1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:15,548 --> 00:02:19,298 Bagai fajar di tepi Ganges 4 00:02:19,590 --> 00:02:23,381 Rupa bagai aliran bunga abadi 5 00:02:23,590 --> 00:02:25,298 Bagai ramai jalanan, kilau kota 6 00:02:25,548 --> 00:02:29,506 Itulah keindahan yang kau hadirkan 7 00:02:31,548 --> 00:02:35,381 Bintangmu dan bintangku bertaut 8 00:02:35,506 --> 00:02:39,381 Bintang kita bersisian, seluruhnya 9 00:02:39,506 --> 00:02:41,381 Begitulah ujar ramai jalanan, kilau kota 10 00:02:41,506 --> 00:02:45,590 Itulah keindahan yang kau hadirkan 11 00:02:46,798 --> 00:02:50,798 Aku hilang dalam kabut cintamu 12 00:02:50,881 --> 00:02:54,756 Tertawa, berputar, tanpa arah 13 00:02:54,840 --> 00:03:01,048 Aku datang ke dunia ini hanya demi dirimu 14 00:03:02,756 --> 00:03:07,173 Kuhabiskan begitu lama tanpamu 15 00:03:07,506 --> 00:03:11,173 Ingin kudapatkan semua cinta yang hilang 16 00:03:11,465 --> 00:03:17,048 Ingin ku cepat mendapatkanmu, sayang 17 00:03:18,506 --> 00:03:23,131 Kuhabiskan begitu lama tanpamu 18 00:03:23,215 --> 00:03:27,173 Isilah diamku dengan nyaring suaramu 19 00:03:27,506 --> 00:03:33,590 Ingin ku cepat mendapatkanmu, sayang 20 00:03:34,798 --> 00:03:37,090 Aku hilang dalam kabut cintamu 21 00:03:37,173 --> 00:03:39,048 Aku tanpa arah 22 00:03:39,131 --> 00:03:41,090 Aku hilang dalam kabut cintamu 23 00:03:41,173 --> 00:03:43,131 Aku tanpa arah 24 00:03:43,215 --> 00:03:45,173 Aku hilang dalam kabut cintamu 25 00:03:45,256 --> 00:03:48,215 Aku tanpa arah 26 00:03:48,548 --> 00:03:50,548 Hilang sudah semuanya 27 00:03:50,631 --> 00:03:55,090 Kuhabiskan begitu lama tanpamu 28 00:03:55,465 --> 00:03:59,173 Isilah diamku dengan nyaring suaramu 29 00:03:59,548 --> 00:04:05,215 Ingin ku cepat mendapatkanmu, sayang 30 00:04:06,965 --> 00:04:14,465 Hasrat ini, peluh ini, semoga terbayar 31 00:04:14,548 --> 00:04:22,006 Harapku hati kita bertaut, walau badai menerpa 32 00:04:23,006 --> 00:04:26,381 Tak perlulah ada jarak, tak perlu ada jeda 33 00:04:26,506 --> 00:04:30,506 Aku selalu merindu dan berdoa 34 00:04:30,590 --> 00:04:38,965 Tak perlulah ada jarak, tak perlu ada jeda 35 00:04:41,631 --> 00:04:42,965 Kupu-kupu terbang, terbang, dan terbang menjauh. 36 00:04:43,048 --> 00:04:44,840 Kupu-kupu terbang, terbang, dan terbang menjauh. 37 00:04:45,840 --> 00:04:47,131 Kupu-kupu... 38 00:04:47,923 --> 00:04:49,173 Apa yang terjadi? Kenapa kau menangis? 39 00:04:50,006 --> 00:04:51,256 Ini bahkan belum waktunya pamitan setelah pernikahan. 40 00:04:52,131 --> 00:04:53,923 Aku merindukan Ayah. 41 00:04:54,090 --> 00:04:55,923 Putri kecil Ayah, 42 00:04:56,798 --> 00:04:58,340 kau baru saja bersamanya dua jam lalu. 43 00:04:58,465 --> 00:04:59,715 Bagaimana bisa kau sudah merindukan dia? 44 00:05:01,173 --> 00:05:02,965 Bagaimana jika Ayah 45 00:05:03,923 --> 00:05:05,756 bunuh diri setelah kita melarikan diri? 46 00:05:05,923 --> 00:05:07,256 Dia tak akan melakukan sesuatu seperti itu. 47 00:05:08,381 --> 00:05:09,715 Tidak, tidak, tidak. 48 00:05:10,173 --> 00:05:12,006 Hei, hei... Putar balik van ini. 49 00:05:12,090 --> 00:05:12,885 Hah? 50 00:05:12,965 --> 00:05:14,756 Kubilang padamu, putar balik mobil ini. 51 00:05:14,923 --> 00:05:15,965 - Titli... - Ayah! 52 00:05:16,048 --> 00:05:17,048 Hei... 53 00:05:17,965 --> 00:05:19,923 Titli, dengarkan aku. 54 00:05:20,340 --> 00:05:21,923 Kau yang memutuskan kau mau melarikan diri denganku kemarin, kan? 55 00:05:22,173 --> 00:05:23,590 Aku sedang panik! 56 00:05:23,756 --> 00:05:24,923 Tapi aku masih di sini, melarikan diri denganmu. 57 00:05:25,006 --> 00:05:26,131 - Hmmm. - Aku tak akan memutar balik mobil ini. 58 00:05:26,465 --> 00:05:27,631 Aku yang membuat keputusan itu, kan? 59 00:05:27,756 --> 00:05:29,298 - Ya. - Jadi kini aku membuat keputusan baru. 60 00:05:29,631 --> 00:05:31,340 Aku menghentikannya - sudah cukup, kita tak akan melarikan diri seperti sebelumnya. 61 00:05:31,465 --> 00:05:32,590 Balikkan mobil ini. 62 00:05:33,090 --> 00:05:35,548 Simsalabim, abrakadabra, jika aku memutar van ini, aku seorang... 63 00:05:37,590 --> 00:05:38,590 Titli, aku... 64 00:05:38,756 --> 00:05:39,631 Titli, dengarkan aku. 65 00:05:39,756 --> 00:05:40,923 Jika kita kembali sekarang, 66 00:05:41,006 --> 00:05:43,923 ibuku akan membunuhku lalu membuatku jadi acar. 67 00:05:44,006 --> 00:05:45,798 Aku mencuri van miliknya karenamu. 68 00:05:47,090 --> 00:05:48,548 - Aku tak akan putar balik. - Karena aku? 69 00:05:48,631 --> 00:05:49,798 - Ya. - Jika kau setakut ini, 70 00:05:49,881 --> 00:05:51,006 kenapa kau mau melarikan diri denganku? 71 00:05:51,298 --> 00:05:52,798 Kau yang membuatku melakukan ini. 72 00:05:52,881 --> 00:05:53,965 Kau menyarankannya. 73 00:05:54,881 --> 00:05:56,965 Aku tak peduli jika kau memutar balik van ini atau tidak. 74 00:05:57,048 --> 00:05:57,923 Aku akan pergi. 75 00:05:58,006 --> 00:05:59,715 - Hei, Titli, Titli, Titli! - Hei! 76 00:05:59,798 --> 00:06:00,756 Titli, dengarkan aku! Titli... 77 00:06:00,840 --> 00:06:01,923 - Lepaskan aku. - Tidak, Titli. Kau tak akan pergi. 78 00:06:02,006 --> 00:06:04,090 Jangan membuatku memukulmu, Ranjan. Lepaskan aku. 79 00:06:04,173 --> 00:06:05,798 Ibu akan membunuhku, aku lebih memilih kau memukulku. 80 00:06:05,881 --> 00:06:06,631 Ranjan, lepaskan aku. 81 00:06:06,715 --> 00:06:08,048 Aku sudah merencanakan semua detilnya, Titli! 82 00:06:09,173 --> 00:06:10,298 Tidak, tidak, silakan saja, selesaikan tindakanmu. 83 00:06:11,340 --> 00:06:13,298 Melakukan hal tak suci di tanah suci, ya? 84 00:06:15,631 --> 00:06:16,381 Dia saudariku. 85 00:06:17,465 --> 00:06:18,340 Saudariku. 86 00:06:21,965 --> 00:06:26,715 Keluarga anak laki-laki itu mengatakan gadis itu melarikan diri dengan... 87 00:06:26,798 --> 00:06:27,965 Apa-apaan ini? 88 00:06:28,256 --> 00:06:29,590 Itu yang kukatakan dari awal. 89 00:06:29,673 --> 00:06:31,673 Lupakanlah. Kau hanya menggambar semut di kertas. 90 00:06:32,715 --> 00:06:33,298 Biar kujelaskan, Pak. 91 00:06:34,381 --> 00:06:35,881 Tak ada yang memaksa siapa pun untuk melarikan diri. 92 00:06:35,965 --> 00:06:37,548 Kami melarikan diri bersama. 93 00:06:37,631 --> 00:06:38,215 Ya. 94 00:06:38,298 --> 00:06:39,631 - Kalian melarikan diri bersama? - Ya. 95 00:06:39,715 --> 00:06:40,798 Lalu kenapa kalian berakhir di sini? 96 00:06:41,548 --> 00:06:42,340 Karena dia! 97 00:06:42,715 --> 00:06:43,798 Dia menyeret dan memaksa kami. 98 00:06:43,881 --> 00:06:45,048 Aku sudah menjelaskan padanya juga. Jawab dia! Beritahu dia! 99 00:06:45,131 --> 00:06:46,465 - Jawab dia! - Pak, di tempat umum, mereka sedang... 100 00:06:46,590 --> 00:06:47,631 Lupakanlah. Apa yang akan kau katakan? 101 00:06:47,715 --> 00:06:49,048 Pesanlah teh untuk kami. Dengan tambahan krim. 102 00:06:49,590 --> 00:06:51,840 Baiklah, berapa usiamu? 103 00:06:51,965 --> 00:06:52,965 26. 104 00:06:53,381 --> 00:06:54,756 - 25. - 25. 105 00:06:54,965 --> 00:06:56,923 Pilih satu, 25 atau 26? 106 00:06:57,006 --> 00:06:58,006 Usia 25, Pak. 107 00:06:58,090 --> 00:06:59,256 - 25? - Usia 25. 108 00:06:59,923 --> 00:07:00,965 Usia 25, Pak. 109 00:07:01,048 --> 00:07:02,006 25, Pak. 110 00:07:02,673 --> 00:07:03,965 Jadi apa yang kalian mau lakukan sekarang? 111 00:07:04,340 --> 00:07:06,840 - Pak, kami mau pulang. - Pak, kami mau menikah. 112 00:07:08,590 --> 00:07:09,756 Kami mau menikah. 113 00:07:09,965 --> 00:07:11,885 Apa kalian mau pulang atau menikah? 114 00:07:11,965 --> 00:07:13,590 Karena aku mau pulang juga. 115 00:07:13,673 --> 00:07:15,756 Pak, kami mau pulang dan menikah. 116 00:07:16,131 --> 00:07:18,465 Kenapa tidak, aku akan menikahkan kalian di sini. 117 00:07:18,548 --> 00:07:19,631 Panggil pendeta. 118 00:07:20,631 --> 00:07:22,090 - Di kantor polisi? - Pak Pandey... 119 00:07:28,923 --> 00:07:30,173 Sudah kubilang padamu. 120 00:07:32,923 --> 00:07:34,465 Tapi tak ada yang mendengarkan aku. 121 00:07:37,131 --> 00:07:38,090 Ayah? 122 00:07:38,298 --> 00:07:39,256 Hmm? 123 00:07:40,173 --> 00:07:41,173 Apa kau senang sekarang, setelah semua penghinaan ini? 124 00:07:41,923 --> 00:07:43,965 Seluruh Banaras akan memandang rencah kita. 125 00:07:45,048 --> 00:07:49,381 Sudah kubilang berhati-hatilah, karakter gadis ini bercela. 126 00:07:49,548 --> 00:07:51,673 - Kau dengar itu?! - Tak bisakah kau tetap diam? 127 00:07:51,756 --> 00:07:52,756 Apa yang kukatakan salah? 128 00:07:52,881 --> 00:07:53,923 Tidak. 129 00:07:54,715 --> 00:07:56,885 - Menurutku kita nikahkan saja mereka. - Tepat sekali. 130 00:07:56,965 --> 00:07:57,965 Akhir cerita. 131 00:07:58,090 --> 00:08:00,131 Menikahkan mereka begitu saja? 132 00:08:00,548 --> 00:08:03,840 Dengan cara ini, masalahnya berhenti di kita dan kita tak akan menghadapi aib. 133 00:08:04,673 --> 00:08:07,090 Jangan bicara padaku soal aib, Tiwari, 134 00:08:07,673 --> 00:08:08,885 atau aku akan mulai bicara. 135 00:08:08,965 --> 00:08:10,673 - Hei! - Apa yang akan kau katakan? 136 00:08:10,756 --> 00:08:13,215 Aku mencoba melindungi putrimu dari aib, 137 00:08:13,298 --> 00:08:14,465 dan kau bilang kau akan bicara? 138 00:08:14,631 --> 00:08:15,798 Tepatnya apa yang akan kau katakan? 139 00:08:15,881 --> 00:08:19,090 Semua orang di Banaras tahu kau hidup mengandalkan bisnis acar istrimu. 140 00:08:19,173 --> 00:08:22,548 Jaga kata-katamu, Mishra, atau aku bersumpah... 141 00:08:22,631 --> 00:08:23,923 - Kau bersumpah apa? - Saudaraku... 142 00:08:24,006 --> 00:08:24,923 Apa yang akan kau lakukan? 143 00:08:25,006 --> 00:08:26,756 Kendalikan putrimu. 144 00:08:26,840 --> 00:08:28,090 Kau kendalikan putramu, 145 00:08:28,173 --> 00:08:29,590 dia selalu macam-macam. 146 00:08:29,673 --> 00:08:30,843 - Biarkan aku bicara. - Tetaplah diam. 147 00:08:30,923 --> 00:08:32,048 Petugas berwenang telah memanggil kalian semua ke kabinnya. 148 00:08:32,131 --> 00:08:33,590 - Baiklah. - Ayo pergi. 149 00:08:33,673 --> 00:08:34,756 - Ayolah. - Ayo. 150 00:08:34,840 --> 00:08:36,131 Bawa mereka juga. Mereka akan... 151 00:08:36,215 --> 00:08:37,256 Jangan berani-berani bicara! 152 00:08:37,340 --> 00:08:39,256 Jadi aku harus diam saja tak peduli orang berkata apa padaku? 153 00:08:39,965 --> 00:08:41,923 - Kau bicara tanpa berpikir? - Itu tak benar. 154 00:08:42,131 --> 00:08:43,840 Jadi, kau ingin melakukan apa? Beritahu aku. 155 00:08:44,173 --> 00:08:46,215 Apa lagi yang bisa kita lakukan? Ini sederhana. Tahan dia. 156 00:08:46,298 --> 00:08:47,965 Dia sepertinya pembawa masalah. 157 00:08:48,048 --> 00:08:50,298 Menahan dia?! Kenapa dia harus menahannya? 158 00:08:50,381 --> 00:08:51,340 Putra kami sumber masalah, 159 00:08:51,465 --> 00:08:53,548 dan putrimu yang melarikan diri dengannya adalah malaikat? 160 00:08:53,673 --> 00:08:54,965 Ini tak benar, Saudaraku. 161 00:08:55,048 --> 00:08:56,756 Kau semestinya menunjukkan rasa hormat, tak peduli putri siapa pun itu. 162 00:08:56,840 --> 00:08:58,885 Sungguh? Bagaimana saat suamimu menghinaku karena usaha acar miliknya? 163 00:08:58,965 --> 00:09:00,173 - Kenapa membawa-bawa urusan acar - Apa itu bohong? 164 00:09:00,256 --> 00:09:01,548 dan membuat dirimu direndahkan lagi? 165 00:09:01,631 --> 00:09:03,885 Ibu, Ayah... tunggu dulu. Dia ingin mengatakan sesuatu. 166 00:09:03,965 --> 00:09:04,798 Pak. 167 00:09:05,090 --> 00:09:06,965 Dengar, ini saranku - 168 00:09:07,298 --> 00:09:08,631 Baik gadis dan laki-laki ini sudah dewasa. 169 00:09:08,715 --> 00:09:09,590 Hmmm. 170 00:09:09,756 --> 00:09:11,465 Jadi sebelum mereka mencoba melarikan diri lagi, 171 00:09:11,631 --> 00:09:12,673 kalian sebaiknya menikahkan mereka. 172 00:09:12,756 --> 00:09:14,923 - Dari awal aku sudah mengatakan itu! - Bagaimana bisa kita menikahkan mereka saja? 173 00:09:15,298 --> 00:09:16,631 Dia bahkan tak punya pekerjaan. 174 00:09:16,715 --> 00:09:17,923 Dia hanya membuang-buang waktu, Pak. 175 00:09:18,006 --> 00:09:18,843 Pemalas? 176 00:09:18,923 --> 00:09:20,631 Aku sudah mengisi empat lamaran pekerjaan negeri sipil, Ayah. 177 00:09:20,715 --> 00:09:21,465 Ya. 178 00:09:21,631 --> 00:09:23,090 Kau melakukan itu selama empat tahun terakhir. 179 00:09:23,173 --> 00:09:24,131 Tapi tak ada yang terjadi, kan? 180 00:09:24,215 --> 00:09:26,715 Ayah, berikan dia waktu lebih. 181 00:09:26,798 --> 00:09:29,090 Diamlah atau aku akan memukulmu. 182 00:09:29,173 --> 00:09:31,298 Hei, Mishra, jangan berani-berani menyentuh dia! 183 00:09:31,548 --> 00:09:32,885 - Tidak, Ayah... - Lihat perilakunya! 184 00:09:32,965 --> 00:09:35,673 Kau main hakim sendiri tepat di depan petugas polisi. 185 00:09:35,756 --> 00:09:36,798 Dan kau mau kami menikahkan mereka? 186 00:09:36,881 --> 00:09:38,965 - Kami harus memikirkan reputasi kami juga. - Tenanglah, semuanya. 187 00:09:40,298 --> 00:09:41,381 Kemarahan tak akan menghasilkan apa-apa. 188 00:09:41,548 --> 00:09:42,798 - Ya, itu benar. - Tepat sekali. 189 00:09:42,923 --> 00:09:44,256 Dia perlu waktu lebih. Berikanlah padanya. 190 00:09:44,631 --> 00:09:45,548 - Tidak. - Ya. 191 00:09:45,673 --> 00:09:46,673 Dia benar. 192 00:09:46,923 --> 00:09:47,798 Bagaimana dia benar? 193 00:09:47,881 --> 00:09:49,631 Apa yang akan kau lakukan jika dia mencoba melarikan diri lagi? 194 00:09:49,881 --> 00:09:51,131 - Apa maksudmu, apa yang akan kulakukan? - Kau akan cari dia ke mana? 195 00:09:51,548 --> 00:09:52,548 Istrimu benar. 196 00:09:52,673 --> 00:09:54,756 - Dia selalu benar. - Ayah... 197 00:09:54,965 --> 00:09:56,965 - Jangan menangis, jangan menangis. - Ayah... 198 00:09:57,048 --> 00:09:58,048 Titli... 199 00:09:59,798 --> 00:10:00,381 Kumohon. 200 00:10:00,548 --> 00:10:01,548 Baiklah. 201 00:10:03,173 --> 00:10:05,631 Kau punya waktu satu bulan untuk mendapatkan pekerjaan pemerintah, 202 00:10:05,715 --> 00:10:06,590 lalu Titli akan jadi milikmu. 203 00:10:06,673 --> 00:10:07,798 - Kami menerima perjodohan ini! - Hei, 204 00:10:08,381 --> 00:10:09,548 biarkan dia selesai bicara. 205 00:10:10,548 --> 00:10:11,923 Jika kau tak melakukan itu, 206 00:10:12,381 --> 00:10:15,840 dan aku melihatmu dalam jarak 500 meter dari rumahku, 207 00:10:15,923 --> 00:10:17,965 kau akan berakhir di Sungai Gangga. 208 00:10:18,048 --> 00:10:19,048 Satu bulan itu terlalu pendek, 209 00:10:19,131 --> 00:10:21,885 - setidaknya beri aku dua tahun. - Dua bulan, Ayah. 210 00:10:21,965 --> 00:10:23,843 Ayah, kumohon, dua bulan. 211 00:10:23,923 --> 00:10:25,840 - Dua bulan. Baiklah, aku akan memberimu dua bulan. - Baik. 212 00:10:25,923 --> 00:10:26,843 Apa yang kau lakukan? 213 00:10:26,923 --> 00:10:27,885 Aku meminta dua tahun! 214 00:10:27,965 --> 00:10:29,090 - Diamlah. - Kau tak mendengarkan aku. 215 00:10:29,173 --> 00:10:31,006 - Kubilang, diam. - Diamlah. 216 00:10:31,090 --> 00:10:33,798 Dengar, kau punya dua bulan. 217 00:10:34,298 --> 00:10:35,298 Semuanya tergantung padamu sekarang. 218 00:10:36,256 --> 00:10:37,673 Ini tak adil, Pak. 219 00:10:37,923 --> 00:10:39,173 Perlu lebih dari dua bulan hanya untuk mengisi silinder gas! 220 00:10:39,256 --> 00:10:40,756 Apa yang bisa kulakukan hanya dalam dua bulan? 221 00:10:40,965 --> 00:10:43,298 Entahlah denganmu, tapi dia jelas bisa menikah. 222 00:10:43,381 --> 00:10:45,256 Selamat atas pernikahannya! 223 00:10:45,340 --> 00:10:47,756 - Terserahlah! - Kenapa kau memberi dia selamat? 224 00:10:47,840 --> 00:10:48,673 Dengarkan aku. 225 00:10:48,756 --> 00:10:50,965 - Apa? - Kupu-kupu terbang, terbang, dan terbang menjauh. 226 00:10:51,048 --> 00:10:54,885 Kau membua, mengapa... 227 00:10:54,965 --> 00:10:57,885 Lalu merona dan menghela napas. 228 00:10:57,965 --> 00:10:59,840 Aku tak memahaminya, 229 00:11:00,090 --> 00:11:01,965 bagaimana aku bisa mendapatkan pekerjaan secepat itu? 230 00:11:02,381 --> 00:11:05,298 Pekerjaan paling mudah di dunia adalah mengandung bayi, 231 00:11:05,923 --> 00:11:07,465 dan bahkan hal itu memerlukan sembilan bulan. 232 00:11:07,798 --> 00:11:12,090 Aku pernah membaca di WhatsApp mengenai pria yang mengandung hanya selama dua bulan. 233 00:11:12,173 --> 00:11:15,381 Anak-anak dilahirkan di dalam laboratorium, bahkan tanpa memerlukan orang tua. 234 00:11:15,506 --> 00:11:18,006 Anak-anak dibuat dalam tabung uji belakangan ini. 235 00:11:18,090 --> 00:11:19,340 - Kau paham maksudku? - Tabung uji? 236 00:11:19,465 --> 00:11:20,673 - Bagaimana cara kerjanya? - Diamlah, kalian semua! 237 00:11:22,215 --> 00:11:23,131 Sudah cukup dengan semua pembicaraan tak jelas ini! 238 00:11:23,965 --> 00:11:25,798 Bicara soal bayi tanpa alasan! Aku tahu cara membuat bayo. 239 00:11:26,923 --> 00:11:28,298 Kita perlu fokus pada pekerjaanku. 240 00:11:28,548 --> 00:11:30,173 Itu yang sedang kita bicarakan. 241 00:11:30,256 --> 00:11:32,798 Saudari ipar seharusnya meminta waktu beberapa tahun. 242 00:11:33,131 --> 00:11:34,885 Bagaimana mungkin dalam dua bulan saja, Saudaraku? 243 00:11:34,965 --> 00:11:37,840 Kita bukan berkumpul di sini untuk mengubah masalahku menjadi kalimat acak. 244 00:11:38,881 --> 00:11:40,965 Mari fokus pada cara aku akan mendapatkan pekerjaan. 245 00:11:41,465 --> 00:11:43,298 Kau bahkan tak bisa mendapatkan pekerjaan swasta dalam dua bulan, 246 00:11:43,965 --> 00:11:46,131 - bagaimana kau akan mendapatkan pekerjaan pemerintah? - Benar. 247 00:11:47,090 --> 00:11:49,756 Paman, tak akan ada yang memberimu pekerjaan bahkan dalam dua masa hidup. 248 00:11:49,923 --> 00:11:50,923 Jadi kau sebaiknya tak berkomentar dalam hal ini. 249 00:11:53,006 --> 00:11:55,215 Pekerjaan pemerintah itu seperti air seni elang - 250 00:11:55,798 --> 00:11:56,843 keduanya langka. 251 00:11:56,923 --> 00:12:00,548 Lupakan soal air seni elang, beritahu aku di mana cengkeh disimpan? 252 00:12:01,048 --> 00:12:04,298 Ayah, hidupku dipertaruhkan, dan kau bertanya soal cengkeh? 253 00:12:04,590 --> 00:12:08,006 Aku perlu cengkeh untuk membumbui makan malam, bukan hidupmu. 254 00:12:08,131 --> 00:12:09,215 Hei... 255 00:12:09,590 --> 00:12:12,006 Keri, Nak! 256 00:12:12,673 --> 00:12:15,256 Bawakan aku cengkeh dari bawah! 257 00:12:15,923 --> 00:12:18,965 Aku tak bisa melihat tatonya dengan jelas, tarik ke bawah sedikit. 258 00:12:19,048 --> 00:12:20,131 Keri! 259 00:12:20,215 --> 00:12:21,923 Apa kalian semua tak punya malu? 260 00:12:22,006 --> 00:12:24,048 Kau baru saja kembali dari kantor polisi kemarin. 261 00:12:24,131 --> 00:12:27,006 Sekarang semua anggota masyarakat akan berpikir keluarga Tiwari 262 00:12:27,090 --> 00:12:28,715 sedang merayakan tanpa malu sama sekali. 263 00:12:28,965 --> 00:12:32,798 Hari ini hari Minggu, masyarakat sedang berlibur. 264 00:12:32,923 --> 00:12:34,298 Tarik ke bawah sedikit. 265 00:12:34,381 --> 00:12:35,631 bawah sedikit. 266 00:12:35,715 --> 00:12:38,048 Aku mencoba menunjukkanmu tatoku, dan kau 267 00:12:38,131 --> 00:12:39,631 - malah menunjukkan tingkatanmu. - Apa kau terjebak di sana? 268 00:12:39,715 --> 00:12:40,673 Hei... 269 00:12:42,923 --> 00:12:43,923 - Apa? - Apa? 270 00:12:44,256 --> 00:12:45,843 Kau bahkan tak membiarkan aku buang air besar dengan tenang. 271 00:12:45,923 --> 00:12:46,965 Menyingkirlah! 272 00:12:47,798 --> 00:12:48,923 Tampaknya kau tak sedang buang air besar. 273 00:12:50,131 --> 00:12:51,885 Baiklah, aku akan meninggalkannya besok untukmu 274 00:12:51,965 --> 00:12:52,923 - agar kau bisa melihat buktinya. - Terserahlah. 275 00:12:53,006 --> 00:12:54,090 Nak! 276 00:12:54,673 --> 00:12:57,048 Ambilkan aku cengkeh dari bawah! 277 00:12:57,131 --> 00:12:58,256 Aku segera ke sana! 278 00:12:59,756 --> 00:13:01,215 Ada banyak orang di sini, 279 00:13:01,298 --> 00:13:02,756 Kenapa kau tak meminta salah satu dari mereka mengambilkannya? 280 00:13:02,840 --> 00:13:04,965 Kami sedang melakukan rapat penting, Nak. 281 00:13:06,923 --> 00:13:08,048 Rapat ini soal apa? 282 00:13:09,548 --> 00:13:12,215 Ayah saudari iparmu telah memberikan syarat - 283 00:13:12,298 --> 00:13:15,965 jika kakakmu tak mendapatkan pekerjaan pemerintah dalam waktu dua bulan, 284 00:13:16,173 --> 00:13:17,590 saudari iparmu akan tetap seperti saat ini, 285 00:13:17,673 --> 00:13:18,923 tapi "kakakmu" harus berubah. 286 00:13:19,715 --> 00:13:20,715 Baiklah. 287 00:13:20,798 --> 00:13:23,548 Dia tak akan mendapatkan pekerjaan pemerintah jika duduk-duduk saja di rumah. 288 00:13:24,048 --> 00:13:25,381 Tak ada yang meminta saranmu. 289 00:13:25,715 --> 00:13:26,631 Jangan ikut campur. 290 00:13:26,715 --> 00:13:27,923 Aku tak memberimu saran. 291 00:13:28,006 --> 00:13:29,048 Aku tak menginginkannya. Enyahlah. 292 00:13:30,798 --> 00:13:33,843 Omong-omong, aku kenal seseorang yang mungkin bisa membantu. 293 00:13:33,923 --> 00:13:35,756 Tapi kurasa kau tak mau bantuanku, kan? 294 00:13:35,840 --> 00:13:36,756 Baiklah. 295 00:13:37,131 --> 00:13:38,798 Hei, Keri, Keri, Keri! 296 00:13:40,131 --> 00:13:43,006 Saudariku yang sangat manis! 297 00:13:43,090 --> 00:13:44,885 Kemarilah, kemarilah, duduklah bersamaku. 298 00:13:44,965 --> 00:13:46,965 Kau bahkan bisa tidur di depan pendingin jika kau mau. 299 00:13:47,298 --> 00:13:48,923 Ayah, apa kau membuat kheer (manisan) untuk Keri? 300 00:13:49,006 --> 00:13:50,965 Ya, aku buat sedikit. 301 00:13:51,923 --> 00:13:53,048 Apa kau kenal seseorang yang bisa membantu? 302 00:13:53,673 --> 00:13:54,840 Aku akan mengantarkanmu padanya besok. 303 00:14:09,923 --> 00:14:11,715 Kurasa dia menyimpan manisannya di sini. 304 00:14:11,798 --> 00:14:12,885 Persis seperti seekor monyet. 305 00:14:12,965 --> 00:14:13,965 Hmmm. 306 00:14:14,798 --> 00:14:16,631 Apa sebaiknya kupesan 100-150 Kachoris (camilan) lagi untukmu? 307 00:14:16,965 --> 00:14:18,090 Bagaimana dengan Jalebis (manisan) saja, Saudaraku? 308 00:14:18,173 --> 00:14:19,798 Apa kau akan terus makan atau akan mengatakan sesuatu yang benilai? 309 00:14:21,340 --> 00:14:23,048 Bagaimana mungkin dalam dua bulan saja? 310 00:14:24,090 --> 00:14:25,590 Sudah kubilang padamu, 311 00:14:25,756 --> 00:14:27,798 Bahkan pekerjaan paling mudah di dunia perlu sembilan bulan. 