1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,269 Trong tù, có những quy tắc. 4 00:00:19,811 --> 00:00:22,522 Gần như một bảng xếp hạng các tội ác 5 00:00:23,189 --> 00:00:26,526 ít nhiều được coi là chấp nhận được đối với các tù nhân. 6 00:00:27,027 --> 00:00:30,280 Và nếu tội ác của bạn quá nghiêm trọng, quá đáng ghê tởm 7 00:00:30,280 --> 00:00:33,199 thì như họ nói, bạn coi như tiêu đời. 8 00:00:33,199 --> 00:00:36,953 Nếu có ai được định sẵn là sẽ tiêu đời như ở trường hợp của tôi 9 00:00:37,620 --> 00:00:41,958 thì trách nhiệm của một gã đao phủ là, nếu có cơ hội, phải giết người đó. 10 00:00:45,003 --> 00:00:48,757 Toàn bộ các tù nhân đều muốn giết tôi, chưa kể nửa số cai ngục. 11 00:00:50,300 --> 00:00:52,844 Và tôi nghĩ phản ứng như thế là bình thường. 12 00:00:53,344 --> 00:00:54,179 Nhưng 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,807 tôi chưa bao giờ thấy mình gặp nguy hiểm 14 00:00:57,807 --> 00:01:01,978 bằng vô số những lần tôi gặp nguy hiểm khi còn ở giáo phái đó. 15 00:01:02,729 --> 00:01:06,149 Sự căng thẳng khi ở trong tù chẳng là gì 16 00:01:06,149 --> 00:01:09,486 so với sự căng thẳng khi bị nô dịch hóa ở một giáo phái. 17 00:01:10,570 --> 00:01:13,948 Bảy thành viên giáo phái bị giam tại các nhà tù ở Santiago 18 00:01:13,948 --> 00:01:19,370 được bảo vệ vĩnh viễn khỏi những cuộc tấn công có thể xảy ra bên trong nhà tù. 19 00:01:19,370 --> 00:01:20,455 Sao anh không nói? 20 00:01:20,455 --> 00:01:22,749 Một sự việc kinh hoàng, không thể hình dung nổi, 21 00:01:22,749 --> 00:01:25,794 kinh khủng hơn mọi tội ác chúng tôi từng đưa tin. 22 00:01:25,794 --> 00:01:30,131 Theo PDI, đây là lần đầu tiên có một vụ hiến tế người ở Chile. 23 00:01:30,131 --> 00:01:33,051 Để tránh, nghe rõ nhé, ngày tận thế. 24 00:01:33,051 --> 00:01:35,261 Tội ác đó ghê rợn đến nỗi 25 00:01:35,261 --> 00:01:37,972 chẳng ai muốn điều tra kỹ hơn nữa. 26 00:01:37,972 --> 00:01:40,058 Tội ác đó không phải do kích động. 27 00:01:41,309 --> 00:01:45,021 Tội ác đó không phải kiểu như bạn giết người để cướp xe. 28 00:01:45,772 --> 00:01:47,982 Mà tội ác đó là để cứu thế giới. 29 00:01:54,155 --> 00:01:56,783 Nhìn chung, tôi không thích nhắc đến nó 30 00:01:57,283 --> 00:02:01,538 vì người ta thường không hiểu nổi mọi thứ thật sự kinh khủng đến mức nào. 31 00:02:02,122 --> 00:02:04,374 Tôi mà kể thật hết cho bạn 32 00:02:05,083 --> 00:02:07,210 thì bạn sẽ tức giận. Bạn hiểu không? 33 00:03:05,643 --> 00:03:12,066 GIÁO PHÁI TẬN THẾ CỦA ANTARES DE LA LUZ 34 00:03:24,370 --> 00:03:27,498 Tôi là Verónica Foxley và tôi là một ký giả. 35 00:03:27,498 --> 00:03:32,253 Tôi đã cống hiến 30 năm sự nghiệp vừa qua của mình cho ngành báo chí điều tra. 36 00:03:32,253 --> 00:03:35,131 Và báo chí cảnh sát luôn là lĩnh vực tôi thích. 37 00:03:35,131 --> 00:03:38,760 Tôi thích chuyện tội phạm vì chúng liên quan nhiều đến tình trạng con người. 38 00:03:38,760 --> 00:03:42,764 {\an8}Đến những sự mong manh xuất hiện trong tâm trí người ta, 39 00:03:42,764 --> 00:03:46,226 {\an8}những bí mật cần phải được khai phá để cố gắng hiểu xem 40 00:03:46,226 --> 00:03:49,479 {\an8}cái gì khiến người ta phạm tội. 41 00:03:49,479 --> 00:03:52,774 Đặc biệt trong vụ án này thì, nhắc đến các giáo phái, 42 00:03:53,358 --> 00:03:57,320 một trong những thứ khiến tôi quan tâm nhất khi mới nghiên cứu 43 00:03:57,320 --> 00:03:58,571 là động cơ của nó. 44 00:04:00,114 --> 00:04:02,116 Động cơ của nó là để cứu thế giới. 45 00:04:02,617 --> 00:04:05,787 Đó là lúc tôi nghĩ: "Nghe như mê sảng vậy, mình phải nghiên cứu thôi". 46 00:04:06,496 --> 00:04:11,459 ĐÂU ĐÓ Ở MIỀN NAM CHILE 47 00:04:12,168 --> 00:04:16,297 Đời tôi chưa có giai đoạn nào hạnh phúc bằng hồi gia nhập giáo phái đó. 48 00:04:29,936 --> 00:04:32,563 CỰU THÀNH VIÊN GIÁO PHÁI COLLIGUAY 49 00:04:32,563 --> 00:04:34,357 Đó là một nhóm những người 50 00:04:34,899 --> 00:04:36,109 đã thức tỉnh 51 00:04:37,527 --> 00:04:38,486 để... 52 00:04:38,987 --> 00:04:41,197 để phụng sự một mục tiêu cao cả hơn. 53 00:04:42,115 --> 00:04:45,660 Để phụng sự ánh sáng, tình yêu, để thanh tẩy cả thế giới này. 54 00:04:46,661 --> 00:04:47,870 Họ đã thu nhận tôi. 55 00:04:47,870 --> 00:04:52,208 Họ chấp nhận con người tôi. Tôi thì trước đó chưa hòa nhập ở bất cứ đâu. 56 00:04:53,042 --> 00:04:56,963 {\an8}TRỤ SỞ CẢNH SÁT ĐIỀU TRA CHILE 57 00:04:56,963 --> 00:04:58,923 {\an8}Tôi vẫn nhớ là tháng 12 đó, 58 00:04:58,923 --> 00:05:04,554 {\an8}nhiều người nhà của một người nọ đã tìm tới Lực lượng, 59 00:05:04,554 --> 00:05:06,306 {\an8}ở đây là một người phụ nữ, 60 00:05:06,806 --> 00:05:09,225 họ mới báo 61 00:05:09,851 --> 00:05:12,979 là em gái họ đang ở trong một giáo phái. 62 00:05:19,819 --> 00:05:22,697 Đạo luật Giáo phái, nhất là ở Chile, 63 00:05:22,697 --> 00:05:26,784 nói là không được phân biệt đối xử với ai vì đức tin tôn giáo của họ. 64 00:05:26,784 --> 00:05:27,994 - Đây! - Ở sau đấy. 65 00:05:28,745 --> 00:05:30,580 Vì không có giới hạn gì cả 66 00:05:30,580 --> 00:05:33,708 nên việc điều tra một giáo phái sẽ phức tạp hơn. 67 00:05:34,417 --> 00:05:35,418 Tìm tiếp đi! 68 00:05:36,002 --> 00:05:36,836 Đi đi! 69 00:05:37,587 --> 00:05:38,504 Ê, anh bạn! 70 00:05:39,213 --> 00:05:41,215 Royal! Ra xem đi. 71 00:05:42,592 --> 00:05:46,721 Đó là một tội ác kiểu mới đối với mọi thám tử công tác trong đơn vị đó. 72 00:05:49,515 --> 00:05:53,519 Chúng tôi chưa có kiến thức, chưa biết điều tra giáo phái thế nào. 73 00:05:54,020 --> 00:05:56,773 Thứ tạo điều kiện để chúng tôi điều tra giáo phái Colliguay 74 00:05:57,273 --> 00:06:00,943 là số Ayahuasca bị buôn lậu từ Peru sang Chile. 75 00:06:07,325 --> 00:06:11,329 Sau đó, tất cả thay đổi khi chúng tôi phát hiện đã có một vụ án mạng. 76 00:06:11,329 --> 00:06:15,500 Đã tiến hành kiểm tra và xác nhận đây là xương người ạ. 77 00:06:15,500 --> 00:06:19,462 Ừ. Chắc rồi à? Ta đợi Ủy viên công tố Quận rồi bắt đầu thẩm định nhé. 78 00:06:19,962 --> 00:06:21,672 Một vụ án mạng kinh hoàng. 79 00:06:24,133 --> 00:06:26,427 Tháng Tư năm 2013, 80 00:06:26,427 --> 00:06:29,472 {\an8}Công tố viên Vùng đô thị Santiago gọi điện cho tôi, 81 00:06:29,472 --> 00:06:32,433 {\an8}báo là sẽ có một vụ án quan trọng được bàn giao 82 00:06:32,433 --> 00:06:34,602 {\an8}cho Văn phòng Công tố viên Quilpué. 83 00:06:35,770 --> 00:06:39,273 Tôi sẽ nhận được thêm thông tin từ lực lượng cảnh sát đang đảm nhiệm vụ án, 84 00:06:39,273 --> 00:06:41,150 đó là Cảnh sát Điều tra. 85 00:06:42,610 --> 00:06:47,573 Cảnh sát Santiago đã bắt đầu điều tra từ cuối năm 2012, 86 00:06:47,573 --> 00:06:51,285 họ đã xác định được là có hài cốt người 87 00:06:51,285 --> 00:06:52,870 ở Colliguay, 88 00:06:52,870 --> 00:06:54,997 hầu như trùng khớp 89 00:06:54,997 --> 00:06:58,626 với những thông tin mà chính chúng tôi đã có về giáo phái đó. 90 00:07:12,181 --> 00:07:14,976 Công tố viên lập tức cấp cho chúng tôi trát bắt 91 00:07:14,976 --> 00:07:18,062 các thành viên của giáo phái Colliguay. 92 00:07:19,564 --> 00:07:22,316 Đó là vụ án khiến tôi bị ám ảnh nhất về 93 00:07:23,443 --> 00:07:25,236 mức độ tàn bạo của con người. 94 00:07:26,612 --> 00:07:29,240 - Anh ân hận không? - Ân hận vì gia nhập giáo phái không? 95 00:07:37,874 --> 00:07:42,503 Đó là một thách thức đối với chúng tôi, vì xử lý thứ chưa có tiền lệ kiểu gì? 96 00:07:43,004 --> 00:07:46,507 {\an8}Đặc biệt, tôi lại phải phụ trách thẩm vấn những người trẻ. 97 00:07:46,507 --> 00:07:48,885 {\an8}Và việc đó thực sự rất phức tạp. 98 00:07:53,055 --> 00:07:56,225 LỜI KHAI CỦA NHỮNG NGƯỜI CÓ MẶT TẠI PHIÊN XÉT XỬ 99 00:07:56,225 --> 00:08:00,021 ĐƯỢC TÁI TẠO BẰNG CÁC TÀI LIỆU CHÍNH THỨC LẤY TỪ VỤ ÁN. 100 00:08:00,021 --> 00:08:04,775 MỘT SỐ TUYÊN BỐ ĐÃ ĐƯỢC GIẢN LƯỢC CHO DỄ HIỂU. 101 00:08:04,775 --> 00:08:05,985 {\an8}David Pastén Rojas. 102 00:08:05,985 --> 00:08:08,070 {\an8}CỰU THÀNH VIÊN GIÁO PHÁI COLLIGUAY 103 00:08:08,070 --> 00:08:13,618 {\an8}Những con người đó đã nhiều năm trời là nạn nhân bị đàn áp dưới tay Antares. 104 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 {\an8}Carolina Vargas San Martín, 15... 105 00:08:15,995 --> 00:08:19,373 {\an8}Và sự khuất phục ấy về sau biến thành những lời đe dọa... 106 00:08:19,373 --> 00:08:20,791 {\an8}Pablo Undurraga Atria. 107 00:08:20,791 --> 00:08:24,045 {\an8}...tạo ra nỗi sợ khiến họ không dám tách rời nhau. 108 00:08:24,045 --> 00:08:27,590 {\an8}- Josefina Isabel López Núñez. - Natalia Guerra Jequier. 109 00:08:27,590 --> 00:08:29,675 {\an8}CỰU THÀNH VIÊN GIÁO PHÁI COLLIGUAY 110 00:08:29,675 --> 00:08:32,053 {\an8}María del Pilar Álvarez Fuenzalida. 111 00:08:32,053 --> 00:08:33,804 {\an8}Đặc biệt, Pablo Undurraga, 112 00:08:33,804 --> 00:08:36,766 {\an8}phó thủ lĩnh của nhóm giáo phái đó... 113 00:08:36,766 --> 00:08:38,184 {\an8}Karla Franchy Arana. 114 00:08:38,184 --> 00:08:40,228 ...là kẻ họ sợ nhất. 115 00:08:46,651 --> 00:08:49,320 Tôi từng là một người rất cô độc. 116 00:08:49,820 --> 00:08:52,490 Xong tự dưng, tôi lại tìm được một gia đình. 117 00:08:52,490 --> 00:08:53,533 Trong chớp mắt. 118 00:08:53,533 --> 00:08:57,036 Với những con người yêu thương tôi và muốn có tôi ở đó. 119 00:09:03,084 --> 00:09:05,002 Hồi bé Pablo vui vẻ lắm, 120 00:09:05,002 --> 00:09:07,463 {\an8}rất hòa mình với thiên nhiên. 121 00:09:07,463 --> 00:09:08,673 {\an8}BỐ PABLO UNDURRAGA 122 00:09:08,673 --> 00:09:12,593 {\an8}Nó đã rất hạnh phúc cho đến hồi bắt đầu học lớp ba, lớp bốn gì đó. 123 00:09:13,261 --> 00:09:16,347 Hồi cấp một, Pablo là một tổng hòa nguy hiểm, 124 00:09:16,847 --> 00:09:18,474 vì nó đã nhỏ thó, 125 00:09:18,474 --> 00:09:22,144 niềng răng và đeo kính, lại còn không thích bóng đá. Trời ạ. 126 00:09:22,144 --> 00:09:23,062 Nó là 127 00:09:23,062 --> 00:09:25,439 nạn nhân hoàn hảo để bị bắt nạt. 128 00:09:26,816 --> 00:09:29,402 Tôi vẽ vời qua ngày, tôi thích học, 129 00:09:29,402 --> 00:09:33,030 tôi được điểm cao. Chết tiệt, tôi là đối tượng ngon ăn. 130 00:09:35,700 --> 00:09:39,996 Tôi thấy thật bất công. Tôi ức lắm, tôi chẳng hiểu sao tôi lại bị bắt nạt. 131 00:09:39,996 --> 00:09:41,706 Tôi chưa nghĩ được như giờ. 132 00:09:42,915 --> 00:09:47,253 Tôi đã rất cay đắng, thất vọng, toàn cảm xúc tôi chưa biết cách làm chủ. 133 00:09:47,253 --> 00:09:51,173 Đến năm lên 18 thì tôi bị trầm cảm, bạn hiểu chứ? 134 00:09:56,387 --> 00:09:59,056 Cuối cùng, đến cuối cấp ba 135 00:09:59,056 --> 00:10:03,644 thì tôi thôi cố hòa nhập ở trường và bắt đầu tìm bạn ở những nơi khác. 136 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 Tôi chỉ mong đến lúc ra trường. 137 00:10:08,566 --> 00:10:11,277 Rốt cuộc, ra trường xong thì tôi lên đại học. 138 00:10:11,277 --> 00:10:12,695 Tôi tìm được âm nhạc. 139 00:10:12,695 --> 00:10:14,405 Tôi hát trong một ban nhạc... 140 00:10:15,239 --> 00:10:19,577 Tôi nhận ra là: "Chà, nhạc hợp với mình đấy chứ". Tôi say mê âm nhạc. 141 00:10:21,329 --> 00:10:24,624 Dần dà, tôi bắt đầu có những mối quan hệ bình thường hơn. 142 00:10:24,624 --> 00:10:25,875 Tôi bắt đầu hẹn hò. 143 00:10:26,375 --> 00:10:29,045 Tôi bắt đầu có những người bạn thật sự. 144 00:10:31,464 --> 00:10:33,174 Đến khi, rốt cuộc, 145 00:10:33,174 --> 00:10:35,551 tôi gặp mẹ của con trai cả của tôi, 146 00:10:35,551 --> 00:10:37,595 giờ nó 16 tuổi rồi. 147 00:10:43,351 --> 00:10:48,856 Năm 23 tuổi, tôi biết tôi sắp làm bố, xong đến năm 24 tuổi thì lên chức bố. 148 00:10:51,233 --> 00:10:53,694 Ai cũng nghĩ 24 tuổi tức là bạn lớn rồi. 149 00:10:53,694 --> 00:10:56,280 Căn cước của tôi cũng ghi tôi là người lớn. 150 00:10:56,280 --> 00:10:58,866 Nhưng về mặt cảm xúc thì tôi chưa lớn. 151 00:10:58,866 --> 00:11:02,745 Tôi nhìn tôi và nghĩ: "Biết gì không? Trông mình chán đời quá. 152 00:11:02,745 --> 00:11:07,124 Mình phải trưởng thành lên thôi. Mình muốn là gương tốt cho con trai mình, 153 00:11:07,625 --> 00:11:10,711 muốn thế giới đối xử tốt với con mình", bạn hiểu chứ? 154 00:11:10,711 --> 00:11:13,589 Một bước đi nhỏ bé của một người... 155 00:11:15,299 --> 00:11:17,593 Biến đổi khí hậu, phá rừng, 156 00:11:17,593 --> 00:11:20,554 gia tăng dân số nhanh chóng... 157 00:11:20,554 --> 00:11:23,683 Giàn khoan dầu Deepwater Horizon phát nổ. 158 00:11:23,683 --> 00:11:26,143 Hai trăm mười bốn người đã bị bắt giữ... 159 00:11:26,143 --> 00:11:30,398 Chúng ta phải làm mọi cách trong khả năng để ngăn chặn khủng bố. 160 00:11:30,398 --> 00:11:34,568 - ...quân đội được lệnh sẵn sàng. - Quân đội Mỹ đã bắt đầu tấn công... 161 00:11:34,568 --> 00:11:37,863 Trung tâm Thương mại Thế giới à? Họ bảo có máy bay đâm! 162 00:11:44,745 --> 00:11:47,957 Tôi bắt đầu tin mọi thứ người ta mời chào tôi. 163 00:11:47,957 --> 00:11:53,295 Tôi học Reiki, bắt đầu đến các Temazcal, tôi bắt đầu tìm đọc Đạo Phật... 164 00:11:53,295 --> 00:11:56,048 bất cứ thứ gì không phải Công giáo. 165 00:11:56,048 --> 00:12:00,761 Một hôm, thầy dạy Reiki của tôi bảo: "Tôi biết buổi trao đổi này hợp cậu lắm. 166 00:12:00,761 --> 00:12:03,013 Nó còn ở khá gần nhà cậu nữa". 167 00:12:03,013 --> 00:12:06,892 Tôi liền tới đó, chưa biết đấy là chỗ nào cả, và gặp Antares. 168 00:12:12,022 --> 00:12:14,358 Trước khi là Antares de la Luz, 169 00:12:14,358 --> 00:12:16,861 hắn tên là Ramón Castillo Gaete. 170 00:12:16,861 --> 00:12:20,114 Một cậu bé thuộc tầng lớp lao động quê ở Peñalolén, 171 00:12:20,114 --> 00:12:24,118 chơi bóng đá, có bạn bè ở cùng khu phố, đạp xe đạp, 172 00:12:24,118 --> 00:12:29,790 gia sư cho trẻ ở một thị trấn ở Lo Hermida và quan tâm đến chính trị và xã hội. 173 00:12:29,790 --> 00:12:33,043 Một thanh niên cũng tìm hiểu về âm nhạc. 174 00:12:33,043 --> 00:12:35,087 Hắn rất thích nhạc của Andean. 175 00:12:35,087 --> 00:12:40,468 Hắn từng chơi trong một ban nhạc tên là Amaru. Và hắn là một nhạc công khá giỏi. 176 00:12:40,468 --> 00:12:44,096 {\an8}Nó chơi Clarinet, Saxophone và Charango siêu lắm. 177 00:12:44,889 --> 00:12:48,267 Tôi rất nể cái nét Ramón đó ở Antares. 178 00:12:48,267 --> 00:12:52,229 {\an8}Anh ta có khả năng thấu hiểu những nhu cầu của người khác 179 00:12:52,229 --> 00:12:53,439 {\an8}và giúp đỡ họ. 180 00:12:58,235 --> 00:13:01,614 Từ hồi còn rất trẻ, Ramón Castillo Gaete 181 00:13:01,614 --> 00:13:03,699 đã bắt đầu thấy đau trong người. 