1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:15,582 --> 00:02:19,332 ดั่งแสงแรกของรุ่งอรุณริมฝั่งคงคา 4 00:02:19,624 --> 00:02:23,415 ใบหน้างามดั่งมวลดอกไม้ล่องลอยตลอดเวลา 5 00:02:23,624 --> 00:02:25,332 ดั่งถนนที่มีชีวิต แสงสีของเมือง 6 00:02:25,582 --> 00:02:29,540 นั่นคือความงามที่เธอมอบให้ 7 00:02:31,582 --> 00:02:35,415 ดวงดาวของเธอกับฉันได้ผูกพัน 8 00:02:35,540 --> 00:02:39,415 ดวงชะตาของเราประสานกัน ทุกดวงดาว 9 00:02:39,540 --> 00:02:41,415 ถนนที่มีชีวิตและแสงสีของเมืองบอกว่า 10 00:02:41,540 --> 00:02:45,624 นั่นคือความงามที่เธอมอบให้ 11 00:02:46,832 --> 00:02:50,832 ฉันหลงอยู่ในหมอกแห่งรักของเธอ 12 00:02:50,915 --> 00:02:54,790 ฉันหัวเราะ ฉันหมุนวน ฉันไร้หนทาง 13 00:02:54,874 --> 00:03:01,082 ฉันมาเกิดในโลกนี้เพื่อเป็นของเธอ 14 00:03:02,790 --> 00:03:07,207 ฉันผ่านวันคืนมานับไม่ถ้วนโดยไม่มีเธออยู่ใกล้ 15 00:03:07,540 --> 00:03:11,207 ฉันโหยหาที่จะเรียกคืนค วามรักทั้งหมดที่เคยสูญเสีย 16 00:03:11,499 --> 00:03:17,082 ฉันแค่อยากได้เธอมาเป็นของฉันเร็วขึ้นหน่อย 17 00:03:18,540 --> 00:03:23,165 ฉันผ่านวันคืนมานับไม่ถ้วนโดยไม่มีเธออยู่ใกล้ 18 00:03:23,249 --> 00:03:27,207 เติมเต็มความเงียบของฉันด้วยเสียงใสของเธอ 19 00:03:27,540 --> 00:03:33,624 ฉันแค่อยากได้เธอมาเป็นของฉันเร็วขึ้นหน่อย 20 00:03:34,832 --> 00:03:37,124 หลงในแสงแดดและหมอกหวานของความรักเธอ 21 00:03:37,207 --> 00:03:39,082 ฉันไร้หนทาง 22 00:03:39,165 --> 00:03:41,124 หลงในแสงแดดและหมอกหวานของความรักเธอ 23 00:03:41,207 --> 00:03:43,165 ฉันกำลังสูญเสียทุกสิ่ง 24 00:03:43,249 --> 00:03:45,207 หลงในแสงแดดและหมอกหวานของความรักเธอ 25 00:03:45,290 --> 00:03:48,249 ฉันไร้หนทาง 26 00:03:48,582 --> 00:03:50,582 ฉันกำลังสูญเสียทุกสิ่ง 27 00:03:50,665 --> 00:03:55,124 ฉันผ่านวันคืนมานับไม่ถ้วนโดยไม่มีเธออยู่ใกล้ 28 00:03:55,499 --> 00:03:59,207 เติมเต็มความเงียบของฉันด้วยเสียงใสของเธอ 29 00:03:59,582 --> 00:04:05,249 ฉันแค่อยากได้เธอมาเป็นของฉันเร็วขึ้นหน่อย 30 00:04:06,999 --> 00:04:14,499 ฉันต้องการให้ความปรารถนาและ ความพยายามนี้สัมฤทธิ์ผล 31 00:04:14,582 --> 00:04:22,040 ฉันปรารถนาให้หัวใจเรารวมเป็นหนึ่ง ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นก็ตาม 32 00:04:23,040 --> 00:04:26,415 ไม่ควรมีระยะทางใดมาขวาง ไม่ควรมีความล่าช้าใดในเส้นทาง 33 00:04:26,540 --> 00:04:30,540 ฉันมักจะปรารถนาและอธิษฐาน 34 00:04:30,624 --> 00:04:38,999 ไม่ควรมีระยะทางใดมาขวาง ไม่ควรมีความล่าช้าใดในเส้นทาง 35 00:04:41,665 --> 00:04:42,999 เจ้าผีเสื้อบิน บิน แล้วก็บินหายไป! 36 00:04:43,082 --> 00:04:44,874 เจ้าผีเสื้อบิน บิน แล้วก็บินหายไป! 37 00:04:45,874 --> 00:04:47,165 ผีเสื้อ... 38 00:04:47,957 --> 00:04:49,207 เกิดอะไรขึ้น? ร้องไห้ทำไมเนี่ย? 39 00:04:50,040 --> 00:04:51,290 ยังไม่ถึงเวลาส่งตัวเจ้าสาวเลยนะ 40 00:04:52,165 --> 00:04:53,957 ฉันคิดถึงพ่อ 41 00:04:54,124 --> 00:04:55,957 ลูกสาวคนโปรดของพ่อ 42 00:04:56,832 --> 00:04:58,374 เพิ่งเจอพ่อไปเมื่อสองชั่วโมงก่อนเองนะ 43 00:04:58,499 --> 00:04:59,749 คิดถึงเร็วขนาดนี้เชียวเหรอ? 44 00:05:01,207 --> 00:05:02,999 ถ้าพ่อ... 45 00:05:03,957 --> 00:05:05,790 ฆ่าตัวตายหลังจากเราหนีไปล่ะ? 46 00:05:05,957 --> 00:05:07,290 เขาไม่ทำอะไรแบบนั้นหรอกน่า 47 00:05:08,415 --> 00:05:09,749 ไม่ๆๆ 48 00:05:10,207 --> 00:05:12,040 เฮ้ๆ... กลับรถเลย 49 00:05:12,124 --> 00:05:12,919 ห้ะ? 50 00:05:12,999 --> 00:05:14,790 ฉันบอกให้กลับรถ 51 00:05:14,957 --> 00:05:15,999 - ทิตลิ... - พ่อ! 52 00:05:16,082 --> 00:05:17,082 เฮ้... 53 00:05:17,999 --> 00:05:19,957 ทิตลิ ฟังผมก่อน 54 00:05:20,374 --> 00:05:21,957 เมื่อวานคุณเป็นคนตัดสิน ใจว่าให้เราหนีตามกันไม่ใช่หรอ 55 00:05:22,207 --> 00:05:23,624 ตอนนั้นผมแทบจะเป็นลม! 56 00:05:23,790 --> 00:05:24,957 แต่สุดท้ายผมก็ยังหนีมากับคุณนะ 57 00:05:25,040 --> 00:05:26,165 - อืม - เพราะงั้นผมจะไม่กลับรถเด็ดขาด 58 00:05:26,499 --> 00:05:27,665 ฉันเป็นคนตัดสินใจแบบนี้ใช่ไหม? 59 00:05:27,790 --> 00:05:29,332 - ใช่ - งั้นตอนนี้ฉันตัดสินใจใหม่แล้ว 60 00:05:29,665 --> 00:05:31,374 เลิกเถอะ เราจะไม่หนีแบบนี้อีก 61 00:05:31,499 --> 00:05:32,624 กลับรถเลย 62 00:05:33,124 --> 00:05:35,582 ฮอกคัส พอกคัส ป่วนปั่นทั้งเมือง ถ้าผมกลับรถ ผมก็กลายเป็น... 63 00:05:37,624 --> 00:05:38,624 ทิตลิ ผม... 64 00:05:38,790 --> 00:05:39,665 ทิตลิ ฟังผมก่อน 65 00:05:39,790 --> 00:05:40,957 ถ้าเรากลับไปตอนนี้ 66 00:05:41,040 --> 00:05:43,957 แม่ผมได้ฆ่าผมแล้วเอาไปดองแน่! 67 00:05:44,040 --> 00:05:45,832 ผมขโมยรถตู้แม่มาเพราะคุณเลยนะ 68 00:05:47,124 --> 00:05:48,582 - ผมไม่กลับ - เพราะฉันหรอ 69 00:05:48,665 --> 00:05:49,832 - ก็ใช่น่ะสิ - ถ้าคุณกลัวขนาดนี้ 70 00:05:49,915 --> 00:05:51,040 แล้วจะหนีไปกับผมทำไมแต่แรกล่ะ? 71 00:05:51,332 --> 00:05:52,832 ก็คุณนั่นแหละทำให้ผมทำแบบนี้! 72 00:05:52,915 --> 00:05:53,999 คุณเป็นคนชวนผมเอง! 73 00:05:54,915 --> 00:05:56,999 ไม่สนแล้วว่าคุณจะกลับรถไหม 74 00:05:57,082 --> 00:05:57,957 ฉันไปล่ะ 75 00:05:58,040 --> 00:05:59,749 - เฮ้ ทิตลิ! ทิตลิ! ทิตลิ! - เฮ้! 76 00:05:59,832 --> 00:06:00,790 ทิตลิ ฟังผมก่อน! ทิตลิ... 77 00:06:00,874 --> 00:06:01,957 - ปล่อยฉันไป! - ไม่ ทิตลิ คุณไปไม่ได้! 78 00:06:02,040 --> 00:06:04,124 อย่าบังคับให้ฉันชกเธอนะ รัญจัน! ปล่อย! 79 00:06:04,207 --> 00:06:05,832 แม่ผมจะฆ่าผมแน่ ๆ ยอมให้คุณชกยังจะดีกว่า! 80 00:06:05,915 --> 00:06:06,665 รัญจัน ปล่อยฉัน! 81 00:06:06,749 --> 00:06:08,082 ผมวางแผนทุกอย่างไว้ เป๊ะทุกขั้นตอนแล้วนะ ทิตลิ! 82 00:06:09,207 --> 00:06:10,332 ไม่เป็นไร ๆ ทำธุระเธอให้เสร็จก่อนก็ได้ 83 00:06:11,374 --> 00:06:13,332 กล้าทำเรื่องบาปในแดนศักดิ์สิทธิ์เหรอ? 84 00:06:15,665 --> 00:06:16,415 เธอเป็นน้องสาวผม 85 00:06:17,499 --> 00:06:18,374 น้องสาวผม 86 00:06:21,999 --> 00:06:26,749 ครอบครัวฝ่ายชายบอกว่า ผู้หญิงหนีไปกับ... 87 00:06:26,832 --> 00:06:27,999 เรื่องบ้าอะไรกันเนี่ย? 88 00:06:28,290 --> 00:06:29,624 นั่นแหละ! ผมก็พูดแบบนี้ตั้งแต่แรกแล้ว! 89 00:06:29,707 --> 00:06:31,707 ช่างเถอะ! สิ่งที่เธอทำก็แค่ขีด ๆ เขียน ๆ มดเต็มกระดาษ! 90 00:06:32,749 --> 00:06:33,332 ขอผมอธิบายนะครับท่าน 91 00:06:34,415 --> 00:06:35,915 ไม่มีใครบังคับให้ใครหนีไป 92 00:06:35,999 --> 00:06:37,582 เราสองคนหนีไปด้วยกันครับ 93 00:06:37,665 --> 00:06:38,249 ใช่ครับ 94 00:06:38,332 --> 00:06:39,665 - พวกเธอสองคนหนีไปด้วยกันเหรอ? - ใช่ค่ะ 95 00:06:39,749 --> 00:06:40,832 แล้วทำไมถึงมาโผล่ที่นี่? 96 00:06:41,582 --> 00:06:42,374 ก็เพราะเขานี่แหละ! 97 00:06:42,749 --> 00:06:43,832 เขาลากเรามาที่นี่ ทั้งที่เราไม่เต็มใจ 98 00:06:43,915 --> 00:06:45,082 ผมก็อธิบายให้เขาฟังแล้วนะ! ตอบเขาไปสิ! บอกเขาไป! 99 00:06:45,165 --> 00:06:46,499 - ตอบสิ! - ท่านครับ ตอนอยู่ในที่สาธารณะ พวกเขา.. 100 00:06:46,624 --> 00:06:47,665 พอเหอะ จะพูดอะไรอีกล่ะ? สั่งชาสักแก้วดีกว่า ใส่ครีมเยอะ ๆ ด้วยนะ 101 00:06:47,749 --> 00:06:49,082 สั่งชาให้เราหน่อย พิเศษครีม 102 00:06:49,624 --> 00:06:51,874 เอาล่ะ พวกเธออายุเท่าไหร่? 103 00:06:51,999 --> 00:06:52,999 ยี่สิบหกครับ 104 00:06:53,415 --> 00:06:54,790 - ยี่สิบห้าค่ะ - ยี่สิบห้าครับ 105 00:06:54,999 --> 00:06:56,957 ตกลงจะเอาอายุไหน ยี่สิบห้าหรือยี่สิบหก? 106 00:06:57,040 --> 00:06:58,040 ยี่สิบห้าค่ะ 107 00:06:58,124 --> 00:06:59,290 - ยี่สิบห้า? - ยี่สิบห้า 108 00:06:59,957 --> 00:07:00,999 ยี่สิบห้าครับ 109 00:07:01,082 --> 00:07:02,040 ยี่สิบห้าค่ะ 110 00:07:02,707 --> 00:07:03,999 แล้วตอนนี้พวกเธออยากทำอะไร? 111 00:07:04,374 --> 00:07:06,874 - ท่านครับ พวกเราอยากกลับบ้านครับ - ท่านครับ พวกเราจะอยากแต่งงาน 112 00:07:08,624 --> 00:07:09,790 พวกเราอยากแต่งงานครับ 113 00:07:09,999 --> 00:07:11,919 ตกลงจะกลับบ้านหรือจะแต่งงาน? 114 00:07:11,999 --> 00:07:13,624 เพราะฉันเองก็อยากกลับบ้านเหมือนกันนะ 115 00:07:13,707 --> 00:07:15,790 ท่านครับ พวกเราจะกลับบ้านแล้วก็จะแต่งงานครับ 116 00:07:16,165 --> 00:07:18,499 ไม่ต้อง ๆ เดี๋ยวฉันจัดงานแต่งให้ตรงนี้เลย! 117 00:07:18,582 --> 00:07:19,665 เรียกพราหมณ์มา! 118 00:07:20,665 --> 00:07:22,124 - ในโรงพักนี่เหรอ!? - คุณปานเดย์... 119 00:07:28,957 --> 00:07:30,207 ฉันบอกแล้วใช่ไหม 120 00:07:32,957 --> 00:07:34,499 แต่ไม่มีใครฟังฉันเลย 121 00:07:37,165 --> 00:07:38,124 พ่อ? 122 00:07:38,332 --> 00:07:39,290 หืม? 123 00:07:40,207 --> 00:07:41,207 พอใจแล้วใช่ไหม ทำให้บ้านเราอับอายขายขี้หน้า? 124 00:07:41,957 --> 00:07:43,999 ทั้งเมืองพาราณสี เขาจะมองพวกเราเป็นยังไง? 125 00:07:45,082 --> 00:07:49,415 ฉันบอกแล้วให้ระวัง ยัยนี่น่ะนิสัยไม่ดี 126 00:07:49,582 --> 00:07:51,707 - ได้ยินไหม!? - หุบปากหน่อยไม่ได้เหรอ? 127 00:07:51,790 --> 00:07:52,790 ฉันพูดผิดตรงไหนกัน? 128 00:07:52,915 --> 00:07:53,957 ไม่ 129 00:07:54,749 --> 00:07:56,919 - ฉันว่าเราจัดงานแต่งให้พวกเขาเลยดีกว่า - ใช่เลย 130 00:07:56,999 --> 00:07:57,999 จบเรื่องซะที 131 00:07:58,124 --> 00:08:00,165 จะให้แต่งกันง่าย ๆ แบบนี้เลยเหรอ? 132 00:08:00,582 --> 00:08:03,874 อย่างน้อยเรื่องก็จะอยู่แค่ในหมู่เรา ไม่ต้องอับอายขายหน้าไปมากกว่านี้ 133 00:08:04,707 --> 00:08:07,124 อย่าพูดเรื่องอายกับฉันเลย ทิวารี 134 00:08:07,707 --> 00:08:08,919 ไม่งั้นฉันจะเริ่มพูดบ้าง 135 00:08:08,999 --> 00:08:10,707 - เฮ้ย! - จะพูดอะไรล่ะ ห๊ะ? 136 00:08:10,790 --> 00:08:13,249 ฉันพยายามปกป้องเกียรติของลูกสาวนาย 137 00:08:13,332 --> 00:08:14,499 แต่นายกลับจะพูดอะไรอีก? 138 00:08:14,665 --> 00:08:15,832 จะพูดอะไรนักหนา ห๊ะ!? 139 00:08:15,915 --> 00:08:19,124 ทั้งเมืองพาราณสีก็รู้กันหมด ว่านายใช้ชีวิตอยู่กับเงินจากธุรกิจดองผักของเมีย! 140 00:08:19,207 --> 00:08:22,582 ระวังปากไว้หน่อยนะ มิศรา ไม่งั้นนายจะ... 141 00:08:22,665 --> 00:08:23,957 - จะอะไรล่ะ ห๊ะ? - พี่ชาย... 142 00:08:24,040 --> 00:08:24,957 จะทำอะไร? 143 00:08:25,040 --> 00:08:26,790 คุมลูกสาวนายให้ดีเถอะ! 144 00:08:26,874 --> 00:08:28,124 งั้นดูแลลูกชายนายด้วย 145 00:08:28,207 --> 00:08:29,624 เอาแต่ก่อเรื่องไปทั่ว! 146 00:08:29,707 --> 00:08:30,877 - ให้ผมพูดบ้าง - เงียบไปเลย! 147 00:08:30,957 --> 00:08:32,082 สารวัตรเรียกพวกคุณเข้าไปในห้อง 148 00:08:32,165 --> 00:08:33,624 - โอเค - ไปกันเถอะ 149 00:08:33,707 --> 00:08:34,790 - ไป - ไปเถอะ 150 00:08:34,874 --> 00:08:36,165 พาพวกนั้นเข้าไปด้วย เขาจะ... 151 00:08:36,249 --> 00:08:37,290 อย่าปากดีเชียวนะ! 152 00:08:37,374 --> 00:08:39,290 แล้วฉันจะต้องนั่งเงียบ ไม่ว่า ใครจะพูดอะไรใส่ฉันงั้นเหรอ!? 153 00:08:39,999 --> 00:08:41,957 -พูดโดยไม่คิดใช่ไหม? -ไม่จริงซะหน่อย 154 00:08:42,165 --> 00:08:43,874 แล้วตอนนี้คุณอยากทำอะไร? บอกมา 155 00:08:44,207 --> 00:08:46,249 จะทำอะไรได้อีกล่ะ? ก็ง่ายมาก จับเขาเข้าคุกไปเลย! 156 00:08:46,332 --> 00:08:47,999 ดูจากหน้าตาก็รู้แล้วว่าตัวปัญหา! 157 00:08:48,082 --> 00:08:50,332 จับเข้าคุก!? ทำไมต้องจับเขาด้วย!? 158 00:08:50,415 --> 00:08:51,374 ลูกชายฉันคือตัวปัญหา 159 00:08:51,499 --> 00:08:53,582 แล้วลูกสาวนายที่หนีไปกับเขา คือนางฟ้างั้นเหรอ!? 160 00:08:53,707 --> 00:08:54,999 ไม่ใช่นะพี่ชาย 161 00:08:55,082 --> 00:08:56,790 คุณก็ควรให้เกียรติบ้าง ไม่ว่าเป็นลูกสาวใครก็ตาม 162 00:08:56,874 --> 00:08:58,919 เหรอ? แล้วตอนที่ผัวคุณล้อฉัน เรื่องขายของดองล่ะ? 163 00:08:58,999 --> 00:09:00,207 - จะพูดถึงของดองทำไมอีก - แล้วฉันพูดผิดเหรอ? 164 00:09:00,290 --> 00:09:01,582 จะให้คนเขานินทาอีกหรือไง? 165 00:09:01,665 --> 00:09:03,919 แม่ พ่อ... เดี๋ยวก่อน เขามีอะไรอยากพูด 166 00:09:03,999 --> 00:09:04,832 ท่านครับ 167 00:09:05,124 --> 00:09:06,999 ผมมีข้อเสนอครับ 168 00:09:07,332 --> 00:09:08,665 เด็กหนุ่มสาวสองคนนี้โตเป็นผู้ใหญ่แล้ว 169 00:09:08,749 --> 00:09:09,624 หืม 170 00:09:09,790 --> 00:09:11,499 จัดงานแต่งให้เขาเถอะ 171 00:09:11,665 --> 00:09:12,707 ก่อนเขาจะหนีตามกันไป 172 00:09:12,790 --> 00:09:14,957 - เห็นไหมล่ะ! ฉันพูดแบบนี้ตั้งแต่แรก! - จะให้แต่งกันง่าย ๆ ได้ไง! 173 00:09:15,332 --> 00:09:16,665 เขายังไม่มีงานทำเลยนะ 174 00:09:16,749 --> 00:09:17,957 เอาแต่เที่ยวเล่นไปวัน ๆ ท่านครับ 175 00:09:18,040 --> 00:09:18,877 เที่ยวเล่นเหรอพ่อ? 176 00:09:18,957 --> 00:09:20,665 ผมกรอกใบสมัครงานราชการไปแล้วสี่ที่นะครับ 177 00:09:20,749 --> 00:09:21,499 อืม... 178 00:09:21,665 --> 00:09:23,124 ก็กรอกมาแบบนี้สี่ปีแล้ว 179 00:09:23,207 --> 00:09:24,165 แต่มันก็ไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลยใช่ไหมล่ะ 180 00:09:24,249 --> 00:09:26,749 พ่อ ขอเวลาเขาอีกหน่อยเถอะนะ 181 00:09:26,832 --> 00:09:29,124 เงียบไปเลย อยากโดนตบหรือไง! 182 00:09:29,207 --> 00:09:31,332 เฮ้ มิศรา อย่าแม้แต่จะคิดแตะตัวเธอเชียวนะ! 183 00:09:31,582 --> 00:09:32,919 - พ่อ อย่า... - ดูมันทำสิ! 184 00:09:32,999 --> 00:09:35,707 ทำตัวกร่างต่อหน้าตำรวจ 185 00:09:35,790 --> 00:09:36,832 ยอมให้พวกเขาแต่งงานกันเหรอ? 186 00:09:36,915 --> 00:09:38,999 -เราก็ต้องรักษาหน้าตัวเองไว้ด้วยนะ! -ใจเย็น ๆ กันก่อน 187 00:09:40,332 --> 00:09:41,415 โมโหไปก็ไม่มีประโยชน์ 188 00:09:41,582 --> 00:09:42,832 - ใช่แล้ว - จริงที่สุด 189 00:09:42,957 --> 00:09:44,290 เขาแค่ต้องการเวลาอีกนิด ให้เขาหน่อยเถอะ 190 00:09:44,665 --> 00:09:45,582 - ไม่ให้ - ให้ 191 00:09:45,707 --> 00:09:46,707 เขาพูดถูก 192 00:09:46,957 --> 00:09:47,832 เขาพูดถูกได้ไง 193 00:09:47,915 --> 00:09:49,665 ถ้าเธอหนีไปอีกล่ะ จะทำยังไง? 194 00:09:49,915 --> 00:09:51,165 - แล้วจะให้ฉันทำยังไงเหรอ? - จะไปตามหาเธอที่ไหน? 195 00:09:51,582 --> 00:09:52,582 เมียคุณพูดถูกแล้ว 196 00:09:52,707 --> 00:09:54,790 - เธอพูดถูกเสมอ - พ่อ... 197 00:09:54,999 --> 00:09:56,999 - อย่าร้อง ๆ - พ่อ... 198 00:09:57,082 --> 00:09:58,082 ทิตลี่... 