312 00:14:28,215 --> 00:14:30,131 Aku membuang banyak waktu karenamu! 313 00:14:30,548 --> 00:14:32,756 Dengar, kau akan membayar semua Kachoris itu. 314 00:14:32,840 --> 00:14:33,548 Hei, pastikan dia bayar semuanya! 315 00:14:33,673 --> 00:14:34,843 Kau mau ke mana? Berhenti. 316 00:14:34,923 --> 00:14:36,048 Aku akan memukulmu. 317 00:14:36,340 --> 00:14:38,131 Aku sudah membuang banyak waktu karenamu. 318 00:14:38,215 --> 00:14:39,885 Dari dua bulan yang kumiliki, aku sudah kehilangan dua hari. 319 00:14:39,965 --> 00:14:41,965 Kau menghabiskan dua hari ini minum bir! 320 00:14:42,048 --> 00:14:42,923 Menurutmu kau ini siapa? 321 00:14:43,006 --> 00:14:44,548 Kau tak bisa melakukan apa pun sendiri. 322 00:14:44,756 --> 00:14:46,885 Aku yang membuatkan kartu Aadhar-mu. Aku yang mengurus paspormu. 323 00:14:46,965 --> 00:14:48,715 - Dan aku yang meyakinkan Titli untuk... - Hei, 324 00:14:48,798 --> 00:14:49,885 jangan bawa-bawa Titli dalam masalah ini! Aku peringatkan kau. 325 00:14:49,965 --> 00:14:50,923 Titli juga tak akan bisa melakukan apa pun, 326 00:14:51,006 --> 00:14:52,131 ayahnya hanya akan mengirimnya ke pengasingan. 327 00:14:52,215 --> 00:14:53,006 - Paham? - Keri, aku bersumpah, 328 00:14:53,090 --> 00:14:55,006 Aku akan memasukkan dirimu ke dalam roti samosa dan akan kugoreng kau! 329 00:14:55,090 --> 00:14:56,215 Silakan saja! Kutantang kau untuk melakukannya sekarang juga! 330 00:14:56,298 --> 00:14:57,843 Kenapa aku harus lakukan itu? Bukan aku koki di sini! 331 00:14:57,923 --> 00:14:59,881 - Dan seluruh Banaras tahu... - Tenanglah, kalian berdua! 332 00:14:59,965 --> 00:15:01,548 - Berhenti bertengkar. - Ya. 333 00:15:01,923 --> 00:15:03,631 Dia berusaha mengatakan sesuatu. Mari kita dengarkan dia. 334 00:15:04,548 --> 00:15:05,715 Hanya ada satu pilihan. 335 00:15:06,715 --> 00:15:07,340 Apa? 336 00:15:07,465 --> 00:15:08,215 Bhagwan (Tuhan). 337 00:15:08,548 --> 00:15:09,631 - Berengsek. - Apa? 338 00:15:09,881 --> 00:15:10,885 Bhagwan! 339 00:15:10,965 --> 00:15:13,048 Pilihan hebat! Kemarilah, kau... 340 00:15:13,381 --> 00:15:15,965 Kita sudah menyerahkan takdirnya ke tangan Tuhan. 341 00:15:16,048 --> 00:15:17,965 Tidak, aku tak membicarakan soal Tuhan, 342 00:15:18,256 --> 00:15:19,885 aku bicara soal Bhagwan Das. 343 00:15:19,965 --> 00:15:21,673 Siapa Bhagwan Das ini? 344 00:15:22,631 --> 00:15:23,965 Aku akan mengantarmu menemuinya. 345 00:15:25,465 --> 00:15:26,923 Ini dia. Stop, stop, stop! 346 00:15:28,340 --> 00:15:29,673 Kita sudah tiba! Kita sampai! 347 00:15:29,756 --> 00:15:30,798 Ayo. Ambil ini. 348 00:15:30,965 --> 00:15:31,631 Siap? 349 00:15:31,715 --> 00:15:32,631 Ya? Ayo. 350 00:15:33,173 --> 00:15:34,381 Yang satu ini. 351 00:15:34,631 --> 00:15:36,256 Ini tempat yang menakjubkan. Ayo, Pak. 352 00:15:36,340 --> 00:15:37,885 - Ayo, Yang Mulia. - Tempat apa ini? 353 00:15:37,965 --> 00:15:40,256 Ikuti saja aku. Ini satu perhentian untuk semua kebutuhanmu. 354 00:15:40,631 --> 00:15:41,673 Ikuti aku. 355 00:15:43,631 --> 00:15:44,923 Kita sudah sampai. 356 00:15:47,673 --> 00:15:48,923 Salam, Guru. 357 00:15:49,298 --> 00:15:51,006 - Salam, Guru. - Diberkatilah. 358 00:15:51,173 --> 00:15:52,843 Aku tak tahu Kathak, 359 00:15:52,923 --> 00:15:55,885 tapi jika ada pekerjaan pemerintah dalam menari breakdance, 360 00:15:55,965 --> 00:15:57,840 - aku orang yang tepat. - Bukan dia tujuan kita, Bhagwan ada di atas. 361 00:15:57,923 --> 00:15:59,090 - Ayo. - Ayolah, bung... 362 00:15:59,173 --> 00:16:00,340 Tak apa-apa, kau bisa terus ke depan. 363 00:16:00,465 --> 00:16:01,298 Guru Khatak! 364 00:16:01,381 --> 00:16:03,090 - Budaya India! - Itu cukup bagus. 365 00:16:03,923 --> 00:16:06,965 Aku juga mau belajar, tapi pinggulku tak setuju. 366 00:16:13,673 --> 00:16:14,798 Berengsek, mati. 367 00:16:15,298 --> 00:16:16,298 Siapa yang mati? 368 00:16:16,923 --> 00:16:18,340 Ularnya. 369 00:16:18,923 --> 00:16:20,548 Apa yang harus kulakukan sekarang? 370 00:16:21,048 --> 00:16:22,173 Dengar, Saudaraku, 371 00:16:23,673 --> 00:16:25,590 daftar 15 kandidat terakhir 372 00:16:25,673 --> 00:16:28,923 untuk departemen irigasi ada di sini. 373 00:16:31,006 --> 00:16:33,965 Dan mengenai formulir lainnya yang kau isi... 374 00:16:35,215 --> 00:16:37,465 Tak ada hasil yang diumumkan tahun ini. 375 00:16:38,048 --> 00:16:40,881 - Oh, tidak! - Guru, dia tak akan bisa menikah. 376 00:16:41,256 --> 00:16:42,631 Kehidupan cintanya dipertaruhkan. 377 00:16:42,715 --> 00:16:44,923 Kenapa kau membawa permasalahan terkait cinta kepadaku? 378 00:16:45,006 --> 00:16:46,756 Tak bisa kau lihat aku sibuk di sini? 379 00:16:46,840 --> 00:16:48,840 Aku harus berusaha untuk ini, Saudaraku. 380 00:16:48,923 --> 00:16:50,923 Kumohon, Guru, bantulah aku. 381 00:16:51,298 --> 00:16:53,673 Aku sungguh mencintainya. Kau bisa tanya siapa pun, mereka akan memberitahumu. 382 00:16:53,756 --> 00:16:54,885 - Silakan saja, beritahu dia. - Ya, mereka sungguh jatuh cinta. 383 00:16:54,965 --> 00:16:56,923 - Seperti Layla dan Majnun. - Mereka tergila-gila satu sama lain. 384 00:16:57,173 --> 00:17:00,631 Saudaraku, dia sungguh mendapatkan pekerjaan pemerintah! 385 00:17:00,715 --> 00:17:01,885 Terima kasih, Guru! 386 00:17:01,965 --> 00:17:02,965 Semuanya, katakan bersama: 387 00:17:03,048 --> 00:17:04,715 Har Har Mahadev! (Semua orang adalah perwujudan Dewa Siwa.) 388 00:17:04,798 --> 00:17:06,965 - Har Har Mahadev! - Har Har Mahadev! 389 00:17:07,131 --> 00:17:08,673 Guru, boleh kuberitahu kau sesuatu? 390 00:17:08,756 --> 00:17:10,256 Tak hanya dalam nama, Guru, 391 00:17:10,381 --> 00:17:12,298 - kau sungguh seperti dewa bagiku. - Dia benar, Guru. 392 00:17:12,548 --> 00:17:13,923 Itu tak apa-apa. 393 00:17:14,840 --> 00:17:16,673 Rs. 600.000 di muka sebelum kau bergabung. 394 00:17:17,006 --> 00:17:18,885 Tunggu, aku mendapat Rs. 600.000 sebelum bergabung? 395 00:17:18,965 --> 00:17:19,965 Guru! 396 00:17:20,048 --> 00:17:23,715 - Guru, kau tak hanya seorang dewa, kau... - Konyol... 397 00:17:24,006 --> 00:17:26,006 Kau tak mendapatkannya, kau harus bayar. 398 00:17:26,923 --> 00:17:28,131 - Aku harus bayar? - Ya, bayar. 399 00:17:28,215 --> 00:17:29,673 Uang muka Rs. 200.000. 400 00:17:30,131 --> 00:17:32,631 Rs. 200.000 sebagai uang muka? 401 00:17:32,715 --> 00:17:33,298 Ya. 402 00:17:33,381 --> 00:17:34,885 Aku memberimu harga ini karena kau datang bersama dia. 403 00:17:34,965 --> 00:17:36,006 Dia sudah seperti keluarga. 404 00:17:36,090 --> 00:17:38,048 Benar, Pramod? Tunggu, namamu Pramod, kan? 405 00:17:38,131 --> 00:17:40,340 Bukan, namaku Sushil. 406 00:17:40,965 --> 00:17:43,298 Jadi, kuberi harga itu karena dia sudah seperti keluarga. 407 00:17:43,548 --> 00:17:46,885 Jika tidak, aku tak pernah membebankan kurang dari Rs. 1 juta, tak peduli apa pun kondisinya. 408 00:17:46,965 --> 00:17:48,048 Ya, dia benar. 409 00:17:48,340 --> 00:17:49,673 Jadi...? 410 00:17:50,506 --> 00:17:51,673 Semuanya... 411 00:17:52,965 --> 00:17:54,798 Baiklah... Rs. 200.000 jadilah. 412 00:17:54,881 --> 00:17:55,885 Bagaimana bisa kita tak masalah dengan Rs. 200.000? 413 00:17:55,965 --> 00:17:57,215 Bagaimana kau akan mendapatkan Rs. 200.000? 414 00:17:57,298 --> 00:17:59,715 Guru, bagaimana aku bisa bayar Rs. 200.000? 415 00:17:59,923 --> 00:18:01,756 Jangan mengharapkan Bhagwan (Tuhan) untuk memecahkan segalanya, 416 00:18:01,840 --> 00:18:03,631 kadang kau harus melakukannya sendiri. 417 00:18:03,715 --> 00:18:05,631 Kerja keraslah, kau masih muda. 418 00:18:05,798 --> 00:18:06,965 Cari cara untuk mendapatkannya. 419 00:18:07,131 --> 00:18:10,006 Jika tidak, kau bisa mengikuti kelas pelatihan ini dengan biaya Rs. 600 per bulan.. 420 00:18:10,340 --> 00:18:11,756 Kau akan belajar di sini selama 4-6 tahun, 421 00:18:11,840 --> 00:18:13,965 lalu di tahun ke-7 atau ke-8, aku bisa memberimu pekerjaan bawahan. 422 00:18:14,173 --> 00:18:15,298 Bawahan? 423 00:18:15,381 --> 00:18:17,131 Tidak, Guru, aku tak mau jadi bawahan! 424 00:18:17,381 --> 00:18:18,298 Kau... 425 00:18:18,381 --> 00:18:19,715 Kenapa kau tak... 426 00:18:20,881 --> 00:18:22,885 Kau tunda daftar departemen irigasi ini. 427 00:18:22,965 --> 00:18:24,590 Aku akan cari cara untuk mendapatkan uangnya. 428 00:18:24,673 --> 00:18:25,298 Baiklah. 429 00:18:25,381 --> 00:18:27,131 Kau bisa tetap siapkan pekerjaan bawahan untukku. 430 00:18:27,465 --> 00:18:28,885 Tentu, kau memang tampak seperti bawahan. 431 00:18:28,965 --> 00:18:29,965 Ya, ya. 432 00:18:30,215 --> 00:18:32,173 Kau serius ingin menjadi bawahan? 433 00:18:33,381 --> 00:18:35,465 Aku sudah muak melajang, Keponakan. 434 00:18:38,173 --> 00:18:39,631 Baiklah, Guru. 435 00:18:39,715 --> 00:18:42,006 Tunda daftar ini untukku, aku akan cari cara untuk uangnya. 436 00:18:42,548 --> 00:18:44,340 - Tunda daftar ini untukku. - Ya, Rs. 200.000 sebagai uang muka. 437 00:18:44,465 --> 00:18:45,756 - Har Har Mahadev! - Baiklah, Saudaraku. 438 00:18:45,840 --> 00:18:46,885 - Guru, tolong aku juga. - Sampai jumpa, jaga dirimu. 439 00:18:46,965 --> 00:18:48,256 Aku bekerja untuk Pak Gupta. 440 00:18:48,340 --> 00:18:51,256 -Ya, aku paham, kau bekerja untuk Pak Gupta. -Kupu-kupu terbang, terbang, dan terbang menjauh. 441 00:18:51,756 --> 00:18:55,715 Kau membual, kenapa... 442 00:18:55,798 --> 00:18:59,298 Lalu tersipu dan membuang napas. 443 00:19:00,881 --> 00:19:01,965 Tittu, 444 00:19:02,965 --> 00:19:05,548 kau tak berpikir soal melarikan diri lagi, kan? 445 00:19:05,798 --> 00:19:06,756 Kenapa kau bertanya? 446 00:19:06,840 --> 00:19:09,923 Hanya bertanya, apa yang akan kita lakukan jika aku tak mendapatkan pekerjaan dalam dua bulan? 447 00:19:10,340 --> 00:19:12,715 Kau dan pesimismemu! 448 00:19:13,298 --> 00:19:15,006 Apa masalahnya dengan mencari pekerjaan sekarang? 449 00:19:15,090 --> 00:19:16,673 Bhagwan membantumu dengan itu, kan? 450 00:19:16,840 --> 00:19:19,965 Ya, tapi dia menginginkan Rs. 600.000 sebelum aku bergabung, 451 00:19:20,173 --> 00:19:22,173 dan Rs. 200.000 sebagai uang muka. 452 00:19:22,340 --> 00:19:24,840 Aku akan memberikan itu padamu sebagai mahar. 453 00:19:25,215 --> 00:19:26,965 Ayahku tak akan mengirimku dengan tangan kosong. 454 00:19:27,048 --> 00:19:29,885 Titli, aku sungguh menentang mahar. 455 00:19:29,965 --> 00:19:31,173 Tak akan, tidak, tak akan. 456 00:19:31,840 --> 00:19:32,965 - Hmm? - Ya. 457 00:19:34,006 --> 00:19:35,840 Kau bisa menyimpan apa pun yang dia berikan padamu karena cinta, 458 00:19:35,923 --> 00:19:36,885 tapi aku tak akan menyentuhnya. 459 00:19:36,965 --> 00:19:38,798 Maka kami akan menggunakannya. 460 00:19:39,756 --> 00:19:41,340 Dan bagaimana dengan uang muka Rs. 200.000? 461 00:19:43,715 --> 00:19:45,923 Dengar, masalahnya, aku tak mengadopsi... 462 00:19:46,006 --> 00:19:47,215 - Siapa? - Dirimu. 463 00:19:47,631 --> 00:19:49,215 Apa kau akan melakukan apa pun sendiri, Ranjan? 464 00:19:49,631 --> 00:19:52,215 Titli, masalahnya adalah kau hanya meminta waktu pada ayahmu selama dua bulan. 465 00:19:52,673 --> 00:19:54,756 - Aku mencoba, dan lagi... - Apa kau sedang berusaha? 466 00:19:54,840 --> 00:19:56,631 Aku berusaha... 467 00:19:58,923 --> 00:20:01,965 Kau terus berusaha, dan aku akan berakhir menikahi orang lain. 468 00:20:02,256 --> 00:20:03,798 Ini Banaras! 469 00:20:04,131 --> 00:20:06,340 Aku akan menghancurkan siapa pun yang bahkan melihatmu! 470 00:20:06,798 --> 00:20:08,131 Namaku Ranjan, jangan lupa itu! 471 00:20:10,340 --> 00:20:12,173 Kau hanya mahir bicara dalam hal seperti itu. 472 00:20:12,965 --> 00:20:16,548 Jika kau tak bisa mendapatkannya, pinjam saja. 473 00:20:16,631 --> 00:20:17,256 Hah? 474 00:20:17,965 --> 00:20:22,006 Ayahku hampir bangkrut menutupi semua biaya keperluanmu. 475 00:20:23,923 --> 00:20:25,715 - Menurutmu ini lucu? - Tidak, aku tak tertawa. 476 00:20:27,006 --> 00:20:28,715 Kau hanya datang dan bilang, 477 00:20:28,840 --> 00:20:31,840 "Babu perlu Rs. 500, Babu Rs. 1.000." seperti itu tak ada nilainya. 478 00:20:31,923 --> 00:20:34,256 Dan entah bagaimana, Bayi Babu ini selalu mendapatkan uang tunai! 479 00:20:34,340 --> 00:20:37,298 Titli, aku bisa langsung mencoba pinjam uang, 480 00:20:37,923 --> 00:20:39,048 tapi tak ada yang mau meminjamkan aku apa pun. 481 00:20:39,173 --> 00:20:40,673 Jadi, siapa yang seharusnya kuminta untuk pinjaman? 482 00:20:40,756 --> 00:20:42,298 Aku akan menghantammu! 483 00:20:43,340 --> 00:20:44,798 - Hei! - Kau... 484 00:20:44,881 --> 00:20:46,006 Aku memujimu. 485 00:20:46,256 --> 00:20:47,673 Apa kau akan berenang ke pesisir atau bagaimana? 486 00:20:47,756 --> 00:20:48,881 Tunggu dulu sampai kita sampai di tepi sungai. 487 00:20:49,631 --> 00:20:50,340 Aku akan pergi ke mana? 488 00:20:50,465 --> 00:20:51,965 Tampaknya aku terjebak denganmu. 489 00:20:52,923 --> 00:20:54,840 Kita ditakdirkan untuk bersama selamanya. 490 00:21:01,965 --> 00:21:03,843 Pundit! Har Har Mahadev! 491 00:21:03,923 --> 00:21:05,965 Hei, Kereta Kencang, bisa kau beritahu aku kita menuju ke mana? 492 00:21:10,673 --> 00:21:11,840 Apa kau berencana untuk turun sebenar lagi? 493 00:21:12,215 --> 00:21:13,298 Ya. 494 00:21:19,673 --> 00:21:20,465 Apa ini? 495 00:21:20,715 --> 00:21:22,131 Kalung, sekitar 40 gram. 496 00:21:22,215 --> 00:21:23,090 Hah? 497 00:21:23,881 --> 00:21:24,798 Hei... 498 00:21:24,965 --> 00:21:26,006 Kau kehilangan kalung? 499 00:21:26,090 --> 00:21:27,131 Berapa nilainya? 500 00:21:27,590 --> 00:21:28,965 Tidak, maksudku, itu milik siapa? 501 00:21:29,256 --> 00:21:30,631 Ini milik ibuku. 502 00:21:30,923 --> 00:21:32,756 Aku akan mendapatkannya saat aku menikah. 503 00:21:32,881 --> 00:21:34,381 Tapi itu hanya akan terjadi jika aku menikah, kan? 504 00:21:34,548 --> 00:21:36,756 Apa kau sudah gila? 505 00:21:37,590 --> 00:21:38,340 Jika keluargamu tahu, 506 00:21:38,465 --> 00:21:39,965 pernikahan kita bisa dibatalkan bahkan sebelum itu terjadi. 507 00:21:40,381 --> 00:21:41,965 Kenapa kau tak melakukan ini: 508 00:21:42,173 --> 00:21:43,715 bawa kalung ibumu saja? 509 00:21:43,798 --> 00:21:46,173 - Paham? - Tidak, aku tak bisa membawa kalung ibuku. 510 00:21:46,256 --> 00:21:47,673 Bagaimana bisa aku menjualnya? 511 00:21:47,923 --> 00:21:49,173 Kau tahu ibuku bagaimana - 512 00:21:49,631 --> 00:21:51,965 dia akan menghabisi aku, dan ayahku yang kecil juga. 513 00:21:52,298 --> 00:21:53,048 Tidak, jangan milik ibuku. 514 00:21:53,131 --> 00:21:54,965 Siapa yang memintamu menjualnya? 515 00:21:55,090 --> 00:21:56,256 Aku hanya memintamu menggadaikannya. 516 00:21:56,340 --> 00:21:57,885 Kita akan mendapatkannya kembali saat kita punya uang. 517 00:21:57,965 --> 00:21:59,173 - Oh, kau mau menggadaikannya? - Ya. 518 00:22:00,381 --> 00:22:01,965 Maka kau bisa pakai milik ibumu. 519 00:22:03,090 --> 00:22:04,631 Itu sama saja, kan? 520 00:22:05,298 --> 00:22:07,715 Aku bersumpah, kadang rasanya seperti 521 00:22:07,798 --> 00:22:09,631 hanya aku yang serius ingin menikah. 522 00:22:09,715 --> 00:22:11,256 Kau hanya akan mengincar makanan di pernikahan. 523 00:22:11,340 --> 00:22:12,131 Hei! 524 00:22:15,590 --> 00:22:16,673 Paman... 525 00:22:18,131 --> 00:22:19,631 Mohon periksa kalung ini. 526 00:22:24,798 --> 00:22:25,965 Aku tak perlu memeriksanya, 527 00:22:26,090 --> 00:22:27,631 ini berasal dari tokoku. 528 00:22:29,340 --> 00:22:30,965 Sonu, 529 00:22:31,215 --> 00:22:33,298 kau mengganti pengaitnya bulan lalu, bukan? 530 00:22:33,381 --> 00:22:35,006 Ya, aku ingat- 531 00:22:35,173 --> 00:22:37,673 kalungnya untuk Pak Mishra dari Pandeypur, kan? 532 00:22:38,256 --> 00:22:39,715 Tidak, ini milik Pak Sharma. 533 00:22:41,590 --> 00:22:43,673 Ya, aku putri Pak Mishra. 534 00:22:43,840 --> 00:22:45,006 - Ternyata begitu! - Ya. 535 00:22:45,631 --> 00:22:47,173 Dia memberitahuku soal pernikahanmu. 536 00:22:47,715 --> 00:22:48,885 Dia telah memilih dua set kalung untukmu. 537 00:22:48,965 --> 00:22:50,298 - Kau mau aku menunjukkannya padamu? - Aku tahu, 538 00:22:50,465 --> 00:22:52,298 aku akan memeriksa kalungnya nanti. 539 00:22:53,090 --> 00:22:54,006 Apa yang ingin kau lakukan dengan ini? 540 00:22:55,173 --> 00:22:56,215 Aku ingin menggadaikannya. 541 00:22:59,340 --> 00:23:00,340 Apa yang terjadi? 542 00:23:00,631 --> 00:23:01,923 Semua baik-baik saja di rumah? 543 00:23:04,798 --> 00:23:07,006 Semua baik-baik saja untuk saat ini. 544 00:23:07,923 --> 00:23:10,965 Ini Ranjan Tiwari, orang yang akan kunikahi. 545 00:23:11,131 --> 00:23:11,965 Halo. 546 00:23:12,048 --> 00:23:15,965 Tapi jika kau beritahu keluargaku soal ini 547 00:23:16,256 --> 00:23:17,923 atau menolak untuk mengambil kalungnya, 548 00:23:18,381 --> 00:23:19,965 pernikahannya akan dibatalkan. 549 00:23:20,131 --> 00:23:21,923 Dan jika pernikahannya dibatalkan, 550 00:23:22,006 --> 00:23:25,006 ayahku tak akan perlu memesan dua set kalung itu. 551 00:23:25,798 --> 00:23:27,756 Aku harap kau mengerti, Paman? 552 00:23:30,673 --> 00:23:31,673 Berapa banyak yang kau mau? 553 00:23:35,381 --> 00:23:37,756 Kami membelinya sekitar Rs. 350.000. 554 00:23:37,965 --> 00:23:40,673 Paman, kami akan terima Rs. 200.000. 555 00:23:45,298 --> 00:23:46,298 Terima kasih. 556 00:23:46,840 --> 00:23:47,885 Selamat tinggal, Paman. 557 00:23:47,965 --> 00:23:49,090 Terima kasih, Paman. 558 00:23:49,715 --> 00:23:51,298 Aku akan mengirimkan undangan padamu. Mohon datang ke pernikahannya. 559 00:23:51,673 --> 00:23:52,923 Saudara Sonu, kau juga. 560 00:24:02,173 --> 00:24:04,923 Tak ada yang menyentuh hatiku seperti ini, 561 00:24:05,173 --> 00:24:07,885 Kau satu-satunya takdirku. 562 00:24:07,965 --> 00:24:10,840 Denganmu, aku akan terus ada seperti sebuah ide. 563 00:24:10,923 --> 00:24:13,631 Hanya itu yang kutahu. 564 00:24:13,715 --> 00:24:16,340 Cermin menyebutmu cantik. 565 00:24:16,465 --> 00:24:19,131 Terus terpesona kecantikanmu 566 00:24:19,340 --> 00:24:21,923 Beritahu dia untuk berhenti merayuku, 567 00:24:22,006 --> 00:24:24,843 Atau darimu, aku akan mencurinya. 568 00:24:24,923 --> 00:24:27,590 Dengarkan pujianmu dariku, 569 00:24:27,673 --> 00:24:30,465 kita ditakdirkan bersama. 570 00:24:30,673 --> 00:24:33,340 Dunia adalah milik kita. 571 00:24:33,465 --> 00:24:36,923 Tanggal pernikahan kita tak lama lagi 572 00:24:39,923 --> 00:24:42,923 Seperti kohl yang menghiasi mataku, 573 00:24:45,840 --> 00:24:48,298 dan impian tak terbatas. 574 00:24:48,631 --> 00:24:49,885 Aku akan memelukmu, 575 00:24:49,965 --> 00:24:53,923 Jauh dari mata dunia 576 00:24:54,006 --> 00:24:58,631 Tanpa sembunyi-sembunyi, aku akan mencintaimu... dengan sengaja 577 00:24:58,798 --> 00:25:01,340 Tak ada yang menyentuh hatiku seperti ini, 578 00:25:01,715 --> 00:25:04,340 Kau satu-satunya takdirku. 579 00:25:04,465 --> 00:25:07,256 Denganmu, aku akan terus ada seperti sebuah ide. 580 00:25:07,340 --> 00:25:09,843 Hanya itu yang kutahu. 581 00:25:09,923 --> 00:25:12,885 Saat kau punya cinta, kau tak bisa menjadi miskin 582 00:25:12,965 --> 00:25:15,590 Tak ada yang lebih aneh dari seorang kekasih 583 00:25:15,840 --> 00:25:18,590 Saat mata bertemu, rasanya seperti hidup dipertaruhkan, 584 00:25:18,673 --> 00:25:21,673 Cinta lebih suci dari perbatasan ilahi 585 00:25:26,798 --> 00:25:29,715 Bawa aku pergi, Cintaku 586 00:25:29,798 --> 00:25:32,548 Padamu, kudedikasikan usia mudaku 587 00:25:32,631 --> 00:25:35,215 Aku akan menempelkan bibirku pada bibirmu dan memeriksa 588 00:25:35,381 --> 00:25:38,048 Memikirkan di mana kau manis, di mana kau membara. 589 00:25:38,131 --> 00:25:40,923 Kau seperti api yang melayang di atas air. 590 00:25:41,006 --> 00:25:43,885 Seperti kebun mawar yang memenuhi udara 591 00:25:43,965 --> 00:25:46,756 Mataku teduh saat melihatmu, 592 00:25:46,840 --> 00:25:49,506 Tapi sentuhanmu menyalakan api 593 00:25:49,590 --> 00:25:52,215 Tak ada yang menyentuh hatiku seperti ini, 594 00:25:52,465 --> 00:25:55,090 Kau satu-satunya takdirku. 595 00:25:55,173 --> 00:25:58,006 Denganmu, aku akan terus ada seperti sebuah ide. 596 00:25:58,090 --> 00:26:00,881 Hanya itu yang kutahu. 597 00:26:01,715 --> 00:26:05,256 Aku sudah jatuh cinta kepadamu, Cintaku 598 00:26:05,340 --> 00:26:07,340 Apa kau tahu 599 00:26:07,465 --> 00:26:10,885 Tenggelam dalam cintamu 600 00:26:10,965 --> 00:26:12,465 Apa kau tahu 601 00:26:12,590 --> 00:26:14,885 Tak bisa berhenti mengejarmu 602 00:26:14,965 --> 00:26:17,798 Tanpa minum, aku bergerak dan menari, 603 00:26:17,881 --> 00:26:20,548 aku mencium bahkan sekelebatan bayanganmu. 604 00:26:20,631 --> 00:26:21,381 Hidupku, cintaku, 605 00:26:21,548 --> 00:26:23,340 kutawarkan semuanya padamu, kesempatan sejati hatiku. 606 00:26:23,465 --> 00:26:25,965 Tak ada yang menyentuh hatiku seperti ini, 607 00:26:26,340 --> 00:26:29,006 Kau satu-satunya takdirku. 608 00:26:29,090 --> 00:26:32,215 - Denganmu, aku akan terus ada seperti sebuah ide. - Ranjan, dengar... 609 00:26:32,298 --> 00:26:34,381 - Hanya itu yang kutahu. - Mendekatlah. - Ranjan... 610 00:26:34,548 --> 00:26:35,673 Aku mencintaimu. 611 00:26:35,756 --> 00:26:36,923 Hei! 612 00:26:38,923 --> 00:26:40,131 Nyaris saja! 613 00:26:40,631 --> 00:26:41,506 Bangun! 614 00:26:46,923 --> 00:26:47,965 Berengsek! 615 00:26:48,465 --> 00:26:50,006 Ranjan, ini masalahnya... 616 00:26:51,006 --> 00:26:51,965 Ada apa? 617 00:26:52,173 --> 00:26:54,131 Minumlah dulu. 618 00:26:54,215 --> 00:26:55,965 Tidak, bawakan aku teh. 619 00:26:56,298 --> 00:26:59,006 Kau mau pergi ke mana? Mau ambil teh, serius? 620 00:26:59,756 --> 00:27:00,840 Kau beritahu padanya. 621 00:27:00,923 --> 00:27:02,215 Aku, yah... 622 00:27:02,673 --> 00:27:04,173 Paman, kenapa kau tak menjelaskan padanya? 623 00:27:04,923 --> 00:27:05,965 Kau beritahu dia. 624 00:27:06,256 --> 00:27:07,090 Kau lebih tua dariku, Paman. 625 00:27:07,173 --> 00:27:08,965 Aku akan menamparmu, beritahukan sajalah! 626 00:27:09,923 --> 00:27:11,756 Bhagwan mengambil uangmu dan melarikan diri, Saudaraku! 