182 00:13:03,699 --> 00:13:07,077 Cơn đau đó khiến hắn bất động, làm hắn khổ sở vô cùng, 183 00:13:07,077 --> 00:13:08,788 làm hắn trằn trọc hàng đêm. 184 00:13:09,663 --> 00:13:14,418 Anh ta bảo tôi là anh ta đau đến nỗi anh ta thà chết đi còn hơn. 185 00:13:18,839 --> 00:13:20,800 Anh ta bảo là định uống Ayahuasca 186 00:13:20,800 --> 00:13:24,345 vì trước đấy hai năm, anh ta có uống một lần rồi 187 00:13:24,345 --> 00:13:26,305 và thấy đỡ. 188 00:13:26,305 --> 00:13:30,726 Ý tôi là, anh ta chỉ không thấy đau đớn gì có hai, ba tiếng thôi. 189 00:13:30,726 --> 00:13:32,520 Nhưng với anh ta, vậy là 190 00:13:32,520 --> 00:13:33,729 rất kỳ diệu. 191 00:13:33,729 --> 00:13:37,608 {\an8}Như nhiều người khác, Ramón Castillo từng có lần tìm đến nhà tôi. 192 00:13:37,608 --> 00:13:40,653 {\an8}Hồi đó tôi hay tổ chức các buổi lễ hàng tuần ở nhà. 193 00:13:40,653 --> 00:13:44,323 Hắn đến nhà tôi để kiếm thuốc, cũng như nhiều người khác. 194 00:13:44,323 --> 00:13:49,036 Chúng tôi tham gia một buổi lễ. Ramón ngồi đây, 195 00:13:49,036 --> 00:13:50,955 pháp sư chủ trì thì ngồi đây. 196 00:13:50,955 --> 00:13:52,790 Tôi nhắm mắt vào. 197 00:13:52,790 --> 00:13:58,671 Và ở chỗ tôi biết là Ramón đang ngồi, tôi bắt đầu thấy rất nhiều ánh sáng tỏa ra. 198 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 Có hàng ngàn loài cây trong rừng. 199 00:14:05,135 --> 00:14:08,889 Mỗi loài cây đều có thuốc. Mỗi loài cây đều có linh hồn. 200 00:14:08,889 --> 00:14:12,393 Và Ayahuasca như một sự tổng hòa của cả cái thế giới ấy, 201 00:14:12,393 --> 00:14:16,188 trong nó có mọi loài cây ngoài đời, mỗi cây một chút. 202 00:14:16,188 --> 00:14:21,443 Có thể nói là chúng được kết hợp trong hai loài cây: Chacruna và Ayahuasca. 203 00:14:21,443 --> 00:14:24,905 Cách bạn nấu chúng là phương thức để có được sự thông tuệ. 204 00:14:26,073 --> 00:14:28,200 Nó có rất nhiều mục đích, 205 00:14:28,200 --> 00:14:30,619 nhưng mục đích chính là để chữa lành 206 00:14:31,370 --> 00:14:32,580 và tạo nhận thức. 207 00:14:33,122 --> 00:14:35,916 {\an8}Uống thuốc đó vài lần, 208 00:14:36,417 --> 00:14:40,129 {\an8}anh ta bảo anh ta không thích chúng tôi gọi anh ta là Ramón nữa. 209 00:14:40,129 --> 00:14:43,173 Anh ta muốn chúng tôi gọi anh ta là Antares hơn. 210 00:14:43,173 --> 00:14:47,511 Nghe này, Ayahuasca rõ ràng là hỗ trợ được chúng ta theo rất nhiều cách, 211 00:14:47,511 --> 00:14:50,514 nhưng có một cách rất trực diện, ấy là nó giúp bạn tự nhận thức. 212 00:14:51,098 --> 00:14:54,351 {\an8}Ramón Castillo tự xưng là Antares de la Luz... 213 00:14:54,351 --> 00:14:55,853 {\an8}THÁNG MƯỜI HAI NĂM 2007 214 00:14:55,853 --> 00:14:59,690 {\an8}...ám chỉ ngôi sao sáng nhất trong chòm sao Thiên Yết. 215 00:14:59,690 --> 00:15:02,359 Hắn cùng tình nhân khi đó và một người bạn, 216 00:15:02,359 --> 00:15:04,987 có thể nói là những môn đồ đầu tiên của hắn, 217 00:15:04,987 --> 00:15:07,740 tới một buổi họp mặt được gọi là Cầu vồng. 218 00:15:07,740 --> 00:15:11,160 Tại đó, hắn đã gặp những người cũng đang đi trên hành trình tương tự. 219 00:15:12,786 --> 00:15:14,663 {\an8}Ngày đó tôi đang cực kỳ cởi mở... 220 00:15:14,663 --> 00:15:16,665 {\an8}CỰU MÔN ĐỒ CỦA ANTARES DE LA LUZ 221 00:15:16,665 --> 00:15:21,462 {\an8}...cực kỳ chịu khó tiếp thu. Dĩ nhiên, do trải nghiệm khi đó, tôi thấy ba thực thể. 222 00:15:21,462 --> 00:15:23,964 Một là Ramón, có bộ râu rất dài, 223 00:15:23,964 --> 00:15:27,176 đang ngồi trên một tảng đá giữa sông. 224 00:15:27,885 --> 00:15:32,348 Họ bảo: "Ngồi thiền cùng chúng tôi đi. Tôi chỉ cho cậu bài thiền này". 225 00:15:32,848 --> 00:15:36,560 Anh ta chỉ cho tôi bài thiền đó xong tôi kiểu: "Cái gì thế này? 226 00:15:37,144 --> 00:15:38,395 Cảm giác này là sao?" 227 00:15:51,408 --> 00:15:54,286 Đấy là lần thứ hai anh ta ghé Cộng đồng Cầu vồng. 228 00:15:54,286 --> 00:15:57,164 {\an8}Và anh ta đi với hai người nữa. 229 00:15:57,164 --> 00:15:59,166 {\an8}CỰU MÔN ĐỒ CỦA ANTARES DE LA LUZ 230 00:15:59,166 --> 00:16:03,212 {\an8}Và anh ta liền tạo ra một nhóm người ngồi thiền cùng anh ta. 231 00:16:03,212 --> 00:16:07,091 Tôi nhớ là ở đó có một con sông, một con sông lớn. 232 00:16:07,091 --> 00:16:09,593 Một hôm, tôi đang đi dọc sông 233 00:16:09,593 --> 00:16:12,972 thì thấy cả đám bọn họ đang ngồi thiền. Tôi đi ra chỗ họ. 234 00:16:13,514 --> 00:16:17,977 Và đấy là giây phút quan trọng, chúng tôi đều cảm nhận được sự gần gũi. 235 00:16:17,977 --> 00:16:21,855 Trong tôi có cái cảm giác gì đó không thể hiểu nổi. 236 00:16:24,066 --> 00:16:27,277 Antares de la Luz là một kẻ giàu sức hút. 237 00:16:27,277 --> 00:16:28,612 Và sức hút của hắn 238 00:16:28,612 --> 00:16:30,155 đến từ nhiều lý do. 239 00:16:30,155 --> 00:16:33,784 Đầu tiên, quan trọng nhất là ngoại hình của hắn. Hắn khá cao. 240 00:16:35,035 --> 00:16:37,579 Hắn sở hữu vóc dáng bệ vệ. 241 00:16:37,579 --> 00:16:41,083 Thần thái của anh ta ấn tượng. Anh ta rất khác người khác. 242 00:16:41,083 --> 00:16:45,045 Có giọng nói của một bậc thầy, dáng dấp của một bậc thầy, 243 00:16:45,045 --> 00:16:48,966 bộ râu của một bậc thầy, cái đầu hói của một bậc thầy. 244 00:16:48,966 --> 00:16:50,300 Sự tự tin của anh ta 245 00:16:51,010 --> 00:16:55,806 ở cái triết lý mà anh ta đang theo đuổi khiến bạn cũng thấy tự tin như thế. 246 00:16:59,143 --> 00:17:00,561 Tôi đã phải lòng anh ta. 247 00:17:00,561 --> 00:17:03,605 Tôi không yêu anh ta vì anh ta tỏ tình với tôi 248 00:17:04,314 --> 00:17:07,276 mà là vì tôi cảm nhận được quá nhiều tình yêu. 249 00:17:07,276 --> 00:17:10,863 Antares đi cùng những người cũng đã có quyền năng, 250 00:17:10,863 --> 00:17:14,950 những người đã thông tuệ hơn từ trước. Họ như những "đấng bề trên". 251 00:17:14,950 --> 00:17:17,786 Có cả thầy dạy Reiki của tôi cùng một thầy nữa. 252 00:17:17,786 --> 00:17:22,666 Họ là những người tôi cảm giác là rất có tầm ảnh hưởng. Bạn hiểu chứ? 253 00:17:23,167 --> 00:17:25,961 Và tất cả bọn họ đều rất mực tôn kính Antares. 254 00:17:27,504 --> 00:17:32,176 Anh ta 100% là hiện thân của những gì tôi hình dung về một bậc thầy. 255 00:17:34,970 --> 00:17:37,890 Hắn nắm giữ rất nhiều kiến thức 256 00:17:37,890 --> 00:17:40,726 mà hắn đã học và ghi nhớ. 257 00:17:40,726 --> 00:17:44,855 Hắn chuyển chúng thành bản cóp nhặt hoặc một bức tranh ghép tâm linh. 258 00:17:44,855 --> 00:17:49,359 {\an8}Anh ta nhắc nhiều đến Carlos Castaneda, đến lời tiên tri của người Maya... 259 00:17:49,359 --> 00:17:51,361 {\an8}CỰU MÔN ĐỒ CỦA ANTARES DE LA LUZ 260 00:17:51,361 --> 00:17:53,238 {\an8}...và đến Viracocha. 261 00:17:53,238 --> 00:17:57,576 Mọi câu hỏi mà bạn, với tư cách một người tham dự buổi thảo luận, 262 00:17:58,077 --> 00:17:59,036 có thể hỏi, 263 00:17:59,036 --> 00:18:03,207 đều được một con người cực kỳ thu hút giải đáp. 264 00:18:03,207 --> 00:18:06,418 Và câu trả lời sẽ luôn là một câu trích dẫn nhất định. 265 00:18:06,960 --> 00:18:10,005 Nó sẽ luôn có nội dung đặc biệt kiểu gì đó 266 00:18:10,005 --> 00:18:11,882 kèm theo nguồn thông tin. 267 00:18:11,882 --> 00:18:13,342 Carlos Castaneda. 268 00:18:15,344 --> 00:18:16,970 Những lời răn của Don Juan, 269 00:18:18,430 --> 00:18:21,391 một biểu tượng trong thời kỳ híp-pi 270 00:18:22,351 --> 00:18:23,769 ở Mỹ. 271 00:18:24,353 --> 00:18:25,813 Thập niên 1960, 272 00:18:25,813 --> 00:18:27,147 Carlos Castaneda 273 00:18:27,147 --> 00:18:30,567 từng nghiên cứu các nghi lễ của tổ tiên người Mỹ Bản địa. 274 00:18:31,068 --> 00:18:35,364 Ông khiến ngành nhân học hiện đại chấn động và trở thành pháp sư tự phong. 275 00:18:37,116 --> 00:18:40,994 Carlos Castaneda là một bậc thầy về phản văn hóa Mỹ. 276 00:18:40,994 --> 00:18:45,541 Ông là nguồn cảm hứng của các đạo diễn phim ảnh, nhà văn, nhạc sĩ. 277 00:18:46,166 --> 00:18:48,377 Hồi đó ông rất có sức ảnh hưởng. 278 00:18:49,461 --> 00:18:53,090 {\an8}Tổng thể của vũ trụ chỉ là nhận thức, 279 00:18:53,090 --> 00:18:57,136 {\an8}cách chúng ta nhận thức vạn vật. Không có sự thật, chỉ có cách hiểu. 280 00:18:57,136 --> 00:18:58,554 {\an8}GIỌNG CARLOS CASTANEDA 281 00:18:58,554 --> 00:18:59,471 Ramón, 282 00:19:00,097 --> 00:19:04,101 cũng như bất cứ con người nào khác, cũng từng đọc và đọc không ngừng. 283 00:19:05,018 --> 00:19:09,565 Và Ramón bảo mục đích sống của nó... 284 00:19:12,317 --> 00:19:13,735 là giúp đỡ mọi người. 285 00:19:14,194 --> 00:19:15,279 THÁNG MỘT NĂM 2009 286 00:19:15,279 --> 00:19:18,866 Bắt đầu buổi trao đổi mới năm phút, tôi đã mê đắm hoàn toàn. 287 00:19:18,866 --> 00:19:21,201 Đó là những công cụ tôi đang tìm kiếm. 288 00:19:21,201 --> 00:19:24,997 Nó giúp bạn đánh thức nội tâm, 289 00:19:24,997 --> 00:19:28,750 là Buổi trao đổi Kích hoạt Luân xa và Nội Tâm. 290 00:19:28,750 --> 00:19:31,628 Anh ta bảo bạn ngồi xuống 291 00:19:31,628 --> 00:19:34,214 theo tư thế liên hoa tọa 292 00:19:34,214 --> 00:19:36,383 rồi hướng dẫn thiền cho bạn. 293 00:19:36,383 --> 00:19:41,013 Chúng tôi phải tưởng tượng cảnh đang xuống cầu thang và bước đến một cánh cửa. 294 00:19:42,222 --> 00:19:43,307 Hãy tưởng tượng ra 295 00:19:44,057 --> 00:19:45,893 một cái cầu thang đi xuống. 296 00:19:47,477 --> 00:19:49,313 Chúng ta bước đến một cánh cửa. 297 00:19:49,938 --> 00:19:53,609 Tôi sẽ đặt một cái hộp xuống bên trái các bạn. 298 00:19:54,109 --> 00:19:57,362 "Trong hộp đó có một cái chìa khóa vàng. Cầm khóa lên. 299 00:19:57,362 --> 00:20:00,741 Dùng cái khóa để mở cánh cửa ở cuối cái cầu thang kia". 300 00:20:00,741 --> 00:20:01,909 Mở cửa ra. 301 00:20:02,659 --> 00:20:03,493 Bước vào. 302 00:20:03,994 --> 00:20:07,956 "Giờ các bạn đang ở trong một không gian, nơi nội tâm các bạn sống". 303 00:20:08,749 --> 00:20:10,792 Thử ôm lấy nội tâm của các bạn đi. 304 00:20:12,169 --> 00:20:18,258 Tôi cảm giác tôi đang ôm lấy một cơ thể và ngập tràn cái cảm giác được giải phóng. 305 00:20:25,933 --> 00:20:27,517 Anh ta luôn ám chỉ 306 00:20:27,517 --> 00:20:31,980 là lời giải đáp cho mọi thắc mắc nằm ở việc hợp tác với nội tâm của bạn. 307 00:20:32,564 --> 00:20:37,402 Và khả năng thu được những lời giải đáp đó sẽ tùy vào mức độ kỷ luật của bạn, 308 00:20:37,402 --> 00:20:42,366 tùy vào bạn thực sự sẵn sàng tìm ra chân lý đến đâu. 309 00:20:43,909 --> 00:20:47,412 Tôi cảm giác như tôi đang sắp sửa nắm được tri thức thực sự. 310 00:20:47,913 --> 00:20:49,998 Những chân lý uyên thâm, sâu sắc. 311 00:20:49,998 --> 00:20:53,710 Những lời giải đáp cho sự tồn tại. "Có khi đây là lời giải đáp 312 00:20:53,710 --> 00:20:57,923 cho lý do mình trầm cảm bao lâu nay". Tôi bắt đầu thấy hạnh phúc hơn. 313 00:20:59,508 --> 00:21:02,052 {\an8}Tôi từng hẹn hò Pablo Undurraga một năm. 314 00:21:02,052 --> 00:21:03,971 {\an8}TRÍCH ĐOẠN TRONG HỒ SƠ ĐIỀU TRA 315 00:21:03,971 --> 00:21:06,265 {\an8}Mối quan hệ đó chẳng khác gì tra tấn. 316 00:21:06,265 --> 00:21:08,725 {\an8}Tôi không thích việc anh ta hút cần sa. 317 00:21:08,725 --> 00:21:14,273 {\an8}Chúng tôi chia tay và không gặp ba tháng. Sau đấy tôi bắt đầu đi chơi lại với Pablo 318 00:21:14,273 --> 00:21:18,568 {\an8}và anh ta bảo tôi là anh ta đang tới một buổi thảo luận tự chữa lành, 319 00:21:18,568 --> 00:21:21,655 {\an8}thấy nó có ích lắm, không còn thấy căng thẳng nữa. 320 00:21:21,655 --> 00:21:22,698 {\an8}CĂN HỘ CỦA PABLO 321 00:21:22,698 --> 00:21:27,160 Có thể nói Pablo là một sợi dây liên kết hoặc một thỏi nam châm 322 00:21:27,160 --> 00:21:32,207 thu hút bạn bè hoặc người thân của anh ta gia nhập giáo phái đó. 323 00:21:32,874 --> 00:21:38,463 Anh ta rủ David Pastén qua nhà mình ở, một căn hộ ở Calle de los Militares. 324 00:21:40,173 --> 00:21:42,884 {\an8}Tôi thấy thay đổi lớn trong hành vi của anh ta. 325 00:21:42,884 --> 00:21:44,386 {\an8}TRÍCH ĐOẠN TRONG HỒ SƠ ĐIỀU TRA 326 00:21:44,970 --> 00:21:51,393 {\an8}Ý tôi là, tôi đã chứng kiến anh ta ngưỡng mộ Antares đến thế nào. 327 00:21:51,393 --> 00:21:54,313 {\an8}David Pastén giới thiệu bạn gái Pilar với anh ta. 328 00:21:54,313 --> 00:22:00,402 {\an8}Việc đó tạo nên một nhóm người toàn là bạn bè của Pablo bao quanh anh ta. 329 00:22:00,402 --> 00:22:05,324 Đời tôi đang được cải thiện. Bạn hiểu chứ? Tôi muốn bạn thân tôi cũng hưởng lợi, 330 00:22:05,324 --> 00:22:07,868 muốn bạn gái tôi, tất cả mọi người, 331 00:22:07,868 --> 00:22:10,370 khám phá ra thứ công cụ có thực đó. 332 00:22:11,788 --> 00:22:17,294 Pablo kinh qua quá trình thức tỉnh và thành người lính vào loại kỷ luật nhất. 333 00:22:19,671 --> 00:22:21,631 Sự thức tỉnh là bước ngoặt. 334 00:22:22,215 --> 00:22:26,553 Đó là lúc một người sẽ thực sự gia nhập nhóm đó. 335 00:22:27,137 --> 00:22:30,640 Sự thức tỉnh là khoảnh khắc bạn nhận ra 336 00:22:30,640 --> 00:22:32,476 rằng Antares là 337 00:22:33,435 --> 00:22:36,521 hóa thân của Chúa. Rằng nội tâm của Antares là Chúa. 338 00:22:38,565 --> 00:22:40,400 Một hôm anh ta tập hợp tất cả. 339 00:22:40,400 --> 00:22:44,112 Đang có khoảng mười người chúng tôi tham gia các buổi thiền. 340 00:22:44,112 --> 00:22:48,492 Anh ta bảo chúng tôi là có tin mới, có một thứ muốn cho chúng tôi xem. 341 00:22:48,492 --> 00:22:51,745 Xong tôi nhớ là chúng tôi bắt đầu uống Ayahuasca, 342 00:22:51,745 --> 00:22:52,662 một tí thôi. 343 00:22:52,662 --> 00:22:54,373 Rồi chúng tôi thiền. 344 00:22:54,998 --> 00:22:58,126 Ngay trước buổi trao đổi, Antares dặn: "Ngồi cuối nhé. 345 00:22:58,627 --> 00:23:02,881 Cứ nhận lấy năng lượng cậu biết tôi sẽ truyền cho cậu ấy, 346 00:23:04,257 --> 00:23:08,261 rồi hôm nay, nội tâm của cậu sẽ cho cậu biết tên của nó". 347 00:23:08,261 --> 00:23:12,849 Tôi tới gặp nội tâm. Tất cả đang thiền, Antares đi từ đầu xuống cuối phòng. 348 00:23:12,849 --> 00:23:15,102 Tôi đang nhắm mắt, Antares bảo tôi... 349 00:23:15,102 --> 00:23:17,020 "Hỏi cậu ấy xem ta là ai đi". 350 00:23:17,020 --> 00:23:18,188 Tôi nhớ là đã thấy 351 00:23:18,188 --> 00:23:20,023 một thực thể cao lớn, 352 00:23:20,023 --> 00:23:23,902 kiểu như đang tỏa năng lượng trong phòng. 353 00:23:23,902 --> 00:23:28,407 Và lúc anh ta hỏi: "Các con biết ta là ai không?" 354 00:23:28,407 --> 00:23:33,286 Thì kiểu như... kiểu như chúng tôi ai cũng muốn trả lời, nhưng chẳng ai muốn nói ra. 355 00:23:37,249 --> 00:23:40,460 Có gì đó lóe lên trong đầu tôi. 356 00:23:40,460 --> 00:23:42,087 Tôi bắt đầu 357 00:23:42,838 --> 00:23:45,549 thấy một loạt viễn cảnh liên tiếp. 358 00:23:45,549 --> 00:23:47,426 Viễn cảnh nào cũng rất dữ dội. 359 00:23:47,426 --> 00:23:50,929 Chúng là cảnh chớp nhoáng dài hai, ba giây về một số giai đoạn nhất định. 360 00:23:50,929 --> 00:23:56,059 Với những trang phục, thời kỳ và bối cảnh khác nhau. Tôi thấy rất nhiều vụ tự sát. 361 00:23:56,059 --> 00:23:58,270 Tôi thấy rất nhiều cảm giác... 362 00:23:58,270 --> 00:24:01,523 Như thể tôi bị gãy cổ, như thể tôi bị gãy tay vậy, 363 00:24:01,523 --> 00:24:04,359 rất nhiều nỗi thống khổ và đau buồn. 364 00:24:04,359 --> 00:24:06,653 Rất nhiều nỗi đau, nhiều nỗi hổ thẹn. 365 00:24:06,653 --> 00:24:08,530 Thế rồi sau, kiểu như, 366 00:24:09,239 --> 00:24:15,036 cơn lũ hình ảnh ấy, rốt cuộc, tôi thấy một cảnh tượng gần như trong Kinh thánh. 367 00:24:15,036 --> 00:24:20,208 Có một đám người. Ở giữa đám người đấy là một người đang quay lưng lại với tôi. 368 00:24:20,750 --> 00:24:22,335 Và người đó đang tỏa sáng. 369 00:24:22,919 --> 00:24:26,882 Người đó quay lại, và ông ấy mang khuôn mặt của Antares. 