ย 1481 01:21:55,952 --> 01:21:57,495 - ไม่เห็น - ไม่เห็น 1482 01:21:58,079 --> 01:22:01,541 คุณอาจไม่รู้ แต่นาตาเลียให้สัตยาบัน สําหรับคําให้การของเธอวันนี้ 1483 01:22:01,541 --> 01:22:03,752 เธอบอกว่าเธอเห็นแสงเรืองๆ 1484 01:22:03,752 --> 01:22:06,796 - ไม่ใช่ กาโรลิน่าต่างหาก - ขอโทษที กาโรลิน่า 1485 01:22:06,796 --> 01:22:10,634 เธอไม่เห็นกองไฟหรืออะไรเลย แต่เธอเห็นแสงเรือง 1486 01:22:10,634 --> 01:22:12,719 และเธอได้ยินเสียงไฟปะทุ 1487 01:22:12,719 --> 01:22:15,764 - รู้มั้ยว่ากาโรลิน่าเห็นพลังงาน - ไม่รู้ 1488 01:22:15,764 --> 01:22:18,808 เธอเห็นออร่า เธอไวต่อสิ่งเหล่านั้นกว่าเรามาก 1489 01:22:18,808 --> 01:22:21,645 ผมไม่เห็นอะไรเลย คุณเห็นบ้านตรงนั้นมั้ย 1490 01:22:21,645 --> 01:22:24,189 ตอนที่ช่วยปาโบลปาก้อนหินน่ะ 1491 01:22:24,189 --> 01:22:26,274 คุณเอาหินใส่รถเข็นมาใช่มั้ย 1492 01:22:26,274 --> 01:22:28,234 หินวางกองอยู่ตรงนี้ 1493 01:22:28,234 --> 01:22:29,653 - ตรงที่อยู่ตอนนี้เหรอ - ใช่ 1494 01:22:30,445 --> 01:22:31,738 เสร็จเรื่องแล้วใช่มั้ย 1495 01:22:31,738 --> 01:22:32,822 ขอบคุณมาก 1496 01:22:32,822 --> 01:22:33,740 ไปกันเลย 1497 01:22:33,740 --> 01:22:35,033 (ผู้ต้องหา) 1498 01:22:41,748 --> 01:22:44,000 {\an8}นี่เป็นรายงานจากวันที่ 22 เมษายน 2013 1499 01:22:44,000 --> 01:22:45,877 {\an8}(หัวหน้าอัยการเมืองกิลปูเอ 2011-2016) 1500 01:22:45,877 --> 01:22:48,421 {\an8}ซึ่งเป็นวันที่ผมได้พบตํารวจสืบสวน 1501 01:22:48,421 --> 01:22:50,548 {\an8}ในห้องทํางานของผมที่กิลปูเอ 1502 01:22:50,548 --> 01:22:52,926 พวกเขาเอาข้อมูลนี้มาให้ 1503 01:22:52,926 --> 01:22:55,804 พร้อมกับข้อมูลอื่นที่รวบรวมได้จนถึงตอนนั้น 1504 01:22:56,304 --> 01:22:59,432 เท่าที่ผมรู้ ไม่เคยมีคดีแบบนี้ในชิลี 1505 01:23:00,809 --> 01:23:03,478 การสืบสวนที่เหลือ 1506 01:23:03,478 --> 01:23:08,316 เป็นเรื่องของการระบุระดับความรับผิดทางอาญา 1507 01:23:09,192 --> 01:23:11,528 และสิ่งเราจะดําเนินการกับพวกเขาตามกฎหมาย 1508 01:23:11,528 --> 01:23:14,030 ต้องระบุว่าพวกเขาเป็นบ้า หรือมีอาการทางจิต 1509 01:23:14,030 --> 01:23:16,700 หรือเป็นคนสติสมบูรณ์ หรืออยู่ระหว่างกลาง 1510 01:23:16,700 --> 01:23:19,828 แล้วจากจุดนั้น