1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,225 --> 00:00:19,269
Trong tù, có những quy tắc.
4
00:00:19,811 --> 00:00:22,522
Gần như một bảng xếp hạng các tội ác
5
00:00:23,189 --> 00:00:26,526
ít nhiều được coi là
chấp nhận được đối với các tù nhân.
6
00:00:27,027 --> 00:00:30,280
Và nếu tội ác của bạn quá nghiêm trọng,
quá đáng ghê tởm
7
00:00:30,280 --> 00:00:33,199
thì như họ nói, bạn coi như tiêu đời.
8
00:00:33,199 --> 00:00:36,953
Nếu có ai được định sẵn là sẽ tiêu đời
như ở trường hợp của tôi
9
00:00:37,620 --> 00:00:41,958
thì trách nhiệm của một gã đao phủ là,
nếu có cơ hội, phải giết người đó.
10
00:00:45,003 --> 00:00:48,757
Toàn bộ các tù nhân đều muốn giết tôi,
chưa kể nửa số cai ngục.
11
00:00:50,300 --> 00:00:52,844
Và tôi nghĩ
phản ứng như thế là bình thường.
12
00:00:53,344 --> 00:00:54,179
Nhưng
13
00:00:54,763 --> 00:00:57,807
tôi chưa bao giờ thấy mình gặp nguy hiểm
14
00:00:57,807 --> 00:01:01,978
bằng vô số những lần
tôi gặp nguy hiểm khi còn ở giáo phái đó.
15
00:01:02,729 --> 00:01:06,149
Sự căng thẳng khi ở trong tù chẳng là gì
16
00:01:06,149 --> 00:01:09,486
so với sự căng thẳng
khi bị nô dịch hóa ở một giáo phái.
17
00:01:10,570 --> 00:01:13,948
Bảy thành viên giáo phái
bị giam tại các nhà tù ở Santiago
18
00:01:13,948 --> 00:01:19,370
được bảo vệ vĩnh viễn khỏi những cuộc
tấn công có thể xảy ra bên trong nhà tù.
19
00:01:19,370 --> 00:01:20,455
Sao anh không nói?
20
00:01:20,455 --> 00:01:22,749
Một sự việc kinh hoàng,
không thể hình dung nổi,
21
00:01:22,749 --> 00:01:25,794
kinh khủng hơn
mọi tội ác chúng tôi từng đưa tin.
22
00:01:25,794 --> 00:01:30,131
Theo PDI, đây là lần đầu tiên
có một vụ hiến tế người ở Chile.
23
00:01:30,131 --> 00:01:33,051
Để tránh, nghe rõ nhé, ngày tận thế.
24
00:01:33,051 --> 00:01:35,261
Tội ác đó ghê rợn đến nỗi
25
00:01:35,261 --> 00:01:37,972
chẳng ai muốn điều tra kỹ hơn nữa.
26
00:01:37,972 --> 00:01:40,058
Tội ác đó không phải do kích động.
27
00:01:41,309 --> 00:01:45,021
Tội ác đó không phải kiểu như
bạn giết người để cướp xe.
28
00:01:45,772 --> 00:01:47,982
Mà tội ác đó là để cứu thế giới.
29
00:01:54,155 --> 00:01:56,783
Nhìn chung, tôi không thích nhắc đến nó
30
00:01:57,283 --> 00:02:01,538
vì người ta thường không hiểu nổi
mọi thứ thật sự kinh khủng đến mức nào.
31
00:02:02,122 --> 00:02:04,374
Tôi mà kể thật hết cho bạn
32
00:02:05,083 --> 00:02:07,210
thì bạn sẽ tức giận. Bạn hiểu không?
33
00:03:05,643 --> 00:03:12,066
GIÁO PHÁI TẬN THẾ CỦA ANTARES DE LA LUZ
34
00:03:24,370 --> 00:03:27,498
Tôi là Verónica Foxley
và tôi là một ký giả.
35
00:03:27,498 --> 00:03:32,253
Tôi đã cống hiến 30 năm sự nghiệp vừa qua
của mình cho ngành báo chí điều tra.
36
00:03:32,253 --> 00:03:35,131
Và báo chí cảnh sát
luôn là lĩnh vực tôi thích.
37
00:03:35,131 --> 00:03:38,760
Tôi thích chuyện tội phạm vì chúng
liên quan nhiều đến tình trạng con người.
38
00:03:38,760 --> 00:03:42,764
{\an8}Đến những sự mong manh
xuất hiện trong tâm trí người ta,
39
00:03:42,764 --> 00:03:46,226
{\an8}những bí mật cần phải được khai phá
để cố gắng hiểu xem
40
00:03:46,226 --> 00:03:49,479
{\an8}cái gì khiến người ta phạm tội.
41
00:03:49,479 --> 00:03:52,774
Đặc biệt trong vụ án này thì,
nhắc đến các giáo phái,
42
00:03:53,358 --> 00:03:57,320
một trong những thứ
khiến tôi quan tâm nhất khi mới nghiên cứu
43
00:03:57,320 --> 00:03:58,571
là động cơ của nó.
44
00:04:00,114 --> 00:04:02,116
Động cơ của nó là để cứu thế giới.
45
00:04:02,617 --> 00:04:05,787
Đó là lúc tôi nghĩ: "Nghe như mê sảng vậy,
mình phải nghiên cứu thôi".
46
00:04:06,496 --> 00:04:11,459
ĐÂU ĐÓ Ở MIỀN NAM CHILE
47
00:04:12,168 --> 00:04:16,297
Đời tôi chưa có giai đoạn nào hạnh phúc
bằng hồi gia nhập giáo phái đó.
48
00:04:29,936 --> 00:04:32,563
CỰU THÀNH VIÊN GIÁO PHÁI COLLIGUAY
49
00:04:32,563 --> 00:04:34,357
Đó là một nhóm những người
50
00:04:34,899 --> 00:04:36,109
đã thức tỉnh
51
00:04:37,527 --> 00:04:38,486
để...
52
00:04:38,987 --> 00:04:41,197
để phụng sự một mục tiêu cao cả hơn.
53
00:04:42,115 --> 00:04:45,660
Để phụng sự ánh sáng, tình yêu,
để thanh tẩy cả thế giới này.
54
00:04:46,661 --> 00:04:47,870
Họ đã thu nhận tôi.
55
00:04:47,870 --> 00:04:52,208
Họ chấp nhận con người tôi. Tôi thì
trước đó chưa hòa nhập ở bất cứ đâu.
56
00:04:53,042 --> 00:04:56,963
{\an8}TRỤ SỞ CẢNH SÁT ĐIỀU TRA CHILE
57
00:04:56,963 --> 00:04:58,923
{\an8}Tôi vẫn nhớ là tháng 12 đó,
58
00:04:58,923 --> 00:05:04,554
{\an8}nhiều người nhà của một người nọ
đã tìm tới Lực lượng,
59
00:05:04,554 --> 00:05:06,306
{\an8}ở đây là một người phụ nữ,
60
00:05:06,806 --> 00:05:09,225
họ mới báo
61
00:05:09,851 --> 00:05:12,979
là em gái họ đang ở trong một giáo phái.
62
00:05:19,819 --> 00:05:22,697
Đạo luật Giáo phái, nhất là ở Chile,
63
00:05:22,697 --> 00:05:26,784
nói là không được phân biệt đối xử với ai
vì đức tin tôn giáo của họ.
64
00:05:26,784 --> 00:05:27,994
- Đây!
- Ở sau đấy.
65
00:05:28,745 --> 00:05:30,580
Vì không có giới hạn gì cả
66
00:05:30,580 --> 00:05:33,708
nên việc điều tra một giáo phái
sẽ phức tạp hơn.
67
00:05:34,417 --> 00:05:35,418
Tìm tiếp đi!
68
00:05:36,002 --> 00:05:36,836
Đi đi!
69
00:05:37,587 --> 00:05:38,504
Ê, anh bạn!
70
00:05:39,213 --> 00:05:41,215
Royal! Ra xem đi.
71
00:05:42,592 --> 00:05:46,721
Đó là một tội ác kiểu mới đối với
mọi thám tử công tác trong đơn vị đó.
72
00:05:49,515 --> 00:05:53,519
Chúng tôi chưa có kiến thức,
chưa biết điều tra giáo phái thế nào.
73
00:05:54,020 --> 00:05:56,773
Thứ tạo điều kiện
để chúng tôi điều tra giáo phái Colliguay
74
00:05:57,273 --> 00:06:00,943
là số Ayahuasca
bị buôn lậu từ Peru sang Chile.
75
00:06:07,325 --> 00:06:11,329
Sau đó, tất cả thay đổi khi
chúng tôi phát hiện đã có một vụ án mạng.
76
00:06:11,329 --> 00:06:15,500
Đã tiến hành kiểm tra
và xác nhận đây là xương người ạ.
77
00:06:15,500 --> 00:06:19,462
Ừ. Chắc rồi à? Ta đợi Ủy viên
công tố Quận rồi bắt đầu thẩm định nhé.
78
00:06:19,962 --> 00:06:21,672
Một vụ án mạng kinh hoàng.
79
00:06:24,133 --> 00:06:26,427
Tháng Tư năm 2013,
80
00:06:26,427 --> 00:06:29,472
{\an8}Công tố viên Vùng đô thị Santiago
gọi điện cho tôi,
81
00:06:29,472 --> 00:06:32,433
{\an8}báo là sẽ có
một vụ án quan trọng được bàn giao
82
00:06:32,433 --> 00:06:34,602
{\an8}cho Văn phòng Công tố viên Quilpué.
83
00:06:35,770 --> 00:06:39,273
Tôi sẽ nhận được thêm thông tin từ
lực lượng cảnh sát đang đảm nhiệm vụ án,
84
00:06:39,273 --> 00:06:41,150
đó là Cảnh sát Điều tra.
85
00:06:42,610 --> 00:06:47,573
Cảnh sát Santiago
đã bắt đầu điều tra từ cuối năm 2012,
86
00:06:47,573 --> 00:06:51,285
họ đã xác định được là có hài cốt người
87
00:06:51,285 --> 00:06:52,870
ở Colliguay,
88
00:06:52,870 --> 00:06:54,997
hầu như trùng khớp
89
00:06:54,997 --> 00:06:58,626
với những thông tin
mà chính chúng tôi đã có về giáo phái đó.
90
00:07:12,181 --> 00:07:14,976
Công tố viên
lập tức cấp cho chúng tôi trát bắt
91
00:07:14,976 --> 00:07:18,062
các thành viên của giáo phái Colliguay.
92
00:07:19,564 --> 00:07:22,316
Đó là vụ án khiến tôi bị ám ảnh nhất về
93
00:07:23,443 --> 00:07:25,236
mức độ tàn bạo của con người.
94
00:07:26,612 --> 00:07:29,240
- Anh ân hận không?
- Ân hận vì gia nhập giáo phái không?
95
00:07:37,874 --> 00:07:42,503
Đó là một thách thức đối với chúng tôi,
vì xử lý thứ chưa có tiền lệ kiểu gì?
96
00:07:43,004 --> 00:07:46,507
{\an8}Đặc biệt, tôi lại phải phụ trách
thẩm vấn những người trẻ.
97
00:07:46,507 --> 00:07:48,885
{\an8}Và việc đó thực sự rất phức tạp.
98
00:07:53,055 --> 00:07:56,225
LỜI KHAI CỦA
NHỮNG NGƯỜI CÓ MẶT TẠI PHIÊN XÉT XỬ
99
00:07:56,225 --> 00:08:00,021
ĐƯỢC TÁI TẠO
BẰNG CÁC TÀI LIỆU CHÍNH THỨC LẤY TỪ VỤ ÁN.
100
00:08:00,021 --> 00:08:04,775
MỘT SỐ TUYÊN BỐ
ĐÃ ĐƯỢC GIẢN LƯỢC CHO DỄ HIỂU.
101
00:08:04,775 --> 00:08:05,985
{\an8}David Pastén Rojas.
102
00:08:05,985 --> 00:08:08,070
{\an8}CỰU THÀNH VIÊN GIÁO PHÁI COLLIGUAY
103
00:08:08,070 --> 00:08:13,618
{\an8}Những con người đó đã nhiều năm trời
là nạn nhân bị đàn áp dưới tay Antares.
104
00:08:13,618 --> 00:08:15,995
{\an8}Carolina Vargas San Martín, 15...
105
00:08:15,995 --> 00:08:19,373
{\an8}Và sự khuất phục ấy
về sau biến thành những lời đe dọa...
106
00:08:19,373 --> 00:08:20,791
{\an8}Pablo Undurraga Atria.
107
00:08:20,791 --> 00:08:24,045
{\an8}...tạo ra nỗi sợ
khiến họ không dám tách rời nhau.
108
00:08:24,045 --> 00:08:27,590
{\an8}- Josefina Isabel López Núñez.
- Natalia Guerra Jequier.
109
00:08:27,590 --> 00:08:29,675
{\an8}CỰU THÀNH VIÊN GIÁO PHÁI COLLIGUAY
110
00:08:29,675 --> 00:08:32,053
{\an8}María del Pilar Álvarez Fuenzalida.
111
00:08:32,053 --> 00:08:33,804
{\an8}Đặc biệt, Pablo Undurraga,
112
00:08:33,804 --> 00:08:36,766
{\an8}phó thủ lĩnh của nhóm giáo phái đó...
113
00:08:36,766 --> 00:08:38,184
{\an8}Karla Franchy Arana.
114
00:08:38,184 --> 00:08:40,228
...là kẻ họ sợ nhất.
115
00:08:46,651 --> 00:08:49,320
Tôi từng là một người rất cô độc.
116
00:08:49,820 --> 00:08:52,490
Xong tự dưng,
tôi lại tìm được một gia đình.
117
00:08:52,490 --> 00:08:53,533
Trong chớp mắt.
118
00:08:53,533 --> 00:08:57,036
Với những con người yêu thương tôi
và muốn có tôi ở đó.
119
00:09:03,084 --> 00:09:05,002
Hồi bé Pablo vui vẻ lắm,
120
00:09:05,002 --> 00:09:07,463
{\an8}rất hòa mình với thiên nhiên.
121
00:09:07,463 --> 00:09:08,673
{\an8}BỐ PABLO UNDURRAGA
122
00:09:08,673 --> 00:09:12,593
{\an8}Nó đã rất hạnh phúc cho đến hồi
bắt đầu học lớp ba, lớp bốn gì đó.
123
00:09:13,261 --> 00:09:16,347
Hồi cấp một,
Pablo là một tổng hòa nguy hiểm,
124
00:09:16,847 --> 00:09:18,474
vì nó đã nhỏ thó,
125
00:09:18,474 --> 00:09:22,144
niềng răng và đeo kính,
lại còn không thích bóng đá. Trời ạ.
126
00:09:22,144 --> 00:09:23,062
Nó là
127
00:09:23,062 --> 00:09:25,439
nạn nhân hoàn hảo để bị bắt nạt.
128
00:09:26,816 --> 00:09:29,402
Tôi vẽ vời qua ngày, tôi thích học,
129
00:09:29,402 --> 00:09:33,030
tôi được điểm cao.
Chết tiệt, tôi là đối tượng ngon ăn.
130
00:09:35,700 --> 00:09:39,996
Tôi thấy thật bất công. Tôi ức lắm,
tôi chẳng hiểu sao tôi lại bị bắt nạt.
131
00:09:39,996 --> 00:09:41,706
Tôi chưa nghĩ được như giờ.
132
00:09:42,915 --> 00:09:47,253
Tôi đã rất cay đắng, thất vọng,
toàn cảm xúc tôi chưa biết cách làm chủ.
133
00:09:47,253 --> 00:09:51,173
Đến năm lên 18 thì tôi bị trầm cảm,
bạn hiểu chứ?
134
00:09:56,387 --> 00:09:59,056
Cuối cùng, đến cuối cấp ba
135
00:09:59,056 --> 00:10:03,644
thì tôi thôi cố hòa nhập ở trường
và bắt đầu tìm bạn ở những nơi khác.
136
00:10:06,731 --> 00:10:08,566
Tôi chỉ mong đến lúc ra trường.
137
00:10:08,566 --> 00:10:11,277
Rốt cuộc, ra trường xong
thì tôi lên đại học.
138
00:10:11,277 --> 00:10:12,695
Tôi tìm được âm nhạc.
139
00:10:12,695 --> 00:10:14,405
Tôi hát trong một ban nhạc...
140
00:10:15,239 --> 00:10:19,577
Tôi nhận ra là: "Chà, nhạc
hợp với mình đấy chứ". Tôi say mê âm nhạc.
141
00:10:21,329 --> 00:10:24,624
Dần dà, tôi bắt đầu có
những mối quan hệ bình thường hơn.
142
00:10:24,624 --> 00:10:25,875
Tôi bắt đầu hẹn hò.
143
00:10:26,375 --> 00:10:29,045
Tôi bắt đầu có những người bạn thật sự.
144
00:10:31,464 --> 00:10:33,174
Đến khi, rốt cuộc,
145
00:10:33,174 --> 00:10:35,551
tôi gặp mẹ của con trai cả của tôi,
146
00:10:35,551 --> 00:10:37,595
giờ nó 16 tuổi rồi.
147
00:10:43,351 --> 00:10:48,856
Năm 23 tuổi, tôi biết tôi sắp làm bố,
xong đến năm 24 tuổi thì lên chức bố.
148
00:10:51,233 --> 00:10:53,694
Ai cũng nghĩ 24 tuổi tức là bạn lớn rồi.
149
00:10:53,694 --> 00:10:56,280
Căn cước của tôi
cũng ghi tôi là người lớn.
150
00:10:56,280 --> 00:10:58,866
Nhưng về mặt cảm xúc thì tôi chưa lớn.
151
00:10:58,866 --> 00:11:02,745
Tôi nhìn tôi và nghĩ:
"Biết gì không? Trông mình chán đời quá.
152
00:11:02,745 --> 00:11:07,124
Mình phải trưởng thành lên thôi.
Mình muốn là gương tốt cho con trai mình,
153
00:11:07,625 --> 00:11:10,711
muốn thế giới đối xử tốt với con mình",
bạn hiểu chứ?
154
00:11:10,711 --> 00:11:13,589
Một bước đi nhỏ bé của một người...
155
00:11:15,299 --> 00:11:17,593
Biến đổi khí hậu, phá rừng,
156
00:11:17,593 --> 00:11:20,554
gia tăng dân số nhanh chóng...
157
00:11:20,554 --> 00:11:23,683
Giàn khoan dầu Deepwater Horizon phát nổ.
158
00:11:23,683 --> 00:11:26,143
Hai trăm mười bốn người đã bị bắt giữ...
159
00:11:26,143 --> 00:11:30,398
Chúng ta phải làm mọi cách trong khả năng
để ngăn chặn khủng bố.
160
00:11:30,398 --> 00:11:34,568
- ...quân đội được lệnh sẵn sàng.
- Quân đội Mỹ đã bắt đầu tấn công...
161
00:11:34,568 --> 00:11:37,863
Trung tâm Thương mại Thế giới à?
Họ bảo có máy bay đâm!
162
00:11:44,745 --> 00:11:47,957
Tôi bắt đầu tin
mọi thứ người ta mời chào tôi.
163
00:11:47,957 --> 00:11:53,295
Tôi học Reiki, bắt đầu đến các Temazcal,
tôi bắt đầu tìm đọc Đạo Phật...
164
00:11:53,295 --> 00:11:56,048
bất cứ thứ gì không phải Công giáo.
165
00:11:56,048 --> 00:12:00,761
Một hôm, thầy dạy Reiki của tôi bảo:
"Tôi biết buổi trao đổi này hợp cậu lắm.
166
00:12:00,761 --> 00:12:03,013
Nó còn ở khá gần nhà cậu nữa".
167
00:12:03,013 --> 00:12:06,892
Tôi liền tới đó, chưa biết
đấy là chỗ nào cả, và gặp Antares.
168
00:12:12,022 --> 00:12:14,358
Trước khi là Antares de la Luz,
169
00:12:14,358 --> 00:12:16,861
hắn tên là Ramón Castillo Gaete.
170
00:12:16,861 --> 00:12:20,114
Một cậu bé thuộc tầng lớp lao động
quê ở Peñalolén,
171
00:12:20,114 --> 00:12:24,118
chơi bóng đá,
có bạn bè ở cùng khu phố, đạp xe đạp,
172
00:12:24,118 --> 00:12:29,790
gia sư cho trẻ ở một thị trấn ở Lo Hermida
và quan tâm đến chính trị và xã hội.
173
00:12:29,790 --> 00:12:33,043
Một thanh niên cũng tìm hiểu về âm nhạc.
174
00:12:33,043 --> 00:12:35,087
Hắn rất thích nhạc của Andean.
175
00:12:35,087 --> 00:12:40,468
Hắn từng chơi trong một ban nhạc tên là
Amaru. Và hắn là một nhạc công khá giỏi.
176
00:12:40,468 --> 00:12:44,096
{\an8}Nó chơi Clarinet,
Saxophone và Charango siêu lắm.
177
00:12:44,889 --> 00:12:48,267
Tôi rất nể cái nét Ramón đó ở Antares.
178
00:12:48,267 --> 00:12:52,229
{\an8}Anh ta có khả năng thấu hiểu
những nhu cầu của người khác
179
00:12:52,229 --> 00:12:53,439
{\an8}và giúp đỡ họ.
180
00:12:58,235 --> 00:13:01,614
Từ hồi còn rất trẻ, Ramón Castillo Gaete
181
00:13:01,614 --> 00:13:03,699
đã bắt đầu thấy đau trong người.
182
00:13:03,699 --> 00:13:07,077
Cơn đau đó khiến hắn bất động,
làm hắn khổ sở vô cùng,
183
00:13:07,077 --> 00:13:08,788
làm hắn trằn trọc hàng đêm.
184
00:13:09,663 --> 00:13:14,418
Anh ta bảo tôi là anh ta đau đến nỗi
anh ta thà chết đi còn hơn.
185
00:13:18,839 --> 00:13:20,800
Anh ta bảo là định uống Ayahuasca
186
00:13:20,800 --> 00:13:24,345
vì trước đấy hai năm,
anh ta có uống một lần rồi
187
00:13:24,345 --> 00:13:26,305
và thấy đỡ.