370 00:24:26,882 --> 00:24:31,261 Tư thế của ông ấy là tất cả những gì tôi liên tưởng về hình tượng Giê-su. 371 00:24:32,053 --> 00:24:33,680 Buổi trao đổi kết thúc, 372 00:24:34,347 --> 00:24:37,809 Antares hỏi tôi: "Sao, nội tâm của cậu bảo gì cậu?" 373 00:24:37,809 --> 00:24:41,271 "Nó cho tôi thấy nhiều thứ, tôi đang cố hiểu. Tôi kể sau". 374 00:24:42,606 --> 00:24:48,695 Tôi nhận lời chở Antares về căn nhà anh ta đang ở. 375 00:24:48,695 --> 00:24:52,532 Tôi im lặng suốt đường đi. Tôi tiễn anh ta đến cửa, anh ta bảo: "Rồi". 376 00:24:52,532 --> 00:24:58,121 Tôi hỏi luôn: "Antares, anh là Giê-su à?" Mặt anh ta biến sắc, biểu cảm thay đổi. 377 00:24:58,121 --> 00:25:00,832 Anh ta trở nên rất nghiêm túc, nghiêm nghị: 378 00:25:00,832 --> 00:25:05,545 "Pablo, ngồi xuống kể tôi cậu thấy gì". Tôi kể cho anh ta mọi thứ tôi vừa kể. 379 00:25:07,631 --> 00:25:10,175 "Đúng, sự thật là, ta là Giê-su đây. 380 00:25:11,760 --> 00:25:13,512 Nhưng ta là Giê-su 381 00:25:14,554 --> 00:25:17,432 theo nghĩa Giê-su là hóa thân của Chúa cơ. 382 00:25:19,559 --> 00:25:21,186 Sự thật là, Pablo, ta là Chúa đây. 383 00:25:23,939 --> 00:25:28,944 Con có nghi ngờ gì việc ta là Chúa không?" "Không. Con vừa thấy người là Chúa mà. 384 00:25:28,944 --> 00:25:31,404 Con nghĩ con biết chắc người là Chúa". 385 00:25:32,822 --> 00:25:34,741 Thế rồi, chết tiệt, tôi òa khóc. 386 00:25:42,374 --> 00:25:44,626 Antares bảo tôi: "Pablo, yên tâm. 387 00:25:45,210 --> 00:25:47,963 Chuyện vừa xảy ra là sự thức tỉnh của con thôi. 388 00:25:47,963 --> 00:25:51,091 Con vừa được chân lý của hiện tại đánh thức đấy. 389 00:25:51,091 --> 00:25:53,385 Ta hóa thân rất nhiều lần rồi. 390 00:25:53,385 --> 00:25:56,805 Có một số lần hóa thân thì mục đích là để truyền dạy. 391 00:25:56,805 --> 00:26:02,310 Hồi là Giê-su, ta tới để truyền dạy. Hồi là Phật, Krishna, ta cũng tới truyền dạy. 392 00:26:02,310 --> 00:26:05,021 Lần hóa thân này, ta không tới để truyền dạy. 393 00:26:05,689 --> 00:26:08,984 Lần hóa thân này, ta tới để đánh bại bóng tối". 394 00:26:13,989 --> 00:26:17,284 Những năm trước năm 2012, 395 00:26:17,284 --> 00:26:22,247 bắt đầu có những thông tin lan truyền trên mạng xã hội, trên Google, 396 00:26:22,247 --> 00:26:25,417 trên các kênh không chính thống, tạm gọi là vậy, 397 00:26:25,959 --> 00:26:28,336 rằng ngày tận thế đã gần kề. 398 00:26:29,337 --> 00:26:32,549 Chúng ta có thể chỉ còn lại đúng ba năm trên Trái Đất, 399 00:26:32,549 --> 00:26:35,635 bởi vào ngày 21 tháng Mười Hai năm 2012... 400 00:26:35,635 --> 00:26:37,762 Theo lịch Maya cổ đại, 401 00:26:37,762 --> 00:26:40,056 ngày 21 tháng Mười Hai năm 2012 402 00:26:40,056 --> 00:26:41,850 sẽ là ngày tận thế. 403 00:26:42,642 --> 00:26:44,644 Tháng Mười Hai năm 2012, 404 00:26:44,644 --> 00:26:46,438 ngày không có bình minh. 405 00:26:46,438 --> 00:26:49,399 Vụ va chạm giữa một tiểu hành tinh và Trái Đất 406 00:26:49,399 --> 00:26:53,486 có thể là sự kiện thảm khốc được dự đoán trong một câu khác trong sách Khải Huyền. 407 00:26:54,446 --> 00:26:57,532 Thế giới có kết thúc như các nền văn hóa cổ đại đoán? 408 00:26:59,451 --> 00:27:02,162 Anh ta bèn tiết lộ cái bối cảnh đó. 409 00:27:02,162 --> 00:27:07,667 Cái bối cảnh thực sự đó, cái bối cảnh mà tôi đã được vời tới để trợ giúp. 410 00:27:07,667 --> 00:27:11,880 Đang có trận chiến giữa ánh sáng và bóng tối, nó sắp kết thúc. 411 00:27:11,880 --> 00:27:15,091 Và nó sẽ kết thúc vào ngày 21 tháng Mười Hai năm 2012. 412 00:27:19,095 --> 00:27:22,140 Hình dung một người có lòng tự trọng đã bị bào mòn nghiêm trọng, 413 00:27:22,140 --> 00:27:27,646 thế rồi một vị đạo sư đột nhiên xuất hiện và bảo: "Con sẽ cứu rỗi thế giới này". 414 00:27:27,646 --> 00:27:29,648 Tôi quyết định tin lời anh ta. 415 00:27:30,607 --> 00:27:34,110 {\an8}Tôi nghĩ đã thấy cảnh tưởng nọ nên quyết định nghe theo nó. 416 00:27:34,736 --> 00:27:36,613 {\an8}Họ chắc cũng nghĩ 417 00:27:36,613 --> 00:27:38,281 {\an8}là họ cũng đã thấy nó. 418 00:27:38,281 --> 00:27:40,492 Có người sớm hơn, có người muộn hơn, 419 00:27:41,493 --> 00:27:44,245 nhưng rồi họ đều quyết là phải đi theo anh ta. 420 00:27:46,498 --> 00:27:49,501 Lúc tôi ngủ dậy, Antares bảo tôi là: 421 00:27:49,501 --> 00:27:54,297 "Con vừa gia nhập hội nhóm độc quyền nhất thế giới đấy. Chuẩn bị đi nhé, vì 422 00:27:54,798 --> 00:27:59,260 vào hội nhóm này không phải để vui đâu mà là để nỗ lực". Anh ta đổi giọng. 423 00:27:59,260 --> 00:28:03,973 Anh ta từ một bậc thầy cực kỳ tằn tiện, chuyên tâm, nói năng nhẹ nhàng 424 00:28:03,973 --> 00:28:07,185 chuyển sang ăn nói rất cộc cằn. "Đầu tiên con cần biết 425 00:28:07,185 --> 00:28:10,063 là ta tới đây không phải để nhờ vả. 426 00:28:10,063 --> 00:28:11,648 Mà ta sẽ ra lệnh". 427 00:28:11,648 --> 00:28:15,944 Người đang nói chuyện với tôi là Chúa mà! Tôi đáp: "Ra lệnh cho con đi!" 428 00:28:18,238 --> 00:28:21,408 Hai tháng đầu tiên, tôi nhận được rất nhiều mệnh lệnh, 429 00:28:21,408 --> 00:28:23,827 nhưng là mệnh lệnh nhỏ thôi. Hiểu chứ? 430 00:28:24,577 --> 00:28:28,540 Luôn chỉ tiệm cận giới hạn hy sinh được của một người thôi. 431 00:28:28,540 --> 00:28:29,582 Ví dụ là: 432 00:28:29,582 --> 00:28:32,043 "Ta muốn con xóa hết ảnh của con đi". 433 00:28:32,043 --> 00:28:33,670 Những ảnh chụp, 434 00:28:34,963 --> 00:28:39,259 chẳng nhớ, lúc con trai tôi chào đời, con trai tôi hồi bé. Ảnh của tôi ấy! 435 00:28:44,180 --> 00:28:48,393 Con trai tôi từng ở một phòng nhỏ trong căn hộ của tôi. 436 00:28:48,393 --> 00:28:53,314 Phân nửa thời gian nó ở với tôi. Antares bảo: "Pablo, ta dọn đến ở với con nhé". 437 00:28:53,314 --> 00:28:56,484 "Chết tiệt, Thầy Antares, thân hèn này hiểu 438 00:28:56,484 --> 00:28:58,319 là người cần có chỗ ở, 439 00:28:58,319 --> 00:29:01,948 nhưng con cũng có trách nhiệm với con trai con ạ, 440 00:29:01,948 --> 00:29:03,575 con nghĩ là 441 00:29:03,575 --> 00:29:06,619 con có mụn con trai này là có lý do. Con tin là..." 442 00:29:08,913 --> 00:29:11,332 "Con nghĩ con đang nói chuyện với ai đấy? 443 00:29:11,833 --> 00:29:14,210 Ta có xin xỏ vớ vẩn đâu. 444 00:29:14,711 --> 00:29:17,672 Ta đang ra lệnh cho con, ta đang báo với con 445 00:29:17,672 --> 00:29:19,591 là ta sẽ đến ở cái phòng đó. 446 00:29:19,591 --> 00:29:23,636 Đừng quên con đang nói chuyện với Chúa đấy, biết thân biết phận đi". 447 00:29:26,556 --> 00:29:28,975 {\an8}Lúc đấy vẫn chưa có bạo lực thể xác gì. 448 00:29:28,975 --> 00:29:31,978 {\an8}Nhưng anh ta thường xuyên tỏ ra hằn học. 449 00:29:31,978 --> 00:29:35,774 {\an8}Mệt mỏi lắm. Cứ như một thử thách vậy. 450 00:29:35,774 --> 00:29:40,737 Lúc nào cũng có cảm giác như Ramón đang, không phải trừng phạt mà là thử thách tôi. 451 00:29:40,737 --> 00:29:45,325 Kiểu như: "Con không chú tâm vậy. Con không thiền à". 452 00:29:45,325 --> 00:29:48,953 Sâu xa, về cơ bản Antares muốn rằng không ai chất vấn hắn 453 00:29:48,953 --> 00:29:52,165 mà phải nghe theo chỉ thị của hắn với mức độ kỷ luật mà hắn đề ra, 454 00:29:52,165 --> 00:29:55,043 dâng cho hắn toàn bộ tài sản vật chất của họ, 455 00:29:55,043 --> 00:29:57,837 tất cả những gì thân thương với họ, 456 00:29:57,837 --> 00:29:59,631 và kìm nén cảm xúc của họ. 457 00:29:59,631 --> 00:30:02,759 {\an8}Antares là thủ lĩnh. Người thầy của chúng tôi. 458 00:30:02,759 --> 00:30:06,054 {\an8}Lãnh tụ tinh thần. Chúng tôi được coi là các chiến binh 459 00:30:06,054 --> 00:30:08,973 {\an8}phải đấu tranh với "bản thân" để kìm nén cái tôi. 460 00:30:08,973 --> 00:30:13,186 {\an8}Nên anh ta ra lệnh gì, chúng tôi phải làm nấy. Dù chúng tôi không muốn. 461 00:30:13,186 --> 00:30:16,648 Có cả một hệ phép tắc khi ở cùng anh ta. 462 00:30:17,232 --> 00:30:20,318 Không được nhìn vào mặt anh ta khi nói, không được chạm vào anh ta. 463 00:30:20,819 --> 00:30:23,321 Chúng tôi phải đọc hết sách của Carlos Castaneda, 464 00:30:23,321 --> 00:30:28,243 một số đoạn nhất định trong Kinh Thánh và tránh xa những người "đang ngủ". 465 00:30:29,244 --> 00:30:30,745 Chúng tôi phải loại bỏ 466 00:30:30,745 --> 00:30:33,039 càng nhiều tài sản vật chất càng tốt. 467 00:30:35,333 --> 00:30:36,709 Chúng tôi phải cạo đầu 468 00:30:37,293 --> 00:30:40,463 vì tóc sẽ tích tụ năng lượng tiêu cực. 469 00:30:40,463 --> 00:30:44,259 Chúng tôi chỉ được mặc quần áo sặc sỡ, không mặc gì màu đen. 470 00:30:45,218 --> 00:30:49,305 Tôi bị cấm huýt sáo. Tôi bị cấm huýt sáo hoặc hát hò vĩnh viễn. 471 00:30:49,305 --> 00:30:53,184 Dĩ nhiên tôi không được viết nhạc nữa. "Cái gì đấy? Con thu âm à? 472 00:30:53,184 --> 00:30:56,271 Con nên tập trung giúp ta cứu rỗi thế giới đi chứ". 473 00:30:56,271 --> 00:30:58,773 Hắn xây đường hướng cho các chiến binh. 474 00:30:58,773 --> 00:31:02,443 Mỗi chiến binh sẽ phải trở nên ngày một hoàn hảo và tàn bạo. 475 00:31:04,404 --> 00:31:08,491 Theo sách của Castaneda thì một chiến binh là 476 00:31:09,367 --> 00:31:11,911 một thực thể vô cùng mạnh mẽ. 477 00:31:11,911 --> 00:31:14,622 Họ vô cùng mạnh mẽ bởi họ không có cái tôi, 478 00:31:14,622 --> 00:31:16,499 bởi họ không vướng bận gì, 479 00:31:16,499 --> 00:31:20,044 bởi họ không có xúc cảm trần tục thừa thãi nào cả, 480 00:31:20,044 --> 00:31:24,549 họ không tự phá hoại bản thân vì chuẩn mực đạo đức 481 00:31:24,549 --> 00:31:26,384 do xã hội tạo ra. 482 00:31:27,176 --> 00:31:32,265 Khi một việc gì đó đã được quyết làm thì chúng tôi ngừng thắc mắc 483 00:31:32,265 --> 00:31:35,351 có nên làm hay không luôn. 484 00:31:35,351 --> 00:31:37,145 Chết tiệt, anh ta dữ tợn lắm. 485 00:31:38,688 --> 00:31:42,817 {\an8}Có ba loại thực thể: Thuần khiết, pha tạp và đen tối. 486 00:31:43,359 --> 00:31:46,946 {\an8}Những thực thể thuần khiết vốn luôn ở trong ánh sáng. 487 00:31:47,447 --> 00:31:51,618 {\an8}Những thực thể pha tạp từng mắc tội đi ngược lại những luật lệ phổ quát 488 00:31:51,618 --> 00:31:54,621 {\an8}mà Chúa tạo ra trong quá trình khai sinh. 489 00:31:54,621 --> 00:31:59,292 {\an8}Còn những thực thể đen tối là những thực thể do Lucifer, Quỷ dữ, tạo ra 490 00:31:59,292 --> 00:32:02,337 để tham gia một cuộc chiến thiên thể. 491 00:32:02,337 --> 00:32:05,590 Anh ta bảo mẹ của một cô gái có phần nội tâm đen tối. 492 00:32:05,590 --> 00:32:10,345 Tôi nhìn thấy trong mắt bà ấy có những đôi mắt khác, màu ánh kim. 493 00:32:10,345 --> 00:32:12,972 Những lúc tôi nói chuyện với người đó 494 00:32:12,972 --> 00:32:16,851 thì cùng lúc, ở bên trong, tôi đang 495 00:32:17,393 --> 00:32:20,772 dùng cánh bọc lấy thân mình để chống đỡ những cú tấn công. 496 00:32:20,772 --> 00:32:24,025 Tôi còn thấy rắn năng lượng đen tỏa ra từ bà ấy nữa. 497 00:32:24,025 --> 00:32:26,319 Tôi lôi chúng ra rồi xua chúng đi. 498 00:32:26,319 --> 00:32:30,406 Xong tôi thấy có gì đấy bám vào người. Chỉ nói chuyện xã giao, nhưng... 499 00:32:31,157 --> 00:32:35,411 Tức là luôn trong trạng thái xung đột toàn diện, liên miên. Bạn hiểu chứ? 500 00:32:40,750 --> 00:32:42,627 Một hôm, Antares, 501 00:32:43,252 --> 00:32:44,796 sau khi uống Ayahuasca, 502 00:32:45,296 --> 00:32:46,965 trông thấy con mèo của Pablo 503 00:32:46,965 --> 00:32:48,800 và nói là nó bị nguyền rủa. 504 00:32:49,300 --> 00:32:51,302 Đợt chúng tôi ở căn hộ đấy 505 00:32:51,302 --> 00:32:53,972 thì con mèo của tôi có chửa. 506 00:32:53,972 --> 00:32:57,225 Thế là Antares nhảy dựng lên 507 00:32:57,225 --> 00:33:00,895 và quát: "Này, con nghĩ đây là trò đùa à? 508 00:33:00,895 --> 00:33:04,315 Những thực thể trong lũ mèo con sắp xuất hiện là sao đây? 509 00:33:04,315 --> 00:33:08,695 Vì đây rất có thể là Lucifer tấn công đấy. 510 00:33:10,363 --> 00:33:13,491 Nội tâm của con mèo đã làm con Witch có chửa, 511 00:33:13,491 --> 00:33:20,206 nội tâm của con mèo đấy có thể là Lucifer, với ý đồ gài năm thực thể bóng tối chính 512 00:33:20,206 --> 00:33:22,500 vào nhà ta để tấn công ta. 513 00:33:22,500 --> 00:33:26,129 Nên là xem xem lũ mèo con kia là gì đi, Pablo". 514 00:33:26,796 --> 00:33:31,050 Anh ta nhét con mèo vào một cái hộp Tupperware. Anh ta vừa bỏ nó vào đấy, 515 00:33:31,050 --> 00:33:35,430 tôi thấy từ con mèo của tôi tỏa ra, kiểu như, một đám mây năng lượng đen. 516 00:33:35,930 --> 00:33:39,726 Tôi nghĩ: "Không phải đùa rồi!" Nó co người lại, lông dựng đứng. 517 00:33:39,726 --> 00:33:41,436 Nó đang rất hoảng. 518 00:33:41,436 --> 00:33:43,896 Anh ta chở tôi đến gần Kênh San Carlos. 519 00:33:43,896 --> 00:33:49,569 Anh ta xuống xe, đến chỗ cầu rồi quẳng cái hộp Tupperware đựng con mèo xuống sông. 520 00:33:53,531 --> 00:33:57,285 Đấy là lần đầu tiên chúng tôi phải giết một thực thể đen tối. 521 00:33:59,662 --> 00:34:01,497 {\an8}Tháng Ba năm 2010, 522 00:34:01,497 --> 00:34:03,875 {\an8}chúng tôi quyết định đổi chỗ ở 523 00:34:03,875 --> 00:34:06,294 {\an8}và chuyển đến Olmué. 524 00:34:08,087 --> 00:34:11,340 Sau đó, chúng tôi chuyển từ thành phố nơi gia đình tôi ở 525 00:34:11,340 --> 00:34:13,342 tới ở một nơi cách xa thành phố. 526 00:34:14,510 --> 00:34:18,264 Antares giải thích việc chuyển đi với chúng tôi 527 00:34:18,264 --> 00:34:20,683 là nhà ở cũng có quyền năng. 528 00:34:21,184 --> 00:34:26,481 Do đó, căn nhà chúng tôi thuê ở Olmué giàu quyền năng hơn căn hộ trước đấy. 529 00:34:28,608 --> 00:34:33,071 Đấy là lúc chúng bảo tôi là chúng định mở một trung tâm chữa lành ở Olmué. 530 00:34:33,571 --> 00:34:35,698 Đấy cũng là lúc chúng hỏi tôi 531 00:34:35,698 --> 00:34:40,703 là có thể cho chúng vay tiền để trả trước tiền thuê nhà cả năm không, vì thế rẻ hơn. 532 00:34:40,703 --> 00:34:44,916 Một thứ có trong đường hướng của một chiến binh là nghệ thuật rình rập, 533 00:34:44,916 --> 00:34:48,836 đại khái là lời nói dối chiến lược nhằm đạt được mục tiêu lớn hơn. 534 00:34:49,337 --> 00:34:53,424 Chúng trình bày với tôi một kế hoạch kinh doanh, toan tính đâu ra đấy. 535 00:34:53,424 --> 00:34:56,010 Đó chỉ là một trò bịp bợm. 536 00:34:56,010 --> 00:35:01,057 Ngoài nghĩa vụ đọc sách của Castaneda, chúng tôi phải học nghệ thuật rình rập. 537 00:35:01,057 --> 00:35:04,227 Chúng tôi phải "rình rập" tất cả những ai "đang ngủ". 538 00:35:04,227 --> 00:35:09,023 Cũng như Neo trong Ma trận, chúng tôi không nói thật với ai "đang ngủ" được. 539 00:35:09,023 --> 00:35:12,068 Sao chúng tôi nói thật được? Họ có hiểu được đâu. 540 00:35:12,068 --> 00:35:15,446 Việc tốt nhất chúng tôi có thể làm cho họ tới khi rốt cuộc họ tỉnh giấc 541 00:35:15,446 --> 00:35:18,116 là lừa dối họ để tốt cho chính họ. 542 00:35:18,116 --> 00:35:21,410 Chúng trả tiền đúng hạn, vì đấy là một phần kế hoạch. 