ถึงตัดสินใจในแง่ของกฎหมาย 1511 01:23:25,125 --> 01:23:26,751 ข้อโต้แย้งอย่างหนึ่งที่ได้รับ 1512 01:23:26,751 --> 01:23:29,838 จากข้อแก้ต่างส่วนใหญ่ของสมาชิกลัทธินี้ 1513 01:23:29,838 --> 01:23:34,718 ก็คือทุกคนตกอยู่ภายใต้อิทธิพลของ การควบคุมจิตใจเชิงทําลาย 1514 01:23:34,718 --> 01:23:38,638 และในตอนนั้น พวกเขาไม่มีความสามารถ 1515 01:23:39,139 --> 01:23:42,350 ที่จะเลือกด้วยความสมัครใจว่าจะให้เกิดอะไรขึ้น 1516 01:23:42,350 --> 01:23:44,144 เพราะพวกเขาตกอยู่ในอิทธิพล 1517 01:23:44,144 --> 01:23:46,730 ของอาการที่พวกเขาเรียกว่า "ความเพ้อคลั่งร่วม" ด้วย 1518 01:23:51,901 --> 01:23:54,362 มีการตกลงกันในหมู่จําเลย 1519 01:23:54,362 --> 01:23:57,073 {\an8}ให้อ้างว่าพวกเขาทั้งหมด... 1520 01:23:57,073 --> 01:23:59,117 {\an8}(แพทย์ด้านนิติจิตวิทยาและจิตวิทยากฎหมาย) 1521 01:23:59,117 --> 01:24:01,494 {\an8}เป็นเหยื่อ 1522 01:24:01,494 --> 01:24:04,831 ของโรคจิตร่วม 1523 01:24:04,831 --> 01:24:07,709 ฝรั่งเศสเรียกโฟลีอาเดอ ซึ่งก็คือความบ้าร่วมกันสองคนขึ้นไป 1524 01:24:07,709 --> 01:24:12,005 นี่คือกลยุทธ์ที่มีความเป็นไปได้มากที่สุด 1525 01:24:12,589 --> 01:24:15,633 พวกเขาไม่ใช่คนที่เป็นโรคจิต 1526 01:24:15,633 --> 01:24:18,887 แต่อ้างว่าเป็นในช่วงที่เกิดเหตุการณ์นั้น 1527 01:24:19,387 --> 01:24:22,390 ทางกฎหมาย พวกเขาไม่มีความผิด 1528 01:24:22,390 --> 01:24:25,477 กฎหมายถือว่าทุกคนเป็นคนปกติ ไม่ใช่คนบ้า 1529 01:24:25,477 --> 01:24:27,562 ดังนั้น เราทุกคนต้องอธิบาย 1530 01:24:27,562 --> 01:24:29,814 การกระทําของเรา เมื่อเป็นเรื่องของ 1531 01:24:29,814 --> 01:24:31,524 การกระทําที่เป็นอาชญากรรม 1532 01:24:31,524 --> 01:24:35,987 ดังนั้น ถ้าคุณอ้างว่าคนที่ถูกสอบสวนนั้นเสียสติ 1533 01:24:35,987 --> 01:24:37,155 ก็ต้องพิสูจน์ให้เห็นตามนั้น 1534 01:24:40,116 --> 01:24:44,204 การพิจารณาคดีไม่ได้ขึ้นอยู่กับว่าเด็กตายหรือไม่ 1535 01:24:44,204 --> 01:24:47,707 หรือพวกเขาอยู่ที่นั่นในวันเวลานั้นหรือไม่ 1536 01:24:47,707 --> 01:24:49,751 แต่จะเกี่ยวกับ 1537 01:24:50,460 --> 01:24:52,879 การวินิจฉัยโรคจิตร่วม 1538 01:24:52,879 --> 01:24:54,714 ไม่ต้องบอกก็รู้ครับ ศาลที่เคารพ 1539 01:24:54,714 --> 01:24:59,552 