199 00:09:59,832 --> 00:10:00,415 ขอร้องล่ะ 200 00:10:00,582 --> 00:10:01,582 โอเคก็ได้ 201 00:10:03,207 --> 00:10:05,665 ฉันให้เวลาแกหนึ่งเดือน หางานราชการให้ได้ 202 00:10:05,749 --> 00:10:06,624 แล้วทิตลี่จะเป็นของแก 203 00:10:06,707 --> 00:10:07,832 - โอ้โห เยี่ยมเลย! - เฮ้ย! 204 00:10:08,415 --> 00:10:09,582 ให้เขาพูดให้จบก่อน 205 00:10:10,582 --> 00:10:11,957 แต่ถ้าแกทำไม่ได้ 206 00:10:12,415 --> 00:10:15,874 แล้วฉันเห็นหน้าแกในรัศมี 500 เมตรจากบ้านฉันนะ 207 00:10:15,957 --> 00:10:17,999 ฉันจะถีบแกลงแม่น้ำคงคา! 208 00:10:18,082 --> 00:10:19,082 หนึ่งเดือนมันน้อยไปนะ 209 00:10:19,165 --> 00:10:21,919 - อย่างน้อยขอสักสองปีเถอะครับ - สองเดือนได้ไหมคะ พ่อ 210 00:10:21,999 --> 00:10:23,877 พ่อคะ ขอเวลาเขาสองเดือนเถอะ 211 00:10:23,957 --> 00:10:25,874 - ก็ได้! สองเดือน! - เยี่ยมเลย! 212 00:10:25,957 --> 00:10:26,877 อะไรเนี่ย? 213 00:10:26,957 --> 00:10:27,919 ขอสองปีนะ! 214 00:10:27,999 --> 00:10:29,124 - หุบปาก! - เธอไม่ฟังฉันเลย 215 00:10:29,207 --> 00:10:31,040 - ฉันบอกให้เงียบ - หุบปาก 216 00:10:31,124 --> 00:10:33,832 ฟังนะ แกมีเวลาแค่สองเดือน 217 00:10:34,332 --> 00:10:35,332 จะสำเร็จหรือไม่ ขึ้นอยู่กับแกแล้วล่ะ 218 00:10:36,290 --> 00:10:37,707 ไม่ยุติธรรมเลยครับท่าน! 219 00:10:37,957 --> 00:10:39,207 สองเดือน เติมแก๊สยังไม่เต็มถังเลย! 220 00:10:39,290 --> 00:10:40,790 แล้วผมจะหางานได้ไงภายในสองเดือน!? 221 00:10:40,999 --> 00:10:43,332 ไม่รู้ล่ะ แต่ลูกสาวฉันน่ะ หางานแต่งได้แน่นอน 222 00:10:43,415 --> 00:10:45,290 ขอแสดงความยินดีล่วงหน้าเลยนะ! 223 00:10:45,374 --> 00:10:47,790 - อะไรก็เถอะ - โอ๊ย! จะยินดีกับอะไรเนี่ย!? 224 00:10:47,874 --> 00:10:48,707 ฟังก่อน! 225 00:10:48,790 --> 00:10:50,999 - ว่าไง!? - เจ้าผีเสื้อบิน บิน แล้วก็บินหายไป! 226 00:10:51,082 --> 00:10:54,919 เอะอะอวดเก่ง พูดไม่หยุด... 227 00:10:54,999 --> 00:10:57,919 แล้วก็เขินอายถอนหายใจ 228 00:10:57,999 --> 00:10:59,874 ฉันไม่เข้าใจเลย 229 00:11:00,124 --> 00:11:01,999 จะให้หางานราชการในเวลาสั้น ๆ แบบนี้ได้ยังไง? 230 00:11:02,415 --> 00:11:05,332 งานที่ง่ายที่สุดในโลกคือมีลูก 231 00:11:05,957 --> 00:11:07,499 ยังใช้เวลาตั้งเก้าเดือนแน่ะ! 232 00:11:07,832 --> 00:11:12,124 ฉันอ่านในไลน์มา ว่าผู้ชายสมัยนี้สองเดือนก็คลอดลูกได้ 233 00:11:12,207 --> 00:11:15,415 เด็กเดี๋ยวนี้เขาทำในห้องแล็บกันแล้ว ไม่ต้องการพ่อแม่ 234 00:11:15,540 --> 00:11:18,040 เด็กบางคนผลิตจากหลอดทดลองด้วยนะ! 235 00:11:18,124 --> 00:11:19,374 -เข้าใจที่ฉันพูดไหม? -หลอดทดลองเหรอ? 236 00:11:19,499 --> 00:11:20,707 -แล้วมันทำงานยังไงวะ? -เงียบไปเลย พวกแกทุกคน! 237 00:11:22,249 --> 00:11:23,165 พอได้แล้ว! เลิกเพ้อเจ้อซะที! 238 00:11:23,999 --> 00:11:25,832 อยู่ ๆ มาพูดเรื่องลูกกันทำไม! ฉันน่ะรู้ดีว่าจะทำลูกยังไง! 239 00:11:26,957 --> 00:11:28,332 เราควรโฟกัสเรื่องงานของฉันมากกว่า! 240 00:11:28,582 --> 00:11:30,207 ก็เรากำลังพูดถึงงานนั่นแหละ! 241 00:11:30,290 --> 00:11:32,832 พี่สะใภ้น่าจะขอเวลาให้สักสองปีนะ 242 00:11:33,165 --> 00:11:34,919 สองเดือนเนี่ย มันจะเป็นไปได้ยังไงพี่? 243 00:11:34,999 --> 00:11:37,874 ไม่ได้ให้มานั่งแต่งนิยายเรื่องฉันกันนะ 244 00:11:38,915 --> 00:11:40,999 มาช่วยกันคิดสิ ว่าจะทำยังไงให้ฉันได้งาน! 245 00:11:41,499 --> 00:11:43,332 สองเดือน จะให้ได้แค่งานพาร์ตไทม์ก็ยังยากเลย 246 00:11:43,999 --> 00:11:46,165 จะหวังงานราชการได้ยังไง? 247 00:11:47,124 --> 00:11:49,790 ลุง ต่อให้มีอีกสองชาติ ก็ไม่มีใครเขารับเข้าทำงานหรอก 248 00:11:49,957 --> 00:11:50,957 เพราะงั้นอย่าเสนอหน้าเลย 249 00:11:53,040 --> 00:11:55,249 งานราชการน่ะ เหมือนฉี่ของอินทรี- 250 00:11:55,832 --> 00:11:56,877 ทั้งหายากทั้งไม่น่าจะมีอยู่จริง! 251 00:11:56,957 --> 00:12:00,582 ช่างฉี่อินทรีเถอะ บอกมาดีกว่าว่ากานพลูอยู่ไหน? 252 00:12:01,082 --> 00:12:04,332 พ่อ ผมจะตายอยู่แล้ว พ่อจะมาหากานพลูทำไม? 253 00:12:04,624 --> 00:12:08,040 ฉันอยากได้กานพลูไปใส่ในแกง ไม่ใช่ในก้นแก! 254 00:12:08,165 --> 00:12:09,249 เฮ้... 255 00:12:09,624 --> 00:12:12,040 เครี! ไอ้หนู! 256 00:12:12,707 --> 00:12:15,290 ลงไปเอากานพลูมาหน่อยเร็ว! 257 00:12:15,957 --> 00:12:18,999 มองรอยสักไม่ชัดเลย ดึงเสื้อให้ต่ำอีกนิดสิ 258 00:12:19,082 --> 00:12:20,165 เครี! 259 00:12:20,249 --> 00:12:21,957 พวกเธอไม่มียางอายกันเลยใช่ไหม? 260 00:12:22,040 --> 00:12:24,082 เมื่อวานเพิ่งกลับมาจากโรงพักแท้ ๆ 261 00:12:24,165 --> 00:12:27,040 ตอนนี้ชาวบ้านทั้งหมู่บ้าน จะคิดว่าพวกทิวารี 262 00:12:27,124 --> 00:12:28,749 ไม่รู้สึกรู้สาอะไรเลย 263 00:12:28,999 --> 00:12:32,832 วันนี้วันอาทิตย์ ชาวบ้านน่าจะติดวันหยุดนะ 264 00:12:32,957 --> 00:12:34,332 ดึงลงมาอีกหน่อยสิ 265 00:12:34,415 --> 00:12:35,665 หน่อยสิ 266 00:12:35,749 --> 00:12:38,082 ฉันพยายามจะให้ดูรอยสัก แต่เธอน่ะ 267 00:12:38,165 --> 00:12:39,665 -โชว์อย่างอื่นให้ฉันดูแทน -เธอติดอยู่ในนั้นหรอ 268 00:12:39,749 --> 00:12:40,707 เฮ้... 269 00:12:42,957 --> 00:12:43,957 -อะไรนะ? -อะไรของเธอ? 270 00:12:44,290 --> 00:12:45,877 ให้ฉันถ่ายเบา ๆ อย่างสงบไม่ได้เลยใช่ไหม? 271 00:12:45,957 --> 00:12:46,999 หลีกไป! 272 00:12:47,832 --> 00:12:48,957 ดูแล้วก็ไม่เห็นเหมือนคนเพิ่งถ่ายมาเลย 273 00:12:50,165 --> 00:12:51,919 เอาเถอะ พรุ่งนี้ก็จัดการกันเองนะ 274 00:12:51,999 --> 00:12:52,957 -จะได้พิสูจน์ -แล้วแต่เลย 275 00:12:53,040 --> 00:12:54,124 ไอ้หนู! 276 00:12:54,707 --> 00:12:57,082 ลงไปเอากานพลูหน่อยเร็ว! 277 00:12:57,165 --> 00:12:58,290 มาแล้ว! 278 00:12:59,790 --> 00:13:01,249 คนเยอะแยะอยู่ตรงนี้ 279 00:13:01,332 --> 00:13:02,790 ทำไมไม่สั่งใครคนอื่นไปล่ะ? 280 00:13:02,874 --> 00:13:04,999 พวกเรากำลังประชุมกันอยู่ ไอ้หนู! 281 00:13:06,957 --> 00:13:08,082 ประชุมอะไรกันเหรอ? 282 00:13:09,582 --> 00:13:12,249 พ่อของพี่สะใภ้เธอน่ะ ตั้งเงื่อนไขไว้ว่า 283 00:13:12,332 --> 00:13:15,999 ถ้าพี่ชายเธอหางานราชการไม่ได้ในสองเดือน 284 00:13:16,207 --> 00:13:17,624 พี่สะใภ้เธอก็จะอยู่เหมือนเดิม 285 00:13:17,707 --> 00:13:18,957 แต่ "พี่ชาย" เธอน่ะ จะต้องเปลี่ยนไป 286 00:13:19,749 --> 00:13:20,749 อ๋อ เข้าใจแล้ว 287 00:13:20,832 --> 00:13:23,582 นั่งอยู่บ้านยังไงก็ไม่ได้งานราชการหรอก 288 00:13:24,082 --> 00:13:25,415 ไม่มีใครขอความเห็นเธอสักหน่อย 289 00:13:25,749 --> 00:13:26,665 ยุ่งเรื่องของตัวเองไปเถอะ 290 00:13:26,749 --> 00:13:27,957 ฉันไม่ได้ให้ความเห็น 291 00:13:28,040 --> 00:13:29,082 ฉันไม่อยากได้ด้วย ไปให้พ้นเลย 292 00:13:30,832 --> 00:13:33,877 ว่าแต่... ฉันรู้จักคนที่อาจช่วยได้ 293 00:13:33,957 --> 00:13:35,790 แต่ก็คงไม่อยากได้ความช่วยเหลือจากฉันใช่ไหม? 294 00:13:35,874 --> 00:13:36,790 งั้นไม่เป็นไร 295 00:13:37,165 --> 00:13:38,832 เฮ้ เครี เครี เครี! 296 00:13:40,165 --> 00:13:43,040 น้องสาวฉันนี่มันน่ารักจริง ๆ 297 00:13:43,124 --> 00:13:44,919 มานี่ มานี่ มานั่งข้าง ๆ พี่เลย 298 00:13:44,999 --> 00:13:46,999 อยากนอนหน้าตู้เย็นก็ได้นะ 299 00:13:47,332 --> 00:13:48,957 พ่อครับ พ่อทำขนมหวานให้เครีรึเปล่า? 300 00:13:49,040 --> 00:13:50,999 ทำไว้แล้ว 301 00:13:51,957 --> 00:13:53,082 แล้วเธอรู้จักใครที่ช่วยได้เหรอ? 302 00:13:53,707 --> 00:13:54,874 พรุ่งนี้ฉันจะพาไปหาเขาเอง 303 00:14:09,957 --> 00:14:11,749 ฉันว่าเขาน่าจะเก็บไว้ตรงนี้แหละ 304 00:14:11,832 --> 00:14:12,919 เหมือนลิงเลยแฮะ 305 00:14:12,999 --> 00:14:13,999 หืม 306 00:14:14,832 --> 00:14:16,665 สั่งคาโชรี่มาเพิ่มอีกสักร้อยห้าสิบอันดีไหม? 307 00:14:16,999 --> 00:14:18,124 เอาเป็นจาเลบีแทนดีไหมพี่? 308 00:14:18,207 --> 00:14:19,832 เลิกกินแล้วพูดเรื่องที่เป็นสาระได้แล้ว? 309 00:14:21,374 --> 00:14:23,082 กะอีแค่สองเดือน จะให้ทำอะไรได้ล่ะ? 310 00:14:24,124 --> 00:14:25,624 ฉันบอกแล้ว 311 00:14:25,790 --> 00:14:27,832 แม้แต่งานง่ายที่สุดในโลกก็ยังต้อง ใช้เวลาเก้าเดือนเลยนะ 312 00:14:28,249 --> 00:14:30,165 ฉันเสียเวลาเพราะแกตั้งเยอะ! 313 00:14:30,582 --> 00:14:32,790 ฟังไว้นะ แกต้องเป็น คนจ่ายค่าคาโชรี่นี่ทั้งหมด! 314 00:14:32,874 --> 00:14:33,582 เฮ้! ให้เขาเป็นคนจ่ายให้หมดเลยนะ! 315 00:14:33,707 --> 00:14:34,877 จะไปไหนน่ะ หยุดก่อน 316 00:14:34,957 --> 00:14:36,082 เดี๋ยวแม่ตีก้นให้เลย! 317 00:14:36,374 --> 00:14:38,165 ฉันเสียเวลาไปมากก็เพราะเธอ 318 00:14:38,249 --> 00:14:39,919 มีแค่สองเดือน ตอนนี้ก็เสียไปแล้วตั้งสองวัน 319 00:14:39,999 --> 00:14:41,999 ก็พี่มัวแต่กินเบียร์! 320 00:14:42,082 --> 00:14:42,957 คิดว่าเก่งนักหรือไง? 321 00:14:43,040 --> 00:14:44,582 ทำอะไรเองไม่ได้สักอย่าง 322 00:14:44,790 --> 00:14:46,919 ฉันเป็นคนทำบัตรประชาชนให้ ทำพาสปอร์ตให้ 323 00:14:46,999 --> 00:14:48,749 แล้วฉันก็เป็นคนเกลี้ยกล่อมให้ทิตลิยอม... 324 00:14:48,832 --> 00:14:49,919 เฮ้! อย่าเอาทิตลิมาเกี่ยวเด็ดขาด! เตือนไว้ก่อนเลย 325 00:14:49,999 --> 00:14:50,957 ทิตลิช่วยอะไรไม่ได้หรอก 326 00:14:51,040 --> 00:14:52,165 พ่อเธอจะส่งเธอไปที่อื่นเลยด้วยซ้ำ 327 00:14:52,249 --> 00:14:53,040 - เข้าใจไหม? - เครี! ฉันสาบานเลย 328 00:14:53,124 --> 00:14:55,040 จะจับเธอยัดลงในแป้งซาโมซ่า แล้วทอดให้กรอบเลย! 329 00:14:55,124 --> 00:14:56,249 เอาเลย! ลองทำดูเดี๋ยวนี้สิ! 330 00:14:56,332 --> 00:14:57,877 ทำไมฉันต้องทำด้วยล่ะ? ฉันไม่ได้เป็นแม่ครัวซะหน่อย! 331 00:14:57,957 --> 00:14:59,915 - แล้วทั้งเมืองพาราณสีเขาก็รู้กันหมดแล้วว่า... - ใจเย็นก่อน ทั้งสองคนเลย! 332 00:14:59,999 --> 00:15:01,582 - เลิกทะเลาะกันได้แล้ว - ใช่ 333 00:15:01,957 --> 00:15:03,665 เขากำลังจะพูดอะไรบางอย่าง มาฟังกันก่อน 334 00:15:04,582 --> 00:15:05,749 มีอยู่วิธีหนึ่ง 335 00:15:06,749 --> 00:15:07,374 อะไรนะ? 336 00:15:07,499 --> 00:15:08,249 พระเจ้า 337 00:15:08,582 --> 00:15:09,665 -ไอ้บ้าเอ๊ย - หือ? 338 00:15:09,915 --> 00:15:10,919 พระเจ้า! 339 00:15:10,999 --> 00:15:13,082 เยี่ยมเลย! มานี่สิ... 340 00:15:13,415 --> 00:15:15,999 เราฝากโชคชะตาเขาไว้กับพระเจ้าไปแล้วนี่ 341 00:15:16,082 --> 00:15:17,999 ไม่ใช่พระเจ้าที่ฉันพูดถึง 342 00:15:18,290 --> 00:15:19,919 ฉันหมายถึงภควาน ดาส 343 00:15:19,999 --> 00:15:21,707 ภควาน ดาสคือใครเหรอ? 344 00:15:22,665 --> 00:15:23,999 เดี๋ยวฉันจะพาไปหาเขาเอง 345 00:15:25,499 --> 00:15:26,957 ถึงแล้ว หยุด หยุด หยุด! 346 00:15:28,374 --> 00:15:29,707 มาถึงแล้ว! ถึงแล้ว! 347 00:15:29,790 --> 00:15:30,832 ไปกันเถอะ เอ้านี่ 348 00:15:30,999 --> 00:15:31,665 โอเคนะ? 349 00:15:31,749 --> 00:15:32,665 ไปเลย 350 00:15:33,207 --> 00:15:34,415 ที่นี่แหละ 351 00:15:34,665 --> 00:15:36,290 ที่นี่สุดยอดมาก ไปเถอะครับท่าน 352 00:15:36,374 --> 00:15:37,919 -เชิญเลยท่านชาย ที่ -นี่คืออะไรน่ะ? 353 00:15:37,999 --> 00:15:40,290 เดินตามฉันมา ที่นี่รวมทุกอย่างไว้ที่เดียว 354 00:15:40,665 --> 00:15:41,707 ตามฉันมา 355 00:15:43,665 --> 00:15:44,957 ถึงแล้ว 356 00:15:47,707 --> 00:15:48,957 สวัสดีครับ ท่านอาจารย์ 357 00:15:49,332 --> 00:15:51,040 -สวัสดีครับ ท่านอาจารย์ -ขอให้เจริญ ๆ 358 00:15:51,207 --> 00:15:52,877 ผมไม่รู้จักรำกฐักนะครับ 359 00:15:52,957 --> 00:15:55,919 แต่ถ้ามีงานราชการด้านเบรกแดนซ์ล่ะก็ 360 00:15:55,999 --> 00:15:57,874 -ผมนี่แหละตัวจริง -เขาไม่ใช่คนที่เรามาหา ภควานอยู่ข้างบน 361 00:15:57,957 --> 00:15:59,124 -ขึ้นไปกันเถอะ -มาเถอะน่า... 362 00:15:59,207 --> 00:16:00,374 ไม่เป็นไร คุณขึ้นไปก่อนเลย 363 00:16:00,499 --> 00:16:01,332 อาจารย์กฐัก! 364 00:16:01,415 --> 00:16:03,124 -วัฒนธรรมอินเดีย! -ไม่เป็นไรหรอก 365 00:16:03,957 --> 00:16:06,999 ฉันก็อยากเรียนเหมือนกัน แต่เอวไม่ไหว 366 00:16:13,707 --> 00:16:14,832 โธ่เว้ย มันตายแล้ว 367 00:16:15,332 --> 00:16:16,332 อะไรตาย? 368 00:16:16,957 --> 00:16:18,374 งูไง 369 00:16:18,957 --> 00:16:20,582 แล้วฉันจะทำยังไงล่ะทีนี้? 370 00:16:21,082 --> 00:16:22,207 ดูนะพี่ 371 00:16:23,707 --> 00:16:25,624 รายชื่อผู้เข้าสอบรอบสุดท้าย 15 คน 372 00:16:25,707 --> 00:16:28,957 ของกรมชลประทานอยู่ตรงนี้แล้ว 373 00:16:31,040 --> 00:16:33,999 แล้วใบสมัครอื่นที่พี่ยื่นไป... 374 00:16:35,249 --> 00:16:37,499 ไม่มีที่ไหนประกาศผลภายในปีนี้เลย 375 00:16:38,082 --> 00:16:40,915 -แย่แล้ว! -อาจารย์ครับ เขาไม่ได้แต่งงานแน่ 376 00:16:41,290 --> 00:16:42,665 เรื่องความรักของเขากำลังตกอ ยู่ในอันตรายนะครับ 377 00:16:42,749 --> 00:16:44,957 จะเอาเรื่องความรักมาหาฉันทำไม? 378 00:16:45,040 --> 00:16:46,790 ไม่เห็นหรือไงว่าฉันกำลังยุ่ง? 379 00:16:46,874 --> 00:16:48,874 ผมต้องพยายามทำสิ่งนี้บ้างน่ะ พี่ 380 00:16:48,957 --> 00:16:50,957 ได้โปรดเถอะครับ อาจารย์ 381 00:16:51,332 --> 00:16:53,707 ช่วยผมหน่อย ผมรักเธอมากจริง ๆ ไปถามใครก็ได้ ทุกคนรู้กันหมด 382 00:16:53,790 --> 00:16:54,919 -เอาสิ บอกเขา - ใช่ พวกเขารักกันจริง ๆ 383 00:16:54,999 --> 00:16:56,957 -เหมือนเลลา กับ มัจญนูเลย -พวกเขาหลงรักกันสุด ๆ 384 00:16:57,207 --> 00:17:00,665 พี่ชาย เขาได้งานราชการจริง ๆ! 385 00:17:00,749 --> 00:17:01,919 ขอบคุณครับอาจารย์! 386 00:17:01,999 --> 00:17:02,999 ทุกคนพูดพร้อมกันนะ: 387 00:17:03,082 --> 00:17:04,749 ฮาร ฮาร มหาเทพ! ฮาร ฮาร มหาเทพ! 388 00:17:04,832 --> 00:17:06,999 -ฮาร ฮาร มหาเทพ! -ฮาร ฮาร มหาเทพ! 389 00:17:07,165 --> 00:17:08,707 อาจารย์ครับ ขอพูดอะไรหน่อย 390 00:17:08,790 --> 00:17:10,290 อาจารย์ไม่ใช่แค่ชื่อเหมือนพระเจ้านะครับ 391 00:17:10,415 --> 00:17:12,332 -ท่านคือพระเจ้าเลยจริง ๆ -ใช่เลยครับ อาจารย์ 392 00:17:12,582 --> 00:17:13,957 พอได้แล้ว 393 00:17:14,874 --> 00:17:16,707 หกแสนบาท ต้องจ่ายล่วงหน้าก่อนเริ่มงาน 394 00:17:17,040 --> 00:17:18,919 เดี๋ยวนะครับ ผมต้องจ่ายหกแสนก่อนเริ่มงาน? 395 00:17:18,999 --> 00:17:19,999 อาจารย์! 