188
00:13:26,305 --> 00:13:30,726
Ý tôi là, anh ta chỉ không thấy đau đớn gì
có hai, ba tiếng thôi.
189
00:13:30,726 --> 00:13:32,520
Nhưng với anh ta, vậy là
190
00:13:32,520 --> 00:13:33,729
rất kỳ diệu.
191
00:13:33,729 --> 00:13:37,608
{\an8}Như nhiều người khác, Ramón Castillo
từng có lần tìm đến nhà tôi.
192
00:13:37,608 --> 00:13:40,653
{\an8}Hồi đó tôi hay tổ chức
các buổi lễ hàng tuần ở nhà.
193
00:13:40,653 --> 00:13:44,323
Hắn đến nhà tôi để kiếm thuốc,
cũng như nhiều người khác.
194
00:13:44,323 --> 00:13:49,036
Chúng tôi tham gia một buổi lễ.
Ramón ngồi đây,
195
00:13:49,036 --> 00:13:50,955
pháp sư chủ trì thì ngồi đây.
196
00:13:50,955 --> 00:13:52,790
Tôi nhắm mắt vào.
197
00:13:52,790 --> 00:13:58,671
Và ở chỗ tôi biết là Ramón đang ngồi, tôi
bắt đầu thấy rất nhiều ánh sáng tỏa ra.
198
00:14:02,633 --> 00:14:05,135
Có hàng ngàn loài cây trong rừng.
199
00:14:05,135 --> 00:14:08,889
Mỗi loài cây đều có thuốc.
Mỗi loài cây đều có linh hồn.
200
00:14:08,889 --> 00:14:12,393
Và Ayahuasca như một sự tổng hòa
của cả cái thế giới ấy,
201
00:14:12,393 --> 00:14:16,188
trong nó có mọi loài cây ngoài đời,
mỗi cây một chút.
202
00:14:16,188 --> 00:14:21,443
Có thể nói là chúng được kết hợp
trong hai loài cây: Chacruna và Ayahuasca.
203
00:14:21,443 --> 00:14:24,905
Cách bạn nấu chúng
là phương thức để có được sự thông tuệ.
204
00:14:26,073 --> 00:14:28,200
Nó có rất nhiều mục đích,
205
00:14:28,200 --> 00:14:30,619
nhưng mục đích chính là để chữa lành
206
00:14:31,370 --> 00:14:32,580
và tạo nhận thức.
207
00:14:33,122 --> 00:14:35,916
{\an8}Uống thuốc đó vài lần,
208
00:14:36,417 --> 00:14:40,129
{\an8}anh ta bảo anh ta không thích
chúng tôi gọi anh ta là Ramón nữa.
209
00:14:40,129 --> 00:14:43,173
Anh ta muốn
chúng tôi gọi anh ta là Antares hơn.
210
00:14:43,173 --> 00:14:47,511
Nghe này, Ayahuasca rõ ràng là
hỗ trợ được chúng ta theo rất nhiều cách,
211
00:14:47,511 --> 00:14:50,514
nhưng có một cách rất trực diện,
ấy là nó giúp bạn tự nhận thức.
212
00:14:51,098 --> 00:14:54,351
{\an8}Ramón Castillo tự xưng là
Antares de la Luz...
213
00:14:54,351 --> 00:14:55,853
{\an8}THÁNG MƯỜI HAI NĂM 2007
214
00:14:55,853 --> 00:14:59,690
{\an8}...ám chỉ ngôi sao sáng nhất
trong chòm sao Thiên Yết.
215
00:14:59,690 --> 00:15:02,359
Hắn cùng tình nhân khi đó
và một người bạn,
216
00:15:02,359 --> 00:15:04,987
có thể nói
là những môn đồ đầu tiên của hắn,
217
00:15:04,987 --> 00:15:07,740
tới một buổi họp mặt được gọi là Cầu vồng.
218
00:15:07,740 --> 00:15:11,160
Tại đó, hắn đã gặp những người
cũng đang đi trên hành trình tương tự.
219
00:15:12,786 --> 00:15:14,663
{\an8}Ngày đó tôi đang cực kỳ cởi mở...
220
00:15:14,663 --> 00:15:16,665
{\an8}CỰU MÔN ĐỒ CỦA ANTARES DE LA LUZ
221
00:15:16,665 --> 00:15:21,462
{\an8}...cực kỳ chịu khó tiếp thu. Dĩ nhiên, do
trải nghiệm khi đó, tôi thấy ba thực thể.
222
00:15:21,462 --> 00:15:23,964
Một là Ramón, có bộ râu rất dài,
223
00:15:23,964 --> 00:15:27,176
đang ngồi trên một tảng đá giữa sông.
224
00:15:27,885 --> 00:15:32,348
Họ bảo: "Ngồi thiền cùng chúng tôi đi.
Tôi chỉ cho cậu bài thiền này".
225
00:15:32,848 --> 00:15:36,560
Anh ta chỉ cho tôi bài thiền đó
xong tôi kiểu: "Cái gì thế này?
226
00:15:37,144 --> 00:15:38,395
Cảm giác này là sao?"
227
00:15:51,408 --> 00:15:54,286
Đấy là lần thứ hai
anh ta ghé Cộng đồng Cầu vồng.
228
00:15:54,286 --> 00:15:57,164
{\an8}Và anh ta đi với hai người nữa.
229
00:15:57,164 --> 00:15:59,166
{\an8}CỰU MÔN ĐỒ CỦA ANTARES DE LA LUZ
230
00:15:59,166 --> 00:16:03,212
{\an8}Và anh ta liền tạo ra
một nhóm người ngồi thiền cùng anh ta.
231
00:16:03,212 --> 00:16:07,091
Tôi nhớ là ở đó có một con sông,
một con sông lớn.
232
00:16:07,091 --> 00:16:09,593
Một hôm, tôi đang đi dọc sông
233
00:16:09,593 --> 00:16:12,972
thì thấy cả đám bọn họ đang ngồi thiền.
Tôi đi ra chỗ họ.
234
00:16:13,514 --> 00:16:17,977
Và đấy là giây phút quan trọng,
chúng tôi đều cảm nhận được sự gần gũi.
235
00:16:17,977 --> 00:16:21,855
Trong tôi có
cái cảm giác gì đó không thể hiểu nổi.
236
00:16:24,066 --> 00:16:27,277
Antares de la Luz là một kẻ giàu sức hút.
237
00:16:27,277 --> 00:16:28,612
Và sức hút của hắn
238
00:16:28,612 --> 00:16:30,155
đến từ nhiều lý do.
239
00:16:30,155 --> 00:16:33,784
Đầu tiên, quan trọng nhất
là ngoại hình của hắn. Hắn khá cao.
240
00:16:35,035 --> 00:16:37,579
Hắn sở hữu vóc dáng bệ vệ.
241
00:16:37,579 --> 00:16:41,083
Thần thái của anh ta ấn tượng.
Anh ta rất khác người khác.
242
00:16:41,083 --> 00:16:45,045
Có giọng nói của một bậc thầy,
dáng dấp của một bậc thầy,
243
00:16:45,045 --> 00:16:48,966
bộ râu của một bậc thầy,
cái đầu hói của một bậc thầy.
244
00:16:48,966 --> 00:16:50,300
Sự tự tin của anh ta
245
00:16:51,010 --> 00:16:55,806
ở cái triết lý mà anh ta đang theo đuổi
khiến bạn cũng thấy tự tin như thế.
246
00:16:59,143 --> 00:17:00,561
Tôi đã phải lòng anh ta.
247
00:17:00,561 --> 00:17:03,605
Tôi không yêu anh ta
vì anh ta tỏ tình với tôi
248
00:17:04,314 --> 00:17:07,276
mà là vì
tôi cảm nhận được quá nhiều tình yêu.
249
00:17:07,276 --> 00:17:10,863
Antares đi cùng
những người cũng đã có quyền năng,
250
00:17:10,863 --> 00:17:14,950
những người đã thông tuệ hơn từ trước.
Họ như những "đấng bề trên".
251
00:17:14,950 --> 00:17:17,786
Có cả thầy dạy Reiki của tôi
cùng một thầy nữa.
252
00:17:17,786 --> 00:17:22,666
Họ là những người tôi cảm giác là
rất có tầm ảnh hưởng. Bạn hiểu chứ?
253
00:17:23,167 --> 00:17:25,961
Và tất cả bọn họ
đều rất mực tôn kính Antares.
254
00:17:27,504 --> 00:17:32,176
Anh ta 100% là hiện thân của
những gì tôi hình dung về một bậc thầy.
255
00:17:34,970 --> 00:17:37,890
Hắn nắm giữ rất nhiều kiến thức
256
00:17:37,890 --> 00:17:40,726
mà hắn đã học và ghi nhớ.
257
00:17:40,726 --> 00:17:44,855
Hắn chuyển chúng thành bản cóp nhặt
hoặc một bức tranh ghép tâm linh.
258
00:17:44,855 --> 00:17:49,359
{\an8}Anh ta nhắc nhiều đến Carlos Castaneda,
đến lời tiên tri của người Maya...
259
00:17:49,359 --> 00:17:51,361
{\an8}CỰU MÔN ĐỒ CỦA ANTARES DE LA LUZ
260
00:17:51,361 --> 00:17:53,238
{\an8}...và đến Viracocha.
261
00:17:53,238 --> 00:17:57,576
Mọi câu hỏi mà bạn, với tư cách
một người tham dự buổi thảo luận,
262
00:17:58,077 --> 00:17:59,036
có thể hỏi,
263
00:17:59,036 --> 00:18:03,207
đều được một con người
cực kỳ thu hút giải đáp.
264
00:18:03,207 --> 00:18:06,418
Và câu trả lời
sẽ luôn là một câu trích dẫn nhất định.
265
00:18:06,960 --> 00:18:10,005
Nó sẽ luôn có nội dung đặc biệt kiểu gì đó
266
00:18:10,005 --> 00:18:11,882
kèm theo nguồn thông tin.
267
00:18:11,882 --> 00:18:13,342
Carlos Castaneda.
268
00:18:15,344 --> 00:18:16,970
Những lời răn của Don Juan,
269
00:18:18,430 --> 00:18:21,391
một biểu tượng trong thời kỳ híp-pi
270
00:18:22,351 --> 00:18:23,769
ở Mỹ.
271
00:18:24,353 --> 00:18:25,813
Thập niên 1960,
272
00:18:25,813 --> 00:18:27,147
Carlos Castaneda
273
00:18:27,147 --> 00:18:30,567
từng nghiên cứu
các nghi lễ của tổ tiên người Mỹ Bản địa.
274
00:18:31,068 --> 00:18:35,364
Ông khiến ngành nhân học hiện đại
chấn động và trở thành pháp sư tự phong.
275
00:18:37,116 --> 00:18:40,994
Carlos Castaneda là
một bậc thầy về phản văn hóa Mỹ.
276
00:18:40,994 --> 00:18:45,541
Ông là nguồn cảm hứng của
các đạo diễn phim ảnh, nhà văn, nhạc sĩ.
277
00:18:46,166 --> 00:18:48,377
Hồi đó ông rất có sức ảnh hưởng.
278
00:18:49,461 --> 00:18:53,090
{\an8}Tổng thể của vũ trụ chỉ là nhận thức,
279
00:18:53,090 --> 00:18:57,136
{\an8}cách chúng ta nhận thức vạn vật.
Không có sự thật, chỉ có cách hiểu.
280
00:18:57,136 --> 00:18:58,554
{\an8}GIỌNG CARLOS CASTANEDA
281
00:18:58,554 --> 00:18:59,471
Ramón,
282
00:19:00,097 --> 00:19:04,101
cũng như bất cứ con người nào khác,
cũng từng đọc và đọc không ngừng.
283
00:19:05,018 --> 00:19:09,565
Và Ramón bảo mục đích sống của nó...
284
00:19:12,317 --> 00:19:13,735
là giúp đỡ mọi người.
285
00:19:14,194 --> 00:19:15,279
THÁNG MỘT NĂM 2009
286
00:19:15,279 --> 00:19:18,866
Bắt đầu buổi trao đổi mới năm phút,
tôi đã mê đắm hoàn toàn.
287
00:19:18,866 --> 00:19:21,201
Đó là những công cụ tôi đang tìm kiếm.
288
00:19:21,201 --> 00:19:24,997
Nó giúp bạn đánh thức nội tâm,
289
00:19:24,997 --> 00:19:28,750
là Buổi trao đổi Kích hoạt Luân xa
và Nội Tâm.
290
00:19:28,750 --> 00:19:31,628
Anh ta bảo bạn ngồi xuống
291
00:19:31,628 --> 00:19:34,214
theo tư thế liên hoa tọa
292
00:19:34,214 --> 00:19:36,383
rồi hướng dẫn thiền cho bạn.
293
00:19:36,383 --> 00:19:41,013
Chúng tôi phải tưởng tượng cảnh đang xuống
cầu thang và bước đến một cánh cửa.
294
00:19:42,222 --> 00:19:43,307
Hãy tưởng tượng ra
295
00:19:44,057 --> 00:19:45,893
một cái cầu thang đi xuống.
296
00:19:47,477 --> 00:19:49,313
Chúng ta bước đến một cánh cửa.
297
00:19:49,938 --> 00:19:53,609
Tôi sẽ đặt một cái hộp
xuống bên trái các bạn.
298
00:19:54,109 --> 00:19:57,362
"Trong hộp đó có một cái chìa khóa vàng.
Cầm khóa lên.
299
00:19:57,362 --> 00:20:00,741
Dùng cái khóa
để mở cánh cửa ở cuối cái cầu thang kia".
300
00:20:00,741 --> 00:20:01,909
Mở cửa ra.
301
00:20:02,659 --> 00:20:03,493
Bước vào.
302
00:20:03,994 --> 00:20:07,956
"Giờ các bạn đang ở trong một không gian,
nơi nội tâm các bạn sống".
303
00:20:08,749 --> 00:20:10,792
Thử ôm lấy nội tâm của các bạn đi.
304
00:20:12,169 --> 00:20:18,258
Tôi cảm giác tôi đang ôm lấy một cơ thể
và ngập tràn cái cảm giác được giải phóng.
305
00:20:25,933 --> 00:20:27,517
Anh ta luôn ám chỉ
306
00:20:27,517 --> 00:20:31,980
là lời giải đáp cho mọi thắc mắc
nằm ở việc hợp tác với nội tâm của bạn.
307
00:20:32,564 --> 00:20:37,402
Và khả năng thu được những lời giải đáp đó
sẽ tùy vào mức độ kỷ luật của bạn,
308
00:20:37,402 --> 00:20:42,366
tùy vào bạn thực sự sẵn sàng
tìm ra chân lý đến đâu.
309
00:20:43,909 --> 00:20:47,412
Tôi cảm giác như tôi đang sắp sửa nắm được
tri thức thực sự.
310
00:20:47,913 --> 00:20:49,998
Những chân lý uyên thâm, sâu sắc.
311
00:20:49,998 --> 00:20:53,710
Những lời giải đáp cho sự tồn tại.
"Có khi đây là lời giải đáp
312
00:20:53,710 --> 00:20:57,923
cho lý do mình trầm cảm bao lâu nay".
Tôi bắt đầu thấy hạnh phúc hơn.
313
00:20:59,508 --> 00:21:02,052
{\an8}Tôi từng hẹn hò Pablo Undurraga một năm.
314
00:21:02,052 --> 00:21:03,971
{\an8}TRÍCH ĐOẠN TRONG HỒ SƠ ĐIỀU TRA
315
00:21:03,971 --> 00:21:06,265
{\an8}Mối quan hệ đó chẳng khác gì tra tấn.
316
00:21:06,265 --> 00:21:08,725
{\an8}Tôi không thích việc anh ta hút cần sa.
317
00:21:08,725 --> 00:21:14,273
{\an8}Chúng tôi chia tay và không gặp ba tháng.
Sau đấy tôi bắt đầu đi chơi lại với Pablo
318
00:21:14,273 --> 00:21:18,568
{\an8}và anh ta bảo tôi là anh ta đang tới
một buổi thảo luận tự chữa lành,
319
00:21:18,568 --> 00:21:21,655
{\an8}thấy nó có ích lắm,
không còn thấy căng thẳng nữa.
320
00:21:21,655 --> 00:21:22,698
{\an8}CĂN HỘ CỦA PABLO
321
00:21:22,698 --> 00:21:27,160
Có thể nói Pablo là một sợi dây liên kết
hoặc một thỏi nam châm
322
00:21:27,160 --> 00:21:32,207
thu hút bạn bè hoặc người thân của anh ta
gia nhập giáo phái đó.
323
00:21:32,874 --> 00:21:38,463
Anh ta rủ David Pastén qua nhà mình ở,
một căn hộ ở Calle de los Militares.
324
00:21:40,173 --> 00:21:42,884
{\an8}Tôi thấy thay đổi lớn
trong hành vi của anh ta.
325
00:21:42,884 --> 00:21:44,386
{\an8}TRÍCH ĐOẠN TRONG HỒ SƠ ĐIỀU TRA
326
00:21:44,970 --> 00:21:51,393
{\an8}Ý tôi là, tôi đã chứng kiến
anh ta ngưỡng mộ Antares đến thế nào.
327
00:21:51,393 --> 00:21:54,313
{\an8}David Pastén giới thiệu bạn gái Pilar
với anh ta.
328
00:21:54,313 --> 00:22:00,402
{\an8}Việc đó tạo nên một nhóm người
toàn là bạn bè của Pablo bao quanh anh ta.
329
00:22:00,402 --> 00:22:05,324
Đời tôi đang được cải thiện. Bạn hiểu chứ?
Tôi muốn bạn thân tôi cũng hưởng lợi,
330
00:22:05,324 --> 00:22:07,868
muốn bạn gái tôi, tất cả mọi người,
331
00:22:07,868 --> 00:22:10,370
khám phá ra thứ công cụ có thực đó.
332
00:22:11,788 --> 00:22:17,294
Pablo kinh qua quá trình thức tỉnh
và thành người lính vào loại kỷ luật nhất.
333
00:22:19,671 --> 00:22:21,631
Sự thức tỉnh là bước ngoặt.
334
00:22:22,215 --> 00:22:26,553
Đó là lúc
một người sẽ thực sự gia nhập nhóm đó.
335
00:22:27,137 --> 00:22:30,640
Sự thức tỉnh là khoảnh khắc bạn nhận ra
336
00:22:30,640 --> 00:22:32,476
rằng Antares là
337
00:22:33,435 --> 00:22:36,521
hóa thân của Chúa.
Rằng nội tâm của Antares là Chúa.
338
00:22:38,565 --> 00:22:40,400
Một hôm anh ta tập hợp tất cả.
339
00:22:40,400 --> 00:22:44,112
Đang có khoảng mười người chúng tôi
tham gia các buổi thiền.
340
00:22:44,112 --> 00:22:48,492
Anh ta bảo chúng tôi là có tin mới,
có một thứ muốn cho chúng tôi xem.
341
00:22:48,492 --> 00:22:51,745
Xong tôi nhớ là
chúng tôi bắt đầu uống Ayahuasca,
342
00:22:51,745 --> 00:22:52,662
một tí thôi.
343
00:22:52,662 --> 00:22:54,373
Rồi chúng tôi thiền.
344
00:22:54,998 --> 00:22:58,126
Ngay trước buổi trao đổi, Antares dặn:
"Ngồi cuối nhé.
345
00:22:58,627 --> 00:23:02,881
Cứ nhận lấy năng lượng
cậu biết tôi sẽ truyền cho cậu ấy,
346
00:23:04,257 --> 00:23:08,261
rồi hôm nay, nội tâm của cậu
sẽ cho cậu biết tên của nó".
347
00:23:08,261 --> 00:23:12,849
Tôi tới gặp nội tâm. Tất cả đang thiền,
Antares đi từ đầu xuống cuối phòng.
348
00:23:12,849 --> 00:23:15,102
Tôi đang nhắm mắt, Antares bảo tôi...
349
00:23:15,102 --> 00:23:17,020
"Hỏi cậu ấy xem ta là ai đi".
350
00:23:17,020 --> 00:23:18,188
Tôi nhớ là đã thấy
351
00:23:18,188 --> 00:23:20,023
một thực thể cao lớn,
352
00:23:20,023 --> 00:23:23,902
kiểu như đang tỏa năng lượng trong phòng.
353
00:23:23,902 --> 00:23:28,407
Và lúc anh ta hỏi:
"Các con biết ta là ai không?"
354
00:23:28,407 --> 00:23:33,286
Thì kiểu như... kiểu như chúng tôi ai cũng
muốn trả lời, nhưng chẳng ai muốn nói ra.
355
00:23:37,249 --> 00:23:40,460
Có gì đó lóe lên trong đầu tôi.
356
00:23:40,460 --> 00:23:42,087
Tôi bắt đầu
357
00:23:42,838 --> 00:23:45,549
thấy một loạt viễn cảnh liên tiếp.
358
00:23:45,549 --> 00:23:47,426
Viễn cảnh nào cũng rất dữ dội.
359
00:23:47,426 --> 00:23:50,929
Chúng là cảnh chớp nhoáng dài hai,
ba giây về một số giai đoạn nhất định.
360
00:23:50,929 --> 00:23:56,059
Với những trang phục, thời kỳ và bối cảnh
khác nhau. Tôi thấy rất nhiều vụ tự sát.
361
00:23:56,059 --> 00:23:58,270
Tôi thấy rất nhiều cảm giác...
362
00:23:58,270 --> 00:24:01,523
Như thể tôi bị gãy cổ,
như thể tôi bị gãy tay vậy,
363
00:24:01,523 --> 00:24:04,359
rất nhiều nỗi thống khổ và đau buồn.
364
00:24:04,359 --> 00:24:06,653
Rất nhiều nỗi đau, nhiều nỗi hổ thẹn.
365
00:24:06,653 --> 00:24:08,530
Thế rồi sau, kiểu như,
366
00:24:09,239 --> 00:24:15,036
cơn lũ hình ảnh ấy, rốt cuộc, tôi thấy
một cảnh tượng gần như trong Kinh thánh.
367
00:24:15,036 --> 00:24:20,208
Có một đám người. Ở giữa đám người đấy
là một người đang quay lưng lại với tôi.
368
00:24:20,750 --> 00:24:22,335
Và người đó đang tỏa sáng.