627 00:27:13,923 --> 00:27:14,923 Bhag... 628 00:27:15,590 --> 00:27:16,590 Bhagwan melakukan apa? 629 00:27:17,465 --> 00:27:19,923 Bhagwan mencuri uangmu dan melarikan diri! 630 00:27:21,798 --> 00:27:22,965 Kantornya tutup tiga hari ini. 631 00:27:23,048 --> 00:27:25,006 Aku bertanya semua orang di sekitar sini. 632 00:27:25,256 --> 00:27:26,715 Tak ada yang tahu apa pun. 633 00:27:27,548 --> 00:27:28,923 Tapi kami mencari dia. 634 00:27:33,881 --> 00:27:36,965 Oh tidak... sandalku! 635 00:27:37,756 --> 00:27:38,885 - Hei, dengarkan aku. - Saudaraku... 636 00:27:38,965 --> 00:27:40,923 Aku sudah mengirimkan orang-orangku untuk mencarinya. Dengarkan aku dulu. 637 00:27:41,006 --> 00:27:42,923 Titli akan membunuhku! 638 00:27:59,006 --> 00:28:00,465 BHAGWAN DAS!!! 639 00:28:00,798 --> 00:28:01,965 Kami ada di teras, 640 00:28:02,048 --> 00:28:03,548 dan tak ada orang di sekitar sini. 641 00:28:03,756 --> 00:28:04,923 Bhagwan Das! 642 00:28:09,048 --> 00:28:09,843 Hei... 643 00:28:09,923 --> 00:28:11,090 Aku tak bisa menemukan apa-apa. 644 00:28:11,215 --> 00:28:12,131 - Apa kau sudah memeriksa tempat itu dengan baik? - Ya. 645 00:28:12,215 --> 00:28:14,173 - Master, Bhagwa Das dulu tinggal di atas. 646 00:28:14,256 --> 00:28:15,340 - Kau lihat dia? - Tidak, Saudaraku, aku tak tahu 647 00:28:15,465 --> 00:28:17,340 di mana Bhagwan Das berada. 648 00:28:17,465 --> 00:28:19,885 Hidupnya berantakan dan kau di sini melakukan Kathak. 649 00:28:19,965 --> 00:28:20,840 Ayolah, ayo pergi. 650 00:28:20,923 --> 00:28:22,840 Kau tak bisa mencari perkara dengan semua orang, Paman. 651 00:28:27,340 --> 00:28:29,006 Hanya aku yang tahu bagaimana aku mendapatkan Rs. 200.000 itu. 652 00:28:32,840 --> 00:28:37,006 Aku akan menyuruh anak buahku mencarinya. 653 00:28:37,673 --> 00:28:38,965 - Kita akan temukan dia. - Ya, Saudaraku. 654 00:28:43,006 --> 00:28:45,048 Kau sudah menggadai kalung ibuku. 655 00:28:49,923 --> 00:28:51,215 Apa kau bicara pada Sushil? 656 00:28:55,006 --> 00:28:56,090 Dia juga tak tahu. 657 00:28:57,340 --> 00:28:59,590 Jadi, kita sudah kehilangan uang, 658 00:29:00,673 --> 00:29:01,923 pekerjaan, 659 00:29:03,340 --> 00:29:04,965 dan kalung ibuku. 660 00:29:12,881 --> 00:29:13,923 Hebat. 661 00:29:15,006 --> 00:29:16,923 Kau tak punya waktu lagi. 662 00:29:18,840 --> 00:29:20,715 Dan kau tak mau melarikan diri dan menikah. 663 00:29:26,631 --> 00:29:27,590 Baiklah, 664 00:29:28,965 --> 00:29:30,048 aku akan berangkat. 665 00:29:31,798 --> 00:29:33,548 Aku akan kirimkan undangan ke pernikahanku. 666 00:29:35,548 --> 00:29:37,048 Datanglah, ya? 667 00:30:00,173 --> 00:30:02,715 Jangan sedih, Keponakan. 668 00:30:03,965 --> 00:30:06,923 Kurasa kita harus melakukan hal yang sudah dilakukan Dewa Krishna. 669 00:30:07,715 --> 00:30:09,173 Mari kita culik Titli. 670 00:30:09,798 --> 00:30:11,923 Paman, aku akan menenggelamkanmu dalam secangkir teh itu! 671 00:30:12,006 --> 00:30:13,048 Diamlah. 672 00:30:15,298 --> 00:30:16,798 Aku meminta Kachoris, 673 00:30:16,881 --> 00:30:18,131 dan kau memberiku Ladoos? 674 00:30:18,631 --> 00:30:19,840 Ini sesajen, Saudaraku. 675 00:30:19,923 --> 00:30:21,006 Aku akan memberimu Kachoris sebentar lagi. 676 00:30:21,090 --> 00:30:22,715 - Ambil ini. - Baiklah, baik. 677 00:30:23,965 --> 00:30:25,923 Kenapa kau membagikan ini, Saudaraku? 678 00:30:26,590 --> 00:30:30,673 Aku bersumpah pada Mahadev bahwa jika menantu perempuanku mengandung, 679 00:30:30,923 --> 00:30:32,090 aku akan mencukur rambutku. 680 00:30:33,631 --> 00:30:35,923 Bagaimana Mahadev akan membantu soal itu, Shukla? 681 00:30:36,173 --> 00:30:38,548 Bawa putramu ke dokter yang bagus. 682 00:30:38,631 --> 00:30:39,631 Dia sangat konyol. 683 00:30:39,715 --> 00:30:41,548 Dia sudah mengantarkannya ke semua orang, Saudaraku. 684 00:30:41,756 --> 00:30:43,465 Dokter tak bisa melakukan apa pun lagi sekarang. 685 00:30:43,715 --> 00:30:46,923 Dia hanya akan punya anak jika Mahadev memberkatinya. 686 00:30:47,631 --> 00:30:48,840 Baiklah. 687 00:30:52,173 --> 00:30:54,215 Saudaraku, kenapa kau tak bersumpah juga? 688 00:30:54,590 --> 00:30:55,923 Siapa tahu, ini mungkin bekerja juga untukmu. 689 00:30:56,465 --> 00:30:57,756 - Apa katamu, Paman? - Ya, kenapa tidak? 690 00:30:58,965 --> 00:31:00,798 Aku sudah mencoba mempercayai satu Bhagwan sebelumnya. 691 00:31:01,048 --> 00:31:02,215 Aku tak bisa melakukannya. 692 00:31:02,673 --> 00:31:05,965 Apa gunanya duduk seperti ini dan menyerah, Keponakan? 693 00:31:06,173 --> 00:31:07,590 Cobalah. 694 00:31:08,465 --> 00:31:09,840 Paman, aku tak mau mencoba. 695 00:31:09,965 --> 00:31:11,006 Kau coba. 696 00:31:11,465 --> 00:31:13,673 Apa salahnya mencoba sekali? 697 00:31:13,756 --> 00:31:14,923 Cobalah. 698 00:31:15,840 --> 00:31:17,673 Kau punya uang untuk bayar tagihannya? Dia sudah pergi. 699 00:31:17,923 --> 00:31:19,173 Kau tak punya apa-apa? 700 00:31:22,881 --> 00:31:23,923 Kemuliaan bagi Dewa Shiva! 701 00:31:24,090 --> 00:31:26,885 Terpujilah pasangan Dewi Parvati! 702 00:31:26,965 --> 00:31:30,965 Har Har Mahadev! 703 00:31:32,548 --> 00:31:33,756 Mahadev, 704 00:31:33,840 --> 00:31:35,631 mohon beri aku pekerjaan pemerintah dengan cepat. 705 00:31:35,715 --> 00:31:37,923 Aku bersumpah aku akan mencukur rambutku... 706 00:31:38,590 --> 00:31:40,881 Tidak, jika aku mencukur rambutku, semua orang akan berpikir ayahku meninggal. 707 00:31:41,048 --> 00:31:42,631 Tidak, aku tak bisa mencukur rambutku. 708 00:31:43,048 --> 00:31:45,590 Mahadev, mohon beri aku pekerjaan pemerintah dengan cepat. 709 00:31:45,673 --> 00:31:48,173 Aku bersumpah aku akan berpuasa selama 16 hari Senin... 710 00:31:48,881 --> 00:31:50,798 Para gadis melakukan itu untuk mendapatkan suami yang baik. 711 00:31:50,965 --> 00:31:53,006 Dan aku akan menjadi suami yang baik, Mahadev. 712 00:31:53,256 --> 00:31:55,548 Apa yang seharusnya kukatakan? Mahadev, Mahadev... 713 00:31:55,840 --> 00:31:57,715 Mahadev, mohon beri aku pekerjaan pemerintah dengan cepat. 714 00:31:57,798 --> 00:32:01,048 Aku bersumpah akan tetap selibat seumur hidup. 715 00:32:01,881 --> 00:32:02,840 Selibat? 716 00:32:02,965 --> 00:32:04,923 Aku ingin pekerjaan itu agar aku bisa menikah! 717 00:32:05,131 --> 00:32:07,173 Apa kau bersumpah atau bermain kata dengan Tuhan? 718 00:32:07,256 --> 00:32:08,885 Kau tak bisa lihat ada antrian panjang di belakangmu? 719 00:32:08,965 --> 00:32:10,840 Beri aku dua menit saja, Saudaraku. 720 00:32:11,090 --> 00:32:12,548 Dia mau dua menit! 721 00:32:12,923 --> 00:32:14,840 Mahadev, aku akan segera kembali, ya? 722 00:32:15,631 --> 00:32:17,673 - Pergilah, ambil berkat-Nya. - Menyingkirlah. 723 00:32:21,465 --> 00:32:23,465 Cendikiawan, aku meminta restumu. 724 00:32:23,631 --> 00:32:24,631 Mahadev! 725 00:32:25,840 --> 00:32:27,965 Cendikiawan, aku ingin bertanya sesuatu. 726 00:32:29,131 --> 00:32:32,590 Sumpah macam apa yang sebaiknya kubuat untuk memastikan Tuhan menjawab keinginanku? 727 00:32:34,798 --> 00:32:35,965 Kenapa kau tertawa? 728 00:32:36,965 --> 00:32:38,215 Kehidupanku berantakan. 729 00:32:38,923 --> 00:32:42,090 Apa yang bisa kau berikan pada Tuhan saat kau kemari meminta bantuan? 730 00:32:44,381 --> 00:32:47,840 Tapi kudengar Tuhan tak akan mendengar kecuali kau menawarkan sesuatu. 731 00:32:47,923 --> 00:32:49,048 Menurutmu 732 00:32:49,923 --> 00:32:54,090 Tuhan akan mendengarkan lebih cepat jika kau menawarkan sesuatu? 733 00:32:54,923 --> 00:32:57,548 Jadi, apa yang sebaiknya kulakukan untuk membuat Tuhan menjawab doaku, Cendikiawan? 734 00:32:58,756 --> 00:32:59,923 Berikan Rs. 101. 735 00:33:00,340 --> 00:33:01,843 Dia akan menjawabnya hanya dengan Rs. 101? 736 00:33:01,923 --> 00:33:02,843 Mahadev! 737 00:33:02,923 --> 00:33:04,965 Itu biaya dariku, Nak. 738 00:33:06,256 --> 00:33:07,548 Oh, untukmu. 739 00:33:10,131 --> 00:33:11,006 Taruh kemari. 740 00:33:14,048 --> 00:33:15,923 Aku akan membayarmu Rs. 1 melalui UPI. 741 00:33:16,381 --> 00:33:17,590 Kumohon bantu aku. 742 00:33:18,298 --> 00:33:20,923 Nak, keluarlah, ambil susu, 743 00:33:21,923 --> 00:33:25,590 persembahkan pada Mahadev dengan hati yang bersih 744 00:33:25,965 --> 00:33:29,885 dan bersumpahlah jika Dia mewujudkan keinginanmu, 745 00:33:29,965 --> 00:33:31,923 kau akan melakukan perbuatan baik. 746 00:33:32,798 --> 00:33:33,843 - Itu saja? - Ya. 747 00:33:33,923 --> 00:33:35,006 - Persembahkan Dia susu saja? - Ya. 748 00:33:36,256 --> 00:33:37,756 - Selamat tinggal, Cendikiawan. - Tetaplah bahagia. 749 00:33:37,881 --> 00:33:41,173 Cendikiawan, susu apa yang sebaiknya kupersembahkan - sapi, kerbau, atau kambing? 750 00:33:41,756 --> 00:33:42,715 Sapi. 751 00:33:42,798 --> 00:33:43,798 Susu sapi. 752 00:33:43,881 --> 00:33:44,923 Selamat tinggal, Cendikiawan. 753 00:33:49,798 --> 00:33:50,885 Bekerjalah lebih cepat. 754 00:33:50,965 --> 00:33:52,090 Kita dapat orderan besar. 755 00:33:53,465 --> 00:33:56,465 Oh tidak, Shahida, 756 00:33:56,590 --> 00:33:59,465 kau memotongnya terlalu besar - buat potongan yang lebih kecil. 757 00:33:59,590 --> 00:34:00,631 Apa ukuran ini bisa? 758 00:34:00,715 --> 00:34:03,840 Tidak, lebih kecil dari itu. Kau tak paham. 759 00:34:03,923 --> 00:34:04,673 Potong lebih kecil. 760 00:34:04,756 --> 00:34:05,840 Dia mau kita menghancurkannya? 761 00:34:05,923 --> 00:34:08,590 Mereka tak paham. Apa sebaiknya kuhancurkan mereka? 762 00:34:09,381 --> 00:34:10,843 Ayolah, Nak, 763 00:34:10,923 --> 00:34:13,090 - kenapa kau murung? - Lepaskan. 764 00:34:13,173 --> 00:34:15,090 Kau akan mendapat pekerjaan lain. 765 00:34:16,465 --> 00:34:17,756 Dan gadis yang lain juga. 766 00:34:18,590 --> 00:34:19,465 Ya. 767 00:34:19,590 --> 00:34:20,673 Ayolah. 768 00:34:35,923 --> 00:34:37,923 Lihatlah acar ini, contohnya. 769 00:34:38,256 --> 00:34:39,965 Ini memerlukan banyak usaha. 770 00:34:40,465 --> 00:34:41,885 Kita memotongnya, mengeringkannya, 771 00:34:41,965 --> 00:34:45,090 meminyakinya, membalurnya dengan rempah, mengemasnya di dalam toples. 772 00:34:45,923 --> 00:34:47,965 Tapi setetes air, 773 00:34:49,173 --> 00:34:50,631 dan acarnya rusak. 774 00:34:51,340 --> 00:34:53,965 Tapi itu tak berarti kita berhenti membuat acar. 775 00:34:54,673 --> 00:34:56,548 Aku membuat bisnis besar dari ini. 776 00:34:58,923 --> 00:35:00,923 Kehidupan juga sama. 777 00:35:02,548 --> 00:35:04,548 Beberapa hal berhasil, ada yang tidak. 778 00:35:04,715 --> 00:35:05,590 Paham? 779 00:35:05,798 --> 00:35:08,590 Tapi itu tak berarti kau berhenti hidup. 780 00:35:10,756 --> 00:35:13,048 Menjauhlah dari tetesan air, seperti dia. 781 00:35:13,798 --> 00:35:15,048 Selalu melakukan latihan pernapasan ini. 782 00:35:15,923 --> 00:35:16,631 Hei... 783 00:35:16,715 --> 00:35:17,548 Jawablah. 784 00:35:17,631 --> 00:35:19,465 Teleponmu yang mengesalkan itu berdering, jawablah. 785 00:35:20,881 --> 00:35:21,756 Biarkan berdering. 786 00:35:21,840 --> 00:35:24,465 Jika kau tak mau menjawab, lepaskanlah koneksinya. 787 00:35:25,590 --> 00:35:26,756 Apa yang kau lihat 788 00:35:26,923 --> 00:35:27,965 Apa yang kubilang padamu? 789 00:35:29,256 --> 00:35:31,256 Apa yang kubilang padamu? Dengar, kau harus melakukannya seperti ini. 790 00:35:31,840 --> 00:35:33,173 Bernapas dari kanan. 791 00:35:33,256 --> 00:35:34,048 Halo? 792 00:35:34,840 --> 00:35:35,840 Di mana kau? 793 00:35:36,006 --> 00:35:37,715 Aku berusaha menghubungimu. 794 00:35:37,881 --> 00:35:38,965 Kehidupan juga memberiku cobaan juga. 795 00:35:39,256 --> 00:35:40,090 Siapa ini? 796 00:35:40,173 --> 00:35:41,923 Ini aku, Bhagwan. Kau sudah melupakan aku? 797 00:35:42,965 --> 00:35:44,215 Kau... 798 00:35:44,590 --> 00:35:45,923 Kau iblis! 799 00:35:46,215 --> 00:35:47,885 Aku akan membunuhmu! Di mana kau? 800 00:35:47,965 --> 00:35:49,885 Ini hebat, Nak. Kau mau membunuhku setelah 801 00:35:49,965 --> 00:35:51,756 aku pergi ke Lucknow untukmu? 802 00:35:52,131 --> 00:35:53,965 Sulit, tapi aku sudah menanganinya. 803 00:35:55,631 --> 00:35:56,381 Menanganinya? 804 00:35:56,673 --> 00:35:59,840 Maksudku, pekerjaan pemerintahmu sudah dikonfirmasi. 805 00:35:59,923 --> 00:36:01,256 Apa kau bahkan periksa surelmu? 806 00:36:01,840 --> 00:36:02,715 Hah? 807 00:36:02,798 --> 00:36:05,215 Hentikan semua ini dan siapkan Rs. 600.000, paham? 808 00:36:05,590 --> 00:36:06,673 Tutup sekarang. 809 00:36:06,923 --> 00:36:07,923 Halo? 810 00:36:09,923 --> 00:36:10,923 Apa yang terjadi? 811 00:36:12,923 --> 00:36:14,715 Yah, aku... 812 00:36:16,131 --> 00:36:17,673 aku dapat pekerjaan pemerintah. 813 00:36:17,756 --> 00:36:18,715 Hah? 814 00:36:18,923 --> 00:36:19,923 Omong kosong! 815 00:36:21,048 --> 00:36:23,256 - Aku dapat pekerjaan, Ayah! - Lepaskan aku. 816 00:36:23,340 --> 00:36:25,798 Ibu, aku dapat pekerjaan pemerintah! 817 00:36:28,798 --> 00:36:30,840 - Saudari ipar, kau tak makan. - Coba ini. 818 00:36:30,923 --> 00:36:32,131 Makanlah Ladoos. 819 00:36:32,881 --> 00:36:33,923 Silakan. 820 00:36:36,798 --> 00:36:41,923 Saudaraku, kenapa tak kita biarkan putraku dan putrimu berbicara berdua? 821 00:36:42,465 --> 00:36:45,965 - Tentu, kenapa tidak? - Pergilah, Titli, tunjukkan kamarmu pada Chunne. 822 00:36:47,465 --> 00:36:50,131 Aku tak mau menunjukkan kamarku pada orang bodoh itu, paham? 823 00:36:50,215 --> 00:36:51,840 Dia pria yang baik. 824 00:36:51,923 --> 00:36:52,840 Dia hanya sedikit malu. 825 00:36:53,881 --> 00:36:54,843 Perilakunya menunjukkannya - 826 00:36:54,923 --> 00:36:56,756 - dia pendiam dan tenang. - Ya, memang. 827 00:36:56,840 --> 00:36:58,843 Ini berkah dari Tuhan, kami merasa diberkati. 828 00:36:58,923 --> 00:36:59,840 Minggir! 829 00:37:00,381 --> 00:37:04,298 Aku penasaran apa yang bergetar di bawahku. 830 00:37:05,131 --> 00:37:06,923 - Itu ponsel Titli. - Ambillah. 831 00:37:07,006 --> 00:37:10,006 Baiklah. Seseorang bernama Babu sedang menelepon. 832 00:37:10,090 --> 00:37:13,798 Dia teman masa kecil Titli. 833 00:37:13,881 --> 00:37:14,840 Babli. 834 00:37:14,923 --> 00:37:15,923 Ternyata demikian. 835 00:37:16,048 --> 00:37:17,840 - Ya. - Kukira... 836 00:37:18,131 --> 00:37:21,465 - Tidak, tak seperti itu. - Cendikiawan, tentukan tanggal pernikahannya. 837 00:37:21,756 --> 00:37:22,843 Kenapa kau menelepon? 838 00:37:22,923 --> 00:37:23,840 Keluarga calon pengantin pria sedang di sini menemuinya. 839 00:37:23,923 --> 00:37:24,673 Tutup teleponnya. 840 00:37:24,756 --> 00:37:26,590 Saudariku, mulailah persiapan pernikahan. 841 00:37:27,173 --> 00:37:30,173 Beritahu Titli dan ayahnya aku dapat pekerjaan pemerintahan. 842 00:37:30,631 --> 00:37:31,548 - Apa maksudmu? - Ya. 843 00:37:31,631 --> 00:37:32,885 Beri aku waktu sebentar, aku akan beritahu dia. 844 00:37:32,965 --> 00:37:34,965 - Aku akan memberimu kesempatan untuk... - Titli! 845 00:37:36,465 --> 00:37:37,840 Tanjan dapat pekerjaan. 846 00:37:37,923 --> 00:37:38,631 Apa?! 847 00:37:39,090 --> 00:37:40,590 Biar aku bicara padanya. 848 00:37:40,965 --> 00:37:41,923 - Apa yang terjadi? - Ya, Babu... 849 00:37:42,006 --> 00:37:43,131 - Tak ada apa-apa. - Ada apa? 850 00:37:43,215 --> 00:37:44,756 - Aku akan beritahu dia... - Saudaraku, cepatlah. 851 00:37:44,840 --> 00:37:45,885 Kenapa kau tak mulai tinggal di dalam telingaku? 852 00:37:45,965 --> 00:37:47,131 Aku sedang mengusahakannya. 853 00:37:47,715 --> 00:37:49,006 - Ayah! - Apa? 854 00:37:49,340 --> 00:37:51,965 Ranjan dapat pekerjaan pemerintah. 855 00:37:53,590 --> 00:37:54,840 Siapa Ranjan? 856 00:37:55,923 --> 00:37:56,923 Tidak. 857 00:37:57,590 --> 00:37:58,965 Kita tak bisa melakukan apa-apa sekarang. 858 00:37:59,631 --> 00:38:00,881 Waktu dia sudah habis. 859 00:38:01,006 --> 00:38:03,090 Kau akan menikahi Chunne. 860 00:38:03,381 --> 00:38:05,548 Namaku Anoop. 861 00:38:05,631 --> 00:38:06,965 Ya, Anoop Chunne. 862 00:38:09,090 --> 00:38:12,885 Jadi semuanya tertunda beberapa hari. Apa masalahnya, Ayah? 863 00:38:12,965 --> 00:38:14,006 Apa, Ayah? 864 00:38:14,340 --> 00:38:16,590 Aku tak akan menikahi bahan tertawaan ni! 865 00:38:17,173 --> 00:38:21,048 Pak Mishra, putrimu menyebut putraku bahan tertawaan! 866 00:38:21,548 --> 00:38:22,843 - Ini tak benar. - Tidak, aku... 867 00:38:22,923 --> 00:38:23,923 Dengarkan aku... 868 00:38:24,965 --> 00:38:26,923 Apa yang tak benar, Paman? 869 00:38:27,881 --> 00:38:30,673 Berterima kasihlah kita tak menikah. 870 00:38:30,923 --> 00:38:35,923 Jika tidak, aku akan membuat kehidupanmu dan kehidupan putramu seperti neraka! 871 00:38:36,048 --> 00:38:37,548 Paham? 872 00:38:37,881 --> 00:38:38,715 Dan kehidupanmu juga. 873 00:38:38,798 --> 00:38:39,756 Pak Mishra... 874 00:38:40,256 --> 00:38:41,631 Kenapa kau bertindak keterlaluan? 875 00:38:42,923 --> 00:38:44,756 Aku tak bertindak keterlaluan... 876 00:38:44,923 --> 00:38:47,131 Kau yang mengatur persyaratannya, bukan? 877 00:38:47,381 --> 00:38:48,840 Tapi waktunya sudah habis. 878 00:38:48,923 --> 00:38:51,965 - Waktunya sudah habis. - Dengar, hentikanlah dan setujuilah. 879 00:38:52,256 --> 00:38:53,923 Dia dapat pekerjaan. 880 00:38:54,340 --> 00:38:55,590 Jadi perkataanku tak ada artinya? 881 00:38:55,673 --> 00:38:56,840 Bagaimana dengan martabat kita? 882 00:38:57,131 --> 00:38:59,548 Ayah... Ibu, aku akan bersiap-siap. 883 00:38:59,631 --> 00:39:00,756 Ini, selamat menikmati. 884 00:39:00,840 --> 00:39:02,256 - Dengar... - Saudariku, ayo pergi. 885 00:39:02,340 --> 00:39:03,090 Titli! 886 00:39:03,256 --> 00:39:04,715 - Kau akan menyesali ini. - Kumohon, dengarkan... 887 00:39:04,798 --> 00:39:06,215 - Kumohon dengarkanlah aku. - Tidak. Ayolah, ayo. 888 00:39:07,048 --> 00:39:08,673 Apa yang terjadi? Caritahu. 889 00:39:13,631 --> 00:39:14,840 Menyingkirlah. 890 00:39:17,381 --> 00:39:19,590 Saudari ipar, bagaimana kabarmu? 891 00:39:19,673 --> 00:39:20,885 - Selamat, - Aku baik-baik saja. 892 00:39:20,965 --> 00:39:22,965 - selamat. - Kau tak perlu membawa semua ini. 893 00:39:23,048 --> 00:39:25,923 - Aku sungguh tak mempercayainya... - Kau pergi! 894 00:39:26,131 --> 00:39:27,885 Kejutan kita gagal. 895 00:39:27,965 --> 00:39:29,923 - Mereka sudah tahu! - Ini, ambil ini. 896 00:39:30,381 --> 00:39:32,465 Ini, Saudaraku, nikmatilah manisan ini. 897 00:39:32,590 --> 00:39:33,840 Apa acaranya? 898 00:39:33,923 --> 00:39:35,006 Tentu saja, pernikahan. 899 00:39:35,465 --> 00:39:36,798 Ini belum pasti. 900 00:39:36,881 --> 00:39:38,840 Sudah dipastikan dua bulan lalu. 901 00:39:38,923 --> 00:39:40,215 Dia baru saja medapatkan pekerjaannya. 902 00:39:40,840 --> 00:39:43,090 Nak, mintalah restu ayahnya. 903 00:39:43,173 --> 00:39:44,631 - Ayah! - Tidak, tak perlu. 904 00:39:44,715 --> 00:39:46,090 Dia tak perlu menyentuh kakiku. 905 00:39:46,173 --> 00:39:47,465 Kemarilah, Nak. Kau boleh meminta restuku. 906 00:39:47,590 --> 00:39:48,590 Ibu... 907 00:39:48,673 --> 00:39:49,881 Ini tak benar. 908 00:39:50,131 --> 00:39:50,885 Ayo. 909 00:39:50,965 --> 00:39:53,548 Tunggu dan lihatlah tagihan listrik yang kau dapat bulan ini. 910 00:39:53,631 --> 00:39:54,298 Silakan, silakan. 911 00:39:54,381 --> 00:39:55,631 - Chunne. - Ayo. 912 00:39:55,923 --> 00:39:57,006 Pak, aku pamit. 913 00:39:57,090 --> 00:39:59,843 Cendikiawan, tagihan listrik mana yang akan kau bayar? 914 00:39:59,923 --> 00:40:00,885 Silakan duduk. 915 00:40:00,965 --> 00:40:03,173 Apakah kita akan mengatur tanggal pernikahannya? 916 00:40:03,256 --> 00:40:05,548 Ya, tentu saja. Ya, sekang kau harus melakukannya. 917 00:40:05,631 --> 00:40:07,006 Berengsek. 918 00:40:08,465 --> 00:40:10,465 Warna lehenga apa yang sebaiknya kupakai? 919 00:40:10,590 --> 00:40:11,548 Aku bisa pakai warna merah jambu. 920 00:40:11,673 --> 00:40:12,673 Tak ada yang mendengarkan aku. 921 00:40:12,756 --> 00:40:14,131 Apa sebaiknya kupakai lehenga warna-warni? 922 00:40:14,215 --> 00:40:15,840 - Apa pun yang kau suka. - Kau akan menyesali ini, 923 00:40:15,923 --> 00:40:17,090 Kau sebaiknya memakai sherwani bewarna biru. 924 00:40:17,173 --> 00:40:17,923 - Apapun yang kau mau. - Aku sedang berpikir... 925 00:40:18,006 --> 00:40:19,006 Apakah pendeta hanya membaca diagram, 926 00:40:19,090 --> 00:40:20,173 - Orang sebelumnya lebih baik. - atau apa dia akan mengatakan sesuatu? 927 00:40:20,256 --> 00:40:21,965 - Aku sangat bersemangat! - Tanya dia. 928 00:40:22,715 --> 00:40:26,131 Pendeta, bisa kau beritahu kami tanggal baiknya? 929 00:40:28,881 --> 00:40:30,843 - Berengsek. - Itu cukup menguntungkan! 930 00:40:30,923 --> 00:40:33,548 Pak, aku sudah mencoba segalanya, 931 00:40:33,756 --> 00:40:35,215 tapi aku tak bisa menemukan tanggal baik untuk putramu. 932 00:40:35,381 --> 00:40:36,885 Kau tak bisa menemukan apa pun? Bagaimana mungkin? 933 00:40:36,965 --> 00:40:38,715 Aku menyarankan tanggal 30 bulan ini. 934 00:40:38,965 --> 00:40:39,715 Jika tidak, 935 00:40:39,798 --> 00:40:41,256 kalian harus menunggu sampai Oktober tahun depan. 936 00:40:41,340 --> 00:40:41,965 Luar biasa! 937 00:40:42,048 --> 00:40:44,131 - Tanggal 30 itu sempurna! Final! - Bagaimana bisa itu sempurna? 938 00:40:45,798 --> 00:40:47,840 - Ini sudah tanggal 12. - Dan dia mulai lagi. 939 00:40:48,048 --> 00:40:50,673 Ayah, ada banyak hal yang harus dipersiapkan untuk pernikahan seorang gadis. 940 00:40:50,923 --> 00:40:52,885 Kau perlu bicara dengan katering, pesan gedung, 941 00:40:52,965 --> 00:40:54,590 mencetak undangan, dan menyebarkannya. 942 00:40:54,840 --> 00:40:56,590 Dia tak bisa dengan santainya bilang, "Tanggal 30 itu sempurna." 943 00:40:56,673 --> 00:40:57,465 Benarkah? 944 00:40:57,590 --> 00:40:58,131 Baiklah, tanggal 30 itu sempurna... 945 00:40:58,215 --> 00:40:59,923 dan kini aku mengatakannya dengan kepalaku menunduk malu. Kau senang? 946 00:41:00,923 --> 00:41:02,590 Ayah, mari kita lakukan tahun depan. 947 00:41:02,673 --> 00:41:05,090 Bagaimana kau bisa berkata tahun depan? 948 00:41:05,673 --> 00:41:07,756 Ipar, kami akan tangani semuanya. 949 00:41:07,840 --> 00:41:10,840 Kami akan bicara dengan katering, pesan gedung, 950 00:41:10,923 --> 00:41:14,006 dan aku sendiri yang akan mencetak undangannya. Paham? 951 00:41:14,090 --> 00:41:16,843 Dan jika itu terlalu merepotkan, kau bisa lupakan saja pernikahannya. 952 00:41:16,923 --> 00:41:18,090 - Ya, kau bisa. - Itu akan menghemat 953 00:41:18,173 --> 00:41:20,173 biaya satu piring tambahan bagi Ayah. Benar bukan? Begitu bukan, Ibu? 954 00:41:20,256 --> 00:41:21,715 Apa maksudmu? Dia saudara iparmu! 955 00:41:21,798 --> 00:41:23,590 Saudariku, aku tetap diam karenamu. 956 00:41:23,673 --> 00:41:24,881 Apa kau dengar itu, Ayah? 957 00:41:25,840 --> 00:41:27,215 Siapa yang kudengarkan? 958 00:41:28,298 --> 00:41:30,340 - Ayah! - Semua orang terus berkata, "Ayah!" 959 00:41:30,465 --> 00:41:32,673 Ayah, kami akan tangani semuanya. 960 00:41:32,756 --> 00:41:34,798 Kumohon, setujuilah. 961 00:41:34,923 --> 00:41:36,673 Perbedaannya apa, tahun ini atau tahun depan? 962 00:41:36,756 --> 00:41:39,006 Jika kita mau mereka menikah, mari lakukan pada tanggal 30. 963 00:41:39,340 --> 00:41:40,006 Ya! 964 00:41:40,090 --> 00:41:42,840 Itu lebih baik, Saudari Ipar! 965 00:41:42,923 --> 00:41:45,590 Terima kasih, Tuhan! 966 00:41:53,965 --> 00:41:57,673 Aku akan tiba dalam mobil dengan bunga di mana-mana, 967 00:41:57,756 --> 00:42:01,465 Berpakaian sebagai pengantin pria, aku akan memukaumu. 968 00:42:08,840 --> 00:42:10,923 Ini topik hangat di tempat bibiku, 969 00:42:11,006 --> 00:42:12,843 Memang pemandangan indah, 970 00:42:12,923 --> 00:42:15,840 Dengan sudut pandang barumu dalam kasih karunia. 971 00:42:16,048 --> 00:42:18,340 Tak ada yang meragukan lagi, 972 00:42:18,465 --> 00:42:19,965 Biarkan musik mengalun, 973 00:42:20,048 --> 00:42:23,090 Aku haus, dan kau sungaiku, kau tahu. 974 00:42:23,256 --> 00:42:25,673 Seluruh wilayah akan menari dengan penuh gaya, 975 00:42:25,756 --> 00:42:27,465 Karena kita punya kabar baik untuk diberitakan, 976 00:42:27,590 --> 00:42:30,548 aku akan menjadi milikmu melalui ikatan yang tak bisa dibandingkan. 977 00:42:37,923 --> 00:42:40,006 Seluruh wilayah akan menari dengan penuh gaya, 978 00:42:40,090 --> 00:42:41,885 Karena kita punya kabar baik untuk diberitakan, 979 00:42:41,965 --> 00:42:44,923 aku akan menjadi milikmu melalui ikatan yang tak bisa dibandingkan. 980 00:42:45,090 --> 00:42:48,465 Aku seperti api berkobar, 981 00:42:48,590 --> 00:42:51,798 Kekaguman seperti hujan turun, mengangkatku lebih tinggi. 982 00:42:51,881 --> 00:42:52,298 Melompat. 983 00:42:52,465 --> 00:42:55,840 Kita saling menatap, menemukan kedamaian, 984 00:42:55,923 --> 00:42:59,548 Tinggalkan rumahmu dan hiduplah dalam rumahku, kumohon. 985 00:43:06,965 --> 00:43:13,923 Semua yang kita impikan atau bayangkan kini akan terwujud, 986 00:43:14,256 --> 00:43:20,885 Persatuan kita tak seperti lainnya, sangat murni dan baru. 987 00:43:20,965 --> 00:43:24,715 Mari lupakan rasa sakit, penyakit, dan semua ketakutanku, 988 00:43:24,798 --> 00:43:31,881 Mari bersukacita dan rayakan, karena waktuku telah bergeser, Sayangku. 989 00:43:32,131 --> 00:43:34,715 Seluruh wilayah akan menari dengan penuh gaya, 990 00:43:34,798 --> 00:43:36,548 Karena kita punya kabar baik untuk diberitakan, 991 00:43:36,631 --> 00:43:39,590 aku akan menjadi milikmu melalui ikatan yang tak bisa dibandingkan. 992 00:43:46,965 --> 00:43:49,131 Seluruh wilayah akan menari dengan penuh gaya, 993 00:43:49,215 --> 00:43:50,923 Karena kita punya kabar baik untuk diberitakan, 994 00:43:51,006 --> 00:43:53,885 aku akan menjadi milikmu melalui ikatan yang tak bisa dibandingkan. 995 00:43:53,965 --> 00:43:58,215 Aku bersinar seperti lampu terang, pisau perak, 996 00:43:58,465 --> 00:44:00,923 Cintaku, kini aku milikmu seumur hidupku. 997 00:44:01,006 --> 00:44:05,673 Aku bersinar seperti lampu terang, pisau perak, 998 00:44:05,756 --> 00:44:08,840 Cintaku, kini aku milikmu seumur hidupku. 999 00:44:19,923 --> 00:44:21,923 Kita hanya punya malam ini. 1000 00:44:22,590 --> 00:44:24,173 Kenapa? Apa yang terjadi besok? 1001 00:44:24,923 --> 00:44:25,965 Hei! 1002 00:44:28,756 --> 00:44:31,006 Besok, kau akan jadi istriku. 1003 00:44:31,965 --> 00:44:34,756 Jadi, ini malam terakhir yang akan kuhabiskan bersama pacarku. 1004 00:44:34,923 --> 00:44:36,256 Menakjubkan! 1005 00:44:36,881 --> 00:44:39,048 Sisi Shah Rukh Khan romantis tersembunyi milikmu kini terlihat. 1006 00:44:39,131 --> 00:44:40,590 - Sungguh? - Ya. 1007 00:44:42,965 --> 00:44:44,923 - Seperti... Begini? - Ya. 1008 00:44:48,006 --> 00:44:49,090 Bisa kukatakan sesuatu, Titli? 1009 00:44:49,173 --> 00:44:49,965 Hmm. 1010 00:44:50,256 --> 00:44:52,131 Kesenangan bertemu diam-diam... 1011 00:44:52,756 --> 00:44:54,631 kita tak akan menikmatinya lagi. 1012 00:44:56,256 --> 00:44:58,798 Tapi kenapa diam-diam? 1013 00:45:00,048 --> 00:45:02,215 Kau bisa bebas menemuiku besok, setelah kita menikah. 1014 00:45:03,048 --> 00:45:04,048 Hei... 1015 00:45:04,256 --> 00:45:05,923 Kau tak mengerti. 1016 00:45:08,798 --> 00:45:11,840 Ketakutan membuat cinta jauh lebih menyenangkan. 1017 00:45:13,840 --> 00:45:14,923 Berikan aku gelasku. 1018 00:45:15,840 --> 00:45:17,006 - Berikan aku gelasku. - Ya. 1019 00:45:19,590 --> 00:45:20,840 Ini. 1020 00:45:24,548 --> 00:45:26,173 Berhenti. Pelan-pelan. 1021 00:45:30,923 --> 00:45:32,006 Irisan jeruk lemon. 1022 00:45:37,215 --> 00:45:38,590 Bisa aku mengatakan sesuatu, Titli? 1023 00:45:38,881 --> 00:45:40,506 Kau harus tetap sama bahkan setelah kita menikah - 1024 00:45:40,590 --> 00:45:41,548 sama gilanya. 1025 00:45:43,090 --> 00:45:44,590 Jangan berubah sama sekali. 1026 00:45:45,215 --> 00:45:46,131 Paham? 1027 00:45:47,506 --> 00:45:49,381 Kenapa aku harus berubah? 1028 00:45:50,006 --> 00:45:51,843 Bicara pada dirimu sendiri, Ranjan Tiwari. 1029 00:45:51,923 --> 00:45:53,798 Laki-laki berubah setelah pernikahan. 1030 00:45:53,881 --> 00:45:55,048 Dan jika kau berubah, 1031 00:45:55,131 --> 00:45:57,465 aku akan pisahkan kulitmu dari tulangmu. Paham? 1032 00:45:57,798 --> 00:45:58,798 Titli! 1033 00:46:00,256 --> 00:46:01,256 Aku... 1034 00:46:01,715 --> 00:46:04,131 aku berusaha bersikap romantis padamu, 1035 00:46:04,215 --> 00:46:06,215 dan kau akan mencabik-cabik aku? 1036 00:46:07,298 --> 00:46:09,048 Ini hal yang tak kusuka mengenai dirimu. 1037 00:46:09,340 --> 00:46:10,631 Kau perlu berkembang di sini. 1038 00:46:11,048 --> 00:46:12,131 Lakukan pekerjaan rumah. 1039 00:46:14,756 --> 00:46:17,381 Tapi kau baru saja bilang aku tak perlu berubah. 1040 00:46:19,548 --> 00:46:20,923 - Aku bilang begitu? - Ya. 1041 00:46:22,923 --> 00:46:25,923 Ya, tapi perubahan kecil tak akan melukai siapa pun. 1042 00:46:28,215 --> 00:46:30,715 Perubahan adalah satu-satunya hal konstan dalam kehidupan. 1043 00:46:31,798 --> 00:46:33,715 Ada aturan apa lagi, Ranjan? 1044 00:46:34,715 --> 00:46:37,006 Aku terlahir untuk melanggar peraturan. 1045 00:46:37,798 --> 00:46:38,881 Benar bukan? 1046 00:46:40,298 --> 00:46:42,673 Hei, apa yang kau lakukan? Bagaimana jika seseorang melihat kita bersama? 1047 00:46:42,881 --> 00:46:43,673 Lalu kenapa? 1048 00:46:44,006 --> 00:46:45,298 Aku menantu keluarga ini! 1049 00:46:45,381 --> 00:46:46,923 Belum. 1050 00:46:47,715 --> 00:46:48,923 Buat aku jadi menantu. 1051 00:46:49,756 --> 00:46:51,843 - Kumohon, buat aku jadi menantu. - Tidak. 1052 00:46:51,923 --> 00:46:53,631 - Kumohon, buat aku begitu. - Kau akan merusak hennanya. 1053 00:46:53,715 --> 00:46:55,631 Kumohon jangan lakukan ini. Ranjan! 1054 00:46:56,590 --> 00:46:59,298 - Bagaimana bisa kau meminta tarif sekonyol itu? - Cepatlah, bawa tangga juga. 1055 00:46:59,381 --> 00:47:00,673 Aku meminta restumu, Bibi. 1056 00:47:15,465 --> 00:47:17,381 Sampai jumpa malam ini, Ny. Ranjan. 1057 00:47:23,798 --> 00:47:25,965 Ayolah, Pengantin Pria, ayo pergi! 1058 00:47:28,006 --> 00:47:29,965 Kau mau ke mana? Kau akan pergi ke mana? 1059 00:47:30,048 --> 00:47:32,048 Kenapa kau membawanya di atas kepalamu? 1060 00:47:32,131 --> 00:47:34,090 Taruh tangganya di sisi ini. 1061 00:47:35,590 --> 00:47:37,048 Bu, di mana kau mau aku taruh minyak sekotak ini? 1062 00:47:37,131 --> 00:47:38,131 Kenapa kau tak menaruhnya di atas kepalaku? 1063 00:47:38,215 --> 00:47:39,881 Jelas kau taruh di dapur! 1064 00:47:40,590 --> 00:47:41,885 - Kau punya hal tersisa di sana? - Ya, ya. 1065 00:47:41,965 --> 00:47:43,048 Maka ambillah. 1066 00:47:53,173 --> 00:47:54,840 Saudaraku! 1067 00:47:56,798 --> 00:47:57,756 Coba ini. 1068 00:47:58,131 --> 00:47:59,631 Ini tampak bagus. 1069 00:47:59,715 --> 00:48:01,048 Kenapa kau terus membuatku mencobanya setiap hari? 1070 00:48:01,131 --> 00:48:03,548 Aku mau ukurannya sempurna. 1071 00:48:04,048 --> 00:48:05,465 Kau tampak luar biasa. 1072 00:48:05,590 --> 00:48:06,885 Kenapa kau tak paham? 1073 00:48:06,965 --> 00:48:08,840 Apa kau penjahit untuk pria atau penjahit untuk wanita? 1074 00:48:08,923 --> 00:48:09,881 Apa ini? 1075 00:48:10,298 --> 00:48:11,923 Kurasa bahunya sedikit longgar. 1076 00:48:12,381 --> 00:48:13,673 Aku akan memperbaikinya untuk besok. 1077 00:48:13,756 --> 00:48:14,965 Itu yang kau katakan kemarin! 1078 00:48:15,340 --> 00:48:16,631 Aku akan menikah hari ini! 1079 00:48:16,798 --> 00:48:18,298 Kau mau aku memakai ini di bulan maduku besok? 1080 00:48:18,840 --> 00:48:20,131 Aku dikabari pernikahannya tanggal 30. 1081 00:48:20,215 --> 00:48:22,840 - Sungguh? Jadi hari ini tanggal berapa? - Kau tampak seperti badut. 1082 00:48:22,923 --> 00:48:24,298 Apa? Beraninya kau! 1083 00:48:24,798 --> 00:48:26,090 Dia bicara padaku, bukan kau. 1084 00:48:26,215 --> 00:48:28,090 Yah, kalau begitu dia benar. 1085 00:48:29,090 --> 00:48:31,548 Ini hasil dari penjahit nomor satu di Banaras. 1086 00:48:31,715 --> 00:48:33,756 Dia bilang padaku dia penjahit nomor satu. 1087 00:48:33,840 --> 00:48:36,048 Tokoku bernama "Nomor Satu", Paman. 1088 00:48:36,298 --> 00:48:38,340 Persetan kau dan tokomu. 1089 00:48:38,798 --> 00:48:40,631 Jika aku tak bisa menaiki kuda pernikahanku karenamu, 1090 00:48:40,715 --> 00:48:42,048 aku akan membuat kudanya menaikimu. 1091 00:48:42,131 --> 00:48:43,256 Ingat itu... 1092 00:48:44,006 --> 00:48:44,923 Maaf, Saudaraku. 1093 00:48:45,006 --> 00:48:46,843 Semua orang ingin sekali bicara denganku hari ini! 1094 00:48:46,923 --> 00:48:48,048 - Aku tak dihargai di sini. - Maaf. 1095 00:48:48,131 --> 00:48:49,923 Campurkan ini lagi, ya? 1096 00:48:50,006 --> 00:48:51,173 - Ini tak akan cukup. - Baiklah, baik. 1097 00:48:51,256 --> 00:48:52,923 Kau melakukannya lagi? 1098 00:48:53,048 --> 00:48:55,006 Ini hari upacara kunyit! 1099 00:48:55,090 --> 00:48:57,173 Kami akan membalurkan kunyit padamu. 1100 00:48:57,881 --> 00:48:59,885 Tapi kita sudah melakukan si kunyit itu. Apa sekarang kau mau memarinasiku? 1101 00:48:59,965 --> 00:49:01,885 Ipar, ayamnya akan enak 1102 00:49:01,965 --> 00:49:03,506 - Di mana kurtanya? Ambilkan! - dan lezat setelah dimarinasi, kan? 1103 00:49:03,590 --> 00:49:05,048 Ayolah, duduk. Ayo. 1104 00:49:05,131 --> 00:49:06,881 Yang benar saja, Ipar. 1105 00:49:07,048 --> 00:49:09,090 Ibu, kita tak punya waktu untuk ini, pernikahannya 8 jam lagi. Ayo. 1106 00:49:09,173 --> 00:49:10,256 Hah? Pernikahan? 1107 00:49:10,340 --> 00:49:11,131 Ya. 1108 00:49:11,548 --> 00:49:13,048 - Tanggal berapa hari ini? - Tanggal 29, Bibi. 1109 00:49:13,131 --> 00:49:15,381 Hari ini tanggal 29, pernikahannya besok. 1110 00:49:15,673 --> 00:49:17,885 Apa kau mabuk minum bhaang? Hari ini tanggal 30! 1111 00:49:17,965 --> 00:49:20,548 Aku akan menghantammu sekarang! 1112 00:49:20,631 --> 00:49:22,006 Hari ini tanggal 29, besok tanggal 30! 1113 00:49:22,090 --> 00:49:24,256 Ibu, Ibu, Ibu, hari ini tanggal 30! 1114 00:49:24,340 --> 00:49:27,843 Lihat itu, putraku sudah gila. 1115 00:49:27,923 --> 00:49:29,631 Hari ini tanggal 29, Nak. 1116 00:49:29,965 --> 00:49:30,965 Hari ini... 1117 00:49:31,090 --> 00:49:34,756 Tampaknya dia terlalu bersemangat untuk pernikahan ini. 1118 00:49:34,840 --> 00:49:36,215 - Kemarikan. Berikan kepadaku. - Tampaknya dia hilang akal 1119 00:49:36,298 --> 00:49:37,340 karena kegembiraan pernikahan. 1120 00:49:38,715 --> 00:49:39,843 Hari ini tanggal 29, kan? 1121 00:49:39,923 --> 00:49:42,923 - Kenapa kau berhenti? Terus mainkan. - Ibu, aku selesai, ayo bersihkan aku. 1122 00:49:49,548 --> 00:49:51,006 Mulai dari sana. 1123 00:49:51,090 --> 00:49:53,048 Awas! 1124 00:49:54,631 --> 00:49:56,590 Tuhan memberkatimu! 1125 00:49:57,715 --> 00:49:59,048 Kenapa kau tak menjatuhkannya dua inci lebih rendah? 1126 00:49:59,298 --> 00:50:01,048 Kenapa kau tak sekalian menjatuhkannya di kepalaku? 1127 00:50:01,465 --> 00:50:02,381 Maaf, Saudaraku. 1128 00:50:02,548 --> 00:50:03,840 Kau memang sedang tak ada tugas apa-apa? 1129 00:50:03,965 --> 00:50:05,843 Kau sudah menggantung bunga di seluruh rumah sepanjang hari. 1130 00:50:05,923 --> 00:50:07,673 Apa, maaf? 1131 00:50:21,090 --> 00:50:22,131 Hei, Keri... 1132 00:50:22,256 --> 00:50:23,090 - Hmm? - Dengar... 1133 00:50:24,923 --> 00:50:26,006 Beritahu aku, 1134 00:50:26,881 --> 00:50:28,131 apa hari ini sungguh tanggal 29? 1135 00:50:28,340 --> 00:50:29,965 Ya, ini tanggal 29. 1136 00:50:30,090 --> 00:50:33,173 Aku merasa perkara kunyit, semua ini, terjadi kemarin, 1137 00:50:33,465 --> 00:50:34,965 dan hari ini terulang kembali. 1138 00:50:36,590 --> 00:50:37,965 Itu namanya deja vu. 1139 00:50:38,465 --> 00:50:40,798 Kadang kau merasa seperti ini telah terjadi, 1140 00:50:40,881 --> 00:50:42,256 padahal belum. Paham? 1141 00:50:43,048 --> 00:50:43,965 Sungguh? 1142 00:50:44,965 --> 00:50:46,965 Jadi, yang kulihat hanyalah mimpi yang sangat realistis? 1143 00:50:47,631 --> 00:50:49,215 Ya, nampaknya begitu. 1144 00:50:49,881 --> 00:50:50,715 Ternyata begitu. 1145 00:50:50,798 --> 00:50:53,965 Jadi, maksudmu hari ini tanggal 29, 1146 00:50:54,090 --> 00:50:55,881 dan besok tanggal 30, kan? 1147 00:50:56,006 --> 00:50:57,215 - Hari ini tanggal 29. - Ya. 1148 00:50:57,548 --> 00:50:58,965 Jadi, jelas, besok tanggal 30! 1149 00:50:59,631 --> 00:51:00,673 Ya. 1150 00:51:00,923 --> 00:51:03,090 Ini, bawa rok dalam Ibu dan warnailah. 1151 00:51:03,173 --> 00:51:05,090 - Aku tak melakukan hal seperti itu. - Jangan merepotkan, pergilah. 1152 00:51:05,173 --> 00:51:06,215 Jangan lupa, ya? 1153 00:51:06,298 --> 00:51:07,381 - Hei... - Berhati-hatilah dengan itu. Sampai jumpa! 1154 00:51:07,548 --> 00:51:08,715 Aku harus melakukan banyak hal. 1155 00:51:10,715 --> 00:51:12,173 Ini rok dalam Ibu. 1156 00:51:12,256 --> 00:51:13,881 - Ini harus diwarnai dengan warna ini. - Baiklah, Saudaraku. 1157 00:51:15,298 --> 00:51:16,631 Hei, tanggal berapa hari ini? 1158 00:51:16,798 --> 00:51:17,798 Tanggal 29, Saudaraku. 1159 00:51:17,881 --> 00:51:18,881 Kenapa? 1160 00:51:19,090 --> 00:51:20,048 Hanya memeriksa. 1161 00:51:20,923 --> 00:51:21,881 Sampai jumpa nanti. 1162 00:51:22,673 --> 00:51:23,840 Mahadev! 1163 00:51:25,715 --> 00:51:26,965 Apa kabar, Saudaraku? 1164 00:51:28,131 --> 00:51:29,881 Apa kabar, Pengantin Pria? 1165 00:51:29,965 --> 00:51:31,340 Kau mau pergi ke mana? 1166 00:51:31,465 --> 00:51:32,885 Aku datang untuk mewarnai rok dalam Ibu. 1167 00:51:32,965 --> 00:51:35,006 - Aku tahu semuanya. - Ayolah, Bung! 1168 00:51:35,090 --> 00:51:37,340 Bahagia di dalam, bertingkah malu di luar, kan? 1169 00:51:39,965 --> 00:51:40,923 Ayolah, Bung! 1170 00:51:41,381 --> 00:51:42,631 Berengsek. 1171 00:51:47,131 --> 00:51:49,965 Baunya seperti sapi makan malam dengan parata lobak. 1172 00:51:50,298 --> 00:51:51,881 Jangan sekesal itu, Saudaraku. 1173 00:51:52,131 --> 00:51:53,885 Ini restu dari sapi suci. 1174 00:51:53,965 --> 00:51:54,965 - Sungguh? - Ya. 1175 00:51:55,090 --> 00:51:55,965 Restunya ya? 1176 00:51:56,090 --> 00:51:57,381 - Ini, kau juga boleh makan. - Hei! 1177 00:51:59,090 --> 00:52:00,256 Baiklah. 1178 00:52:00,465 --> 00:52:02,173 Ada apa, Pengantin Pria? 1179 00:52:03,631 --> 00:52:07,923 Hei, apa mereka mulai menggunakan kotoran sapi dan bukan kunyit belakangan ini? 1180 00:52:08,006 --> 00:52:09,090 Hei... 1181 00:52:09,173 --> 00:52:11,006 Paman, lupakan itu. 1182 00:52:11,131 --> 00:52:13,465 Apa kau lakukan yang kau rencanakan? 1183 00:52:14,215 --> 00:52:15,965 Semuanya siap, Bung. 1184 00:52:16,881 --> 00:52:18,465 Apa yang siap? Beritahu aku! 1185 00:52:18,840 --> 00:52:21,923 Ayolah, Pengantin Pria, bagaimana bisa aku beritahu 1186 00:52:22,006 --> 00:52:25,798 kami mengatur pesta bujangan kejutan untukmu? 1187 00:52:25,881 --> 00:52:27,131 - Pesta kejutan? - Ya. 1188 00:52:27,215 --> 00:52:28,090 Dan aku tak tahu apa-apa soal itu. 1189 00:52:28,173 --> 00:52:30,673 Lupakanlah dan bersiap-siap sajalah. 1190 00:52:30,756 --> 00:52:32,715 - Har Har... - Ini. 1191 00:52:46,173 --> 00:52:49,715 Aku memesona dengan gayaku, 1192 00:52:49,798 --> 00:52:53,131 aku menghilangkan keraguan, 1193 00:52:53,215 --> 00:52:56,881 Buat aku menggeliat 1194 00:52:56,965 --> 00:53:00,673 dengan rasa sakit yang manis, oh si tak berhati. 1195 00:53:00,756 --> 00:53:02,298 Kau penting bagiku, 1196 00:53:02,381 --> 00:53:04,090 Tujuan yang terpendam sudah terungkap, 1197 00:53:04,173 --> 00:53:05,965 Jika kau menyangkalnya, itu pengkhianatan. 1198 00:53:07,756 --> 00:53:09,631 Matamu telah mengecohku, 1199 00:53:09,715 --> 00:53:11,215 Tempat ini tampak sunyi, 1200 00:53:11,298 --> 00:53:13,131 Hatiku berkata... 1201 00:53:13,340 --> 00:53:16,798 Kekasihku yang manis 1202 00:53:16,881 --> 00:53:20,006 Kekasihku yang manis 1203 00:53:20,090 --> 00:53:23,756 Kekasihku yang manis 1204 00:53:24,631 --> 00:53:27,173 Kekasihku yang manis 1205 00:53:27,256 --> 00:53:30,756 Tawan aku dengan pesonamu, 1206 00:53:30,923 --> 00:53:34,048 Buat aku melupakan dunia, oh jelita 1207 00:53:34,298 --> 00:53:37,885 Masa mudamu seperti api berkobar, 1208 00:53:37,965 --> 00:53:41,840 Di dalamnya, biarkan aku terbakar, oh jelita 1209 00:53:42,381 --> 00:53:44,090 Aku api, aku menyala, 1210 00:53:44,173 --> 00:53:45,923 Tapi aku juga air yang menyejukkan. 1211 00:53:46,006 --> 00:53:47,840 Hari ini, aku milikmu, 1212 00:53:47,923 --> 00:53:49,465 Tapi besok, aku akan jadi orang asing. 1213 00:53:49,590 --> 00:53:51,215 Kekasih datang ke depan pintuku, 1214 00:53:51,298 --> 00:53:52,965 Kehausan akan cinta... 1215 00:53:53,048 --> 00:53:54,843 Menyebarkan cinta, meredakan dahaga mereka, 1216 00:53:54,923 --> 00:53:56,756 Itu yang kulakukan dengan semangatku. 1217 00:53:56,840 --> 00:53:58,465 Itu yang kulakukan dengan semangatku. 1218 00:53:58,590 --> 00:54:01,548 Kekasihku yang manis 1219 00:54:02,006 --> 00:54:04,840 Kekasihku yang manis 1220 00:54:04,965 --> 00:54:08,173 Kekasihku yang manis 1221 00:54:09,006 --> 00:54:11,965 Kekasihku yang manis 1222 00:54:44,340 --> 00:54:46,090 Taruh kotak ini di sebelah sana. 1223 00:54:46,215 --> 00:54:47,923 Kenapa kau membawanya di atas kepalamu? 1224 00:54:48,006 --> 00:54:49,673 Bu, di mana kau mau aku taruh minyak sekotak ini? 1225 00:54:49,756 --> 00:54:50,840 Kenapa kau tak menaruhnya di atas kepalaku? 1226 00:54:50,923 --> 00:54:52,215 Jelas kau taruh di dapur! 1227 00:54:52,298 --> 00:54:54,048 Aku sudah bekerja tanpa henti... 1228 00:54:58,631 --> 00:55:03,131 Di dalam kunyit, Sayangku, di dalam kunyit... 1229 00:55:03,215 --> 00:55:04,756 Di sebelah sini. Ayo. 1230 00:55:04,840 --> 00:55:06,215 Kau akan perlu dua jam... 1231 00:55:32,715 --> 00:55:34,881 Ada apa dengan putraku? 1232 00:55:37,715 --> 00:55:39,340 Mundur, semua, biar dia dapat udara segar. 1233 00:55:39,465 --> 00:55:40,881 Mundur, mundur, semua. 1234 00:55:40,965 --> 00:55:42,715 - Ya, ya. - Dia mulai bangun. 1235 00:55:48,298 --> 00:55:49,006 Tanggal berapa hari ini? 1236 00:55:49,090 --> 00:55:50,006 - Apa? Kenapa? - Kenapa? 1237 00:55:50,090 --> 00:55:51,881 Tanggal... tanggal berapa hari ini?! 1238 00:55:51,965 --> 00:55:52,840 Apa yang terjadi? 1239 00:55:53,006 --> 00:55:54,923 Itu masalahnya, Ayah, ada yang tak terjadi. 1240 00:55:55,006 --> 00:55:57,715 Kurasa dia sembelit. Ini bukan hal baru. 1241 00:55:57,798 --> 00:55:59,840 Keri, anakku, bawakan pencahar. 1242 00:55:59,923 --> 00:56:01,215 - Baiklah, Ayah. - Keri, Keri, Keri... 1243 00:56:01,548 --> 00:56:02,631 Tanggal berapa hari ini? 1244 00:56:02,715 --> 00:56:04,965 - 29... tanggal 29... - 29! 1245 00:56:05,131 --> 00:56:07,798 Kemarin kau berkata, "Hari ini tanggal 29, dan besok tanggal 30!" 1246 00:56:07,881 --> 00:56:08,590 Kau bilang itu kemarin, kan? 1247 00:56:08,673 --> 00:56:09,965 Itu hal yang kukatakan hari ini. 1248 00:56:10,048 --> 00:56:11,340 Hari ini tanggal 29, dan besok tanggal 30. 1249 00:56:11,465 --> 00:56:12,798 Tidak, kau katakan itu kemarin. 1250 00:56:12,881 --> 00:56:14,673 Kemarin tanggal 29, jadi hari ini tanggal 30, kan? 1251 00:56:14,756 --> 00:56:15,798 - Kau bicara apa? - Sudah kubilang... 1252 00:56:15,881 --> 00:56:16,885 Ada apa denganmu? 1253 00:56:16,965 --> 00:56:20,548 Sudah kubilang jangan biarkan dia keluar rumah sampai saat pernikahan. 1254 00:56:20,631 --> 00:56:24,131 - Dia sudah kerasukan. - Aku tidak kerasukan, Bu! 1255 00:56:24,215 --> 00:56:25,548 Bagaimana aku... 1256 00:56:27,173 --> 00:56:28,298 Apa? 1257 00:56:28,881 --> 00:56:30,798 - Kunyit! - Dia sudah gila. 1258 00:56:30,881 --> 00:56:33,090 Kita kembali ke upacara kunyit lagi, serius? 1259 00:56:33,965 --> 00:56:35,465 Bagaimana aku menjelaskan ini padamu? 1260 00:56:36,548 --> 00:56:37,131 Ini... 1261 00:56:37,215 --> 00:56:38,340 Apa? 1262 00:56:39,673 --> 00:56:40,965 Ibu, ikutlah denganku. 1263 00:56:41,048 --> 00:56:41,715 Apa yang terjadi? 1264 00:56:41,798 --> 00:56:42,631 - Ayah? - Ya? 1265 00:56:42,715 --> 00:56:43,340 Ikutlah denganku. 1266 00:56:43,590 --> 00:56:44,340 Ada apa? Minggir. 1267 00:56:44,590 --> 00:56:45,885 - Ada apa? - Pot bunga ini? 1268 00:56:45,965 --> 00:56:46,756 Ya? 1269 00:56:46,840 --> 00:56:47,590 Lihatlah. 1270 00:56:47,673 --> 00:56:48,798 Kami sedang melihatnya. 