ว่ารายงานฉบับใหม่นี้ให้สัตยาบัน ต่อข้อสรุปก่อนหน้า 1540 01:24:59,552 --> 01:25:03,640 นี่คืออาการเพ้อคลั่งร่วมทางจิตวิญญาณ เป็นอาการป่วยทางจิต 1541 01:25:03,640 --> 01:25:06,643 ผลทางกฎหมายมาตราสิบ ข้อหนึ่ง ไม่อาจถือว่ามีความผิดได้ 1542 01:25:06,643 --> 01:25:08,853 จิตแพทย์และนักจิตวิทยาทุกคน 1543 01:25:08,853 --> 01:25:13,024 สรุปว่าคนเหล่านี้มีอาการทางจิต 1544 01:25:13,024 --> 01:25:14,776 ดังนั้นพวกเขาจึงไม่มีความผิด 1545 01:25:16,486 --> 01:25:19,364 เรากําลังเผชิญกับหลักฐานและรายงาน 1546 01:25:19,364 --> 01:25:23,451 จํานวนหนึ่งจากฝ่ายจําเลย พร้อมกับการหาข้ออ้าง 1547 01:25:23,451 --> 01:25:27,747 ให้สมาชิกลัทธิพ้นจากความรับผิดชอบ 1548 01:25:31,709 --> 01:25:36,256 แม้จะระบุความรับผิดชอบแล้ว แต่ก็ไม่มีใครติดคุก 1549 01:25:36,256 --> 01:25:38,424 แน่นอนว่าเรารู้สึกกดดัน 1550 01:25:38,424 --> 01:25:40,635 ซึ่งเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นทุกวัน 1551 01:25:40,635 --> 01:25:44,514 ระหว่างการพิจารณาคดี มีสื่อให้ความสนใจมากมายเสมอ 1552 01:25:46,641 --> 01:25:52,230 สํานักงานอัยการไม่มี ทางเลือกอื่น นอกจากวิเคราะห์ 1553 01:25:52,730 --> 01:25:54,899 ข้อมูลเบื้องหลัง 1554 01:25:54,899 --> 01:25:59,320 เพื่อดูว่าอ่อนไหวต่อ การวิพากษ์วิจารณ์หรือข้อซักถามมั้ย 1555 01:25:59,904 --> 01:26:01,281 ถ้ามองจากอีกมุมหนึ่ง 1556 01:26:06,035 --> 01:26:11,749 {\an8}ผมมาทําคดีนี้ เพราะอัยการฮวน เอมิลิโอ กาติกา... 1557 01:26:11,749 --> 01:26:13,042 {\an8}(จิตแพทย์) 1558 01:26:13,042 --> 01:26:15,795 {\an8}โทรมาบอกว่าอยากคุยด้วย 1559 01:26:16,337 --> 01:26:18,214 แล้วเขาก็อธิบายว่าเป็นเรื่องอะไร 1560 01:26:18,840 --> 01:26:21,759 ผมคิดว่าการตอบคําถามใดๆ 1561 01:26:22,385 --> 01:26:24,429 ที่เขามีนั้นเป็นเรื่องสําคัญ 1562 01:26:26,347 --> 01:26:28,683 สิ่งที่เขาคิดคือจะให้ผมตรวจสภาพจิต 1563 01:26:29,934 --> 01:26:33,688 คนสองคนที่สําคัญที่สุดซึ่งก็คือ นาตาเลีย กูเอร์รากับปาโบล อุนดูร์รากา 1564 01:26:34,189 --> 01:26:36,566 แต่พวกเขาไม่ยอมให้ตรวจ 1565 01:26:37,066 --> 01:26:42,071 นั่นแหละเขาก็เลย ขอให้ผมตรวจสอบผู้เชี่ยวชาญแทน 1566 01:26:42,071 --> 01:26:45,325 คือการให้ความเห็นในฐานะผู้เชี่ยวชาญ ต่อความเห็นของผู้เชี่ยวชาญอีกที 1567 01:26:45,325 --> 01:26:47,660 ความเห็นของผู้เชี่ยวชาญเกี่ยวกับเหตุการณ์น่ะ 1568 01:26:47,660 --> 01:26:48,661 (กระทําความผิด) 1569 01:26:48,661 --> 01:26:51,873 แต่จิตแพทย์ที่วินิจฉัยคนไข้ 1570 01:26:51,873 --> 01:26:53,208 โดยไม่ได้เจอตัวพวกเขา 1571 01:26:53,791 --> 01:26:56,502 น่าจะบกพร่องเรื่องจรรยาบรรณพื้นฐานนะ 1572 01:26:57,837 --> 01:27:02,217 คําถามก็คือ ตอนที่ปาโบลกับนาตาเลีย 1573 01:27:02,217 --> 01:27:03,676 ส่งเด็ก 1574 01:27:04,344 --> 01:27:07,555 ให้อันตาเรส พวกเขามีทางเลือกอื่นมั้ย 1575 01:27:10,767 --> 01:27:13,144 ถ้าไม่ส่งเด็กให้อันตาเรสจะได้มั้ย 1576 01:27:15,688 --> 01:27:18,358 เราเชื่อว่าได้ พวกเขามีทางเลือกอื่น 1577 01:27:19,776 --> 01:27:22,070 เพราะถึงแม้จะเป็นเวลาหลายปีที่พวกเขา 1578 01:27:23,738 --> 01:27:28,076 อยู่ในกํามือแห่งการบังคับควบคุม ของคนที่เรารู้จักในชื่ออันตาเรส 1579 01:27:28,660 --> 01:27:33,122 แต่พวกเขาก็รู้และตระหนักว่าตนกําลังจะทําอะไร 1580 01:27:33,122 --> 01:27:37,377 ตั้งแต่ตอนที่ตัดสินใจ พานาตาเลีย กูเอร์ราไปซ่อนแล้ว 1581 01:27:46,094 --> 01:27:47,387 มันเป็นบริบท 1582 01:27:48,054 --> 01:27:50,348 {\an8}ที่มีกฎของมันอยู่ 1583 01:27:50,848 --> 01:27:53,434 {\an8}มีการเคารพกฎ มีกฎมากมาย 1584 01:27:53,434 --> 01:27:57,021 ผู้นําที่อยู่ในตําแหน่งอันสูงส่งเยี่ยงพระเจ้า 1585 01:27:57,021 --> 01:28:00,024 และเขาปั่นหัวคน 1586 01:28:00,024 --> 01:28:01,109 แล้วก็... 1587 01:28:02,443 --> 01:28:05,655 คอยขัดขวางไม่ให้พวกเขามีความคิดของตนเอง 1588 01:28:05,655 --> 01:28:10,243 จากตรงนั้น เราสามารถพูดได้ว่า ตัวตนของพวกเขาถูกทําลาย 1589 01:28:10,243 --> 01:28:14,330 คนคนนั้นไม่มีวิจารณญาณของตัวเอง 1590 01:28:14,330 --> 01:28:17,834 หมอออตโต้ ดอร์พูดว่า "ก็ใช่" 1591 01:28:17,834 --> 01:28:21,296 "ดูเหมือนว่าเรื่องจะเป็นแบบนี้แหละ" 1592 01:28:21,296 --> 01:28:25,341 "มีโรคจิตร่วม" 1593 01:28:25,341 --> 01:28:28,136 แต่เพราะเราไม่ได้รับโอกาส 1594 01:28:28,136 --> 01:28:29,721 และไม่มีวันได้รับโอกาส 1595 01:28:29,721 --> 01:28:32,181 ในการตรวจสภาพจิตของ ราโมน กัสติโย กาเอเต 1596 01:28:32,181 --> 01:28:35,351 เพราะเขาฆ่าตัวตายไปแล้วในกุสโก