369
00:24:22,919 --> 00:24:26,882
Người đó quay lại,
và ông ấy mang khuôn mặt của Antares.
370
00:24:26,882 --> 00:24:31,261
Tư thế của ông ấy là tất cả những gì
tôi liên tưởng về hình tượng Giê-su.
371
00:24:32,053 --> 00:24:33,680
Buổi trao đổi kết thúc,
372
00:24:34,347 --> 00:24:37,809
Antares hỏi tôi:
"Sao, nội tâm của cậu bảo gì cậu?"
373
00:24:37,809 --> 00:24:41,271
"Nó cho tôi thấy nhiều thứ,
tôi đang cố hiểu. Tôi kể sau".
374
00:24:42,606 --> 00:24:48,695
Tôi nhận lời chở Antares
về căn nhà anh ta đang ở.
375
00:24:48,695 --> 00:24:52,532
Tôi im lặng suốt đường đi. Tôi tiễn anh ta
đến cửa, anh ta bảo: "Rồi".
376
00:24:52,532 --> 00:24:58,121
Tôi hỏi luôn: "Antares, anh là Giê-su à?"
Mặt anh ta biến sắc, biểu cảm thay đổi.
377
00:24:58,121 --> 00:25:00,832
Anh ta trở nên
rất nghiêm túc, nghiêm nghị:
378
00:25:00,832 --> 00:25:05,545
"Pablo, ngồi xuống kể tôi cậu thấy gì".
Tôi kể cho anh ta mọi thứ tôi vừa kể.
379
00:25:07,631 --> 00:25:10,175
"Đúng, sự thật là, ta là Giê-su đây.
380
00:25:11,760 --> 00:25:13,512
Nhưng ta là Giê-su
381
00:25:14,554 --> 00:25:17,432
theo nghĩa Giê-su là hóa thân của Chúa cơ.
382
00:25:19,559 --> 00:25:21,186
Sự thật là, Pablo, ta là Chúa đây.
383
00:25:23,939 --> 00:25:28,944
Con có nghi ngờ gì việc ta là Chúa không?"
"Không. Con vừa thấy người là Chúa mà.
384
00:25:28,944 --> 00:25:31,404
Con nghĩ con biết chắc người là Chúa".
385
00:25:32,822 --> 00:25:34,741
Thế rồi, chết tiệt, tôi òa khóc.
386
00:25:42,374 --> 00:25:44,626
Antares bảo tôi: "Pablo, yên tâm.
387
00:25:45,210 --> 00:25:47,963
Chuyện vừa xảy ra
là sự thức tỉnh của con thôi.
388
00:25:47,963 --> 00:25:51,091
Con vừa được chân lý của hiện tại
đánh thức đấy.
389
00:25:51,091 --> 00:25:53,385
Ta hóa thân rất nhiều lần rồi.
390
00:25:53,385 --> 00:25:56,805
Có một số lần hóa thân
thì mục đích là để truyền dạy.
391
00:25:56,805 --> 00:26:02,310
Hồi là Giê-su, ta tới để truyền dạy. Hồi
là Phật, Krishna, ta cũng tới truyền dạy.
392
00:26:02,310 --> 00:26:05,021
Lần hóa thân này,
ta không tới để truyền dạy.
393
00:26:05,689 --> 00:26:08,984
Lần hóa thân này,
ta tới để đánh bại bóng tối".
394
00:26:13,989 --> 00:26:17,284
Những năm trước năm 2012,
395
00:26:17,284 --> 00:26:22,247
bắt đầu có những thông tin lan truyền
trên mạng xã hội, trên Google,
396
00:26:22,247 --> 00:26:25,417
trên các kênh không chính thống,
tạm gọi là vậy,
397
00:26:25,959 --> 00:26:28,336
rằng ngày tận thế đã gần kề.
398
00:26:29,337 --> 00:26:32,549
Chúng ta có thể chỉ còn lại
đúng ba năm trên Trái Đất,
399
00:26:32,549 --> 00:26:35,635
bởi vào ngày 21 tháng Mười Hai năm 2012...
400
00:26:35,635 --> 00:26:37,762
Theo lịch Maya cổ đại,
401
00:26:37,762 --> 00:26:40,056
ngày 21 tháng Mười Hai năm 2012
402
00:26:40,056 --> 00:26:41,850
sẽ là ngày tận thế.
403
00:26:42,642 --> 00:26:44,644
Tháng Mười Hai năm 2012,
404
00:26:44,644 --> 00:26:46,438
ngày không có bình minh.
405
00:26:46,438 --> 00:26:49,399
Vụ va chạm
giữa một tiểu hành tinh và Trái Đất
406
00:26:49,399 --> 00:26:53,486
có thể là sự kiện thảm khốc được dự đoán
trong một câu khác trong sách Khải Huyền.
407
00:26:54,446 --> 00:26:57,532
Thế giới có kết thúc
như các nền văn hóa cổ đại đoán?
408
00:26:59,451 --> 00:27:02,162
Anh ta bèn tiết lộ cái bối cảnh đó.
409
00:27:02,162 --> 00:27:07,667
Cái bối cảnh thực sự đó, cái bối cảnh
mà tôi đã được vời tới để trợ giúp.
410
00:27:07,667 --> 00:27:11,880
Đang có trận chiến giữa ánh sáng
và bóng tối, nó sắp kết thúc.
411
00:27:11,880 --> 00:27:15,091
Và nó sẽ kết thúc
vào ngày 21 tháng Mười Hai năm 2012.
412
00:27:19,095 --> 00:27:22,140
Hình dung một người có
lòng tự trọng đã bị bào mòn nghiêm trọng,
413
00:27:22,140 --> 00:27:27,646
thế rồi một vị đạo sư đột nhiên xuất hiện
và bảo: "Con sẽ cứu rỗi thế giới này".
414
00:27:27,646 --> 00:27:29,648
Tôi quyết định tin lời anh ta.
415
00:27:30,607 --> 00:27:34,110
{\an8}Tôi nghĩ đã thấy cảnh tưởng nọ
nên quyết định nghe theo nó.
416
00:27:34,736 --> 00:27:36,613
{\an8}Họ chắc cũng nghĩ
417
00:27:36,613 --> 00:27:38,281
{\an8}là họ cũng đã thấy nó.
418
00:27:38,281 --> 00:27:40,492
Có người sớm hơn, có người muộn hơn,
419
00:27:41,493 --> 00:27:44,245
nhưng rồi họ đều quyết
là phải đi theo anh ta.
420
00:27:46,498 --> 00:27:49,501
Lúc tôi ngủ dậy, Antares bảo tôi là:
421
00:27:49,501 --> 00:27:54,297
"Con vừa gia nhập hội nhóm độc quyền
nhất thế giới đấy. Chuẩn bị đi nhé, vì
422
00:27:54,798 --> 00:27:59,260
vào hội nhóm này không phải để vui đâu
mà là để nỗ lực". Anh ta đổi giọng.
423
00:27:59,260 --> 00:28:03,973
Anh ta từ một bậc thầy cực kỳ tằn tiện,
chuyên tâm, nói năng nhẹ nhàng
424
00:28:03,973 --> 00:28:07,185
chuyển sang ăn nói rất cộc cằn.
"Đầu tiên con cần biết
425
00:28:07,185 --> 00:28:10,063
là ta tới đây không phải để nhờ vả.
426
00:28:10,063 --> 00:28:11,648
Mà ta sẽ ra lệnh".
427
00:28:11,648 --> 00:28:15,944
Người đang nói chuyện với tôi là Chúa mà!
Tôi đáp: "Ra lệnh cho con đi!"
428
00:28:18,238 --> 00:28:21,408
Hai tháng đầu tiên,
tôi nhận được rất nhiều mệnh lệnh,
429
00:28:21,408 --> 00:28:23,827
nhưng là mệnh lệnh nhỏ thôi. Hiểu chứ?
430
00:28:24,577 --> 00:28:28,540
Luôn chỉ tiệm cận
giới hạn hy sinh được của một người thôi.
431
00:28:28,540 --> 00:28:29,582
Ví dụ là:
432
00:28:29,582 --> 00:28:32,043
"Ta muốn con xóa hết ảnh của con đi".
433
00:28:32,043 --> 00:28:33,670
Những ảnh chụp,
434
00:28:34,963 --> 00:28:39,259
chẳng nhớ, lúc con trai tôi chào đời,
con trai tôi hồi bé. Ảnh của tôi ấy!
435
00:28:44,180 --> 00:28:48,393
Con trai tôi từng ở
một phòng nhỏ trong căn hộ của tôi.
436
00:28:48,393 --> 00:28:53,314
Phân nửa thời gian nó ở với tôi. Antares
bảo: "Pablo, ta dọn đến ở với con nhé".
437
00:28:53,314 --> 00:28:56,484
"Chết tiệt, Thầy Antares,
thân hèn này hiểu
438
00:28:56,484 --> 00:28:58,319
là người cần có chỗ ở,
439
00:28:58,319 --> 00:29:01,948
nhưng con cũng có trách nhiệm
với con trai con ạ,
440
00:29:01,948 --> 00:29:03,575
con nghĩ là
441
00:29:03,575 --> 00:29:06,619
con có mụn con trai này là có lý do.
Con tin là..."
442
00:29:08,913 --> 00:29:11,332
"Con nghĩ con đang nói chuyện với ai đấy?
443
00:29:11,833 --> 00:29:14,210
Ta có xin xỏ vớ vẩn đâu.
444
00:29:14,711 --> 00:29:17,672
Ta đang ra lệnh cho con,
ta đang báo với con
445
00:29:17,672 --> 00:29:19,591
là ta sẽ đến ở cái phòng đó.
446
00:29:19,591 --> 00:29:23,636
Đừng quên con đang nói chuyện
với Chúa đấy, biết thân biết phận đi".
447
00:29:26,556 --> 00:29:28,975
{\an8}Lúc đấy vẫn chưa có bạo lực thể xác gì.
448
00:29:28,975 --> 00:29:31,978
{\an8}Nhưng anh ta thường xuyên tỏ ra hằn học.
449
00:29:31,978 --> 00:29:35,774
{\an8}Mệt mỏi lắm. Cứ như một thử thách vậy.
450
00:29:35,774 --> 00:29:40,737
Lúc nào cũng có cảm giác như Ramón đang,
không phải trừng phạt mà là thử thách tôi.
451
00:29:40,737 --> 00:29:45,325
Kiểu như: "Con không chú tâm vậy.
Con không thiền à".
452
00:29:45,325 --> 00:29:48,953
Sâu xa, về cơ bản Antares muốn rằng
không ai chất vấn hắn
453
00:29:48,953 --> 00:29:52,165
mà phải nghe theo chỉ thị của hắn
với mức độ kỷ luật mà hắn đề ra,
454
00:29:52,165 --> 00:29:55,043
dâng cho hắn
toàn bộ tài sản vật chất của họ,
455
00:29:55,043 --> 00:29:57,837
tất cả những gì thân thương với họ,
456
00:29:57,837 --> 00:29:59,631
và kìm nén cảm xúc của họ.
457
00:29:59,631 --> 00:30:02,759
{\an8}Antares là thủ lĩnh.
Người thầy của chúng tôi.
458
00:30:02,759 --> 00:30:06,054
{\an8}Lãnh tụ tinh thần.
Chúng tôi được coi là các chiến binh
459
00:30:06,054 --> 00:30:08,973
{\an8}phải đấu tranh với "bản thân"
để kìm nén cái tôi.
460
00:30:08,973 --> 00:30:13,186
{\an8}Nên anh ta ra lệnh gì, chúng tôi
phải làm nấy. Dù chúng tôi không muốn.
461
00:30:13,186 --> 00:30:16,648
Có cả một hệ phép tắc khi ở cùng anh ta.
462
00:30:17,232 --> 00:30:20,318
Không được nhìn vào mặt anh ta khi nói,
không được chạm vào anh ta.
463
00:30:20,819 --> 00:30:23,321
Chúng tôi phải đọc
hết sách của Carlos Castaneda,
464
00:30:23,321 --> 00:30:28,243
một số đoạn nhất định trong Kinh Thánh
và tránh xa những người "đang ngủ".
465
00:30:29,244 --> 00:30:30,745
Chúng tôi phải loại bỏ
466
00:30:30,745 --> 00:30:33,039
càng nhiều tài sản vật chất càng tốt.
467
00:30:35,333 --> 00:30:36,709
Chúng tôi phải cạo đầu
468
00:30:37,293 --> 00:30:40,463
vì tóc sẽ tích tụ năng lượng tiêu cực.
469
00:30:40,463 --> 00:30:44,259
Chúng tôi chỉ được mặc quần áo sặc sỡ,
không mặc gì màu đen.
470
00:30:45,218 --> 00:30:49,305
Tôi bị cấm huýt sáo.
Tôi bị cấm huýt sáo hoặc hát hò vĩnh viễn.
471
00:30:49,305 --> 00:30:53,184
Dĩ nhiên tôi không được viết nhạc nữa.
"Cái gì đấy? Con thu âm à?
472
00:30:53,184 --> 00:30:56,271
Con nên tập trung
giúp ta cứu rỗi thế giới đi chứ".
473
00:30:56,271 --> 00:30:58,773
Hắn xây đường hướng cho các chiến binh.
474
00:30:58,773 --> 00:31:02,443
Mỗi chiến binh sẽ phải trở nên
ngày một hoàn hảo và tàn bạo.
475
00:31:04,404 --> 00:31:08,491
Theo sách của Castaneda
thì một chiến binh là
476
00:31:09,367 --> 00:31:11,911
một thực thể vô cùng mạnh mẽ.
477
00:31:11,911 --> 00:31:14,622
Họ vô cùng mạnh mẽ
bởi họ không có cái tôi,
478
00:31:14,622 --> 00:31:16,499
bởi họ không vướng bận gì,
479
00:31:16,499 --> 00:31:20,044
bởi họ không có
xúc cảm trần tục thừa thãi nào cả,
480
00:31:20,044 --> 00:31:24,549
họ không tự phá hoại bản thân
vì chuẩn mực đạo đức
481
00:31:24,549 --> 00:31:26,384
do xã hội tạo ra.
482
00:31:27,176 --> 00:31:32,265
Khi một việc gì đó đã được quyết làm
thì chúng tôi ngừng thắc mắc
483
00:31:32,265 --> 00:31:35,351
có nên làm hay không luôn.
484
00:31:35,351 --> 00:31:37,145
Chết tiệt, anh ta dữ tợn lắm.
485
00:31:38,688 --> 00:31:42,817
{\an8}Có ba loại thực thể:
Thuần khiết, pha tạp và đen tối.
486
00:31:43,359 --> 00:31:46,946
{\an8}Những thực thể thuần khiết
vốn luôn ở trong ánh sáng.
487
00:31:47,447 --> 00:31:51,618
{\an8}Những thực thể pha tạp từng mắc tội
đi ngược lại những luật lệ phổ quát
488
00:31:51,618 --> 00:31:54,621
{\an8}mà Chúa tạo ra trong quá trình khai sinh.
489
00:31:54,621 --> 00:31:59,292
{\an8}Còn những thực thể đen tối là
những thực thể do Lucifer, Quỷ dữ, tạo ra
490
00:31:59,292 --> 00:32:02,337
để tham gia một cuộc chiến thiên thể.
491
00:32:02,337 --> 00:32:05,590
Anh ta bảo
mẹ của một cô gái có phần nội tâm đen tối.
492
00:32:05,590 --> 00:32:10,345
Tôi nhìn thấy trong mắt bà ấy
có những đôi mắt khác, màu ánh kim.
493
00:32:10,345 --> 00:32:12,972
Những lúc tôi nói chuyện với người đó
494
00:32:12,972 --> 00:32:16,851
thì cùng lúc, ở bên trong, tôi đang
495
00:32:17,393 --> 00:32:20,772
dùng cánh bọc lấy thân mình
để chống đỡ những cú tấn công.
496
00:32:20,772 --> 00:32:24,025
Tôi còn thấy
rắn năng lượng đen tỏa ra từ bà ấy nữa.
497
00:32:24,025 --> 00:32:26,319
Tôi lôi chúng ra rồi xua chúng đi.
498
00:32:26,319 --> 00:32:30,406
Xong tôi thấy có gì đấy bám vào người.
Chỉ nói chuyện xã giao, nhưng...
499
00:32:31,157 --> 00:32:35,411
Tức là luôn trong trạng thái xung đột
toàn diện, liên miên. Bạn hiểu chứ?
500
00:32:40,750 --> 00:32:42,627
Một hôm, Antares,
501
00:32:43,252 --> 00:32:44,796
sau khi uống Ayahuasca,
502
00:32:45,296 --> 00:32:46,965
trông thấy con mèo của Pablo
503
00:32:46,965 --> 00:32:48,800
và nói là nó bị nguyền rủa.
504
00:32:49,300 --> 00:32:51,302
Đợt chúng tôi ở căn hộ đấy
505
00:32:51,302 --> 00:32:53,972
thì con mèo của tôi có chửa.
506
00:32:53,972 --> 00:32:57,225
Thế là Antares nhảy dựng lên
507
00:32:57,225 --> 00:33:00,895
và quát: "Này, con nghĩ đây là trò đùa à?
508
00:33:00,895 --> 00:33:04,315
Những thực thể trong lũ mèo con
sắp xuất hiện là sao đây?
509
00:33:04,315 --> 00:33:08,695
Vì đây rất có thể là Lucifer tấn công đấy.
510
00:33:10,363 --> 00:33:13,491
Nội tâm của con mèo
đã làm con Witch có chửa,
511
00:33:13,491 --> 00:33:20,206
nội tâm của con mèo đấy có thể là Lucifer,
với ý đồ gài năm thực thể bóng tối chính
512
00:33:20,206 --> 00:33:22,500
vào nhà ta để tấn công ta.
513
00:33:22,500 --> 00:33:26,129
Nên là xem xem
lũ mèo con kia là gì đi, Pablo".
514
00:33:26,796 --> 00:33:31,050
Anh ta nhét con mèo vào một cái hộp
Tupperware. Anh ta vừa bỏ nó vào đấy,
515
00:33:31,050 --> 00:33:35,430
tôi thấy từ con mèo của tôi tỏa ra,
kiểu như, một đám mây năng lượng đen.
516
00:33:35,930 --> 00:33:39,726
Tôi nghĩ: "Không phải đùa rồi!"
Nó co người lại, lông dựng đứng.
517
00:33:39,726 --> 00:33:41,436
Nó đang rất hoảng.
518
00:33:41,436 --> 00:33:43,896
Anh ta chở tôi đến gần Kênh San Carlos.
519
00:33:43,896 --> 00:33:49,569
Anh ta xuống xe, đến chỗ cầu rồi quẳng cái
hộp Tupperware đựng con mèo xuống sông.
520
00:33:53,531 --> 00:33:57,285
Đấy là lần đầu tiên
chúng tôi phải giết một thực thể đen tối.
521
00:33:59,662 --> 00:34:01,497
{\an8}Tháng Ba năm 2010,
522
00:34:01,497 --> 00:34:03,875
{\an8}chúng tôi quyết định đổi chỗ ở
523
00:34:03,875 --> 00:34:06,294
{\an8}và chuyển đến Olmué.
524
00:34:08,087 --> 00:34:11,340
Sau đó, chúng tôi chuyển
từ thành phố nơi gia đình tôi ở
525
00:34:11,340 --> 00:34:13,342
tới ở một nơi cách xa thành phố.
526
00:34:14,510 --> 00:34:18,264
Antares giải thích việc chuyển đi
với chúng tôi
527
00:34:18,264 --> 00:34:20,683
là nhà ở cũng có quyền năng.
528
00:34:21,184 --> 00:34:26,481
Do đó, căn nhà chúng tôi thuê ở Olmué
giàu quyền năng hơn căn hộ trước đấy.
529
00:34:28,608 --> 00:34:33,071
Đấy là lúc chúng bảo tôi là chúng định mở
một trung tâm chữa lành ở Olmué.
530
00:34:33,571 --> 00:34:35,698
Đấy cũng là lúc chúng hỏi tôi
531
00:34:35,698 --> 00:34:40,703
là có thể cho chúng vay tiền để trả trước
tiền thuê nhà cả năm không, vì thế rẻ hơn.
532
00:34:40,703 --> 00:34:44,916
Một thứ có trong đường hướng
của một chiến binh là nghệ thuật rình rập,
533
00:34:44,916 --> 00:34:48,836
đại khái là lời nói dối chiến lược
nhằm đạt được mục tiêu lớn hơn.
534
00:34:49,337 --> 00:34:53,424
Chúng trình bày với tôi một kế hoạch
kinh doanh, toan tính đâu ra đấy.
535
00:34:53,424 --> 00:34:56,010
Đó chỉ là một trò bịp bợm.
536
00:34:56,010 --> 00:35:01,057
Ngoài nghĩa vụ đọc sách của Castaneda,
chúng tôi phải học nghệ thuật rình rập.
537
00:35:01,057 --> 00:35:04,227
Chúng tôi phải "rình rập"
tất cả những ai "đang ngủ".
538
00:35:04,227 --> 00:35:09,023
Cũng như Neo trong Ma trận, chúng tôi
không nói thật với ai "đang ngủ" được.
539
00:35:09,023 --> 00:35:12,068
Sao chúng tôi nói thật được?
Họ có hiểu được đâu.
540
00:35:12,068 --> 00:35:15,446
Việc tốt nhất chúng tôi có thể làm cho họ
tới khi rốt cuộc họ tỉnh giấc
541
00:35:15,446 --> 00:35:18,116
là lừa dối họ để tốt cho chính họ.
542
00:35:18,116 --> 00:35:21,410
Chúng trả tiền đúng hạn,
vì đấy là một phần kế hoạch.
543
00:35:21,410 --> 00:35:23,871
{\an8}Từ khi bắt đầu chung sống trong nhà đó,
544
00:35:23,871 --> 00:35:26,541
{\an8}chúng tôi coi mình là một cộng đồng.
545
00:35:26,541 --> 00:35:31,254
{\an8}Chúng tôi dành hết thời gian lập Công ty
Sản xuất Calypso về mảng nghe nhìn.
546
00:35:32,046 --> 00:35:35,800
Chúng tôi bán Sushi và
tổ chức các buổi thảo luận tự chữa lành.