1271 00:56:49,256 --> 00:56:50,215 Kami sedang melihatnya. 1272 00:56:51,131 --> 00:56:52,090 Hei... 1273 00:56:53,923 --> 00:56:54,631 Pot bunga ini... 1274 00:56:54,715 --> 00:56:55,798 - Ya? - Ya? 1275 00:56:56,090 --> 00:56:57,048 Ini akan jatuh. 1276 00:56:57,590 --> 00:56:58,673 Itu akan jatuh sendiri? 1277 00:56:58,756 --> 00:56:59,881 Ini akan jatuh sekarang. Tunggu dan lihatlah. 1278 00:56:59,965 --> 00:57:00,843 Hei... 1279 00:57:00,923 --> 00:57:01,756 Kapan itu akan jatuh, Nak? 1280 00:57:01,840 --> 00:57:02,798 Kita akan terlambat untuk upacara kunyit. 1281 00:57:02,881 --> 00:57:03,885 Jangan ada upacara kunyit lagi! 1282 00:57:03,965 --> 00:57:05,090 Jangan pernah menyebutkannya lagi! 1283 00:57:05,173 --> 00:57:06,548 Aku tak mau ada pasta kunyit di tubuhku! 1284 00:57:06,631 --> 00:57:07,590 Hah? 1285 00:57:07,965 --> 00:57:08,965 Jatuh... 1286 00:57:10,923 --> 00:57:12,756 - Jatuh... - Bagaimana itu bisa jatuh sendiri? 1287 00:57:12,923 --> 00:57:13,923 Jatuh... 1288 00:57:14,590 --> 00:57:16,006 Benda itu jatuh! 1289 00:57:16,465 --> 00:57:18,965 - Kapan benda itu akan jatuh? Leherku sakit. - Itu akan segera jatuh. 1290 00:57:19,923 --> 00:57:21,298 Di mana orang dekorasinya? 1291 00:57:21,840 --> 00:57:22,381 Itu dia. 1292 00:57:22,548 --> 00:57:25,215 Hei, apa yang kau lakukan di sini? Lakukan pekerjaanmu. Ayo, ayo, ayo. 1293 00:57:25,715 --> 00:57:26,843 - Ya. - Kau memasang bunga setiap hari, kan? 1294 00:57:26,923 --> 00:57:27,965 - Ya. - Ayo, pasang bunga. 1295 00:57:28,215 --> 00:57:30,215 - Sekarang kalian lihat, itu akan jatuh. - Baiklah, baiklah. 1296 00:57:30,465 --> 00:57:32,381 Kapan itu akan jatuh, Yang Mulia? 1297 00:57:32,548 --> 00:57:33,465 Itu akan jatuh, Ayah. 1298 00:57:39,465 --> 00:57:40,673 Mulailah bekerja! 1299 00:57:41,090 --> 00:57:42,923 Saudaraku, jika semua orang menatapku, 1300 00:57:43,006 --> 00:57:44,048 aku akan merasa gugup. 1301 00:57:44,131 --> 00:57:45,965 Aku tak memintamu menyanyikan lagu, 1302 00:57:46,340 --> 00:57:47,885 jadi kenapa kau gugup? Lakukan saja pekerjaanmu. 1303 00:57:47,965 --> 00:57:48,923 Baiklah, aku lakukan. 1304 00:57:49,381 --> 00:57:51,215 Bukan bunga yang di belakang, bunga yang di depan. 1305 00:57:51,298 --> 00:57:53,548 - Ya, ya. - Baiklah, aku lakukan, aku lakukan. 1306 00:57:54,215 --> 00:57:57,006 Kurangi celahnya! Atau akan kugunakan sandalku untukmu! 1307 00:57:59,215 --> 00:58:00,006 Jatuh! 1308 00:58:00,756 --> 00:58:02,048 Jatuh! Jatuh! 1309 00:58:02,215 --> 00:58:03,840 Ini dia! Sudah kubilang! 1310 00:58:03,923 --> 00:58:05,715 Sudah kubilang akan jatuh, dan jatuh! 1311 00:58:05,798 --> 00:58:09,256 Sulap yang hebat, Nak. 1312 00:58:10,881 --> 00:58:12,631 Sekarang kau mau aku menunjukkan sulapku? 1313 00:58:12,715 --> 00:58:13,090 Sulap? 1314 00:58:13,173 --> 00:58:15,298 Ya, kau bilang pot bunga akan... 1315 00:58:15,881 --> 00:58:17,256 - Jatuh? - Itu akan jatuh. 1316 00:58:17,340 --> 00:58:18,590 Dan apa ini? 1317 00:58:18,756 --> 00:58:20,798 - Tanganmu. - Sekarang kau... 1318 00:58:23,756 --> 00:58:25,215 Gerakkan kepalamu maju. 1319 00:58:26,465 --> 00:58:27,715 Aku akan buta. 1320 00:58:28,173 --> 00:58:29,798 Bagaimana lagi seharusnya kuperiksa? 1321 00:58:30,381 --> 00:58:31,506 Drama tak penting. 1322 00:58:33,673 --> 00:58:35,798 Jadi, menurutmu kemarin tanggal 29 juga? 1323 00:58:35,881 --> 00:58:36,631 Ya. 1324 00:58:36,715 --> 00:58:38,173 Dan tanggal berapa hari sebelum kemarin? 1325 00:58:38,923 --> 00:58:40,798 Hari sebelum kemarin juga tanggal 29. 1326 00:58:41,590 --> 00:58:42,923 Jika kemarin tanggal 29, 1327 00:58:43,006 --> 00:58:45,173 maka hari sebelum kemarin semestinya tanggal 28, kan? 1328 00:58:46,090 --> 00:58:48,215 Dia bodoh dalam matematika, sangat bodoh. 1329 00:58:48,548 --> 00:58:50,715 Dia selalu tak mahir matematika. 1330 00:58:50,798 --> 00:58:52,885 Kau selalu punya masalah dengan matematikaku. 1331 00:58:52,965 --> 00:58:54,173 Kenapa kau tak memberiku les tambahan kalau begitu? 1332 00:58:54,256 --> 00:58:56,006 Aku merencanakan itu, tapi... 1333 00:58:56,173 --> 00:58:58,090 Aku sudah hidup di tanggal 29 selama dua hari, 1334 00:58:58,173 --> 00:58:59,131 dan harinya tak berubah ke tanggal 30. 1335 00:58:59,215 --> 00:59:00,590 Kenapa tak ada yang memahaminya? 1336 00:59:00,798 --> 00:59:02,173 Kenapa kau menangis? 1337 00:59:02,340 --> 00:59:04,215 Dokter bilang semuanya akan baik-baik saja. 1338 00:59:04,298 --> 00:59:05,715 Bagaimana bisa semuanya akan baik-baik saja? 1339 00:59:05,798 --> 00:59:07,256 Dia kehilangan akal, dan besok hari pernikahannya. 1340 00:59:08,006 --> 00:59:09,090 Aku kehilangan akal? 1341 00:59:11,006 --> 00:59:13,006 - Pakai pelantang suara. - Baiklah. 1342 00:59:13,215 --> 00:59:14,131 Halo? 1343 00:59:14,465 --> 00:59:15,381 Halo, Ipar. Aku meminta restumu. 1344 00:59:15,548 --> 00:59:16,131 Apa yang terjadi? 1345 00:59:16,215 --> 00:59:18,006 Keri bilang kalian pergi ke dokter? 1346 00:59:18,090 --> 00:59:20,756 Tak ada yang terjadi, Ranjan hanya... 1347 00:59:20,965 --> 00:59:22,798 Apa? Aku segera ke sana. 1348 00:59:22,881 --> 00:59:24,256 Jangan, Ipar. Kau tak perlu datang kemari. 1349 00:59:24,340 --> 00:59:25,548 Jangan cemaskan itu. 1350 00:59:25,923 --> 00:59:26,923 Halo? 1351 00:59:27,881 --> 00:59:29,256 Kau sungguh merepotkan. 1352 00:59:29,798 --> 00:59:31,798 Apa, Paman, aku tak memberitahu dia apa-apa. 1353 00:59:31,965 --> 00:59:34,090 Hei, hei, hei, menurutmu kau sedang menuju ke mana? 1354 00:59:34,173 --> 00:59:36,048 Hei, apa yang membuat dia bertingkah sekarang? 1355 00:59:36,131 --> 00:59:37,173 Keponakan! 1356 00:59:37,256 --> 00:59:39,298 Dengar, Keponakan! Dengar aku! 1357 00:59:39,381 --> 00:59:40,215 Saudaraku! 1358 00:59:41,215 --> 00:59:43,590 Saudaraku! Marah-marah itu tak akan menolong! 1359 00:59:43,673 --> 00:59:45,090 Dengarkan aku, Keponakan. 1360 00:59:45,381 --> 00:59:47,215 Aku tak mau diperiksa oleh orang gila itu. 1361 00:59:47,965 --> 00:59:50,840 Semua orang di Banaras tahu dia hanya peracik obat berpura-pura jadi dokter, 1362 00:59:50,923 --> 00:59:51,965 dan kau membawaku padanya? 1363 00:59:52,048 --> 00:59:54,090 Kalau begitu, ayo kita pergi ke BHU, Saudaraku. 1364 00:59:54,465 --> 00:59:56,715 Aku akan menamparmu keras-keras sehingga kau akan punya tato di wajahmu. 1365 00:59:57,548 --> 00:59:59,131 Apa aku tampak sakit? 1366 00:59:59,215 --> 01:00:00,215 Hah? 1367 01:00:00,673 --> 01:00:03,881 Baik, katakanlah kau terjebak di tanggal 30. 1368 01:00:04,215 --> 01:00:06,548 Tanggal 29. Aku terjebak di tanggal 29. 1369 01:00:06,631 --> 01:00:08,340 Baik, terserahlah, 1370 01:00:08,840 --> 01:00:10,756 tapi kenapa kau bisa terjebak di sana? 1371 01:00:12,256 --> 01:00:13,840 Itu yang tak aku pahami 1372 01:00:13,923 --> 01:00:15,465 - bagaimana aku bisa terjebak? - Ya. 1373 01:00:15,631 --> 01:00:17,256 Ini, makanlah manisan. 1374 01:00:17,340 --> 01:00:18,756 Ada apa dengan Pak Shukla? 1375 01:00:19,006 --> 01:00:20,048 Benar, Paman. 1376 01:00:20,131 --> 01:00:21,340 Kenapa dia mencukur rambutnya? 1377 01:00:21,465 --> 01:00:24,673 Aku bersumpah bahwa jika menantuku mengandung, 1378 01:00:24,840 --> 01:00:26,090 aku akan mencukur rambutku. 1379 01:00:26,173 --> 01:00:28,885 Jadi, segera setelah keinginanku terwujud, aku mencukur rambutku. 1380 01:00:28,965 --> 01:00:30,923 - Ini semua berkat dari Mahadev. - Ya. 1381 01:00:33,090 --> 01:00:35,923 "Nak, keluarlah, dan cari susu," 1382 01:00:36,965 --> 01:00:41,131 "persembahkan pada Mahadev dengan hati yang bersih," 1383 01:00:41,465 --> 01:00:42,798 "dan bersumpahlah jika Dia mewujudkan keinginanmu." 1384 01:00:42,923 --> 01:00:44,340 "Tuhan..." 1385 01:00:44,715 --> 01:00:46,090 "Kau satu-satunya harapanku." 1386 01:00:46,715 --> 01:00:48,631 "Beri aku pekerjaan pemerintah." 1387 01:00:48,965 --> 01:00:51,090 "Aku akan melakukan perbuatan baik." 1388 01:01:03,506 --> 01:01:04,548 Hei... 1389 01:01:04,631 --> 01:01:05,798 Aku paham! 1390 01:01:05,881 --> 01:01:06,923 Aku paham! 1391 01:01:07,006 --> 01:01:08,173 Paman, aku tahu kenapa. 1392 01:01:08,631 --> 01:01:09,840 Aku paham! 1393 01:01:09,965 --> 01:01:11,131 Pak Shukla! 1394 01:01:11,215 --> 01:01:12,340 Ada apa, Saudaraku? 1395 01:01:12,465 --> 01:01:15,298 - Pak Shukla, aku paham sekarang! - Apa ini? 1396 01:01:15,756 --> 01:01:16,843 Apa, Saudaraku? 1397 01:01:16,923 --> 01:01:19,590 Aku tahu kenapa aku terhambat di tanggal 29. 1398 01:01:19,715 --> 01:01:21,298 Kau tak akan memahaminya, Shukla. Kau sebaiknya pergi. 1399 01:01:21,465 --> 01:01:23,131 Baiklah, ayo, bawa Ladoos kemari. 1400 01:01:40,965 --> 01:01:44,465 Kemuliaan bagi Tuhan. 1401 01:01:44,590 --> 01:01:47,798 Kemuliaan bagi Tuhan. 1402 01:01:47,881 --> 01:01:52,131 Kemuliaan bagi Tuhan. 1403 01:02:02,631 --> 01:02:04,381 Kemarin lusa tanggal 29, 1404 01:02:04,631 --> 01:02:06,090 kemarin tanggal 29, 1405 01:02:06,173 --> 01:02:07,631 dan hari ini masih 29? 1406 01:02:08,048 --> 01:02:10,798 Kepalaku pusing mendengar semua yang kaubicarakan. 1407 01:02:11,465 --> 01:02:12,756 Aku tidak mengerti. 1408 01:02:14,298 --> 01:02:16,843 Jadi kaubilang kau terjebak di tanggal 29 1409 01:02:16,923 --> 01:02:18,256 karena kau tidak menepati sumpahmu? 1410 01:02:18,340 --> 01:02:19,131 Ya. 1411 01:02:19,215 --> 01:02:21,298 Yah, aku juga tidak menepati sumpahku, 1412 01:02:21,548 --> 01:02:22,756 tapi aku tidak terjebak di lingkaran waktu. 1413 01:02:22,840 --> 01:02:24,465 Apa yang perlu kulakukan jika aku ternyata Yang Terpilih? 1414 01:02:24,548 --> 01:02:26,631 Yah, penuhi saja sumpahmu. 1415 01:02:27,881 --> 01:02:29,885 Paman, itu yang selama ini kupikirkan. 1416 01:02:29,965 --> 01:02:30,923 Oke. 1417 01:02:32,006 --> 01:02:33,006 Hei... 1418 01:02:33,090 --> 01:02:34,965 - Saudari ipar! Aku meminta berkatmu. - Ya, ya, oke. 1419 01:02:35,215 --> 01:02:36,756 - Mengapa dia di sini? - Apa yang terjadi? 1420 01:02:36,840 --> 01:02:38,090 Entahlah, Titli. 1421 01:02:38,215 --> 01:02:39,798 Semuanya berputar di kepalaku sekarang. 1422 01:02:39,923 --> 01:02:41,590 Dia bilang dia terjebak di tanggal 29. 1423 01:02:42,923 --> 01:02:44,131 Apa yang terjadi, Babu? 1424 01:02:44,340 --> 01:02:46,006 Mengapa kau pergi ke dokter? 1425 01:02:47,090 --> 01:02:48,256 Tidak ada. 1426 01:02:48,590 --> 01:02:50,048 Kau pergi, aku akan menanganinya. Pergilah. 1427 01:02:51,006 --> 01:02:53,465 Aku meninggalkan upacara hennaku di tengah-tengah, 1428 01:02:53,673 --> 01:02:56,590 aku mengelilingi Banaras berpakaian seperti pengantin, 1429 01:02:56,715 --> 01:02:57,843 dan kau ingin aku pergi? 1430 01:02:57,923 --> 01:02:59,923 Akhir-akhir ini kau bahkan tak bisa peduli dengan orang lain. 1431 01:03:00,340 --> 01:03:02,506 Oh, Titli... Sandalku. 1432 01:03:02,840 --> 01:03:03,885 Beri tahu aku semuanya. 1433 01:03:03,965 --> 01:03:06,048 - Kemarilah dan duduk. Duduk di sini. - Aku akan duduk. 1434 01:03:06,215 --> 01:03:07,215 Duduklah. 1435 01:03:07,298 --> 01:03:10,006 Sekarang dengarkan aku baik-baik. 1436 01:03:10,090 --> 01:03:11,298 Kau ingin aku mendengarkan apa? 1437 01:03:11,715 --> 01:03:12,923 Semua yang akan kuberi tahu. 1438 01:03:13,298 --> 01:03:15,215 Aku tidur pada malam tanggal 29, 1439 01:03:15,298 --> 01:03:16,090 Hmm. 1440 01:03:16,298 --> 01:03:17,465 dan saat aku terbangun, 1441 01:03:17,798 --> 01:03:19,131 masih tanggal 29! 1442 01:03:19,590 --> 01:03:20,756 - Hah? - Ya. 1443 01:03:22,215 --> 01:03:23,756 - Apa itu artinya? - Artinya... 1444 01:03:24,715 --> 01:03:26,631 tanggalnya tak akan berubah ke 30, Titli! 1445 01:03:28,756 --> 01:03:30,756 - Tanggalnya tak akan berubah untukmu... - Ya. 1446 01:03:30,840 --> 01:03:32,673 Dan kau tak akan membiarkannya berubah untukku! 1447 01:03:33,340 --> 01:03:35,885 Dasar bajingan, kau tak bisa melakukan apa pun sendiri. 1448 01:03:35,965 --> 01:03:38,631 Sekarang semuanya berjalan lancar, kau mencoba menghancurkannya. 1449 01:03:38,715 --> 01:03:40,090 Aku menghancurkannya? 1450 01:03:40,215 --> 01:03:40,965 Ya! 1451 01:03:41,048 --> 01:03:41,843 Hei... 1452 01:03:41,923 --> 01:03:44,506 Titli, aku bersumpah pada Tuhan untuk mendapatkan pekerjaan. 1453 01:03:44,798 --> 01:03:46,215 Tapi aku tidak menepatinya, 1454 01:03:46,340 --> 01:03:47,798 kini Tuhan membuatku terjebak di lingkaran ini. 1455 01:03:47,881 --> 01:03:49,715 Dia membuatku terjebak di lingkaran 29 ini! 1456 01:03:49,798 --> 01:03:51,048 Aku terjebak di lingkaran ini. 1457 01:03:51,840 --> 01:03:55,340 Aku tidak meninggalkan upacara hennaku untuk mendengarkan sampah ini! 1458 01:03:55,673 --> 01:03:58,590 Jika kau tak ingin menikahiku, katakan saja, Ranjan Tiwari! 1459 01:03:58,881 --> 01:04:01,715 Saudariku masih belum membayar lunas lehenga pernikahanku! 1460 01:04:01,798 --> 01:04:03,298 - Dia membual. - Titli, berhenti menangis. 1461 01:04:03,590 --> 01:04:04,756 Bagaimana jika dia jujur? 1462 01:04:04,840 --> 01:04:05,885 Kau benar. 1463 01:04:05,965 --> 01:04:07,885 Saudarimu benar sekali. Dia sungguh pintar. 1464 01:04:07,965 --> 01:04:08,843 - Katakan padaku. - Ya? 1465 01:04:08,923 --> 01:04:10,673 Apa solusi masalahmu ini? 1466 01:04:11,048 --> 01:04:11,965 Solusi? 1467 01:04:12,298 --> 01:04:14,673 Aku bersumpah melakukan kebaikan, 1468 01:04:14,881 --> 01:04:16,798 tapi aku tak pernah bilang apa. 1469 01:04:16,881 --> 01:04:19,215 Dia bahkan tidak tahu cara bersumpah dengan benar! 1470 01:04:19,298 --> 01:04:20,590 Apa yang harus kulakukan? Lompat ke sungai dan mati? 1471 01:04:20,673 --> 01:04:21,843 Ya, lompat ke sungai dan mati! 1472 01:04:21,923 --> 01:04:23,298 Tenanglah sebentar, oke? 1473 01:04:24,340 --> 01:04:25,885 - Kau ingin berbuat baik, 'kan? - Ya. 1474 01:04:25,965 --> 01:04:26,923 Lakukan apa saja. 1475 01:04:27,465 --> 01:04:28,090 Apa saja? 1476 01:04:28,215 --> 01:04:28,965 Oke. 1477 01:04:29,048 --> 01:04:30,090 Apa yang harus kulakukan? 1478 01:04:31,173 --> 01:04:32,965 Ada banyak pilihan, lakukan apa saja. 1479 01:04:33,298 --> 01:04:34,215 Oke. 1480 01:04:34,298 --> 01:04:34,965 Apa yang harus kulakukan? 1481 01:04:35,048 --> 01:04:36,631 Saudara, potong saja rambutmu seperti Shukla. 1482 01:04:36,715 --> 01:04:37,590 Itu pilihan terbaik. 1483 01:04:38,381 --> 01:04:40,006 - Kemarilah. - Ya, saudari ipar? 1484 01:04:40,298 --> 01:04:42,548 Bagaimana jika kami saja yang memotong rambutmu? 1485 01:04:42,923 --> 01:04:44,465 Aku tidak ingin menikahi orang botak! 1486 01:04:44,548 --> 01:04:46,048 "Aku tidak ingin menikahi orang botak!" 1487 01:04:46,131 --> 01:04:47,381 Bisakah kau diam sebentar? 1488 01:04:47,756 --> 01:04:49,506 Dua orang tua yang pintar sedang berbicara, jadi diamlah. 1489 01:04:49,840 --> 01:04:51,965 Saudara, kau juga bisa memberi makan anjing hitam. 1490 01:04:52,048 --> 01:04:52,843 Enyahlah. 1491 01:04:52,923 --> 01:04:54,131 Memberi makan anjing hitam? 1492 01:04:54,298 --> 01:04:58,131 Aku rasa kau perlu memberi sapi makan roti pipih gula aren. 1493 01:04:58,715 --> 01:05:00,298 Tak ada perbuatan lebih baik dari itu. 1494 01:05:00,381 --> 01:05:01,843 Ya, itu ide yang bagus. Lakukan itu. 1495 01:05:01,923 --> 01:05:03,965 - Kau akan menepati janji perbuatan baikmu. - Ya, oke. 1496 01:05:04,048 --> 01:05:05,756 - Memberi sapi makan roti pipih gula aren? - Ya. 1497 01:05:05,840 --> 01:05:06,590 Dia benar. 1498 01:05:06,673 --> 01:05:07,340 Seperti pooranpoli? 1499 01:05:07,465 --> 01:05:08,465 - Tepat sekali. - Ya. 1500 01:05:14,381 --> 01:05:15,631 Ini, ini, ini. 1501 01:05:17,215 --> 01:05:18,340 Ambillah. 1502 01:05:20,881 --> 01:05:23,215 Itu kerbau, kawan. 1503 01:05:24,006 --> 01:05:25,298 Sapinya di sana. 1504 01:05:25,548 --> 01:05:27,798 - Ayolah Saudara! - Maafkan aku, kumohon maafkan aku. 1505 01:05:28,215 --> 01:05:30,090 Ini, ini, ini. 1506 01:05:30,506 --> 01:05:31,590 Ya. 1507 01:05:35,548 --> 01:05:36,673 Itu dia, Saudara. 1508 01:05:36,756 --> 01:05:37,840 Kau memenuhi sumpahmu. 1509 01:05:37,923 --> 01:05:38,840 Ya. 1510 01:05:39,048 --> 01:05:42,298 Kita tunggu apakah kau membuat drama lain lagi! 1511 01:05:42,506 --> 01:05:44,256 - Oh, tukang marah. - Ayo, Saudari. 1512 01:05:44,340 --> 01:05:47,048 Apa kau merasakan perbedaan, Saudara? 1513 01:05:48,506 --> 01:05:49,756 Tidak, aku tidak merasa ada yang berbeda. 1514 01:05:49,840 --> 01:05:52,131 Jangan dipikirkan. 1515 01:05:52,298 --> 01:05:53,631 Ikut saja denganku. 1516 01:05:53,923 --> 01:05:57,465 Aku ada rencana mematikan untukmu. 1517 01:05:57,548 --> 01:05:58,673 Setelah kau melihatnya, 1518 01:05:58,756 --> 01:06:00,590 kau akan melupakan tentang 29 dan 30. 1519 01:06:01,006 --> 01:06:02,381 Aku tahu segalanya. 1520 01:06:02,923 --> 01:06:04,256 Kau sudah mengundang Jugni, benar? 1521 01:06:04,798 --> 01:06:06,506 Kau membuatkanku pesta bujang kejutan. 1522 01:06:06,590 --> 01:06:07,548 Aku tahu segalanya. 1523 01:06:09,840 --> 01:06:10,798 Bagaimana kau tahu? 1524 01:06:11,340 --> 01:06:13,173 Hei... 1525 01:06:14,465 --> 01:06:15,881 Itu yang sudah kukatakan padamu... 1526 01:06:19,965 --> 01:06:20,673 Kau memberitahunya, 'kan? 1527 01:06:20,756 --> 01:06:22,256 Ayolah Paman, mengapa aku harus memberitahunya? 1528 01:06:25,506 --> 01:06:27,715 Kupu-kupu itu terbang, tapi tak bisa benar-benar terbang 1529 01:06:27,798 --> 01:06:29,885 Dia naik bus, tapi tidak menemukan tempat duduk 1530 01:06:29,965 --> 01:06:32,090 Kupu-kupu itu terbang, tapi tak bisa benar-benar terbang 1531 01:06:32,215 --> 01:06:34,465 Dia naik bus, tapi tidak menemukan tempat duduk 1532 01:06:34,548 --> 01:06:36,590 dia mulai menangis karena tidak mendapatkan tempat duduk. 1533 01:06:36,756 --> 01:06:38,843 "Sopir itu berkata, "Ikut aku!" 1534 01:06:38,923 --> 01:06:40,965 Ikut aku! 1535 01:06:41,173 --> 01:06:44,548 Kupu-kupu itu berkata, 'Pergi, nakal! 1536 01:06:44,631 --> 01:06:46,840 Pergi, nakal! Rumahku dekat sini. 1537 01:06:46,923 --> 01:06:48,923 - Pergi, nakal! - Babu! 1538 01:06:49,006 --> 01:06:51,256 Pergi, nakal! Rumahku dekat sini. 1539 01:06:59,590 --> 01:07:01,798 Menaruh hatiku di dalamnya, cintaku, 1540 01:07:01,881 --> 01:07:03,923 Aku meyakinkan ibuku. 1541 01:07:04,006 --> 01:07:08,881 Aku meminta mereka menikahkanku, tapi mereka tetap berkata tidak. 1542 01:07:09,381 --> 01:07:11,715 Ibuku tidak menerima keluargaku; 1543 01:07:11,798 --> 01:07:13,885 apa gunanya hidup sekarang, bahkan jika aku mencoba? 1544 01:07:13,965 --> 01:07:18,090 Aku merasa seperti akan menyerahkan hidupku. 1545 01:07:18,215 --> 01:07:20,298 Pergi, nakal! 1546 01:07:20,465 --> 01:07:22,590 Pergi, nakal! Rumahku dekat sini. 1547 01:07:22,673 --> 01:07:24,843 Pergi, nakal! 1548 01:07:24,923 --> 01:07:27,131 Pergi, nakal! Rumahku dekat sini. 1549 01:07:36,215 --> 01:07:39,131 Juga potong lehermu saat dia memotong rambutmu. 1550 01:07:39,256 --> 01:07:41,798 Atau berikan padaku dan aku potong pergelangan tanganku. 1551 01:07:41,881 --> 01:07:45,006 Meski menikah menuju kehancuran, biarlah. 1552 01:07:45,256 --> 01:07:47,590 Apa pun yang terjadi, 1553 01:07:47,673 --> 01:07:49,843 Aku akan membawamu bersamaku. 1554 01:07:49,923 --> 01:07:53,923 Kita akan lari sedemikian rupa, dunia akan mencari kita. 1555 01:07:54,006 --> 01:07:57,048 Pergi, nakal! 1556 01:07:57,131 --> 01:07:59,381 Jadi, kau kesulitan tetap terjaga hanya untuk sehari, hah? 1557 01:07:59,506 --> 01:08:02,673 Cobalah menjadi aku. Aku sudah terjebak di hari yang sama selama 15 hari! 1558 01:08:03,006 --> 01:08:04,131 Biarkan aku tidur selama satu jam. 1559 01:08:04,256 --> 01:08:06,465 Ini sudah 11:45 malam. 15 menit lagi. 1560 01:08:12,006 --> 01:08:14,131 Kupu-kupu itu terbang, tapi tak bisa benar-benar terbang 1561 01:08:14,256 --> 01:08:16,381 Dia naik bus, tapi tidak menemukan tempat duduk 1562 01:08:16,590 --> 01:08:18,715 Kupu-kupu itu terbang, tapi tak bisa benar-benar terbang 1563 01:08:18,798 --> 01:08:20,923 Dia naik bus, tapi tidak menemukan tempat duduk 1564 01:08:21,006 --> 01:08:23,131 dia mulai menangis karena tidak mendapatkan tempat duduk. 1565 01:08:23,256 --> 01:08:25,465 "Sopir itu berkata, "Ikut aku!" 1566 01:08:25,548 --> 01:08:27,631 Ikut aku! 1567 01:08:27,715 --> 01:08:28,798 Kupu-kupu itu berkata, 1568 01:08:28,881 --> 01:08:29,298 Hei... 1569 01:08:29,381 --> 01:08:30,298 Jadi, kau ingin aku dilumuri kunyit, hah? 1570 01:08:30,381 --> 01:08:34,715 - Baiklah, upacara kunyit selesai. - Hah? Apa yang dia lakukan? 1571 01:08:34,923 --> 01:08:37,798 -Yep, hari ini akhirnya selesai! Pergi, nakal! Rumahku dekat sini. 1572 01:08:37,881 --> 01:08:39,506 Pergi, nakal! 1573 01:08:39,590 --> 01:08:40,965 Jadi, bagaimana menurutmu, Saudari ipar? Ayamnya enak dan kenyal, 'kan? 1574 01:08:41,048 --> 01:08:42,298 Begitukah caramu berbicara dengan saudari iparmu? 1575 01:08:42,381 --> 01:08:44,840 - Ini hanya caraku berbicara! - Bu, aku selesai, bersihkan aku. 1576 01:08:44,923 --> 01:08:47,715 Dia sudah buang air berhari-hari. Seseorang bersihkan dia! 1577 01:08:49,131 --> 01:08:50,465 Keri, Keri, tunggu. 1578 01:08:50,631 --> 01:08:51,715 Kemarilah, duduklah. 1579 01:08:54,381 --> 01:08:57,131 Kini saudaramu akan menikah, jadi... 1580 01:08:57,548 --> 01:08:58,548 Ya, jadi? 1581 01:08:59,173 --> 01:09:01,840 Jadi, kita bisa melakukannya, 'kan? 1582 01:09:02,131 --> 01:09:03,173 Apa? 1583 01:09:05,006 --> 01:09:06,256 Berciuman. 1584 01:09:07,131 --> 01:09:08,131 Kau ingin menciumku? 1585 01:09:09,090 --> 01:09:10,090 Ya. 1586 01:09:11,006 --> 01:09:12,006 Di sini? 1587 01:09:14,840 --> 01:09:16,048 - Kau sudah selesai? - Bukan. 1588 01:09:16,340 --> 01:09:17,631 Bukan ciuman ini, 1589 01:09:17,756 --> 01:09:18,631 Lalu? 1590 01:09:19,215 --> 01:09:20,215 yang itu. 1591 01:09:20,298 --> 01:09:21,048 Yang itu? 1592 01:09:21,131 --> 01:09:23,131 Ya, yang itu... 1593 01:09:23,756 --> 01:09:24,548 Hei! 1594 01:09:24,840 --> 01:09:25,840 - Minggir. - Apa yang sedang terjadi di sini? 1595 01:09:25,923 --> 01:09:26,465 Saudara! 1596 01:09:26,548 --> 01:09:28,298 Aku datang untuk menurunkan kasur ini, dan dia menghentikanku. 