ถูกม้้ย 1597 01:28:35,351 --> 01:28:40,857 เราไม่สามารถยืนยันได้ว่าคนเหล่านี้ 1598 01:28:40,857 --> 01:28:45,778 คือผู้ป่วยที่ตกอยู่ภายใต้การชักนํา หรือได้รับผลต่อมาอีกที 1599 01:28:45,778 --> 01:28:51,492 โดยมีราโมน กัสติโย กาเอเตเป็นผู้ชักนําหลัก 1600 01:28:52,827 --> 01:28:56,581 เราไม่อยากให้คดีนี้จบลงโดยไม่มีใครได้รับโทษ 1601 01:28:56,581 --> 01:28:59,542 ถ้าไม่มีใครได้รับโทษ ซึ่งก็คือคนพวกนี้ 1602 01:28:59,542 --> 01:29:02,128 ไม่ต้องรับผิดทางอาญา 1603 01:29:02,128 --> 01:29:06,591 ในสิ่งที่พวกเขาทํา ก็คงเป็นเพราะเราเชื่ออย่างไม่ต้องสงสัย 1604 01:29:06,591 --> 01:29:09,177 ว่าคนพวกนี้มีความวิปริตทางจิต 1605 01:29:09,177 --> 01:29:11,679 ระหว่างที่วิเคราะห์รายงาน 1606 01:29:12,680 --> 01:29:13,598 ผมก็สามารถ... 1607 01:29:15,641 --> 01:29:17,393 หาข้อโต้แย้งข้อแรกได้ 1608 01:29:17,894 --> 01:29:20,355 ซึ่งจะลดทอนน้ําหนักของรายงานในระดับหนึ่ง 1609 01:29:20,355 --> 01:29:22,523 รายงานบอกไว้ถึงขนาดที่ว่า 1610 01:29:23,149 --> 01:29:27,362 ไม่ต้องให้ความสําคัญ กับการวินิจฉัยโรคจิตร่วม 1611 01:29:27,904 --> 01:29:30,448 เมื่อใดก็ตามที่เหตุการณ์ดังกล่าว 1612 01:29:30,948 --> 01:29:34,660 อยู่ในบริบทของการเสพยา 1613 01:29:35,370 --> 01:29:38,081 ดื่มแอลกอฮอล์ หรือได้รับสารกระตุ้นชนิดอื่น 1614 01:29:38,915 --> 01:29:39,832 ซึ่งก็คือกรณีนี้แหละ 1615 01:29:44,128 --> 01:29:46,130 ข้อเท็จจริงทําให้เราต้องไตร่ตรอง 1616 01:29:46,631 --> 01:29:48,925 เรื่องปัญหาความรับผิดชอบที่ลดลง 1617 01:29:48,925 --> 01:29:51,928 เรายอมรับให้ความสามารถในการใช้เหตุผล 1618 01:29:51,928 --> 01:29:55,139 ถูกรบกวนได่มากแค่ไหนในขณะที่ก่ออาชญากรรม 1619 01:29:55,139 --> 01:29:59,685 จนยอมให้พวกเขารอดพ้นจาก ความยุติธรรมทางกฎหมายหรือได้ลดโทษ 1620 01:29:59,685 --> 01:30:01,854 ระบบยุติธรรมจะให้คุณค่ากับทฤษฎีทางจิตเวช 1621 01:30:01,854 --> 01:30:03,689 เกี่ยวกับความเพ้อคลั่งร่วมทางจิตวิญญาณ 1622 01:30:03,689 --> 01:30:06,359 ได้มากแค่ไหน 1623 01:30:06,359 --> 01:30:10,321 จนผู้ที่เกี่ยวข้องพ้นจากความผิด และความรับผิดชอบ 1624 01:30:10,321 --> 01:30:12,490 ในข้อหาละเมิดสิทธิมนุษยชน 1625 01:30:12,490 --> 01:30:14,367 