396 00:17:20,082 --> 00:17:23,749 -อาจารย์ครับ ท่านไม่ใช่แค่พระเจ้านะครับ ท่านคือโธ่... -โง่จริง 397 00:17:24,040 --> 00:17:26,040 ไม่เข้าใจเหรอ? ต้องจ่ายก่อนนะ 398 00:17:26,957 --> 00:17:28,165 - ผมต้องจ่าย? - ใช่ ต้องจ่าย 399 00:17:28,249 --> 00:17:29,707 ล่วงหน้าสองแสนรูปี 400 00:17:30,165 --> 00:17:32,665 ล่วงหน้าสองแสน? 401 00:17:32,749 --> 00:17:33,332 ใช่ 402 00:17:33,415 --> 00:17:34,919 ผมให้ราคานี้เพราะคุณมากับเขา 403 00:17:34,999 --> 00:17:36,040 เขาเหมือนคนในครอบครัวเลยล่ะ 404 00:17:36,124 --> 00:17:38,082 ใช่มั้ย ปราโมท? เดี๋ยวสิ... ชื่อคุณปราโมทใช่มั้ยนะ? 405 00:17:38,165 --> 00:17:40,374 - เปล่าครับ ผมชื่อสุชิล 406 00:17:40,999 --> 00:17:43,332 เอาเถอะ ผมถึงให้ราคานี้ เพราะเขาเหมือนคนในครอบครัว 407 00:17:43,582 --> 00:17:46,919 ปกติผมไม่เคยคิดต่ำกว่าล้านรูปีเลยนะ 408 00:17:46,999 --> 00:17:48,082 ใช่ เขาพูดถูก 409 00:17:48,374 --> 00:17:49,707 งั้น...? 410 00:17:50,540 --> 00:17:51,707 เอ่อ... 411 00:17:52,999 --> 00:17:54,832 เอ่อ... ตกลงก็ได้ครับสองแสน 412 00:17:54,915 --> 00:17:55,919 ทำไมเราถึงตกลงที่สองแสนล่ะ? 413 00:17:55,999 --> 00:17:57,249 แล้วจะหาเงินสองแสนมาจากไหน? 414 00:17:57,332 --> 00:17:59,749 อาจารย์ครับ ผมจะไปหาเงินสองแสนมาได้ยังไง? 415 00:17:59,957 --> 00:18:01,790 อย่าหวังให้พระเจ้ามาช่วยทุกเรื่องสิ 416 00:18:01,874 --> 00:18:03,665 บางทีต้องช่วยตัวเองบ้าง 417 00:18:03,749 --> 00:18:05,665 ขยันหน่อย ยังหนุ่มอยู่ 418 00:18:05,832 --> 00:18:06,999 หาทางเอาเอง 419 00:18:07,165 --> 00:18:10,040 ไม่งั้นก็สมัครเรียนโค้ชชิ่งที่นี่ เดือนละ 600 รูปี 420 00:18:10,374 --> 00:18:11,790 เรียนไป 4-6 ปี 421 00:18:11,874 --> 00:18:13,999 แล้วปีที่ 7 หรือ 8 จะช่วยหางานภารโรงให้ 422 00:18:14,207 --> 00:18:15,332 ภารโรงเหรอ!? 423 00:18:15,415 --> 00:18:17,165 ไม่เอานะครับอาจารย์ ผมไม่อยากเป็นภารโรง! 424 00:18:17,415 --> 00:18:18,332 คุณ... 425 00:18:18,415 --> 00:18:19,749 ทำไมไม่... 426 00:18:20,915 --> 00:18:22,919 งั้นคุณช่วยเลื่อนประกาศ รายชื่อของกรมชลประทานหน่อย 427 00:18:22,999 --> 00:18:24,624 เดี๋ยวผมไปหาเงินมาเอง 428 00:18:24,707 --> 00:18:25,332 ได้ 429 00:18:25,415 --> 00:18:27,165 งานภารโรงเก็บไว้ให้ผมแล้วกัน 430 00:18:27,499 --> 00:18:28,919 เอาสิ หน้าตาคุณก็เหมาะอยู่แล้ว 431 00:18:28,999 --> 00:18:29,999 เออ ใช่เลย 432 00:18:30,249 --> 00:18:32,207 อยากเป็นภารโรงจริง ๆ เหรอ? 433 00:18:33,415 --> 00:18:35,499 ฉันทนไม่ไหวแล้ว อยู่คนเดียวมานาน หลานเอ๊ย 434 00:18:38,207 --> 00:18:39,665 โอเค อาจารย์ 435 00:18:39,749 --> 00:18:42,040 ช่วยเลื่อนประกาศรายการนั้นก่อน เดี๋ยวผมหาเงินมาให้ได้ 436 00:18:42,582 --> 00:18:44,374 - เลื่อนประกาศไว้ก่อนนะ - ใช่ แล้วก็เอาเงินสองแสนมา 437 00:18:44,499 --> 00:18:45,790 - ฮาร ฮาร มหาเทพ! - โอเค พี่ชาย 438 00:18:45,874 --> 00:18:46,919 - อาจารย์ ดูแลผมด้วยนะครับ - ไว้เจอกัน ดูแลตัวเองด้วย 439 00:18:46,999 --> 00:18:48,290 ผมทำงานให้คุณคุปตะ 440 00:18:48,374 --> 00:18:51,290 -รู้แล้ว คุณทำงานให้คุณคุปตะ -เจ้าผีเสื้อบิน บิน แล้วก็บินหายไป! 441 00:18:51,790 --> 00:18:55,749 คุณพูดโอ้อวดทำไมกันเล่า... 442 00:18:55,832 --> 00:18:59,332 แล้วก็หน้าแดง เขินอายเสียจริง 443 00:19:00,915 --> 00:19:01,999 ทิตลิ 444 00:19:02,999 --> 00:19:05,582 คุณไม่ได้คิดจะหนีไปอีกแล้วใช่ไหม? 445 00:19:05,832 --> 00:19:06,790 ทำไมถึงถามแบบนั้นล่ะ? 446 00:19:06,874 --> 00:19:09,957 ก็แค่คิดน่ะ... ถ้าผมยังหางานไม่ได้ใน สองเดือนนี้ เราจะทำยังไงกันดี? 447 00:19:10,374 --> 00:19:12,749 คุณนี่มันคิดลบตลอดเลย! 448 00:19:13,332 --> 00:19:15,040 หางานตอนนี้มันยากตรงไหน? 449 00:19:15,124 --> 00:19:16,707 ภควานก็กำลังช่วยอยู่นี่นา จริงไหม? 450 00:19:16,874 --> 00:19:19,999 ใช่ แต่เขาขอหกแสนก่อนเริ่มงาน 451 00:19:20,207 --> 00:19:22,207 แถมยังต้องจ่ายล่วงหน้าสองแสนอีก 452 00:19:22,374 --> 00:19:24,874 ฉันจะเอาให้เป็นสินสอดก็แล้วกัน 453 00:19:25,249 --> 00:19:26,999 พ่อฉันไม่ปล่อยให้ฉันไปมือเปล่าหรอก 454 00:19:27,082 --> 00:19:29,919 ทิตลิ ผมต่อต้านสินสอดสุดชีวิต 455 00:19:29,999 --> 00:19:31,207 ไม่มีทาง ยอมไม่ได้ เด็ดขาด 456 00:19:31,874 --> 00:19:32,999 - หือ? - จริงจังนะ 457 00:19:34,040 --> 00:19:35,874 ของที่ให้มาด้วยความรักน่ะเก็บไว้ได้ 458 00:19:35,957 --> 00:19:36,919 แต่ผมจะไม่แตะมันเลย 459 00:19:36,999 --> 00:19:38,832 งั้นเราก็จะเอาเงินนั้นมาใช้ 460 00:19:39,790 --> 00:19:41,374 แล้วเงินล่วงหน้าสองแสนล่ะ? 461 00:19:43,749 --> 00:19:45,957 คือแบบว่า ฉันไม่ได้จะรับเลี้ยง... 462 00:19:46,040 --> 00:19:47,249 - ใคร? - ก็คุณน่ะแหละ 463 00:19:47,665 --> 00:19:49,249 รัญจัน คุณทำอะไรด้วยตัวเองบ้างไหม? 464 00:19:49,665 --> 00:19:52,249 ปัญหาก็คือคุณขอเวลาพ่อ แค่สองเดือนเองนะทิตลิ 465 00:19:52,707 --> 00:19:54,790 - ผมก็กำลังพยายามอยู่นะ แล้วนี่ยังต้อง... - พยายามอะไรของคุณเนี่ย? 466 00:19:54,874 --> 00:19:56,665 ฉันพยายาม... 467 00:19:58,957 --> 00:20:01,999 คุณก็พยายามไปเถอะ สุดท้ายฉันก็ต้องแต่งงานกับคนอื่นอยู่ดี 468 00:20:02,290 --> 00:20:03,832 นี่มันพาราณสีเชียวนะ! 469 00:20:04,165 --> 00:20:06,374 ใครที่มองคุณ ผมจะฉีกมันเป็นชิ้น ๆ เลย! 470 00:20:06,832 --> 00:20:08,165 เพราะผมชื่อรัญจันไงล่ะ! 471 00:20:10,374 --> 00:20:12,207 คุณนี่เก่งแต่พูดเท่ ๆ อย่างเดียวเลย 472 00:20:12,999 --> 00:20:16,582 ถ้าไม่มี ก็ไปยืมมาสิ 473 00:20:16,665 --> 00:20:17,290 หา? 474 00:20:17,999 --> 00:20:22,040 พ่อฉันแทบจะหมดตัวแล้วเพราะ ต้องจ่ายให้คุณทุกอย่าง 475 00:20:23,957 --> 00:20:25,749 - คิดว่านี่มันตลกเหรอ? - เปล่า ผมไม่ได้หัวเราะเลย 476 00:20:27,040 --> 00:20:28,749 คุณโผล่มาทีไรก็พูดแต่ 477 00:20:28,874 --> 00:20:31,874 "บาบูอยากได้ 500 บาบูอยากได้ 1,000" เหมือนมันเรื่องจิ๊บจ๊อย 478 00:20:31,957 --> 00:20:34,290 แต่ไม่รู้ทำไม บาบูน้อยค นนี้ก็ได้เงินทุกครั้ง! 479 00:20:34,374 --> 00:20:37,332 ทิตลิ ผมก็อยากจะยืมนะ 480 00:20:37,957 --> 00:20:39,082 แต่ไม่มีใครให้ยืมเลย 481 00:20:39,207 --> 00:20:40,707 งั้นผมจะไปยืมจากใครล่ะ? 482 00:20:40,790 --> 00:20:42,332 ฉันจะฟาดคุณจริง ๆ แล้วนะ! 483 00:20:43,374 --> 00:20:44,832 - เฮ้ย! - คุณ... 484 00:20:44,915 --> 00:20:46,040 นี่ผมชมคุณอยู่ต่างหาก 485 00:20:46,290 --> 00:20:47,707 จะว่ายน้ำข้ามฝั่งเลยไหมล่ะ? 486 00:20:47,790 --> 00:20:48,915 อดใจรอจนถึงท่าน้ำก่อนเถอะ 487 00:20:49,665 --> 00:20:50,374 ฉันจะไปไหนได้อีก? 488 00:20:50,499 --> 00:20:51,999 ดูเหมือนชะตาจะผูกกับคุณแล้วล่ะ 489 00:20:52,957 --> 00:20:54,874 เราคู่กันตลอดไปอยู่แล้ว 490 00:21:01,999 --> 00:21:03,877 ท่านพราหมณ์! ฮาร ฮาร มหาเทพ! 491 00:21:03,957 --> 00:21:05,999 เฮ้ รถด่วน! บอกฉันหน่อยได้ไหมว่า เราจะไปไหนกันแน่? 492 00:21:10,707 --> 00:21:11,874 คุณจะลงที่ไหนบ้างไหมเนี่ย? 493 00:21:12,249 --> 00:21:13,332 ก็ใช่ไง 494 00:21:19,707 --> 00:21:20,499 อะไรเนี่ย? 495 00:21:20,749 --> 00:21:22,165 สร้อยคอ ประมาณ 40 กรัม 496 00:21:22,249 --> 00:21:23,124 ห้ะ? 497 00:21:23,915 --> 00:21:24,832 เฮ้... 498 00:21:24,999 --> 00:21:26,040 คุณบ้าไปแล้วหรือเปล่า? 499 00:21:26,124 --> 00:21:27,165 มันราคาเท่าไหร่? 500 00:21:27,624 --> 00:21:28,999 ไม่ใช่ หมายถึง... ของใคร? 501 00:21:29,290 --> 00:21:30,665 ของแม่ฉันเอง 502 00:21:30,957 --> 00:21:32,790 แม่จะให้ฉันตอนฉันแต่งงาน 503 00:21:32,915 --> 00:21:34,415 แต่ก็ต้องแต่งงานให้ได้ก่อนใช่ไหมล่ะ 504 00:21:34,582 --> 00:21:36,790 คุณบ้าไปแล้วเหรอ? 505 00:21:37,624 --> 00:21:38,374 ถ้าครอบครัวคุณรู้เรื่องนี้ 506 00:21:38,499 --> 00:21:39,999 งานแต่งเราอาจถูกยกเลิกก่อนจะเริ่มด้วยซ้ำ 507 00:21:40,415 --> 00:21:41,999 งั้นลองทำแบบนี้สิ 508 00:21:42,207 --> 00:21:43,749 เอาสร้อยคอของแม่คุณมาแทน 509 00:21:43,832 --> 00:21:46,207 - เอาไหม? - ไม่ได้หรอก ผมเอาของแม่มาไม่ได้ 510 00:21:46,290 --> 00:21:47,707 ฉันจะไปขายมันได้ยังไง? 511 00:21:47,957 --> 00:21:49,207 คุณก็รู้ว่าแม่ผมเป็นยังไง 512 00:21:49,665 --> 00:21:51,999 โดนซ้อมแน่ ทั้งผม ทั้งพ่อเล็กของผม 513 00:21:52,332 --> 00:21:53,082 ไม่ได้ ของแม่ผมไม่ไหว 514 00:21:53,165 --> 00:21:54,999 ใครบอกให้คุณขายล่ะ? 515 00:21:55,124 --> 00:21:56,290 ฉันแค่บอกให้จำนำเฉย ๆ 516 00:21:56,374 --> 00:21:57,919 เดี๋ยวพอมีเงินก็เอากลับมาได้ 517 00:21:57,999 --> 00:21:59,207 - อ๋อ จะจำนำใช่ไหม? - ใช่ 518 00:22:00,415 --> 00:22:01,999 งั้นใช้ของแม่คุณเลยสิ 519 00:22:03,124 --> 00:22:04,665 มันก็เหมือนกันนั่นแหละ 520 00:22:05,332 --> 00:22:07,749 ให้ตายเถอะ บางทีฉันรู้สึกว่า 521 00:22:07,832 --> 00:22:09,665 มีแต่ฉันคนเดียวที่จริงจังเรื่องแต่งงาน 522 00:22:09,749 --> 00:22:11,290 คุณแค่มางานแต่งเพราะจะมากินโต๊ะจีน 523 00:22:11,374 --> 00:22:12,165 เฮ้! 524 00:22:15,624 --> 00:22:16,707 คุณลุงคะ... 525 00:22:18,165 --> 00:22:19,665 ช่วยดูสร้อยคอเส้นนี้ให้หน่อย 526 00:22:24,832 --> 00:22:25,999 ไม่ต้องดูก็รู้ 527 00:22:26,124 --> 00:22:27,665 มันมาจากร้านของฉันเอง 528 00:22:29,374 --> 00:22:30,999 โซนู 529 00:22:31,249 --> 00:22:33,332 เดือนที่แล้วเธอเปลี่ยนตะขอใช่ไหม? 530 00:22:33,415 --> 00:22:35,040 ใช่ ผมจำได้ 531 00:22:35,207 --> 00:22:37,707 สร้อยเส้นนี้ของคุณมิศราจา กปันเดย์ปุระใช่ไหม? 532 00:22:38,290 --> 00:22:39,749 ไม่ใช่ ของคุณชาร์มา 533 00:22:41,624 --> 00:22:43,707 ใช่ค่ะ ฉันเป็นลูกสาวคุณมิศรา 534 00:22:43,874 --> 00:22:45,040 - อ๋อ เข้าใจแล้ว! - ใช่ค่ะ 535 00:22:45,665 --> 00:22:47,207 เขาเคยเล่าให้ฉันฟังเรื่องงานแต่งของเธอ 536 00:22:47,749 --> 00:22:48,919 เขาเลือกสร้อยไว้ให้สองชุด 537 00:22:48,999 --> 00:22:50,332 - จะให้ฉันเอามาให้ดูไหม? - ฉันรู้ค่ะ 538 00:22:50,499 --> 00:22:52,332 เดี๋ยวค่อยมาดู ได้โปรด... 539 00:22:53,124 --> 00:22:54,040 จะเอาเส้นนี้ไปทำอะไร? 540 00:22:55,207 --> 00:22:56,249 ฉันจะเอาไปจำนำ 541 00:22:59,374 --> 00:23:00,374 เกิดอะไรขึ้นเหรอ? 542 00:23:00,665 --> 00:23:01,957 ที่บ้านโอเคดีหรือเปล่า? 543 00:23:04,832 --> 00:23:07,040 ตอนนี้ทุกอย่างก็ยังดีอยู่ 544 00:23:07,957 --> 00:23:10,999 นี่คือรัญจัน ทิวารี ผู้ชายที่ฉันจะแต่งงานด้วย 545 00:23:11,165 --> 00:23:11,999 สวัสดีครับ 546 00:23:12,082 --> 00:23:15,999 แต่ถ้าคุณบอกครอบครัวฉัน 547 00:23:16,290 --> 00:23:17,957 หรือไม่ยอมรับจำนำเส้นนี้ 548 00:23:18,415 --> 00:23:19,999 งานแต่งก็จะถูกยกเลิกทันที 549 00:23:20,165 --> 00:23:21,957 แล้วถ้างานแต่งยกเลิก 550 00:23:22,040 --> 00:23:25,040 พ่อฉันก็ไม่ต้องสั่งสร้อยอีกสองเส้นแล้วนะคะ 551 00:23:25,832 --> 00:23:27,790 คุณลุงเข้าใจนะคะ? 552 00:23:30,707 --> 00:23:31,707 ต้องการเท่าไหร่? 553 00:23:35,415 --> 00:23:37,790 เราซื้อมาประมาณสามแสนห้ารูปีค่ะ 554 00:23:37,999 --> 00:23:40,707 คุณลุงครับ เราขอสองแสนก็พอ 555 00:23:45,332 --> 00:23:46,332 ขอบคุณครับ 556 00:23:46,874 --> 00:23:47,919 ลาก่อนนะคะ ลุง 557 00:23:47,999 --> 00:23:49,124 ขอบคุณครับ ลุง 558 00:23:49,749 --> 00:23:51,332 เดี๋ยวผมจะส่งการ์ดเชิญนะครับ ช่วยมางานแต่งด้วยนะครับ 559 00:23:51,707 --> 00:23:52,957 พี่โซนู คุณด้วยนะ 560 00:24:02,207 --> 00:24:04,957 ไม่มีใครเคยสัมผัสหัวใจฉันแบบนี้ 561 00:24:05,207 --> 00:24:07,919 เธอคือโชคชะตาของฉัน 562 00:24:07,999 --> 00:24:10,874 ฉันจะอยู่กับเธอเหมือนความคิดที่วนเวียน 563 00:24:10,957 --> 00:24:13,665 นั่นคือสิ่งเดียวที่ฉันรู้ 564 00:24:13,749 --> 00:24:16,374 กระจกชมว่าเธอสวย 565 00:24:16,499 --> 00:24:19,165 มัวแต่หลงใหลในเสน่ห์ของเธอ 566 00:24:19,374 --> 00:24:21,957 บอกเขาให้เลิกแกล้งฉันได้แล้ว 567 00:24:22,040 --> 00:24:24,877 ไม่งั้นฉันจะขโมยมันมาจากเธอซะเลย 568 00:24:24,957 --> 00:24:27,624 ฟังคำชมของฉันบ้างเถอะ 569 00:24:27,707 --> 00:24:30,499 เราเกิดมาเพื่อคู่กัน 570 00:24:30,707 --> 00:24:33,374 โลกใบที่เราจะเป็นของกันและกัน 571 00:24:33,499 --> 00:24:36,957 วันแต่งงานของเราใกล้เข้ามาแล้ว 572 00:24:39,957 --> 00:24:42,957 เหมือนเขม่าดำที่ขับดวงตาฉัน 573 00:24:45,874 --> 00:24:48,332 และความฝันนับไม่ถ้วน 574 00:24:48,665 --> 00:24:49,919 ฉันจะกอดเธอเอาไว้แน่น 575 00:24:49,999 --> 00:24:53,957 ให้ไกลจากสายตาโลกภายนอก 576 00:24:54,040 --> 00:24:58,665 ไม่ใช่ความรักที่ต้องหลบซ่อน... แต่เป็นรักที่ฉันเลือกเอง 577 00:24:58,832 --> 00:25:01,374 ไม่มีใครเคยแตะหัวใจฉันแบบนี้ 578 00:25:01,749 --> 00:25:04,374 เธอคือโชคชะตาเดียวของฉัน 579 00:25:04,499 --> 00:25:07,290 ฉันจะอยู่กับเธอเหมือนความคิดที่ไม่จาง 580 00:25:07,374 --> 00:25:09,877 นั่นคือสิ่งเดียวที่ฉันรู้ 581 00:25:09,957 --> 00:25:12,919 เมื่อมีรัก ก็ไม่มีคำว่าจน 582 00:25:12,999 --> 00:25:15,624 ไม่มีใครเพี้ยนไปกว่า คนมีความรัก 583 00:25:15,874 --> 00:25:18,624 เมื่อดวงตาสบกัน เหมือนชีวิตแข วนอยู่บนเส้นด้าย 584 00:25:18,707 --> 00:25:21,707 ความรักศักดิ์สิทธิ์ยิ่งกว่ากางเขน 585 00:25:26,832 --> 00:25:29,749 พาฉันหนีไปที ที่รัก 586 00:25:29,832 --> 00:25:32,582 ฉันทุ่มเทวัยเยาว์ให้เธอหมดแล้ว 587 00:25:32,665 --> 00:25:35,249 ฉันจะจูบเธอ แล้วลองดูซิว่า 588 00:25:35,415 --> 00:25:38,082 ตรงไหนของเธอหวาน และตรงไหนร้อนแรง 589 00:25:38,165 --> 00:25:40,957 เธอเหมือนเปลวไฟที่ลอยบนน้ำ 590 00:25:41,040 --> 00:25:43,919 เหมือนสวนกุหลาบที่อบอวลไปทั่ว 591 00:25:43,999 --> 00:25:46,790 แค่ได้มองเธอ สายตาฉันก็เย็นลง 592 00:25:46,874 --> 00:25:49,540 แค่ได้มองเธอ สายตาฉันก็เย็นลง 593 00:25:49,624 --> 00:25:52,249 ไม่มีใครเคยแตะหัวใจฉันแบบนี้ 594 00:25:52,499 --> 00:25:55,124 เธอคือโชคชะตาเดียวของฉัน 595 00:25:55,207 --> 00:25:58,040 ฉันจะอยู่กับเธอเหมือนความคิดที่ไม่จาง 596 00:25:58,124 --> 00:26:00,915 นั่นคือสิ่งเดียวที่ฉันรู้ 597 00:26:01,749 --> 00:26:05,290 ฉันตกหลุมรักเธอแบบหมดหัวใจเลยนะ 598 00:26:05,374 --> 00:26:07,374 รู้ไหม 599 00:26:07,499 --> 00:26:10,919 ฉันล้นไปด้วยความรักที่มีให้เธอ 600 00:26:10,999 --> 00:26:12,499 รู้ไหม 601 00:26:12,624 --> 00:26:14,919 หยุดไล่ตามเธอไม่ได้เลย 602 00:26:14,999 --> 00:26:17,832 หยุดตามเธอไม่ได้เลย 603 00:26:17,915 --> 00:26:20,582 แม้ไม่เมา ยังเอนเอียงและเต้นรำ 604 00:26:20,665 --> 00:26:21,415 ชีวิตฉัน รักของฉัน 605 00:26:21,582 --> 00:26:23,374 ฉันมอบมันทั้งหมดให้เธอ เป็นโอกาสแท้จริงของหัวใจฉัน 606 00:26:23,499 --> 00:26:25,999 ไม่มีใครเคยแตะหัวใจฉันแบบนี้ 607 00:26:26,374 --> 00:26:29,040 เธอคือโชคชะตาเดียวของฉัน 608 00:26:29,124 --> 00:26:32,249 -ฉันจะอยู่กับเธอเหมือนความคิดที่ไม่จาง - รัญจัน ฟังนะ... 609 00:26:32,332 --> 00:26:34,415 นั่นคือสิ่งเดียวที่ฉันรู้ - ขยับเข้ามาหน่อยสิ - รัญจัน... 610 00:26:34,582 --> 00:26:35,707 รักเธอนะ 611 00:26:35,790 --> 00:26:36,957 เฮ้! 