547
00:35:35,800 --> 00:35:39,262
Cuối cùng, sáu, bảy người chúng tôi
548
00:35:39,262 --> 00:35:45,017
đều phải lao động
để đáp ứng những nhu cầu của Antares.
549
00:35:45,601 --> 00:35:49,689
Antares thì lại không phải
người đặc biệt chăm chỉ, khá trái ngược.
550
00:35:49,689 --> 00:35:51,149
Họ phải chăm sóc hắn.
551
00:35:51,149 --> 00:35:53,401
Pablo phải dẫn hắn ra ngoài đi dạo.
552
00:35:53,401 --> 00:35:56,654
Hắn phải được xoa bóp liên tục.
553
00:35:56,654 --> 00:36:00,908
Antares không bao giờ quét sàn,
không bao giờ cầm chổi, lao động.
554
00:36:00,908 --> 00:36:04,871
Việc của anh ta là cứu rỗi nhân loại.
555
00:36:04,871 --> 00:36:07,957
Anh ta còn có
nhiệm vụ đương đầu với bóng tối nữa.
556
00:36:08,541 --> 00:36:11,794
Việc của anh ta là chịu đựng nỗi đau
557
00:36:11,794 --> 00:36:14,172
mang theo bóng tối đó bên trong mình.
558
00:36:14,172 --> 00:36:18,259
Việc của anh ta là sống sót.
Việc của anh ta là không được chết.
559
00:36:30,313 --> 00:36:33,441
Niềm tin của họ ở câu chuyện đó
mạnh mẽ đến độ
560
00:36:33,441 --> 00:36:35,026
họ sẽ tin bất kỳ điều gì.
561
00:36:35,610 --> 00:36:38,487
{\an8}Trong sáu, bảy, tám tháng,
562
00:36:38,487 --> 00:36:40,531
{\an8}tôi đã tin là tôi phải làm
563
00:36:41,073 --> 00:36:46,537
{\an8}mọi việc Antares sai. Cứ như...
Cứ như tôi đánh mất ý chí rồi vậy.
564
00:36:46,537 --> 00:36:49,624
Cứ như tôi chẳng cần phải tư duy nữa
565
00:36:49,624 --> 00:36:52,585
vì có người khác
cho tôi biết phải làm gì rồi.
566
00:36:53,336 --> 00:36:54,503
Bạn sẽ nghĩ:
567
00:36:55,087 --> 00:36:56,714
"Mình có não để làm gì nhỉ?
568
00:36:56,714 --> 00:36:58,466
Mình có tim để làm gì nhỉ?
569
00:36:58,466 --> 00:37:01,677
Mình có ý chí để làm gì nhỉ?
Mình cần tự do làm gì
570
00:37:01,677 --> 00:37:04,847
khi có Chúa
chỉ cho mọi việc phải làm rồi?"
571
00:37:05,097 --> 00:37:09,018
THÁNG HAI NĂM 2011
572
00:37:09,018 --> 00:37:11,938
Pablo gọi tôi đến và bảo:
573
00:37:11,938 --> 00:37:14,565
"Trong một buổi lễ,
574
00:37:14,565 --> 00:37:18,444
người ấy sẽ phải đánh ba phát
vào luân xa của mọi người.
575
00:37:18,444 --> 00:37:23,241
Làm thế mọi người
sẽ được chữa lành hiệu nghiệm lắm".
576
00:37:23,741 --> 00:37:25,451
Đầu tiên, chúng tôi cạo đầu.
577
00:37:25,451 --> 00:37:27,828
Xong anh ta bảo: "Cởi quần áo ra".
578
00:37:27,828 --> 00:37:30,081
Thế là chúng tôi cởi quần áo ra.
579
00:37:30,665 --> 00:37:37,171
Xong họ đánh chúng tôi ba phát
vào luân xa đầu tiên, ở đây.
580
00:37:39,257 --> 00:37:40,800
Đánh ba phát bằng gậy.
581
00:37:40,800 --> 00:37:42,843
Đương nhiên là rất đau.
582
00:37:45,846 --> 00:37:48,266
Tôi thấy tội lỗi hơn là thấy sợ.
583
00:37:48,891 --> 00:37:51,686
Vì tôi cảm giác tôi chưa hề làm đủ nhiều
584
00:37:51,686 --> 00:37:54,063
để giúp đỡ Ramón.
585
00:37:57,149 --> 00:37:58,484
Kết quả lại ngược lại.
586
00:37:58,484 --> 00:38:04,573
Thay vì quay lại như trước kia,
587
00:38:04,573 --> 00:38:09,578
sự méo mó của anh ta lại ngày một lớn.
588
00:38:09,578 --> 00:38:14,875
Tôi nghĩ: "Không tin nổi là ở tình trạng
này mà có ai tin được người ấy".
589
00:38:28,264 --> 00:38:32,810
THÁNG MƯỜI NĂM 2011
590
00:38:37,189 --> 00:38:40,234
Một hôm, anh ta lệnh cho tôi
không được gặp con nữa.
591
00:38:40,234 --> 00:38:44,488
"Đời con không được có con trai nữa.
Rất tiếc, ta biết con rất yêu nó,
592
00:38:45,072 --> 00:38:48,451
nhưng một năm nữa là sang 2012 rồi.
593
00:38:50,494 --> 00:38:52,872
Mà nhiệm vụ
594
00:38:53,956 --> 00:38:56,959
là kẻ phụng sự
sứ mệnh trọng đại này của con
595
00:38:57,710 --> 00:39:01,297
đòi hỏi con không được bị phân tâm.
596
00:39:01,297 --> 00:39:04,508
Con phí nhiều năng lượng cho con con quá.
Ta rất tiếc.
597
00:39:04,508 --> 00:39:05,968
Ta biết là đau đớn lắm.
598
00:39:06,635 --> 00:39:07,595
Nhưng
599
00:39:08,512 --> 00:39:11,307
con phải tìm cách
600
00:39:12,016 --> 00:39:14,935
lừa mẹ của con trai con,
lấy cớ gì đó với cô ta...
601
00:39:17,772 --> 00:39:21,692
để từ giờ sẽ thế đi. Con phải
loại bỏ con con ra khỏi đời con đi.
602
00:39:22,193 --> 00:39:24,028
Nó không được đến đây nữa đâu".
603
00:39:26,405 --> 00:39:28,866
Thằng bé ngoan lắm.
604
00:39:28,866 --> 00:39:32,119
Pablo qua đây suốt.
Cứ hai tuần là Pablo lại gặp nó.
605
00:39:32,119 --> 00:39:35,122
Pablo hay dẫn nó đến Olmué.
606
00:39:35,790 --> 00:39:38,417
Lúc đấy mà tôi biết
ở Olmué đang có chuyện gì
607
00:39:38,417 --> 00:39:41,379
thì tôi đã dựng tóc gáy rồi,
nhưng tôi chưa biết.
608
00:39:58,354 --> 00:40:02,858
Chẳng từ ngữ nào tả nổi mức độ đau đớn ấy.
609
00:40:04,068 --> 00:40:06,362
Tôi nghĩ bất cứ ai có con
610
00:40:07,613 --> 00:40:09,115
cũng thông cảm được.
611
00:40:13,994 --> 00:40:17,081
Chuyện đó làm tôi suy sụp,
làm tôi suy sụp hoàn toàn.
612
00:40:20,209 --> 00:40:22,044
Tôi vốn luôn muốn được làm bố.
613
00:40:22,670 --> 00:40:26,715
Dù tôi từng là một thằng ngốc
và có đủ thứ vấn đề
614
00:40:26,715 --> 00:40:28,676
thì việc làm bố vẫn quan trọng.
615
00:40:33,139 --> 00:40:36,934
Lúc nào tôi cũng trong
trạng thái mê sảng vì tôn giáo,
616
00:40:37,685 --> 00:40:41,480
đau đớn cực độ.
Nhưng đó là nỗi đau của kẻ tử vì đạo.
617
00:40:41,480 --> 00:40:45,317
"Chết tiệt, mình mất hết rồi,
nhìn đâu cũng chỉ thấy đau đớn,
618
00:40:45,818 --> 00:40:49,447
nhưng phải nghĩ đến lợi ích lâu dài thôi".
Bạn hiểu chứ?
619
00:40:50,030 --> 00:40:55,244
Nên... Theo một cách kỳ dị, đó vẫn là một
trong những giai đoạn tôi hạnh phúc nhất.
620
00:40:55,244 --> 00:40:57,872
Những giai đoạn tôi bật khóc vì hạnh phúc.
621
00:41:00,332 --> 00:41:03,335
{\an8}Antares lại quyết định chuyển đi.
622
00:41:03,335 --> 00:41:06,046
{\an8}Lần này, họ phải thuê
một căn nhà ở Mantagua.
623
00:41:06,046 --> 00:41:10,676
Họ tổ chức các buổi thảo luận tự chữa lành
ở đó. Rất đông người tới.
624
00:41:11,177 --> 00:41:14,180
Nhưng chỉ một số ít,
những người được Antares chọn,
625
00:41:14,180 --> 00:41:17,933
là được phép gần gũi ở cùng với nhóm họ.
626
00:41:17,933 --> 00:41:20,811
Chỉ mỗi họ mới được ra vào căn nhà.
627
00:41:21,395 --> 00:41:23,230
Có những thời điểm hạnh phúc,
628
00:41:23,230 --> 00:41:25,691
họ cảm thấy thực sự ngất ngây.
629
00:41:26,358 --> 00:41:29,528
Có những chuyện tình xuất hiện ở đó.
630
00:41:29,528 --> 00:41:32,698
Vì Pablo đang yêu Natalia,
David đang yêu Pilar.
631
00:41:33,574 --> 00:41:37,953
Tức là ở đó có xu hướng
tồn tại những mối quan hệ tình cảm.
632
00:41:37,953 --> 00:41:42,875
Đó như một cuộc phiêu lưu, một hành trình
tâm linh bắt đầu từ quan hệ đôi lứa.
633
00:41:44,627 --> 00:41:49,215
Nhưng rồi Antares bắt đầu chi phối
cả những mối quan hệ ấy.
634
00:41:49,215 --> 00:41:52,176
{\an8}Đợt đó, tôi kết thúc quan hệ với Pablo
635
00:41:52,176 --> 00:41:56,138
{\an8}vì Antares bảo Pablo
là anh ta phải trị liệu cho Carolina.
636
00:41:56,639 --> 00:41:58,432
{\an8}Và anh ta yêu Carolina luôn.
637
00:41:59,225 --> 00:42:03,354
{\an8}Antares lệnh cho anh ta yêu cô ấy
vì cô ấy là bạn tâm giao của anh ta.
638
00:42:03,354 --> 00:42:05,773
Về mặt các mối quan hệ,
639
00:42:06,774 --> 00:42:10,569
Antares móc nối và phá bỏ các mối quan hệ
một cách tùy hứng,
640
00:42:11,445 --> 00:42:15,950
hoặc để loại bỏ cái gì đó đang khiến
những người phụng sự anh ta bị phân tâm.
641
00:42:16,450 --> 00:42:20,538
{\an8}Một trong những hoạt động
hay được cộng đồng đó thực hiện
642
00:42:21,497 --> 00:42:23,290
{\an8}được gọi là "uống",
643
00:42:23,290 --> 00:42:26,293
{\an8}trong đó Antares sẽ uống Ayahuasca.
644
00:42:26,293 --> 00:42:32,424
Antares uống Ayahuasca xong
thì nội tâm của hắn ra lệnh cho hắn
645
00:42:32,424 --> 00:42:34,760
biến Natalia thành tình nhân của hắn.
646
00:42:34,760 --> 00:42:37,888
{\an8}Ramón bảo tôi
là tôi phải làm tình nhân của anh ta.
647
00:42:37,888 --> 00:42:40,933
{\an8}Tức là chúng tôi phải có quan hệ với nhau.
648
00:42:41,433 --> 00:42:43,769
{\an8}Mệnh lệnh đó do nội tâm anh ta tiết lộ.
649
00:42:44,270 --> 00:42:48,899
{\an8}Anh ta bảo việc đó là
không thể khác được, vì anh ta là Chúa.
650
00:42:48,899 --> 00:42:52,111
{\an8}Anh ta bắt tôi uống Ayahuasca suốt ba đêm.
651
00:42:52,611 --> 00:42:55,447
Hai đêm đầu, tôi bảo
tôi không muốn có quan hệ với anh ta.
652
00:42:55,447 --> 00:43:00,202
Nhưng đến đêm thứ ba
thì Antares dọa là tôi mà không tuân lệnh
653
00:43:01,161 --> 00:43:04,832
thì tới ngày phán quyết,
nội tâm của anh ta sẽ thiêu sống tôi.
654
00:43:04,832 --> 00:43:08,586
{\an8}THÁNG MƯỜI HAI NĂM 2011
655
00:43:09,086 --> 00:43:10,796
Thế rồi đùng một cái...
656
00:43:13,882 --> 00:43:16,385
{\an8}tình hình bắt đầu vuột khỏi tầm kiểm soát.
657
00:43:19,680 --> 00:43:21,181
Đấy là lúc
658
00:43:22,266 --> 00:43:24,268
cô gái đó, Natalia Guerra, có bầu.
659
00:43:24,268 --> 00:43:27,646
Đấy là lúc mà tôi nghĩ là
tình hình bắt đầu vuột khỏi tầm kiểm soát.
660
00:43:27,646 --> 00:43:32,985
Đấy là lúc câu chuyện này
bắt đầu rẽ hướng thành phức tạp.
661
00:43:32,985 --> 00:43:34,945
Antares bảo anh ta không được có con
662
00:43:34,945 --> 00:43:38,449
vì sứ mệnh của anh ta ở hóa thân này
không phải là có con.
663
00:43:38,449 --> 00:43:40,868
Sứ mệnh của anh ta là cứu rỗi thế giới.
664
00:43:42,328 --> 00:43:43,829
Nhưng rồi Natalia có bầu.
665
00:43:44,371 --> 00:43:48,792
Chúng tôi đều kiểu: "Cái quái gì vậy?
Người bảo người không được có con mà".
666
00:43:48,792 --> 00:43:52,921
"Ta chẳng hiểu sao lại thế,
ta phải uống Ayahuasca mới được.
667
00:43:52,921 --> 00:43:56,383
Vì ta biết từ đầu
là chuyện này không được phép xảy ra.
668
00:43:57,384 --> 00:44:01,847
Và khi ta chưa biết đứa bé này
thuộc về ánh sáng hay bóng tối
669
00:44:01,847 --> 00:44:04,433
thì không cho Natalia
và cái bụng bầu ở cùng nhà được.
670
00:44:04,433 --> 00:44:07,227
Vì nếu thực thể bên trong kia
thuộc về bóng tối
671
00:44:07,728 --> 00:44:10,397
mà đêm đến nó tấn công ta
thì sẽ hỏng bét hết.
672
00:44:10,397 --> 00:44:14,902
Chúng ta phải kiếm nhà riêng cho Natalia
để cô ta đem bụng bầu đi chỗ khác".
673
00:44:15,611 --> 00:44:20,366
Natalia đã phải trải qua một lần mang bầu,
một cái thai cô ta không hề muốn có.
674
00:44:21,742 --> 00:44:22,701
Chưa kể
675
00:44:23,744 --> 00:44:27,790
cô ta còn phải
liên tục nói dối gia đình mình.
676
00:44:29,958 --> 00:44:32,211
{\an8}THÁNG SÁU NĂM 2012
677
00:44:38,509 --> 00:44:41,804
Anh ta bảo tôi bịa chuyện
để giấu bố mẹ tôi đi,
678
00:44:41,804 --> 00:44:44,431
vì không được để ai biết
là tôi đang có bầu.
679
00:44:44,932 --> 00:44:48,519
Và câu chuyện đấy là
tôi định du lịch vòng quanh Mỹ La-tinh.
680
00:44:49,019 --> 00:44:53,357
Antares uống Ayahuasca,
xong anh ta bảo anh ta vừa biết được
681
00:44:53,899 --> 00:44:56,527
nội tâm của đứa bé kia
682
00:44:56,527 --> 00:44:57,986
là Lucifer.
683
00:45:03,409 --> 00:45:05,119
Anh ta bảo nó là con người
684
00:45:05,119 --> 00:45:09,123
nên có thể trao sự sống cho Lucifer
bất cứ lúc nào,
685
00:45:09,123 --> 00:45:12,751
và đó sẽ là thời khắc đỉnh điểm
trong công cuộc cứu Trái Đất.
686
00:45:12,751 --> 00:45:15,963
Vì nó mà trao sự sống cho Lucifer
687
00:45:16,839 --> 00:45:19,591
thì anh ta sẽ phải giết chết nó.
688
00:45:27,474 --> 00:45:30,394
Sẽ luôn có một thời điểm,
với tôi là kỳ diệu nhất,
689
00:45:30,394 --> 00:45:33,021
mà bạn tìm được một người
690
00:45:33,021 --> 00:45:37,359
{\an8}cho bạn thấy được bức tranh toàn cảnh.
Ở trường hợp câu chuyện cụ thể này
691
00:45:37,359 --> 00:45:41,363
{\an8}thì đó là một cô gái nặc danh.
Cô ta là nhân chứng được bảo vệ.
692
00:45:42,114 --> 00:45:44,074
Cô ta đã tới đệ đơn khiếu nại
693
00:45:44,074 --> 00:45:46,744
trong lúc giáo phái đó vẫn đang hoạt động.
694
00:45:46,744 --> 00:45:48,829
CĂN NHÀ Ở LOS ANDES - NĂM 2012
695
00:45:48,829 --> 00:45:51,331
{\an8}Cô ấy không chịu nổi tình hình đấy nữa.
696
00:45:51,331 --> 00:45:54,126
{\an8}Quá căng thẳng, quá nguy hiểm.
Nên cô ấy bỏ đi.
697
00:45:54,126 --> 00:45:58,630
{\an8}Nhưng khi đi,
cô ấy đã biết là Natalia đang mang bầu,
698
00:45:58,630 --> 00:46:01,300
đã biết là Antares từng giết chó con,
699
00:46:01,300 --> 00:46:04,052
biết mọi thứ dữ dội
và điên khùng đến mức nào.
700
00:46:04,052 --> 00:46:07,681
Cô ta đến đồn cảnh sát
để trình báo câu chuyện.
701
00:46:07,681 --> 00:46:10,768
Cô ta muốn cảnh báo cảnh sát
702
00:46:10,768 --> 00:46:13,979
là ở đó có thể sẽ xảy ra
những sự việc nghiêm trọng.
703
00:46:15,731 --> 00:46:21,528
{\an8}Các chị em gái của María del Pilar
tới gặp Lực lượng Điều tra Đặc biệt Đô thị
704
00:46:21,528 --> 00:46:23,947
{\an8}cùng nhân chứng được bảo vệ,
705
00:46:23,947 --> 00:46:25,240
{\an8}và hôm đó cô ta
706
00:46:25,240 --> 00:46:28,368
đã cho chúng tôi biết về giáo phái đó.
707
00:46:29,244 --> 00:46:32,790
Thông tin nhân chứng đó
cung cấp cho chúng tôi rất rõ ràng.
708
00:46:32,790 --> 00:46:37,920
Chúng tôi phải khẩn trương điều tra xem
chuyện gì đã xảy ra với Natalia và đứa bé.
709
00:46:40,047 --> 00:46:41,173
{\an8}Họ tới xong
710
00:46:41,173 --> 00:46:45,010
{\an8}thì Antares bảo cô ấy:
"Tình yêu của ta, con phải mạnh mẽ lên.
711
00:46:45,010 --> 00:46:47,971
Đây là nghiệp của con cả thôi.
Con làm được.
712
00:46:48,472 --> 00:46:51,767
Ta hiểu hết rồi.
Ta biết cách chữa lành thế giới này rồi.
713
00:46:52,309 --> 00:46:56,063
Đứa bé này có thể là Lucifer. Cuối cùng
ta cũng nhốt được hắn trong người con".
714
00:46:56,855 --> 00:46:58,232
Nhằm cố gắng tạo ra
715
00:46:58,982 --> 00:47:00,943
mối quan hệ tin tưởng và hợp tác
716
00:47:00,943 --> 00:47:02,986
với gia đình của các thành viên,
717
00:47:02,986 --> 00:47:07,908
chúng tôi đã nói chuyện được với
mẹ của Natalia. Bấy giờ, bà ấy đang tưởng
718
00:47:07,908 --> 00:47:12,871
là con gái bà ấy đang đi nước ngoài.
Chúng tôi bảo bà ấy là không phải vậy đâu
719
00:47:12,871 --> 00:47:17,251
và khả năng cao
là Natalia gặp biến cố gì rồi.
720
00:47:17,501 --> 00:47:22,005
{\an8}THÁNG MƯỜI MỘT NĂM 2012
721
00:47:22,005 --> 00:47:27,553
Một tháng trước khi sinh Jesús, anh ta
bảo: "Ta vừa thấy cả rồi. Không sao hết.
722
00:47:27,553 --> 00:47:30,597
Jesús sẽ chào đời
đúng hôm 18 tháng Mười Hai,
723
00:47:30,597 --> 00:47:34,268
sau mười tháng mang thai".
"Sao lại mười tháng mang thai ạ?"
724
00:47:34,268 --> 00:47:38,438
"Nó là con ta, nó là phép màu mà.
Nên nó sẽ chào đời chậm một tháng".
725
00:47:41,483 --> 00:47:43,443
Nội tâm của anh ta chỉ thị anh ta
726
00:47:43,443 --> 00:47:48,240
{\an8}xuống phía Nam nghỉ ngơi trước trận chiến
chống bóng tối cuối cùng ở Colliguay.
727
00:47:48,240 --> 00:47:52,411
Thế là chúng tôi phải đưa anh ta
xuống Icalma nghỉ dưỡng,
728
00:47:52,411 --> 00:47:55,247
phải thuê một căn nhà gỗ
cho anh ta ở một tuần.
729
00:47:55,998 --> 00:47:58,750
{\an8}Lần nào tôi hỏi Antares
730
00:47:59,334 --> 00:48:04,214
{\an8}là Natalia mà đẻ con trước tháng Mười Hai
thì phải làm sao, anh ta cũng mắng tôi.
731
00:48:05,257 --> 00:48:11,138
Và đến tháng Mười Một
thì Natalia đã chuyển dạ.