1597 01:09:28,506 --> 01:09:29,840 - Diam. - Sungguh. 1598 01:09:29,923 --> 01:09:33,885 Hidupku kacau, dan kalian berdua di sini bermesraan? 1599 01:09:33,965 --> 01:09:36,173 Ayolah, Saudara, dengarkan dulu. Keri, jelaskan padanya. 1600 01:09:36,256 --> 01:09:37,798 Apa yang kaulakukan? Lepaskan lehernya. 1601 01:09:37,881 --> 01:09:38,885 Aku harus melepaskan lehernya? 1602 01:09:38,965 --> 01:09:40,215 Baiklah, aku akan melepaskannya. 1603 01:09:40,548 --> 01:09:42,843 Kalau begitu aku akan memukulnya dengan sepatuku. 1604 01:09:42,923 --> 01:09:45,298 - Bro, Saudara, aku mendapatkanmu pekerjaan itu! - Keluar saja. 1605 01:09:45,381 --> 01:09:46,256 Jadi, haruskah aku menikahi 1606 01:09:46,340 --> 01:09:47,465 - saudariku padamu saja sekarang? - Tidak! 1607 01:09:47,548 --> 01:09:48,381 Apa yang kaulakukan? 1608 01:09:48,506 --> 01:09:50,215 Dia calon saudara iparmu. 1609 01:09:50,298 --> 01:09:51,548 Ya, saudara iparmu. 1610 01:09:51,631 --> 01:09:52,881 Bayi berang-berang ini? 1611 01:09:53,173 --> 01:09:54,885 Tak bisakah kau cari orang yang lebih baik dari jangkrik ini? 1612 01:09:54,965 --> 01:09:56,885 Saudara, kita sungguh saling menyayangi. 1613 01:09:56,965 --> 01:09:58,885 - Kita sungguh tergila-gila pada masing-masing. - Cinta sejati, kawan, cinta sejati! 1614 01:09:58,965 --> 01:10:00,965 Tunggu, biar kusingkirkan semua cinta ini. 1615 01:10:01,506 --> 01:10:04,131 Lakukan satu hal: lompatlah dari atap. Ayo. 1616 01:10:04,215 --> 01:10:05,548 Apa kau sudah gila? 1617 01:10:05,631 --> 01:10:07,048 - Lompat saja. - Ini terlalu tinggi. 1618 01:10:07,131 --> 01:10:08,923 - Tetap di sana, Saudara, atau aku melompat. - Keri, minggir. 1619 01:10:09,006 --> 01:10:10,590 Apa kau sudah gila? Dia akan melompat! Apa yang kaulakukan? 1620 01:10:10,673 --> 01:10:12,090 Aku bisa menyakitimu, Keri, minggir. 1621 01:10:12,173 --> 01:10:14,798 Har Har Mahadev! 1622 01:10:14,965 --> 01:10:16,340 Ya ampun. 1623 01:10:16,465 --> 01:10:18,006 Bagaimana dia jatuh? 1624 01:10:18,131 --> 01:10:20,090 Siapa yang melakukan itu, kawan?! 1625 01:10:21,715 --> 01:10:25,048 Apa satu-satunya menantu keluarga ini punya rasa hormat sama sekali? 1626 01:10:29,923 --> 01:10:31,090 Dia masih hidup. 1627 01:10:32,548 --> 01:10:33,673 Untuk sementara. 1628 01:10:37,340 --> 01:10:38,840 Ada apa, Tn. Mempelai Laki-laki? 1629 01:10:38,965 --> 01:10:40,173 Kau mau ke mana, hah? 1630 01:10:42,006 --> 01:10:44,006 Mengapa aku harus bilang aku pergi ke mana setiap hari, hah? 1631 01:10:44,340 --> 01:10:45,590 Kau ayahku atau apa? 1632 01:10:47,131 --> 01:10:48,006 Urus saja urusanmu sendiri! 1633 01:10:49,256 --> 01:10:50,131 Ugh! 1634 01:11:01,006 --> 01:11:03,590 Jadi, maksudmu kau terjebak pada tanggal 29 1635 01:11:03,673 --> 01:11:05,090 karena kau tidak menepati sumpahmu? 1636 01:11:05,298 --> 01:11:07,090 Aku mengatakan itu setiap hari! 1637 01:11:07,631 --> 01:11:08,131 Oke. 1638 01:11:08,256 --> 01:11:09,215 Aku mengatakan itu setiap hari! 1639 01:11:11,173 --> 01:11:12,715 - Saudari ipar! Aku meminta berkatmu. - Ya, ya, oke. 1640 01:11:12,798 --> 01:11:13,673 Apa yang terjadi? 1641 01:11:13,798 --> 01:11:14,965 Entahlah, Titli. 1642 01:11:15,048 --> 01:11:16,340 Semuanya berputar di kepalaku sekarang. 1643 01:11:16,465 --> 01:11:17,885 Dia bilang dia terjebak pada tanggal 29. 1644 01:11:17,965 --> 01:11:18,673 Hah? 1645 01:11:19,715 --> 01:11:21,006 Apa yang terjadi, Babu? 1646 01:11:21,381 --> 01:11:25,006 Keri memanggilku dan bilang kau menyebabkan kekacauan di rumah dan pergi keluar. 1647 01:11:25,090 --> 01:11:26,048 Apa yang terjadi? 1648 01:11:26,173 --> 01:11:27,298 Tak ada yang terjadi. 1649 01:11:28,215 --> 01:11:30,131 Kau pergi, aku yang mengurusnya. Pergilah. 1650 01:11:32,298 --> 01:11:33,590 Aku meninggalkan upacara hennaku... 1651 01:11:33,673 --> 01:11:34,840 Aku meninggalkan upacara hennaku di pertengahan, 1652 01:11:34,923 --> 01:11:36,465 aku sudah berkeliling Banaras berpakai seperti pengantin. 1653 01:11:36,548 --> 01:11:37,173 Sepertinya aku tak bisa menangani semuanya sendiri. 1654 01:11:37,256 --> 01:11:38,173 Kaulah yang selalu mengurus semuanya. 1655 01:11:38,256 --> 01:11:39,173 Aku terus mengacaukan semuanya. 1656 01:11:39,256 --> 01:11:40,798 Kau masih belum membayar lehenganya. 1657 01:11:40,881 --> 01:11:42,215 Aku tahu segalanya, oke?! 1658 01:11:42,506 --> 01:11:43,381 Wah, 1659 01:11:43,923 --> 01:11:44,840 itu luar biasa! 1660 01:11:48,381 --> 01:11:49,340 Mengapa... 1661 01:11:49,965 --> 01:11:51,840 mengapa kau tak bisa memahami apa yang ingin kusampaikan sekali saja? 1662 01:11:52,965 --> 01:11:53,965 Aku... 1663 01:11:54,798 --> 01:11:56,173 Untuk apa aku berusaha? Lupakan saja. 1664 01:11:56,465 --> 01:11:57,173 Babu... 1665 01:11:57,256 --> 01:11:58,923 AKU BUKAN BABU! 1666 01:11:59,673 --> 01:12:00,756 Namaku Ranjan. 1667 01:12:01,965 --> 01:12:03,006 Lihat maksudku? 1668 01:12:13,548 --> 01:12:14,885 - Hei... - Pendeta! 1669 01:12:14,965 --> 01:12:16,381 - Pendeta! Pendeta! Pendeta! - Siapa itu? 1670 01:12:16,506 --> 01:12:17,465 Salam. 1671 01:12:18,256 --> 01:12:19,131 Mahadev! 1672 01:12:20,006 --> 01:12:22,923 Ingat aku? Aku memberikanmu Rs. 100 tunai dan Re. 1 melalui UPI? 1673 01:12:23,631 --> 01:12:25,006 - Ya, ya, aku ingat. - Benar.. 1674 01:12:25,673 --> 01:12:28,340 Jadi, ada apa? Sudah tengah malam... 1675 01:12:28,465 --> 01:12:31,923 Aku dalam masalah besar. 1676 01:12:33,090 --> 01:12:34,006 Masalah besar? 1677 01:12:34,090 --> 01:12:34,965 Ya. 1678 01:12:35,131 --> 01:12:36,090 Apa yang terjadi? 1679 01:12:36,798 --> 01:12:38,006 Aku tak bisa memenuhi sumpahku. 1680 01:12:39,090 --> 01:12:40,090 Sumpah apa? 1681 01:12:40,340 --> 01:12:41,381 Tentang melakukan kebaikan. 1682 01:12:41,715 --> 01:12:42,881 Kebaikan apa? 1683 01:12:44,381 --> 01:12:47,506 Pendeta, kau memintaku bersumpah melakukan kebaikan, dan aku bersumpah. 1684 01:12:48,340 --> 01:12:50,340 Tapi aku tidak bilang kebaikan apa. 1685 01:12:50,965 --> 01:12:52,090 Kini aku terjebak karenanya. 1686 01:12:52,465 --> 01:12:55,631 Aku memberi makan sapi, anjing, monyet dan manusia-semuanya. 1687 01:12:55,881 --> 01:12:57,840 Aku mendonasikan banyak uang. 1688 01:12:57,965 --> 01:13:02,881 Aku bahkan menyalakan lampu di bawah setiap jenis pohon-besar, kecil, ramping, tebal. 1689 01:13:03,256 --> 01:13:04,881 Tapi entah mengapa, aku tetap tidak memenuhi sumpahku. 1690 01:13:05,465 --> 01:13:06,256 Kau mengerti maksudku? 1691 01:13:06,381 --> 01:13:07,340 Hmm. 1692 01:13:07,840 --> 01:13:08,756 Pendeta, kumohon... 1693 01:13:09,048 --> 01:13:10,340 kumohon bantu aku. 1694 01:13:12,381 --> 01:13:13,715 Kau harus melakukan sesuatu. 1695 01:13:14,256 --> 01:13:15,465 Ya, baiklah. 1696 01:13:16,215 --> 01:13:17,506 Lakukanlah. 1697 01:13:19,340 --> 01:13:20,798 Aku mengerti, aku mengerti. 1698 01:13:20,881 --> 01:13:22,256 Maaf, maaf. 1699 01:13:22,881 --> 01:13:26,548 Ini, Rs. 100. Aku kirim Re.1-nya lewat UPI. 1700 01:13:26,631 --> 01:13:29,340 Tidak, nak, ini masalah besar. 1701 01:13:29,756 --> 01:13:30,548 Benar. 1702 01:13:31,048 --> 01:13:33,131 Jadi bayaranku akan menjadi Rs. 501. 1703 01:13:37,215 --> 01:13:38,715 Di sini. Rs. 501. 1704 01:13:38,881 --> 01:13:40,590 Sekarang, cepat, beri tahu solusinya. 1705 01:13:41,798 --> 01:13:43,006 Nak, masalahnya adalah, 1706 01:13:44,131 --> 01:13:49,465 semua kebaikan yang kausebutkan itu baik. 1707 01:13:49,548 --> 01:13:50,506 Ya. 1708 01:13:52,256 --> 01:13:57,715 Tapi masalahmu berbeda. 1709 01:13:57,923 --> 01:13:58,965 Ya. 1710 01:13:59,215 --> 01:14:00,673 Mungkinkah... 1711 01:14:03,673 --> 01:14:05,465 kau menyakiti perasaan seseorang? 1712 01:14:06,548 --> 01:14:07,885 Aku... 1713 01:14:07,965 --> 01:14:13,090 Ya, kau sengaja atau tidak sengaja menyakiti perasaan seseorang. 1714 01:14:14,215 --> 01:14:19,923 Itu mengapa sumpahmu terjebak. 1715 01:14:29,965 --> 01:14:32,590 Saudara Ranjan, kau terlihat menakjubkan! 1716 01:14:32,673 --> 01:14:33,715 Selamat pagi! 1717 01:14:33,798 --> 01:14:36,173 Selamat pagi! Sekarang, coba yang ini. 1718 01:14:36,256 --> 01:14:37,173 Ini dia. 1719 01:14:37,965 --> 01:14:40,548 Ini sebuah mahakarya. 1720 01:14:40,715 --> 01:14:41,715 Ini luar biasa! 1721 01:14:42,923 --> 01:14:43,923 Kau tampak seperti badut. 1722 01:14:44,798 --> 01:14:45,673 Hah? 1723 01:14:45,965 --> 01:14:47,256 Beraninya kau! 1724 01:14:47,673 --> 01:14:50,298 Dia bicara denganku, bukan kau. 1725 01:14:50,715 --> 01:14:52,298 Kalau begitu dia benar. 1726 01:14:52,715 --> 01:14:54,965 - Apa... apa yang kaulakukan? - Berkatilah aku. 1727 01:14:55,048 --> 01:14:56,048 Apa ini? 1728 01:14:56,256 --> 01:14:58,006 Aku meminta berkatmu, Bapak. 1729 01:14:58,090 --> 01:14:59,465 Bapak? Siapa Bapak? 1730 01:14:59,673 --> 01:15:02,048 Kau Bapakku, dan aku putramu. 1731 01:15:02,465 --> 01:15:03,465 Hah? 1732 01:15:04,048 --> 01:15:06,673 Apa yang sudah kaubuat? 1733 01:15:06,840 --> 01:15:09,256 Itu lebih seperti tas daripada sherwani. 1734 01:15:09,340 --> 01:15:11,673 Tenanglah. Bapak, kumohon tenanglah. 1735 01:15:12,465 --> 01:15:13,506 Tidak apa. 1736 01:15:13,590 --> 01:15:14,923 Kumohon ampuni dia. 1737 01:15:16,006 --> 01:15:20,173 Ambil kembali dan perbaiki. 1738 01:15:20,590 --> 01:15:21,340 Hah? 1739 01:15:21,673 --> 01:15:23,673 Karena aku punya banyak waktu. 1740 01:15:27,631 --> 01:15:29,090 Jika aku menyakitimu, 1741 01:15:29,465 --> 01:15:30,715 kumohon maafkan aku. 1742 01:15:36,715 --> 01:15:39,506 - Maaf, Saudara. - Tidak, tidak, tidak perlu. 1743 01:15:39,715 --> 01:15:40,756 Kau tak apa? 1744 01:15:40,840 --> 01:15:41,965 Ya, Saudara. 1745 01:15:42,673 --> 01:15:44,548 Jika aku menyakitimu, 1746 01:15:45,006 --> 01:15:46,381 kumohon maafkan aku. 1747 01:15:46,590 --> 01:15:47,590 Hah? 1748 01:15:49,090 --> 01:15:50,756 Dan jaga saudariku. 1749 01:15:51,548 --> 01:15:52,506 Baiklah, Saudara. 1750 01:15:52,881 --> 01:15:54,965 Banyak orang berjalan ke teras, 1751 01:15:55,048 --> 01:15:56,215 jadi berhati-hatilah. 1752 01:15:58,173 --> 01:16:00,173 Kau harus mencoba latihan menggantung, kau tahu. 1753 01:16:01,381 --> 01:16:02,631 Baiklah, Saudara. 1754 01:16:03,965 --> 01:16:05,131 Cepatlah, semuanya. 1755 01:16:05,215 --> 01:16:07,006 Bisa campurkan yang ini lebih? Kita perlu cukup untuk memberikannya padanya. 1756 01:16:07,090 --> 01:16:08,840 - Baiklah, Bibi. - Kau hanya menghabiskan waktu berbicara. 1757 01:16:08,923 --> 01:16:10,798 Aku meminta berkatmu, Ibu. 1758 01:16:10,881 --> 01:16:11,756 Marah sekali? 1759 01:16:11,840 --> 01:16:15,006 Wah, dari mana matahari datang hari ini? 1760 01:16:15,090 --> 01:16:16,381 Ya, Saudara ipar? 1761 01:16:16,590 --> 01:16:18,965 Kau menyentuh kaki ibumu hari ini, 1762 01:16:19,131 --> 01:16:21,256 tapi besok kau akan menerima perintah dari istrimu. 1763 01:16:21,340 --> 01:16:22,631 Hei! 1764 01:16:22,923 --> 01:16:24,923 Aku sangat menantikan "besok" itu, Saudari ipar. 1765 01:16:25,881 --> 01:16:27,465 Ini hanya perlu ke sini. 1766 01:16:29,048 --> 01:16:31,715 Ibu, aku sudah selesai, bersihkan aku. 1767 01:16:31,881 --> 01:16:33,715 Saudari ipar, lupakan kunyitnya 1768 01:16:33,881 --> 01:16:35,923 dan bersihkan kekacauan di dalam dulu. 1769 01:16:36,006 --> 01:16:37,006 Baik, baik, Saudara ipar. 1770 01:16:37,090 --> 01:16:40,173 Dan jika aku menyakitimu, kumohon maafkan aku. 1771 01:16:40,465 --> 01:16:43,006 Berhenti bicara, duduklah, dan berikan kunyitnya. 1772 01:16:43,340 --> 01:16:45,298 Apa pun yang kaukatakan, Ibu. Beri aku waktu sebentar. 1773 01:16:45,506 --> 01:16:46,840 Dia sudah gila? 1774 01:16:46,923 --> 01:16:48,006 Apa yang salah dengannya? 1775 01:16:54,840 --> 01:16:55,840 Maaf, Saudara. 1776 01:16:55,965 --> 01:16:58,548 - Itu tidak sengaja jatuh. - Tidak, tidak, 1777 01:16:58,965 --> 01:17:00,298 itu memang harus jatuh. 1778 01:17:00,465 --> 01:17:01,881 Itu bagian dari takdir. 1779 01:17:02,173 --> 01:17:03,131 Kau tak apa? 1780 01:17:03,381 --> 01:17:04,256 Ya. 1781 01:17:04,923 --> 01:17:07,006 Kerjamu bagus menghiasi rumahku. 1782 01:17:07,381 --> 01:17:08,548 Terima kasih. 1783 01:17:09,006 --> 01:17:10,756 Dan jika aku menyakitimu, 1784 01:17:11,173 --> 01:17:12,298 kumohon maafkan aku. 1785 01:17:12,548 --> 01:17:15,131 Hei, cawai, kau sudah gila? 1786 01:17:15,256 --> 01:17:16,965 Mengapa kau meminta maaf pada semua orang? 1787 01:17:17,048 --> 01:17:18,798 Memang kenapa? Berikan kunyitnya. 1788 01:17:18,881 --> 01:17:19,798 Bapak, tolong jangan marah. 1789 01:17:19,881 --> 01:17:22,131 Apa yang kaulakukan di atas sana? Turun sekarang! 1790 01:17:22,215 --> 01:17:24,090 Jika aku menyakitimu, kumohon maafkan aku. 1791 01:17:24,173 --> 01:17:25,090 Mahadev! 1792 01:17:25,173 --> 01:17:26,340 Mahadev! Jika aku menyakitimu, kumohon maafkan aku. 1793 01:17:26,465 --> 01:17:27,673 Ada apa, Tn. Mempelai Laki-laki? 1794 01:17:27,881 --> 01:17:29,506 - Kau mau ke mana, hah? - Oh! 1795 01:17:30,340 --> 01:17:32,090 Maaf tentang kemarin. 1796 01:17:33,006 --> 01:17:34,840 Aku marah padamu. 1797 01:17:35,548 --> 01:17:36,923 Aku akan keluar sekarang. 1798 01:17:38,090 --> 01:17:39,298 Ugh. 1799 01:17:41,215 --> 01:17:42,715 Jika aku menyakitimu, kumohon maafkan aku. 1800 01:17:43,381 --> 01:17:45,173 Aku berakhir menginjakmu setiap hari. 1801 01:17:47,048 --> 01:17:48,340 Mahadev! 1802 01:17:51,090 --> 01:17:56,131 Aku beruntung memiliki kalian berdua di hidupku. 1803 01:17:57,048 --> 01:17:58,506 - Sungguh? - Ada apa? 1804 01:17:59,465 --> 01:18:00,798 Kau dalam masalah? 1805 01:18:00,881 --> 01:18:02,590 Tidak, tidak, tidak. 1806 01:18:04,215 --> 01:18:06,256 Aku hanya ingin mengatakan sesuatu kepada kalian berdua. 1807 01:18:08,048 --> 01:18:11,881 Jika aku menyakitimu, sengaja atau tidak sengaja, 1808 01:18:11,965 --> 01:18:13,506 jika aku membuat kesalahan, 1809 01:18:14,256 --> 01:18:15,965 kumohon maafkan aku. 1810 01:18:16,090 --> 01:18:17,798 Kau bicara apa, Saudara? 1811 01:18:18,506 --> 01:18:21,048 - Ya! Kami berani mati untukmu. - Ya. 1812 01:18:21,173 --> 01:18:23,340 Entah mengapa, tapi aku merasa 1813 01:18:23,465 --> 01:18:25,090 aku menyakiti perasaanmu. 1814 01:18:25,340 --> 01:18:26,590 Ya, benar. 1815 01:18:26,756 --> 01:18:27,840 Apa maksudmu, Saudara? 1816 01:18:27,923 --> 01:18:29,340 Kau idamanku. 1817 01:18:29,506 --> 01:18:30,756 Aku belum menyakiti perasaanmu? 1818 01:18:31,173 --> 01:18:32,131 Sial. 1819 01:18:33,756 --> 01:18:34,965 Lalu kutukan siapa yang bekerja di sini? 1820 01:18:35,048 --> 01:18:35,965 Kutukan? 1821 01:18:36,798 --> 01:18:38,756 Ya, itu... 1822 01:18:39,131 --> 01:18:40,465 kuceritakan nanti. 1823 01:18:41,381 --> 01:18:45,715 Pertama, pikirkan tentang perasaan yang mungkin kusakiti di Banaras. 1824 01:18:47,131 --> 01:18:51,881 Hanya ada satu pria di Banaras yang mungkin kausakiti. 1825 01:18:52,590 --> 01:18:53,465 Siapa? 1826 01:18:59,548 --> 01:19:00,631 Jadi, Ayah, 1827 01:19:00,965 --> 01:19:02,465 ini masalahku. 1828 01:19:02,923 --> 01:19:04,923 Tuhan hanya tahu kutukan siapa yang bekerja di sini. 1829 01:19:05,381 --> 01:19:06,840 Aku terjebak di tanggal 29! 1830 01:19:06,923 --> 01:19:08,340 Harinya tak pernah berganti ke 30 untukku. 1831 01:19:08,465 --> 01:19:09,173 Hah? 1832 01:19:09,340 --> 01:19:11,340 30, tanggalnya tidak akan berubah untukku. 1833 01:19:11,923 --> 01:19:13,548 - Itu dia. - Apa yang dia katakan? 1834 01:19:14,048 --> 01:19:15,590 Kau sangat bersemangat hari itu. 1835 01:19:15,673 --> 01:19:17,256 "30 itu sempurna, sempurna sekali!" 1836 01:19:17,340 --> 01:19:18,798 Sekarang tanggalnya tak akan berubah ke 30 baginya. 1837 01:19:18,881 --> 01:19:19,090 Ya. 1838 01:19:19,173 --> 01:19:21,881 Tawaran yang kuterima dari departemen listrik lebih baik. 1839 01:19:21,965 --> 01:19:23,090 Setidaknya harinya akan berubah ke tanggal 30. 1840 01:19:23,173 --> 01:19:24,131 Benar. 1841 01:19:24,506 --> 01:19:27,881 Keponakan, apa kau ingin aku menyakiti perasaan saudara iparmu di sini? 1842 01:19:28,006 --> 01:19:29,590 Dia bicara terlalu banyak. 1843 01:19:32,923 --> 01:19:34,256 Hei... Nak... 1844 01:19:34,465 --> 01:19:36,090 Aku istri saudara iparmu. 1845 01:19:37,381 --> 01:19:38,631 Jika aku menyakitimu, kumohon maafkan aku. 1846 01:19:38,715 --> 01:19:40,298 Siapa yang menyentuh kakimu, hah? 1847 01:19:41,256 --> 01:19:43,090 Ayah, katakan padaku, apa yang harus kulakukan? 1848 01:19:43,173 --> 01:19:44,298 Apa yang harus kulakukan? 1849 01:19:44,381 --> 01:19:46,048 Apa yang harus kukatakan? 1850 01:19:46,840 --> 01:19:48,215 Kau sudah bilang pada ayahmu? 1851 01:19:48,340 --> 01:19:49,215 Apa? 1852 01:19:49,298 --> 01:19:50,631 Tentang penyakit ini? 1853 01:19:51,548 --> 01:19:52,881 Sudah. 1854 01:19:52,965 --> 01:19:54,173 Aku memberi tahu semua orang, 1855 01:19:54,673 --> 01:19:56,381 tapi tak ada yang percaya. 1856 01:19:58,881 --> 01:20:00,090 Jadi, Ayah, masalahnya, 1857 01:20:00,756 --> 01:20:01,965 jika tanggal besok berubah ke 30, 1858 01:20:02,173 --> 01:20:03,548 aku akan di sini dengan upacara pernikahan. 1859 01:20:04,756 --> 01:20:06,381 Jika tidak, maka... 1860 01:20:06,590 --> 01:20:07,590 Maka? 1861 01:20:11,465 --> 01:20:12,631 Apa yang dia katakan? 1862 01:20:39,923 --> 01:20:41,173 Saudara Ranjan! 1863 01:20:41,298 --> 01:20:42,506 Hei, kau mau ke mana? 1864 01:20:42,590 --> 01:20:43,840 Hei, dengar sebentar. 1865 01:20:43,923 --> 01:20:45,006 - Kau mau ke mana? - Lihat... 1866 01:20:45,090 --> 01:20:46,590 Setidaknya pakai kunyit dulu. 1867 01:20:48,506 --> 01:20:49,840 Berikan aku seperempat. 1868 01:21:16,006 --> 01:21:17,881 Maafkan aku, Titli. 1869 01:21:19,256 --> 01:21:22,465 "Babu"-mu tak pernah melakukan apa pun untukmu. 1870 01:21:25,965 --> 01:21:27,548 Juga buat dirinya. 1871 01:21:29,590 --> 01:21:31,923 Kini aku tak punya pilihan. 1872 01:21:36,673 --> 01:21:38,673 Ini terlalu tinggi, terlalu tinggi. 1873 01:21:40,340 --> 01:21:42,506 Aku tidak akan mengacaukan tanggal 30-mu 1874 01:21:43,090 --> 01:21:45,798 hanya karena keberuntungan burukku dengan tanggal 29. 1875 01:21:45,965 --> 01:21:47,381 Tidak akan! 1876 01:21:49,923 --> 01:21:51,215 Oh, Gangga Suci, 1877 01:21:53,381 --> 01:21:54,965 kumohon pastikan keselamatanku. 1878 01:22:01,673 --> 01:22:02,548 Ada apa? 1879 01:22:02,923 --> 01:22:03,840 Kau siapa? 1880 01:22:05,048 --> 01:22:07,173 Kau tak berpikir ini tempat yang berisiko untuk berswafoto? 1881 01:22:07,965 --> 01:22:09,173 Kau akan jatuh, turunlah. 1882 01:22:10,756 --> 01:22:11,715 Turun sekarang. 1883 01:22:16,465 --> 01:22:18,673 Hei, maksudku turun ke jalan, bukan ke sungai. 1884 01:22:19,881 --> 01:22:22,381 Mereka bahkan tak membiarkanmu bunuh diri dengan damai. 1885 01:22:26,881 --> 01:22:28,923 Kau berenang atau tenggelam? 1886 01:22:31,590 --> 01:22:32,673 Mahadev... 1887 01:22:43,381 --> 01:22:44,548 Ya. 1888 01:22:46,923 --> 01:22:48,048 Ayolah, yang benar saja... 1889 01:22:49,965 --> 01:22:51,590 Taruh dua jarimu di mulut seperti ini, 1890 01:22:51,673 --> 01:22:52,798 dan semua airnya akan keluar. 1891 01:22:52,881 --> 01:22:53,885 Itu yang kulakukan. 1892 01:22:53,965 --> 01:22:54,885 Aku tak apa. 1893 01:22:54,965 --> 01:22:56,715 Sungguh membuat semangatku jatuh! 1894 01:22:58,215 --> 01:22:59,256 Kau tak apa? 1895 01:23:03,298 --> 01:23:04,506 Mengapa kau berpikir untuk mengakhiri hidupmu? 1896 01:23:07,965 --> 01:23:09,215 Apa yang harus kulakukan? 1897 01:23:09,881 --> 01:23:11,798 Aku tak punya pilihan lain. 1898 01:23:13,840 --> 01:23:15,048 Aku mengerti. 1899 01:23:16,215 --> 01:23:20,840 Terkadang, kau berada di situasi yang kau tak bisa jelaskan ke siapa pun. 1900 01:23:23,715 --> 01:23:24,631 Ini dia. 1901 01:23:25,798 --> 01:23:26,715 Siapa namamu? 1902 01:23:30,548 --> 01:23:31,798 Hamid Ansari. 1903 01:23:32,840 --> 01:23:33,923 Kau dari Monal? 1904 01:23:35,465 --> 01:23:36,715 Aku berasal dari Loharia, 1905 01:23:37,006 --> 01:23:39,381 tapi aku sudah di sini selama tujuh tahun terakhir. 1906 01:23:40,923 --> 01:23:42,048 Keluargamu? 1907 01:23:43,923 --> 01:23:46,381 Mereka di rumah di desa. 1908 01:23:48,048 --> 01:23:50,506 Apa kau sudah membayangkan apa yang akan terjadi pada mereka jika kau meninggal? 1909 01:23:53,798 --> 01:23:56,048 Mengapa kau mau mengakhiri hidupmu? Apa masalahnya? 1910 01:23:57,965 --> 01:24:00,548 Hal sama yang setengah populasi kita hadapi. 1911 01:24:01,173 --> 01:24:03,965 Aku mengerti, kau patah hati. 1912 01:24:05,298 --> 01:24:06,256 Tidak. 1913 01:24:06,756 --> 01:24:08,048 Ini masalah pemerintah. 1914 01:24:08,965 --> 01:24:11,965 Sial, masalah pekerjaan pemerintah ini... 1915 01:24:13,131 --> 01:24:14,298 Aku mengerti. 1916 01:24:20,965 --> 01:24:21,756 Hei, 1917 01:24:22,965 --> 01:24:23,923 katakan padaku 1918 01:24:24,756 --> 01:24:26,756 jika kau mendapatkan pekerjaan, kau tak akan mengakhiri hidupmu, 'kan? 1919 01:24:26,965 --> 01:24:29,131 Mengapa aku mau mati jika aku punya pekerjaan, Saudara? 1920 01:24:30,798 --> 01:24:32,381 Sempurna! 1921 01:24:33,090 --> 01:24:35,798 Kau perbuatan baikku yang egois! 1922 01:24:37,090 --> 01:24:39,965 Sekarang, Ranjan Tiwari akan membahayakan dirinya untuk memberikanmu pekerjaan itu. 1923 01:24:40,215 --> 01:24:41,256 Tunggu dan perhatikan saja. 1924 01:24:41,840 --> 01:24:43,965 Mulai kini, Ansari dan Tiwari adalah saudara. 1925 01:24:45,215 --> 01:24:46,298 Peon! 1926 01:24:46,840 --> 01:24:48,131 Tolong dua teh. 1927 01:24:49,965 --> 01:24:51,881 Kemari untuk membayar utangmu? 1928 01:24:52,006 --> 01:24:52,965 Hei... 1929 01:24:53,215 --> 01:24:55,965 Guru-ji, aku akan mendapatkan uangmu dalam beberapa hari. 1930 01:24:57,590 --> 01:24:59,506 Peon, lupakan tehnya! 1931 01:25:00,590 --> 01:25:02,256 Jangan terburu-buru, tenanglah. 1932 01:25:02,340 --> 01:25:04,756 Apa dia bilang dia mendapatkan maskawin yang besar? 1933 01:25:04,840 --> 01:25:07,340 Pengantinkulah maskawinku. Aku tidak mau hal-hal seperti itu. 1934 01:25:07,465 --> 01:25:09,298 Jadi, ada apa? Mengapa kau di sini? 1935 01:25:09,465 --> 01:25:11,843 Guru-ji, ini temanku, Hamid. 