612 00:26:38,957 --> 00:26:40,165 เกือบไปแล้ว! 613 00:26:40,665 --> 00:26:41,540 ตื่นสิ! 614 00:26:46,957 --> 00:26:47,999 เวรเอ๊ย! 615 00:26:48,499 --> 00:26:50,040 รัญจัน ฟังนะ... 616 00:26:51,040 --> 00:26:51,999 เกิดอะไรขึ้น? 617 00:26:52,207 --> 00:26:54,165 ดื่มน้ำก่อน 618 00:26:54,249 --> 00:26:55,999 ไม่เอา ขอชา 619 00:26:56,332 --> 00:26:59,040 จะไปไหนนะ? จะไปเอาชาจริงเหรอ? 620 00:26:59,790 --> 00:27:00,874 นายบอกเขาเลย 621 00:27:00,957 --> 00:27:02,249 ฉัน...เอ่อ... 622 00:27:02,707 --> 00:27:04,207 ลุง ช่วยอธิบายให้เขาหน่อย 623 00:27:04,957 --> 00:27:05,999 นายบอกเขาเลย 624 00:27:06,290 --> 00:27:07,124 นายแก่กว่าฉันนะ ลุง 625 00:27:07,207 --> 00:27:08,999 เดี๋ยวตบเลยนะ บอกมาเดี๋ยวนี้! 626 00:27:09,957 --> 00:27:11,790 ภควานหอบเงินนายหนีไปแล้ว! 627 00:27:13,957 --> 00:27:14,957 ภค... 628 00:27:15,624 --> 00:27:16,624 ภควานทำอะไรนะ? 629 00:27:17,499 --> 00:27:19,957 ภควานขโมยเงินนายแล้วหนีไป! 630 00:27:21,832 --> 00:27:22,999 ที่ทำงานของเขาปิดมา 3 วันแล้ว 631 00:27:23,082 --> 00:27:25,040 ฉันไปถามทุกคนแถวนั้นแล้ว 632 00:27:25,290 --> 00:27:26,749 ไม่มีใครรู้เรื่องอะไรเลย 633 00:27:27,582 --> 00:27:28,957 แต่เรากำลังตามหาเขาอยู่ 634 00:27:33,915 --> 00:27:36,999 โอ้ไม่... รองเท้าแตะของฉัน! 635 00:27:37,790 --> 00:27:38,919 - ฟังฉันก่อนสิ - พี่ชาย... 636 00:27:38,999 --> 00:27:40,957 ฉันส่งคนออกไปตามหาเขาแล้ว ได้โปรดฟังฉันก่อน 637 00:27:41,040 --> 00:27:42,957 ทิตลิฆ่าฉันแน่! 638 00:27:59,040 --> 00:28:00,499 ภควาน ดาส!!! 639 00:28:00,832 --> 00:28:01,999 เราอยู่บนดาดฟ้า 640 00:28:02,082 --> 00:28:03,582 ไม่มีใครอยู่เลย 641 00:28:03,790 --> 00:28:04,957 ภควาน ดาส! 642 00:28:09,082 --> 00:28:09,877 เฮ้... 643 00:28:09,957 --> 00:28:11,124 ฉันหาอะไรไม่เจอเลย 644 00:28:11,249 --> 00:28:12,165 - เช็กดีหรือยัง? - อืม 645 00:28:12,249 --> 00:28:14,207 อาจารย์ครับ ภควาน ดาส เคยอยู่ชั้นบนนี่เอง 646 00:28:14,290 --> 00:28:15,374 - คุณเคยเห็นเขาไหม? - ไม่เลย พี่ชาย ฉันไม่รู้จริง ๆ 647 00:28:15,499 --> 00:28:17,374 ไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 648 00:28:17,499 --> 00:28:19,919 ช่วยกลับไปเถอะ ชีวิตเขากำลังพังทลาย แต่นายมารำกฐักอยู่นี่เนี่ยนะ 649 00:28:19,999 --> 00:28:20,874 ไปกันเถอะ 650 00:28:20,957 --> 00:28:22,874 ลุงจะไปหาเรื่องกับทุกคนไม่ได้หรอก 651 00:28:27,374 --> 00:28:29,040 มีแค่ฉันเท่านั้นที่รู้ว่ากว่าจะได้สอ งแสนรูปีมานั้นยากเย็นแค่ไหน 652 00:28:32,874 --> 00:28:37,040 ฉันส่งคนไปตามหาเขาแล้ว 653 00:28:37,707 --> 00:28:38,999 - เดี๋ยวเราก็เจอเขา - ใช่ พี่ชาย 654 00:28:43,040 --> 00:28:45,082 คุณเอาสร้อยคอแม่ฉันไปจำนำ 655 00:28:49,957 --> 00:28:51,249 แล้วได้คุยกับสุชิลหรือยัง? 656 00:28:55,040 --> 00:28:56,124 เขาไม่รู้อะไรเลย 657 00:28:57,374 --> 00:28:59,624 งั้นเราก็เสียเงิน 658 00:29:00,707 --> 00:29:01,957 เสียงาน 659 00:29:03,374 --> 00:29:04,999 เสียสร้อยแม่ฉัน 660 00:29:12,915 --> 00:29:13,957 ยอดเยี่ยมเลย 661 00:29:15,040 --> 00:29:16,957 คุณก็ไม่มีเวลาแล้วแล้วด้วย 662 00:29:18,874 --> 00:29:20,749 แล้วก็ยังไม่อยากหนีไปแต่งงานกันอีก 663 00:29:26,665 --> 00:29:27,624 งั้นก็ได้ 664 00:29:28,999 --> 00:29:30,082 ฉันจะไปละนะ 665 00:29:31,832 --> 00:29:33,582 ฉันจะส่งการ์ดแต่งงานให้ 666 00:29:35,582 --> 00:29:37,082 อย่าลืมมาล่ะ 667 00:30:00,207 --> 00:30:02,749 อย่าเศร้าไปเลย หลานเอ๋ย 668 00:30:03,999 --> 00:30:06,957 ฉันว่านะ เราควรทำแบบที่พระกฤษณะทำ 669 00:30:07,749 --> 00:30:09,207 จับตัวทิตลิหนีเลย 670 00:30:09,832 --> 00:30:11,957 ลุง! เดี๋ยวฉันจะจมนายลงในถ้วยชานั่นแหละ! 671 00:30:12,040 --> 00:30:13,082 เงียบหน่อย 672 00:30:15,332 --> 00:30:16,832 ฉันบอกว่าอยากกินคะโชรี่ 673 00:30:16,915 --> 00:30:18,165 แต่นายเอาลาดูมาให้เหรอ? 674 00:30:18,665 --> 00:30:19,874 นี่มันของถวายศักดิ์สิทธิ์นะ พี่ชาย 675 00:30:19,957 --> 00:30:21,040 เดี๋ยวฉันไปเอาคะโชรี่มาให้ 676 00:30:21,124 --> 00:30:22,749 - เอานี่ไป - โอเค ๆ ก็ได้ 677 00:30:23,999 --> 00:30:25,957 นายแจกของทำไม พี่ชาย? 678 00:30:26,624 --> 00:30:30,707 ฉันบนกับพระมหาเทพไว้ว่า ถ้าลูกสะใภ้ฉันท้อง 679 00:30:30,957 --> 00:30:32,124 ฉันจะโกนหัวตัวเอง 680 00:30:33,665 --> 00:30:35,957 แล้วพระมหาเทพจะช่วยได้ยังไงล่ะ ชุกลา? 681 00:30:36,207 --> 00:30:38,582 พาลูกชายนายไปหาหมอเถอะ 682 00:30:38,665 --> 00:30:39,665 เขาทึ่มจะตาย 683 00:30:39,749 --> 00:30:41,582 เขาพาไปหาหมอมาหมดแล้ว พี่ 684 00:30:41,790 --> 00:30:43,499 หมอทำอะไรไม่ได้อีกแล้ว 685 00:30:43,749 --> 00:30:46,957 มีลูกได้ ก็ต่อเมื่อพระมหาเทพประทานพร 686 00:30:47,665 --> 00:30:48,874 อ๋อ เข้าใจละ 687 00:30:52,207 --> 00:30:54,249 พี่ชาย ทำไมนายไม่ลองบนดูมั่งล่ะ? 688 00:30:54,624 --> 00:30:55,957 เผื่อได้ผลกับนายด้วย 689 00:30:56,499 --> 00:30:57,790 - ว่ายังไงล่ะ ลุง? - เออ ทำไมจะไม่ได้ล่ะ? 690 00:30:58,999 --> 00:31:00,832 ฉันเคยเชื่อ "ภควาน" คนหนึ่งมาก่อน 691 00:31:01,082 --> 00:31:02,249 ไม่อยากเชื่อใครอีกแล้ว 692 00:31:02,707 --> 00:31:05,999 แล้วจะนั่งหมดหวังอยู่แบบนี้ทำไมกัน หลานเอ๋ย? 693 00:31:06,207 --> 00:31:07,624 ลองดูสิ 694 00:31:08,499 --> 00:31:09,874 ลุง ฉันไม่อยากลอง 695 00:31:09,999 --> 00:31:11,040 ลุงลองเองเลย 696 00:31:11,499 --> 00:31:13,707 ลองสักครั้งจะเป็นอะไรไปล่ะ 697 00:31:13,790 --> 00:31:14,957 ลองดู 698 00:31:15,874 --> 00:31:17,707 มีเงินจ่ายบิลหรือยัง? เขาไปแล้ว 699 00:31:17,957 --> 00:31:19,207 ไม่มีเลยเหรอ? 700 00:31:22,915 --> 00:31:23,957 ชัยแด่พระศิวะ! 701 00:31:24,124 --> 00:31:26,919 บูชาพระชายาของพระแม่ปารวตี! 702 00:31:26,999 --> 00:31:30,999 ฮาร ฮาร มหาเทพ! 703 00:31:32,582 --> 00:31:33,790 พระมหาเทพผู้เป็นที่รัก 704 00:31:33,874 --> 00:31:35,665 ขอให้ลูกช้างได้งานราชการโดยเร็วด้วยเถิด 705 00:31:35,749 --> 00:31:37,957 ลูกช้างขอบนว่าจะโกนหัว... 706 00:31:38,624 --> 00:31:40,915 ไม่ได้นะ ถ้าโกนหัวเดี๋ยวทุกคนคิดว่าพ่อตาย 707 00:31:41,082 --> 00:31:42,665 ไม่ได้ โกนหัวไม่ได้ 708 00:31:43,082 --> 00:31:45,624 พระมหาเทพ ขอให้ลูกช้างได้งานราชการเร็ว ๆ ด้วยเถิด 709 00:31:45,707 --> 00:31:48,207 ลูกช้างขอบนว่าจะอดอาหารทุ กวันจันทร์ เป็นเวลา 16 สัปดาห์... 710 00:31:48,915 --> 00:31:50,832 แต่ผู้หญิงก็ทำแบบนั้นเพื่อ หาสามีไม่ใช่เหรอ? 711 00:31:50,999 --> 00:31:53,040 แล้วลูกช้างกำลังจะเป็นสามีดี ๆ 712 00:31:53,290 --> 00:31:55,582 จะให้บนว่าไงดีล่ะ? พระมหาเทพ... พระมหาเทพ... 713 00:31:55,874 --> 00:31:57,749 พระมหาเทพผู้เป็นที่รัก ขอให้ลูกช้างได้งานราชการโดยเร็วด้วยเถิด 714 00:31:57,832 --> 00:32:01,082 ลูกช้างขอบนว่าจะถือพรหมจรรย์ตลอดชีวิต 715 00:32:01,915 --> 00:32:02,874 พรหมจรรย์เหรอ? 716 00:32:02,999 --> 00:32:04,957 ฉันอยากได้งานจะได้แต่งงานนะ! 717 00:32:05,165 --> 00:32:07,207 นี่กำลังบนหรือเล่นเกมเศรษฐีกับพระเจ้าเนี่ย? 718 00:32:07,290 --> 00:32:08,919 ไม่เห็นเหรอว่าคิวยาวขนาดไหน? 719 00:32:08,999 --> 00:32:10,874 ขอแค่สองนาทีนะ พี่ชาย 720 00:32:11,124 --> 00:32:12,582 เขาขอสองนาทีแน่ะ! 721 00:32:12,957 --> 00:32:14,874 พระมหาเทพ ลูกช้างจะกลับมาใหม่นะ โอเคไหม 722 00:32:15,665 --> 00:32:17,707 - ไปสิ ไปรับพร - หลบไปหน่อย! 723 00:32:21,499 --> 00:32:23,499 พราหมณ์ ขอรับพรจากท่าน 724 00:32:23,665 --> 00:32:24,665 มหาเทพ! 725 00:32:25,874 --> 00:32:27,999 พราหมณ์ ผมอยากถามอะไรหน่อย 726 00:32:29,165 --> 00:32:32,624 ควรบนอะไรให้พระเจ้าฟังคำอธิษฐานของผม? 727 00:32:34,832 --> 00:32:35,999 หัวเราะทำไมล่ะ? 728 00:32:36,999 --> 00:32:38,249 ชีวิตผมพังเละไปหมดแล้วนะ 729 00:32:38,957 --> 00:32:42,124 จะให้อะไรท่านล่ะ ในเมื่อมาขอให้ท่านช่วย? 730 00:32:44,415 --> 00:32:47,874 แต่ได้ยินมาว่า ท่านจะไม่ฟังจนกว่าเราจะให้อะไรบางสิ่ง 731 00:32:47,957 --> 00:32:49,082 คุณคิดเหรอว่า 732 00:32:49,957 --> 00:32:54,124 พระเจ้าจะฟังเร็วขึ้น ถ้าให้อะไรท่านสักอย่าง 733 00:32:54,957 --> 00:32:57,582 งั้นผมควรทำยังไงถึงจะให้พระเจ้าฟั งคำอธิษฐานของผมล่ะ พราหมณ์ ? 734 00:32:58,790 --> 00:32:59,957 ให้เงิน 101 รูปีสิ 735 00:33:00,374 --> 00:33:01,877 เขาจะให้พรแค่ 101 รูปีเหรอ? 736 00:33:01,957 --> 00:33:02,877 พระมหาเทพ! 737 00:33:02,957 --> 00:33:04,999 นั่นค่าครูของฉันเอง ลูกเอ๋ย 738 00:33:06,290 --> 00:33:07,582 อ๋อ ของคุณนี่เอง 739 00:33:10,165 --> 00:33:11,040 วางไว้นี่เลย 740 00:33:14,082 --> 00:33:15,957 เดี๋ยวจะโอนให้อีก 1 รูปี 741 00:33:16,415 --> 00:33:17,624 ช่วยบอกผมหน่อยเถอะ 742 00:33:18,332 --> 00:33:20,957 ลูกเอ๋ย ออกไปข้างนอก ซื้อนมมาหน่อย 743 00:33:21,957 --> 00:33:25,624 เอาไปถวายพระมหาเทพด้วยใจบริสุทธิ์ 744 00:33:25,999 --> 00:33:29,919 แล้วตั้งปณิธานว่า หากพ ระองค์ประทานพรนั้นให้... 745 00:33:29,999 --> 00:33:31,957 จะทำความดีสักอย่าง 746 00:33:32,832 --> 00:33:33,877 - แค่นั้นเหรอ? - ใช่ 747 00:33:33,957 --> 00:33:35,040 - แค่ถวายนมให้พระท่าน? - ใช่ 748 00:33:36,290 --> 00:33:37,790 - ลาก่อน พราหมณ์ - ขอให้มีความสุข 749 00:33:37,915 --> 00:33:41,207 พราหมณ์ ฉันควรถวายนมวัวหรือนมแพะ 750 00:33:41,790 --> 00:33:42,749 นมวัว 751 00:33:42,832 --> 00:33:43,832 นมวัวนั่นแหละ 752 00:33:43,915 --> 00:33:44,957 ลาก่อน พราหมณ์ 753 00:33:49,832 --> 00:33:50,919 ทำงานเร็ว ๆ หน่อย 754 00:33:50,999 --> 00:33:52,124 ออเดอร์ใหญ่มากเลยนะ 755 00:33:53,499 --> 00:33:56,499 โถ่ ชาฮิดา 756 00:33:56,624 --> 00:33:59,499 เธอหั่นมันใหญ่เกินไปแล้ว หั่นเล็กกว่านี้หน่อย 757 00:33:59,624 --> 00:34:00,665 แบบนี้ใช้ได้ไหม? 758 00:34:00,749 --> 00:34:03,874 ไม่ ยังใหญ่ไป เธอไม่เข้าใจ 759 00:34:03,957 --> 00:34:04,707 หั่นเล็กลงกว่านี้ 760 00:34:04,790 --> 00:34:05,874 อยากให้เราบดมันหรือไง? 761 00:34:05,957 --> 00:34:08,624 พวกเขาไม่เข้าใจจริง ๆ จะให้ฉันบี้เลยไหม? 762 00:34:09,415 --> 00:34:10,877 มาเถอะลูก 763 00:34:10,957 --> 00:34:13,124 - ทำหน้าเศร้าทำไม? - ยิ้มหน่อย 764 00:34:13,207 --> 00:34:15,124 เดี๋ยวก็หางานใหม่ได้ 765 00:34:16,499 --> 00:34:17,790 แล้วก็หาผู้หญิงใหม่ได้ด้วย 766 00:34:18,624 --> 00:34:19,499 ใช่เลย 767 00:34:19,624 --> 00:34:20,707 เอาน่า 768 00:34:35,957 --> 00:34:37,957 ดูอย่างมะม่วงดองนี่สิ 769 00:34:38,290 --> 00:34:39,999 ต้องใช้ความพยายามเยอะเลย 770 00:34:40,499 --> 00:34:41,919 เราหั่นมัน ตากแดด 771 00:34:41,999 --> 00:34:45,124 ใส่น้ำมัน คลุกเครื่องเทศ แล้วใส่โถ 772 00:34:45,957 --> 00:34:47,999 แต่น้ำหยดเดียว 773 00:34:49,207 --> 00:34:50,665 ก็ทำให้เสียหมด 774 00:34:51,374 --> 00:34:53,999 แต่นั่นไม่ได้แปลว่า เราจะเลิกทำมะม่วงดองใช่ไหม? 775 00:34:54,707 --> 00:34:56,582 ฉันสร้างธุรกิจใหญ่จากมะม่วงดองนี่แหละ 776 00:34:58,957 --> 00:35:00,957 ชีวิตก็เหมือนกัน 777 00:35:02,582 --> 00:35:04,582 บางอย่างก็เป็นไปด้วยดี บางอย่างก็ไม่ 778 00:35:04,749 --> 00:35:05,624 เข้าใจไหม? 779 00:35:05,832 --> 00:35:08,624 แต่นั่นไม่ได้แปลว่าเราจะหยุดใช้ชีวิต 780 00:35:10,790 --> 00:35:13,082 แค่เลี่ยงทำน้ำหยดเหมือนเขาก็พอ 781 00:35:13,832 --> 00:35:15,082 หายใจเข้าลึก ๆ แบบตอนฝึกสมาธินั่นแหละ 782 00:35:15,957 --> 00:35:16,665 เฮ้... 783 00:35:16,749 --> 00:35:17,582 รับสายสิ 784 00:35:17,665 --> 00:35:19,499 มือถือเจ้าปัญหาของนายดังอยู่ รับเถอะ 785 00:35:20,915 --> 00:35:21,790 ปล่อยมันไป 786 00:35:21,874 --> 00:35:24,499 ถ้าไม่อยากรับ ก็กดตัดสายสิ 787 00:35:25,624 --> 00:35:26,790 จ้องอะไรอยู่? 788 00:35:26,957 --> 00:35:27,999 ฉันบอกว่าไงนะ? 789 00:35:29,290 --> 00:35:31,290 ฉันบอกนายว่าไง? ดูนะ ต้องทำแบบนี้ 790 00:35:31,874 --> 00:35:33,207 หายใจเข้าทางขวา 791 00:35:33,290 --> 00:35:34,082 ฮัลโหล? 792 00:35:34,874 --> 00:35:35,874 อยู่ไหน? 793 00:35:36,040 --> 00:35:37,749 ฉันพยายามโทรหานาย 794 00:35:37,915 --> 00:35:38,999 ชีวิตฉันก็พยายามเล่นฉันเหมือนกัน 795 00:35:39,290 --> 00:35:40,124 ใครน่ะ? 796 00:35:40,207 --> 00:35:41,957 ฉันเอง ภควาน ลืมฉันแล้วเหรอ? 797 00:35:42,999 --> 00:35:44,249 นาย... 798 00:35:44,624 --> 00:35:45,957 นายมันปีศาจ! 799 00:35:46,249 --> 00:35:47,919 ฉันจะฆ่านาย! อยู่ที่ไหน!? 800 00:35:47,999 --> 00:35:49,919 นี่แหละดีเลย นายอยากฆ่าฉัน 801 00:35:49,999 --> 00:35:51,790 หลังจากที่ฉันไปลัคเนาเพื่อช่วยนายเนี่ยนะ? 802 00:35:52,165 --> 00:35:53,999 มันยุ่งยาก แต่ฉันจัดการได้แล้ว 803 00:35:55,665 --> 00:35:56,415 จัดการ? 804 00:35:56,707 --> 00:35:59,874 หมายถึง งานราชการของนายได้แน่นอนแล้ว 805 00:35:59,957 --> 00:36:01,290 นายเช็กอีเมลบ้างหรือเปล่า? 806 00:36:01,874 --> 00:36:02,749 หา? 807 00:36:02,832 --> 00:36:05,249 เลิกทำอะไรไร้สาระพวกนี้ แล้วไปหาเงินมาหกแสนรูปี เข้าใจไหม? 