ดังนั้น ตามคําสั่งทางกฎหมาย 1626 01:30:14,367 --> 01:30:16,494 จําเลยกูเอร์ราและอุนดูร์รากา 1627 01:30:16,494 --> 01:30:19,414 ไม่สมควรได้รับโทษทางเลือก 1628 01:30:24,043 --> 01:30:28,589 เมื่อคําพิพากษาถึงที่สุด ปาโบลและนาตาเลียต้องโทษห้าปี 1629 01:30:28,589 --> 01:30:31,551 และสามปีสําหรับผู้สนับสนุนการกระทําผิด 1630 01:30:31,551 --> 01:30:34,637 แน่นอนว่าในโลกที่มีแค่ผิดและไม่ผิด 1631 01:30:34,637 --> 01:30:37,974 ฉันจะพบว่าคนคนหนึ่งผิดหรือไม่ผิด 1632 01:30:38,558 --> 01:30:40,435 และนั่นคือจุดที่ความซับซ้อน 1633 01:30:40,435 --> 01:30:42,687 ในการวิเคราะห์สถานการณ์ขาดหายไป 1634 01:30:42,687 --> 01:30:48,651 สําหรับฉัน เหมือนจิตเวชศาสตร์มันไม่ยุติธรรม 1635 01:30:48,651 --> 01:30:52,363 นาตาเลีย กูเอร์รา ผู้กระทําผิดหลัก มารดาของเด็กที่ถูกฆาตกรรม 1636 01:30:52,363 --> 01:30:54,282 ไม่ยอมรับโทษ 1637 01:30:54,282 --> 01:30:56,951 และหลบหนีมาเจ็ดเดือนแล้ว 1638 01:30:56,951 --> 01:31:00,455 ตํารวจกําลังสืบหาที่อยู่ของเธอ 1639 01:31:09,005 --> 01:31:12,258 {\an8}เธอไว้ผมยาวและเปลี่ยนสีผม 1640 01:31:12,258 --> 01:31:14,385 {\an8}เธอไม่ออกมาข้างนอกเพื่อไม่ให้ใครจําได้ 1641 01:31:14,385 --> 01:31:18,055 {\an8}แต่เพราะกระดาษแผ่นหนึ่งที่เธอโยนลงถังขยะ 1642 01:31:18,055 --> 01:31:21,058 {\an8}ทําให้ตํารวจสืบสวนทราบที่อยู่ของเธอจนได้ 1643 01:31:24,228 --> 01:31:25,229 ยกมือขึ้น 1644 01:31:25,980 --> 01:31:26,981 หยุดอยู่ตรงนั้น 1645 01:31:28,065 --> 01:31:29,108 ยกมือขึ้น 1646 01:31:29,650 --> 01:31:30,735 อย่าขยับ 1647 01:31:31,319 --> 01:31:32,278 ฉันกําลังไปหาคุณ 1648 01:31:32,778 --> 01:31:33,779 หมอบลง 1649 01:31:34,906 --> 01:31:36,574 ยกมือไว้เหนือศีรษะ 1650 01:31:37,742 --> 01:31:41,537 เธอพยายามหนีตํารวจ แต่ก็ถูกล้อมไว้ทุกด้าน 1651 01:31:41,537 --> 01:31:44,165 นาตาเลีย กูเอร์ราถูกส่งตัวให้สารวัตรทหาร 1652 01:31:44,165 --> 01:31:45,541 เธอถูกคุมขัง 1653 01:31:45,541 --> 01:31:48,336 ที่ศูนย์ทัณฑสถานหญิงซันโฮอากิน 1654 01:32:02,767 --> 01:32:04,852 โดยส่วนตัวผม มิกุเอล อัมปูเอโร 1655 01:32:04,852 --> 01:32:07,939 ไม่ใช่กองตํารวจสืบสวนชิลี หรือสํานักงานอัยการ หรือผู้พิพากษา 1656 01:32:07,939 --> 