543 00:35:21,410 --> 00:35:23,871 {\an8}Từ khi bắt đầu chung sống trong nhà đó, 544 00:35:23,871 --> 00:35:26,541 {\an8}chúng tôi coi mình là một cộng đồng. 545 00:35:26,541 --> 00:35:31,254 {\an8}Chúng tôi dành hết thời gian lập Công ty Sản xuất Calypso về mảng nghe nhìn. 546 00:35:32,046 --> 00:35:35,800 Chúng tôi bán Sushi và tổ chức các buổi thảo luận tự chữa lành. 547 00:35:35,800 --> 00:35:39,262 Cuối cùng, sáu, bảy người chúng tôi 548 00:35:39,262 --> 00:35:45,017 đều phải lao động để đáp ứng những nhu cầu của Antares. 549 00:35:45,601 --> 00:35:49,689 Antares thì lại không phải người đặc biệt chăm chỉ, khá trái ngược. 550 00:35:49,689 --> 00:35:51,149 Họ phải chăm sóc hắn. 551 00:35:51,149 --> 00:35:53,401 Pablo phải dẫn hắn ra ngoài đi dạo. 552 00:35:53,401 --> 00:35:56,654 Hắn phải được xoa bóp liên tục. 553 00:35:56,654 --> 00:36:00,908 Antares không bao giờ quét sàn, không bao giờ cầm chổi, lao động. 554 00:36:00,908 --> 00:36:04,871 Việc của anh ta là cứu rỗi nhân loại. 555 00:36:04,871 --> 00:36:07,957 Anh ta còn có nhiệm vụ đương đầu với bóng tối nữa. 556 00:36:08,541 --> 00:36:11,794 Việc của anh ta là chịu đựng nỗi đau 557 00:36:11,794 --> 00:36:14,172 mang theo bóng tối đó bên trong mình. 558 00:36:14,172 --> 00:36:18,259 Việc của anh ta là sống sót. Việc của anh ta là không được chết. 559 00:36:30,313 --> 00:36:33,441 Niềm tin của họ ở câu chuyện đó mạnh mẽ đến độ 560 00:36:33,441 --> 00:36:35,026 họ sẽ tin bất kỳ điều gì. 561 00:36:35,610 --> 00:36:38,487 {\an8}Trong sáu, bảy, tám tháng, 562 00:36:38,487 --> 00:36:40,531 {\an8}tôi đã tin là tôi phải làm 563 00:36:41,073 --> 00:36:46,537 {\an8}mọi việc Antares sai. Cứ như... Cứ như tôi đánh mất ý chí rồi vậy. 564 00:36:46,537 --> 00:36:49,624 Cứ như tôi chẳng cần phải tư duy nữa 565 00:36:49,624 --> 00:36:52,585 vì có người khác cho tôi biết phải làm gì rồi. 566 00:36:53,336 --> 00:36:54,503 Bạn sẽ nghĩ: 567 00:36:55,087 --> 00:36:56,714 "Mình có não để làm gì nhỉ? 568 00:36:56,714 --> 00:36:58,466 Mình có tim để làm gì nhỉ? 569 00:36:58,466 --> 00:37:01,677 Mình có ý chí để làm gì nhỉ? Mình cần tự do làm gì 570 00:37:01,677 --> 00:37:04,847 khi có Chúa chỉ cho mọi việc phải làm rồi?" 571 00:37:05,097 --> 00:37:09,018 THÁNG HAI NĂM 2011 572 00:37:09,018 --> 00:37:11,938 Pablo gọi tôi đến và bảo: 573 00:37:11,938 --> 00:37:14,565 "Trong một buổi lễ, 574 00:37:14,565 --> 00:37:18,444 người ấy sẽ phải đánh ba phát vào luân xa của mọi người. 575 00:37:18,444 --> 00:37:23,241 Làm thế mọi người sẽ được chữa lành hiệu nghiệm lắm". 576 00:37:23,741 --> 00:37:25,451 Đầu tiên, chúng tôi cạo đầu. 577 00:37:25,451 --> 00:37:27,828 Xong anh ta bảo: "Cởi quần áo ra". 578 00:37:27,828 --> 00:37:30,081 Thế là chúng tôi cởi quần áo ra. 579 00:37:30,665 --> 00:37:37,171 Xong họ đánh chúng tôi ba phát vào luân xa đầu tiên, ở đây. 580 00:37:39,257 --> 00:37:40,800 Đánh ba phát bằng gậy. 581 00:37:40,800 --> 00:37:42,843 Đương nhiên là rất đau. 582 00:37:45,846 --> 00:37:48,266 Tôi thấy tội lỗi hơn là thấy sợ. 583 00:37:48,891 --> 00:37:51,686 Vì tôi cảm giác tôi chưa hề làm đủ nhiều 584 00:37:51,686 --> 00:37:54,063 để giúp đỡ Ramón. 585 00:37:57,149 --> 00:37:58,484 Kết quả lại ngược lại. 586 00:37:58,484 --> 00:38:04,573 Thay vì quay lại như trước kia, 587 00:38:04,573 --> 00:38:09,578 sự méo mó của anh ta lại ngày một lớn. 588 00:38:09,578 --> 00:38:14,875 Tôi nghĩ: "Không tin nổi là ở tình trạng này mà có ai tin được người ấy". 589 00:38:28,264 --> 00:38:32,810 THÁNG MƯỜI NĂM 2011 590 00:38:37,189 --> 00:38:40,234 Một hôm, anh ta lệnh cho tôi không được gặp con nữa. 591 00:38:40,234 --> 00:38:44,488 "Đời con không được có con trai nữa. Rất tiếc, ta biết con rất yêu nó, 592 00:38:45,072 --> 00:38:48,451 nhưng một năm nữa là sang 2012 rồi. 593 00:38:50,494 --> 00:38:52,872 Mà nhiệm vụ 594 00:38:53,956 --> 00:38:56,959 là kẻ phụng sự sứ mệnh trọng đại này của con 595 00:38:57,710 --> 00:39:01,297 đòi hỏi con không được bị phân tâm. 596 00:39:01,297 --> 00:39:04,508 Con phí nhiều năng lượng cho con con quá. Ta rất tiếc. 597 00:39:04,508 --> 00:39:05,968 Ta biết là đau đớn lắm. 598 00:39:06,635 --> 00:39:07,595 Nhưng 599 00:39:08,512 --> 00:39:11,307 con phải tìm cách 600 00:39:12,016 --> 00:39:14,935 lừa mẹ của con trai con, lấy cớ gì đó với cô ta... 601 00:39:17,772 --> 00:39:21,692 để từ giờ sẽ thế đi. Con phải loại bỏ con con ra khỏi đời con đi. 602 00:39:22,193 --> 00:39:24,028 Nó không được đến đây nữa đâu". 603 00:39:26,405 --> 00:39:28,866 Thằng bé ngoan lắm. 604 00:39:28,866 --> 00:39:32,119 Pablo qua đây suốt. Cứ hai tuần là Pablo lại gặp nó. 605 00:39:32,119 --> 00:39:35,122 Pablo hay dẫn nó đến Olmué. 606 00:39:35,790 --> 00:39:38,417 Lúc đấy mà tôi biết ở Olmué đang có chuyện gì 607 00:39:38,417 --> 00:39:41,379 thì tôi đã dựng tóc gáy rồi, nhưng tôi chưa biết. 608 00:39:58,354 --> 00:40:02,858 Chẳng từ ngữ nào tả nổi mức độ đau đớn ấy. 609 00:40:04,068 --> 00:40:06,362 Tôi nghĩ bất cứ ai có con 610 00:40:07,613 --> 00:40:09,115 cũng thông cảm được. 611 00:40:13,994 --> 00:40:17,081 Chuyện đó làm tôi suy sụp, làm tôi suy sụp hoàn toàn. 612 00:40:20,209 --> 00:40:22,044 Tôi vốn luôn muốn được làm bố. 613 00:40:22,670 --> 00:40:26,715 Dù tôi từng là một thằng ngốc và có đủ thứ vấn đề 614 00:40:26,715 --> 00:40:28,676 thì việc làm bố vẫn quan trọng. 615 00:40:33,139 --> 00:40:36,934 Lúc nào tôi cũng trong trạng thái mê sảng vì tôn giáo, 616 00:40:37,685 --> 00:40:41,480 đau đớn cực độ. Nhưng đó là nỗi đau của kẻ tử vì đạo. 617 00:40:41,480 --> 00:40:45,317 "Chết tiệt, mình mất hết rồi, nhìn đâu cũng chỉ thấy đau đớn, 618 00:40:45,818 --> 00:40:49,447 nhưng phải nghĩ đến lợi ích lâu dài thôi". Bạn hiểu chứ? 619 00:40:50,030 --> 00:40:55,244 Nên... Theo một cách kỳ dị, đó vẫn là một trong những giai đoạn tôi hạnh phúc nhất. 620 00:40:55,244 --> 00:40:57,872 Những giai đoạn tôi bật khóc vì hạnh phúc. 621 00:41:00,332 --> 00:41:03,335 {\an8}Antares lại quyết định chuyển đi. 622 00:41:03,335 --> 00:41:06,046 {\an8}Lần này, họ phải thuê một căn nhà ở Mantagua. 623 00:41:06,046 --> 00:41:10,676 Họ tổ chức các buổi thảo luận tự chữa lành ở đó. Rất đông người tới. 624 00:41:11,177 --> 00:41:14,180 Nhưng chỉ một số ít, những người được Antares chọn, 625 00:41:14,180 --> 00:41:17,933 là được phép gần gũi ở cùng với nhóm họ. 626 00:41:17,933 --> 00:41:20,811 Chỉ mỗi họ mới được ra vào căn nhà. 627 00:41:21,395 --> 00:41:23,230 Có những thời điểm hạnh phúc, 628 00:41:23,230 --> 00:41:25,691 họ cảm thấy thực sự ngất ngây. 629 00:41:26,358 --> 00:41:29,528 Có những chuyện tình xuất hiện ở đó. 630 00:41:29,528 --> 00:41:32,698 Vì Pablo đang yêu Natalia, David đang yêu Pilar. 631 00:41:33,574 --> 00:41:37,953 Tức là ở đó có xu hướng tồn tại những mối quan hệ tình cảm. 632 00:41:37,953 --> 00:41:42,875 Đó như một cuộc phiêu lưu, một hành trình tâm linh bắt đầu từ quan hệ đôi lứa. 633 00:41:44,627 --> 00:41:49,215 Nhưng rồi Antares bắt đầu chi phối cả những mối quan hệ ấy. 634 00:41:49,215 --> 00:41:52,176 {\an8}Đợt đó, tôi kết thúc quan hệ với Pablo 635 00:41:52,176 --> 00:41:56,138 {\an8}vì Antares bảo Pablo là anh ta phải trị liệu cho Carolina. 636 00:41:56,639 --> 00:41:58,432 {\an8}Và anh ta yêu Carolina luôn. 637 00:41:59,225 --> 00:42:03,354 {\an8}Antares lệnh cho anh ta yêu cô ấy vì cô ấy là bạn tâm giao của anh ta. 638 00:42:03,354 --> 00:42:05,773 Về mặt các mối quan hệ, 639 00:42:06,774 --> 00:42:10,569 Antares móc nối và phá bỏ các mối quan hệ một cách tùy hứng, 640 00:42:11,445 --> 00:42:15,950 hoặc để loại bỏ cái gì đó đang khiến những người phụng sự anh ta bị phân tâm. 641 00:42:16,450 --> 00:42:20,538 {\an8}Một trong những hoạt động hay được cộng đồng đó thực hiện 642 00:42:21,497 --> 00:42:23,290 {\an8}được gọi là "uống", 643 00:42:23,290 --> 00:42:26,293 {\an8}trong đó Antares sẽ uống Ayahuasca. 644 00:42:26,293 --> 00:42:32,424 Antares uống Ayahuasca xong thì nội tâm của hắn ra lệnh cho hắn 645 00:42:32,424 --> 00:42:34,760 biến Natalia thành tình nhân của hắn. 646 00:42:34,760 --> 00:42:37,888 {\an8}Ramón bảo tôi là tôi phải làm tình nhân của anh ta. 647 00:42:37,888 --> 00:42:40,933 {\an8}Tức là chúng tôi phải có quan hệ với nhau. 648 00:42:41,433 --> 00:42:43,769 {\an8}Mệnh lệnh đó do nội tâm anh ta tiết lộ. 649 00:42:44,270 --> 00:42:48,899 {\an8}Anh ta bảo việc đó là không thể khác được, vì anh ta là Chúa. 650 00:42:48,899 --> 00:42:52,111 {\an8}Anh ta bắt tôi uống Ayahuasca suốt ba đêm. 651 00:42:52,611 --> 00:42:55,447 Hai đêm đầu, tôi bảo tôi không muốn có quan hệ với anh ta. 652 00:42:55,447 --> 00:43:00,202 Nhưng đến đêm thứ ba thì Antares dọa là tôi mà không tuân lệnh 653 00:43:01,161 --> 00:43:04,832 thì tới ngày phán quyết, nội tâm của anh ta sẽ thiêu sống tôi. 654 00:43:04,832 --> 00:43:08,586 {\an8}THÁNG MƯỜI HAI NĂM 2011 655 00:43:09,086 --> 00:43:10,796 Thế rồi đùng một cái... 656 00:43:13,882 --> 00:43:16,385 {\an8}tình hình bắt đầu vuột khỏi tầm kiểm soát. 657 00:43:19,680 --> 00:43:21,181 Đấy là lúc 658 00:43:22,266 --> 00:43:24,268 cô gái đó, Natalia Guerra, có bầu. 659 00:43:24,268 --> 00:43:27,646 Đấy là lúc mà tôi nghĩ là tình hình bắt đầu vuột khỏi tầm kiểm soát. 660 00:43:27,646 --> 00:43:32,985 Đấy là lúc câu chuyện này bắt đầu rẽ hướng thành phức tạp. 661 00:43:32,985 --> 00:43:34,945 Antares bảo anh ta không được có con 662 00:43:34,945 --> 00:43:38,449 vì sứ mệnh của anh ta ở hóa thân này không phải là có con. 663 00:43:38,449 --> 00:43:40,868 Sứ mệnh của anh ta là cứu rỗi thế giới. 664 00:43:42,328 --> 00:43:43,829 Nhưng rồi Natalia có bầu. 665 00:43:44,371 --> 00:43:48,792 Chúng tôi đều kiểu: "Cái quái gì vậy? Người bảo người không được có con mà". 666 00:43:48,792 --> 00:43:52,921 "Ta chẳng hiểu sao lại thế, ta phải uống Ayahuasca mới được. 667 00:43:52,921 --> 00:43:56,383 Vì ta biết từ đầu là chuyện này không được phép xảy ra. 668 00:43:57,384 --> 00:44:01,847 Và khi ta chưa biết đứa bé này thuộc về ánh sáng hay bóng tối 669 00:44:01,847 --> 00:44:04,433 thì không cho Natalia và cái bụng bầu ở cùng nhà được. 670 00:44:04,433 --> 00:44:07,227 Vì nếu thực thể bên trong kia thuộc về bóng tối 671 00:44:07,728 --> 00:44:10,397 mà đêm đến nó tấn công ta thì sẽ hỏng bét hết. 672 00:44:10,397 --> 00:44:14,902 Chúng ta phải kiếm nhà riêng cho Natalia để cô ta đem bụng bầu đi chỗ khác". 673 00:44:15,611 --> 00:44:20,366 Natalia đã phải trải qua một lần mang bầu, một cái thai cô ta không hề muốn có. 674 00:44:21,742 --> 00:44:22,701 Chưa kể 675 00:44:23,744 --> 00:44:27,790 cô ta còn phải liên tục nói dối gia đình mình. 676 00:44:29,958 --> 00:44:32,211 {\an8}THÁNG SÁU NĂM 2012 677 00:44:38,509 --> 00:44:41,804 Anh ta bảo tôi bịa chuyện để giấu bố mẹ tôi đi, 678 00:44:41,804 --> 00:44:44,431 vì không được để ai biết là tôi đang có bầu. 679 00:44:44,932 --> 00:44:48,519 Và câu chuyện đấy là tôi định du lịch vòng quanh Mỹ La-tinh. 680 00:44:49,019 --> 00:44:53,357 Antares uống Ayahuasca, xong anh ta bảo anh ta vừa biết được 681 00:44:53,899 --> 00:44:56,527 nội tâm của đứa bé kia 682 00:44:56,527 --> 00:44:57,986 là Lucifer. 683 00:45:03,409 --> 00:45:05,119 Anh ta bảo nó là con người 684 00:45:05,119 --> 00:45:09,123 nên có thể trao sự sống cho Lucifer bất cứ lúc nào, 685 00:45:09,123 --> 00:45:12,751 và đó sẽ là thời khắc đỉnh điểm trong công cuộc cứu Trái Đất. 686 00:45:12,751 --> 00:45:15,963 Vì nó mà trao sự sống cho Lucifer 687 00:45:16,839 --> 00:45:19,591 thì anh ta sẽ phải giết chết nó. 688 00:45:27,474 --> 00:45:30,394 Sẽ luôn có một thời điểm, với tôi là kỳ diệu nhất, 689 00:45:30,394 --> 00:45:33,021 mà bạn tìm được một người 690 00:45:33,021 --> 00:45:37,359 {\an8}cho bạn thấy được bức tranh toàn cảnh. Ở trường hợp câu chuyện cụ thể này 691 00:45:37,359 --> 00:45:41,363 {\an8}thì đó là một cô gái nặc danh. Cô ta là nhân chứng được bảo vệ. 692 00:45:42,114 --> 00:45:44,074 Cô ta đã tới đệ đơn khiếu nại 693 00:45:44,074 --> 00:45:46,744 trong lúc giáo phái đó vẫn đang hoạt động. 694 00:45:46,744 --> 00:45:48,829 CĂN NHÀ Ở LOS ANDES - NĂM 2012 695 00:45:48,829 --> 00:45:51,331 {\an8}Cô ấy không chịu nổi tình hình đấy nữa. 696 00:45:51,331 --> 00:45:54,126 {\an8}Quá căng thẳng, quá nguy hiểm. Nên cô ấy bỏ đi. 697 00:45:54,126 --> 00:45:58,630 {\an8}Nhưng khi đi, cô ấy đã biết là Natalia đang mang bầu, 698 00:45:58,630 --> 00:46:01,300 đã biết là Antares từng giết chó con, 699 00:46:01,300 --> 00:46:04,052 biết mọi thứ dữ dội và điên khùng đến mức nào. 700 00:46:04,052 --> 00:46:07,681 Cô ta đến đồn cảnh sát để trình báo câu chuyện. 701 00:46:07,681 --> 00:46:10,768 Cô ta muốn cảnh báo cảnh sát 702 00:46:10,768 --> 00:46:13,979 là ở đó có thể sẽ xảy ra những sự việc nghiêm trọng. 703 00:46:15,731 --> 00:46:21,528 {\an8}Các chị em gái của María del Pilar tới gặp Lực lượng Điều tra Đặc biệt Đô thị 704 00:46:21,528 --> 00:46:23,947 {\an8}cùng nhân chứng được bảo vệ, 705 00:46:23,947 --> 00:46:25,240 {\an8}và hôm đó cô ta 706 00:46:25,240 --> 00:46:28,368 đã cho chúng tôi biết về giáo phái đó. 707 00:46:29,244 --> 00:46:32,790 Thông tin nhân chứng đó cung cấp cho chúng tôi rất rõ ràng. 708 00:46:32,790 --> 00:46:37,920 Chúng tôi phải khẩn trương điều tra xem chuyện gì đã xảy ra với Natalia và đứa bé. 709 00:46:40,047 --> 00:46:41,173 {\an8}Họ tới xong 710 00:46:41,173 --> 00:46:45,010 {\an8}thì Antares bảo cô ấy: "Tình yêu của ta, con phải mạnh mẽ lên. 711 00:46:45,010 --> 00:46:47,971 Đây là nghiệp của con cả thôi. Con làm được. 712 00:46:48,472 --> 00:46:51,767 Ta hiểu hết rồi. Ta biết cách chữa lành thế giới này rồi. 713 00:46:52,309 --> 00:46:56,063 Đứa bé này có thể là Lucifer. Cuối cùng ta cũng nhốt được hắn trong người con". 714 00:46:56,855 --> 00:46:58,232 Nhằm cố gắng tạo ra 715 00:46:58,982 --> 00:47:00,943 mối quan hệ tin tưởng và hợp tác 716 00:47:00,943 --> 00:47:02,986 với gia đình của các thành viên, 717 00:47:02,986 --> 00:47:07,908 chúng tôi đã nói chuyện được với mẹ của Natalia. Bấy giờ, bà ấy đang tưởng 718 00:47:07,908 --> 00:47:12,871 là con gái bà ấy đang đi nước ngoài. Chúng tôi bảo bà ấy là không phải vậy đâu 719 00:47:12,871 --> 00:47:17,251 và khả năng cao là Natalia gặp biến cố gì rồi. 720 00:47:17,501 --> 00:47:22,005 {\an8}THÁNG MƯỜI MỘT NĂM 2012 721 00:47:22,005 --> 00:47:27,553 Một tháng trước khi sinh Jesús, anh ta bảo: "Ta vừa thấy cả rồi. Không sao hết. 722 00:47:27,553 --> 00:47:30,597 Jesús sẽ chào đời đúng hôm 18 tháng Mười Hai, 723 00:47:30,597 --> 00:47:34,268 sau mười tháng mang thai". "Sao lại mười tháng mang thai ạ?" 724 00:47:34,268 --> 00:47:38,438 "Nó là con ta, nó là phép màu mà. Nên nó sẽ chào đời chậm một tháng". 725 00:47:41,483 --> 00:47:43,443 Nội tâm của anh ta chỉ thị anh ta 726 00:47:43,443 --> 00:47:48,240 {\an8}xuống phía Nam nghỉ ngơi trước trận chiến chống bóng tối cuối cùng ở Colliguay. 