808 00:36:05,624 --> 00:36:06,707 วางสายไปเลย 809 00:36:06,957 --> 00:36:07,957 ฮัลโหล? 810 00:36:09,957 --> 00:36:10,957 เกิดอะไรขึ้น? 811 00:36:12,957 --> 00:36:14,749 เอ่อ... ฉัน... 812 00:36:16,165 --> 00:36:17,707 ฉันได้งานราชการแล้ว 813 00:36:17,790 --> 00:36:18,749 หา!? 814 00:36:18,957 --> 00:36:19,957 ไร้สาระ! 815 00:36:21,082 --> 00:36:23,290 - ฉันได้งานแล้ว พ่อ! - อย่ามากอดฉัน! 816 00:36:23,374 --> 00:36:25,832 แม่! ฉันได้งานราชการแล้ว! 817 00:36:28,832 --> 00:36:30,874 - พี่สะใภ้ไม่ทานอะไรเลย - ลองนี่ดูสิ 818 00:36:30,957 --> 00:36:32,165 กินลาดูหน่อย 819 00:36:32,915 --> 00:36:33,957 กินสิ 820 00:36:36,832 --> 00:36:41,957 พี่ชาย ทำไมไม่ให้ลูกชายฉัน คุยกับลูกสาวนายเป็นการส่วนตัวหน่อยล่ะ? 821 00:36:42,499 --> 00:36:45,999 - ได้สิ ทำไมจะไม่ได้ล่ะ? - ไปสิ ทิตลิ พาชุนเนไปดูห้องเธอหน่อย 822 00:36:47,499 --> 00:36:50,165 ฉันไม่พาเจ้าบื้อดูห้องฉันหรอกนะ เข้าใจไหม? 823 00:36:50,249 --> 00:36:51,874 เขาเป็นคนดีนะ 824 00:36:51,957 --> 00:36:52,874 เธอแค่เขินนิดหน่อย 825 00:36:53,915 --> 00:36:54,877 นิสัยเธอก็เห็นอยู่แล้ว 826 00:36:54,957 --> 00:36:56,790 - เธอเรียบร้อยแล้วก็เงียบ - ใช่เลย 827 00:36:56,874 --> 00:36:58,877 นี่มันพรจากพระเจ้า เรารู้สึกว่าได้รับพรจริง ๆ 828 00:36:58,957 --> 00:36:59,874 หลบหน่อย! 829 00:37:00,415 --> 00:37:04,332 ฉันสงสัยอยู่ว่ามันสั่นอะไรอยู่ข้างล่าง 830 00:37:05,165 --> 00:37:06,957 - นั่นโทรศัพท์ของทิตลิ - ไปหยิบมาสิ 831 00:37:07,040 --> 00:37:10,040 โอเค คนชื่อบาบูโทรมา 832 00:37:10,124 --> 00:37:13,832 เธอเป็นเพื่อนสมัยเด็กของทิตลิ 833 00:37:13,915 --> 00:37:14,874 บาบลี 834 00:37:14,957 --> 00:37:15,957 อ๋อ งั้นเอง 835 00:37:16,082 --> 00:37:17,874 - ใช่ - ฉันนึกว่า... 836 00:37:18,165 --> 00:37:21,499 - เปล่า ไม่ใช่อย่างนั้นเลย - พราหมณ์ ช่วยกำหนดวันแต่งงานเลย 837 00:37:21,790 --> 00:37:22,877 โทรมาทำไม? 838 00:37:22,957 --> 00:37:23,874 ครอบครัวผู้ชายมาดูตัวอยู่ 839 00:37:23,957 --> 00:37:24,707 วางสายเลย 840 00:37:24,790 --> 00:37:26,624 พี่สาว เตรียมงานแต่งงานได้เลย 841 00:37:27,207 --> 00:37:30,207 บอกทิตลิกับพ่อเธอด้วย ฉันได้งานราชการแล้ว 842 00:37:30,665 --> 00:37:31,582 - พูดจริงเหรอ? - ใช่ 843 00:37:31,665 --> 00:37:32,919 เดี๋ยวนะ ฉันจะไปบอกเธอ 844 00:37:32,999 --> 00:37:34,999 - ฉันจะให้โอกาสเธอ... - ทิตลิ! 845 00:37:36,499 --> 00:37:37,874 รัญจันได้งานแล้ว! 846 00:37:37,957 --> 00:37:38,665 อะไรนะ!? 847 00:37:39,124 --> 00:37:40,624 ขอฉันคุยกับเขาหน่อย 848 00:37:40,999 --> 00:37:41,957 - เกิดอะไรขึ้น? - ใช่ บาบู... 849 00:37:42,040 --> 00:37:43,165 - ไม่มีอะไรหรอก - เกิดอะไรขึ้นเหรอ? 850 00:37:43,249 --> 00:37:44,790 - เดี๋ยวฉันจะบอกเขา... - พี่ชาย เร็วเข้า! 851 00:37:44,874 --> 00:37:45,919 ทำไมนายไม่เข้าไปอยู่ในหูฉันเลยล่ะ! 852 00:37:45,999 --> 00:37:47,165 ฉันกำลังทำอยู่! 853 00:37:47,749 --> 00:37:49,040 - พ่อ! - อะไร? 854 00:37:49,374 --> 00:37:51,999 รัญจันได้งานราชการ! 855 00:37:53,624 --> 00:37:54,874 รัญจันคือใคร? 856 00:37:55,957 --> 00:37:56,957 ไม่ 857 00:37:57,624 --> 00:37:58,999 ตอนนี้เราทำอะไรไม่ได้แล้ว 858 00:37:59,665 --> 00:38:00,915 หมดเวลาของเขาแล้ว 859 00:38:01,040 --> 00:38:03,124 เธอจะแต่งงานกับชุนเน 860 00:38:03,415 --> 00:38:05,582 ผมชื่ออนูป 861 00:38:05,665 --> 00:38:06,999 ใช่ อนูป ชุนเน 862 00:38:09,124 --> 00:38:12,919 ทุกอย่างก็แค่เลื่อนออกไปไม่กี่วัน เรื่องแค่นี้เอง พ่อจะอะไรนักหนา 863 00:38:12,999 --> 00:38:14,040 อะไรนะ พ่อเหรอ? หืม? 864 00:38:14,374 --> 00:38:16,624 หนูจะไม่แต่งกับคนตลกคนนี้เด็ดขาด! 865 00:38:17,207 --> 00:38:21,082 คุณมิศรา ลูกสาวคุณเรียกลูกชายผมว่าตัวตลก! 866 00:38:21,582 --> 00:38:22,877 - แบบนี้ไม่ถูกนะ - ไม่ใช่นะ ฉัน... 867 00:38:22,957 --> 00:38:23,957 ฟังก่อน... 868 00:38:24,999 --> 00:38:26,957 อะไรไม่ถูกเหรอคะ ลุง? 869 00:38:27,915 --> 00:38:30,707 โชคดีแค่ไหนแล้วที่เราไม่ได้แต่งกัน 870 00:38:30,957 --> 00:38:35,957 ไม่งั้นหนูจะทำให้ชีวิตลุง กับลูกชายลุงเป็นนรกทั้งเป็นเลย! 871 00:38:36,082 --> 00:38:37,582 เข้าใจไหม? 872 00:38:37,915 --> 00:38:38,749 รวมถึงของคุณด้วย 873 00:38:38,832 --> 00:38:39,790 คุณมิศรา... 874 00:38:40,290 --> 00:38:41,665 ทำไมพูดจาก้าวร้าวแบบนี้? 875 00:38:42,957 --> 00:38:44,790 หนูไม่ได้ก้าวร้าวนะ 876 00:38:44,957 --> 00:38:47,165 ก็คุณเป็นคนตั้งเงื่อนไขเองไม่ใช่เหรอ? 877 00:38:47,415 --> 00:38:48,874 แต่เวลาของเขาหมดแล้ว 878 00:38:48,957 --> 00:38:51,999 - เวลาของเขาหมดแล้ว - พอเถอะ ยอม ๆ ไปเถอะ 879 00:38:52,290 --> 00:38:53,957 เขาได้งานแล้ว 880 00:38:54,374 --> 00:38:55,624 แล้วคำพูดฉันล่ะ? ไม่สำคัญเหรอ? 881 00:38:55,707 --> 00:38:56,874 ศักดิ์ศรีเราล่ะ? ไม่สำคัญเหรอ? 882 00:38:57,165 --> 00:38:59,582 พ่อ... แม่ หนูจะไปเตรียมตัวนะคะ 883 00:38:59,665 --> 00:39:00,790 เชิญเลย เชิญเลย 884 00:39:00,874 --> 00:39:02,290 - ฟังหน่อย... - พี่สาว ไปกันเถอะ 885 00:39:02,374 --> 00:39:03,124 ทิตลิ! 886 00:39:03,290 --> 00:39:04,749 - เธอจะต้องเสียใจทีหลัง - ได้โปรด ฟังก่อน... 887 00:39:04,832 --> 00:39:06,249 - ขอร้องล่ะ ฟังฉันก่อน - ไม่! ไปกันเถอะ 888 00:39:07,082 --> 00:39:08,707 เกิดอะไรขึ้น? ไปดูหน่อย 889 00:39:13,665 --> 00:39:14,874 หลีกไป 890 00:39:17,415 --> 00:39:19,624 พี่สะใภ้ เป็นยังไงบ้าง? 891 00:39:19,707 --> 00:39:20,919 - ยินดีด้วย - สบายดีค่ะ 892 00:39:20,999 --> 00:39:22,999 - ยินดีด้วย - ไม่ต้องลำบากเอาของมาหรอก 893 00:39:23,082 --> 00:39:25,957 - ฉันยังไม่อยากเชื่อเลย... - ไปเถอะ! 894 00:39:26,165 --> 00:39:27,919 เซอร์ไพรส์เราพังหมดแล้ว 895 00:39:27,999 --> 00:39:29,957 - พวกเขารู้กันหมดแล้ว! - เอานี่ไป 896 00:39:30,415 --> 00:39:32,499 นี่ครับพี่ชาย กินของหวานหน่อย 897 00:39:32,624 --> 00:39:33,874 โอกาสอะไรเหรอ? 898 00:39:33,957 --> 00:39:35,040 ก็งานแต่งไงล่ะ 899 00:39:35,499 --> 00:39:36,832 ยังไม่ได้กำหนดเลยนะ 900 00:39:36,915 --> 00:39:38,874 ตกลงกันไว้ตั้งแต่สองเดือนที่แล้ว 901 00:39:38,957 --> 00:39:40,249 เขาเพิ่งได้งานนี่ 902 00:39:40,874 --> 00:39:43,124 ลูก ไปขอพรพ่อเจ้าสาวสิ 903 00:39:43,207 --> 00:39:44,665 - พ่อครับ! - ไม่ต้อง! 904 00:39:44,749 --> 00:39:46,124 ไม่ต้องมากราบเท้าฉันหรอก 905 00:39:46,207 --> 00:39:47,499 มานี่สิ ลูกชาย มาขอพรกับแม่ก็ได้ 906 00:39:47,624 --> 00:39:48,624 แม่... 907 00:39:48,707 --> 00:39:49,915 แบบนี้ไม่ถูกเลย 908 00:39:50,165 --> 00:39:50,919 ไปกันเถอะ 909 00:39:50,999 --> 00:39:53,582 รอดูบิลค่าไฟเดือนนี้ได้เลย 910 00:39:53,665 --> 00:39:54,332 กินเลย ๆ 911 00:39:54,415 --> 00:39:55,665 - ชุนเน - ไปกันเถอะ 912 00:39:55,957 --> 00:39:57,040 ผมขอตัวก่อนครับ 913 00:39:57,124 --> 00:39:59,877 พราหมณ์ จะจ่ายบิลค่าไฟไหนล่ะ? 914 00:39:59,957 --> 00:40:00,919 เชิญนั่งก่อนเถอะ 915 00:40:00,999 --> 00:40:03,207 ตกลงกำหนดวันแต่งเลยดีไหม? 916 00:40:03,290 --> 00:40:05,582 แน่นอนครับ ใช่ ตอนนี้ต้องกำหนดแล้ว 917 00:40:05,665 --> 00:40:07,040 ให้ตายเถอะ 918 00:40:08,499 --> 00:40:10,499 ฟังนะ ชุดเลเฮงกา (ชุดเจ้าสาว) หนูจะใส่สีอะไรดีนะ? 919 00:40:10,624 --> 00:40:11,582 ใส่สีชมพูดีไหม? 920 00:40:11,707 --> 00:40:12,707 ไม่มีใครฟังฉันเลย 921 00:40:12,790 --> 00:40:14,165 ฟังนะ หนูใส่เลเฮงกาหลายสีก็ดีไหม? 922 00:40:14,249 --> 00:40:15,874 - ใส่อะไรก็ได้ตามใจ - เธอจะเสียใจทีหลัง 923 00:40:15,957 --> 00:40:17,124 พี่ควรใส่เชอร์วานีสีฟ้านะ 924 00:40:17,207 --> 00:40:17,957 - ใส่อะไรก็ได้ - ฉันกำลังคิดว่า... 925 00:40:18,040 --> 00:40:19,040 หมอผีจะดูแค่ดวง 926 00:40:19,124 --> 00:40:20,207 - หมอคนก่อนดีกว่า - หรือจะพูดอะไรสักอย่างไหม? 927 00:40:20,290 --> 00:40:21,999 - ฉันตื่นเต้นมาก! - ถามเขาสิ 928 00:40:22,749 --> 00:40:26,165 หมอครับ บอกวันมงคลให้เราหน่อยได้ไหม? 929 00:40:28,915 --> 00:40:30,877 - ให้ตายเถอะ - วันนั้นก็มงคลดีนะ! 930 00:40:30,957 --> 00:40:33,582 คุณครับ ผมพยายามแล้ว 931 00:40:33,790 --> 00:40:35,249 แต่หาวันมงคลสำหรับลูกชายคุณไม่ได้เลย 932 00:40:35,415 --> 00:40:36,919 หาไม่ได้เหรอ? เป็นไปได้ยังไง? 933 00:40:36,999 --> 00:40:38,749 ผมแนะนำวันที่ 30 เดือนนี้ครับ 934 00:40:38,999 --> 00:40:39,749 ไม่งั้น 935 00:40:39,832 --> 00:40:41,290 ต้องรอถึงตุลาปีหน้าเลยนะครับ 936 00:40:41,374 --> 00:40:41,999 เยี่ยมเลย! 937 00:40:42,082 --> 00:40:44,165 - วันที่ 30 ดีมาก! เอาวันนี้เลย! - จะดีได้ยังไง? 938 00:40:45,832 --> 00:40:47,874 - วันนี้ก็วันที่ 12 แล้วนะ - นั่นไง เริ่มอีกแล้ว 939 00:40:48,082 --> 00:40:50,707 พ่อ งานแต่งลูกสาวต้องเตรียมอะไรเยอะนะ 940 00:40:50,957 --> 00:40:52,919 ต้องคุยกับร้านอาหาร จองสถานที่ 941 00:40:52,999 --> 00:40:54,624 พิมพ์การ์ด แล้วแจกด้วย 942 00:40:54,874 --> 00:40:56,624 พ่อพูดส่ง ๆ ว่า "วันที่ 30 ดีแล้ว" แบบนั้นไม่ได้ 943 00:40:56,707 --> 00:40:57,499 เหรอ? 944 00:40:57,624 --> 00:40:58,165 ก็ได้ งั้นวันที่ 30 ก็วันที่ 30... 945 00:40:58,249 --> 00:40:59,957 พูดพร้อมก้มหน้าอย่างอับอายแล้ว พอใจไหม? 946 00:41:00,957 --> 00:41:02,624 พ่อครับ ทำปีหน้าดีกว่า 947 00:41:02,707 --> 00:41:05,124 พูดว่าปีหน้าได้ยังไง? หืม? 948 00:41:05,707 --> 00:41:07,790 พี่เขยครับ เดี๋ยวพวกเราจัดการเอง 949 00:41:07,874 --> 00:41:10,874 เดี๋ยวผมคุยกับร้านอาหาร จองสถานที่ 950 00:41:10,957 --> 00:41:14,040 แล้วไปพิมพ์การ์ดเองเลย เข้าใจไหม? 951 00:41:14,124 --> 00:41:16,877 แล้วถ้ามันยุ่งยากเกินไป จะไม่จัดงานแต่งก็ได้ 952 00:41:16,957 --> 00:41:18,124 - ใช่เลย - พ่อจะได้ประหยัดค่าอาหาร 953 00:41:18,207 --> 00:41:20,207 หนึ่งจานพอดี ใช่ไหมล่ะแม่? 954 00:41:20,290 --> 00:41:21,749 พูดอะไรของเธอน่ะ? เขาเป็นพี่เขยเธอนะ! 955 00:41:21,832 --> 00:41:23,624 พี่สาว ฉันเงียบเพราะเธอ 956 00:41:23,707 --> 00:41:24,915 ได้ยินไหม พ่อ? 957 00:41:25,874 --> 00:41:27,249 ฉันจะฟังใครดี? 958 00:41:28,332 --> 00:41:30,374 - พ่อ! - ทุกคนพูดแต่ "พ่อ!" 959 00:41:30,499 --> 00:41:32,707 พ่อครับ เราจะจัดการทุกอย่างเอง 960 00:41:32,790 --> 00:41:34,832 กรุณาตัดสินใจให้เรียบร้อย 961 00:41:34,957 --> 00:41:36,707 มันต่างกันยังไงล่ะ ปีนี้หรือปีหน้า? 962 00:41:36,790 --> 00:41:39,040 ถ้าเราจะให้พวกเขาแต่งงาน ก็จัดวัน 30 นี้เลย 963 00:41:39,374 --> 00:41:40,040 ใช่! 964 00:41:40,124 --> 00:41:42,874 ตอนนี้พี่สะใภ้ก็เริ่มเข้าใจแล้ว! 965 00:41:42,957 --> 00:41:45,624 ขอบคุณพระเจ้า! 966 00:41:53,999 --> 00:41:57,707 ฉันจะมาถึงในรถ พร้อมดอกไม้ล้อมรอบ 967 00:41:57,790 --> 00:42:01,499 แต่งตัวเป็นเจ้าบ่าวจะพาคุณลอยไปจากพื้นดิน 968 00:42:08,874 --> 00:42:10,957 นี่เป็นเรื่องฮอตที่บ้านป้า 969 00:42:11,040 --> 00:42:12,877 มันสวยงามเหลือเกิน 970 00:42:12,957 --> 00:42:15,874 ด้วยมุมมองใหม่ที่เปล่งประกาย 971 00:42:16,082 --> 00:42:18,374 ไม่มีใครสงสัยอีกต่อไป 972 00:42:18,499 --> 00:42:19,999 ปล่อยให้ดนตรีไหลไป 973 00:42:20,082 --> 00:42:23,124 ฉันกระหายน้ำ และคุณคือแม่น้ำของฉัน คุณรู้ไหม 974 00:42:23,290 --> 00:42:25,707 ทั้งหมู่บ้านจะเต้นรำอย่างมีสไตล์ 975 00:42:25,790 --> 00:42:27,499 เพราะเรามีข่าวดีที่จะแบ่งปัน 976 00:42:27,624 --> 00:42:30,582 ฉันจะเป็นของคุณตลอดไป ในพันธะที่ไม่มีใครเทียบได้ 977 00:42:37,957 --> 00:42:40,040 ทั้งหมู่บ้านจะเต้นรำอย่างมีสไตล์ 978 00:42:40,124 --> 00:42:41,919 เพราะเรามีข่าวดีที่จะแบ่งปัน, 979 00:42:41,999 --> 00:42:44,957 ฉันจะเป็นของคุณตลอดไป ในพันธะที่ไม่มีใครเทียบได้ 980 00:42:45,124 --> 00:42:48,499 ฉันเหมือนไฟที่ลุกโชติช่วง 981 00:42:48,624 --> 00:42:51,832 คำชื่นชมโปรยปราย ดั่งฝนยกฉันให้ลอยสูงขึ้นไป 982 00:42:51,915 --> 00:42:52,332 เด้งกระดอน 983 00:42:52,499 --> 00:42:55,874 เราจ้องตากัน หาความสงบ 984 00:42:55,957 --> 00:42:59,582 ออกจากบ้านของคุณมาอยู่บ้านฉันเถอะ 985 00:43:06,999 --> 00:43:13,957 ทุกสิ่งที่เราฝันหรือจิน ตนาการ ตอนนี้จะเป็นจริง 986 00:43:14,290 --> 00:43:20,919 การรวมตัวของเราเป็นอะไรที่ไ ม่เหมือนใครทั้งบริสุทธิ์และใหม่เอี่ยม 987 00:43:20,999 --> 00:43:24,749 มาสลัดความเจ็บปวด ความป่วยไข้ และความกลัวทั้งหลายi 988 00:43:24,832 --> 00:43:31,915 มาร่วมยินดีและเฉลิมฉลอง เพ ราะเวลาของฉันได้เปลี่ยนไปแล้ว ที่รัก 989 00:43:32,165 --> 00:43:34,749 ทั่วทั้งบริเวณจะเต้นระบำด้วยความร่าเริง 990 00:43:34,832 --> 00:43:36,582 เพราะเรามีข่าวดีจะมาแบ่งปัน 991 00:43:36,665 --> 00:43:39,624 ฉันกำลังจะเป็นของเธอ ด้วยสายสั มพันธ์ที่หาที่เปรียบมิได้ 992 00:43:46,999 --> 00:43:49,165 ทั่วทั้งบริเวณจะเต้นระบำด้วยความร่าเริง 993 00:43:49,249 --> 00:43:50,957 เพราะเรามีข่าวดีที่จะแบ่งปัน 994 00:43:51,040 --> 00:43:53,919 ฉันกำลังจะเป็นของเธอ ด้วยส ายสัมพันธ์ที่หาที่เปรียบมิได้ 995 00:43:53,999 --> 00:43:58,249 ฉันส่องแสงเหมือนแสง สว่างที่สว่างจ้า,มีมีดเงิน, 996 00:43:58,499 --> 00:44:00,957 ที่รักของฉัน ฉันเจะป็นของคุณตลอดไป 997 00:44:01,040 --> 00:44:05,707 ฉันส่องแสงเหมือนแสง สว่างที่สว่างจ้า มีมีดเงิน 998 00:44:05,790 --> 00:44:08,874 ที่รักของฉัน ฉันเจะป็นของคุณตลอดไป 999 00:44:19,957 --> 00:44:21,957 คืนนี้คือเวลาของเรา 1000 00:44:22,624 --> 00:44:24,207 ทำไมล่ะ พรุ่งนี้เกิดอะไรขึ้น 1001 00:44:24,957 --> 00:44:25,999 เฮ้ 1002 00:44:28,790 --> 00:44:31,040 พรุ่งนี้คุณจะเป็นภรรยาผมแล้ว 1003 00:44:31,999 --> 00:44:34,790 เพราะงั้นคืนนี้คือคืนสุดท้ายที่ผม จะได้อยู่กับแฟนสาว 1004 00:44:34,957 --> 00:44:36,290 ว้าว! 1005 00:44:36,915 --> 00:44:39,082 วันนี้โหมดโรแมนติกในตัวคุณอ ย่างกับชาฮ์รุขข่านโผล่มาเลยแหนะ 1006 00:44:39,165 --> 00:44:40,624 - จริงเหรอ - จริง 1007 00:44:42,999 --> 00:44:44,957 - แบบนี้เหรอ แบบนี้ใช่ไหม - ใช่ 1008 00:44:48,040 --> 00:44:49,124 ขอโทษนะ ทิตลี พูดอะไรหน่อยได้ไหม 1009 00:44:49,207 --> 00:44:49,999 อืม 1010 00:44:50,290 --> 00:44:52,165 ความตื่นเต้นของการแอบเจอกัน 1011 00:44:52,790 --> 00:44:54,665 เราคงไม่ได้สัมผัสอีกแล้ว 1012 00:44:56,290 --> 00:44:58,832 แต่ทำไมต้องแอบเจอ 1013 00:45:00,082 --> 00:45:02,249 พรุ่งนี้แต่งงานแล้วก็มาเจอฉันได้ตามสบายเลย 1014 00:45:03,082 --> 00:45:04,082 เฮ้... 