732
00:48:14,016 --> 00:48:17,853
"Chết ta rồi. Sao lại thế này.
Nội tâm của ta cho ta thấy rồi mà.
733
00:48:17,853 --> 00:48:21,648
Tức là cái ta thấy không phải do người ấy
mà là do bóng tối chỉ.
734
00:48:21,648 --> 00:48:24,401
Ta bị tấn công rồi.
Chúng ta phải nghĩ cách.
735
00:48:24,401 --> 00:48:27,404
Lấy đồ đi, một tiếng nữa chúng ta đi".
736
00:48:27,404 --> 00:48:31,533
Thế là hôm sau, một cuộc chạy đường dài
không hồi kết bắt đầu.
737
00:48:35,829 --> 00:48:38,373
Tôi phải lái xe khoảng 1.400 cây số
738
00:48:39,041 --> 00:48:41,168
để Antares được uống Ayahuasca.
739
00:48:41,168 --> 00:48:43,921
Lái xe ngần ấy cây số xong,
740
00:48:43,921 --> 00:48:49,176
đến lượt tôi phải uống Ayahuasca cả đêm.
Trong khi Natalia thì đang chuyển dạ.
741
00:48:49,968 --> 00:48:54,556
{\an8}Tôi chuyển dạ suốt ba hôm.
Uống Ayahuasca xong, Antares đến.
742
00:48:54,556 --> 00:48:58,810
{\an8}Anh ta bảo là tôi không đẻ ở đấy được,
phải đẻ ở một nơi có quyền năng.
743
00:48:59,561 --> 00:49:01,021
{\an8}Và nơi đó là Colliguay.
744
00:49:16,244 --> 00:49:20,457
Địa điểm rất quan trọng với Antares.
Hắn tin có những nơi có quyền năng.
745
00:49:20,457 --> 00:49:22,000
Ngọn đồi ở Colliguay,
746
00:49:22,000 --> 00:49:23,460
căn lán ở Colliguay,
747
00:49:23,460 --> 00:49:26,922
là nơi hắn đã được thức tỉnh,
được soi sáng,
748
00:49:26,922 --> 00:49:30,175
nơi hắn đã tự phong là bậc thầy.
749
00:49:30,175 --> 00:49:33,887
Đứa bé phải được sinh ra
trong căn lán đấy.
750
00:49:38,225 --> 00:49:40,602
Tôi là chủ nông trại ở Colliguay.
751
00:49:40,602 --> 00:49:42,813
Tôi được cho gặp một gã.
752
00:49:42,813 --> 00:49:46,066
{\an8}Một gã mắt màu nhạt,
rất lịch sự, tên là Ramón...
753
00:49:46,066 --> 00:49:47,693
{\an8}CHỦ TRANG VIÊN Ở COLLIGUAY
754
00:49:47,693 --> 00:49:50,362
{\an8}...hắn là thầy giáo dạy nhạc.
755
00:49:50,362 --> 00:49:53,281
Hắn xin phép tôi
cho hắn mỗi năm đến đấy một lần,
756
00:49:53,281 --> 00:49:55,325
khen là nhà tôi đẹp quá,
757
00:49:55,325 --> 00:49:58,120
nó toát ra năng lượng tốt.
758
00:49:58,120 --> 00:50:02,874
Thế là tôi cho hắn
mỗi năm đến đấy ở một lần.
759
00:50:05,961 --> 00:50:08,880
{\an8}Lúc đấy là khoảng 11 giờ đêm.
760
00:50:08,880 --> 00:50:13,093
{\an8}Chỗ đó tối om.
761
00:50:13,093 --> 00:50:15,387
{\an8}Chúng tôi tới căn nhà gạch đấy,
762
00:50:16,263 --> 00:50:22,769
{\an8}một nơi không đủ điều kiện
để sinh con dưới bất cứ hình thức nào.
763
00:50:23,645 --> 00:50:26,148
Chẳng có nước, cũng chẳng có điện.
764
00:50:27,232 --> 00:50:30,360
Có mỗi Natalia và tôi
765
00:50:31,445 --> 00:50:32,529
trong căn nhà đấy.
766
00:50:33,405 --> 00:50:36,074
Trước đó Antares đã ra lệnh
767
00:50:36,908 --> 00:50:42,581
là Natalia phải mặc
một cái áo chẽn kiểu Calypso
768
00:50:42,581 --> 00:50:46,960
trùm kín hết người, trừ mắt.
769
00:51:00,807 --> 00:51:04,311
Chúng tôi phải cố gắng lo cho
một ca sinh tự nhiên
770
00:51:04,311 --> 00:51:06,646
trong điều kiện căng thẳng cực độ.
771
00:51:06,646 --> 00:51:10,942
Một bà mẹ rõ ràng sẽ không thể
thoải mái sinh con theo kiểu đấy được.
772
00:51:11,985 --> 00:51:14,613
{\an8}Antares quát bắt Carolina
lôi nó ra khỏi người tôi mau lên,
773
00:51:14,613 --> 00:51:17,115
{\an8}nói là nó đang tấn công anh ta dữ dội quá
774
00:51:17,991 --> 00:51:19,451
{\an8}và nó có hai cái đầu.
775
00:51:21,578 --> 00:51:27,459
Antares đẩy trách nhiệm
nghĩ kế hoạch mổ lấy thai dự phòng
776
00:51:27,459 --> 00:51:28,919
sang Caro.
777
00:51:29,419 --> 00:51:30,670
{\an8}Tôi không chịu.
778
00:51:30,670 --> 00:51:33,715
{\an8}Tôi bảo tôi có dụng cụ gì
để mổ lấy thai đâu.
779
00:51:34,299 --> 00:51:38,178
{\an8}Antares đòi tôi rạch bụng cô ấy.
780
00:51:38,178 --> 00:51:42,182
{\an8}Anh ta bảo
tôi mà không làm thì để anh ta làm.
781
00:51:43,975 --> 00:51:47,354
{\an8}Natalia thì đang đau sắp ngất.
782
00:51:47,354 --> 00:51:48,980
Cô ấy yếu lắm rồi.
783
00:51:49,731 --> 00:51:52,442
Mạch của cô ấy đã đập rất chậm.
784
00:51:53,819 --> 00:51:58,073
Thế là tôi mượn lời Antares, bảo anh ta
785
00:51:58,615 --> 00:52:03,537
là tôi mà làm theo lệnh của anh ta thì tôi
sẽ giết chết một thực thể ánh sáng đấy.
786
00:52:03,537 --> 00:52:08,458
Antares như bị tạt một gáo nước lạnh.
Anh ta gào lên: "Không!
787
00:52:08,458 --> 00:52:12,254
Tên khốn đấy đừng hòng bắt ta
phải giết một thực thể ánh sáng.
788
00:52:12,796 --> 00:52:14,714
Phải cứu Natalia. Ta sẽ bảo vệ cô ấy".
789
00:52:14,714 --> 00:52:18,885
Chúng tôi phóng đến một bệnh viện tư
ở Reñaca, cách đấy cỡ 2,5 giờ.
790
00:52:18,885 --> 00:52:20,929
Chúng tôi thì ở Colliguay,
791
00:52:20,929 --> 00:52:25,642
chạy cỡ 15 cây số dọc một con đường mòn
để tìm cao tốc tiếp theo, và...
792
00:52:25,642 --> 00:52:27,853
Chỗ đó ở xa lắm,
chúng tôi thì ở nơi heo hút.
793
00:52:30,230 --> 00:52:33,900
Tôi ngày càng yếu.
Antares thì gào lên là tôi phải cố gắng.
794
00:52:35,402 --> 00:52:38,196
{\an8}Một chiến binh
luôn phải vượt ngưỡng giới hạn.
795
00:52:38,947 --> 00:52:40,949
Anh ta bảo tôi là một chiến binh hoàn hảo.
796
00:52:41,449 --> 00:52:44,953
Kẻ duy nhất đã được cứu rỗi,
nội tâm của tôi đã thuần khiết.
797
00:52:45,453 --> 00:52:48,999
Nội tâm của tôi đã thuần khiết.
Tôi chết, anh ta sẽ hồi sinh.
798
00:52:49,833 --> 00:52:52,669
Chúng tôi phải bịa chuyện
để giải thích sao chúng tôi đến đấy
799
00:52:52,669 --> 00:52:54,796
với một cô gái đang chuyển dạ
800
00:52:54,796 --> 00:52:57,382
chưa bao giờ đi khám thai hay gặp bác sĩ.
801
00:52:57,883 --> 00:53:00,343
Đại khái là chúng tôi đã bịa chuyện
802
00:53:00,343 --> 00:53:02,512
là chúng tôi tìm thấy cô gái này
803
00:53:02,512 --> 00:53:04,389
đang đi lang thang vô định.
804
00:53:04,389 --> 00:53:07,225
Cô ấy ở cùng một nhóm híp-pi,
805
00:53:07,225 --> 00:53:10,687
họ đã thử đỡ đẻ tự nhiên
nhưng bà đỡ không đến.
806
00:53:10,687 --> 00:53:14,357
Thấy không ổn nên chúng tôi đón cô ấy,
cứu cô ấy.
807
00:53:14,941 --> 00:53:18,528
{\an8}Chúng tôi đang trên đường
đến chỗ bệnh viện tư đó
808
00:53:19,196 --> 00:53:22,199
{\an8}thì Antares xuống xe tải và đi trốn.
809
00:53:22,782 --> 00:53:27,495
{\an8}Pablo chở chúng tôi đến Phòng Cấp cứu
của Bệnh viện Reñaca rồi phóng đi.
810
00:53:28,205 --> 00:53:33,126
Natalia chỉ mặc độc cái áo chẽn Calypso.
811
00:53:33,126 --> 00:53:36,087
Không đồ lót, đi chân đất.
812
00:53:37,005 --> 00:53:39,966
Người dính đầy bùn đất và máu.
813
00:53:40,592 --> 00:53:43,386
Tôi cũng đang trong tình trạng tương tự.
814
00:53:43,386 --> 00:53:46,389
Nhưng cái cảnh tượng đấy
lại chẳng làm ai thấy lạ.
815
00:53:46,973 --> 00:53:49,726
Tôi chỉ mong họ báo cảnh sát đi
816
00:53:49,726 --> 00:53:51,853
để tôi được kể hết cho cảnh sát.
817
00:53:51,853 --> 00:53:55,857
Đấy có thể đã là
giây phút chấm dứt toàn bộ câu chuyện này.
818
00:53:55,857 --> 00:53:58,944
Nhưng không, họ lại tin
câu chuyện bịa kia.
819
00:54:01,279 --> 00:54:05,909
Cô ấy sinh lúc 6:31 sáng.
820
00:54:05,909 --> 00:54:08,078
Đứa bé nặng hơn ba ký, khỏe mạnh.
821
00:54:08,078 --> 00:54:11,831
Cô ấy đặt tên đứa bé là Jesús
vì Antares dặn thế.
822
00:54:12,540 --> 00:54:14,167
Hôm sau, họ đưa nó cho tôi.
823
00:54:15,126 --> 00:54:16,795
{\an8}Lúc khoảng ba rưỡi chiều.
824
00:54:17,295 --> 00:54:18,922
{\an8}Tôi vui kinh khủng, vì...
825
00:54:19,631 --> 00:54:21,716
{\an8}Tôi đã cho nó bú, và tôi
826
00:54:23,176 --> 00:54:24,594
{\an8}cảm giác hạnh phúc lắm.
827
00:54:26,054 --> 00:54:28,431
Những cảm xúc trong tôi lẫn lộn vô cùng.
828
00:54:30,058 --> 00:54:33,395
Bản năng làm mẹ mạnh mẽ thật sự.
829
00:54:34,104 --> 00:54:38,817
NGÀY 21 THÁNG MƯỜI MỘT NĂM 2012
830
00:54:44,948 --> 00:54:47,951
Khi họ từ bệnh viện tư đó về
831
00:54:47,951 --> 00:54:53,373
thì Natalia lại muốn tiếp xúc
với đứa bé đó càng ít càng tốt, vì
832
00:54:55,125 --> 00:54:56,459
đang ở tâm thế chiến binh.
833
00:54:57,127 --> 00:54:58,545
{\an8}Về căn nhà ở Mantagua,
834
00:54:58,545 --> 00:55:03,258
{\an8}Antares cạo đầu tôi
rồi rửa ráy cho tôi bằng nước lạnh.
835
00:55:04,926 --> 00:55:07,679
{\an8}dẫn tôi vào phòng khách,
bắt tôi nghe một bài.
836
00:55:08,263 --> 00:55:12,892
{\an8}Anh ta bảo nội tâm cho anh ta biết phải
làm gì rồi. Tôi bảo tôi không quan tâm.
837
00:55:14,477 --> 00:55:15,770
Anh ta bảo: "Con yêu quý,
838
00:55:16,271 --> 00:55:20,108
sẽ ổn thôi. Chúng ta sẽ ở trong ánh sáng
và tất cả sẽ được tự do".
839
00:55:20,608 --> 00:55:24,321
Anh ta cứ lẩm bẩm một mình,
chửi bới liên tục.
840
00:55:24,321 --> 00:55:28,867
"Chết tiệt, ngươi không đánh bại được
ta đâu. Ta biết cách thắng ngươi rồi".
841
00:55:29,367 --> 00:55:33,121
Cứ như anh ta đang nói chuyện với Lucifer,
bản thể của Lucifer.
842
00:55:33,913 --> 00:55:38,918
{\an8}Carolina nhốt mình trong phòng. Cỡ ba giờ
chiều, anh ta bảo là phải đến Colliguay.
843
00:55:40,128 --> 00:55:41,546
{\an8}Josefina và Pablo
844
00:55:42,339 --> 00:55:46,426
{\an8}đang đợi chúng tôi,
đã sẵn sàng nhóm lửa lúc chúng tôi đến đó.
845
00:55:47,552 --> 00:55:49,596
Có một cái cầu tiêu cũ,
846
00:55:49,596 --> 00:55:51,681
một cái hố đường kính một mét
847
00:55:52,432 --> 00:55:54,059
và sâu chắc khoảng hai mét.
848
00:55:54,684 --> 00:55:57,270
Antares nhóm lửa trong cái hố đó.
849
00:55:58,605 --> 00:56:01,024
{\an8}Đến khoảng mười một giờ đêm
850
00:56:01,816 --> 00:56:04,152
{\an8}thì anh ta bắt chúng tôi lên xe tải,
851
00:56:04,944 --> 00:56:08,490
{\an8}tôi nhớ đấy là cái xe tải của Carla,
để đi sâu vào nông trại.
852
00:56:09,532 --> 00:56:10,992
{\an8}Pablo lái xe.
853
00:56:11,618 --> 00:56:14,329
Tôi ngồi phía sau cùng Carolina và Pilar.
854
00:56:14,329 --> 00:56:16,081
Còn ngồi ghế trước
855
00:56:16,998 --> 00:56:18,541
là Natalia và đứa bé.
856
00:56:20,210 --> 00:56:24,047
Có một lúc, chúng tôi
phải ngồi trong xe tải với Natalia
857
00:56:24,047 --> 00:56:25,924
để anh ta đi nhóm lửa.
858
00:56:27,342 --> 00:56:30,553
{\an8}Tôi lo lắng lắm,
tôi nghe thấy giọng Antares ở đằng xa.
859
00:56:31,179 --> 00:56:35,183
{\an8}Tôi không nghe thấy anh ta nói gì
nhưng nghe thấy giọng anh ta.
860
00:56:35,892 --> 00:56:40,438
{\an8}Tôi nghe thấy tiếng lửa lách tách
và nhìn thấy
861
00:56:41,147 --> 00:56:42,690
ánh lửa ở đằng xa.
862
00:56:45,944 --> 00:56:47,612
{\an8}Xong Pablo xuống xe và bảo:
863
00:56:48,113 --> 00:56:49,614
{\an8}"Nghe này, mệnh lệnh đây...
864
00:56:49,614 --> 00:56:51,825
{\an8}Em phải cởi quần áo của Jesús ra,
865
00:56:53,034 --> 00:56:54,953
{\an8}trói tay chân nó lại,
866
00:56:56,830 --> 00:57:00,125
{\an8}nhét tất vào mồm nó
và dán băng dính bịt mắt nó lại".
867
00:57:01,668 --> 00:57:04,045
Chúng tôi phải đưa Jesús đến
868
00:57:04,045 --> 00:57:07,465
khoảng giữa chỗ cái xe tải và ngọn lửa.
869
00:57:07,465 --> 00:57:08,925
Và ở đấy...
870
00:57:09,509 --> 00:57:13,513
{\an8}Antares đỡ thằng bé từ tay tôi,
rồi Pablo dắt tôi đi xa nhất có thể.
871
00:57:14,055 --> 00:57:16,683
Tôi nghĩ giây phút Antares
đỡ lấy con anh ta,
872
00:57:16,683 --> 00:57:19,310
chúng tôi mới nhận ra là sắp có chuyện gì.
873
00:57:20,603 --> 00:57:23,857
Antares đến đó để giết con trai anh ta.
874
00:57:28,736 --> 00:57:30,572
NGÀY 23 THÁNG MƯỜI MỘT NĂM 2012
875
00:57:30,572 --> 00:57:34,868
Bấy giờ đã quá muộn để ngăn anh ta lại.
876
00:57:35,910 --> 00:57:38,663
Chúng tôi của hồi đấy
877
00:57:39,164 --> 00:57:41,416
không đủ can đảm để ngăn anh ta.
878
00:57:42,083 --> 00:57:46,337
Đi được nửa đường quay lại chỗ cái xe tải
thì Natalia bật khóc.
879
00:57:46,337 --> 00:57:49,966
Lúc chúng tôi về đến chỗ cái xe tải,
tôi bật khóc theo.
880
00:57:50,675 --> 00:57:53,595
Tôi đã khóc. Tôi cứ thế khóc như mưa.
881
00:57:53,595 --> 00:57:58,850
Cứ như vừa có một quả bom nổ ở ngay cạnh
và cả hai chúng tôi bị mất phương hướng.
882
00:57:58,850 --> 00:58:02,854
Chúng tôi thực sự chẳng biết mình đang
ở đâu. Tôi nhìn thẳng về đằng trước xe tải
883
00:58:02,854 --> 00:58:06,566
và thấy Antares đứng trước đèn xe tải,
cầm đôi găng lò nướng.
884
00:58:07,066 --> 00:58:10,445
Anh ta lệnh cho tôi bỏ thêm củi vào lửa,
giữ cho lửa
885
00:58:11,321 --> 00:58:12,405
cháy tiếp.
886
00:58:15,867 --> 00:58:18,077
Tôi đến chỗ ngọn lửa
887
00:58:18,745 --> 00:58:22,165
chừng một phút
sau khi anh ta ném con trai mình vào đó.
888
00:58:22,165 --> 00:58:24,375
Chả có tiếng gì phát ra từ ngọn lửa.
889
00:58:27,754 --> 00:58:33,134
Tôi luôn nghĩ là chắc anh ta
đã giết nó trước rồi mới ném nó vào đó.
890
00:58:34,344 --> 00:58:37,305
Vì sáng hôm đấy anh ta bảo chúng tôi
891
00:58:38,181 --> 00:58:42,519
lấy cho anh ta
con dao sắc nhất chúng tôi có.
892
00:58:46,773 --> 00:58:49,484
{\an8}Tôi đến gặp Antares
để hỏi xem đã có chuyện gì.
893
00:58:50,818 --> 00:58:52,695
{\an8}Anh ta bảo không muốn gặp tôi.
894
00:58:53,738 --> 00:58:55,323
Natalia xúc động mạnh.
895
00:58:55,323 --> 00:58:58,034
Tôi biết cô ấy luôn rất muốn có con.
896
00:59:01,162 --> 00:59:06,584
{\an8}Antares bảo Natalia và Josefina đi nấu ăn.
897
00:59:07,544 --> 00:59:09,462
{\an8}Có người ăn, người không.
898
00:59:10,088 --> 00:59:16,678
{\an8}Antares luôn mồm bảo thế giới đã bắt đầu
được thanh tẩy khỏi bóng tối rồi.
899
00:59:16,678 --> 00:59:21,057
{\an8}Và anh ta biết tại sao
đứa bé lại ra đời khi chưa đến lúc rồi.
900
00:59:22,225 --> 00:59:29,107
Xong anh ta bảo chúng tôi bố trí chỗ ngủ.
Chúng tôi bị thiếu một cái lều.
901
00:59:29,107 --> 00:59:34,988
Tôi mới hỏi Antares
là tôi lên cái xe tải ngủ được không.
902
00:59:35,989 --> 00:59:40,034
Lên xe tải thì tôi bật khóc, vì...
903
00:59:41,035 --> 00:59:43,162
Tôi thấy mấy món quần áo của đứa bé.
904
00:59:44,372 --> 00:59:45,915
Tôi suy sụp.
905
00:59:46,541 --> 00:59:47,625
Việc đó...
906
00:59:48,251 --> 00:59:52,672
Chắc còn ở chỗ lều
thì tôi đã chẳng làm được
907
00:59:52,672 --> 00:59:54,340
vì sẽ bị mắng.
908
00:59:55,883 --> 00:59:58,303
{\an8}Tôi thấy khổ sở vô cùng, đau đớn vô cùng.
909
00:59:59,345 --> 01:00:01,806
{\an8}Nhưng tôi không thể hiện ra được
vì thế sẽ là than vãn,
910
01:00:01,806 --> 01:00:05,351
{\an8}mà than vãn là biểu hiện của cái tôi.
Đấy là thứ tôi không được thể hiện ra.
911
01:00:15,194 --> 01:00:18,239
{\an8}Hôm sau chúng tôi ngủ dậy
912
01:00:18,239 --> 01:00:20,074
{\an8}và Antares sai:
913
01:00:20,074 --> 01:00:23,494
{\an8}"Con phải đến Viña mua gỗ để đóng đồ đi".
914
01:00:23,494 --> 01:00:26,372
{\an8}Không nhắc một câu nào
đến chuyện đêm hôm trước.
915
01:00:26,372 --> 01:00:27,582
{\an8}Không gì hết.
916
01:00:27,582 --> 01:00:30,627
Ý tôi là,
cái khu ngọn lửa cháy đêm hôm trước,
917
01:00:31,127 --> 01:00:35,131
chúng tôi còn chẳng được đến gần.