1936 01:25:11,923 --> 01:25:12,885 Halo. 1937 01:25:12,965 --> 01:25:15,048 Aku ingin berbicara denganmu tentang pekerjaannya. 1938 01:25:15,256 --> 01:25:16,548 Ya, dia akan mendapatkannya. 1939 01:25:16,881 --> 01:25:19,506 Beri tahu dia tentang detail pembayarannya. 1940 01:25:19,756 --> 01:25:22,756 Yah, Guru-ji, dia sedikit kekurangan uang. 1941 01:25:22,923 --> 01:25:24,843 Aku akan mengurusnya. Guru-ji, aku akan mencari jalannya. 1942 01:25:24,923 --> 01:25:27,340 Tidak, aku tidak ingin membayar untuk pekerjaan. 1943 01:25:27,465 --> 01:25:29,590 Kau tidak ingin membayar demi pekerjaan? 1944 01:25:29,715 --> 01:25:31,840 Aku tidak datang untuk amal. 1945 01:25:32,256 --> 01:25:33,965 Ini pekerjaan berisiko, tanya saja. 1946 01:25:34,048 --> 01:25:35,798 - Tidak, kau benar. - Tentu saja, aku benar. 1947 01:25:35,881 --> 01:25:39,381 Kau akan mendapatkan pekerjaan dan menikmati keuntungan hidup. 1948 01:25:39,506 --> 01:25:41,965 Setelah kau pergi, istrimu akan mendapatkan keuntunganmu. 1949 01:25:42,048 --> 01:25:43,090 Apa yang aku dapatkan? 1950 01:25:43,173 --> 01:25:44,173 Kosong? 1951 01:25:44,256 --> 01:25:46,381 Beri tahu dia, kawan. Kau perlu membayarnya. 1952 01:25:46,548 --> 01:25:47,715 Kita akan mengurusnya, kita akan mengurusnya. 1953 01:25:47,798 --> 01:25:49,381 Biar kuperjelas. 1954 01:25:49,923 --> 01:25:51,506 Pertama, aku tak memiliki uangnya. 1955 01:25:51,590 --> 01:25:53,340 Ditambah, aku tak ingin membayar demi pekerjaan. 1956 01:25:53,881 --> 01:25:55,590 Astaga! 1957 01:25:55,923 --> 01:25:58,381 Dari mana kau mendapatkan pejuang kebebasan ini? 1958 01:25:58,590 --> 01:26:00,131 Siapa namamu, Saudara? 1959 01:26:00,881 --> 01:26:02,881 Hamid... Hamid Ansari. 1960 01:26:03,923 --> 01:26:05,131 Berapa umur? 1961 01:26:05,965 --> 01:26:06,756 26. 1962 01:26:06,840 --> 01:26:10,715 Berusaha untuk setahun dua tahun, dan kita akan menyelesaikannya. 1963 01:26:10,798 --> 01:26:13,965 Kita akan bekerja sama dan mewujudkannya. Sekarang tinggalkan dia, oke? 1964 01:26:14,215 --> 01:26:15,465 Tunggulah di luar. 1965 01:26:16,965 --> 01:26:18,756 Kau tunggu di sini. 1966 01:26:19,548 --> 01:26:20,298 Duduklah, kawan. 1967 01:26:20,381 --> 01:26:21,381 Kau bisa pergi, 1968 01:26:22,090 --> 01:26:23,090 dia akan menyusulmu. 1969 01:26:23,173 --> 01:26:23,965 Aku akan menyusulmu. 1970 01:26:25,090 --> 01:26:26,756 Dari mana kau menemukan pria ini? 1971 01:26:27,756 --> 01:26:29,215 Apa kubilang, Guru-ji... 1972 01:26:32,173 --> 01:26:33,548 Dia pria baik, Guru-ji. 1973 01:26:34,048 --> 01:26:35,090 Kumohon, bantu dirinya. 1974 01:26:35,173 --> 01:26:37,298 "Dia pria baik, kumohon bantu dirinya!" 1975 01:26:38,756 --> 01:26:39,798 Hanya ada satu cara untuk memperbaiki ini. 1976 01:26:39,881 --> 01:26:40,881 Apa itu? 1977 01:26:41,090 --> 01:26:44,548 Lepaskan pekerjaanmu dan dia akan mengambil posisimu. 1978 01:26:45,965 --> 01:26:47,090 Apa itu artinya? 1979 01:26:47,256 --> 01:26:50,215 Dia orang ke-15 1980 01:26:51,256 --> 01:26:53,756 yang kuhapus dari daftar dan ditukar denganmu! 1981 01:26:54,590 --> 01:26:56,173 Hamid Ansari. 1982 01:26:57,506 --> 01:27:00,673 Kau akan kehilangan pekerjaanmu, dan aku kehilangan bisnisku. 1983 01:27:01,090 --> 01:27:03,131 Ada apa dengan generasi ini, sungguh?! 1984 01:27:09,131 --> 01:27:11,465 - Saudari...! - Jadi kau mengatakan 1985 01:27:11,756 --> 01:27:13,298 dia mati dan kembali hidup setiap hari? 1986 01:27:13,381 --> 01:27:14,590 Ya, setiap hari! 1987 01:27:14,798 --> 01:27:15,881 Setiap hari! 1988 01:27:15,965 --> 01:27:18,381 Aku meninggalkan upacara hennaku untuk mendengar sampah ini? 1989 01:27:18,506 --> 01:27:19,715 Itu hanya henna, tenanglah. 1990 01:27:19,840 --> 01:27:21,965 Ini tidak seperti kau keluar ditengah-tengah buang air besar! 1991 01:27:22,048 --> 01:27:23,215 Ugh, itu jorok! 1992 01:27:23,298 --> 01:27:24,885 Kau bisa mengulanginya. Lagi pula kau melakukannya setiap hari. 1993 01:27:24,965 --> 01:27:26,715 Ayolah, Saudara, mengapa kau meneriaki saudari iparmu? 1994 01:27:26,798 --> 01:27:29,548 Aku tantang dia meneriakiku. Akan kutarik lidahnya keluar! 1995 01:27:29,840 --> 01:27:32,298 Dan kau... kau bahkan belum menjadi suamiku! 1996 01:27:32,381 --> 01:27:34,298 Jangan sok bersikap suami seperti itu. 1997 01:27:34,506 --> 01:27:35,798 - Aku sok? - Ya, benar! 1998 01:27:35,881 --> 01:27:37,965 Bagaimana denganmu? Selalu mengeluh tentang henna? 1999 01:27:38,048 --> 01:27:39,965 Baiklah, baiklah, berhenti bertengkar. 2000 01:27:40,673 --> 01:27:41,923 Katakan, 2001 01:27:42,715 --> 01:27:44,215 mengapa kau terlibat dalam hal ini? 2002 01:27:44,298 --> 01:27:46,131 Kau bekerja keras untuk pekerjaan itu. 2003 01:27:46,506 --> 01:27:49,885 Paman, Hamid sungguh pantas untuk pekerjaan ini. 2004 01:27:49,965 --> 01:27:52,256 - Ayolah, kawan. - Aku tidak kenal dengan Hamid ini. 2005 01:27:52,381 --> 01:27:54,673 Jika memang ini untuknya, dia pasti sudah mendapatkannya. 2006 01:27:54,756 --> 01:27:57,048 - Ya. - Ini memang untukmu, maka kau yang mendapatkannya. 2007 01:27:57,465 --> 01:27:59,173 Jika Hamid tidak mendapatkannya, 2008 01:27:59,881 --> 01:28:00,965 dia akan mati. 2009 01:28:01,215 --> 01:28:02,381 Lagi. 2010 01:28:03,173 --> 01:28:04,885 Jangan membuatku memukulmu! 2011 01:28:04,965 --> 01:28:07,756 Baik dia mati atau tidak, kau jelas akan mati oleh tanganku hari ini. 2012 01:28:07,840 --> 01:28:09,256 Aku di sini, ayo lakukan saja. Bunuh aku. 2013 01:28:09,340 --> 01:28:10,673 - Bunuh aku lagi. - Kalian bertengkar lagi? 2014 01:28:10,756 --> 01:28:12,006 - Haruskah? - Tenanglah. 2015 01:28:12,298 --> 01:28:15,090 Dengar, jika kau tidak mendapatkan pekerjaan itu, kau tak akan bisa menikah juga. 2016 01:28:15,548 --> 01:28:16,843 Dan jika kau tak bisa menikah, 2017 01:28:16,923 --> 01:28:18,756 kau mungkin akan bunuh diri. 2018 01:28:18,965 --> 01:28:20,465 Dan jika begitu, 2019 01:28:20,715 --> 01:28:22,798 aku akan mencari Hamid dan membunuhnya. 2020 01:28:22,965 --> 01:28:23,965 Ya, Saudara. 2021 01:28:24,215 --> 01:28:25,965 Jika pada akhirnya dia mati, 2022 01:28:26,340 --> 01:28:27,885 mengapa berusaha diselamatkan? 2023 01:28:27,965 --> 01:28:29,965 Paman, penting bagi kita untuk menyelamatkan Hamid. 2024 01:28:30,798 --> 01:28:32,756 Aku pikir menyelamatkannya adalah perbuatan baik yang harus kulakukan. 2025 01:28:32,965 --> 01:28:34,965 Dan itu alasan semua kekacauan ini terjadi dari awal. 2026 01:28:35,881 --> 01:28:36,673 Tunggu. 2027 01:28:36,965 --> 01:28:40,548 Kau membuat janji di kuil Dewa Siwa, 'kan? 2028 01:28:40,840 --> 01:28:41,715 Ya. 2029 01:28:43,131 --> 01:28:44,465 Kalau begitu bukan masalah! 2030 01:28:44,965 --> 01:28:45,923 Apa? 2031 01:28:46,006 --> 01:28:48,173 Yah, Hamid itu Muslim. 2032 01:28:48,590 --> 01:28:49,923 - Hah? = Hmm. 2033 01:28:54,215 --> 01:28:55,756 Bagaimana kau tahu? 2034 01:28:56,840 --> 01:28:58,881 Dengar, sobat, ikutlah denganku, 2035 01:28:59,090 --> 01:29:02,715 aku ada pesta bujangan kejutan untukmu. 2036 01:29:02,798 --> 01:29:03,843 - Paman... - Lupakan pesta kejutannya. 2037 01:29:03,923 --> 01:29:05,090 Dengarkan aku saja. Bawa aku bersamamu. 2038 01:29:05,173 --> 01:29:06,465 - Apa? Pesta bujangan? - Saudara? 2039 01:29:06,548 --> 01:29:07,548 - Kau mau ke mana? - Saudara? 2040 01:29:07,673 --> 01:29:09,090 - Babu! - Tuhan! 2041 01:29:10,215 --> 01:29:11,381 Kau aneh sekali. 2042 01:29:11,506 --> 01:29:12,885 Kau mencoba mengubah takdirnya 2043 01:29:12,965 --> 01:29:14,715 tapi dia akan tetap mati besok juga. 2044 01:29:14,798 --> 01:29:15,631 Tuhan! 2045 01:29:15,715 --> 01:29:17,885 Kau akan diomeli, dan aku juga akan diomeli Ayahku. 2046 01:29:17,965 --> 01:29:19,715 Saudari, kumohon, berjalanlah lebih cepat. 2047 01:29:19,881 --> 01:29:20,885 Kau ingin aku melakukan apa, membuatnya terberang? 2048 01:29:20,965 --> 01:29:22,215 Ya, Saudari, buat dia terbang. 2049 01:29:22,298 --> 01:29:23,590 Hamid, tidak! 2050 01:29:23,840 --> 01:29:26,715 Hamid, berhenti! 2051 01:29:26,798 --> 01:29:28,340 - Ayo, ayo, ayo! - Tunggu, tunggu, tunggu. 2052 01:29:28,465 --> 01:29:30,923 Kau melihat hidupmu berlalu begitu saja, 2053 01:29:31,006 --> 01:29:33,923 Seperti pasir yang tak mau tinggal diam. 2054 01:29:34,006 --> 01:29:36,340 - Keponakan! - Saudara! 2055 01:29:38,798 --> 01:29:39,548 Saudara! 2056 01:29:39,673 --> 01:29:41,090 - Minggir. - Tangkap dia! 2057 01:29:41,173 --> 01:29:42,465 Kau lompat juga! 2058 01:29:42,548 --> 01:29:43,923 Aku tak tahu cara berenang. 2059 01:29:44,048 --> 01:29:45,215 Kau lompat! Lompat! 2060 01:29:45,298 --> 01:29:46,923 Saudari ipar, aku tak memakai apa-apa di bawah sana. 2061 01:29:47,048 --> 01:29:49,506 Dia punya teman terburuk! 2062 01:29:50,256 --> 01:29:51,506 Lagipula, kamu hanya manusia biasa 2063 01:29:51,590 --> 01:29:53,381 - Saudari ipar! Saudari ipar... - Apa kau sudah gila? 2064 01:29:53,548 --> 01:29:54,298 Lalu aku harus apa? 2065 01:29:54,381 --> 01:29:56,298 Menjadi janda sebelum menikah, Saudari? 2066 01:29:56,381 --> 01:30:00,548 Hati menjadi berbunga, Ketika berkat Tuhan memelihara. 2067 01:30:01,256 --> 01:30:03,131 Apa kau sungguh harus mati setiap hari? 2068 01:30:03,965 --> 01:30:05,131 Apa maksudmu setiap hari? 2069 01:30:05,965 --> 01:30:08,006 Mengapa kau menyelamatkanku? 2070 01:30:08,590 --> 01:30:09,881 Kau tidak perlu mati. 2071 01:30:10,381 --> 01:30:11,965 Kita akan cari caranya. 2072 01:30:13,215 --> 01:30:15,715 Tidak ada solusi. Aku tak punya pilihan lain. 2073 01:30:16,048 --> 01:30:17,548 Itu tidak benar. 2074 01:30:18,131 --> 01:30:19,090 Dengar, 2075 01:30:19,506 --> 01:30:21,256 jika kau tidak punya uang, jangan khawatir. 2076 01:30:21,673 --> 01:30:24,090 Dia akan dengan mudah memberikanmu 500-100,000. 2077 01:30:24,215 --> 01:30:25,173 Maksudku Titli. 2078 01:30:25,256 --> 01:30:26,965 Hei, bagaimana caraku mendapatkannya? 2079 01:30:28,131 --> 01:30:30,173 Aku tak akan menjual kalung ibuku lagi. 2080 01:30:30,506 --> 01:30:31,590 Aku bukan pengemis. 2081 01:30:31,923 --> 01:30:32,965 Biarkan dia mati. 2082 01:30:33,215 --> 01:30:34,215 Apa aku memintamu menyelamatkanku? 2083 01:30:34,298 --> 01:30:35,885 Aku tidak menyelamatkanmu, 'kan? Lalu mengapa kau datang kemari? 2084 01:30:35,965 --> 01:30:37,843 - Aku tidak datang untuk menyelamatkanmu. - Mengapa kau menyelamatkanku? 2085 01:30:37,923 --> 01:30:40,173 Hentikan! Jangan marah, Hamid. Dia... 2086 01:30:41,173 --> 01:30:42,465 Duduklah, Paman. Duduklah. 2087 01:30:42,715 --> 01:30:43,756 Kemarilah, duduklah. 2088 01:30:44,048 --> 01:30:46,798 Kita akan cari cara. Tolong jangan mengakhiri hidupmu. Tolong jangan. 2089 01:30:46,881 --> 01:30:49,173 Aku tidak butuh bantuanmu. 2090 01:30:49,590 --> 01:30:50,840 - Hei! - Dia ingin membantumu! 2091 01:30:50,923 --> 01:30:51,798 Ansari! 2092 01:30:52,215 --> 01:30:53,381 Itu dia! 2093 01:30:54,090 --> 01:30:55,381 Hamid! 2094 01:30:55,506 --> 01:30:57,090 Hei, hei, hei! 2095 01:30:57,173 --> 01:31:00,256 - Uang membawa ke neraka, - Ya, aku akan menanganinya. 2096 01:31:00,798 --> 01:31:04,173 Pegang teguh imanmu dan jalani dengan baik. 2097 01:31:04,256 --> 01:31:05,798 Ketika berkat Tuhan memberi nutrisi 2098 01:31:05,965 --> 01:31:07,506 - Keponakan! - Saudara! 2099 01:31:07,590 --> 01:31:09,173 - Babu! - Tolong! 2100 01:31:09,256 --> 01:31:11,256 Hati menjadi berbunga, Ketika berkat Tuhan memelihara. 2101 01:31:11,340 --> 01:31:14,381 Baiklah, mari tentukan pemasukan pasti Rs. 10,000 setiap bulan, bagaimana? 2102 01:31:15,173 --> 01:31:17,590 Baiklah, bagaimana jika Rs. 15,000? Titli, Rs. 15,000, oke? 2103 01:31:17,798 --> 01:31:19,756 Aku tidak butuh bantuanmu! 2104 01:31:19,840 --> 01:31:20,715 Hei! 2105 01:31:21,131 --> 01:31:22,673 Bagaimana jika kita selesaikan kesepakatan kita di 20,000, hah? 2106 01:31:22,756 --> 01:31:23,923 Biarkan dia mati. 2107 01:31:25,798 --> 01:31:27,715 Lupakan tentang pekerjaan di India, aku akan memberikan yang internasional. 2108 01:31:27,798 --> 01:31:28,885 Bagaimana dengan Dubai? 2109 01:31:28,965 --> 01:31:29,885 Saudi? 2110 01:31:29,965 --> 01:31:31,923 Aku tidak butuh bantuanmu! 2111 01:31:32,298 --> 01:31:34,298 - Dia ingin aku mengirimku ke Dubai! - Thailand? Bagaimana dengan Thailand? 2112 01:31:34,465 --> 01:31:36,843 Sudah kubilang, biarkan dia mati. 2113 01:31:36,923 --> 01:31:40,006 25% saham di bisnis acar ibuku, sepakat? 2114 01:31:40,298 --> 01:31:42,298 Aku tidak butuh bantuanmu! 2115 01:31:42,673 --> 01:31:43,673 Hei! 2116 01:31:43,881 --> 01:31:45,131 Bagaimana dengan 50%? 2117 01:31:46,090 --> 01:31:47,256 Aku mengerti, 2118 01:31:47,923 --> 01:31:50,256 masalahnya adalah kau tak bisa menikah karena kau tak punya pekerjaan. 2119 01:31:50,465 --> 01:31:52,881 Aku akan carikan dirimu istri. Hanya janganlah mati, oke? 2120 01:31:53,256 --> 01:31:54,798 Titli, kita akan carikan dia istri, benar? 2121 01:31:54,965 --> 01:31:56,843 Mengapa kau tak membuatnya menikah denganku saja? 2122 01:31:56,923 --> 01:31:58,965 - Hah? - Aku tak butuh bantuanmu! 2123 01:31:59,131 --> 01:32:00,131 Hei! 2124 01:32:00,590 --> 01:32:01,965 Bagaimana dengan istri orang asing? 2125 01:32:02,090 --> 01:32:04,840 Kau tak pernah mencoba mencarikanku istri, sialan! 2126 01:32:04,923 --> 01:32:06,885 Kuburlah kekuatanmu di dalam tanah, 2127 01:32:06,965 --> 01:32:09,885 Suatu hari, semua akan tunduk pada nilainya. 2128 01:32:09,965 --> 01:32:13,590 Itu tak terelakkan, entah kau percaya atau tidak, 2129 01:32:13,673 --> 01:32:15,256 Kau tidak kuat, 2130 01:32:15,340 --> 01:32:17,048 Kau hanyalah manusia. 2131 01:32:17,131 --> 01:32:20,798 Hati menjadi berbunga, Ketika berkat Tuhan memelihara. 2132 01:32:20,881 --> 01:32:24,298 Hati menjadi berbunga, Ketika berkat Tuhan memelihara. 2133 01:32:24,381 --> 01:32:27,673 Hati menjadi berbunga, Ketika berkat Tuhan memelihara. 2134 01:32:27,756 --> 01:32:31,090 Ketika berkat Tuhan memelihara. 2135 01:32:31,965 --> 01:32:33,715 Tangkap. 2136 01:32:33,798 --> 01:32:35,131 Tangkap. 2137 01:32:38,465 --> 01:32:40,465 Tuhan! 2138 01:32:41,131 --> 01:32:42,381 Aku tahu... 2139 01:32:43,798 --> 01:32:45,381 Namamu Hamid Ansari. 2140 01:32:46,006 --> 01:32:48,006 Kau berniat melompat dari jembatan 2141 01:32:48,756 --> 01:32:50,256 karena kau tak memiliki pekerjaan. 2142 01:32:51,881 --> 01:32:53,548 Dan biar kukatakan padamu, 2143 01:32:53,756 --> 01:32:56,006 hidupku menjadi kacau karena mencoba menyelamatkanmu. 2144 01:32:57,715 --> 01:33:00,256 Kau berpendidikan. Kau terlihat pintar. Ambillah pekerjaan lain. 2145 01:33:00,923 --> 01:33:02,965 Ada banyak departemen, daftarlah di mana pun kau mau. 2146 01:33:03,506 --> 01:33:05,340 Mengapa kau terjebak di pekerjaan ini? 2147 01:33:06,090 --> 01:33:07,006 Ya? 2148 01:33:08,381 --> 01:33:10,590 Bagaimana kau tahu semua ini? 2149 01:33:10,923 --> 01:33:11,923 Kau siapa? 2150 01:33:12,131 --> 01:33:13,923 Ini hal tingkat tinggi, 2151 01:33:14,256 --> 01:33:15,965 kau tak akan mengerti. 2152 01:33:16,881 --> 01:33:19,090 Sobat kita di sini tampak tahu segalanya. 2153 01:33:19,465 --> 01:33:19,923 Benar? 2154 01:33:20,006 --> 01:33:24,048 Beri tahu padanya semua masalahmu. Katakan saja semuanya. 2155 01:33:24,256 --> 01:33:26,048 - Lakukan saja, kawan. - Beri tahu aku. 2156 01:33:29,715 --> 01:33:32,923 Bagimu, itu hanya pekerjaan pemerintah, 2157 01:33:33,090 --> 01:33:35,381 tapi bagiku, itu segalanya. 2158 01:33:36,756 --> 01:33:38,298 Selama 10 tahun terakhir, 2159 01:33:39,256 --> 01:33:41,715 desa kami kesulitan dengan air. 2160 01:33:43,465 --> 01:33:45,340 Pertama, kami kesulitan air untuk lahan, 2161 01:33:46,131 --> 01:33:48,381 kemudian kami kehabisan air minum juga. 2162 01:33:49,756 --> 01:33:53,006 Penduduk desa terus mengirimkan surat pada departemen irigasi. 2163 01:33:55,173 --> 01:33:56,923 Tapi tak ada yang mendengarkan. 2164 01:33:58,923 --> 01:34:01,631 Ketika ayahku mengirimku ke Banaras untuk belajar, 2165 01:34:02,965 --> 01:34:06,843 aku berjanji pada desaku aku akan mencari ilmu, 2166 01:34:06,923 --> 01:34:09,590 bergabung dengan departemen irigasi, 2167 01:34:10,298 --> 01:34:12,798 dan memperbaiki masalah air. 2168 01:34:13,840 --> 01:34:15,465 Aku bekerja sangat keras, Saudara. 2169 01:34:16,673 --> 01:34:18,548 Nilaku bahkan bagus di ujian kali ini. 2170 01:34:19,923 --> 01:34:21,173 Ayahku 2171 01:34:21,506 --> 01:34:25,256 memberikan manisan ke semua orang di desa sebelum hasilnya keluar, 2172 01:34:26,131 --> 01:34:27,798 berpikir aku mendapat pekerjaannya. 2173 01:34:28,965 --> 01:34:30,048 Tapi aku... 2174 01:34:31,923 --> 01:34:33,256 Namaku tidak ada di daftar. 2175 01:34:34,256 --> 01:34:35,756 Namaku tidak ada di daftar, Saudara. 2176 01:34:37,340 --> 01:34:38,798 Apa yang harus kulakukan? Katakan. 2177 01:34:39,840 --> 01:34:41,256 Bagaimana aku bisa kembali ke desaku dan menghadapi mereka? 2178 01:34:42,173 --> 01:34:44,923 Aku lebih memilih lompat ke Gangga dan mati. 2179 01:34:47,840 --> 01:34:49,090 Namaku tidak ada di daftar. 2180 01:34:59,131 --> 01:35:01,006 Dia berakhir menjadi pekerja sosial. 2181 01:35:17,923 --> 01:35:18,923 Kita akan menikah besok, 2182 01:35:19,048 --> 01:35:20,923 dan hari ini kau mengatakan padaku kau keluar dari pekerjaan itu? 2183 01:35:24,840 --> 01:35:26,256 Apa yang kaulakukan? Kau akan menyakitiku. 2184 01:35:26,340 --> 01:35:27,923 Kau bahkan mengacaukan hennaku! 2185 01:35:29,381 --> 01:35:31,006 Hei! Titli...? 2186 01:35:31,756 --> 01:35:32,965 Ini kaca, aku akan berdarah. 2187 01:35:44,048 --> 01:35:46,048 Titli, aku paham kemarahanmu, 2188 01:35:47,923 --> 01:35:49,923 tapi kau tak mengerti apa yang sedang kulalui. 2189 01:35:51,006 --> 01:35:53,881 Aku tidak peduli. 2190 01:35:56,381 --> 01:35:59,631 Cari caranya, lakukan apa pun yang diperlukan... 2191 01:36:00,923 --> 01:36:02,923 Tapi jangan tinggalkan pekerjaannya. 2192 01:36:07,923 --> 01:36:10,298 Aku sudah berbuat banyak untukmu, 2193 01:36:11,881 --> 01:36:14,590 dan kau tidak berpikir tentangku sekali pun, hah? 2194 01:36:17,798 --> 01:36:21,881 Kau mengkhawatirkan pria yang bahkan tidak kau kenali, Ranjan! 2195 01:36:29,673 --> 01:36:32,048 Aku membuat kesalahan jatuh padamu. 2196 01:36:34,881 --> 01:36:35,965 Titli... 2197 01:36:41,381 --> 01:36:43,756 Dengarkan aku, Ranjan Tiwari! 2198 01:36:45,006 --> 01:36:46,465 Lakukan yang perlu dilakukan, 2199 01:36:47,131 --> 01:36:50,506 tapi jika kita tidak menikah pada tanggal 30 bulan ini, Ranjan... 2200 01:36:53,840 --> 01:36:56,381 Tidak, Titli, apa... apa yang kaulakukan? Lepaskan, lepaskan sekarang juga! 2201 01:37:01,881 --> 01:37:05,256 Aku tidak sekuat yang terlihat, Ranjan. 2202 01:37:07,506 --> 01:37:09,465 Aku runtuh tanpamu. 2203 01:37:23,965 --> 01:37:25,173 Ayolah. 2204 01:37:25,506 --> 01:37:26,506 Ini dia. 2205 01:37:26,590 --> 01:37:27,590 Di mana Hamid? 2206 01:37:27,923 --> 01:37:28,923 Dia pergi. 2207 01:37:29,340 --> 01:37:30,843 - Mengapa kau biarkan dia pergi? - Dia punya rencana, 2208 01:37:30,923 --> 01:37:32,965 dan kami punya rencana sendiri malam ini. 2209 01:37:53,923 --> 01:38:01,881 Mengapa impianku hancur? 2210 01:38:02,923 --> 01:38:11,131 Mengapa harapanku menghancurkan hatiku? 2211 01:38:23,923 --> 01:38:27,131 Aku akan mencari ilmu, bergabung dengan departemen irigasi, 2212 01:38:27,881 --> 01:38:30,298 dan memperbaiki masalah airnya. 2213 01:38:31,756 --> 01:38:33,381 Aku sudah bekerja keras, Kakak. 2214 01:38:34,756 --> 01:38:36,631 Nilaku bahkan bagus di ujian kali ini. 2215 01:38:38,506 --> 01:38:39,715 Tapi aku... 2216 01:38:41,340 --> 01:38:42,923 Namaku tidak ada di daftar. 2217 01:38:43,923 --> 01:38:45,715 Namaku tidak ada di daftar, Saudara. 2218 01:38:53,298 --> 01:38:57,381 Aku tidak sekuat yang terlihat, Ranjan. 2219 01:38:58,840 --> 01:39:01,465 Aku runtuh tanpamu. 2220 01:39:12,298 --> 01:39:14,340 Kaulibatkan aku pada apa, Mahadev? 2221 01:39:17,506 --> 01:39:20,131 Jika aku tahu berbuat baik akan sesulit ini, 2222 01:39:21,298 --> 01:39:23,173 aku tidak akan pernah membuat sumpah itu. 2223 01:39:27,798 --> 01:39:31,381 Mahadev, dilema apa yang kauberikan pada hidupku? 2224 01:39:33,840 --> 01:39:35,465 Di satu sisi, ada Titli, 2225 01:39:35,548 --> 01:39:37,006 dan di sisi lain, Hamid. 2226 01:39:38,923 --> 01:39:40,631 Kesalahan apa yang menyebabkan ini? 2227 01:39:43,923 --> 01:39:46,173 Mahadev, aku hanya mencintai Titli. 2228 01:39:48,215 --> 01:39:50,340 Aku tidak ingin pekerjaan ini, Mahadev! 2229 01:39:51,715 --> 01:39:53,090 Aku hanya menginginkan Titli. 2230 01:39:55,756 --> 01:39:57,090 Kau tahu apa, 2231 01:39:58,215 --> 01:40:00,298 ambil kembali apa yang sudah Kau perbuat 2232 01:40:01,673 --> 01:40:03,798 dan keluarkan aku dari semua ini, Mahadev. 2233 01:40:04,965 --> 01:40:06,465 Kumohon, keluarkan aku dari masalah ini. 2234 01:40:10,173 --> 01:40:11,715 Har Har Mahadev, Pundit-ji. 2235 01:40:11,798 --> 01:40:14,256 Mahadev! 2236 01:40:16,506 --> 01:40:18,506 Kau pria yang aneh. 2237 01:40:20,631 --> 01:40:22,798 Pertama, kau mengklaim Mahadev tidak memberikan harapanmu, 2238 01:40:22,923 --> 01:40:25,215 tapi ketika Dia memberikannya, kau malah menyalahkan-Nya. 2239 01:40:25,673 --> 01:40:27,923 Apa yang kaucari dalam hidup? 2240 01:40:28,590 --> 01:40:30,298 Pundit-ji, jika aku tahu, 2241 01:40:30,381 --> 01:40:32,256 aku tak akan bertanya pada-Nya. 2242 01:40:33,215 --> 01:40:34,465 Hmm. 2243 01:40:35,006 --> 01:40:37,340 Hidupku ada di persimpangan, Pundit-ji. 2244 01:40:39,131 --> 01:40:40,965 Aku merasa terjebak, Pundit-ji. 2245 01:40:42,298 --> 01:40:43,381 Nak, 2246 01:40:44,923 --> 01:40:47,840 saat kau berada di persimpangan hidup, 2247 01:40:48,798 --> 01:40:50,673 sulit untuk membuat keputusan. 2248 01:40:52,506 --> 01:40:54,631 Saat Arjuna dilema, 2249 01:40:54,965 --> 01:40:58,256 Dewa Krishna harus membacakan seluruh Bhagwat Gita, 2250 01:41:00,006 --> 01:41:01,715 baru kemudian waktu bergerak maju. 2251 01:41:02,923 --> 01:41:08,590 Atau satu kalimat untuk membantumu menyadarinya. 