1015 00:45:04,290 --> 00:45:05,957 ไม่เข้าใจเหรอ 1016 00:45:08,832 --> 00:45:11,874 ความกลัวมันทำให้ความรักสนุกขึ้นเยอะ 1017 00:45:13,874 --> 00:45:14,957 ส่งแก้วให้หน่อย 1018 00:45:15,874 --> 00:45:17,040 -ส่งแก้วมา -ใช่ 1019 00:45:19,624 --> 00:45:20,874 นี่ไง 1020 00:45:24,582 --> 00:45:26,207 หยุดก่อน ค่อย ๆ ดื่ม 1021 00:45:30,957 --> 00:45:32,040 ใส่มะนาวฝานหน่อย 1022 00:45:37,249 --> 00:45:38,624 พูดอะไรหน่อยได้ไหม ทิตลี 1023 00:45:38,915 --> 00:45:40,540 คุณควรจะเหมือนเดิมแม้หลังแต่งงาน 1024 00:45:40,624 --> 00:45:41,582 บ้าบอเหมือนเดิม 1025 00:45:43,124 --> 00:45:44,624 อย่าเปลี่ยนเลยนะ 1026 00:45:45,249 --> 00:45:46,165 โอเคไหม 1027 00:45:47,540 --> 00:45:49,415 แล้วทำไมฉันต้องเปลี่ยนล่ะ 1028 00:45:50,040 --> 00:45:51,877 ไปพูดกับตัวเองเถอะ รัญจัน ทิวารี 1029 00:45:51,957 --> 00:45:53,832 ผู้ชายนั่นแหละที่เปลี่ยนไปหลังแต่งงาน 1030 00:45:53,915 --> 00:45:55,082 แล้วถ้าคุณเปลี่ยนล่ะก็ 1031 00:45:55,165 --> 00:45:57,499 ฉันจะเลาะหนังออกจากกระดูกคุณเลย เข้าใจไหม 1032 00:45:57,832 --> 00:45:58,832 ทิตลี 1033 00:46:00,290 --> 00:46:01,290 ผม... 1034 00:46:01,749 --> 00:46:04,165 ผมพยายามจะโรแมนติกด้วย 1035 00:46:04,249 --> 00:46:06,249 คุณกลับมาขู่ผมหรอ? 1036 00:46:07,332 --> 00:46:09,082 นี่แหละที่ผมไม่ชอบในตัวคุณ 1037 00:46:09,374 --> 00:46:10,665 คุณต้องปรับปรุงนะ 1038 00:46:11,082 --> 00:46:12,165 ทำการบ้านบ้าง 1039 00:46:14,790 --> 00:46:17,415 แต่เมื่อกี้คุณเพิ่งบอกว่าไม่ให้ฉันเปลี่ยน 1040 00:46:19,582 --> 00:46:20,957 - ผมพูดเหรอ - ใช่ 1041 00:46:22,957 --> 00:46:25,957 ก็ใช่ แต่เปลี่ยนนิด ๆ หน่อย ๆ มันไม่เสียหายหรอก 1042 00:46:28,249 --> 00:46:30,749 การเปลี่ยนแปลงเป็นสิ่งเดียว ที่แน่นอนในชีวิต 1043 00:46:31,832 --> 00:46:33,749 แล้วมีข้อห้ามอะไรอีก รัญจัน 1044 00:46:34,749 --> 00:46:37,040 ผมเกิดมาเพื่อทำลายกฎ 1045 00:46:37,832 --> 00:46:38,915 ใช่ไหม 1046 00:46:40,332 --> 00:46:42,707 เฮ้ ทำอะไรน่ะ ถ้ามีใครมาเห็นเราด้วยกันล่ะ 1047 00:46:42,915 --> 00:46:43,707 แล้วไง 1048 00:46:44,040 --> 00:46:45,332 ผมเป็นว่าที่เขยของบ้านนี้นะ 1049 00:46:45,415 --> 00:46:46,957 ยังไม่ใช่ซะหน่อย 1050 00:46:47,749 --> 00:46:48,957 ก็ทำให้เป็นสิ 1051 00:46:49,790 --> 00:46:51,877 - ได้โปรด ทำให้ผมเป็นเขยที - ไม่ 1052 00:46:51,957 --> 00:46:53,665 - ได้โปรด ทำให้ฉันเป็นเขยที - เดี๋ยวเธอทำลายลายเฮนน่า 1053 00:46:53,749 --> 00:46:55,665 ได้โปรด อย่าทำแบบนี้ รัญจัน! 1054 00:46:56,624 --> 00:46:59,332 -คิดได้ยังไงถึงจะเรียกราคาเวอร์แบบนี้ -เร็วสิ เอาบันไดมาด้วย 1055 00:46:59,415 --> 00:47:00,707 ขอโอกาสรับพรจากคุณน้าด้วยครับ 1056 00:47:15,499 --> 00:47:17,415 แล้วเจอกันคืนนี้นะ คุณนายรัญจัน 1057 00:47:23,832 --> 00:47:25,999 มาเถอะ เจ้าบ่าว ไปกันเถอะ 1058 00:47:28,040 --> 00:47:29,999 จะไปไหน จะไปไหนกันน่ะ 1059 00:47:30,082 --> 00:47:32,082 แบกขึ้นหัวทำไม 1060 00:47:32,165 --> 00:47:34,124 เอาบันไดไปวางฝั่งนี้ 1061 00:47:35,624 --> 00:47:37,082 คุณผู้หญิงครับ กล่องน้ำมันนี่ให้วางตรงไหนครับ 1062 00:47:37,165 --> 00:47:38,165 เอามาวางบนหัวฉันเลยไหมล่ะ 1063 00:47:38,249 --> 00:47:39,915 ก็แน่นอน วางในครัวสิ 1064 00:47:40,624 --> 00:47:41,919 -ยังมีอะไรเหลือในรถอีกไหม -มี ๆ 1065 00:47:41,999 --> 00:47:43,082 งั้นไปเอามา 1066 00:47:53,207 --> 00:47:54,874 พี่ชาย! 1067 00:47:56,832 --> 00:47:57,790 ลองใส่อันนี้ดู 1068 00:47:58,165 --> 00:47:59,665 ดูดีเลย 1069 00:47:59,749 --> 00:48:01,082 ทำไมต้องให้ผมลองทุกวันเลยเนี่ย 1070 00:48:01,165 --> 00:48:03,582 ก็อยากให้มันพอดีเป๊ะ 1071 00:48:04,082 --> 00:48:05,499 นายใส่แล้วเท่สุด ๆ 1072 00:48:05,624 --> 00:48:06,919 ทำไมไม่เข้าใจสักที 1073 00:48:06,999 --> 00:48:08,874 นายเป็นช่างตัดเสื้อผู้ชายหรือผู้หญิงกันแน่ 1074 00:48:08,957 --> 00:48:09,915 อะไรเนี่ย 1075 00:48:10,332 --> 00:48:11,957 ไหล่ดูหลวมนิดหน่อย 1076 00:48:12,415 --> 00:48:13,707 พรุ่งนี้จะเย็บให้เข้ารูป 1077 00:48:13,790 --> 00:48:14,999 เมื่อวานนายก็พูดแบบนี้ 1078 00:48:15,374 --> 00:48:16,665 วันนี้ฉันจะแต่งงานนะ 1079 00:48:16,832 --> 00:48:18,332 อยากให้ฉันใส่ชุดนี้ไปฮันนีมูนพรุ่งนี้เหรอ 1080 00:48:18,874 --> 00:48:20,165 ฉันได้ยินว่างานแต่งวันที่ 30 1081 00:48:20,249 --> 00:48:22,874 -จริงเหรอ งั้นวันนี้วันอะไร -นายดูเหมือตัวตลกเลย 1082 00:48:22,957 --> 00:48:24,332 หืม กล้าว่าฉันเหรอ 1083 00:48:24,832 --> 00:48:26,124 เขาพูดกับฉัน ไม่ใช่นาย 1084 00:48:26,249 --> 00:48:28,124 ถ้าอย่างนั้นเธอพูดถูก 1085 00:48:29,124 --> 00:48:31,582 นี่แหละผลงานของช่างตัดเสื้ออั นดับหนึ่งจากพาราณสีของนาย 1086 00:48:31,749 --> 00:48:33,790 เขาบอกฉันว่าเขาเป็นช่างตัดเสื้ออันดับหนึ่ง 1087 00:48:33,874 --> 00:48:36,082 ชื่อร้านผมชื่อ "อันดับหนึ่ง" นะลุง 1088 00:48:36,332 --> 00:48:38,374 ทั้งนายทั้งร้านไปลงนรกซะ 1089 00:48:38,832 --> 00:48:40,665 ถ้าฉันขึ้นม้าขอแต่งงานไม่ได้เพราะนาย 1090 00:48:40,749 --> 00:48:42,082 ฉันจะให้ม้าขึ้นไปเหยียบนายแทน 1091 00:48:42,165 --> 00:48:43,290 จำไว้เลยนะ... 1092 00:48:44,040 --> 00:48:44,957 ขอโทษครับพี่ชาย 1093 00:48:45,040 --> 00:48:46,877 วันนี้ใคร ๆ ก็ดูจะรุมฉันหมด 1094 00:48:46,957 --> 00:48:48,082 -ไม่มีใครเคารพฉันเลย -ขอโทษครับ 1095 00:48:48,165 --> 00:48:49,957 ช่วยผสมอันนี้เพิ่มหน่อยสิ 1096 00:48:50,040 --> 00:48:51,207 -แค่นี้ไม่พอหรอก -ก็ได้ ๆ 1097 00:48:51,290 --> 00:48:52,957 อีกแล้วเหรอ? 1098 00:48:53,082 --> 00:48:55,040 วันนี้พิธีทาขมิ้นนะ! 1099 00:48:55,124 --> 00:48:57,207 เดี๋ยวเราจะทาขมิ้นให้นาย 1100 00:48:57,915 --> 00:48:59,919 ก็ทำพิธีขมิ้นไปแล้วนี่ แล้วนี่จะหมักฉันอีกรอบเหรอ 1101 00:48:59,999 --> 00:49:01,919 พี่เขย เนื้อไก่จะนุ่ม 1102 00:49:01,999 --> 00:49:03,540 -เสื้อของเขาอยู่ไหน ไปเอามา -ก็ต่อเมื่อหมักแล้วเท่านั้นใช่ไหมล่ะ 1103 00:49:03,624 --> 00:49:05,082 มา นั่งเลย เร็ว 1104 00:49:05,165 --> 00:49:06,915 มีความละอายใจหน่อยสิ พี่สะใภ้ 1105 00:49:07,082 --> 00:49:09,124 แม่ งานแต่งอีกแค่ 8 ชั่วโมงเองนะ เราไม่มีเวลาแล้ว ไปกันเถอะ 1106 00:49:09,207 --> 00:49:10,290 หืม งานแต่งเหรอ 1107 00:49:10,374 --> 00:49:11,165 ใช่ 1108 00:49:11,582 --> 00:49:13,082 -วันนี้วันที่เท่าไหร่ -29 ค่ะคุณน้า 1109 00:49:13,165 --> 00:49:15,415 วันนี้วันที่ 29 งานแต่งพรุ่งนี้ 1110 00:49:15,707 --> 00:49:17,919 แม่เมาบ้างหรือเปล่า วันนี้มันวันที่ 30 แล้ว 1111 00:49:17,999 --> 00:49:20,582 เดี๋ยวตบให้เลย 1112 00:49:20,665 --> 00:49:22,040 วันนี้วันที่ 29 พรุ่งนี้ถึงจะวันที่ 30 1113 00:49:22,124 --> 00:49:24,290 แม่ แม่ แม่ วันนี้มันวันที่ 30 1114 00:49:24,374 --> 00:49:27,877 ดูสิ ลูกฉันเริ่มเพี้ยนแล้ว 1115 00:49:27,957 --> 00:49:29,665 วันนี้ 29 จ้ะลูก 1116 00:49:29,999 --> 00:49:30,999 วันนี้... 1117 00:49:31,124 --> 00:49:34,790 เขาตื่นเต้นกับงานแต่งเกินไปแล้ว 1118 00:49:34,874 --> 00:49:36,249 เอามานี่เลย ขอเถอะ เขานี่ดูเหมือนจะเสียสติ 1119 00:49:36,332 --> 00:49:37,374 เพราะตื่นเต้นเรื่องงานแต่ง 1120 00:49:38,749 --> 00:49:39,877 วันนี้วันที่ 29 ใช่ไหม 1121 00:49:39,957 --> 00:49:42,957 -ทำไมเงียบล่ะ เปิดเพลงต่อสิ -แม่ ผมเสร็จแล้ว มาช่วยล้างตัวให้หน่อย 1122 00:49:49,582 --> 00:49:51,040 เอาจากตรงนั้น 1123 00:49:51,124 --> 00:49:53,082 ระวัง 1124 00:49:54,665 --> 00:49:56,624 ขอให้โชคดี 1125 00:49:57,749 --> 00:49:59,082 แล้วโยนเลยจุดไปสองนิ้วทำไม 1126 00:49:59,332 --> 00:50:01,082 ทำไมไม่โยนลงหัวฉันเลยล่ะ 1127 00:50:01,499 --> 00:50:02,415 ขอโทษครับพี่ชาย 1128 00:50:02,582 --> 00:50:03,874 ไม่มีอะไรจะทำเลยหรือไง 1129 00:50:03,999 --> 00:50:05,877 วัน ๆ เอาแต่แขวนดอกไม้รอบบ้าน 1130 00:50:05,957 --> 00:50:07,707 ขอโทษอะไรล่ะ 1131 00:50:21,124 --> 00:50:22,165 เฮ้ เครี... 1132 00:50:22,290 --> 00:50:23,124 หืม ฟังนะ 1133 00:50:24,957 --> 00:50:26,040 บอกหน่อยสิ 1134 00:50:26,915 --> 00:50:28,165 วันนี้นี่มันวันที่ 29 จริง ๆ เหรอ 1135 00:50:28,374 --> 00:50:29,999 ใช่ วันที่ 29 1136 00:50:30,124 --> 00:50:33,207 ฉันรู้สึกเหมือนพิธีขมิ้น อะไรทั้งหมดนี่เกิดขึ้นไปแล้วเมื่อวาน 1137 00:50:33,499 --> 00:50:34,999 แล้ววันนี้ทำอีกแล้ว 1138 00:50:36,624 --> 00:50:37,999 นั่นเรียกว่าเดจาวู 1139 00:50:38,499 --> 00:50:40,832 บางทีเรารู้สึกเหมือนมันเคยเกิดขึ้นแล้ว 1140 00:50:40,915 --> 00:50:42,290 แต่จริง ๆ มันยังไม่เคย เข้าใจไหม 1141 00:50:43,082 --> 00:50:43,999 จริงเหรอ 1142 00:50:44,999 --> 00:50:46,999 แล้วสิ่งที่ฉันเห็นนี่เป็นแค่ควา มฝันเหมือนจริงมาก ๆ งั้นเหรอ 1143 00:50:47,665 --> 00:50:49,249 ก็ดูจะใช่นะ 1144 00:50:49,915 --> 00:50:50,749 เข้าใจแล้ว 1145 00:50:50,832 --> 00:50:53,999 งั้นเธอบอกว่าวันนี้คือวันที่ 29 1146 00:50:54,124 --> 00:50:55,915 พรุ่งนี้คือวันที่ 30 ใช่ไหม 1147 00:50:56,040 --> 00:50:57,249 - วันนี้วันที่ 29 - ใช่ 1148 00:50:57,582 --> 00:50:58,999 งั้นแน่นอน พรุ่งนี้ก็คือวันที่ 30 1149 00:50:59,665 --> 00:51:00,707 ใช่เลย 1150 00:51:00,957 --> 00:51:03,124 นี่ เอาผ้าถุงแม่ไปย้อมให้หน่อย 1151 00:51:03,207 --> 00:51:05,124 - ฉันไม่ใช่คนใช้สักหน่อย - อย่าบ่นเลย ไปเถอะ 1152 00:51:05,207 --> 00:51:06,249 อย่าลืมล่ะ โอเคไหม 1153 00:51:06,332 --> 00:51:07,415 - เฮ้ - ระวังด้วยนะ บ๊ายบาย 1154 00:51:07,582 --> 00:51:08,749 ฉันยังมีอะไรต้องทำอีกเยอะ 1155 00:51:10,749 --> 00:51:12,207 นี่ผ้าถุงของแม่ 1156 00:51:12,290 --> 00:51:13,915 - ต้องย้อมให้ได้สีนี้นะ - ได้ครับพี่ 1157 00:51:15,332 --> 00:51:16,665 เฮ้ วันนี้วันที่เท่าไหร่ 1158 00:51:16,832 --> 00:51:17,832 29 ครับพี่ 1159 00:51:17,915 --> 00:51:18,915 ทำไมเหรอ 1160 00:51:19,124 --> 00:51:20,082 แค่เช็กเฉย ๆ 1161 00:51:20,957 --> 00:51:21,915 ไว้เจอกันนะ 1162 00:51:22,707 --> 00:51:23,874 มหาเทพ 1163 00:51:25,749 --> 00:51:26,999 ว่าไงพี่ 1164 00:51:28,165 --> 00:51:29,915 ว่าไงคุณเจ้าบ่าว 1165 00:51:29,999 --> 00:51:31,374 จะไปไหนกันล่ะ 1166 00:51:31,499 --> 00:51:32,919 แค่เอาผ้าถุงแม่มาย้อม 1167 00:51:32,999 --> 00:51:35,040 - ฉันรู้นะ - เฮ้ย อย่ามาแซวเลย 1168 00:51:35,124 --> 00:51:37,374 ข้างในดีใจ ข้างนอกแกล้งเขินใช่ไหมล่ะ 1169 00:51:39,999 --> 00:51:40,957 เฮ้ย อย่ามาแซวเลย 1170 00:51:41,415 --> 00:51:42,665 โธ่เอ๊ย 1171 00:51:47,165 --> 00:51:49,999 กลิ่นแรงเหมือนวัวกินพาราทาผักกาดหัวมาเลย 1172 00:51:50,332 --> 00:51:51,915 อย่าหงุดหงิดเลยพี่ 1173 00:51:52,165 --> 00:51:53,919 นี่คือพรจากวัวศักดิ์สิทธิ์ 1174 00:51:53,999 --> 00:51:54,999 - จริงเหรอ - จริง 1175 00:51:55,124 --> 00:51:55,999 พรของเธอเหรอ 1176 00:51:56,124 --> 00:51:57,415 - งั้นเอ้า นายก็เอาไปมั่งสิ - เฮ้ย! 1177 00:51:59,124 --> 00:52:00,290 ใช่ 1178 00:52:00,499 --> 00:52:02,207 ว่าไงคุณเจ้าบ่าว 1179 00:52:03,665 --> 00:52:07,957 เฮ้ เดี๋ยวนี้เขาใช้ขี้วัวแทนขมิ้นแล้วเหรอ 1180 00:52:08,040 --> 00:52:09,124 เฮ้ย... 1181 00:52:09,207 --> 00:52:11,040 ลุง ช่างมันเถอะ 1182 00:52:11,165 --> 00:52:13,499 แล้วที่ไปทำ มันเรียบร้อยดีไหม 1183 00:52:14,249 --> 00:52:15,999 เรียบร้อยหมดแล้วเพื่อน 1184 00:52:16,915 --> 00:52:18,499 เรียบร้อยยังไง บอกหน่อยดิ 1185 00:52:18,874 --> 00:52:21,957 เฮ้ คุณเจ้าบ่าว จะให้บอกได้ไง 1186 00:52:22,040 --> 00:52:25,832 ว่าเราจัดงานปาร์ตี้สละ โสดเซอร์ไพรส์ให้นายน่ะ 1187 00:52:25,915 --> 00:52:27,165 - ปาร์ตี้เซอร์ไพรส์เหรอ - ใช่ 1188 00:52:27,249 --> 00:52:28,124 แล้วฉันไม่รู้อะไรเลย 1189 00:52:28,207 --> 00:52:30,707 ช่างเถอะ แค่เตรียมตัวให้พร้อมก็พอ 1190 00:52:30,790 --> 00:52:32,749 - ฮาร ฮาร... - เอานี่ 1191 00:52:46,207 --> 00:52:49,749 ฉันสะกดใจด้วยสไตล์ของฉัน 1192 00:52:49,832 --> 00:52:53,165 ฉันลบล้างทุกความลังเล 1193 00:52:53,249 --> 00:52:56,915 ทำให้ฉันขดตัว 1194 00:52:56,999 --> 00:53:00,707 ฉันด้วยความเจ็บแสบแสนหวาน โอ้ เจ้าหัวใจเย็นชา 1195 00:53:00,790 --> 00:53:02,332 เธอดูเหมือนเป็นคนสำคัญ 1196 00:53:02,415 --> 00:53:04,124 ความต้องการที่ซ่อนอยู่ได้ตื่นขึ้น 1197 00:53:04,207 --> 00:53:05,999 ถ้าเธอปฏิเสธ นั่นคือการทรยศ 1198 00:53:07,790 --> 00:53:09,665 สายตาเธอหลอกฉัน 1199 00:53:09,749 --> 00:53:11,249 ที่นี่ดูว่างเปล่า 1200 00:53:11,332 --> 00:53:13,165 หัวใจฉันบอกว่า... 1201 00:53:13,374 --> 00:53:16,832 ที่รักของฉัน 1202 00:53:16,915 --> 00:53:20,040 ที่รักของฉัน 1203 00:53:20,124 --> 00:53:23,790 ที่รักของฉัน 1204 00:53:24,665 --> 00:53:27,207 ที่รักของฉัน 1205 00:53:27,290 --> 00:53:30,790 โปรยเสน่ห์ใส่ฉัน 1206 00:53:30,957 --> 00:53:34,082 ทำให้ฉันลืมโลกนี้ไป โอ้ แม่คนงาม 1207 00:53:34,332 --> 00:53:37,919 วัยสาวของเธอเหมือนไฟลุกโชน 1208 00:53:37,999 --> 00:53:41,874 ขอให้ฉันได้เผาไหม้ในนั้น โอ้ คนงาม 1209 00:53:42,415 --> 00:53:44,124 ฉันคือไฟ ฉันคือเปลว 1210 00:53:44,207 --> 00:53:45,957 แต่ฉันก็เป็นน้ำเย็นด้วย 1211 00:53:46,040 --> 00:53:47,874 วันนี้ฉันเป็นของเธอ 1212 00:53:47,957 --> 00:53:49,499 แต่พรุ่งนี้ฉันจะเป็นคนแปลกหน้า 1213 00:53:49,624 --> 00:53:51,249 คนรักแวะเวียนมาหน้าประตูฉัน 1214 00:53:51,332 --> 00:53:52,999 กระหายความรัก 1215 00:53:53,082 --> 00:53:54,877 ฉันมอบความรัก ดับความกระหายของพวกเขา 1216 00:53:54,957 --> 00:53:56,790 นั่นคือสิ่งที่ฉันทำด้วยแรงปรารถนา 1217 00:53:56,874 --> 00:53:58,499 นั่นคือสิ่งที่ฉันทำด้วยแรงปรารถนา 1218 00:53:58,624 --> 00:54:01,582 ที่รักของฉัน 1219 00:54:02,040 --> 00:54:04,874 ที่รักของฉัน 1220 00:54:04,999 --> 00:54:08,207 ที่รักของฉัน 1221 00:54:09,040 --> 00:54:11,999 ที่รักของฉัน 1222 00:54:44,374 --> 00:54:46,124 วางกล่องตรงนั้น 1223 00:54:46,249 --> 00:54:47,957 แบกมันไว้บนหัวทำไม 1224 00:54:48,040 --> 00:54:49,707 คุณผู้หญิงครับ กล่องน้ำมันนี้จะให้วางตรงไหนดีครับ 1225 00:54:49,790 --> 00:54:50,874 เอามาวางบนหัวฉันเลยไหมล่ะ 1226 00:54:50,957 --> 00:54:52,249 ก็แน่นอน วางไว้ในครัวสิ! 