727 00:47:48,240 --> 00:47:52,411 Thế là chúng tôi phải đưa anh ta xuống Icalma nghỉ dưỡng, 728 00:47:52,411 --> 00:47:55,247 phải thuê một căn nhà gỗ cho anh ta ở một tuần. 729 00:47:55,998 --> 00:47:58,750 {\an8}Lần nào tôi hỏi Antares 730 00:47:59,334 --> 00:48:04,214 {\an8}là Natalia mà đẻ con trước tháng Mười Hai thì phải làm sao, anh ta cũng mắng tôi. 731 00:48:05,257 --> 00:48:11,138 Và đến tháng Mười Một thì Natalia đã chuyển dạ. 732 00:48:14,016 --> 00:48:17,853 "Chết ta rồi. Sao lại thế này. Nội tâm của ta cho ta thấy rồi mà. 733 00:48:17,853 --> 00:48:21,648 Tức là cái ta thấy không phải do người ấy mà là do bóng tối chỉ. 734 00:48:21,648 --> 00:48:24,401 Ta bị tấn công rồi. Chúng ta phải nghĩ cách. 735 00:48:24,401 --> 00:48:27,404 Lấy đồ đi, một tiếng nữa chúng ta đi". 736 00:48:27,404 --> 00:48:31,533 Thế là hôm sau, một cuộc chạy đường dài không hồi kết bắt đầu. 737 00:48:35,829 --> 00:48:38,373 Tôi phải lái xe khoảng 1.400 cây số 738 00:48:39,041 --> 00:48:41,168 để Antares được uống Ayahuasca. 739 00:48:41,168 --> 00:48:43,921 Lái xe ngần ấy cây số xong, 740 00:48:43,921 --> 00:48:49,176 đến lượt tôi phải uống Ayahuasca cả đêm. Trong khi Natalia thì đang chuyển dạ. 741 00:48:49,968 --> 00:48:54,556 {\an8}Tôi chuyển dạ suốt ba hôm. Uống Ayahuasca xong, Antares đến. 742 00:48:54,556 --> 00:48:58,810 {\an8}Anh ta bảo là tôi không đẻ ở đấy được, phải đẻ ở một nơi có quyền năng. 743 00:48:59,561 --> 00:49:01,021 {\an8}Và nơi đó là Colliguay. 744 00:49:16,244 --> 00:49:20,457 Địa điểm rất quan trọng với Antares. Hắn tin có những nơi có quyền năng. 745 00:49:20,457 --> 00:49:22,000 Ngọn đồi ở Colliguay, 746 00:49:22,000 --> 00:49:23,460 căn lán ở Colliguay, 747 00:49:23,460 --> 00:49:26,922 là nơi hắn đã được thức tỉnh, được soi sáng, 748 00:49:26,922 --> 00:49:30,175 nơi hắn đã tự phong là bậc thầy. 749 00:49:30,175 --> 00:49:33,887 Đứa bé phải được sinh ra trong căn lán đấy. 750 00:49:38,225 --> 00:49:40,602 Tôi là chủ nông trại ở Colliguay. 751 00:49:40,602 --> 00:49:42,813 Tôi được cho gặp một gã. 752 00:49:42,813 --> 00:49:46,066 {\an8}Một gã mắt màu nhạt, rất lịch sự, tên là Ramón... 753 00:49:46,066 --> 00:49:47,693 {\an8}CHỦ TRANG VIÊN Ở COLLIGUAY 754 00:49:47,693 --> 00:49:50,362 {\an8}...hắn là thầy giáo dạy nhạc. 755 00:49:50,362 --> 00:49:53,281 Hắn xin phép tôi cho hắn mỗi năm đến đấy một lần, 756 00:49:53,281 --> 00:49:55,325 khen là nhà tôi đẹp quá, 757 00:49:55,325 --> 00:49:58,120 nó toát ra năng lượng tốt. 758 00:49:58,120 --> 00:50:02,874 Thế là tôi cho hắn mỗi năm đến đấy ở một lần. 759 00:50:05,961 --> 00:50:08,880 {\an8}Lúc đấy là khoảng 11 giờ đêm. 760 00:50:08,880 --> 00:50:13,093 {\an8}Chỗ đó tối om. 761 00:50:13,093 --> 00:50:15,387 {\an8}Chúng tôi tới căn nhà gạch đấy, 762 00:50:16,263 --> 00:50:22,769 {\an8}một nơi không đủ điều kiện để sinh con dưới bất cứ hình thức nào. 763 00:50:23,645 --> 00:50:26,148 Chẳng có nước, cũng chẳng có điện. 764 00:50:27,232 --> 00:50:30,360 Có mỗi Natalia và tôi 765 00:50:31,445 --> 00:50:32,529 trong căn nhà đấy. 766 00:50:33,405 --> 00:50:36,074 Trước đó Antares đã ra lệnh 767 00:50:36,908 --> 00:50:42,581 là Natalia phải mặc một cái áo chẽn kiểu Calypso 768 00:50:42,581 --> 00:50:46,960 trùm kín hết người, trừ mắt. 769 00:51:00,807 --> 00:51:04,311 Chúng tôi phải cố gắng lo cho một ca sinh tự nhiên 770 00:51:04,311 --> 00:51:06,646 trong điều kiện căng thẳng cực độ. 771 00:51:06,646 --> 00:51:10,942 Một bà mẹ rõ ràng sẽ không thể thoải mái sinh con theo kiểu đấy được. 772 00:51:11,985 --> 00:51:14,613 {\an8}Antares quát bắt Carolina lôi nó ra khỏi người tôi mau lên, 773 00:51:14,613 --> 00:51:17,115 {\an8}nói là nó đang tấn công anh ta dữ dội quá 774 00:51:17,991 --> 00:51:19,451 {\an8}và nó có hai cái đầu. 775 00:51:21,578 --> 00:51:27,459 Antares đẩy trách nhiệm nghĩ kế hoạch mổ lấy thai dự phòng 776 00:51:27,459 --> 00:51:28,919 sang Caro. 777 00:51:29,419 --> 00:51:30,670 {\an8}Tôi không chịu. 778 00:51:30,670 --> 00:51:33,715 {\an8}Tôi bảo tôi có dụng cụ gì để mổ lấy thai đâu. 779 00:51:34,299 --> 00:51:38,178 {\an8}Antares đòi tôi rạch bụng cô ấy. 780 00:51:38,178 --> 00:51:42,182 {\an8}Anh ta bảo tôi mà không làm thì để anh ta làm. 781 00:51:43,975 --> 00:51:47,354 {\an8}Natalia thì đang đau sắp ngất. 782 00:51:47,354 --> 00:51:48,980 Cô ấy yếu lắm rồi. 783 00:51:49,731 --> 00:51:52,442 Mạch của cô ấy đã đập rất chậm. 784 00:51:53,819 --> 00:51:58,073 Thế là tôi mượn lời Antares, bảo anh ta 785 00:51:58,615 --> 00:52:03,537 là tôi mà làm theo lệnh của anh ta thì tôi sẽ giết chết một thực thể ánh sáng đấy. 786 00:52:03,537 --> 00:52:08,458 Antares như bị tạt một gáo nước lạnh. Anh ta gào lên: "Không! 787 00:52:08,458 --> 00:52:12,254 Tên khốn đấy đừng hòng bắt ta phải giết một thực thể ánh sáng. 788 00:52:12,796 --> 00:52:14,714 Phải cứu Natalia. Ta sẽ bảo vệ cô ấy". 789 00:52:14,714 --> 00:52:18,885 Chúng tôi phóng đến một bệnh viện tư ở Reñaca, cách đấy cỡ 2,5 giờ. 790 00:52:18,885 --> 00:52:20,929 Chúng tôi thì ở Colliguay, 791 00:52:20,929 --> 00:52:25,642 chạy cỡ 15 cây số dọc một con đường mòn để tìm cao tốc tiếp theo, và... 792 00:52:25,642 --> 00:52:27,853 Chỗ đó ở xa lắm, chúng tôi thì ở nơi heo hút. 793 00:52:30,230 --> 00:52:33,900 Tôi ngày càng yếu. Antares thì gào lên là tôi phải cố gắng. 794 00:52:35,402 --> 00:52:38,196 {\an8}Một chiến binh luôn phải vượt ngưỡng giới hạn. 795 00:52:38,947 --> 00:52:40,949 Anh ta bảo tôi là một chiến binh hoàn hảo. 796 00:52:41,449 --> 00:52:44,953 Kẻ duy nhất đã được cứu rỗi, nội tâm của tôi đã thuần khiết. 797 00:52:45,453 --> 00:52:48,999 Nội tâm của tôi đã thuần khiết. Tôi chết, anh ta sẽ hồi sinh. 798 00:52:49,833 --> 00:52:52,669 Chúng tôi phải bịa chuyện để giải thích sao chúng tôi đến đấy 799 00:52:52,669 --> 00:52:54,796 với một cô gái đang chuyển dạ 800 00:52:54,796 --> 00:52:57,382 chưa bao giờ đi khám thai hay gặp bác sĩ. 801 00:52:57,883 --> 00:53:00,343 Đại khái là chúng tôi đã bịa chuyện 802 00:53:00,343 --> 00:53:02,512 là chúng tôi tìm thấy cô gái này 803 00:53:02,512 --> 00:53:04,389 đang đi lang thang vô định. 804 00:53:04,389 --> 00:53:07,225 Cô ấy ở cùng một nhóm híp-pi, 805 00:53:07,225 --> 00:53:10,687 họ đã thử đỡ đẻ tự nhiên nhưng bà đỡ không đến. 806 00:53:10,687 --> 00:53:14,357 Thấy không ổn nên chúng tôi đón cô ấy, cứu cô ấy. 807 00:53:14,941 --> 00:53:18,528 {\an8}Chúng tôi đang trên đường đến chỗ bệnh viện tư đó 808 00:53:19,196 --> 00:53:22,199 {\an8}thì Antares xuống xe tải và đi trốn. 809 00:53:22,782 --> 00:53:27,495 {\an8}Pablo chở chúng tôi đến Phòng Cấp cứu của Bệnh viện Reñaca rồi phóng đi. 810 00:53:28,205 --> 00:53:33,126 Natalia chỉ mặc độc cái áo chẽn Calypso. 811 00:53:33,126 --> 00:53:36,087 Không đồ lót, đi chân đất. 812 00:53:37,005 --> 00:53:39,966 Người dính đầy bùn đất và máu. 813 00:53:40,592 --> 00:53:43,386 Tôi cũng đang trong tình trạng tương tự. 814 00:53:43,386 --> 00:53:46,389 Nhưng cái cảnh tượng đấy lại chẳng làm ai thấy lạ. 815 00:53:46,973 --> 00:53:49,726 Tôi chỉ mong họ báo cảnh sát đi 816 00:53:49,726 --> 00:53:51,853 để tôi được kể hết cho cảnh sát. 817 00:53:51,853 --> 00:53:55,857 Đấy có thể đã là giây phút chấm dứt toàn bộ câu chuyện này. 818 00:53:55,857 --> 00:53:58,944 Nhưng không, họ lại tin câu chuyện bịa kia. 819 00:54:01,279 --> 00:54:05,909 Cô ấy sinh lúc 6:31 sáng. 820 00:54:05,909 --> 00:54:08,078 Đứa bé nặng hơn ba ký, khỏe mạnh. 821 00:54:08,078 --> 00:54:11,831 Cô ấy đặt tên đứa bé là Jesús vì Antares dặn thế. 822 00:54:12,540 --> 00:54:14,167 Hôm sau, họ đưa nó cho tôi. 823 00:54:15,126 --> 00:54:16,795 {\an8}Lúc khoảng ba rưỡi chiều. 824 00:54:17,295 --> 00:54:18,922 {\an8}Tôi vui kinh khủng, vì... 825 00:54:19,631 --> 00:54:21,716 {\an8}Tôi đã cho nó bú, và tôi 826 00:54:23,176 --> 00:54:24,594 {\an8}cảm giác hạnh phúc lắm. 827 00:54:26,054 --> 00:54:28,431 Những cảm xúc trong tôi lẫn lộn vô cùng. 828 00:54:30,058 --> 00:54:33,395 Bản năng làm mẹ mạnh mẽ thật sự. 829 00:54:34,104 --> 00:54:38,817 NGÀY 21 THÁNG MƯỜI MỘT NĂM 2012 830 00:54:44,948 --> 00:54:47,951 Khi họ từ bệnh viện tư đó về 831 00:54:47,951 --> 00:54:53,373 thì Natalia lại muốn tiếp xúc với đứa bé đó càng ít càng tốt, vì 832 00:54:55,125 --> 00:54:56,459 đang ở tâm thế chiến binh. 833 00:54:57,127 --> 00:54:58,545 {\an8}Về căn nhà ở Mantagua, 834 00:54:58,545 --> 00:55:03,258 {\an8}Antares cạo đầu tôi rồi rửa ráy cho tôi bằng nước lạnh. 835 00:55:04,926 --> 00:55:07,679 {\an8}dẫn tôi vào phòng khách, bắt tôi nghe một bài. 836 00:55:08,263 --> 00:55:12,892 {\an8}Anh ta bảo nội tâm cho anh ta biết phải làm gì rồi. Tôi bảo tôi không quan tâm. 837 00:55:14,477 --> 00:55:15,770 Anh ta bảo: "Con yêu quý, 838 00:55:16,271 --> 00:55:20,108 sẽ ổn thôi. Chúng ta sẽ ở trong ánh sáng và tất cả sẽ được tự do". 839 00:55:20,608 --> 00:55:24,321 Anh ta cứ lẩm bẩm một mình, chửi bới liên tục. 840 00:55:24,321 --> 00:55:28,867 "Chết tiệt, ngươi không đánh bại được ta đâu. Ta biết cách thắng ngươi rồi". 841 00:55:29,367 --> 00:55:33,121 Cứ như anh ta đang nói chuyện với Lucifer, bản thể của Lucifer. 842 00:55:33,913 --> 00:55:38,918 {\an8}Carolina nhốt mình trong phòng. Cỡ ba giờ chiều, anh ta bảo là phải đến Colliguay. 843 00:55:40,128 --> 00:55:41,546 {\an8}Josefina và Pablo 844 00:55:42,339 --> 00:55:46,426 {\an8}đang đợi chúng tôi, đã sẵn sàng nhóm lửa lúc chúng tôi đến đó. 845 00:55:47,552 --> 00:55:49,596 Có một cái cầu tiêu cũ, 846 00:55:49,596 --> 00:55:51,681 một cái hố đường kính một mét 847 00:55:52,432 --> 00:55:54,059 và sâu chắc khoảng hai mét. 848 00:55:54,684 --> 00:55:57,270 Antares nhóm lửa trong cái hố đó. 849 00:55:58,605 --> 00:56:01,024 {\an8}Đến khoảng mười một giờ đêm 850 00:56:01,816 --> 00:56:04,152 {\an8}thì anh ta bắt chúng tôi lên xe tải, 851 00:56:04,944 --> 00:56:08,490 {\an8}tôi nhớ đấy là cái xe tải của Carla, để đi sâu vào nông trại. 852 00:56:09,532 --> 00:56:10,992 {\an8}Pablo lái xe. 853 00:56:11,618 --> 00:56:14,329 Tôi ngồi phía sau cùng Carolina và Pilar. 854 00:56:14,329 --> 00:56:16,081 Còn ngồi ghế trước 855 00:56:16,998 --> 00:56:18,541 là Natalia và đứa bé. 856 00:56:20,210 --> 00:56:24,047 Có một lúc, chúng tôi phải ngồi trong xe tải với Natalia 857 00:56:24,047 --> 00:56:25,924 để anh ta đi nhóm lửa. 858 00:56:27,342 --> 00:56:30,553 {\an8}Tôi lo lắng lắm, tôi nghe thấy giọng Antares ở đằng xa. 859 00:56:31,179 --> 00:56:35,183 {\an8}Tôi không nghe thấy anh ta nói gì nhưng nghe thấy giọng anh ta. 860 00:56:35,892 --> 00:56:40,438 {\an8}Tôi nghe thấy tiếng lửa lách tách và nhìn thấy 861 00:56:41,147 --> 00:56:42,690 ánh lửa ở đằng xa. 862 00:56:45,944 --> 00:56:47,612 {\an8}Xong Pablo xuống xe và bảo: 863 00:56:48,113 --> 00:56:49,614 {\an8}"Nghe này, mệnh lệnh đây... 864 00:56:49,614 --> 00:56:51,825 {\an8}Em phải cởi quần áo của Jesús ra, 865 00:56:53,034 --> 00:56:54,953 {\an8}trói tay chân nó lại, 866 00:56:56,830 --> 00:57:00,125 {\an8}nhét tất vào mồm nó và dán băng dính bịt mắt nó lại". 867 00:57:01,668 --> 00:57:04,045 Chúng tôi phải đưa Jesús đến 868 00:57:04,045 --> 00:57:07,465 khoảng giữa chỗ cái xe tải và ngọn lửa. 869 00:57:07,465 --> 00:57:08,925 Và ở đấy... 870 00:57:09,509 --> 00:57:13,513 {\an8}Antares đỡ thằng bé từ tay tôi, rồi Pablo dắt tôi đi xa nhất có thể. 871 00:57:14,055 --> 00:57:16,683 Tôi nghĩ giây phút Antares đỡ lấy con anh ta, 872 00:57:16,683 --> 00:57:19,310 chúng tôi mới nhận ra là sắp có chuyện gì. 873 00:57:20,603 --> 00:57:23,857 Antares đến đó để giết con trai anh ta. 874 00:57:28,736 --> 00:57:30,572 NGÀY 23 THÁNG MƯỜI MỘT NĂM 2012 875 00:57:30,572 --> 00:57:34,868 Bấy giờ đã quá muộn để ngăn anh ta lại. 876 00:57:35,910 --> 00:57:38,663 Chúng tôi của hồi đấy 877 00:57:39,164 --> 00:57:41,416 không đủ can đảm để ngăn anh ta. 878 00:57:42,083 --> 00:57:46,337 Đi được nửa đường quay lại chỗ cái xe tải thì Natalia bật khóc. 879 00:57:46,337 --> 00:57:49,966 Lúc chúng tôi về đến chỗ cái xe tải, tôi bật khóc theo. 880 00:57:50,675 --> 00:57:53,595 Tôi đã khóc. Tôi cứ thế khóc như mưa. 881 00:57:53,595 --> 00:57:58,850 Cứ như vừa có một quả bom nổ ở ngay cạnh và cả hai chúng tôi bị mất phương hướng. 882 00:57:58,850 --> 00:58:02,854 Chúng tôi thực sự chẳng biết mình đang ở đâu. Tôi nhìn thẳng về đằng trước xe tải 883 00:58:02,854 --> 00:58:06,566 và thấy Antares đứng trước đèn xe tải, cầm đôi găng lò nướng. 884 00:58:07,066 --> 00:58:10,445 Anh ta lệnh cho tôi bỏ thêm củi vào lửa, giữ cho lửa 885 00:58:11,321 --> 00:58:12,405 cháy tiếp. 886 00:58:15,867 --> 00:58:18,077 Tôi đến chỗ ngọn lửa 887 00:58:18,745 --> 00:58:22,165 chừng một phút sau khi anh ta ném con trai mình vào đó. 888 00:58:22,165 --> 00:58:24,375 Chả có tiếng gì phát ra từ ngọn lửa. 889 00:58:27,754 --> 00:58:33,134 Tôi luôn nghĩ là chắc anh ta đã giết nó trước rồi mới ném nó vào đó. 890 00:58:34,344 --> 00:58:37,305 Vì sáng hôm đấy anh ta bảo chúng tôi 891 00:58:38,181 --> 00:58:42,519 lấy cho anh ta con dao sắc nhất chúng tôi có. 892 00:58:46,773 --> 00:58:49,484 {\an8}Tôi đến gặp Antares để hỏi xem đã có chuyện gì. 893 00:58:50,818 --> 00:58:52,695 {\an8}Anh ta bảo không muốn gặp tôi. 894 00:58:53,738 --> 00:58:55,323 Natalia xúc động mạnh. 895 00:58:55,323 --> 00:58:58,034 Tôi biết cô ấy luôn rất muốn có con. 896 00:59:01,162 --> 00:59:06,584 {\an8}Antares bảo Natalia và Josefina đi nấu ăn. 897 00:59:07,544 --> 00:59:09,462 {\an8}Có người ăn, người không. 898 00:59:10,088 --> 00:59:16,678 {\an8}Antares luôn mồm bảo thế giới đã bắt đầu được thanh tẩy khỏi bóng tối rồi. 899 00:59:16,678 --> 00:59:21,057 {\an8}Và anh ta biết tại sao đứa bé lại ra đời khi chưa đến lúc rồi. 900 00:59:22,225 --> 00:59:29,107 Xong anh ta bảo chúng tôi bố trí chỗ ngủ. Chúng tôi bị thiếu một cái lều. 901 00:59:29,107 --> 00:59:34,988 Tôi mới hỏi Antares là tôi lên cái xe tải ngủ được không. 902 00:59:35,989 --> 00:59:40,034 Lên xe tải thì tôi bật khóc, vì... 903 00:59:41,035 --> 00:59:43,162 Tôi thấy mấy món quần áo của đứa bé. 904 00:59:44,372 --> 00:59:45,915 Tôi suy sụp. 905 00:59:46,541 --> 00:59:47,625 Việc đó... 906 00:59:48,251 --> 00:59:52,672 Chắc còn ở chỗ lều thì tôi đã chẳng làm được 907 00:59:52,672 --> 00:59:54,340 vì sẽ bị mắng. 908 00:59:55,883 --> 00:59:58,303 {\an8}Tôi thấy khổ sở vô cùng, đau đớn vô cùng. 909 00:59:59,345 --> 01:00:01,806 {\an8}Nhưng tôi không thể hiện ra được vì thế sẽ là than vãn, 910 01:00:01,806 --> 01:00:05,351 {\an8}mà than vãn là biểu hiện của cái tôi. Đấy là thứ tôi không được thể hiện ra. 911 01:00:15,194 --> 01:00:18,239 {\an8}Hôm sau chúng tôi ngủ dậy 912 01:00:18,239 --> 01:00:20,074 {\an8}và Antares sai: 913 01:00:20,074 --> 01:00:23,494 {\an8}"Con phải đến Viña mua gỗ để đóng đồ đi". 914 01:00:23,494 --> 01:00:26,372 {\an8}Không nhắc một câu nào đến chuyện đêm hôm trước. 