01:32:11,692 สมาชิกแต่ละคนสมควรได้รับโทษจําคุกตลอดชีวิต 1657 01:32:11,692 --> 01:32:14,278 ไม่ว่าจะมีส่วนร่วมแค่ไหน 1658 01:32:14,278 --> 01:32:18,783 เพราะเราต้องคิดว่า นี่เป็นมนุษย์ที่ช่วยเหลือตัวเองไม่ได้ 1659 01:32:18,783 --> 01:32:21,786 ในฐานะคนในสังคม เราทุกคนต้องช่วยกัน 1660 01:32:22,453 --> 01:32:25,081 ให้แน่ใจว่าเหยื่อเหล่านี้... เพราะพวกเขาเป็นเหยื่อ 1661 01:32:26,332 --> 01:32:31,379 ฉันคิดว่าเราควรเข้าใจพวกเขา 1662 01:32:31,379 --> 01:32:35,258 และเราควรนั่งคุยกับครอบครัวของเราว่า "เกิดอะไรขึ้นที่นี่" 1663 01:32:35,258 --> 01:32:39,929 "เรามีบทบาทอย่างไร ในเหตุการณ์สะเทือนขวัญขนาดนี้" 1664 01:32:51,315 --> 01:32:52,817 ขอเวลาผมเดี๋ยวนะ 1665 01:32:53,609 --> 01:32:54,443 รอหน่อย 1666 01:32:55,111 --> 01:32:55,945 ได้โปรด 1667 01:33:02,868 --> 01:33:05,663 การกลับเข้าสังคมมันยากนะ 1668 01:33:05,663 --> 01:33:09,250 หลายคนบอกผมว่า "ให้ตายสิ ย้ายไปประเทศอื่นเถอะ เปลี่ยนชื่อซะด้วย" 1669 01:33:12,878 --> 01:33:15,506 กระบวนการกลับคืนสู่ชีวิตปกติ 1670 01:33:15,506 --> 01:33:18,551 ไม่ลงนรก หรือหวนกลับสู่วงจรการใช้ยา 1671 01:33:18,551 --> 01:33:21,137 หรืออยู่บ้านพ่อแม่ หมกตัวอยู่ในถ้ําน่ะ 1672 01:33:22,054 --> 01:33:22,888 มันยากนะ 1673 01:33:24,473 --> 01:33:26,851 พวกเขาบอกว่า "เป็นผมคงฆ่าตัวตายไปแล้ว" 1674 01:33:26,851 --> 01:33:29,937 ผมไม่ได้รับอนุญาตให้ฆ่าตัวตาย ลูกๆ ต้องการผม 1675 01:33:29,937 --> 01:33:33,232 การควบคุมจิตใจเชิงทําลายน่ะ คนยังไม่รู้ว่าคืออะไร 1676 01:33:33,232 --> 01:33:35,276 และมันทําให้เกิดเหตุการณ์เลวร้าย 1677 01:33:35,276 --> 01:33:36,569 ผม... 1678 01:33:37,320 --> 01:33:41,824 ผมต้องพาตัวเองกลับสู่สังคมที่หวาดกลัวผม 1679 01:33:42,742 --> 01:33:44,118 ซึ่งก็สมควรแล้ว 1680 01:33:45,828 --> 01:33:49,415 มันยากจริงๆ การอยากกลับคืนสู่ระบบนิเวศ 1681 01:33:49,415 --> 01:33:53,169 ที่บางองค์ประกอบในนั้นอยากจะทําร้ายเราน่ะ 1682 01:33:53,169 --> 01:33:56,922 พวกเขาไม่อยากให้เรากลับเข้าไป พวกเขาอยากให้เราฆ่าตัวตาย 1683 01:33:56,922 --> 01:33:59,925 ในเมื่อเราเป็นมนุษย์ที่เลวทรามที่สุดในโลก 1684 01:33:59,925 --> 01:34:03,262 ใครๆ ก็รู้สึกว่ามีเหตุผล ที่จะแสดงด้านเลวร้ายของตน 