1227 00:54:52,332 --> 00:54:54,082 ฉันทำงานไม่หยุดเลย... 1228 00:54:58,665 --> 00:55:03,165 "ในขมิ้นจ้า ที่รัก ในขมิ้น..." 1229 00:55:03,249 --> 00:55:04,790 ทางนี้ มาเร็ว 1230 00:55:04,874 --> 00:55:06,249 นายจะใช้เวลาสองชั่วโมงแน่... 1231 00:55:32,749 --> 00:55:34,915 ลูกฉันเป็นอะไรเนี่ย 1232 00:55:37,749 --> 00:55:39,374 ถอยหน่อยทุกคน ให้เขาได้สูดอากาศหน่อย 1233 00:55:39,499 --> 00:55:40,915 ถอยหน่อย ๆ ทุกคน 1234 00:55:40,999 --> 00:55:42,749 - ใช่ ๆ - เขาเริ่มฟื้นแล้ว 1235 00:55:48,332 --> 00:55:49,040 วันนี้วันที่เท่าไหร่ 1236 00:55:49,124 --> 00:55:50,040 - หืม ทำไมเหรอ - ทำไมล่ะ 1237 00:55:50,124 --> 00:55:51,915 วันนี้...วันที่เท่าไหร่กันแน่!? 1238 00:55:51,999 --> 00:55:52,874 เกิดอะไรขึ้น 1239 00:55:53,040 --> 00:55:54,957 ปัญหาก็คือ... พ่อ มันจะไม่เกิดขึ้น 1240 00:55:55,040 --> 00:55:57,749 ฉันว่าน่าจะท้องผูกน่ะ ไม่ใช่เรื่องใหม่ 1241 00:55:57,832 --> 00:55:59,874 เครี ลูก ไปหยิบยาถ่ายมาให้ที 1242 00:55:59,957 --> 00:56:01,249 - ได้ค่ะพ่อ - เครี เครี เครี... 1243 00:56:01,582 --> 00:56:02,665 วันนี้วันที่เท่าไหร่ 1244 00:56:02,749 --> 00:56:04,999 - 29... วันนี้ 29 - 29! 1245 00:56:05,165 --> 00:56:07,832 เมื่อวานแม่บอกว่า "วันนี้วันที่ 29 พรุ่งนี้วันที่ 30!" 1246 00:56:07,915 --> 00:56:08,624 แม่พูดอย่างนั้นเมื่อวานใช่ไหม 1247 00:56:08,707 --> 00:56:09,999 แม่ก็บอกอย่างนั้นวันนี้แหละ 1248 00:56:10,082 --> 00:56:11,374 วันนี้วันที่ 29 พรุ่งนี้คือ 30 1249 00:56:11,499 --> 00:56:12,832 ไม่ใช่ แม่พูดอย่างนั้นเมื่อวาน 1250 00:56:12,915 --> 00:56:14,707 เมื่อวานคือวันที่ 29 งั้นวันนี้ต้องเป็นวันที่ 30 ใช่ไหม 1251 00:56:14,790 --> 00:56:15,832 - พูดอะไรของลูกเนี่ย - ฉันบอกแล้วว่า... 1252 00:56:15,915 --> 00:56:16,919 เป็นอะไรของเธออีกล่ะ? 1253 00:56:16,999 --> 00:56:20,582 ฉันบอกแล้วใช่ไหม ว่าอย่าให้เขาออกจากบ้านก่อนแต่งงาน! 1254 00:56:20,665 --> 00:56:24,165 - เขาโดนผีเข้าแน่ ๆ - ผมไม่ได้โดนผีเข้าซะหน่อย แม่! 1255 00:56:24,249 --> 00:56:25,582 แล้วฉันจะ... 1256 00:56:27,207 --> 00:56:28,332 หือ? 1257 00:56:28,915 --> 00:56:30,832 - ขมิ้น! - เขาสติหลุดไปแล้วล่ะ 1258 00:56:30,915 --> 00:56:33,124 กลับมาที่พิธีทาขมิ้นอีกแล้วเหรอเนี่ย จริงจังไหมเนี่ย?! 1259 00:56:33,999 --> 00:56:35,499 ฉันจะอธิบายยังไงให้เข้าใจดีล่ะ? 1260 00:56:36,582 --> 00:56:37,165 นี่... 1261 00:56:37,249 --> 00:56:38,374 อะไรเหรอ? 1262 00:56:39,707 --> 00:56:40,999 แม่ มานี่เลย 1263 00:56:41,082 --> 00:56:41,749 เกิดอะไรขึ้น? 1264 00:56:41,832 --> 00:56:42,665 - พ่อ? - อืม? 1265 00:56:42,749 --> 00:56:43,374 มานี่หน่อย 1266 00:56:43,624 --> 00:56:44,374 อะไรเหรอ? หลบหน่อย 1267 00:56:44,624 --> 00:56:45,919 - อะไรเหรอ? - กระถางต้นไม้นี่น่ะเหรอ? 1268 00:56:45,999 --> 00:56:46,790 ใช่ 1269 00:56:46,874 --> 00:56:47,624 มองมันไว้ดี ๆ 1270 00:56:47,707 --> 00:56:48,832 มองอยู่แล้วนี่ 1271 00:56:49,290 --> 00:56:50,249 ก็มองต่อไป 1272 00:56:51,165 --> 00:56:52,124 เฮ้... 1273 00:56:53,957 --> 00:56:54,665 กระถางต้นไม้นี่... 1274 00:56:54,749 --> 00:56:55,832 - ใช่? - อืม? 1275 00:56:56,124 --> 00:56:57,082 มันกำลังจะตก 1276 00:56:57,624 --> 00:56:58,707 ตกเองเหรอ? 1277 00:56:58,790 --> 00:56:59,915 เดี๋ยวมันจะตกแน่นอน รอดูได้เลย 1278 00:56:59,999 --> 00:57:00,877 เฮ้... 1279 00:57:00,957 --> 00:57:01,790 แล้วมันจะตกเมื่อไหร่ล่ะลูก? 1280 00:57:01,874 --> 00:57:02,832 เราจะไปพิธีขมิ้นกันไม่ทันแล้วนะ 1281 00:57:02,915 --> 00:57:03,919 ไม่เอาพิธีขมิ้นแล้ว! 1282 00:57:03,999 --> 00:57:05,124 อย่าเอ่ยถึงพิธีขมิ้นอีกนะ! 1283 00:57:05,207 --> 00:57:06,582 พอเลย! ฉันไม่อยากโดนป้ายขมิ้น! 1284 00:57:06,665 --> 00:57:07,624 หือ? 1285 00:57:07,999 --> 00:57:08,999 ตก... 1286 00:57:10,957 --> 00:57:12,790 - ตก... - จะตกได้ไงล่ะ? 1287 00:57:12,957 --> 00:57:13,957 ตก... 1288 00:57:14,624 --> 00:57:16,040 มันตกแล้ว! 1289 00:57:16,499 --> 00:57:18,999 - เมื่อไหร่จะตกเนี่ย คอจะเคล็ดแล้ว - เดี๋ยวก็ตก! 1290 00:57:19,957 --> 00:57:21,332 ช่างตกแต่งอยู่ไหนเนี่ย? 1291 00:57:21,874 --> 00:57:22,415 นั่นไง 1292 00:57:22,582 --> 00:57:25,249 เฮ้ ทำอะไรอยู่ ไปทำงานเลย ไป ไป ไป 1293 00:57:25,749 --> 00:57:26,877 - โอเค - นายติดดอกไม้ทุกวันไม่ใช่เหรอ? 1294 00:57:26,957 --> 00:57:27,999 - ใช่ - งั้นไปติดดอกไม้เลย 1295 00:57:28,249 --> 00:57:30,249 - คราวนี้ดูให้ดีนะ มันจะตก - โอเค ๆ 1296 00:57:30,499 --> 00:57:32,415 ตกเมื่อไหร่ล่ะ องค์ชาย 1297 00:57:32,582 --> 00:57:33,499 มันจะตกแน่นอน พ่อ 1298 00:57:39,499 --> 00:57:40,707 เริ่มทำงานได้แล้ว! 1299 00:57:41,124 --> 00:57:42,957 ถ้าทุกคนมัวจ้องมาที่ผมแบบนี้ 1300 00:57:43,040 --> 00:57:44,082 ผมก็ประหม่าแย่เลยสิ 1301 00:57:44,165 --> 00:57:45,999 ก็ไม่ได้ให้ร้องเพลงซะหน่อย 1302 00:57:46,374 --> 00:57:47,919 จะประหม่าไปทำไม? 1303 00:57:47,999 --> 00:57:48,957 โอเค ๆ ทำแล้วครับ 1304 00:57:49,415 --> 00:57:51,249 ไม่ใช่ด้านหลัง ดอกไม้ด้านหน้านู่น 1305 00:57:51,332 --> 00:57:53,582 - รู้แล้ว ๆ - ครับ ทำแล้ว ทำแล้ว 1306 00:57:54,249 --> 00:57:57,040 เว้นห่างเดี๋ยวนี้! เดี๋ยวรองเท้าลอยเลย! 1307 00:57:59,249 --> 00:58:00,040 ตกแล้ว! 1308 00:58:00,790 --> 00:58:02,082 ตกแล้ว! ตกแล้ว! 1309 00:58:02,249 --> 00:58:03,874 นี่แหละที่ผมบอกว่ามันจะตก 1310 00:58:03,957 --> 00:58:05,749 แล้วมันก็ตกจริง! 1311 00:58:05,832 --> 00:58:09,290 มายากลสุดยอดเลยลูกชาย 1312 00:58:10,915 --> 00:58:12,665 งั้นให้พ่อโชว์กลของพ่อบ้างมั้ย? 1313 00:58:12,749 --> 00:58:13,124 มายากล? 1314 00:58:13,207 --> 00:58:15,332 ใช่ ลูกบอกว่ากระถาง... 1315 00:58:15,915 --> 00:58:17,290 -ตก? -มันจะตกใช่มั้ยล่ะ? 1316 00:58:17,374 --> 00:58:18,624 แล้วนี่คืออะไร? 1317 00:58:18,790 --> 00:58:20,832 -มือพ่อ -แล้วตอนนี้... 1318 00:58:23,790 --> 00:58:25,249 ยื่นหัวมาหน่อย 1319 00:58:26,499 --> 00:58:27,749 ผมจะตาบอดนะ! 1320 00:58:28,207 --> 00:58:29,832 ไม่งั้นจะให้ดูยังไงล่ะ? 1321 00:58:30,415 --> 00:58:31,540 โอ้โห ดราม่าเกินเหตุ 1322 00:58:33,707 --> 00:58:35,832 งั้นนายก็คิดว่าเมื่อวาน คือวันที่ 29 ใช่มั้ย? 1323 00:58:35,915 --> 00:58:36,665 ใช่ 1324 00:58:36,749 --> 00:58:38,207 แล้วก่อนหน้านั้นล่ะ? 1325 00:58:38,957 --> 00:58:40,832 เมื่อวานซืนก็วันที่ 29 1326 00:58:41,624 --> 00:58:42,957 ถ้าเมื่อวานคือวันที่ 29 1327 00:58:43,040 --> 00:58:45,207 งั้นก่อนหน้านั้นก็น่าจะ เป็นวันที่ 28 ใช่มั้ย? 1328 00:58:46,124 --> 00:58:48,249 เขาแย่วิชาคณิตจริง ๆ 1329 00:58:48,582 --> 00:58:50,749 เขาเรียนคณิตแย่มาตลอด 1330 00:58:50,832 --> 00:58:52,919 แกชอบมีปัญหากับคณิตของฉันอยู่เรื่อย 1331 00:58:52,999 --> 00:58:54,207 แล้วทำไมแม่ไม่ส่งผมไปเรียนพิเศษล่ะ? 1332 00:58:54,290 --> 00:58:56,040 ก็ว่าจะส่งอยู่แล้ว แต่... 1333 00:58:56,207 --> 00:58:58,124 ผมติดอยู่กับวันที่ 29 มาสองวันแล้ว 1334 00:58:58,207 --> 00:58:59,165 วันมันไม่ยอมเปลี่ยนเป็นวันที่ 30 สักที 1335 00:58:59,249 --> 00:59:00,624 ทำไมไม่มีใครเข้าใจผมเลย? 1336 00:59:00,832 --> 00:59:02,207 ร้องไห้ทำไมล่ะ? 1337 00:59:02,374 --> 00:59:04,249 หมอบอกแล้วไง ว่าทุกอย่างจะโอเค 1338 00:59:04,332 --> 00:59:05,749 จะโอเคยังไงไหว 1339 00:59:05,832 --> 00:59:07,290 เขาสติไม่อยู่กับร่องกับรอย แถมพรุ่งนี้ก็จะแต่งงานแล้ว 1340 00:59:08,040 --> 00:59:09,124 ผมเสียสติเหรอ?! 1341 00:59:11,040 --> 00:59:13,040 -เปิดลำโพงเลย -โอเค 1342 00:59:13,249 --> 00:59:14,165 ฮัลโหล? 1343 00:59:14,499 --> 00:59:15,415 สวัสดีครับพี่สะใภ้ ขอพรด้วยนะครับ 1344 00:59:15,582 --> 00:59:16,165 เกิดอะไรขึ้นน่ะ? 1345 00:59:16,249 --> 00:59:18,040 เคอรีบอกว่าพวกเธอไปหาหมอเหรอ? 1346 00:59:18,124 --> 00:59:20,790 ไม่มีอะไรหรอกครับ รัญจันแค่... 1347 00:59:20,999 --> 00:59:22,832 อะไรนะ? งั้นเดี๋ยวฉันไปที่นั่น 1348 00:59:22,915 --> 00:59:24,290 ไม่ต้องครับพี่สะใภ้ ไม่ต้องลำบากมาเลย 1349 00:59:24,374 --> 00:59:25,582 ไม่ต้องเป็นห่วงนะครับ 1350 00:59:25,957 --> 00:59:26,957 ฮัลโหล? 1351 00:59:27,915 --> 00:59:29,290 เอ็งนี่มันเหลือเกินจริง ๆ 1352 00:59:29,832 --> 00:59:31,832 อะไรลุง ผมยังไม่ได้บอกอะไรเลยนะ 1353 00:59:31,999 --> 00:59:34,124 เฮ้ย เฮ้ย เฮ้ย จะไปไหนอีกล่ะนั่น? 1354 00:59:34,207 --> 00:59:36,082 เป็นอะไรอีกล่ะคราวนี้? 1355 00:59:36,165 --> 00:59:37,207 หลาน! 1356 00:59:37,290 --> 00:59:39,332 ฟังหน่อย หลานเอ๊ย ฟังก่อน! 1357 00:59:39,415 --> 00:59:40,249 พี่ชาย! 1358 00:59:41,249 --> 00:59:43,624 พี่ชาย! โมโหไปก็ไม่ได้ช่วยอะไรหรอกนะ! 1359 00:59:43,707 --> 00:59:45,124 ฟังก่อนเถอะหลาน 1360 00:59:45,415 --> 00:59:47,249 ผมไม่อยากให้หมอเถื่อนคนนั้นตรวจกับผม! 1361 00:59:47,999 --> 00:59:50,874 ทั้งเมืองพาราณสีรู้หมดว่าเขาแค่ผู้ช่วยหมอ แต่เสแสร้งเป็นหมอ 1362 00:59:50,957 --> 00:59:51,999 แล้วดันพาผมไปหาหมอแบบนั้นอีกเหรอ? 1363 00:59:52,082 --> 00:59:54,124 งั้นไป BHU กันเถอะ พี่ชาย 1364 00:59:54,499 --> 00:59:56,749 เดี๋ยวเถอะ จะตบให้หน้าขึ้นรอยเลย! 1365 00:59:57,582 --> 00:59:59,165 ฉันดูป่วยเหรอ? 1366 00:59:59,249 --> 01:00:00,249 ฉันดูป่วยตรงไหน?! 1367 01:00:00,707 --> 01:00:03,915 เอาล่ะ สมมุติว่าพี่ติดอยู่ที่วันที่ 30 1368 01:00:04,249 --> 01:00:06,582 วันที่ 29 ติดอยู่ที่วันที่ 29 1369 01:00:06,665 --> 01:00:08,374 ก็ได้ ๆ อะไรก็แล้วแต่ 1370 01:00:08,874 --> 01:00:10,790 แล้วติดอยู่ตรงนั้นได้ยังไงล่ะ? 1371 01:00:12,290 --> 01:00:13,874 นั่นแหละที่ไม่เข้าใจ 1372 01:00:13,957 --> 01:00:15,499 ทำไมฉันถึงติดอยู่ที่นั่น? ใช่ 1373 01:00:15,665 --> 01:00:17,290 มากินขนมหวานหน่อยไหม 1374 01:00:17,374 --> 01:00:18,790 ลุงชุกลาเป็นอะไรน่ะ? 1375 01:00:19,040 --> 01:00:20,082 จริงด้วยลุง 1376 01:00:20,165 --> 01:00:21,374 ทำไมไปโกนหัวล่ะ? 1377 01:00:21,499 --> 01:00:24,707 ฉันบนไว้ว่าถ้าลูกสะใภ้ท้อง 1378 01:00:24,874 --> 01:00:26,124 ฉันจะโกนหัว 1379 01:00:26,207 --> 01:00:28,919 พอคำอธิษฐานเป็นจริง ก็เลยไปโกนหัวเลย 1380 01:00:28,999 --> 01:00:30,957 ทั้งหมดเป็นพรของพระมหาเทพ ใช่แล้ว 1381 01:00:33,124 --> 01:00:35,957 "ลูกเอ๋ย ออกไปข้างนอกซะ ไปซื้อนมมา" 1382 01:00:36,999 --> 01:00:41,165 "เอาไปถวายพระมหาเทพด้วยใจบริสุทธิ์" 1383 01:00:41,499 --> 01:00:42,832 "แล้วตั้งจิตอธิษฐาน พระองค์ประทานพรให้" 1384 01:00:42,957 --> 01:00:44,374 "พระเจ้า..." 1385 01:00:44,749 --> 01:00:46,124 "พระองค์คือความหวังเดียวของข้า" 1386 01:00:46,749 --> 01:00:48,665 "โปรดให้ข้าได้งานราชการ" 1387 01:00:48,999 --> 01:00:51,124 "แล้วข้าจะทำความดีตอบแทน" 1388 01:01:03,540 --> 01:01:04,582 เฮ้ย... 1389 01:01:04,665 --> 01:01:05,832 เข้าใจแล้ว! 1390 01:01:05,915 --> 01:01:06,957 ผมเข้าใจแล้ว! 1391 01:01:07,040 --> 01:01:08,207 ลุง! ผมรู้แล้วว่าทำไม! 1392 01:01:08,665 --> 01:01:09,874 ผมเข้าใจแล้ว! 1393 01:01:09,999 --> 01:01:11,165 คุณชุกลา! 1394 01:01:11,249 --> 01:01:12,374 อะไรเหรอ พี่ชาย? 1395 01:01:12,499 --> 01:01:15,332 - คุณชุกลา! ผมเข้าใจแล้ว! - อะไรของเขาอีกเนี่ย? 1396 01:01:15,790 --> 01:01:16,877 อะไรล่ะ พี่ชาย? 1397 01:01:16,957 --> 01:01:19,624 ผมรู้แล้วว่าทำไมผมถึงติดอยู่ที่วันที่ 29 1398 01:01:19,749 --> 01:01:21,332 คุณไม่เข้าใจหรอก ชุกลา คุณไปเถอะ 1399 01:01:21,499 --> 01:01:23,165 เอาล่ะ เอาขนมลาดูมาเลย 1400 01:01:40,999 --> 01:01:44,499 เจริญพรแด่พระเจ้า 1401 01:01:44,624 --> 01:01:47,832 เจริญพรแด่พระเจ้า 1402 01:01:47,915 --> 01:01:52,165 เจริญพรแด่พระเจ้า 1403 01:02:02,665 --> 01:02:04,415 เมื่อวานซืนก็วันที่ 29 1404 01:02:04,665 --> 01:02:06,124 เมื่อวานก็วันที่ 29 1405 01:02:06,207 --> 01:02:07,665 แล้ววันนี้ก็ยัง 29 อยู่อีกเหรอ? 1406 01:02:08,082 --> 01:02:10,832 ฉันมึนไปหมดแล้วกับสิ่งที่แกพูดมา 1407 01:02:11,499 --> 01:02:12,790 ฉันไม่เข้าใจเลยจริง ๆ 1408 01:02:14,332 --> 01:02:16,877 แกจะบอกว่าติดอยู่ที่วันที่ 29 1409 01:02:16,957 --> 01:02:18,290 เพราะไม่ได้ทำตามที่บนไว้เหรอ? 1410 01:02:18,374 --> 01:02:19,165 ใช่แล้ว 1411 01:02:19,249 --> 01:02:21,332 แต่ฉันเองก็ไม่ได้ทำตามคำบนทั้งหมดเหมือนกัน 1412 01:02:21,582 --> 01:02:22,790 ฉันยังไม่เห็นจะติดในห้วงเวลาแบบแกเลย 1413 01:02:22,874 --> 01:02:24,499 แล้วจะทำยังไงล่ะ ถ้าผมเป็นคนที่ถูกเลือกขึ้นมา? 1414 01:02:24,582 --> 01:02:26,665 ก็ไปทำตามคำที่บนไว้น่ะสิ! 1415 01:02:27,915 --> 01:02:29,919 ลุงครับ นั่นแหละที่ผมคิดอยู่เลย 1416 01:02:29,999 --> 01:02:30,957 โอเค 1417 01:02:32,040 --> 01:02:33,040 เฮ้... 1418 01:02:33,124 --> 01:02:34,999 -พี่สะใภ้! ขอรับพรด้วยครับ -เออ ๆ ได้ ๆ 1419 01:02:35,249 --> 01:02:36,790 -ทำไมคุณอยู่ที่นี่? -เกิดอะไรขึ้นเหรอ? 1420 01:02:36,874 --> 01:02:38,124 ผมก็ไม่รู้ ทิตลิ 1421 01:02:38,249 --> 01:02:39,832 ตอนนี้ผมสับสนไปหมดแล้ว 1422 01:02:39,957 --> 01:02:41,624 เขาบอกว่าเขาติดอยู่ในวันที่ 29 1423 01:02:42,957 --> 01:02:44,165 เกิดอะไรขึ้นเหรอ บาบู 1424 01:02:44,374 --> 01:02:46,040 ทำไมถึงไปหาหมอ? 