915 01:00:26,372 --> 01:00:27,582 {\an8}Không gì hết. 916 01:00:27,582 --> 01:00:30,627 Ý tôi là, cái khu ngọn lửa cháy đêm hôm trước, 917 01:00:31,127 --> 01:00:35,131 chúng tôi còn chẳng được đến gần. Chúng tôi giữ tinh thần chiến binh: 918 01:00:35,131 --> 01:00:39,344 "Cố lên. 21 hôm nữa thôi là tận thế rồi. 919 01:00:39,344 --> 01:00:41,179 Chúng ta sẽ được tự do. 920 01:00:41,179 --> 01:00:43,181 Tất cả sẽ kết thúc". 921 01:00:43,890 --> 01:00:47,310 Chắc bạn tưởng nhóm chúng tôi sẽ khác đi sau cái đêm đó, 922 01:00:47,310 --> 01:00:51,606 sẽ trở nên rời rạc hoặc chia rẽ, 923 01:00:51,606 --> 01:00:53,941 nhưng ngược lại là đằng khác. 924 01:00:53,941 --> 01:00:56,986 Tất cả lại trở nên vô cùng kỷ luật và bước vào... 925 01:00:56,986 --> 01:00:59,030 Ai nấy đều ở tâm thế chiến binh. 926 01:01:00,114 --> 01:01:01,908 Cứ như chuyện vừa xảy ra 927 01:01:02,450 --> 01:01:05,495 chỉ là một trận chiến khác trong cả cuộc chiến vậy. 928 01:01:05,495 --> 01:01:09,624 Một trận chiến dữ dội, khốc liệt, nhưng cũng là một trận chiến trong cuộc chiến. 929 01:01:09,624 --> 01:01:13,670 Một trận chiến khác sau hàng chục trận chiến đã trải qua năm đó. 930 01:01:22,178 --> 01:01:23,179 Đã có chuyện gì? 931 01:01:25,056 --> 01:01:26,140 Cái gì đã bóp méo... 932 01:01:27,684 --> 01:01:29,602 Cái gì đã bóp méo tâm trí 933 01:01:30,603 --> 01:01:33,272 của Ramón, hay Antares de la Luz... 934 01:01:35,400 --> 01:01:37,068 để khiến nó nghĩ... 935 01:01:39,570 --> 01:01:42,031 là hiến tế một đứa bé mới ba ngày tuổi 936 01:01:42,031 --> 01:01:44,701 thì sẽ giải quyết được vấn đề của thế giới? 937 01:01:46,619 --> 01:01:48,788 Năm hôm nữa là hết tháng Mười Một, 938 01:01:48,788 --> 01:01:51,165 nội tâm của Antares ra lệnh 939 01:01:51,165 --> 01:01:55,002 từ mùng một tháng Mười Hai, chúng tôi sẽ phải bắt đầu sống ở đấy 940 01:01:55,002 --> 01:01:59,841 và ở lại đấy 21 hôm đến hôm tận thế. Chỉ còn năm hôm để chuẩn bị căn nhà 941 01:01:59,841 --> 01:02:02,385 cho 21 hôm uống Ayahuasca sắp tới. 942 01:02:02,385 --> 01:02:07,223 Nói thế này nghe có thể khó tin, nhưng Antares còn quá quắt hơn trước đó. 943 01:02:08,725 --> 01:02:11,561 {\an8}Antares lệnh cho tôi và Carolina ở cùng anh ta. 944 01:02:11,561 --> 01:02:14,689 {\an8}Carolina phản ứng tiêu cực trước tình huống đấy. 945 01:02:14,689 --> 01:02:18,526 {\an8}Việc đó dẫn đến một buổi trừng phạt khủng khiếp, Antares ra lệnh 946 01:02:18,526 --> 01:02:21,571 {\an8}đánh đập kiểu dã man nhất tôi từng thấy trong đời. 947 01:02:21,571 --> 01:02:23,114 Chúng tôi phải trần truồng đứng 948 01:02:24,699 --> 01:02:25,700 để bị đánh. 949 01:02:25,700 --> 01:02:27,660 Anh ta bắt đầu từ Caro. 950 01:02:32,498 --> 01:02:34,041 Bạn gái tôi thì nhỏ người. 951 01:02:35,918 --> 01:02:37,044 Cô ấy gầy lắm. 952 01:02:38,296 --> 01:02:42,008 Thằng khốn đó thì cao ngang tôi, một mét 85. 953 01:02:46,304 --> 01:02:49,140 Và thằng khốn đó đánh cô ấy nát hết cả lưng. 954 01:02:52,185 --> 01:02:55,855 Anh ta đánh gãy một tay. Phản ứng của cơ thể cô ấy là che tay ra sau lưng. 955 01:02:55,855 --> 01:02:58,274 Anh ta đánh thẳng vào cổ tay, làm cô ấy gãy cổ tay. 956 01:02:59,484 --> 01:03:02,195 Chỗ gãy không được chữa trị gì suốt một tháng. 957 01:03:05,448 --> 01:03:07,658 Anh ta đánh Caro 11 phát. 958 01:03:12,580 --> 01:03:13,748 Xong đến lượt tôi. 959 01:03:14,332 --> 01:03:19,462 Đến phát quật thứ sáu, thứ tám gì đấy 960 01:03:20,379 --> 01:03:22,965 thì tầm nhìn của tôi hẹp dần rồi tối om. 961 01:03:22,965 --> 01:03:26,385 Chết tiệt, tôi lịm dần rồi ngất xỉu. 962 01:03:27,261 --> 01:03:29,597 Anh ta quát: "Đồ khốn, dậy! Chưa xong". 963 01:03:29,597 --> 01:03:33,643 Tôi vừa đáp: "Vâng, xin lỗi ạ", vừa tự vả mình: "Cố tỉnh đi". 964 01:03:33,643 --> 01:03:38,231 Rồi tôi chịu nốt 20 nhát quật. 965 01:03:40,566 --> 01:03:43,986 Xong tôi cảm ơn anh ta. 966 01:03:45,488 --> 01:03:46,697 Rồi tôi về chỗ ngồi. 967 01:03:47,573 --> 01:03:51,577 {\an8}Anh ta bắt chúng tôi mặc quần áo. Chúng tôi đều đang trần truồng. 968 01:03:51,577 --> 01:03:54,747 {\an8}Lúc tôi bảo Antares là anh ta đánh gãy tay tôi rồi, 969 01:03:54,747 --> 01:03:57,708 {\an8}anh ta đáp: "Cô bé thân mến, nghiệp của con đấy. 970 01:03:57,708 --> 01:04:01,629 {\an8}Con không thấy con là đứa điên khùng à?" Tôi chỉ dám vâng dạ. 971 01:04:02,839 --> 01:04:05,049 {\an8}Tôi tin là anh ta dám giết tôi luôn. 972 01:04:05,591 --> 01:04:10,763 Chắc bạn sẽ nghĩ: "Sao họ không trốn đi nếu gặp những chuyện kinh khủng như thế?" 973 01:04:11,764 --> 01:04:15,935 Nhưng họ đều đang tin chắc rằng họ là những người lính của Chúa, 974 01:04:15,935 --> 01:04:19,939 rằng tận thế sắp tới và đó là thử thách cuối cùng họ phải vượt qua. 975 01:04:22,441 --> 01:04:24,819 {\an8}Chúng tôi chuẩn bị cho ngày tận thế. 976 01:04:25,862 --> 01:04:30,283 {\an8}Ngày đầu tiên của tháng Mười Hai năm 2012, Antares bắt đầu uống Ayahuasca. 977 01:04:30,950 --> 01:04:31,868 {\an8}Uống mỗi đêm, 978 01:04:32,535 --> 01:04:37,623 {\an8}để sẽ được giác ngộ vào cái ngày hôm đó, ngày 21 tháng Mười Hai. 979 01:04:37,623 --> 01:04:42,003 {\an8}Những người còn lại trong cộng đồng, gồm tôi, thì bắt đầu uống Ayahuasca 980 01:04:42,545 --> 01:04:45,882 từ 11 đến 21 tháng Mười Hai năm 2012. 981 01:04:50,386 --> 01:04:54,849 Mỗi buổi uống Ayahuasca, mỗi ngày đều là những trận chiến không hồi kết. 982 01:04:54,849 --> 01:04:58,644 Với vô số thiên thần, những đôi cánh, những thanh gươm, quỷ dữ, 983 01:04:58,644 --> 01:05:02,648 những chiến trường đầy tiếng la hét, có máu, có địa ngục, 984 01:05:02,648 --> 01:05:05,401 có ánh sáng, có hy vọng, có... 985 01:05:06,861 --> 01:05:07,987 Sự điên loạn, cùng cực. 986 01:05:09,739 --> 01:05:11,741 Đấy là những ngày cuối ở thế giới. 987 01:05:11,741 --> 01:05:15,369 Tôi nghĩ sẽ chẳng có ngày 22 tháng Mười Hai năm 2012 nữa. 988 01:05:16,579 --> 01:05:19,582 Rồi ngày cuối cùng cũng đến, từng giờ trôi qua. 989 01:05:20,291 --> 01:05:21,709 Không một ai... 990 01:05:21,709 --> 01:05:23,794 Không một ai xem đồng hồ, vì... 991 01:05:23,794 --> 01:05:27,632 Sắp đến ngày phán quyết rồi thì làm gì có ai xem giờ nữa đâu. 992 01:05:27,632 --> 01:05:30,927 Cái gì đến thì sẽ đến thôi. Nhưng thời gian cứ trôi 993 01:05:31,427 --> 01:05:35,139 mà chẳng thấy có chuyện gì, không gì hết. Chúng tôi đều im lặng. 994 01:05:35,139 --> 01:05:36,474 Xong tự dưng, 995 01:05:37,016 --> 01:05:37,934 Antares bảo... 996 01:05:41,187 --> 01:05:43,230 Anh ta cười phá lên và bảo... 997 01:05:43,230 --> 01:05:47,193 "Lũ ngu dốt, các con tưởng cực khổ bốn năm xong 998 01:05:47,902 --> 01:05:50,863 là các con sẽ thăng thiên và đến được với tự do à. 999 01:05:50,863 --> 01:05:53,115 Các con ngây thơ quá đấy. 1000 01:05:53,699 --> 01:05:56,661 Đâu phải thế. Mọi thứ làm sao thay đổi ngay được. 1001 01:05:57,453 --> 01:06:00,289 Nội tâm của ta vừa nói rõ với ta 1002 01:06:00,831 --> 01:06:02,583 là tự do 1003 01:06:03,125 --> 01:06:07,046 không có ngay đâu, phải thêm ba tháng nữa, và nó sẽ đến ở Ecuador". 1004 01:06:11,592 --> 01:06:16,263 Anh ta xử sự như chẳng có chuyện gì hết. Anh ta xử sự như tất cả chỉ là trò đùa. 1005 01:06:18,015 --> 01:06:22,186 Mỗi thế. Uống Ayahuasca xong, chúng tôi đi ngủ. 1006 01:06:32,738 --> 01:06:37,410 Hôm sau thì tôi thấy đã sang ngày 22 tháng Mười Hai năm 2012, 1007 01:06:37,410 --> 01:06:39,787 trong khi ngày đó lẽ ra không tồn tại. 1008 01:06:39,787 --> 01:06:43,791 Việc đó rốt cuộc đã khiến nhóm chúng tôi chia rẽ. 1009 01:06:44,959 --> 01:06:49,338 Não tôi như bảo: "Này, 21 tháng Mười Hai năm 2012 là mình hết hợp đồng. 1010 01:06:49,338 --> 01:06:50,756 Mà sang 22 rồi!" 1011 01:06:50,756 --> 01:06:56,137 {\an8}Vài người chúng tôi thắc mắc: "Khỉ thật, làm gì bây giờ? Ý là, đâu có tận thế đâu". 1012 01:06:56,137 --> 01:06:59,056 {\an8}Chúng tôi đều đã nợ ngập đầu. 1013 01:06:59,557 --> 01:07:02,852 {\an8}Chúng tôi vẫn phải sống tiếp mà chẳng còn đồng nào nữa. 1014 01:07:06,355 --> 01:07:09,150 Hôm lẽ ra không tồn tại, hôm 23 tháng Mười Hai, 1015 01:07:09,150 --> 01:07:13,946 chúng tôi đã hứa với nhà mình là sẽ về ăn Giáng Sinh cùng họ. 1016 01:07:13,946 --> 01:07:15,823 Nói dối cả thôi, bạn hiểu chứ? 1017 01:07:15,823 --> 01:07:20,161 Tôi hứa với nhà là tôi và Caro bạn gái tôi sẽ về ăn Giáng Sinh cùng họ. 1018 01:07:21,245 --> 01:07:25,624 {\an8}Tôi bảo Pablo là tôi không sống nổi với Antares nữa đâu. 1019 01:07:25,624 --> 01:07:31,297 Anh ta mà ra lệnh gì đó kiểu bắt tôi phải làm tình nhân của anh ta nữa 1020 01:07:31,297 --> 01:07:32,715 thì tôi tự tử mất. 1021 01:07:32,715 --> 01:07:38,888 Xong Caro bảo tôi là: "Thằng khốn đấy luôn mồm kể chuyện Giê-su và các tông đồ, 1022 01:07:38,888 --> 01:07:41,974 bảo chúng ta phải học theo tông đồ, tự hiến thân. 1023 01:07:41,974 --> 01:07:46,771 Nhưng biết gì không? Các tông đồ ở bên Giê-su vì yêu. Còn em đang ở đây vì sợ". 1024 01:07:47,938 --> 01:07:49,190 Trời ạ... 1025 01:07:49,190 --> 01:07:53,694 Câu đấy làm tôi vốn đã nghi hoặc lại càng nghi hoặc hơn. 1026 01:07:53,694 --> 01:07:57,865 "Nếu định đi thì không về ở Santiago được đâu. Chúng ta phải trốn đi... 1027 01:07:59,909 --> 01:08:04,538 về phía Nam trốn ở đâu heo hút ấy. Vì tìm ra là thằng khốn đó giết chúng ta". 1028 01:08:05,039 --> 01:08:08,876 Lúc Pablo và Carolina trốn xuống phía Nam, họ trong trạng thái hoang mang cực độ. 1029 01:08:09,460 --> 01:08:13,631 {\an8}Chúng tôi trốn ở nhà mẹ kế của tôi một tuần. 1030 01:08:13,631 --> 01:08:17,676 {\an8}Chúng tôi email cho từng thành viên ở đấy, 1031 01:08:17,676 --> 01:08:20,888 {\an8}nói là chúng tôi không quay lại đâu, 1032 01:08:21,388 --> 01:08:24,141 nhờ họ bảo Antares 1033 01:08:24,141 --> 01:08:28,312 là chúng tôi vẫn tin anh ta, nhưng chúng tôi không theo được nữa. 1034 01:08:28,312 --> 01:08:30,731 {\an8}Xong Natalia điện cho tôi bảo: 1035 01:08:30,731 --> 01:08:33,359 {\an8}"Tiêu rồi. Tôi đang ở chỗ Cảnh sát Điều tra. 1036 01:08:33,859 --> 01:08:34,944 {\an8}Họ biết hết rồi". 1037 01:08:34,944 --> 01:08:36,529 CẢNH SÁT ĐIỀU TRA CHILE 1038 01:08:40,366 --> 01:08:44,328 Sau đấy, Natalia email tới địa chỉ bí mật tôi đã gửi cho cô ấy: 1039 01:08:44,328 --> 01:08:46,080 "Pablo. Em gay go rồi. 1040 01:08:50,042 --> 01:08:52,837 Chết tiệt, PDI đến rồi, họ hỏi chuyện nhà em. 1041 01:08:52,837 --> 01:08:55,339 Họ đang nói chuyện, họ hỏi thằng bé đâu. 1042 01:08:55,339 --> 01:08:57,842 Họ hỏi đang có chuyện gì, vụ này là sao". 1043 01:08:57,842 --> 01:09:02,096 Cô ấy bảo: "Họ nhắc đến một giáo phái". Tôi mới đáp: "Gì vậy, giáo phái 1044 01:09:02,096 --> 01:09:07,226 là một lũ khốn nạn điên khùng đội mũ trùm đầu đen, 1045 01:09:07,226 --> 01:09:11,105 thờ quỷ và tự sát hàng loạt chứ. Chúng ta có phải giáo phái đâu". 1046 01:09:11,605 --> 01:09:13,941 Tôi liền lên Google tra từ "giáo phái". 1047 01:09:14,483 --> 01:09:15,734 Xong tôi bắt đầu đọc. 1048 01:09:16,610 --> 01:09:20,489 Đúng 100% đời tôi bốn năm qua hiện ra. 1049 01:09:26,829 --> 01:09:28,164 Tôi đã ở trong giáo phái. 1050 01:09:29,874 --> 01:09:31,458 Chết tiệt, tôi bị sốc. 1051 01:09:32,877 --> 01:09:34,461 Tất cả là dối trá hết. 1052 01:09:36,547 --> 01:09:37,381 Đứa bé đấy 1053 01:09:37,923 --> 01:09:40,634 nào có phải Lucifer. Nó chỉ là một đứa bé thôi. 1054 01:09:51,395 --> 01:09:52,938 Tất cả thay đổi 1055 01:09:53,814 --> 01:09:56,567 khi họ biết 1056 01:09:57,443 --> 01:09:59,486 là đã có 1057 01:10:00,863 --> 01:10:02,406 một đứa bé đã bị sát hại. 1058 01:10:03,449 --> 01:10:05,034 Hôm 19 tháng Mười Hai, 1059 01:10:05,034 --> 01:10:06,368 Antares rời Chile. 1060 01:10:06,869 --> 01:10:10,789 Vì Natalia Guerra kể với họ là PDI đang điều tra họ. 1061 01:10:16,003 --> 01:10:17,338 SÂN BAY 1062 01:10:25,846 --> 01:10:29,433 NGÀY 19 THÁNG HAI NĂM 2013 1063 01:10:31,393 --> 01:10:33,354 {\an8}Antares không còn cách nào khác, 1064 01:10:33,354 --> 01:10:37,483 {\an8}hắn biết họ đều sẽ kể lại chuyện đã xảy ra với đứa bé 1065 01:10:37,983 --> 01:10:40,361 {\an8}nên hắn phải trốn sang Peru. 1066 01:10:40,361 --> 01:10:44,615 Họ cũng nhận ra là họ đều phải chịu một phần trách nhiệm. 1067 01:10:44,615 --> 01:10:47,534 Ít nhất là những người có mặt đêm tội ác xảy ra. 1068 01:10:48,035 --> 01:10:51,747 Natalia tới cho lời khai trước những người khác 1069 01:10:51,747 --> 01:10:57,086 trong trạng thái hoang mang, cô ta nghĩ lên tiếng trước người khác là quan trọng. 1070 01:10:57,086 --> 01:10:58,921 Vì thành viên giáo phái khác, 1071 01:10:58,921 --> 01:11:03,092 trong hoàn cảnh đó, có thể sẽ đẩy thêm một phần trách nhiệm sang bạn. 1072 01:11:03,092 --> 01:11:07,346 Tôi đến văn phòng lúc Natalia đang ngồi với các thám tử khác, 1073 01:11:07,346 --> 01:11:10,724 tôi hỏi cô ta là họ đã thiêu sống đứa bé đó thật à. 1074 01:11:10,724 --> 01:11:13,018 Và cô ta đáp: "Vâng". 1075 01:11:13,018 --> 01:11:16,981 Nhưng tôi chẳng thấy có chút ân hận nào, 1076 01:11:16,981 --> 01:11:20,484 chẳng thấy gì khiến tôi tin 1077 01:11:21,360 --> 01:11:24,571 là thực sự... Vì chẳng có giọt nước mắt nào, chẳng có gì. 1078 01:11:25,197 --> 01:11:28,867 Hôm sau, lúc dẫn cô ta đến Colliguay, chúng tôi đã thấy cái hố 1079 01:11:28,867 --> 01:11:31,453 nơi họ thiêu sống đứa bé. 1080 01:11:31,453 --> 01:11:35,249 Cô ta khuỵu xuống, khóc nức nở. 1081 01:11:35,249 --> 01:11:37,418 Chẳng ai an ủi nổi cô ta. 1082 01:11:45,175 --> 01:11:49,388 Tôi như bị họ tạt cho một gáo nước lạnh vậy. 1083 01:11:49,388 --> 01:11:52,558 Họ bảo: "Chuyện xảy ra ở nông trại của ông". 1084 01:11:53,475 --> 01:11:54,518 Chỉ mỗi thế. 1085 01:11:54,518 --> 01:11:57,438 Tôi phải nhập viện, tôi lên cơn đau tim. 1086 01:11:58,355 --> 01:11:59,773 Đây này. 1087 01:12:00,357 --> 01:12:01,525 - Thấy rồi à? - Ừ. 1088 01:12:02,860 --> 01:12:04,194 Để yên đấy đi. 1089 01:12:04,194 --> 01:12:08,324 Chứng cứ quan trọng nhất chúng tôi thu thập được tại hiện trường 1090 01:12:08,324 --> 01:12:10,326 là một mảnh xương. 1091 01:12:10,326 --> 01:12:12,661 Mảnh xương hông bên trái của đứa bé. 1092 01:12:12,661 --> 01:12:15,914 Ngày 23 tháng Mười Một, Pablo và Carolina 1093 01:12:15,914 --> 01:12:18,000 có đưa đứa bé đến Bệnh viện Reñaca 1094 01:12:18,000 --> 01:12:21,628 để kiểm tra loại trừ bệnh di truyền, 1095 01:12:21,628 --> 01:12:24,298 việc bắt buộc đối với trẻ sơ sinh ở Chile. 1096 01:12:24,298 --> 01:12:26,383 Họ đã lấy năm giọt máu của đứa bé. 1097 01:12:26,925 --> 01:12:28,886 Và năm giọt máu đó 1098 01:12:28,886 --> 01:12:32,514 là mấu chốt để xác định chuyện đã xảy ra với Jesús 1099 01:12:32,514 --> 01:12:35,642 và để biết ADN của đứa bé 1100 01:12:35,642 --> 01:12:39,480 có khớp với ADN của Antares và ADN của Natalia hay không. 