Chúng tôi giữ tinh thần chiến binh:
918
01:00:35,131 --> 01:00:39,344
"Cố lên. 21 hôm nữa thôi là tận thế rồi.
919
01:00:39,344 --> 01:00:41,179
Chúng ta sẽ được tự do.
920
01:00:41,179 --> 01:00:43,181
Tất cả sẽ kết thúc".
921
01:00:43,890 --> 01:00:47,310
Chắc bạn tưởng
nhóm chúng tôi sẽ khác đi sau cái đêm đó,
922
01:00:47,310 --> 01:00:51,606
sẽ trở nên rời rạc hoặc chia rẽ,
923
01:00:51,606 --> 01:00:53,941
nhưng ngược lại là đằng khác.
924
01:00:53,941 --> 01:00:56,986
Tất cả lại trở nên vô cùng kỷ luật
và bước vào...
925
01:00:56,986 --> 01:00:59,030
Ai nấy đều ở tâm thế chiến binh.
926
01:01:00,114 --> 01:01:01,908
Cứ như chuyện vừa xảy ra
927
01:01:02,450 --> 01:01:05,495
chỉ là một trận chiến khác
trong cả cuộc chiến vậy.
928
01:01:05,495 --> 01:01:09,624
Một trận chiến dữ dội, khốc liệt, nhưng
cũng là một trận chiến trong cuộc chiến.
929
01:01:09,624 --> 01:01:13,670
Một trận chiến khác sau
hàng chục trận chiến đã trải qua năm đó.
930
01:01:22,178 --> 01:01:23,179
Đã có chuyện gì?
931
01:01:25,056 --> 01:01:26,140
Cái gì đã bóp méo...
932
01:01:27,684 --> 01:01:29,602
Cái gì đã bóp méo tâm trí
933
01:01:30,603 --> 01:01:33,272
của Ramón, hay Antares de la Luz...
934
01:01:35,400 --> 01:01:37,068
để khiến nó nghĩ...
935
01:01:39,570 --> 01:01:42,031
là hiến tế một đứa bé mới ba ngày tuổi
936
01:01:42,031 --> 01:01:44,701
thì sẽ giải quyết được
vấn đề của thế giới?
937
01:01:46,619 --> 01:01:48,788
Năm hôm nữa là hết tháng Mười Một,
938
01:01:48,788 --> 01:01:51,165
nội tâm của Antares ra lệnh
939
01:01:51,165 --> 01:01:55,002
từ mùng một tháng Mười Hai,
chúng tôi sẽ phải bắt đầu sống ở đấy
940
01:01:55,002 --> 01:01:59,841
và ở lại đấy 21 hôm đến hôm tận thế.
Chỉ còn năm hôm để chuẩn bị căn nhà
941
01:01:59,841 --> 01:02:02,385
cho 21 hôm uống Ayahuasca sắp tới.
942
01:02:02,385 --> 01:02:07,223
Nói thế này nghe có thể khó tin,
nhưng Antares còn quá quắt hơn trước đó.
943
01:02:08,725 --> 01:02:11,561
{\an8}Antares lệnh cho tôi và Carolina
ở cùng anh ta.
944
01:02:11,561 --> 01:02:14,689
{\an8}Carolina phản ứng tiêu cực
trước tình huống đấy.
945
01:02:14,689 --> 01:02:18,526
{\an8}Việc đó dẫn đến một buổi trừng phạt
khủng khiếp, Antares ra lệnh
946
01:02:18,526 --> 01:02:21,571
{\an8}đánh đập kiểu
dã man nhất tôi từng thấy trong đời.
947
01:02:21,571 --> 01:02:23,114
Chúng tôi phải trần truồng đứng
948
01:02:24,699 --> 01:02:25,700
để bị đánh.
949
01:02:25,700 --> 01:02:27,660
Anh ta bắt đầu từ Caro.
950
01:02:32,498 --> 01:02:34,041
Bạn gái tôi thì nhỏ người.
951
01:02:35,918 --> 01:02:37,044
Cô ấy gầy lắm.
952
01:02:38,296 --> 01:02:42,008
Thằng khốn đó thì cao ngang tôi,
một mét 85.
953
01:02:46,304 --> 01:02:49,140
Và thằng khốn đó đánh cô ấy
nát hết cả lưng.
954
01:02:52,185 --> 01:02:55,855
Anh ta đánh gãy một tay. Phản ứng
của cơ thể cô ấy là che tay ra sau lưng.
955
01:02:55,855 --> 01:02:58,274
Anh ta đánh thẳng vào cổ tay,
làm cô ấy gãy cổ tay.
956
01:02:59,484 --> 01:03:02,195
Chỗ gãy không được chữa trị gì
suốt một tháng.
957
01:03:05,448 --> 01:03:07,658
Anh ta đánh Caro 11 phát.
958
01:03:12,580 --> 01:03:13,748
Xong đến lượt tôi.
959
01:03:14,332 --> 01:03:19,462
Đến phát quật thứ sáu, thứ tám gì đấy
960
01:03:20,379 --> 01:03:22,965
thì tầm nhìn của tôi hẹp dần rồi tối om.
961
01:03:22,965 --> 01:03:26,385
Chết tiệt, tôi lịm dần rồi ngất xỉu.
962
01:03:27,261 --> 01:03:29,597
Anh ta quát: "Đồ khốn, dậy! Chưa xong".
963
01:03:29,597 --> 01:03:33,643
Tôi vừa đáp: "Vâng, xin lỗi ạ",
vừa tự vả mình: "Cố tỉnh đi".
964
01:03:33,643 --> 01:03:38,231
Rồi tôi chịu nốt 20 nhát quật.
965
01:03:40,566 --> 01:03:43,986
Xong tôi cảm ơn anh ta.
966
01:03:45,488 --> 01:03:46,697
Rồi tôi về chỗ ngồi.
967
01:03:47,573 --> 01:03:51,577
{\an8}Anh ta bắt chúng tôi mặc quần áo.
Chúng tôi đều đang trần truồng.
968
01:03:51,577 --> 01:03:54,747
{\an8}Lúc tôi bảo Antares
là anh ta đánh gãy tay tôi rồi,
969
01:03:54,747 --> 01:03:57,708
{\an8}anh ta đáp:
"Cô bé thân mến, nghiệp của con đấy.
970
01:03:57,708 --> 01:04:01,629
{\an8}Con không thấy con là đứa điên khùng à?"
Tôi chỉ dám vâng dạ.
971
01:04:02,839 --> 01:04:05,049
{\an8}Tôi tin là anh ta dám giết tôi luôn.
972
01:04:05,591 --> 01:04:10,763
Chắc bạn sẽ nghĩ: "Sao họ không trốn đi
nếu gặp những chuyện kinh khủng như thế?"
973
01:04:11,764 --> 01:04:15,935
Nhưng họ đều đang tin chắc
rằng họ là những người lính của Chúa,
974
01:04:15,935 --> 01:04:19,939
rằng tận thế sắp tới và đó là
thử thách cuối cùng họ phải vượt qua.
975
01:04:22,441 --> 01:04:24,819
{\an8}Chúng tôi chuẩn bị cho ngày tận thế.
976
01:04:25,862 --> 01:04:30,283
{\an8}Ngày đầu tiên của tháng Mười Hai năm 2012,
Antares bắt đầu uống Ayahuasca.
977
01:04:30,950 --> 01:04:31,868
{\an8}Uống mỗi đêm,
978
01:04:32,535 --> 01:04:37,623
{\an8}để sẽ được giác ngộ vào cái ngày hôm đó,
ngày 21 tháng Mười Hai.
979
01:04:37,623 --> 01:04:42,003
{\an8}Những người còn lại trong cộng đồng,
gồm tôi, thì bắt đầu uống Ayahuasca
980
01:04:42,545 --> 01:04:45,882
từ 11 đến 21 tháng Mười Hai năm 2012.
981
01:04:50,386 --> 01:04:54,849
Mỗi buổi uống Ayahuasca, mỗi ngày
đều là những trận chiến không hồi kết.
982
01:04:54,849 --> 01:04:58,644
Với vô số thiên thần,
những đôi cánh, những thanh gươm, quỷ dữ,
983
01:04:58,644 --> 01:05:02,648
những chiến trường đầy tiếng la hét,
có máu, có địa ngục,
984
01:05:02,648 --> 01:05:05,401
có ánh sáng, có hy vọng, có...
985
01:05:06,861 --> 01:05:07,987
Sự điên loạn, cùng cực.
986
01:05:09,739 --> 01:05:11,741
Đấy là những ngày cuối ở thế giới.
987
01:05:11,741 --> 01:05:15,369
Tôi nghĩ sẽ chẳng có
ngày 22 tháng Mười Hai năm 2012 nữa.
988
01:05:16,579 --> 01:05:19,582
Rồi ngày cuối cùng cũng đến,
từng giờ trôi qua.
989
01:05:20,291 --> 01:05:21,709
Không một ai...
990
01:05:21,709 --> 01:05:23,794
Không một ai xem đồng hồ, vì...
991
01:05:23,794 --> 01:05:27,632
Sắp đến ngày phán quyết rồi
thì làm gì có ai xem giờ nữa đâu.
992
01:05:27,632 --> 01:05:30,927
Cái gì đến thì sẽ đến thôi.
Nhưng thời gian cứ trôi
993
01:05:31,427 --> 01:05:35,139
mà chẳng thấy có chuyện gì,
không gì hết. Chúng tôi đều im lặng.
994
01:05:35,139 --> 01:05:36,474
Xong tự dưng,
995
01:05:37,016 --> 01:05:37,934
Antares bảo...
996
01:05:41,187 --> 01:05:43,230
Anh ta cười phá lên và bảo...
997
01:05:43,230 --> 01:05:47,193
"Lũ ngu dốt,
các con tưởng cực khổ bốn năm xong
998
01:05:47,902 --> 01:05:50,863
là các con sẽ thăng thiên
và đến được với tự do à.
999
01:05:50,863 --> 01:05:53,115
Các con ngây thơ quá đấy.
1000
01:05:53,699 --> 01:05:56,661
Đâu phải thế.
Mọi thứ làm sao thay đổi ngay được.
1001
01:05:57,453 --> 01:06:00,289
Nội tâm của ta vừa nói rõ với ta
1002
01:06:00,831 --> 01:06:02,583
là tự do
1003
01:06:03,125 --> 01:06:07,046
không có ngay đâu, phải thêm ba tháng nữa,
và nó sẽ đến ở Ecuador".
1004
01:06:11,592 --> 01:06:16,263
Anh ta xử sự như chẳng có chuyện gì hết.
Anh ta xử sự như tất cả chỉ là trò đùa.
1005
01:06:18,015 --> 01:06:22,186
Mỗi thế. Uống Ayahuasca xong,
chúng tôi đi ngủ.
1006
01:06:32,738 --> 01:06:37,410
Hôm sau thì tôi thấy
đã sang ngày 22 tháng Mười Hai năm 2012,
1007
01:06:37,410 --> 01:06:39,787
trong khi ngày đó lẽ ra không tồn tại.
1008
01:06:39,787 --> 01:06:43,791
Việc đó rốt cuộc
đã khiến nhóm chúng tôi chia rẽ.
1009
01:06:44,959 --> 01:06:49,338
Não tôi như bảo: "Này, 21 tháng Mười Hai
năm 2012 là mình hết hợp đồng.
1010
01:06:49,338 --> 01:06:50,756
Mà sang 22 rồi!"
1011
01:06:50,756 --> 01:06:56,137
{\an8}Vài người chúng tôi thắc mắc: "Khỉ thật,
làm gì bây giờ? Ý là, đâu có tận thế đâu".
1012
01:06:56,137 --> 01:06:59,056
{\an8}Chúng tôi đều đã nợ ngập đầu.
1013
01:06:59,557 --> 01:07:02,852
{\an8}Chúng tôi vẫn phải sống tiếp
mà chẳng còn đồng nào nữa.
1014
01:07:06,355 --> 01:07:09,150
Hôm lẽ ra không tồn tại,
hôm 23 tháng Mười Hai,
1015
01:07:09,150 --> 01:07:13,946
chúng tôi đã hứa với nhà mình
là sẽ về ăn Giáng Sinh cùng họ.
1016
01:07:13,946 --> 01:07:15,823
Nói dối cả thôi, bạn hiểu chứ?
1017
01:07:15,823 --> 01:07:20,161
Tôi hứa với nhà là tôi và Caro bạn gái tôi
sẽ về ăn Giáng Sinh cùng họ.
1018
01:07:21,245 --> 01:07:25,624
{\an8}Tôi bảo Pablo
là tôi không sống nổi với Antares nữa đâu.
1019
01:07:25,624 --> 01:07:31,297
Anh ta mà ra lệnh gì đó kiểu
bắt tôi phải làm tình nhân của anh ta nữa
1020
01:07:31,297 --> 01:07:32,715
thì tôi tự tử mất.
1021
01:07:32,715 --> 01:07:38,888
Xong Caro bảo tôi là: "Thằng khốn đấy
luôn mồm kể chuyện Giê-su và các tông đồ,
1022
01:07:38,888 --> 01:07:41,974
bảo chúng ta phải học theo tông đồ,
tự hiến thân.
1023
01:07:41,974 --> 01:07:46,771
Nhưng biết gì không? Các tông đồ ở bên
Giê-su vì yêu. Còn em đang ở đây vì sợ".
1024
01:07:47,938 --> 01:07:49,190
Trời ạ...
1025
01:07:49,190 --> 01:07:53,694
Câu đấy làm tôi vốn đã nghi hoặc
lại càng nghi hoặc hơn.
1026
01:07:53,694 --> 01:07:57,865
"Nếu định đi thì không về ở Santiago
được đâu. Chúng ta phải trốn đi...
1027
01:07:59,909 --> 01:08:04,538
về phía Nam trốn ở đâu heo hút ấy.
Vì tìm ra là thằng khốn đó giết chúng ta".
1028
01:08:05,039 --> 01:08:08,876
Lúc Pablo và Carolina trốn xuống phía Nam,
họ trong trạng thái hoang mang cực độ.
1029
01:08:09,460 --> 01:08:13,631
{\an8}Chúng tôi trốn
ở nhà mẹ kế của tôi một tuần.
1030
01:08:13,631 --> 01:08:17,676
{\an8}Chúng tôi email cho từng thành viên ở đấy,
1031
01:08:17,676 --> 01:08:20,888
{\an8}nói là chúng tôi không quay lại đâu,
1032
01:08:21,388 --> 01:08:24,141
nhờ họ bảo Antares
1033
01:08:24,141 --> 01:08:28,312
là chúng tôi vẫn tin anh ta,
nhưng chúng tôi không theo được nữa.
1034
01:08:28,312 --> 01:08:30,731
{\an8}Xong Natalia điện cho tôi bảo:
1035
01:08:30,731 --> 01:08:33,359
{\an8}"Tiêu rồi. Tôi đang ở
chỗ Cảnh sát Điều tra.
1036
01:08:33,859 --> 01:08:34,944
{\an8}Họ biết hết rồi".
1037
01:08:34,944 --> 01:08:36,529
CẢNH SÁT ĐIỀU TRA CHILE
1038
01:08:40,366 --> 01:08:44,328
Sau đấy, Natalia email tới
địa chỉ bí mật tôi đã gửi cho cô ấy:
1039
01:08:44,328 --> 01:08:46,080
"Pablo. Em gay go rồi.
1040
01:08:50,042 --> 01:08:52,837
Chết tiệt, PDI đến rồi,
họ hỏi chuyện nhà em.
1041
01:08:52,837 --> 01:08:55,339
Họ đang nói chuyện, họ hỏi thằng bé đâu.
1042
01:08:55,339 --> 01:08:57,842
Họ hỏi đang có chuyện gì, vụ này là sao".
1043
01:08:57,842 --> 01:09:02,096
Cô ấy bảo: "Họ nhắc đến một giáo phái".
Tôi mới đáp: "Gì vậy, giáo phái
1044
01:09:02,096 --> 01:09:07,226
là một lũ khốn nạn điên khùng
đội mũ trùm đầu đen,
1045
01:09:07,226 --> 01:09:11,105
thờ quỷ và tự sát hàng loạt chứ.
Chúng ta có phải giáo phái đâu".
1046
01:09:11,605 --> 01:09:13,941
Tôi liền lên Google tra từ "giáo phái".
1047
01:09:14,483 --> 01:09:15,734
Xong tôi bắt đầu đọc.
1048
01:09:16,610 --> 01:09:20,489
Đúng 100% đời tôi bốn năm qua hiện ra.
1049
01:09:26,829 --> 01:09:28,164
Tôi đã ở trong giáo phái.
1050
01:09:29,874 --> 01:09:31,458
Chết tiệt, tôi bị sốc.
1051
01:09:32,877 --> 01:09:34,461
Tất cả là dối trá hết.
1052
01:09:36,547 --> 01:09:37,381
Đứa bé đấy
1053
01:09:37,923 --> 01:09:40,634
nào có phải Lucifer.
Nó chỉ là một đứa bé thôi.
1054
01:09:51,395 --> 01:09:52,938
Tất cả thay đổi
1055
01:09:53,814 --> 01:09:56,567
khi họ biết
1056
01:09:57,443 --> 01:09:59,486
là đã có
1057
01:10:00,863 --> 01:10:02,406
một đứa bé đã bị sát hại.
1058
01:10:03,449 --> 01:10:05,034
Hôm 19 tháng Mười Hai,
1059
01:10:05,034 --> 01:10:06,368
Antares rời Chile.
1060
01:10:06,869 --> 01:10:10,789
Vì Natalia Guerra kể với họ
là PDI đang điều tra họ.
1061
01:10:16,003 --> 01:10:17,338
SÂN BAY
1062
01:10:25,846 --> 01:10:29,433
NGÀY 19 THÁNG HAI NĂM 2013
1063
01:10:31,393 --> 01:10:33,354
{\an8}Antares không còn cách nào khác,
1064
01:10:33,354 --> 01:10:37,483
{\an8}hắn biết họ đều sẽ kể lại
chuyện đã xảy ra với đứa bé
1065
01:10:37,983 --> 01:10:40,361
{\an8}nên hắn phải trốn sang Peru.
1066
01:10:40,361 --> 01:10:44,615
Họ cũng nhận ra
là họ đều phải chịu một phần trách nhiệm.
1067
01:10:44,615 --> 01:10:47,534
Ít nhất là
những người có mặt đêm tội ác xảy ra.
1068
01:10:48,035 --> 01:10:51,747
Natalia tới cho lời khai
trước những người khác
1069
01:10:51,747 --> 01:10:57,086
trong trạng thái hoang mang, cô ta nghĩ
lên tiếng trước người khác là quan trọng.
1070
01:10:57,086 --> 01:10:58,921
Vì thành viên giáo phái khác,
1071
01:10:58,921 --> 01:11:03,092
trong hoàn cảnh đó, có thể
sẽ đẩy thêm một phần trách nhiệm sang bạn.
1072
01:11:03,092 --> 01:11:07,346
Tôi đến văn phòng lúc
Natalia đang ngồi với các thám tử khác,
1073
01:11:07,346 --> 01:11:10,724
tôi hỏi cô ta
là họ đã thiêu sống đứa bé đó thật à.
1074
01:11:10,724 --> 01:11:13,018
Và cô ta đáp: "Vâng".
1075
01:11:13,018 --> 01:11:16,981
Nhưng tôi chẳng thấy có chút ân hận nào,
1076
01:11:16,981 --> 01:11:20,484
chẳng thấy gì khiến tôi tin
1077
01:11:21,360 --> 01:11:24,571
là thực sự... Vì chẳng có giọt nước mắt nào,
chẳng có gì.
1078
01:11:25,197 --> 01:11:28,867
Hôm sau, lúc dẫn cô ta đến Colliguay,
chúng tôi đã thấy cái hố
1079
01:11:28,867 --> 01:11:31,453
nơi họ thiêu sống đứa bé.
1080
01:11:31,453 --> 01:11:35,249
Cô ta khuỵu xuống, khóc nức nở.
1081
01:11:35,249 --> 01:11:37,418
Chẳng ai an ủi nổi cô ta.
1082
01:11:45,175 --> 01:11:49,388
Tôi như bị họ tạt cho
một gáo nước lạnh vậy.
1083
01:11:49,388 --> 01:11:52,558
Họ bảo: "Chuyện xảy ra
ở nông trại của ông".
1084
01:11:53,475 --> 01:11:54,518
Chỉ mỗi thế.
1085
01:11:54,518 --> 01:11:57,438
Tôi phải nhập viện, tôi lên cơn đau tim.
1086
01:11:58,355 --> 01:11:59,773
Đây này.
1087
01:12:00,357 --> 01:12:01,525
- Thấy rồi à?
- Ừ.
1088
01:12:02,860 --> 01:12:04,194
Để yên đấy đi.
1089
01:12:04,194 --> 01:12:08,324
Chứng cứ quan trọng nhất
chúng tôi thu thập được tại hiện trường
1090
01:12:08,324 --> 01:12:10,326
là một mảnh xương.
1091
01:12:10,326 --> 01:12:12,661
Mảnh xương hông bên trái của đứa bé.
1092
01:12:12,661 --> 01:12:15,914
Ngày 23 tháng Mười Một, Pablo và Carolina
1093
01:12:15,914 --> 01:12:18,000
có đưa đứa bé đến Bệnh viện Reñaca
1094
01:12:18,000 --> 01:12:21,628
để kiểm tra loại trừ bệnh di truyền,
1095
01:12:21,628 --> 01:12:24,298
việc bắt buộc đối với trẻ sơ sinh ở Chile.
1096
01:12:24,298 --> 01:12:26,383
Họ đã lấy năm giọt máu của đứa bé.
1097
01:12:26,925 --> 01:12:28,886
Và năm giọt máu đó
1098
01:12:28,886 --> 01:12:32,514
là mấu chốt
để xác định chuyện đã xảy ra với Jesús
1099
01:12:32,514 --> 01:12:35,642
và để biết ADN của đứa bé
1100
01:12:35,642 --> 01:12:39,480
có khớp với ADN của Antares
và ADN của Natalia hay không.