1685 01:34:03,262 --> 01:34:04,972 และลอยนวลไปได้ 1686 01:34:04,972 --> 01:34:08,476 สิบปีต่อมา ใจผมพังยับเยิน ผมไม่อยากสู้แล้ว 1687 01:34:09,018 --> 01:34:12,021 ผมอยากทํางานและใช้ชีวิตอย่างสงบสุขได้ 1688 01:34:13,189 --> 01:34:16,525 แต่ถ้าเราต้องคอยขอให้ทุกคนยกโทษ ที่เรายังมีชีวิตอยู่ 1689 01:34:16,525 --> 01:34:18,611 มันก็ยากที่จะอยู่อย่างสงบสุขได้ 1690 01:34:21,906 --> 01:34:25,409 {\an8}(กอลลิกวัย - ชิลี) 1691 01:34:25,409 --> 01:34:27,745 {\an8}ผมไม่เข้าใจ แล้วก็ไม่อยากพูดถึงมันด้วย 1692 01:34:27,745 --> 01:34:31,207 {\an8}เพราะทุกครั้งที่พูดถึง มันทําให้ผม 1693 01:34:32,708 --> 01:34:33,626 {\an8}เจ็บปวดมาก 1694 01:34:39,715 --> 01:34:42,343 ฟังนะ เรื่องบ้านในกอลลิกวัยน่ะ 1695 01:34:43,761 --> 01:34:45,346 เราจะรื้อทิ้ง 1696 01:34:45,346 --> 01:34:48,099 จะได้ไม่เหลือร่องรอยของเรื่องเศร้านี้อีก 1697 01:35:00,778 --> 01:35:04,281 ลัทธิต่างๆ ไม่ได้โผล่มาจากไหนก็ไม่รู้ 1698 01:35:04,907 --> 01:35:07,910 ลัทธิคือการตอบสนองหรือผลกระทบ 1699 01:35:07,910 --> 01:35:10,663 ต่อสิ่งที่เกิดขึ้นในสังคม 1700 01:35:15,167 --> 01:35:18,003 มีความว่างเปล่ามหาศาล 1701 01:35:18,629 --> 01:35:21,716 และความต้องการอย่างใหญ่หลวง ที่จะเป็นส่วนหนึ่งของอะไรสักอย่าง 1702 01:35:31,225 --> 01:35:33,561 เราถูกห้อมล้อมอย่างไม่จบสิ้น 1703 01:35:33,561 --> 01:35:35,896 ด้วยอิทธิพลหลากหลายประเภท 1704 01:35:35,896 --> 01:35:37,940 ซึ่งให้เราเห็นโลกที่สมบูรณ์แบบ 1705 01:35:38,566 --> 01:35:45,322 แต่กลับซ่อนกลไกควบคุมจิตใจไว้ 1706 01:36:13,726 --> 01:36:17,688 (ปาโบล อุนดูร์รากาจําคุกสองปี) 1707 01:36:17,688 --> 01:36:21,734 (ได้รับการปล่อยตัวและพักโทษในปี 2019) 1708 01:36:23,569 --> 01:36:27,490 (นาตาเลีย กูเอร์ราจําคุกสองปี) 1709 01:36:27,490 --> 01:36:31,577 (ได้รับการปล่อยตัวและพักโทษในปี 2021) 1710 01:36:33,496 --> 01:36:37,917 (สมาชิกลัทธิที่เหลือ) 1711 01:36:37,917 --> 01:36:41,504 (ได้รับโทษคุมประพฤติ) 1712 01:36:43,380 --> 01:36:47,301 (บัดนี้ทุกคนได้รับอิสรภาพแล้ว) 1713 01:36:47,301 --> 01:36:51,388 (และกําลังเข้าสู่กระบวนการกลับคืนสู่สังคม) 1714 01:40:16,051 --> 01:40:18,887 (บรรยายไทยโดย ขีดขิน จินดาอนันต์)