1101 01:12:39,480 --> 01:12:40,689 Nhờ đó, 1102 01:12:41,190 --> 01:12:44,276 chúng tôi đã xin được đủ các trát bắt giữ tương ứng 1103 01:12:44,276 --> 01:12:47,696 để bắt nốt các thành viên của giáo phái đó. 1104 01:12:50,783 --> 01:12:53,285 Mười rưỡi tối, Pablo gọi điện cho tôi, 1105 01:12:53,827 --> 01:12:55,287 {\an8}giọng nghiêm trọng. 1106 01:12:56,580 --> 01:13:01,126 {\an8}Nó bảo: "Mai con cần bố đi cùng mẹ đến. Bố mẹ phải đến nhé". 1107 01:13:02,086 --> 01:13:04,671 "Sao đấy?" "Không nói qua điện thoại được". 1108 01:13:05,881 --> 01:13:09,385 Suốt chuyến bay, đầu óc chúng tôi quay cuồng. 1109 01:13:09,385 --> 01:13:12,554 Chúng tôi xuống sân bay thì Pablo và Carolina đã đợi. 1110 01:13:13,055 --> 01:13:15,516 Trông chúng khác lắm, trông như mất hồn. 1111 01:13:15,516 --> 01:13:18,352 Chúng tôi lên cái xe Jeep của Pablo. 1112 01:13:18,352 --> 01:13:20,521 Pablo nói với tôi, giọng bình tĩnh: 1113 01:13:20,521 --> 01:13:25,150 "Con sẽ nói chuyện gì là thật trước, rồi con sẽ nói chuyện gì là nói dối". 1114 01:13:25,150 --> 01:13:27,945 "Chúng con có cái xe Jeep này là thật. 1115 01:13:28,779 --> 01:13:33,242 Chúng con đang ở Caburga là thật, trong một căn nhà gỗ chúng con đang thuê. 1116 01:13:33,242 --> 01:13:36,120 Mọi chuyện khác con nói bốn năm qua là nói dối". 1117 01:13:41,333 --> 01:13:44,962 Lúc đó chúng tôi nhận ra trước mắt là cuộc khủng hoảng to lớn. 1118 01:13:44,962 --> 01:13:47,214 Một sự việc kinh hoàng, không thể hình dung nổi, 1119 01:13:47,214 --> 01:13:49,883 kinh khủng hơn mọi tội ác chúng tôi từng đưa tin. 1120 01:13:49,883 --> 01:13:53,595 Vụ hiến tế người đầu tiên trong lịch sử nước chúng ta. 1121 01:13:53,595 --> 01:13:57,349 Và nạn nhân là một bé trai mới được ba ngày tuổi. 1122 01:13:57,349 --> 01:14:01,520 Lúc đấy họ mới biết là tin tức đã lên hết các kênh truyền hình rồi, 1123 01:14:01,520 --> 01:14:03,397 và cảnh sát đang truy lùng họ. 1124 01:14:03,397 --> 01:14:06,608 Họ thấy mặt họ bị dán lên khắp các bức tường. 1125 01:14:06,608 --> 01:14:10,737 Hôm nay, bốn thành viên của một giáo phái tôn giáo đã bị bắt 1126 01:14:10,737 --> 01:14:14,324 và bị truy tố do bị cáo buộc đã thiêu sống một bé trai hai ngày tuổi 1127 01:14:14,324 --> 01:14:16,660 vì họ nghĩ đứa bé là kẻ chống Chúa. 1128 01:14:16,660 --> 01:14:22,374 Nó bảo: "Con muốn ra đầu thú". Tôi khuyên: "Về Santiago mà làm". Đấy là 1129 01:14:23,667 --> 01:14:27,337 một quãng đường rất không thoải mái. Rất không thoải mái vì đầy 1130 01:14:27,880 --> 01:14:31,925 những quyết định lý trí xen lẫn cảm xúc đã được đưa ra. 1131 01:14:31,925 --> 01:14:37,681 Chúng tôi dừng ở một trạm dịch vụ và thấy thời sự đưa tin là con tôi đang lẩn trốn. 1132 01:14:39,641 --> 01:14:40,476 Đau lòng lắm. 1133 01:14:40,476 --> 01:14:41,685 Pablo Undurraga, 1134 01:14:41,685 --> 01:14:46,732 từ giây phút trát bắt giữ được ban hành đến giây phút anh ta ra đầu thú, 1135 01:14:46,732 --> 01:14:48,275 đã dự tính trước 1136 01:14:48,275 --> 01:14:50,986 là anh ta sẽ nói gì khi bị cảnh sát thẩm vấn. 1137 01:14:50,986 --> 01:14:55,657 Lực lượng gọi, báo là Pablo ra đầu thú rồi và chúng tôi phải thẩm vấn anh ta. 1138 01:14:55,657 --> 01:14:57,910 Tôi liền tới trụ sở Lữ đoàn 1139 01:14:57,910 --> 01:15:01,121 và gặp một Pablo Undurraga cực kỳ bình thản. 1140 01:15:01,121 --> 01:15:04,708 "Chào, tôi là Pablo Undurraga, người các anh đang tìm. 1141 01:15:04,708 --> 01:15:07,044 Tôi từng trong giáo phái Colliguay. 1142 01:15:08,212 --> 01:15:09,421 Tôi đến để đầu thú". 1143 01:15:09,421 --> 01:15:10,506 THÁNG TƯ NĂM 2013 1144 01:15:10,506 --> 01:15:15,010 Cặp đôi này đã tới Tòa án Giám sát Quilpué lúc mười một giờ. 1145 01:15:15,010 --> 01:15:17,679 Cuối tuần qua, cả hai đã ra đầu thú PDI 1146 01:15:17,679 --> 01:15:21,558 sau khi thấy thời sự đưa tin mình đang bị truy nã. 1147 01:15:22,392 --> 01:15:28,106 Tiến hành cuộc thẩm vấn đó không hề dễ, vì anh ta là một kẻ cực kỳ khôn ngoan 1148 01:15:28,106 --> 01:15:30,442 và có quá nhiều thông tin để cung cấp. 1149 01:15:30,943 --> 01:15:36,281 Nên chúng tôi đã phải tiến hành thẩm vấn theo từng giai đoạn và chia nhỏ ra 1150 01:15:36,281 --> 01:15:41,745 để hiểu được cả quá trình anh ta đã trải qua trong cộng đồng đó. 1151 01:15:41,745 --> 01:15:46,333 Họ bị buộc tội là đồng lõa trong vụ sát hại bé trai hai ngày tuổi, 1152 01:15:46,333 --> 01:15:49,711 lập luận rằng cả hai đều là mối nguy hại đối với xã hội. 1153 01:15:49,711 --> 01:15:53,840 {\an8}Họ đã bị một kẻ có đầu óc bệnh hoạn, điên khùng thao túng đầy man rợ. 1154 01:15:53,840 --> 01:15:56,134 {\an8}LUẬT SƯ BIỆN HỘ CỦA PABLO VÀ CAROLINA 1155 01:15:56,134 --> 01:15:57,844 {\an8}Họ đã không chủ ý hành động 1156 01:15:58,345 --> 01:16:02,808 nên không thể bị trừng phạt nghiêm trọng xét từ góc độ hình sự được. 1157 01:16:02,808 --> 01:16:06,186 {\an8}Theo lời khai của bị cáo, đặc biệt là thân chủ của tôi, 1158 01:16:06,186 --> 01:16:09,314 {\an8}tôi có cảm giác họ là các nạn nhân bị thao túng... 1159 01:16:09,314 --> 01:16:11,024 {\an8}LUẬT SƯ BIỆN HỘ CỦA NATALIA 1160 01:16:11,024 --> 01:16:13,277 {\an8}...của cái kẻ hiện vẫn đang lẩn trốn. 1161 01:16:13,277 --> 01:16:15,654 {\an8}Chúng tôi biết kẻ đó đã ra nước ngoài, 1162 01:16:15,654 --> 01:16:18,323 {\an8}sang Peru và vẫn chưa quay lại. 1163 01:16:21,201 --> 01:16:26,248 Chúng tôi liền phối hợp với INTERPOL để ban hành lệnh truy nã quốc tế. 1164 01:16:26,248 --> 01:16:28,458 LỆNH TRUY NÃ ĐỎ CỦA INTERPOL 1165 01:16:34,298 --> 01:16:38,885 Một nhóm tình báo gồm 1.500 sĩ quan thuộc Cảnh sát Peru 1166 01:16:38,885 --> 01:16:41,638 đang truy lùng Antares de la Luz. 1167 01:16:41,638 --> 01:16:43,807 Hắn được cho là đang ở Cuzco. 1168 01:16:43,807 --> 01:16:46,893 Tôi nghĩ tất cả động viên tôi sang Peru 1169 01:16:47,436 --> 01:16:51,148 {\an8}vì họ đều dính líu đến tội ác đó, còn tôi thì không. 1170 01:16:51,148 --> 01:16:55,277 {\an8}Tôi thực sự không rõ mình sắp vướng vào chuyện gì 1171 01:16:55,277 --> 01:16:57,362 và mình sẽ phải trải qua những gì. 1172 01:16:57,362 --> 01:17:00,282 Họ ở đấy chừng một tuần, một tuần rưỡi, 1173 01:17:00,282 --> 01:17:02,242 sau đó mau chóng chuyển qua 1174 01:17:02,242 --> 01:17:06,622 một thị trấn ở gần Cuzco tên là Ollantaytambo. 1175 01:17:06,622 --> 01:17:09,541 Nó đi hát. Nó chơi nhạc cụ 1176 01:17:09,541 --> 01:17:12,252 và đi hát ở các quán rượu, nhà hàng, vân vân, 1177 01:17:12,252 --> 01:17:13,795 để lấy tiền boa. 1178 01:17:13,795 --> 01:17:18,717 Anh ta căng thẳng và bạo lực lắm. 1179 01:17:19,217 --> 01:17:24,264 Anh ta đối xử với tôi rất tệ. Anh ta cầm gậy quật tôi và nhốt tôi trong phòng. 1180 01:17:24,264 --> 01:17:27,309 Anh ta bảo tôi không được đi đâu hết. 1181 01:17:27,309 --> 01:17:29,186 Tôi không có mặt ở đấy. 1182 01:17:29,770 --> 01:17:32,898 Tôi nghĩ là cô ta sợ quá 1183 01:17:34,107 --> 01:17:36,735 nên bắt chuyến đầu tiên bay về Santiago luôn. 1184 01:17:36,735 --> 01:17:37,944 Về đến nơi, 1185 01:17:37,944 --> 01:17:42,616 tôi nghĩ anh ta đã ra đầu thú rồi. Vì tôi khuyên anh ta làm thế đi. 1186 01:17:42,616 --> 01:17:46,203 Nhưng lúc tôi về đến Chile thì báo đài nói 1187 01:17:46,203 --> 01:17:49,998 là họ tìm thấy thi thể của Ramón rồi. 1188 01:17:49,998 --> 01:17:53,710 Được biết một thi thể vừa được tìm thấy tại Cuzco. 1189 01:17:53,710 --> 01:17:55,379 Người bạn đang thấy đây. 1190 01:17:55,379 --> 01:17:58,840 {\an8}Ramón Gustavo Castillo Gaete, 35 tuổi, 1191 01:17:58,840 --> 01:18:00,342 {\an8}đã tự sát tại đây. 1192 01:18:00,342 --> 01:18:04,596 {\an8}Truyền thông mô tả kết cục bi thảm này theo nhiều cách. 1193 01:18:04,596 --> 01:18:07,599 {\an8}Ba đứa trẻ con vào đấy trước. 1194 01:18:08,266 --> 01:18:13,063 Chúng bảo tôi là trông hắn như con búp bê đang treo lơ lửng. 1195 01:18:13,063 --> 01:18:15,899 Chắc bạn cũng hình dung được, chỉ còn mình nó. 1196 01:18:15,899 --> 01:18:18,402 Nên nó nghĩ: "Mình chỉ đến được đây thôi. 1197 01:18:19,444 --> 01:18:20,320 Kết thúc rồi". 1198 01:18:21,488 --> 01:18:24,199 Anh ta né được hậu quả của hành động của mình. 1199 01:18:24,199 --> 01:18:29,454 Anh ta để những người chúng tôi còn ở lại phải trả giá thay cho anh ta. 1200 01:18:30,288 --> 01:18:32,624 Với sự lạnh lùng như người máy, 1201 01:18:32,624 --> 01:18:36,753 hai thủ phạm chính trong vụ hiến tế bé trai sơ sinh ở Colliguay 1202 01:18:36,753 --> 01:18:41,591 hôm nay đã tới hiện trường để tả lại cái đêm định mệnh đó cho cảnh sát. 1203 01:18:46,888 --> 01:18:48,974 Pablo Undurraga và Natalia Guerra Jequier 1204 01:18:49,474 --> 01:18:51,810 có mặt tại buổi tái hiện hiện trường hôm đó. 1205 01:18:51,810 --> 01:18:58,567 Họ kể lại cho chúng tôi họ đã chuẩn bị để thiêu sống đứa bé như thế nào. 1206 01:18:58,567 --> 01:19:01,528 Anh xuống xe tải. Lửa đang cháy sẵn, đúng không? 1207 01:19:02,028 --> 01:19:02,863 Vâng. 1208 01:19:02,863 --> 01:19:05,907 {\an8}Antares đứng đấy, anh ta bảo tôi đặt nó xuống kia. 1209 01:19:06,950 --> 01:19:11,621 {\an8}Natalia đặt đứa bé... đặt Jesús xuống kia. Cô ấy vừa đặt nó xuống kia 1210 01:19:12,289 --> 01:19:15,417 {\an8}thì tôi kéo cô ấy chạy. Chúng tôi chạy ngược về kia. 1211 01:19:15,959 --> 01:19:22,299 Với cảnh sát chúng tôi, việc xác định vai trò của mỗi người là vô cùng hệ trọng. 1212 01:19:22,299 --> 01:19:24,426 Ai đã làm gì, làm vào lúc nào. 1213 01:19:24,426 --> 01:19:28,263 Từ đó, chúng tôi sẽ ráp nối được các dữ kiện với nhau. 1214 01:19:28,263 --> 01:19:32,684 Chúng tôi vừa bắt đầu bỏ củi vào thì năm phút sau, David đến. 1215 01:19:32,684 --> 01:19:34,770 Antares ra lệnh cho anh ấy 1216 01:19:35,562 --> 01:19:39,816 đem củi đến liên tục để tôi không hết củi đốt. 1217 01:19:39,816 --> 01:19:44,571 Ngọn lửa cao hơn cái hố dưới đất 20 phân. 1218 01:19:45,322 --> 01:19:48,116 Lúc mới nhìn bên trên ngọn lửa, 1219 01:19:48,825 --> 01:19:53,163 tôi thấy trộn với ngọn lửa thật là ánh lửa màu đen, 1220 01:19:53,163 --> 01:19:56,666 nó biến thành, kiểu, một cái đầu rồng màu đen. 1221 01:19:56,666 --> 01:19:59,044 - Xong nó bay vọt lên. - Nó bay lên? 1222 01:19:59,544 --> 01:20:00,962 Đấy là cái anh thấy à? 1223 01:20:01,463 --> 01:20:04,800 Tôi thấy thế. Giờ tôi biết là tôi bị ảo giác, nhưng lúc đó tôi thấy thế. 1224 01:20:04,800 --> 01:20:07,803 Tôi hay thấy mấy thứ kiểu đó lắm. 1225 01:20:07,803 --> 01:20:09,971 Mấu chốt là phải nắm được 1226 01:20:09,971 --> 01:20:14,392 vai trò của từng người ở thời điểm xảy ra tội ác. 1227 01:20:14,392 --> 01:20:19,189 {\an8}- Kể cho tôi lúc cô trói đứa bé đi. - Tôi dùng răng xé băng dính không được. 1228 01:20:19,189 --> 01:20:23,318 {\an8}Nên Pablo xé băng dính, còn tôi thì dán quanh chân thằng bé. 1229 01:20:23,318 --> 01:20:25,654 Xong lúc Pablo bảo tôi dán tay đi 1230 01:20:25,654 --> 01:20:28,657 thì hai chúng tôi cùng dán, rồi Pablo làm nốt. 1231 01:20:28,657 --> 01:20:31,368 Tôi chẳng bao giờ dùng răng xé được gì cả. 1232 01:20:31,368 --> 01:20:33,495 Đúng ạ, tôi xé băng dính. 1233 01:20:33,495 --> 01:20:35,956 - Hiểu. - Cô ấy không dùng răng xé băng dính được. 1234 01:20:35,956 --> 01:20:38,542 Tôi vẫn nhớ là trong cái 1235 01:20:39,292 --> 01:20:42,796 bối cảnh ai làm được gì tùy theo năng lượng của mình đấy, 1236 01:20:43,296 --> 01:20:45,507 chúng tôi đều được nghe lệnh kỹ 1237 01:20:45,507 --> 01:20:49,427 là những người duy nhất được chạm vào Jesús là Natalia, Carolina. 1238 01:20:49,427 --> 01:20:54,808 Vâng, nhưng lúc Pablo làm xong rồi thì anh ta bảo: "Cấm em kể với Antares đấy, 1239 01:20:54,808 --> 01:20:57,060 vì chúng ta làm không đúng lời dặn". 1240 01:20:57,602 --> 01:21:00,564 Tôi đang định nói nốt là tôi không nhớ có câu đấy. 1241 01:21:00,564 --> 01:21:03,233 Tôi chỉ nhớ là tôi không đụng vào nó thôi. 1242 01:21:03,859 --> 01:21:05,443 Nhưng, ý tôi là... 1243 01:21:06,486 --> 01:21:09,781 Ý tôi là, tình huống lúc đấy rõ ràng là rất rối trí. 1244 01:21:09,781 --> 01:21:11,575 Cả hai người đều không nhận 1245 01:21:11,575 --> 01:21:16,413 đã trói đứa bé, nhét bông vào mồm để bịt miệng đứa bé. 1246 01:21:16,413 --> 01:21:19,332 Cả hai người họ đều đổ là người kia đã làm. 1247 01:21:19,332 --> 01:21:23,336 Cả hai người họ đã thực hiện hành vi bịt miệng đứa bé trước khi đứa bé bị hiến tế. 1248 01:21:23,336 --> 01:21:25,922 Theo những gì Pablo nói thì tôi hiểu 1249 01:21:25,922 --> 01:21:30,635 là anh ta nghĩ chúng tôi hiển nhiên đều phải biết chuyện gì sẽ xảy ra hôm đấy. 1250 01:21:30,635 --> 01:21:34,848 Nhưng tôi phải nói là tôi không hề biết bất cứ thông tin gì 1251 01:21:34,848 --> 01:21:36,516 về chuyện sẽ xảy ra. 1252 01:21:36,516 --> 01:21:42,939 Vì đang bị nhập nên tôi không thể nghe giải thích gì hay được biết thông tin gì. 1253 01:21:42,939 --> 01:21:48,111 Vì nếu thế thì nội tâm của Jesús có thể sẽ làm tôi bị sao đấy, 1254 01:21:48,111 --> 01:21:50,155 bắt tôi tự tử, trốn đi hay gì đó. 1255 01:21:50,155 --> 01:21:54,159 Nên chắc chắn tôi không thể biết thông tin gì được. 1256 01:21:54,159 --> 01:21:55,911 Hai người có thấy gì không? 1257 01:21:55,911 --> 01:21:57,495 - Không ạ. - Không ạ. 1258 01:21:58,163 --> 01:22:01,541 Có thể hai người chưa biết, mà hôm nay Natalia xác nhận trong lời khai rồi. 1259 01:22:01,541 --> 01:22:03,752 Cô ta bảo cô ta có thấy ánh lửa. 1260 01:22:03,752 --> 01:22:06,755 - Đâu, Carolina chứ. - Xin lỗi, Carolina. 1261 01:22:06,755 --> 01:22:10,675 Cô ta không thấy ngọn lửa hay gì cả, nhưng cô ta có thấy ánh lửa. 1262 01:22:10,675 --> 01:22:12,761 Cô ta nghe tiếng lửa lách tách. 1263 01:22:12,761 --> 01:22:15,764 - Anh biết Carolina thấy năng lượng chưa? - Chưa. 1264 01:22:15,764 --> 01:22:18,892 Cô ấy thấy hào quang, nhạy cảm hơn chúng tôi nhiều. 1265 01:22:18,892 --> 01:22:21,645 Tôi thì chẳng thấy gì. Anh thấy nhà kia không? 1266 01:22:21,645 --> 01:22:26,232 Lúc anh giúp Pablo ném đá là anh chở bằng xe cút kít đến đúng không? 1267 01:22:26,232 --> 01:22:28,193 Đá xếp chồng ở đây này. 1268 01:22:28,193 --> 01:22:29,694 - Chúng đâu rồi? - Đây ạ. 1269 01:22:30,445 --> 01:22:32,822 Chúng ta kết thúc nhỉ? Cảm ơn nhiều. 1270 01:22:32,822 --> 01:22:33,740 Đi thôi. 1271 01:22:33,740 --> 01:22:35,033 BỊ CÁO 1272 01:22:41,748 --> 01:22:44,209 {\an8}Đây là biên bản hôm 22 tháng Tư năm 2013. 1273 01:22:45,877 --> 01:22:50,590 {\an8}Đó là hôm tôi gặp bên Cảnh sát Điều tra tại văn phòng của tôi ở Quilpué. 1274 01:22:50,590 --> 01:22:52,926 Họ đem thông tin này đến cho tôi, 1275 01:22:52,926 --> 01:22:55,887 cùng với thông tin đã tổng hợp được đến lúc đấy. 1276 01:22:56,388 --> 01:22:59,432 Theo tôi biết, ở Chile chưa có vụ án nào tương tự. 1277 01:23:00,809 --> 01:23:03,478 Phần còn lại của cuộc điều tra 1278 01:23:03,478 --> 01:23:08,316 chủ yếu là về việc xác định mức độ trách nhiệm hình sự, 1279 01:23:09,359 --> 01:23:13,989 chúng tôi làm gì với họ về pháp lý. Xác định họ có điên hay loạn trí không. 