1101
01:12:39,480 --> 01:12:40,689
Nhờ đó,
1102
01:12:41,190 --> 01:12:44,276
chúng tôi đã xin được
đủ các trát bắt giữ tương ứng
1103
01:12:44,276 --> 01:12:47,696
để bắt nốt
các thành viên của giáo phái đó.
1104
01:12:50,783 --> 01:12:53,285
Mười rưỡi tối, Pablo gọi điện cho tôi,
1105
01:12:53,827 --> 01:12:55,287
{\an8}giọng nghiêm trọng.
1106
01:12:56,580 --> 01:13:01,126
{\an8}Nó bảo: "Mai con cần bố đi cùng mẹ đến.
Bố mẹ phải đến nhé".
1107
01:13:02,086 --> 01:13:04,671
"Sao đấy?" "Không nói
qua điện thoại được".
1108
01:13:05,881 --> 01:13:09,385
Suốt chuyến bay,
đầu óc chúng tôi quay cuồng.
1109
01:13:09,385 --> 01:13:12,554
Chúng tôi xuống sân bay
thì Pablo và Carolina đã đợi.
1110
01:13:13,055 --> 01:13:15,516
Trông chúng khác lắm, trông như mất hồn.
1111
01:13:15,516 --> 01:13:18,352
Chúng tôi lên cái xe Jeep của Pablo.
1112
01:13:18,352 --> 01:13:20,521
Pablo nói với tôi, giọng bình tĩnh:
1113
01:13:20,521 --> 01:13:25,150
"Con sẽ nói chuyện gì là thật trước,
rồi con sẽ nói chuyện gì là nói dối".
1114
01:13:25,150 --> 01:13:27,945
"Chúng con có cái xe Jeep này là thật.
1115
01:13:28,779 --> 01:13:33,242
Chúng con đang ở Caburga là thật,
trong một căn nhà gỗ chúng con đang thuê.
1116
01:13:33,242 --> 01:13:36,120
Mọi chuyện khác con nói bốn năm qua
là nói dối".
1117
01:13:41,333 --> 01:13:44,962
Lúc đó chúng tôi nhận ra
trước mắt là cuộc khủng hoảng to lớn.
1118
01:13:44,962 --> 01:13:47,214
Một sự việc kinh hoàng,
không thể hình dung nổi,
1119
01:13:47,214 --> 01:13:49,883
kinh khủng hơn
mọi tội ác chúng tôi từng đưa tin.
1120
01:13:49,883 --> 01:13:53,595
Vụ hiến tế người
đầu tiên trong lịch sử nước chúng ta.
1121
01:13:53,595 --> 01:13:57,349
Và nạn nhân
là một bé trai mới được ba ngày tuổi.
1122
01:13:57,349 --> 01:14:01,520
Lúc đấy họ mới biết là tin tức
đã lên hết các kênh truyền hình rồi,
1123
01:14:01,520 --> 01:14:03,397
và cảnh sát đang truy lùng họ.
1124
01:14:03,397 --> 01:14:06,608
Họ thấy mặt họ
bị dán lên khắp các bức tường.
1125
01:14:06,608 --> 01:14:10,737
Hôm nay, bốn thành viên
của một giáo phái tôn giáo đã bị bắt
1126
01:14:10,737 --> 01:14:14,324
và bị truy tố do bị cáo buộc
đã thiêu sống một bé trai hai ngày tuổi
1127
01:14:14,324 --> 01:14:16,660
vì họ nghĩ đứa bé là kẻ chống Chúa.
1128
01:14:16,660 --> 01:14:22,374
Nó bảo: "Con muốn ra đầu thú".
Tôi khuyên: "Về Santiago mà làm". Đấy là
1129
01:14:23,667 --> 01:14:27,337
một quãng đường rất không thoải mái.
Rất không thoải mái vì đầy
1130
01:14:27,880 --> 01:14:31,925
những quyết định lý trí
xen lẫn cảm xúc đã được đưa ra.
1131
01:14:31,925 --> 01:14:37,681
Chúng tôi dừng ở một trạm dịch vụ và thấy
thời sự đưa tin là con tôi đang lẩn trốn.
1132
01:14:39,641 --> 01:14:40,476
Đau lòng lắm.
1133
01:14:40,476 --> 01:14:41,685
Pablo Undurraga,
1134
01:14:41,685 --> 01:14:46,732
từ giây phút trát bắt giữ được ban hành
đến giây phút anh ta ra đầu thú,
1135
01:14:46,732 --> 01:14:48,275
đã dự tính trước
1136
01:14:48,275 --> 01:14:50,986
là anh ta sẽ nói gì
khi bị cảnh sát thẩm vấn.
1137
01:14:50,986 --> 01:14:55,657
Lực lượng gọi, báo là Pablo ra đầu thú rồi
và chúng tôi phải thẩm vấn anh ta.
1138
01:14:55,657 --> 01:14:57,910
Tôi liền tới trụ sở Lữ đoàn
1139
01:14:57,910 --> 01:15:01,121
và gặp một Pablo Undurraga
cực kỳ bình thản.
1140
01:15:01,121 --> 01:15:04,708
"Chào, tôi là Pablo Undurraga,
người các anh đang tìm.
1141
01:15:04,708 --> 01:15:07,044
Tôi từng trong giáo phái Colliguay.
1142
01:15:08,212 --> 01:15:09,421
Tôi đến để đầu thú".
1143
01:15:09,421 --> 01:15:10,506
THÁNG TƯ NĂM 2013
1144
01:15:10,506 --> 01:15:15,010
Cặp đôi này đã tới Tòa án Giám sát Quilpué
lúc mười một giờ.
1145
01:15:15,010 --> 01:15:17,679
Cuối tuần qua, cả hai đã ra đầu thú PDI
1146
01:15:17,679 --> 01:15:21,558
sau khi thấy
thời sự đưa tin mình đang bị truy nã.
1147
01:15:22,392 --> 01:15:28,106
Tiến hành cuộc thẩm vấn đó không hề dễ,
vì anh ta là một kẻ cực kỳ khôn ngoan
1148
01:15:28,106 --> 01:15:30,442
và có quá nhiều thông tin để cung cấp.
1149
01:15:30,943 --> 01:15:36,281
Nên chúng tôi đã phải tiến hành thẩm vấn
theo từng giai đoạn và chia nhỏ ra
1150
01:15:36,281 --> 01:15:41,745
để hiểu được cả quá trình
anh ta đã trải qua trong cộng đồng đó.
1151
01:15:41,745 --> 01:15:46,333
Họ bị buộc tội là đồng lõa
trong vụ sát hại bé trai hai ngày tuổi,
1152
01:15:46,333 --> 01:15:49,711
lập luận rằng
cả hai đều là mối nguy hại đối với xã hội.
1153
01:15:49,711 --> 01:15:53,840
{\an8}Họ đã bị một kẻ có đầu óc bệnh hoạn,
điên khùng thao túng đầy man rợ.
1154
01:15:53,840 --> 01:15:56,134
{\an8}LUẬT SƯ BIỆN HỘ CỦA PABLO VÀ CAROLINA
1155
01:15:56,134 --> 01:15:57,844
{\an8}Họ đã không chủ ý hành động
1156
01:15:58,345 --> 01:16:02,808
nên không thể bị trừng phạt nghiêm trọng
xét từ góc độ hình sự được.
1157
01:16:02,808 --> 01:16:06,186
{\an8}Theo lời khai của bị cáo,
đặc biệt là thân chủ của tôi,
1158
01:16:06,186 --> 01:16:09,314
{\an8}tôi có cảm giác
họ là các nạn nhân bị thao túng...
1159
01:16:09,314 --> 01:16:11,024
{\an8}LUẬT SƯ BIỆN HỘ CỦA NATALIA
1160
01:16:11,024 --> 01:16:13,277
{\an8}...của cái kẻ hiện vẫn đang lẩn trốn.
1161
01:16:13,277 --> 01:16:15,654
{\an8}Chúng tôi biết kẻ đó đã ra nước ngoài,
1162
01:16:15,654 --> 01:16:18,323
{\an8}sang Peru và vẫn chưa quay lại.
1163
01:16:21,201 --> 01:16:26,248
Chúng tôi liền phối hợp với INTERPOL
để ban hành lệnh truy nã quốc tế.
1164
01:16:26,248 --> 01:16:28,458
LỆNH TRUY NÃ ĐỎ CỦA INTERPOL
1165
01:16:34,298 --> 01:16:38,885
Một nhóm tình báo
gồm 1.500 sĩ quan thuộc Cảnh sát Peru
1166
01:16:38,885 --> 01:16:41,638
đang truy lùng Antares de la Luz.
1167
01:16:41,638 --> 01:16:43,807
Hắn được cho là đang ở Cuzco.
1168
01:16:43,807 --> 01:16:46,893
Tôi nghĩ tất cả động viên tôi sang Peru
1169
01:16:47,436 --> 01:16:51,148
{\an8}vì họ đều dính líu đến tội ác đó,
còn tôi thì không.
1170
01:16:51,148 --> 01:16:55,277
{\an8}Tôi thực sự không rõ
mình sắp vướng vào chuyện gì
1171
01:16:55,277 --> 01:16:57,362
và mình sẽ phải trải qua những gì.
1172
01:16:57,362 --> 01:17:00,282
Họ ở đấy chừng một tuần, một tuần rưỡi,
1173
01:17:00,282 --> 01:17:02,242
sau đó mau chóng chuyển qua
1174
01:17:02,242 --> 01:17:06,622
một thị trấn ở gần Cuzco
tên là Ollantaytambo.
1175
01:17:06,622 --> 01:17:09,541
Nó đi hát. Nó chơi nhạc cụ
1176
01:17:09,541 --> 01:17:12,252
và đi hát ở các quán rượu,
nhà hàng, vân vân,
1177
01:17:12,252 --> 01:17:13,795
để lấy tiền boa.
1178
01:17:13,795 --> 01:17:18,717
Anh ta căng thẳng và bạo lực lắm.
1179
01:17:19,217 --> 01:17:24,264
Anh ta đối xử với tôi rất tệ. Anh ta
cầm gậy quật tôi và nhốt tôi trong phòng.
1180
01:17:24,264 --> 01:17:27,309
Anh ta bảo tôi không được đi đâu hết.
1181
01:17:27,309 --> 01:17:29,186
Tôi không có mặt ở đấy.
1182
01:17:29,770 --> 01:17:32,898
Tôi nghĩ là cô ta sợ quá
1183
01:17:34,107 --> 01:17:36,735
nên bắt chuyến đầu tiên
bay về Santiago luôn.
1184
01:17:36,735 --> 01:17:37,944
Về đến nơi,
1185
01:17:37,944 --> 01:17:42,616
tôi nghĩ anh ta đã ra đầu thú rồi.
Vì tôi khuyên anh ta làm thế đi.
1186
01:17:42,616 --> 01:17:46,203
Nhưng lúc tôi về đến Chile thì báo đài nói
1187
01:17:46,203 --> 01:17:49,998
là họ tìm thấy thi thể của Ramón rồi.
1188
01:17:49,998 --> 01:17:53,710
Được biết một thi thể
vừa được tìm thấy tại Cuzco.
1189
01:17:53,710 --> 01:17:55,379
Người bạn đang thấy đây.
1190
01:17:55,379 --> 01:17:58,840
{\an8}Ramón Gustavo Castillo Gaete, 35 tuổi,
1191
01:17:58,840 --> 01:18:00,342
{\an8}đã tự sát tại đây.
1192
01:18:00,342 --> 01:18:04,596
{\an8}Truyền thông mô tả kết cục bi thảm này
theo nhiều cách.
1193
01:18:04,596 --> 01:18:07,599
{\an8}Ba đứa trẻ con vào đấy trước.
1194
01:18:08,266 --> 01:18:13,063
Chúng bảo tôi là trông hắn
như con búp bê đang treo lơ lửng.
1195
01:18:13,063 --> 01:18:15,899
Chắc bạn cũng hình dung được,
chỉ còn mình nó.
1196
01:18:15,899 --> 01:18:18,402
Nên nó nghĩ: "Mình chỉ đến được đây thôi.
1197
01:18:19,444 --> 01:18:20,320
Kết thúc rồi".
1198
01:18:21,488 --> 01:18:24,199
Anh ta né được
hậu quả của hành động của mình.
1199
01:18:24,199 --> 01:18:29,454
Anh ta để những người chúng tôi còn ở lại
phải trả giá thay cho anh ta.
1200
01:18:30,288 --> 01:18:32,624
Với sự lạnh lùng như người máy,
1201
01:18:32,624 --> 01:18:36,753
hai thủ phạm chính trong
vụ hiến tế bé trai sơ sinh ở Colliguay
1202
01:18:36,753 --> 01:18:41,591
hôm nay đã tới hiện trường để tả lại
cái đêm định mệnh đó cho cảnh sát.
1203
01:18:46,888 --> 01:18:48,974
Pablo Undurraga và Natalia Guerra Jequier
1204
01:18:49,474 --> 01:18:51,810
có mặt tại
buổi tái hiện hiện trường hôm đó.
1205
01:18:51,810 --> 01:18:58,567
Họ kể lại cho chúng tôi họ đã chuẩn bị
để thiêu sống đứa bé như thế nào.
1206
01:18:58,567 --> 01:19:01,528
Anh xuống xe tải.
Lửa đang cháy sẵn, đúng không?
1207
01:19:02,028 --> 01:19:02,863
Vâng.
1208
01:19:02,863 --> 01:19:05,907
{\an8}Antares đứng đấy,
anh ta bảo tôi đặt nó xuống kia.
1209
01:19:06,950 --> 01:19:11,621
{\an8}Natalia đặt đứa bé... đặt Jesús xuống kia.
Cô ấy vừa đặt nó xuống kia
1210
01:19:12,289 --> 01:19:15,417
{\an8}thì tôi kéo cô ấy chạy.
Chúng tôi chạy ngược về kia.
1211
01:19:15,959 --> 01:19:22,299
Với cảnh sát chúng tôi, việc xác định
vai trò của mỗi người là vô cùng hệ trọng.
1212
01:19:22,299 --> 01:19:24,426
Ai đã làm gì, làm vào lúc nào.
1213
01:19:24,426 --> 01:19:28,263
Từ đó, chúng tôi
sẽ ráp nối được các dữ kiện với nhau.
1214
01:19:28,263 --> 01:19:32,684
Chúng tôi vừa bắt đầu bỏ củi vào
thì năm phút sau, David đến.
1215
01:19:32,684 --> 01:19:34,770
Antares ra lệnh cho anh ấy
1216
01:19:35,562 --> 01:19:39,816
đem củi đến liên tục
để tôi không hết củi đốt.
1217
01:19:39,816 --> 01:19:44,571
Ngọn lửa cao hơn cái hố dưới đất 20 phân.
1218
01:19:45,322 --> 01:19:48,116
Lúc mới nhìn bên trên ngọn lửa,
1219
01:19:48,825 --> 01:19:53,163
tôi thấy trộn với ngọn lửa thật
là ánh lửa màu đen,
1220
01:19:53,163 --> 01:19:56,666
nó biến thành,
kiểu, một cái đầu rồng màu đen.
1221
01:19:56,666 --> 01:19:59,044
- Xong nó bay vọt lên.
- Nó bay lên?
1222
01:19:59,544 --> 01:20:00,962
Đấy là cái anh thấy à?
1223
01:20:01,463 --> 01:20:04,800
Tôi thấy thế. Giờ tôi biết là
tôi bị ảo giác, nhưng lúc đó tôi thấy thế.
1224
01:20:04,800 --> 01:20:07,803
Tôi hay thấy mấy thứ kiểu đó lắm.
1225
01:20:07,803 --> 01:20:09,971
Mấu chốt là phải nắm được
1226
01:20:09,971 --> 01:20:14,392
vai trò của từng người
ở thời điểm xảy ra tội ác.
1227
01:20:14,392 --> 01:20:19,189
{\an8}- Kể cho tôi lúc cô trói đứa bé đi.
- Tôi dùng răng xé băng dính không được.
1228
01:20:19,189 --> 01:20:23,318
{\an8}Nên Pablo xé băng dính,
còn tôi thì dán quanh chân thằng bé.
1229
01:20:23,318 --> 01:20:25,654
Xong lúc Pablo bảo tôi dán tay đi
1230
01:20:25,654 --> 01:20:28,657
thì hai chúng tôi cùng dán,
rồi Pablo làm nốt.
1231
01:20:28,657 --> 01:20:31,368
Tôi chẳng bao giờ dùng răng xé được gì cả.
1232
01:20:31,368 --> 01:20:33,495
Đúng ạ, tôi xé băng dính.
1233
01:20:33,495 --> 01:20:35,956
- Hiểu.
- Cô ấy không dùng răng xé băng dính được.
1234
01:20:35,956 --> 01:20:38,542
Tôi vẫn nhớ là trong cái
1235
01:20:39,292 --> 01:20:42,796
bối cảnh ai làm được gì
tùy theo năng lượng của mình đấy,
1236
01:20:43,296 --> 01:20:45,507
chúng tôi đều được nghe lệnh kỹ
1237
01:20:45,507 --> 01:20:49,427
là những người duy nhất được chạm vào
Jesús là Natalia, Carolina.
1238
01:20:49,427 --> 01:20:54,808
Vâng, nhưng lúc Pablo làm xong rồi thì
anh ta bảo: "Cấm em kể với Antares đấy,
1239
01:20:54,808 --> 01:20:57,060
vì chúng ta làm không đúng lời dặn".
1240
01:20:57,602 --> 01:21:00,564
Tôi đang định nói nốt
là tôi không nhớ có câu đấy.
1241
01:21:00,564 --> 01:21:03,233
Tôi chỉ nhớ là tôi không đụng vào nó thôi.
1242
01:21:03,859 --> 01:21:05,443
Nhưng, ý tôi là...
1243
01:21:06,486 --> 01:21:09,781
Ý tôi là,
tình huống lúc đấy rõ ràng là rất rối trí.
1244
01:21:09,781 --> 01:21:11,575
Cả hai người đều không nhận
1245
01:21:11,575 --> 01:21:16,413
đã trói đứa bé,
nhét bông vào mồm để bịt miệng đứa bé.
1246
01:21:16,413 --> 01:21:19,332
Cả hai người họ
đều đổ là người kia đã làm.
1247
01:21:19,332 --> 01:21:23,336
Cả hai người họ đã thực hiện hành vi bịt
miệng đứa bé trước khi đứa bé bị hiến tế.
1248
01:21:23,336 --> 01:21:25,922
Theo những gì Pablo nói thì tôi hiểu
1249
01:21:25,922 --> 01:21:30,635
là anh ta nghĩ chúng tôi hiển nhiên
đều phải biết chuyện gì sẽ xảy ra hôm đấy.
1250
01:21:30,635 --> 01:21:34,848
Nhưng tôi phải nói
là tôi không hề biết bất cứ thông tin gì
1251
01:21:34,848 --> 01:21:36,516
về chuyện sẽ xảy ra.
1252
01:21:36,516 --> 01:21:42,939
Vì đang bị nhập nên tôi không thể nghe
giải thích gì hay được biết thông tin gì.
1253
01:21:42,939 --> 01:21:48,111
Vì nếu thế thì nội tâm của Jesús
có thể sẽ làm tôi bị sao đấy,
1254
01:21:48,111 --> 01:21:50,155
bắt tôi tự tử, trốn đi hay gì đó.
1255
01:21:50,155 --> 01:21:54,159
Nên chắc chắn
tôi không thể biết thông tin gì được.
1256
01:21:54,159 --> 01:21:55,911
Hai người có thấy gì không?
1257
01:21:55,911 --> 01:21:57,495
- Không ạ.
- Không ạ.
1258
01:21:58,163 --> 01:22:01,541
Có thể hai người chưa biết, mà hôm nay
Natalia xác nhận trong lời khai rồi.
1259
01:22:01,541 --> 01:22:03,752
Cô ta bảo cô ta có thấy ánh lửa.
1260
01:22:03,752 --> 01:22:06,755
- Đâu, Carolina chứ.
- Xin lỗi, Carolina.
1261
01:22:06,755 --> 01:22:10,675
Cô ta không thấy ngọn lửa hay gì cả,
nhưng cô ta có thấy ánh lửa.
1262
01:22:10,675 --> 01:22:12,761
Cô ta nghe tiếng lửa lách tách.
1263
01:22:12,761 --> 01:22:15,764
- Anh biết Carolina thấy năng lượng chưa?
- Chưa.
1264
01:22:15,764 --> 01:22:18,892
Cô ấy thấy hào quang,
nhạy cảm hơn chúng tôi nhiều.
1265
01:22:18,892 --> 01:22:21,645
Tôi thì chẳng thấy gì.
Anh thấy nhà kia không?
1266
01:22:21,645 --> 01:22:26,232
Lúc anh giúp Pablo ném đá
là anh chở bằng xe cút kít đến đúng không?
1267
01:22:26,232 --> 01:22:28,193
Đá xếp chồng ở đây này.
1268
01:22:28,193 --> 01:22:29,694
- Chúng đâu rồi?
- Đây ạ.
1269
01:22:30,445 --> 01:22:32,822
Chúng ta kết thúc nhỉ? Cảm ơn nhiều.
1270
01:22:32,822 --> 01:22:33,740
Đi thôi.
1271
01:22:33,740 --> 01:22:35,033
BỊ CÁO
1272
01:22:41,748 --> 01:22:44,209
{\an8}Đây là biên bản hôm 22 tháng Tư năm 2013.
1273
01:22:45,877 --> 01:22:50,590
{\an8}Đó là hôm tôi gặp bên Cảnh sát Điều tra
tại văn phòng của tôi ở Quilpué.
1274
01:22:50,590 --> 01:22:52,926
Họ đem thông tin này đến cho tôi,
1275
01:22:52,926 --> 01:22:55,887
cùng với thông tin
đã tổng hợp được đến lúc đấy.
1276
01:22:56,388 --> 01:22:59,432
Theo tôi biết,
ở Chile chưa có vụ án nào tương tự.
1277
01:23:00,809 --> 01:23:03,478
Phần còn lại của cuộc điều tra
1278
01:23:03,478 --> 01:23:08,316
chủ yếu là về việc
xác định mức độ trách nhiệm hình sự,
1279
01:23:09,359 --> 01:23:13,989
chúng tôi làm gì với họ về pháp lý.
Xác định họ có điên hay loạn trí không.