2252 01:41:10,340 --> 01:41:13,381 Lakukan perbuatan baikmu tanpa berharap imbalan. 2253 01:41:18,173 --> 01:41:22,048 Sekarang, terserah padamu untuk melakukan apa yang benar. 2254 01:41:24,715 --> 01:41:27,173 Tutup matamu, dan dengan hati yang bersih 2255 01:41:27,256 --> 01:41:31,090 serahkan dirimu pada Mahadev. 2256 01:41:35,590 --> 01:41:39,798 Mungkin Mahadev mencobaimu. 2257 01:41:41,756 --> 01:41:44,715 Mungkin Mahadev mencoba mengajarimu sesuatu. 2258 01:42:23,756 --> 01:42:25,131 Ini hebat. 2259 01:42:34,965 --> 01:42:37,590 Mereka semua hanya memakan Jalebi. Tawarkan mereka air. 2260 01:42:37,715 --> 01:42:38,885 Kemarilah, nak. 2261 01:42:38,965 --> 01:42:40,006 Siapa kau? 2262 01:42:40,090 --> 01:42:41,298 Aku Sushil. 2263 01:42:41,381 --> 01:42:43,631 - Sushil? Sushil, siapa? - Orang pekerjaan pemerintah...? 2264 01:42:43,715 --> 01:42:45,715 Yang membantu putraku mendapatkan pekerjaan pemerintah? 2265 01:42:45,798 --> 01:42:46,965 Ya. 2266 01:42:54,298 --> 01:42:56,548 - Hei, apa kabar? Kau baik? - Aku baik. 2267 01:42:56,631 --> 01:42:58,131 Aku sudah menunggumu. 2268 01:43:06,048 --> 01:43:08,840 Kau sudah berhenti ke gim? Lihat, perutmu bertambah besar. 2269 01:43:08,923 --> 01:43:11,673 Lupakan milikku, lihat milikmu! Kau seperti... 2270 01:43:11,756 --> 01:43:13,173 Ayah, bisa kau ikut denganku sebentar? Aku perlu berbicara tentang sesuatu yang penting. 2271 01:43:13,256 --> 01:43:14,548 Mengapa kau gugup? 2272 01:43:14,631 --> 01:43:17,131 Keadaanku lebih buruk darimu saat aku menikah. 2273 01:43:17,715 --> 01:43:19,256 - Kau benar. - Ayah, kau tidak mengerti. Ini penting. 2274 01:43:19,340 --> 01:43:20,965 Apa yang ingin kaubicarakan? 2275 01:43:21,048 --> 01:43:24,590 Nah, dia mengerti, tapi kau tidak. 2276 01:43:24,673 --> 01:43:27,885 Kau sebaiknya berbicara dengan temanmu tentang ini, bukan ayahmu. 2277 01:43:27,965 --> 01:43:28,798 - Ya. - Kau benar, Paman. 2278 01:43:28,881 --> 01:43:29,923 Kau benar sekali. 2279 01:43:30,006 --> 01:43:31,756 Ya, nak, bawa dia bersamamu dan bagikan kebijaksanaanmu. 2280 01:43:31,840 --> 01:43:32,506 Dengarkan aku. 2281 01:43:32,590 --> 01:43:33,798 - Bawa dia. - Ayo. 2282 01:43:33,881 --> 01:43:35,090 - Bawa dia bersamamu. - Ayo. 2283 01:43:35,256 --> 01:43:37,798 - Kau pria yang aneh. - Jadi, di mana tasmu? 2284 01:43:37,881 --> 01:43:40,465 Aku menjelaskan semuanya padamu kemarin, tapi kau masih belum mengerti. 2285 01:43:42,006 --> 01:43:43,840 Lihat, yang terjadi terjadilah. 2286 01:43:44,506 --> 01:43:46,923 Jadi sekarang, biarkan semua terjadi, oke? 2287 01:43:48,006 --> 01:43:49,715 - Ini salah, Paman. - Ada apa? 2288 01:43:50,131 --> 01:43:51,256 Jika bukan untukmu sendiri, 2289 01:43:51,340 --> 01:43:52,965 pikirkan tentang Saudari ipar Titli dan keluargamu, 2290 01:43:53,048 --> 01:43:54,340 dan tetap tenang, kumohon, Saudara. 2291 01:43:54,465 --> 01:43:55,465 - Kau... - Hei! 2292 01:43:55,548 --> 01:43:56,548 - Saudara! - Bagus. 2293 01:43:56,631 --> 01:43:57,298 - Aku sudah mencari-carimu. - Kapan kau tiba? 2294 01:43:57,381 --> 01:43:58,048 Syukurlah aku menemukanmu di sini. 2295 01:43:58,131 --> 01:43:59,048 Aku butuh bantuan... 2296 01:44:12,006 --> 01:44:16,048 Rumahmu ada di hadapanku, sayangku, 2297 01:44:16,131 --> 01:44:19,381 Rumahmu ada di hadapanku, sayangku, 2298 01:44:19,506 --> 01:44:23,965 Namun aku mencarimu di bawah bulan dan matahari. 2299 01:44:24,048 --> 01:44:28,048 Ketakutan bahwa seseorang mungkin akan mencurimu, 2300 01:44:28,131 --> 01:44:31,340 Ketakutan bahwa seseorang mungkin akan mencurimu, 2301 01:44:31,465 --> 01:44:35,215 Terus menghantui hatiku setiap hari. 2302 01:44:35,298 --> 01:44:39,840 Terus menghantui hatiku setiap hari. 2303 01:44:40,215 --> 01:44:42,131 Tidak ada orang lain yang membuat jantungku berdebar, 2304 01:44:42,215 --> 01:44:44,173 Kaulah satu-satunya jiwa yang kusembah dan kurangkul. 2305 01:44:44,256 --> 01:44:46,631 Cinta bukanlah sesuatu yang kumengerti dengan baik, 2306 01:44:46,756 --> 01:44:48,048 Jadi keluarkan aku dari mantra menyakitkan ini. 2307 01:44:48,131 --> 01:44:51,340 Oh, kekasihku! 2308 01:44:51,923 --> 01:44:55,215 Oh, kekasihku! 2309 01:44:55,923 --> 01:44:59,131 Oh, kekasihku! 2310 01:44:59,923 --> 01:45:03,173 Oh, kekasihku! 2311 01:45:04,048 --> 01:45:08,048 Rumahmu ada di hadapanku, sayangku, 2312 01:45:08,131 --> 01:45:11,340 Rumahmu ada di hadapanku, sayangku, 2313 01:45:11,465 --> 01:45:15,215 Namun aku mencarimu di bawah bulan dan matahari. 2314 01:45:16,048 --> 01:45:20,006 Ketakutan bahwa seseorang mungkin akan mencurimu, 2315 01:45:20,090 --> 01:45:23,381 Ketakutan bahwa seseorang mungkin akan mencurimu, 2316 01:45:23,506 --> 01:45:27,173 Terus menghantui hatiku setiap hari. 2317 01:45:27,256 --> 01:45:31,673 Terus menghantui hatiku setiap hari. 2318 01:45:42,923 --> 01:45:43,923 Tidak... 2319 01:45:44,215 --> 01:45:45,548 Apa yang salah denganmu? 2320 01:45:50,923 --> 01:45:51,965 Kau ingin aku menari, bukan? 2321 01:45:52,173 --> 01:45:53,048 Mainkan. 2322 01:45:53,756 --> 01:45:54,298 Ayo, mainkan! 2323 01:46:40,923 --> 01:46:42,840 Aku tak bisa melanjutkan pernikahan ini. 2324 01:46:43,548 --> 01:46:44,340 Hah? 2325 01:46:46,048 --> 01:46:47,506 - Hei! - Hei, hei, hei! 2326 01:46:47,590 --> 01:46:48,548 - Ada apa? - Saudari ipar? 2327 01:46:48,631 --> 01:46:49,843 - Seseorang ambilkan dia air. - Ibu? 2328 01:46:49,923 --> 01:46:50,885 Apa yang terjadi, hah? 2329 01:46:50,965 --> 01:46:52,006 Ibu! 2330 01:47:04,756 --> 01:47:06,923 Ambil pekerjaan itu kembali! Pergi! 2331 01:47:08,590 --> 01:47:10,256 - Ayah... - Ayah sudah mati bagimu! 2332 01:47:10,548 --> 01:47:12,923 Jika bukan demi kehormatanmu, setidaknya pikirkan tentang kehormatan kami. 2333 01:47:13,131 --> 01:47:14,631 Siapa melepas pekerjaan seperti itu? 2334 01:47:14,715 --> 01:47:16,048 Apa yang terjadi? 2335 01:47:16,131 --> 01:47:18,048 Apa yang terjadi, hah? Tanya dia apa yang terjadi! 2336 01:47:18,465 --> 01:47:22,715 Aku bekerja keras menjual acar untuk membangun reputasi ini, 2337 01:47:23,340 --> 01:47:25,090 dia menghancurkannya begitu saja. 2338 01:47:25,340 --> 01:47:26,298 Hei... 2339 01:47:26,923 --> 01:47:28,715 Apa yang terjadi, Ranjan? 2340 01:47:28,965 --> 01:47:30,048 Apa yang akan dikatakannya? 2341 01:47:30,465 --> 01:47:31,756 Dia melepaskan pekerjaannya. 2342 01:47:32,006 --> 01:47:33,590 Dia memberikannya pada Hamid Ansari. 2343 01:47:34,256 --> 01:47:36,006 Kau melepaskan pekerjaanmu? 2344 01:47:38,090 --> 01:47:39,381 Titli, Hamidlah yang pantas mendapatkannya. 2345 01:47:39,506 --> 01:47:40,298 Siapa Hamid ini? 2346 01:47:40,923 --> 01:47:42,798 Ambil kembali pekerjaanmu. 2347 01:47:43,965 --> 01:47:45,006 Ayah... 2348 01:47:47,006 --> 01:47:48,881 Aku tak bisa kembali, Titli. 2349 01:47:50,715 --> 01:47:52,881 Dan aku tak bisa berbohong dan melanjutkan pernikahan ini juga. 2350 01:47:54,840 --> 01:47:57,923 Titli, aku melakukan yang aku pikir benar. 2351 01:47:58,548 --> 01:47:59,881 Apa yang benar? 2352 01:48:01,340 --> 01:48:02,965 Yang kaupikirkan yang benar? 2353 01:48:04,090 --> 01:48:06,548 Apa yang menurutmu benar untuk dilakukan, hah? 2354 01:48:07,090 --> 01:48:09,548 Aku berbohong dan dipukuli demi dirimu. 2355 01:48:10,173 --> 01:48:11,885 Aku bahkan ke kantor polisi untukmu. 2356 01:48:11,965 --> 01:48:13,298 Apa yang belum kulakukan untukmu? 2357 01:48:16,923 --> 01:48:19,298 Aku bahkan menjual kalung ibuku 2358 01:48:19,465 --> 01:48:21,256 supaya kau bisa bekerja, 2359 01:48:21,340 --> 01:48:22,965 dan kita bisa menikah. 2360 01:48:25,256 --> 01:48:26,381 Dan kau... 2361 01:48:26,631 --> 01:48:28,048 kau melepas pekerjaan itu. 2362 01:48:30,298 --> 01:48:31,965 - Dengar... - Lepaskan aku. 2363 01:48:32,965 --> 01:48:34,173 katakan sejujurnya, 2364 01:48:35,340 --> 01:48:37,506 apa kau bahkan ingin menikahiku? 2365 01:48:38,006 --> 01:48:39,048 - Titli... - Ya? 2366 01:48:40,923 --> 01:48:41,798 Jika... 2367 01:48:42,923 --> 01:48:44,965 jika tidak, 2368 01:48:45,215 --> 01:48:47,090 bilanglah dari awal. 2369 01:48:47,506 --> 01:48:50,131 Kau tak perlu membuat semua drama ini di depan semua orang untukku. 2370 01:48:51,006 --> 01:48:54,506 Setidaknya orang tuaku tidak akan malu di depan semua orang. 2371 01:48:58,256 --> 01:48:59,590 Dengar, Saudari, 2372 01:48:59,715 --> 01:49:02,340 Aku membuat henna kemarin dengan huruf R di satu tangan dan T di tangan yang lain. 2373 01:49:02,465 --> 01:49:03,798 Mengapa aku harus repot-repot? 2374 01:49:03,923 --> 01:49:05,131 Mengapa kau menangis? 2375 01:49:07,173 --> 01:49:08,965 Mereka yang akan menangis sekarang. 2376 01:49:10,131 --> 01:49:11,798 Pergilah, tidak ada pernikahan hari ini. 2377 01:49:11,881 --> 01:49:12,881 - Pergi. - Ayah... 2378 01:49:13,965 --> 01:49:15,006 Dan kau... 2379 01:49:17,006 --> 01:49:18,881 aku sudah tahu kau tidak berguna, 2380 01:49:19,923 --> 01:49:22,381 tapi aku tidak tahu kau sebodoh INI. 2381 01:49:23,923 --> 01:49:24,923 Pergi! 2382 01:49:25,298 --> 01:49:27,673 Ayah, sudah kubilang, dia bukan pria yang tepat untuk Titli. 2383 01:49:27,756 --> 01:49:28,965 Ya, ya, aku mendengarmu. 2384 01:49:29,090 --> 01:49:30,965 Apa yang kaulakukan pada Titli itu tidak benar. 2385 01:49:31,381 --> 01:49:33,840 Aku bekerja keras supaya dia dapat pekerjaan pemerintah itu, 2386 01:49:33,923 --> 01:49:35,548 dan dia melepaskannya untuk orang lain. 2387 01:49:37,381 --> 01:49:39,506 Saudara, kau mengacaukan semua kerja kerasmu. 2388 01:49:40,548 --> 01:49:42,006 Kau pria yang aneh. 2389 01:49:42,590 --> 01:49:44,673 Kau menggali sumur di rumahmu sendiri 2390 01:49:44,756 --> 01:49:46,548 dan merusaknya demi membantu orang lain. 2391 01:49:48,256 --> 01:49:50,048 Kau benar sekali, Paman! 2392 01:49:51,131 --> 01:49:52,885 Bagus, bagus. 2393 01:49:52,965 --> 01:49:54,798 Mengapa berhenti di sumur? Minta dia menggali kolam! 2394 01:49:54,881 --> 01:49:55,798 Pegang ini, sayang. 2395 01:49:55,965 --> 01:49:57,631 Apa kita selesai mengejeknya, 2396 01:49:57,798 --> 01:49:59,965 atau ada yang ingin berbicara? 2397 01:50:00,548 --> 01:50:01,590 "Kau siapa?" 2398 01:50:01,673 --> 01:50:02,798 Bu, 2399 01:50:03,840 --> 01:50:08,465 aku yang mendapatkan pekerjaan pemerintah pria hebat ini. 2400 01:50:09,965 --> 01:50:11,631 Tapi dia melepaskannya! 2401 01:50:11,715 --> 01:50:13,215 Tepat sekali! 2402 01:50:13,298 --> 01:50:14,381 Dia melepaskannya! 2403 01:50:14,756 --> 01:50:17,298 Kau jatuh dan menarikku ke bawah. 2404 01:50:17,965 --> 01:50:19,048 Mengapa melakukannya? 2405 01:50:19,131 --> 01:50:20,798 Jika seseorang ingin mati, biarkan saja dia mati. 2406 01:50:20,965 --> 01:50:22,590 Kau seharusnya menikah saja. 2407 01:50:23,506 --> 01:50:25,631 Aku tak bisa menikah di atas jenazah seseorang. 2408 01:50:25,756 --> 01:50:27,340 Dia bilang dia tak bisa menikah! 2409 01:50:27,506 --> 01:50:28,965 Mengapa? Apa masalahnya? 2410 01:50:30,340 --> 01:50:31,298 Kau pria yang aneh. 2411 01:50:31,381 --> 01:50:32,923 Saudara, kau tampak pintar bagiku. 2412 01:50:33,006 --> 01:50:34,256 Katakan, 2413 01:50:34,340 --> 01:50:37,340 bagaimana seseorang bisa lapar dan memberi makan orang lain? 2414 01:50:37,465 --> 01:50:38,798 Pria ini... seseorang ajarkan dia. 2415 01:50:38,881 --> 01:50:39,923 Benar. 2416 01:50:40,381 --> 01:50:43,006 Ribuan orang mendapatkan pekerjaan setiap hari dengan cara yang salah. 2417 01:50:43,090 --> 01:50:44,465 Tepat sekali. 2418 01:50:44,965 --> 01:50:46,965 Ratusan Hamid mati setiap hari juga. 2419 01:50:47,381 --> 01:50:49,006 Apa yang bisa kau atau aku lakukan tentang itu, benar? 2420 01:50:51,756 --> 01:50:53,965 Tidak ada air di desa, ada kekurangan - 2421 01:50:54,048 --> 01:50:55,631 apa itu artinya kita harus berhenti mandi? 2422 01:50:57,048 --> 01:50:59,923 Ada kekeringan di suatu tempat, banjir di tempat lain. 2423 01:51:00,006 --> 01:51:01,131 Semuanya kacau. 2424 01:51:01,215 --> 01:51:03,090 Apa itu artinya kita harus berhenti bahagia? 2425 01:51:03,215 --> 01:51:04,298 Tidak, 'kan? 2426 01:51:05,006 --> 01:51:06,465 Seseorang ajarkan dia, 2427 01:51:07,048 --> 01:51:08,756 bahwa seseorang mengambil pekerjaan pemerintah 2428 01:51:08,840 --> 01:51:11,090 untuk membangun masa depannya, 2429 01:51:11,756 --> 01:51:12,965 bukan orang lain. 2430 01:51:15,215 --> 01:51:17,798 Aku setuju negara ini perlu Bhagat Singh yang lain. 2431 01:51:17,881 --> 01:51:18,840 Ya, bu, kita butuh. 2432 01:51:18,923 --> 01:51:21,840 Tapi apakah itu berarti kita harus mengirim putra tunggal kita 2433 01:51:21,965 --> 01:51:24,131 untuk mengorbankan dirinya demi negara, demi masyarakat? 2434 01:51:24,215 --> 01:51:26,881 Dan masyarakat mana? Yang ini? 2435 01:51:29,631 --> 01:51:30,923 Masyarakat ini? 2436 01:51:32,798 --> 01:51:36,006 Di mana semua orang hanya memperhatikan diri sendiri? 2437 01:51:39,465 --> 01:51:41,715 Tak ada yang saling peduli. 2438 01:51:46,215 --> 01:51:47,798 Kaulah satu-satunya... 2439 01:51:49,840 --> 01:51:51,840 yang memikirkan orang lain. 2440 01:51:55,756 --> 01:51:57,881 Itu mengapa mereka tidak menyukaimu. 2441 01:51:59,298 --> 01:52:01,881 Itu mengapa kau berbeda dengan orang lain. 2442 01:52:06,965 --> 01:52:09,715 Nak, aku membantu banyak orang mendapatkan pekerjaan, 2443 01:52:10,923 --> 01:52:13,631 tapi aku tak pernah sesenang ini tentang seseorang yang 2444 01:52:15,756 --> 01:52:18,506 melepas pekerjaannya. 2445 01:52:23,506 --> 01:52:25,715 Sulit melakukan kebenaran. 2446 01:52:27,590 --> 01:52:29,131 Bahkan yang terbaik pun melakukan kesalahan. 2447 01:52:31,548 --> 01:52:33,465 Kau tidak menyelamatkan Hamid saja, 2448 01:52:33,798 --> 01:52:38,965 kau menyelamatkan kemanusiaan dari ketenggelaman. 2449 01:52:44,506 --> 01:52:50,298 Aku berharap baik kau melakukan yang benar atau tidak, 2450 01:52:52,340 --> 01:52:56,090 setidaknya dukung yang benar. 2451 01:53:00,090 --> 01:53:03,506 Kau setidaknya bisa menghargai itu, 'kan? 2452 01:53:06,590 --> 01:53:09,256 Dan untuk sisanya, kalian cukup berpendidikan dan pintar. 2453 01:53:13,465 --> 01:53:15,256 Jika aku berkata berlebihan, 2454 01:53:15,715 --> 01:53:17,215 kumohon maafkan aku. 2455 01:53:26,631 --> 01:53:29,506 Dengar, sayang, kau tak akan kesulitan mencari pasangan lain, 2456 01:53:31,048 --> 01:53:33,256 tapi yang jujur 2457 01:53:35,173 --> 01:53:36,798 sulit dicari. 2458 01:53:37,256 --> 01:53:38,465 Seperti yang mereka bilang 2459 01:53:38,840 --> 01:53:40,881 pernikahan dibuat di surga. 2460 01:54:14,506 --> 01:54:16,465 Aku tahu aku menyakiti perasaan semua orang di sini. 2461 01:54:19,256 --> 01:54:20,798 Tapi aku bisa mengambil hidup seseorang 2462 01:54:22,631 --> 01:54:24,298 untuk menciptakan hidup baru untukku. 2463 01:54:28,090 --> 01:54:29,340 Aku akan pergi sekarang. 2464 01:54:30,215 --> 01:54:31,631 Bagaimana bisa kau pergi begitu saja? 2465 01:54:33,340 --> 01:54:35,548 Bagaimana dengan uang yang kami habiskan untuk pernikahannya? 2466 01:54:44,673 --> 01:54:46,048 Kau akan menikah, apa pun kondisinya. 2467 01:54:49,048 --> 01:54:50,006 Ayah? 2468 01:54:50,465 --> 01:54:51,465 Tepat sekali. 2469 01:54:54,881 --> 01:54:56,465 Jika kau mundur sekarang, 2470 01:54:58,256 --> 01:55:00,631 aku bersumpah aku akan menenggelamkan sisa badanmu di air suci Gangga. 2471 01:55:03,340 --> 01:55:04,881 Tn. Pandey! 2472 01:55:04,965 --> 01:55:07,881 Bisakah mulai melayani para tamu? Semuanya lapar. 2473 01:55:07,965 --> 01:55:09,715 Di mana bennya? Di mana pemain drumnya? 2474 01:55:09,798 --> 01:55:11,006 Ayo, kita mainkan musiknya. 2475 01:55:11,090 --> 01:55:15,465 Membuatmu terpesona dengan gaun pengantin. 2476 01:55:22,673 --> 01:55:24,885 Tepat di tikungan, 2477 01:55:24,965 --> 01:55:26,715 Pemandangannya sungguh indah. 2478 01:55:26,798 --> 01:55:27,965 Karena pandanganku telah berubah. 2479 01:55:28,048 --> 01:55:29,631 Aku ingat mendengar syair itu dari Bhagavad Gita: 2480 01:55:29,715 --> 01:55:32,048 "Lakukan perbuatan baikmu tanpa mengharapkan imbalan apa pun." 2481 01:55:32,131 --> 01:55:33,381 Dan hari ini, aku benar-benar melihatnya dalam tindakan. 2482 01:55:33,673 --> 01:55:34,548 Dan untuk sisanya... 2483 01:55:34,631 --> 01:55:36,923 Hausnya lautan telah terpuaskan. 2484 01:55:37,006 --> 01:55:39,465 Seluruh kota akan bergoyang, 2485 01:55:39,548 --> 01:55:41,215 saat berita kegembiraan ini menyebar jauh dan luas. 2486 01:55:41,298 --> 01:55:44,381 Aku akan menjadi kekasihmu. 2487 01:56:19,923 --> 01:56:22,215 Kenakalan lama di mata kita, 2488 01:56:22,298 --> 01:56:24,881 Dulu hanya kebiasaan, sekarang sudah hilang. 2489 01:56:29,340 --> 01:56:31,715 Cinta yang kita bagi 2490 01:56:31,798 --> 01:56:34,215 telah mencapai waktunya, 2491 01:56:38,798 --> 01:56:41,006 Kau masih kau, aku masih aku, 2492 01:56:41,090 --> 01:56:43,506 Tapi dunia telah terbalik, kau lihat. 2493 01:56:43,590 --> 01:56:47,923 Baik kau maupun aku tidak tahu, bagaimana semuanya berubah begitu saja. 2494 01:56:48,006 --> 01:56:50,506 Perubahan ini pasti akan terjadi. 2495 01:56:50,590 --> 01:56:53,173 Dan sekarang akhirnya terjadi. 2496 01:56:57,090 --> 01:56:59,843 Kenakalan lama di mata kita mata, 2497 01:56:59,923 --> 01:57:02,256 Dulu kebiasaan, sekarang hilang. 2498 01:57:02,340 --> 01:57:07,006 Jantungku bergoyang... liar... 2499 01:57:07,090 --> 01:57:10,923 Jantungku bergoyang... liar... 2500 01:57:10,999 --> 01:57:13,041 Dia membuat jantungku berdetak. 2501 01:57:13,131 --> 01:57:15,465 Tidak ada orang lain yang kusukai. 2502 01:57:15,548 --> 01:57:18,548 Aku bersumpah, aku akan memenangkan permainan, 2503 01:57:18,631 --> 01:57:20,590 Jika dia menatap mataku 2504 01:57:20,673 --> 01:57:22,923 Memujimu, 2505 01:57:23,006 --> 01:57:25,256 takut kehilangan dirimu, 2506 01:57:25,340 --> 01:57:29,715 Aku lupa bagaimana aku pernah menjatuhkanmu empat kali sehari 2507 01:57:29,840 --> 01:57:32,298 Memujimu, 2508 01:57:32,465 --> 01:57:34,673 takut kehilangan dirimu, 2509 01:57:34,798 --> 01:57:39,465 Aku lupa bagaimana aku pernah menjatuhkanmu empat kali sehari 2510 01:57:39,840 --> 01:57:44,548 Kegembiraan cinta telah habis, bahkan kata-kata manis telah kehilangan teriakannya. 2511 01:57:44,631 --> 01:57:49,215 Dari "kita" menjadi "aku," kita berubah begitu cepat. Yang bisa kudengar hanyalah aku. 2512 01:57:49,298 --> 01:57:51,715 Dulu dua orang menjadi satu, 2513 01:57:51,798 --> 01:57:54,590 Sekarang jalan kita terpisah. 2514 01:57:58,340 --> 01:58:01,006 Kenakalan lama di mata kita, 2515 01:58:01,090 --> 01:58:03,840 Dulu kebiasaan, sekarang sudah hilang. 2516 01:58:04,506 --> 01:58:06,090 Kekasih. 2517 01:58:07,798 --> 01:58:10,506 Kenakalan lama di mata kita, 2518 01:58:10,590 --> 01:58:13,090 Dulu kebiasaan, sekarang sudah hilang. 2519 01:58:13,715 --> 01:58:15,798 Kekasih. 2520 01:58:18,340 --> 01:58:20,465 Kekasih. 2521 01:58:22,131 --> 01:58:26,923 Menelan kebenaran hanya dalam satu tatapan. 2522 01:58:27,631 --> 01:58:29,256 Kekasih. 2523 01:58:30,673 --> 01:58:32,215 Kekasih. 2524 01:58:47,715 --> 01:58:50,506 Tidak ada yang lebih dekat di hatiku daripada kamu, 2525 01:58:50,673 --> 01:58:53,340 Tidak ada orang lain yang seharusnya kukejar. 2526 01:58:53,465 --> 01:58:56,131 Sebagai kenangan bersamamu, aku akan tetap tinggal, 2527 01:58:56,256 --> 01:58:58,965 Aku tidak punya pilihan, tidak ada cara lain. 2528 01:58:59,048 --> 01:59:01,840 Cermin itu memanggilmu cantik setiap hari, 2529 01:59:01,923 --> 01:59:04,715 Ia selalu menatap ke arahmu, 2530 01:59:04,798 --> 01:59:07,465 Katakan padanya agar tidak membuatku sedih, 2531 01:59:07,548 --> 01:59:10,256 Atau aku mungkin akan mengambilnya darimu. 2532 01:59:10,340 --> 01:59:12,965 Biarkan aku mengatakan betapa cantiknya dirimu, 2533 01:59:13,048 --> 01:59:15,965 Kita akan menikah itu tertulis dalam bintang. 2534 01:59:16,048 --> 01:59:18,798 Bersama selamanya, seperti bintang dan bulan, 2535 01:59:18,881 --> 01:59:22,465 Tanggal pernikahan kita akan segera tiba. 2536 01:59:25,506 --> 01:59:28,381 Kau seperti kohl-ku - lembut dan dalam, 2537 01:59:31,215 --> 01:59:33,885 Kau seperti mimpi yang lebih baik kusimpan. 2538 01:59:33,965 --> 01:59:39,631 Aku akan menyembunyikanmu di mataku, tak terlihat, 2539 01:59:39,715 --> 01:59:44,006 Dan mencintaimu dalam diam dengan sekuat tenaga. 2540 01:59:44,090 --> 01:59:46,965 Tak seorang pun yang lebih dekat di hatiku daripada dirimu, 2541 01:59:47,048 --> 01:59:49,756 Tak seorang pun yang seharusnya kukejar. 2542 01:59:49,840 --> 01:59:52,715 Sebagai kenangan bersamamu, aku akan tetap tinggal, 2543 01:59:52,798 --> 01:59:55,590 Aku tak punya pilihan, ada tidak ada jalan lain. 2544 01:59:55,673 --> 01:59:58,298 Orang kaya hati tidak pernah kekurangan, 2545 01:59:58,381 --> 02:00:01,048 Tidak ada yang lebih asing daripada kekasih, sungguh. 2546 02:00:01,131 --> 02:00:03,965 Saat kau mendekat, jiwaku melayang, 2547 02:00:04,048 --> 02:00:07,506 Tak ada yang lebih besar daripada cahaya cinta murni. 2548 02:00:12,298 --> 02:00:15,006 Curi aku, oh cinta yang begitu sejati, 2549 02:00:15,090 --> 02:00:17,885 Aku telah memberikan masa mudaku padamu. 2550 02:00:17,965 --> 02:00:20,756 Biarkan aku mencicipi dan benar-benar tahu, 2551 02:00:20,840 --> 02:00:23,673 Di mana kau manis, di mana kepahitan mungkin terlihat. 2552 02:00:23,756 --> 02:00:26,381 Kau seperti lilin yang mengapung dengan lembut, 2553 02:00:26,506 --> 02:00:29,340 Kau seperti mawar yang dibungkus dengan bisikan nada. 2554 02:00:29,465 --> 02:00:32,006 Tatapanmu membawa kedamaian, tenang dan luas, 2555 02:00:32,090 --> 02:00:35,006 Tapi sentuhanmu membakar seperti api di dalam. 2556 02:00:35,090 --> 02:00:37,843 Tidak ada yang lebih dekat di hatiku daripada dirimu, 2557 02:00:37,923 --> 02:00:40,631 Tidak ada orang lain yang seharusnya kukejar. 2558 02:00:40,715 --> 02:00:43,506 Sebagai kenangan bersamamu aku akan tetap tinggal, 2559 02:00:43,590 --> 02:00:46,881 Aku tidak punya pilihan, tidak ada jalan lain.