1280 01:23:13,989 --> 01:23:16,408 Họ là người tỉnh táo hay ở khoảng giữa. 1281 01:23:16,992 --> 01:23:19,828 Rồi từ đó ra quyết định theo lĩnh vực luật. 1282 01:23:25,125 --> 01:23:29,879 Một lý lẽ được hầu hết các luật sư biện hộ của các thành viên giáo phái đưa ra 1283 01:23:29,879 --> 01:23:34,718 là họ đều chịu ảnh hưởng của hoạt động kiểm soát tâm trí phá hoại 1284 01:23:34,718 --> 01:23:38,638 nên bấy giờ họ không có khả năng 1285 01:23:39,139 --> 01:23:42,308 tự ý quyết định những gì đang diễn ra. 1286 01:23:42,308 --> 01:23:46,730 Vì họ còn đang mắc chứng mà các luật sư gọi là "mê sảng chung". 1287 01:23:51,901 --> 01:23:54,362 Bên biện hộ đã cùng thỏa thuận 1288 01:23:54,362 --> 01:23:56,906 {\an8}để tuyên bố họ đều là... 1289 01:23:56,906 --> 01:23:59,117 {\an8}TIẾN SĨ TÂM LÝ HỌC PHÁP LÝ VÀ PHÁP Y 1290 01:23:59,117 --> 01:24:01,494 {\an8}...nạn nhân, theo một cách nào đó, 1291 01:24:01,494 --> 01:24:04,789 của chứng rối loạn tâm thần chung, 1292 01:24:04,789 --> 01:24:07,709 hoặc là chia sẻ, tức là điên theo cặp. 1293 01:24:07,709 --> 01:24:12,005 Đó là chiến thuật có khả năng thắng cao nhất, 1294 01:24:12,630 --> 01:24:15,633 để những người bản thân không bị tâm thần 1295 01:24:15,633 --> 01:24:19,304 tuyên bố họ bị tâm thần ở thời điểm xảy ra các sự việc. 1296 01:24:19,304 --> 01:24:22,390 Theo thuật ngữ pháp lý thì họ vô tội. 1297 01:24:22,390 --> 01:24:27,562 Luật pháp mặc định là ai cũng bình thường, không bị điên. Nên ai cũng phải giải thích 1298 01:24:27,562 --> 01:24:31,524 cho những hành động của mình khi có hành vi cấu thành nên tội ác. 1299 01:24:31,524 --> 01:24:37,155 Do đó, bạn mà tuyên bố một người đang bị điều tra bị điên thì bạn phải chứng minh. 1300 01:24:40,200 --> 01:24:44,204 Phiên tòa sẽ không xoay quanh việc đứa bé đó tử vong 1301 01:24:44,204 --> 01:24:47,707 hay hôm đó, thời điểm đó, họ có mặt tại đó hay không. 1302 01:24:47,707 --> 01:24:52,879 Nó sẽ xoay quanh cái chẩn đoán về chứng rối loạn tâm thần chung kia. 1303 01:24:52,879 --> 01:24:54,714 Thưa Tòa, có thể thấy rõ 1304 01:24:54,714 --> 01:24:59,552 là biên bản mới này xác minh hoàn toàn những kết luận trước đó. 1305 01:24:59,552 --> 01:25:03,598 Đây là chứng mê sảng thần bí chung, chứng loạn thần. 1306 01:25:03,598 --> 01:25:06,643 Theo điều một, hậu quả pháp lý mười, là không quy tội được. 1307 01:25:06,643 --> 01:25:08,812 Mọi bác sĩ tâm thần, nhà tâm lý học 1308 01:25:08,812 --> 01:25:12,982 đều kết luận những con người đó mắc cùng một chứng bệnh tâm lý. 1309 01:25:12,982 --> 01:25:14,776 Nên không thể quy tội cho họ. 1310 01:25:16,402 --> 01:25:19,781 Trước mắt chúng tôi là chồng đống những chứng cứ, biên bản 1311 01:25:19,781 --> 01:25:23,451 do bên biện hộ đưa ra nhằm mục đích xóa bỏ 1312 01:25:23,451 --> 01:25:27,747 mọi phần trách nhiệm cho các thành viên của giáo phái đó. 1313 01:25:31,709 --> 01:25:36,256 Dù đã nhận trách nhiệm nhưng không ai trong số họ phải thụ án tù. 1314 01:25:36,256 --> 01:25:38,424 Đương nhiên bạn sẽ thấy bị áp lực. 1315 01:25:38,424 --> 01:25:40,635 Áp lực là thứ tồn tại mỗi ngày. 1316 01:25:40,635 --> 01:25:44,514 Báo đài luôn cực kỳ soi xét các phiên điều trần. 1317 01:25:46,641 --> 01:25:52,272 Văn phòng Công tố viên chẳng còn cách nào khác ngoài phân tích 1318 01:25:52,772 --> 01:25:54,899 thông tin lai lịch, 1319 01:25:54,899 --> 01:26:01,281 để xem có khả năng đặt ra chỉ trích hay nghi vấn từ góc độ nào khác không. 1320 01:26:06,035 --> 01:26:11,749 {\an8}Tôi tham gia vụ án đó vì Công tố viên Juan Emilio Gatica... 1321 01:26:11,749 --> 01:26:13,042 {\an8}BÁC SĨ TÂM THẦN 1322 01:26:13,042 --> 01:26:18,214 {\an8}...gọi điện bảo anh ấy muốn nói chuyện. Anh ấy trình bày tình hình với tôi. 1323 01:26:18,840 --> 01:26:24,429 Tôi nghĩ việc tôi giải đáp mọi thắc mắc cho anh ấy là rất quan trọng. 1324 01:26:26,347 --> 01:26:28,683 Ý định của anh ấy là tôi sẽ kiểm tra 1325 01:26:29,893 --> 01:26:33,688 hai nhân vật quan trọng nhất, Natalia Guerra và Pablo Undurraga. 1326 01:26:34,230 --> 01:26:36,566 Nhưng họ lại từ chối kiểm tra, 1327 01:26:37,066 --> 01:26:42,030 cho nên sau đấy, anh ấy nhờ tôi tiến hành giám định tổng hợp. 1328 01:26:42,030 --> 01:26:45,325 Cho ý kiến chuyên gia về các ý kiến của chuyên gia. 1329 01:26:45,325 --> 01:26:47,911 Các ý kiến của chuyên gia về các sự việc. 1330 01:26:48,745 --> 01:26:53,208 Nhưng việc một bác sĩ tâm thần chẩn đoán bệnh nhân khi chưa gặp người đó, 1331 01:26:53,791 --> 01:26:56,502 với tôi có vẻ là thiếu đạo đức căn bản. 1332 01:26:57,921 --> 01:27:02,217 Câu hỏi là: Ở thời điểm Pablo và Natalia 1333 01:27:02,217 --> 01:27:03,676 trao 1334 01:27:04,385 --> 01:27:07,555 đứa bé cho Antares, họ có lựa chọn nào khác không? 1335 01:27:10,808 --> 01:27:12,894 Họ có thể không trao đứa bé không? 1336 01:27:15,688 --> 01:27:18,191 Chúng tôi tin là có, họ có lựa chọn khác. 1337 01:27:19,776 --> 01:27:22,111 Bởi vì, mặc dù họ đã trải qua nhiều năm 1338 01:27:23,738 --> 01:27:28,076 dưới gọng kìm khuất phục của kẻ được gọi là Antares đó, 1339 01:27:28,660 --> 01:27:33,122 họ vẫn có suy nghĩ và nhận thức về những gì họ định làm 1340 01:27:33,122 --> 01:27:37,377 kể từ lúc họ quyết định đưa Natalia Guerra đi trốn. 1341 01:27:46,094 --> 01:27:47,387 Đây là tình huống 1342 01:27:48,012 --> 01:27:51,391 {\an8}có các quy định, có một loạt các quy định, có sự vâng lời... 1343 01:27:51,391 --> 01:27:53,434 {\an8}NHÀ TÂM LÝ HỌC VỀ BẠO HÀNH Ý THỨC 1344 01:27:53,434 --> 01:27:57,105 ...có một thủ lĩnh đứng ở vị trí thiêng liêng của Chúa. 1345 01:27:57,105 --> 01:28:00,149 Và hắn đã thao túng người đó. 1346 01:28:00,149 --> 01:28:01,109 Theo kiểu... 1347 01:28:02,443 --> 01:28:05,655 Và cản trở họ tự có quan điểm riêng. 1348 01:28:05,655 --> 01:28:10,326 Từ đó, chúng ta có thể nói là danh tính của họ đã bị hủy hoại. 1349 01:28:10,326 --> 01:28:14,330 Người đó không còn khả năng phán đoán riêng nữa. 1350 01:28:14,330 --> 01:28:17,834 Bác sĩ Otto Dörr còn nói là: "Đúng. 1351 01:28:17,834 --> 01:28:21,296 Có vẻ chuyện đã xảy ra là như thế. 1352 01:28:21,296 --> 01:28:25,466 Đã có chứng rối loạn tâm thần chung". 1353 01:28:25,466 --> 01:28:29,679 Nhưng bởi chúng ta không có cơ hội, và sẽ chẳng bao giờ có cơ hội, 1354 01:28:29,679 --> 01:28:32,181 để kiểm tra Ramón Castillo Gaete nữa, 1355 01:28:32,181 --> 01:28:35,351 vì hắn tự tử ở Cuzco rồi, đúng không ạ? 1356 01:28:35,351 --> 01:28:40,857 Nên chúng ta không thể xác minh là những con người này có thực sự 1357 01:28:40,857 --> 01:28:45,820 là đối tượng chịu ảnh hưởng, hoặc trường hợp phụ, 1358 01:28:45,820 --> 01:28:51,492 còn Ramón Castillo Gaete là kẻ gây ảnh hưởng chính không. 1359 01:28:52,869 --> 01:28:56,581 Chúng tôi không muốn vụ án này không bị trừng trị. 1360 01:28:56,581 --> 01:28:59,667 Nó mà không bị trừng trị, theo nghĩa những người đó 1361 01:28:59,667 --> 01:29:02,128 sẽ không bị truy cứu trách nhiệm hình sự 1362 01:29:02,128 --> 01:29:06,591 vì những gì họ đã làm, thì phải là vì chúng tôi đã bị thuyết phục chắn chắn 1363 01:29:06,591 --> 01:29:09,177 rằng những con người đó bị loạn trí. 1364 01:29:09,177 --> 01:29:13,473 Bấy giờ, trong quá trình phân tích các biên bản, tôi đã tìm được cách... 1365 01:29:15,600 --> 01:29:20,313 đi tới lập luận đầu tiên, có thể nói là đã bác bỏ được các biên bản đó. 1366 01:29:20,313 --> 01:29:22,523 Các biên bản về vấn đề đó 1367 01:29:23,149 --> 01:29:27,362 có nói là có thể loại bỏ chẩn đoán về chứng rối loạn tâm thần 1368 01:29:27,904 --> 01:29:30,448 khi những đợt lên cơn chúng ta nhắc đến 1369 01:29:30,990 --> 01:29:34,660 được đặt trong bối cảnh sử dụng ma túy, 1370 01:29:35,370 --> 01:29:39,832 chất có cồn hoặc bất cứ loại chất kích thích nào. Mà ở đây lại là như vậy. 1371 01:29:44,128 --> 01:29:48,925 Các dữ kiện khiến chúng tôi phải suy ngẫm về vấn đề giảm thiểu trách nhiệm. 1372 01:29:48,925 --> 01:29:51,886 Có thể chấp nhận tới mức độ nào, là khả năng suy luận của họ 1373 01:29:51,886 --> 01:29:55,139 bị ảnh hưởng khi các tội ác xảy ra, 1374 01:29:55,139 --> 01:29:59,685 để họ thoát được công lý của luật pháp, hoặc để được giảm thiểu bản án? 1375 01:29:59,685 --> 01:30:03,689 Công lý có thể xem trọng tới mức độ nào các thuyết tâm thần học 1376 01:30:03,689 --> 01:30:06,359 dựa trên chứng mê sảng thần bí chung, 1377 01:30:06,359 --> 01:30:10,321 để miễn trách nhiệm cho những con người có dính líu 1378 01:30:10,321 --> 01:30:14,367 tới những tội ác chống lại nhân quyền? Do đó, theo ủy quyền pháp lý, 1379 01:30:14,367 --> 01:30:16,494 các bị cáo Guerra và Undurraga 1380 01:30:16,494 --> 01:30:19,414 không xứng đáng nhận được bản án khác. 1381 01:30:24,043 --> 01:30:28,548 Và bản án cuối cùng là năm năm cho Pablo, Natalia 1382 01:30:28,548 --> 01:30:31,551 và ba năm cho những người còn lại, do là đồng lõa. 1383 01:30:31,551 --> 01:30:34,595 Dĩ nhiên, trong một thế giới chỉ có có tội - vô tội 1384 01:30:34,595 --> 01:30:37,974 thì tôi sẽ chỉ xét một người là có tội hay vô tội. 1385 01:30:38,558 --> 01:30:42,687 Mà đấy là lúc chúng ta bỏ qua sự phức tạp của việc phân tích tình hình. 1386 01:30:42,687 --> 01:30:48,651 Với tôi, về mặt tâm thần học, đấy là lúc mọi thứ có vẻ bất công. 1387 01:30:48,651 --> 01:30:54,240 Bên bị kết án chính, Natalia Guerra, mẹ bé sơ sinh bị sát hại, hiện chưa thụ án 1388 01:30:54,240 --> 01:30:57,160 và đã đào tẩu suốt bảy tháng nay. 1389 01:30:57,160 --> 01:31:00,455 Cảnh sát đang tiến hành điều tra để xác định vị trí. 1390 01:31:09,005 --> 01:31:14,343 {\an8}Cô ta đã nuôi tóc dài rồi đi nhuộm tóc. Cô ta ở lì trong nhà để không bị nhận ra. 1391 01:31:14,343 --> 01:31:18,014 {\an8}Tuy nhiên, nhờ một mảnh giấy cô ta quẳng vào thùng rác, 1392 01:31:18,014 --> 01:31:21,058 {\an8}Cảnh sát Điều tra rốt cuộc đã xác định được vị trí. 1393 01:31:24,228 --> 01:31:25,229 Giơ tay lên! 1394 01:31:25,980 --> 01:31:26,981 Đứng im! 1395 01:31:28,065 --> 01:31:29,108 Giơ tay lên! 1396 01:31:29,650 --> 01:31:30,735 Đứng yên đấy. 1397 01:31:31,319 --> 01:31:32,278 Tôi đến đây. 1398 01:31:32,778 --> 01:31:33,779 Quỳ xuống. 1399 01:31:34,906 --> 01:31:36,574 Giơ tay lên, qua đầu. 1400 01:31:37,742 --> 01:31:41,537 Cô ta định chạy trốn cảnh sát nhưng đã bị bao vây hoàn toàn. 1401 01:31:41,537 --> 01:31:44,123 Natalia Guerra được bàn giao cho Hiến binh. 1402 01:31:44,123 --> 01:31:45,541 Cô ta đang bị giam giữ 1403 01:31:45,541 --> 01:31:48,336 tại Trung tâm Cải tạo Nữ San Joaquín. 1404 01:32:02,767 --> 01:32:04,936 Với cá nhân tôi, Miguel Ampuero, 1405 01:32:04,936 --> 01:32:07,647 không phải PDI, Văn phòng Công tố viên hay các thẩm phán, 1406 01:32:08,147 --> 01:32:11,692 thì mọi thành viên nhóm họ đều đáng phải chịu án chung thân 1407 01:32:11,692 --> 01:32:13,903 bất kể họ tham gia ở mức độ nào, 1408 01:32:14,403 --> 01:32:18,366 vì chúng ta phải xét đến việc đó là một con người không có khả năng tự vệ. 1409 01:32:18,866 --> 01:32:21,786 Là một xã hội, tất cả chúng ta phải đảm bảo 1410 01:32:22,495 --> 01:32:25,331 là những nạn nhân đó, vì họ thực sự là nạn nhân, 1411 01:32:26,374 --> 01:32:31,379 nên họ nên được thấu hiểu, theo tôi là vậy. 1412 01:32:31,379 --> 01:32:34,882 Chúng ta nên ngồi lại với nhà mình, nghĩ: "Đã có chuyện gì? 1413 01:32:35,383 --> 01:32:39,929 Vai trò của chúng ta là gì trong một sự việc nghiêm trọng đến mức độ này?" 1414 01:32:51,357 --> 01:32:52,692 Đợi tôi chút nhé ạ. 1415 01:32:53,651 --> 01:32:55,945 Xin hãy kiên nhẫn. 1416 01:33:02,868 --> 01:33:05,288 Tái hòa nhập khó lắm. 1417 01:33:05,788 --> 01:33:09,417 Nhiều người khuyên: "Chết tiệt, ra nước ngoài đi. Đổi tên đi". 1418 01:33:12,878 --> 01:33:15,464 Quá trình tái hòa nhập về lại cuộc sống bình thường, 1419 01:33:15,464 --> 01:33:18,509 không hủy hoại đời mình, không rơi vào vòng xoáy ma túy, 1420 01:33:18,509 --> 01:33:23,055 về ở nhà bố mẹ tôi, trong một căn phòng tối om ấy, bạn hiểu chứ? Khó lắm. 1421 01:33:24,473 --> 01:33:26,809 Có người bảo: "Là anh, tôi tự tử rồi". 1422 01:33:26,809 --> 01:33:29,687 Tôi đâu có quyền tự tử, các con tôi cần tôi mà. 1423 01:33:30,271 --> 01:33:33,149 Chưa ai biết gì về hoạt động kiểm soát tâm trí phá hoại cả, 1424 01:33:33,149 --> 01:33:36,569 nên nó đẻ ra những kịch bản ma quỷ lắm. Nên là... 1425 01:33:37,361 --> 01:33:41,824 tôi phải tái hòa nhập bản thân về lại một xã hội đang khiếp sợ tôi. 1426 01:33:42,825 --> 01:33:44,118 Và cũng nên thế! 1427 01:33:45,870 --> 01:33:48,998 Rất khó để muốn tái hòa nhập mình vào một hệ sinh thái 1428 01:33:49,498 --> 01:33:53,169 có những thành phần liên tục muốn tấn công bạn. 1429 01:33:53,169 --> 01:33:56,922 Họ không muốn bạn tái hòa nhập, họ muốn bạn đi chết đi. 1430 01:33:56,922 --> 01:34:00,092 Vì chúng tôi là những kẻ đáng ghê tởm nhất trên đời, 1431 01:34:00,092 --> 01:34:04,972 họ thấy việc họ cũng phô ra mặt xấu nhất của mình mà chẳng sao là thích đáng. 1432 01:34:04,972 --> 01:34:08,392 Mười năm sau, tôi suy sụp hoàn toàn rồi. Tôi chẳng muốn đấu tranh nữa. 1433 01:34:09,018 --> 01:34:12,021 Tôi chỉ muốn được yên thân mà sống và lao động thôi. 1434 01:34:13,314 --> 01:34:16,108 Mà nếu chúng tôi vẫn phải đi khắp nơi xin tha thứ vì vẫn sống 1435 01:34:16,609 --> 01:34:18,527 thì khó mà sống yên ổn được lắm. 1436 01:34:25,534 --> 01:34:27,828 {\an8}Tôi không hiểu. Tôi cũng ghét nhắc đến 1437 01:34:27,828 --> 01:34:31,207 {\an8}vì lần nào nhắc đến là tôi cũng 1438 01:34:32,667 --> 01:34:33,626 {\an8}đau khổ vô cùng. 1439 01:34:39,757 --> 01:34:42,134 Nghe này, về cái căn nhà ở Colliguay 1440 01:34:43,761 --> 01:34:48,099 chúng tôi sẽ phá sập nó đi thôi, để không còn vết tích gì của nỗi đau đấy. 1441 01:35:00,778 --> 01:35:04,198 Các giáo phái không tự dưng mà có. 1442 01:35:04,949 --> 01:35:07,910 Các giáo phái là phản ứng hoặc hiệu ứng 1443 01:35:07,910 --> 01:35:10,913 đến từ một chuyện gì đó đang diễn ra trong xã hội. 1444 01:35:15,167 --> 01:35:18,003 Có sự trống trải trầm trọng 1445 01:35:18,671 --> 01:35:21,799 nên dẫn đến nhu cầu cấp bách muốn không thấy lạc lõng. 1446 01:35:31,225 --> 01:35:33,561 Vây quanh chúng ta không ngừng 1447 01:35:33,561 --> 01:35:38,065 là đủ loại ảnh hưởng muốn cho chúng ta thấy một thế giới hoàn hảo, 1448 01:35:38,607 --> 01:35:45,322 nhưng chúng đang manh nha che giấu những cơ chế kiểm soát tinh thần. 1449 01:36:13,726 --> 01:36:17,688 PABLO UNDURRAGA THỤ ÁN HAI NĂM TÙ 1450 01:36:17,688 --> 01:36:21,734 VÀ ĐƯỢC THẢ NHỜ ÂN XÁ NĂM 2019. 1451 01:36:23,569 --> 01:36:27,490 NATALIA GUERRA THỤ ÁN HAI NĂM TÙ 1452 01:36:27,490 --> 01:36:31,577 VÀ ĐƯỢC THẢ NHỜ ÂN XÁ NĂM 2021. 1453 01:36:33,496 --> 01:36:37,917 CÁC THÀNH VIÊN GIÁO PHÁI CÒN LẠI 1454 01:36:37,917 --> 01:36:41,504 ĐÃ CHẤP HÀNH HÌNH PHẠT CẢI TẠO KHÔNG GIAM GIỮ. 1455 01:36:43,380 --> 01:36:47,301 HỌ ĐỀU ĐÃ ĐƯỢC TRẢ TỰ DO 1456 01:36:47,301 --> 01:36:51,388 VÀ ĐANG TRẢI QUA QUÁ TRÌNH TÁI HÒA NHẬP XÃ HỘI. 1457 01:40:16,051 --> 01:40:18,887 Biên dịch: Nathalie Nguyen