1280
01:23:13,989 --> 01:23:16,408
Họ là người tỉnh táo hay ở khoảng giữa.
1281
01:23:16,992 --> 01:23:19,828
Rồi từ đó
ra quyết định theo lĩnh vực luật.
1282
01:23:25,125 --> 01:23:29,879
Một lý lẽ được hầu hết các luật sư biện hộ
của các thành viên giáo phái đưa ra
1283
01:23:29,879 --> 01:23:34,718
là họ đều chịu ảnh hưởng
của hoạt động kiểm soát tâm trí phá hoại
1284
01:23:34,718 --> 01:23:38,638
nên bấy giờ họ không có khả năng
1285
01:23:39,139 --> 01:23:42,308
tự ý quyết định những gì đang diễn ra.
1286
01:23:42,308 --> 01:23:46,730
Vì họ còn đang mắc chứng
mà các luật sư gọi là "mê sảng chung".
1287
01:23:51,901 --> 01:23:54,362
Bên biện hộ đã cùng thỏa thuận
1288
01:23:54,362 --> 01:23:56,906
{\an8}để tuyên bố họ đều là...
1289
01:23:56,906 --> 01:23:59,117
{\an8}TIẾN SĨ TÂM LÝ HỌC PHÁP LÝ VÀ PHÁP Y
1290
01:23:59,117 --> 01:24:01,494
{\an8}...nạn nhân, theo một cách nào đó,
1291
01:24:01,494 --> 01:24:04,789
của chứng rối loạn tâm thần chung,
1292
01:24:04,789 --> 01:24:07,709
hoặc là chia sẻ, tức là điên theo cặp.
1293
01:24:07,709 --> 01:24:12,005
Đó là chiến thuật
có khả năng thắng cao nhất,
1294
01:24:12,630 --> 01:24:15,633
để những người bản thân không bị tâm thần
1295
01:24:15,633 --> 01:24:19,304
tuyên bố họ bị tâm thần
ở thời điểm xảy ra các sự việc.
1296
01:24:19,304 --> 01:24:22,390
Theo thuật ngữ pháp lý thì họ vô tội.
1297
01:24:22,390 --> 01:24:27,562
Luật pháp mặc định là ai cũng bình thường,
không bị điên. Nên ai cũng phải giải thích
1298
01:24:27,562 --> 01:24:31,524
cho những hành động của mình
khi có hành vi cấu thành nên tội ác.
1299
01:24:31,524 --> 01:24:37,155
Do đó, bạn mà tuyên bố một người đang bị
điều tra bị điên thì bạn phải chứng minh.
1300
01:24:40,200 --> 01:24:44,204
Phiên tòa sẽ không xoay quanh
việc đứa bé đó tử vong
1301
01:24:44,204 --> 01:24:47,707
hay hôm đó, thời điểm đó,
họ có mặt tại đó hay không.
1302
01:24:47,707 --> 01:24:52,879
Nó sẽ xoay quanh cái chẩn đoán
về chứng rối loạn tâm thần chung kia.
1303
01:24:52,879 --> 01:24:54,714
Thưa Tòa, có thể thấy rõ
1304
01:24:54,714 --> 01:24:59,552
là biên bản mới này xác minh hoàn toàn
những kết luận trước đó.
1305
01:24:59,552 --> 01:25:03,598
Đây là chứng mê sảng thần bí chung,
chứng loạn thần.
1306
01:25:03,598 --> 01:25:06,643
Theo điều một, hậu quả pháp lý mười,
là không quy tội được.
1307
01:25:06,643 --> 01:25:08,812
Mọi bác sĩ tâm thần, nhà tâm lý học
1308
01:25:08,812 --> 01:25:12,982
đều kết luận những con người đó
mắc cùng một chứng bệnh tâm lý.
1309
01:25:12,982 --> 01:25:14,776
Nên không thể quy tội cho họ.
1310
01:25:16,402 --> 01:25:19,781
Trước mắt chúng tôi
là chồng đống những chứng cứ, biên bản
1311
01:25:19,781 --> 01:25:23,451
do bên biện hộ đưa ra nhằm mục đích xóa bỏ
1312
01:25:23,451 --> 01:25:27,747
mọi phần trách nhiệm
cho các thành viên của giáo phái đó.
1313
01:25:31,709 --> 01:25:36,256
Dù đã nhận trách nhiệm
nhưng không ai trong số họ phải thụ án tù.
1314
01:25:36,256 --> 01:25:38,424
Đương nhiên bạn sẽ thấy bị áp lực.
1315
01:25:38,424 --> 01:25:40,635
Áp lực là thứ tồn tại mỗi ngày.
1316
01:25:40,635 --> 01:25:44,514
Báo đài luôn cực kỳ soi xét
các phiên điều trần.
1317
01:25:46,641 --> 01:25:52,272
Văn phòng Công tố viên
chẳng còn cách nào khác ngoài phân tích
1318
01:25:52,772 --> 01:25:54,899
thông tin lai lịch,
1319
01:25:54,899 --> 01:26:01,281
để xem có khả năng đặt ra chỉ trích
hay nghi vấn từ góc độ nào khác không.
1320
01:26:06,035 --> 01:26:11,749
{\an8}Tôi tham gia vụ án đó
vì Công tố viên Juan Emilio Gatica...
1321
01:26:11,749 --> 01:26:13,042
{\an8}BÁC SĨ TÂM THẦN
1322
01:26:13,042 --> 01:26:18,214
{\an8}...gọi điện bảo anh ấy muốn nói chuyện.
Anh ấy trình bày tình hình với tôi.
1323
01:26:18,840 --> 01:26:24,429
Tôi nghĩ việc tôi giải đáp mọi thắc mắc
cho anh ấy là rất quan trọng.
1324
01:26:26,347 --> 01:26:28,683
Ý định của anh ấy là tôi sẽ kiểm tra
1325
01:26:29,893 --> 01:26:33,688
hai nhân vật quan trọng nhất,
Natalia Guerra và Pablo Undurraga.
1326
01:26:34,230 --> 01:26:36,566
Nhưng họ lại từ chối kiểm tra,
1327
01:26:37,066 --> 01:26:42,030
cho nên sau đấy, anh ấy nhờ tôi
tiến hành giám định tổng hợp.
1328
01:26:42,030 --> 01:26:45,325
Cho ý kiến chuyên gia
về các ý kiến của chuyên gia.
1329
01:26:45,325 --> 01:26:47,911
Các ý kiến của chuyên gia về các sự việc.
1330
01:26:48,745 --> 01:26:53,208
Nhưng việc một bác sĩ tâm thần chẩn đoán
bệnh nhân khi chưa gặp người đó,
1331
01:26:53,791 --> 01:26:56,502
với tôi có vẻ là thiếu đạo đức căn bản.
1332
01:26:57,921 --> 01:27:02,217
Câu hỏi là: Ở thời điểm Pablo và Natalia
1333
01:27:02,217 --> 01:27:03,676
trao
1334
01:27:04,385 --> 01:27:07,555
đứa bé cho Antares,
họ có lựa chọn nào khác không?
1335
01:27:10,808 --> 01:27:12,894
Họ có thể không trao đứa bé không?
1336
01:27:15,688 --> 01:27:18,191
Chúng tôi tin là có, họ có lựa chọn khác.
1337
01:27:19,776 --> 01:27:22,111
Bởi vì, mặc dù họ đã trải qua nhiều năm
1338
01:27:23,738 --> 01:27:28,076
dưới gọng kìm khuất phục
của kẻ được gọi là Antares đó,
1339
01:27:28,660 --> 01:27:33,122
họ vẫn có suy nghĩ và nhận thức
về những gì họ định làm
1340
01:27:33,122 --> 01:27:37,377
kể từ lúc
họ quyết định đưa Natalia Guerra đi trốn.
1341
01:27:46,094 --> 01:27:47,387
Đây là tình huống
1342
01:27:48,012 --> 01:27:51,391
{\an8}có các quy định,
có một loạt các quy định, có sự vâng lời...
1343
01:27:51,391 --> 01:27:53,434
{\an8}NHÀ TÂM LÝ HỌC VỀ BẠO HÀNH Ý THỨC
1344
01:27:53,434 --> 01:27:57,105
...có một thủ lĩnh
đứng ở vị trí thiêng liêng của Chúa.
1345
01:27:57,105 --> 01:28:00,149
Và hắn đã thao túng người đó.
1346
01:28:00,149 --> 01:28:01,109
Theo kiểu...
1347
01:28:02,443 --> 01:28:05,655
Và cản trở họ tự có quan điểm riêng.
1348
01:28:05,655 --> 01:28:10,326
Từ đó, chúng ta có thể nói
là danh tính của họ đã bị hủy hoại.
1349
01:28:10,326 --> 01:28:14,330
Người đó không còn
khả năng phán đoán riêng nữa.
1350
01:28:14,330 --> 01:28:17,834
Bác sĩ Otto Dörr còn nói là: "Đúng.
1351
01:28:17,834 --> 01:28:21,296
Có vẻ chuyện đã xảy ra là như thế.
1352
01:28:21,296 --> 01:28:25,466
Đã có chứng rối loạn tâm thần chung".
1353
01:28:25,466 --> 01:28:29,679
Nhưng bởi chúng ta không có cơ hội,
và sẽ chẳng bao giờ có cơ hội,
1354
01:28:29,679 --> 01:28:32,181
để kiểm tra Ramón Castillo Gaete nữa,
1355
01:28:32,181 --> 01:28:35,351
vì hắn tự tử ở Cuzco rồi, đúng không ạ?
1356
01:28:35,351 --> 01:28:40,857
Nên chúng ta không thể xác minh
là những con người này có thực sự
1357
01:28:40,857 --> 01:28:45,820
là đối tượng chịu ảnh hưởng,
hoặc trường hợp phụ,
1358
01:28:45,820 --> 01:28:51,492
còn Ramón Castillo Gaete
là kẻ gây ảnh hưởng chính không.
1359
01:28:52,869 --> 01:28:56,581
Chúng tôi không muốn
vụ án này không bị trừng trị.
1360
01:28:56,581 --> 01:28:59,667
Nó mà không bị trừng trị,
theo nghĩa những người đó
1361
01:28:59,667 --> 01:29:02,128
sẽ không bị truy cứu trách nhiệm hình sự
1362
01:29:02,128 --> 01:29:06,591
vì những gì họ đã làm, thì phải là vì
chúng tôi đã bị thuyết phục chắn chắn
1363
01:29:06,591 --> 01:29:09,177
rằng những con người đó bị loạn trí.
1364
01:29:09,177 --> 01:29:13,473
Bấy giờ, trong quá trình phân tích
các biên bản, tôi đã tìm được cách...
1365
01:29:15,600 --> 01:29:20,313
đi tới lập luận đầu tiên, có thể nói là
đã bác bỏ được các biên bản đó.
1366
01:29:20,313 --> 01:29:22,523
Các biên bản về vấn đề đó
1367
01:29:23,149 --> 01:29:27,362
có nói là có thể loại bỏ
chẩn đoán về chứng rối loạn tâm thần
1368
01:29:27,904 --> 01:29:30,448
khi những đợt lên cơn chúng ta nhắc đến
1369
01:29:30,990 --> 01:29:34,660
được đặt trong bối cảnh sử dụng ma túy,
1370
01:29:35,370 --> 01:29:39,832
chất có cồn hoặc bất cứ loại chất
kích thích nào. Mà ở đây lại là như vậy.
1371
01:29:44,128 --> 01:29:48,925
Các dữ kiện khiến chúng tôi phải suy ngẫm
về vấn đề giảm thiểu trách nhiệm.
1372
01:29:48,925 --> 01:29:51,886
Có thể chấp nhận tới mức độ nào,
là khả năng suy luận của họ
1373
01:29:51,886 --> 01:29:55,139
bị ảnh hưởng khi các tội ác xảy ra,
1374
01:29:55,139 --> 01:29:59,685
để họ thoát được công lý của luật pháp,
hoặc để được giảm thiểu bản án?
1375
01:29:59,685 --> 01:30:03,689
Công lý có thể xem trọng tới mức độ nào
các thuyết tâm thần học
1376
01:30:03,689 --> 01:30:06,359
dựa trên chứng mê sảng thần bí chung,
1377
01:30:06,359 --> 01:30:10,321
để miễn trách nhiệm
cho những con người có dính líu
1378
01:30:10,321 --> 01:30:14,367
tới những tội ác chống lại nhân quyền?
Do đó, theo ủy quyền pháp lý,
1379
01:30:14,367 --> 01:30:16,494
các bị cáo Guerra và Undurraga
1380
01:30:16,494 --> 01:30:19,414
không xứng đáng nhận được bản án khác.
1381
01:30:24,043 --> 01:30:28,548
Và bản án cuối cùng
là năm năm cho Pablo, Natalia
1382
01:30:28,548 --> 01:30:31,551
và ba năm cho những người còn lại,
do là đồng lõa.
1383
01:30:31,551 --> 01:30:34,595
Dĩ nhiên, trong một thế giới
chỉ có có tội - vô tội
1384
01:30:34,595 --> 01:30:37,974
thì tôi sẽ chỉ xét
một người là có tội hay vô tội.
1385
01:30:38,558 --> 01:30:42,687
Mà đấy là lúc chúng ta bỏ qua
sự phức tạp của việc phân tích tình hình.
1386
01:30:42,687 --> 01:30:48,651
Với tôi, về mặt tâm thần học,
đấy là lúc mọi thứ có vẻ bất công.
1387
01:30:48,651 --> 01:30:54,240
Bên bị kết án chính, Natalia Guerra, mẹ
bé sơ sinh bị sát hại, hiện chưa thụ án
1388
01:30:54,240 --> 01:30:57,160
và đã đào tẩu suốt bảy tháng nay.
1389
01:30:57,160 --> 01:31:00,455
Cảnh sát đang tiến hành điều tra
để xác định vị trí.
1390
01:31:09,005 --> 01:31:14,343
{\an8}Cô ta đã nuôi tóc dài rồi đi nhuộm tóc.
Cô ta ở lì trong nhà để không bị nhận ra.
1391
01:31:14,343 --> 01:31:18,014
{\an8}Tuy nhiên, nhờ một mảnh giấy
cô ta quẳng vào thùng rác,
1392
01:31:18,014 --> 01:31:21,058
{\an8}Cảnh sát Điều tra
rốt cuộc đã xác định được vị trí.
1393
01:31:24,228 --> 01:31:25,229
Giơ tay lên!
1394
01:31:25,980 --> 01:31:26,981
Đứng im!
1395
01:31:28,065 --> 01:31:29,108
Giơ tay lên!
1396
01:31:29,650 --> 01:31:30,735
Đứng yên đấy.
1397
01:31:31,319 --> 01:31:32,278
Tôi đến đây.
1398
01:31:32,778 --> 01:31:33,779
Quỳ xuống.
1399
01:31:34,906 --> 01:31:36,574
Giơ tay lên, qua đầu.
1400
01:31:37,742 --> 01:31:41,537
Cô ta định chạy trốn cảnh sát
nhưng đã bị bao vây hoàn toàn.
1401
01:31:41,537 --> 01:31:44,123
Natalia Guerra được bàn giao
cho Hiến binh.
1402
01:31:44,123 --> 01:31:45,541
Cô ta đang bị giam giữ
1403
01:31:45,541 --> 01:31:48,336
tại Trung tâm Cải tạo Nữ San Joaquín.
1404
01:32:02,767 --> 01:32:04,936
Với cá nhân tôi, Miguel Ampuero,
1405
01:32:04,936 --> 01:32:07,647
không phải PDI,
Văn phòng Công tố viên hay các thẩm phán,
1406
01:32:08,147 --> 01:32:11,692
thì mọi thành viên nhóm họ
đều đáng phải chịu án chung thân
1407
01:32:11,692 --> 01:32:13,903
bất kể họ tham gia ở mức độ nào,
1408
01:32:14,403 --> 01:32:18,366
vì chúng ta phải xét đến việc đó là
một con người không có khả năng tự vệ.
1409
01:32:18,866 --> 01:32:21,786
Là một xã hội,
tất cả chúng ta phải đảm bảo
1410
01:32:22,495 --> 01:32:25,331
là những nạn nhân đó,
vì họ thực sự là nạn nhân,
1411
01:32:26,374 --> 01:32:31,379
nên họ nên được thấu hiểu,
theo tôi là vậy.
1412
01:32:31,379 --> 01:32:34,882
Chúng ta nên ngồi lại với nhà mình, nghĩ:
"Đã có chuyện gì?
1413
01:32:35,383 --> 01:32:39,929
Vai trò của chúng ta là gì trong
một sự việc nghiêm trọng đến mức độ này?"
1414
01:32:51,357 --> 01:32:52,692
Đợi tôi chút nhé ạ.
1415
01:32:53,651 --> 01:32:55,945
Xin hãy kiên nhẫn.
1416
01:33:02,868 --> 01:33:05,288
Tái hòa nhập khó lắm.
1417
01:33:05,788 --> 01:33:09,417
Nhiều người khuyên:
"Chết tiệt, ra nước ngoài đi. Đổi tên đi".
1418
01:33:12,878 --> 01:33:15,464
Quá trình tái hòa nhập
về lại cuộc sống bình thường,
1419
01:33:15,464 --> 01:33:18,509
không hủy hoại đời mình,
không rơi vào vòng xoáy ma túy,
1420
01:33:18,509 --> 01:33:23,055
về ở nhà bố mẹ tôi, trong một căn phòng
tối om ấy, bạn hiểu chứ? Khó lắm.
1421
01:33:24,473 --> 01:33:26,809
Có người bảo: "Là anh, tôi tự tử rồi".
1422
01:33:26,809 --> 01:33:29,687
Tôi đâu có quyền tự tử,
các con tôi cần tôi mà.
1423
01:33:30,271 --> 01:33:33,149
Chưa ai biết gì về
hoạt động kiểm soát tâm trí phá hoại cả,
1424
01:33:33,149 --> 01:33:36,569
nên nó đẻ ra
những kịch bản ma quỷ lắm. Nên là...
1425
01:33:37,361 --> 01:33:41,824
tôi phải tái hòa nhập bản thân
về lại một xã hội đang khiếp sợ tôi.
1426
01:33:42,825 --> 01:33:44,118
Và cũng nên thế!
1427
01:33:45,870 --> 01:33:48,998
Rất khó để muốn tái hòa nhập mình
vào một hệ sinh thái
1428
01:33:49,498 --> 01:33:53,169
có những thành phần
liên tục muốn tấn công bạn.
1429
01:33:53,169 --> 01:33:56,922
Họ không muốn bạn tái hòa nhập,
họ muốn bạn đi chết đi.
1430
01:33:56,922 --> 01:34:00,092
Vì chúng tôi là
những kẻ đáng ghê tởm nhất trên đời,
1431
01:34:00,092 --> 01:34:04,972
họ thấy việc họ cũng phô ra mặt xấu nhất
của mình mà chẳng sao là thích đáng.
1432
01:34:04,972 --> 01:34:08,392
Mười năm sau, tôi suy sụp hoàn toàn rồi.
Tôi chẳng muốn đấu tranh nữa.
1433
01:34:09,018 --> 01:34:12,021
Tôi chỉ muốn được yên thân
mà sống và lao động thôi.
1434
01:34:13,314 --> 01:34:16,108
Mà nếu chúng tôi vẫn phải đi khắp nơi
xin tha thứ vì vẫn sống
1435
01:34:16,609 --> 01:34:18,527
thì khó mà sống yên ổn được lắm.
1436
01:34:25,534 --> 01:34:27,828
{\an8}Tôi không hiểu. Tôi cũng ghét nhắc đến
1437
01:34:27,828 --> 01:34:31,207
{\an8}vì lần nào nhắc đến là tôi cũng
1438
01:34:32,667 --> 01:34:33,626
{\an8}đau khổ vô cùng.
1439
01:34:39,757 --> 01:34:42,134
Nghe này, về cái căn nhà ở Colliguay
1440
01:34:43,761 --> 01:34:48,099
chúng tôi sẽ phá sập nó đi thôi,
để không còn vết tích gì của nỗi đau đấy.
1441
01:35:00,778 --> 01:35:04,198
Các giáo phái không tự dưng mà có.
1442
01:35:04,949 --> 01:35:07,910
Các giáo phái là phản ứng hoặc hiệu ứng
1443
01:35:07,910 --> 01:35:10,913
đến từ một chuyện gì đó
đang diễn ra trong xã hội.
1444
01:35:15,167 --> 01:35:18,003
Có sự trống trải trầm trọng
1445
01:35:18,671 --> 01:35:21,799
nên dẫn đến nhu cầu cấp bách
muốn không thấy lạc lõng.
1446
01:35:31,225 --> 01:35:33,561
Vây quanh chúng ta không ngừng
1447
01:35:33,561 --> 01:35:38,065
là đủ loại ảnh hưởng muốn cho
chúng ta thấy một thế giới hoàn hảo,
1448
01:35:38,607 --> 01:35:45,322
nhưng chúng đang manh nha che giấu
những cơ chế kiểm soát tinh thần.
1449
01:36:13,726 --> 01:36:17,688
PABLO UNDURRAGA THỤ ÁN HAI NĂM TÙ
1450
01:36:17,688 --> 01:36:21,734
VÀ ĐƯỢC THẢ NHỜ ÂN XÁ NĂM 2019.
1451
01:36:23,569 --> 01:36:27,490
NATALIA GUERRA THỤ ÁN HAI NĂM TÙ
1452
01:36:27,490 --> 01:36:31,577
VÀ ĐƯỢC THẢ NHỜ ÂN XÁ NĂM 2021.
1453
01:36:33,496 --> 01:36:37,917
CÁC THÀNH VIÊN GIÁO PHÁI CÒN LẠI
1454
01:36:37,917 --> 01:36:41,504
ĐÃ CHẤP HÀNH
HÌNH PHẠT CẢI TẠO KHÔNG GIAM GIỮ.
1455
01:36:43,380 --> 01:36:47,301
HỌ ĐỀU ĐÃ ĐƯỢC TRẢ TỰ DO
1456
01:36:47,301 --> 01:36:51,388
VÀ ĐANG TRẢI QUA
QUÁ TRÌNH TÁI HÒA NHẬP XÃ HỘI.
1457
01:40:16,051 --> 01:40:18,887
Biên dịch: Nathalie Nguyen