1425 01:02:47,124 --> 01:02:48,290 ไม่มีอะไรหรอก 1426 01:02:48,624 --> 01:02:50,082 คุณกลับไปเถอะ เดี๋ยวผมจัดการเอง 1427 01:02:51,040 --> 01:02:53,499 ฉันทิ้งพิธีสระผมเจ้าสาวกลางคันมา 1428 01:02:53,707 --> 01:02:56,624 เดินทั่วเมืองพาราณสีในชุดเจ้าสาวแบบนี้ 1429 01:02:56,749 --> 01:02:57,877 แล้วเธอยังจะไล่ฉันกลับอีกเหรอ? 1430 01:02:57,957 --> 01:02:59,957 เดี๋ยวนี้ไม่ห่วงใยคนอื่นเลยใช่ไหม? 1431 01:03:00,374 --> 01:03:02,540 โอ้ ทิตลิ... รองเท้าแตะของผม 1432 01:03:02,874 --> 01:03:03,919 บอกฉันมาทุกอย่าง 1433 01:03:03,999 --> 01:03:06,082 - มานี่ มานั่งก่อน มานั่งตรงนี้ - เดี๋ยวนั่ง 1434 01:03:06,249 --> 01:03:07,249 นั่งลงก่อน 1435 01:03:07,332 --> 01:03:10,040 แล้วตั้งใจฟังให้ดีเลยนะ 1436 01:03:10,124 --> 01:03:11,332 จะให้ฉันฟังอะไรล่ะ? 1437 01:03:11,749 --> 01:03:12,957 ฟังทุกอย่างที่ผมกำลังจะเล่าให้ฟังนี่แหละ 1438 01:03:13,332 --> 01:03:15,249 ผมเข้านอนตอนคืนวันที่ 29 1439 01:03:15,332 --> 01:03:16,124 อืม 1440 01:03:16,332 --> 01:03:17,499 แต่พอตื่นมา ก็ยังวันที่ 29 อีก! 1441 01:03:17,832 --> 01:03:19,165 วันที่ 29 อีกแล้ว! 1442 01:03:19,624 --> 01:03:20,790 -หา -ใช่ 1443 01:03:22,249 --> 01:03:23,790 -หมายความว่าไงเนี่ย? -หมายความว่า... 1444 01:03:24,749 --> 01:03:26,665 วันที่มันไม่ยอมเปลี่ยนเ ป็นวันที่ 30 ไง ทิตลิ! 1445 01:03:28,790 --> 01:03:30,790 -วันที่ไม่ยอมเปลี่ยนให้คุณ... -ใช่ 1446 01:03:30,874 --> 01:03:32,707 แล้วคุณก็ไม่ยอมให้มันเปลี่ยนให้ฉันด้วย! 1447 01:03:33,374 --> 01:03:35,919 ไอ้บ้า! คุณไม่เคยทำอะไรได้เองเลยจริง ๆ! 1448 01:03:35,999 --> 01:03:38,665 ตอนที่ทุกอย่างกำลังจะลงตัว คุณกลับจะมาทำมันพังเองเหรอ? 1449 01:03:38,749 --> 01:03:40,124 ผมน่ะเหรอทำพัง? 1450 01:03:40,249 --> 01:03:40,999 ใช่! 1451 01:03:41,082 --> 01:03:41,877 เฮ้... 1452 01:03:41,957 --> 01:03:44,540 ทิตลิ ฉันเคยบนไว้กับพระเจ้าว่า ถ้าได้งาน จะทำความดีสักอย่าง 1453 01:03:44,832 --> 01:03:46,249 แต่ผมไม่เคยทำ 1454 01:03:46,374 --> 01:03:47,832 ก็เลยโดนพระเจ้าลงโทษ 1455 01:03:47,915 --> 01:03:49,749 ทำให้ติดอยู่ในห้วงเวลา วันที่ 29 นี้แหละ! 1456 01:03:49,832 --> 01:03:51,082 ผมติดอยู่ในลูปนี้จริง ๆ 1457 01:03:51,874 --> 01:03:55,374 ฉันไม่ได้ทิ้งพิธีเเฮนน่าเ พื่อมาฟังเรื่องไร้สาระแบบนี้นะ! 1458 01:03:55,707 --> 01:03:58,624 ถ้าไม่อยากแต่งงานกับฉัน ก็บอกมาตรง ๆ เลย รัญจัน ทิวารี! 1459 01:03:58,915 --> 01:04:01,749 พี่สาวฉันยังผ่อนค่าชุด แต่งงานขอฉันไม่หมดเลย 1460 01:04:01,832 --> 01:04:03,332 - เขาพูดอะไรเพ้อเจ้ออยู่ก็ไม่รู้ - ทิตลิ หยุดร้องไห้ก่อน 1461 01:04:03,624 --> 01:04:04,790 แต่ถ้าเขาพูดจริงล่ะ? 1462 01:04:04,874 --> 01:04:05,919 เธอพูดถูกนะ 1463 01:04:05,999 --> 01:04:07,919 พี่สาวเธอนี่ฉลาดจริง ๆ เลย 1464 01:04:07,999 --> 01:04:08,877 - งั้นตอบมาหน่อยสิ - ว่า 1465 01:04:08,957 --> 01:04:10,707 ว่าจะจัดการปัญหานี้ยังไง? 1466 01:04:11,082 --> 01:04:11,999 ทางแก้เหรอ? 1467 01:04:12,332 --> 01:04:14,707 ผมบนไว้ว่าจะทำความดี 1468 01:04:14,915 --> 01:04:16,832 แต่ไม่ได้บอกว่าจะทำอะไร 1469 01:04:16,915 --> 01:04:19,249 เขานี่นะ ยังไม่รู้เลยว่าจะบนอะไรดี! 1470 01:04:19,332 --> 01:04:20,624 แล้วผมควรทำไง? โดดน้ำตายเลยดีไหม? 1471 01:04:20,707 --> 01:04:21,877 ใช่ โดดน้ำตายเลย! 1472 01:04:21,957 --> 01:04:23,332 ใจเย็น ๆ หน่อยจะได้ไหม? 1473 01:04:24,374 --> 01:04:25,919 - อยากทำความดีใช่ไหม? - ใช่ 1474 01:04:25,999 --> 01:04:26,957 งั้นก็ทำอะไรสักอย่างไปเถอะ 1475 01:04:27,499 --> 01:04:28,124 อะไรก็ได้? 1476 01:04:28,249 --> 01:04:28,999 ได้เลย 1477 01:04:29,082 --> 01:04:30,124 งั้นควรทำอะไรดีล่ะ? 1478 01:04:31,207 --> 01:04:32,999 ตัวเลือกมีเยอะแยะ ทำอะไรก็ได้เลย 1479 01:04:33,332 --> 01:04:34,249 โอเค 1480 01:04:34,332 --> 01:04:34,999 ควรทำอะไรดีล่ะ? 1481 01:04:35,082 --> 01:04:36,665 พี่ชาย ลองโกนหัวแบบคุณชุกลาดูสิ 1482 01:04:36,749 --> 01:04:37,624 นั่นแหละ ทางเลือกที่ดีที่สุดเลย 1483 01:04:38,415 --> 01:04:40,040 - มานี่หน่อยสิ- - ครับ พี่สะใภ้? 1484 01:04:40,332 --> 01:04:42,582 งั้นโกนหัวนายแทนดีไหมล่ะ? 1485 01:04:42,957 --> 01:04:44,499 ฉันไม่อยากแต่งกับผู้ชายหัวโล้น! 1486 01:04:44,582 --> 01:04:46,082 "ฉันไม่อยากแต่งกับผู้ชายหัวโล้น!" 1487 01:04:46,165 --> 01:04:47,415 หยุดพูดสักสองนาทีจะได้ไหม? 1488 01:04:47,790 --> 01:04:49,540 ผู้ใหญ่ฉลาด ๆ สองคนกำลังคุยกันอยู่ เงียบไปเถอะ 1489 01:04:49,874 --> 01:04:51,999 พี่ ไปให้อาหารหมาดำก็ได้นะ 1490 01:04:52,082 --> 01:04:52,877 ไปไกล ๆ เลยเถอะ 1491 01:04:52,957 --> 01:04:54,165 ให้อาหารหมาดำเนี่ยนะ? 1492 01:04:54,332 --> 01:04:58,165 ฉันว่าควรให้วัวกินโรตีกับน้ำตาลอ้อย 1493 01:04:58,749 --> 01:05:00,332 ไม่มีอะไรยิ่งใหญ่ไปกว่านั้นแล้ว 1494 01:05:00,415 --> 01:05:01,877 ใช่ นั่นแหละ ดีเลย 1495 01:05:01,957 --> 01:05:03,999 - ทำแบบนั้นเถอะ - โอเค 1496 01:05:04,082 --> 01:05:05,790 - ให้วัวกินโรตีกับน้ำตาลอ้อยเหรอ? - ใช่ 1497 01:05:05,874 --> 01:05:06,624 เขาพูดถูก 1498 01:05:06,707 --> 01:05:07,374 เหมือนกับปูรันโปลีใช่ไหม? 1499 01:05:07,499 --> 01:05:08,499 - แบบนั้นแหละ - ใช่ 1500 01:05:14,415 --> 01:05:15,665 นี่ นี่ นี่ 1501 01:05:17,249 --> 01:05:18,374 เอาไปเลย 1502 01:05:20,915 --> 01:05:23,249 นั่นวัวตัวผู้แล้วมั้ยล่ะ 1503 01:05:24,040 --> 01:05:25,332 วัวตัวเมียอยู่นู่น 1504 01:05:25,582 --> 01:05:27,832 - มาเลย พี่ชาย! - ขอโทษ ๆ โปรดยกโทษให้ด้วย 1505 01:05:28,249 --> 01:05:30,124 นี่ไง นี่ไง นี่ไง 1506 01:05:30,540 --> 01:05:31,624 ใช่ 1507 01:05:35,582 --> 01:05:36,707 เอาเลย พี่ชาย 1508 01:05:36,790 --> 01:05:37,874 นายทำตามที่บนไว้แล้วนะ 1509 01:05:37,957 --> 01:05:38,874 ใช่ 1510 01:05:39,082 --> 01:05:42,332 ลองดูสิว่าคราวนี้นายจะเล่นละครอะไรอีก! 1511 01:05:42,540 --> 01:05:44,290 - โอ้โห โมโหขนาดนี้เลยเหรอ - ไปเถอะ พี่สาว 1512 01:05:44,374 --> 01:05:47,082 พี่รู้สึกอะไรแปลกไปไหม? 1513 01:05:48,540 --> 01:05:49,790 ไม่เลย รู้สึกเหมือนเดิม 1514 01:05:49,874 --> 01:05:52,165 อย่าคิดมากเลย 1515 01:05:52,332 --> 01:05:53,665 มากับผมเถอะ 1516 01:05:53,957 --> 01:05:57,499 ผมมีแผนเด็ดให้เลย 1517 01:05:57,582 --> 01:05:58,707 พอเห็นแล้ว 1518 01:05:58,790 --> 01:06:00,624 จะลืมเรื่องวันที่ 29 กับ 30 ไปหมดแน่นอน 1519 01:06:01,040 --> 01:06:02,415 ฉันรู้หมดแล้ว 1520 01:06:02,957 --> 01:06:04,290 นายเชิญจักนีมาใช่ไหมล่ะ? 1521 01:06:04,832 --> 01:06:06,540 นายจัดปาร์ตี้สละโสดให้ฉันแ บบเซอร์ไพรส์ใช่ไหม 1522 01:06:06,624 --> 01:06:07,582 ฉันรู้ทุกอย่างแล้ว 1523 01:06:09,874 --> 01:06:10,832 พี่รู้ได้ยังไง? 1524 01:06:11,374 --> 01:06:13,207 เฮ้ย... 1525 01:06:14,499 --> 01:06:15,915 นี่แหละที่ฉันพยายามจะบอก... 1526 01:06:19,999 --> 01:06:20,707 พี่บอกเขาใช่ไหม? 1527 01:06:20,790 --> 01:06:22,290 คุณลุง! ผมจะไปบอกเขาทำไมล่ะ 1528 01:06:25,540 --> 01:06:27,749 ผีเสื้อโบยบิน แต่ก็บินไม่ได้ 1529 01:06:27,832 --> 01:06:29,919 เธอขึ้นรถเมล์ แต่ไม่มีที่นั่ง 1530 01:06:29,999 --> 01:06:32,124 ผีเสื้อโบยบิน แต่ก็บินไม่ได้ 1531 01:06:32,249 --> 01:06:34,499 เธอขึ้นรถเมล์ แต่ไม่มีที่นั่ง 1532 01:06:34,582 --> 01:06:36,624 เธอก็ร้องไห้ เพราะไม่มีที่นั่ง 1533 01:06:36,790 --> 01:06:38,877 คนขับบอกว่า "มากับฉันสิ!" 1534 01:06:38,957 --> 01:06:40,999 มากับฉันสิ! 1535 01:06:41,207 --> 01:06:44,582 ผีเสื้อบอก "ไอ้ลามก ไปให้พ้น!" 1536 01:06:44,665 --> 01:06:46,874 ไปให้พ้น! บ้านฉันอยู่ใกล้นี่เอง 1537 01:06:46,957 --> 01:06:48,957 - ไปให้พ้น! - บาบู! 1538 01:06:49,040 --> 01:06:51,290 ไปให้พ้น! บ้านฉันอยู่ใกล้นี่เอง 1539 01:06:59,624 --> 01:07:01,832 ด้วยใจทั้งหมดของฉัน ที่รัก 1540 01:07:01,915 --> 01:07:03,957 ด้วยใจทั้งหมดของฉัน ที่รัก 1541 01:07:04,040 --> 01:07:08,915 แต่ถึงฉันขอแล้ว เขาก็ยังไม่ยอม 1542 01:07:09,415 --> 01:07:11,749 แม่ฉันไม่ยอมรับครอบครัวของฉัน 1543 01:07:11,832 --> 01:07:13,919 จะมีชีวิตอยู่ไปทำไม ถึงพยายามไปก็เถอะ 1544 01:07:13,999 --> 01:07:18,124 รู้สึกเหมือนอย่างยอมแพ้กับชีวิต 1545 01:07:18,249 --> 01:07:20,332 ไปให้พ้น! 1546 01:07:20,499 --> 01:07:22,624 ไปให้พ้น! บ้านฉันอยู่ใกล้นี่เอง 1547 01:07:22,707 --> 01:07:24,877 ไปให้พ้น! 1548 01:07:24,957 --> 01:07:27,165 ไปให้พ้น! บ้านฉันอยู่ใกล้นี่เอง 1549 01:07:36,249 --> 01:07:39,165 หรือไม่ก็ตัดคอตัวเองซะเลย ตอนที่เขาโกนผมให้น่ะ 1550 01:07:39,290 --> 01:07:41,832 หรือส่งมีดมา เดี๋ยวฉันกรีดข้อมือตัวเอง 1551 01:07:41,915 --> 01:07:45,040 แม้การแต่งงานจะพาไปสู่หายนะ ก็ช่างมันเถอะ 1552 01:07:45,290 --> 01:07:47,624 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1553 01:07:47,707 --> 01:07:49,877 ฉันจะพาเธอไปกับฉัน 1554 01:07:49,957 --> 01:07:53,957 เราจะหนีไปแบบที่โลกนี้ต้องตามหาเรา 1555 01:07:54,040 --> 01:07:57,082 ไปให้พ้น ไอ้ลามก! 1556 01:07:57,165 --> 01:07:59,415 แค่ไม่ได้นอนวันเดียว นายยังบ่นขนาดนี้ 1557 01:07:59,540 --> 01:08:02,707 ลองมาอยู่ในสภาพฉันดูสิ ฉันติดอยู่ในวันเดิมมา 15 วันแล้ว! 1558 01:08:03,040 --> 01:08:04,165 ขอผมงีบแค่ชั่วโมงเดียวเถอะ 1559 01:08:04,290 --> 01:08:06,499 ตอนนี้ก็ 5 ทุ่ม 45 แล้ว อีกแค่ 15 นาทีเอง 1560 01:08:12,040 --> 01:08:14,165 ผีเสื้อโบยบิน แต่ก็บินไม่ได้ 1561 01:08:14,290 --> 01:08:16,415 เธอขึ้นรถเมล์ แต่ไม่มีที่นั่ง 1562 01:08:16,624 --> 01:08:18,749 ผีเสื้อโบยบิน แต่ก็บินไม่ได้ 1563 01:08:18,832 --> 01:08:20,957 เธอขึ้นรถเมล์ แต่ไม่มีที่นั่ง 1564 01:08:21,040 --> 01:08:23,165 เธอก็ร้องไห้ เพราะไม่มีที่นั่ง 1565 01:08:23,290 --> 01:08:25,499 คนขับบอกว่า "มากับฉันสิ!" 1566 01:08:25,582 --> 01:08:27,665 มากับฉันสิ! 1567 01:08:27,749 --> 01:08:28,832 ผีเสื้อบอก 1568 01:08:28,915 --> 01:08:29,332 เฮ้... 1569 01:08:29,415 --> 01:08:30,332 จะให้ฉันทาขมิ้นทั้งตัวเลยใช่มั้ย? 1570 01:08:30,415 --> 01:08:34,749 - เอาล่ะ พิธีขมิ้นเสร็จแล้ว - หืม? เขาทำอะไรอยู่น่ะ? 1571 01:08:34,957 --> 01:08:37,832 -นี่แหละ วันนี้จบซะที! -ไปให้พ้น! บ้านฉันอยู่ใกล้นี่เอง 1572 01:08:37,915 --> 01:08:39,540 ไปให้พ้น! 1573 01:08:39,624 --> 01:08:40,999 เป็นไง พี่สะใภ้ ไก่นุ่มฉ่ำแล้วใช่ไหมล่ะ? 1574 01:08:41,082 --> 01:08:42,332 นี่นายคุยกับพี่สะใภ้แบบนี้เหรอ? 1575 01:08:42,415 --> 01:08:44,874 - ฉันพูดแบบนี้แหละ! - แม่ ผมเสร็จแล้ว เช็ดให้ผมหน่อย 1576 01:08:44,957 --> 01:08:47,749 เขาถ่ายมาเป็นวันแล้วเขาถ่ายมาเป็นวันแล้ว ใครก็ได้เช็ดตัวให้เขาที 1577 01:08:49,165 --> 01:08:50,499 เครี เครี เดี๋ยวสิ 1578 01:08:50,665 --> 01:08:51,749 มานั่งก่อน 1579 01:08:54,415 --> 01:08:57,165 พี่ชายเธอจะแต่งงานแล้วนะ... 1580 01:08:57,582 --> 01:08:58,582 แล้วไง? 1581 01:08:59,207 --> 01:09:01,874 งั้น... เราก็ทำได้แล้วใช่ไหม? 1582 01:09:02,165 --> 01:09:03,207 อะไรนะ? 1583 01:09:05,040 --> 01:09:06,290 จูบ 1584 01:09:07,165 --> 01:09:08,165 นายอยากจูบฉันเหรอ? 1585 01:09:09,124 --> 01:09:10,124 ใช่ 1586 01:09:11,040 --> 01:09:12,040 ตรงนี้น่ะเหรอ? 1587 01:09:14,874 --> 01:09:16,082 - เสร็จยัง? - ยัง 1588 01:09:16,374 --> 01:09:17,665 ไม่ใช่จูบแบบนั้น 1589 01:09:17,790 --> 01:09:18,665 แล้วแบบไหน? 1590 01:09:19,249 --> 01:09:20,249 จูบนั้นน่ะ... 1591 01:09:20,332 --> 01:09:21,082 นั้นไหน 1592 01:09:21,165 --> 01:09:23,165 ใช่ อันนั้นแหละ... 1593 01:09:23,790 --> 01:09:24,582 เฮ้! 1594 01:09:24,874 --> 01:09:25,874 -ถอยไป -นี่มันอะไรกัน? 1595 01:09:25,957 --> 01:09:26,499 พี่ชาย! 1596 01:09:26,582 --> 01:09:28,332 ฉันแค่มาส่งที่นอน เธอรั้งฉันไว้เองนะ 1597 01:09:28,540 --> 01:09:29,874 -หุบปาก - ใช่ เธอดึงไว้ 1598 01:09:29,957 --> 01:09:33,919 ชีวิตฉันเละขนาดนี้ส่วนนายสอ งคนมายืนจู๋จี๋กันเนี่ยนะ? 1599 01:09:33,999 --> 01:09:36,207 พี่ชาย ฟังฉันหน่อย เครี อธิบายให้เขาฟังหน่อย 1600 01:09:36,290 --> 01:09:37,832 ทำอะไรเนี่ย? ปล่อยคอเขาเดี๋ยวนี้ 1601 01:09:37,915 --> 01:09:38,919 จะให้ปล่อยคอเขาเหรอ? 1602 01:09:38,999 --> 01:09:40,249 ได้ จะปล่อยเดี๋ยวนี้แหละ 1603 01:09:40,582 --> 01:09:42,877 งั้นฉันจะเอารองเท้าฟาดเขาแทน! 1604 01:09:42,957 --> 01:09:45,332 -พี่ชาย ฉันเป็นคนหางานให้นายเองนะ! - เลิกเลย 1605 01:09:45,415 --> 01:09:46,290 งั้นฉันยกลูกสาวให้เลยดีมั้ย? 1606 01:09:46,374 --> 01:09:47,499 -ยกให้เลยมั้ย?! -ไม่! 1607 01:09:47,582 --> 01:09:48,415 ทำอะไรของนายเนี่ย? 1608 01:09:48,540 --> 01:09:50,249 เขาเป็นว่าที่พี่เขยนายนะ! 1609 01:09:50,332 --> 01:09:51,582 ใช่ เป็นพี่เขยของนาย 1610 01:09:51,665 --> 01:09:52,915 เจ้าเด็กบีเวอร์นี่เหรอ? 1611 01:09:53,207 --> 01:09:54,919 หาใครดีกว่าเจ้าตั๊กแตนไม่ได้เลยหรือไง? 1612 01:09:54,999 --> 01:09:56,919 พวกเรารักกันจริง ๆ นะ พี่ชาย 1613 01:09:56,999 --> 01:09:58,919 -เรารักกันบ้าคลั่งเลยล่ะ -รักแท้เลยนะ รักแท้! 1614 01:09:58,999 --> 01:10:00,999 เดี๋ยวฉันจะจัดการความรักทั้งหมดนี่เอง 1615 01:10:01,540 --> 01:10:04,165 เอางี้เลยมั้ย? ไปโดดหลังคาตายไปเลยไป! 1616 01:10:04,249 --> 01:10:05,582 เสียสติไปแล้วเหรอ? 1617 01:10:05,665 --> 01:10:07,082 -โดดเลย -มันสูงเกินไป 1618 01:10:07,165 --> 01:10:08,957 -อยู่นั่นแหละพี่ ไม่งั้นฉันจะโดดเอง -เครี หลบไป 1619 01:10:09,040 --> 01:10:10,624 เสียสติไปแล้วเหรอ? เขาจะกระโดดนะ! นายทำบ้าอะไรเนี่ย? 1620 01:10:10,707 --> 01:10:12,124 เดี๋ยวโดนลูกหลงนะ เครี หลบไปเถอะ 1621 01:10:12,207 --> 01:10:14,832 ฮาร ฮาร มหาเทพ! 1622 01:10:14,999 --> 01:10:16,374 โอ้พระเจ้า. 1623 01:10:16,499 --> 01:10:18,040 เขาล้มลงได้อย่างไร? 1624 01:10:18,165 --> 01:10:20,124 ฮาร ฮาร มหาเทพ! 1625 01:10:21,749 --> 01:10:25,082 ลูกเขยคนเดียวของบ้านนี้ ยังมีศักดิ์ศรีอยู่บ้างมั้ย? 1626 01:10:29,957 --> 01:10:31,124 เขายังไม่ตาย 1627 01:10:32,582 --> 01:10:33,707 ตอนนี้ 1628 01:10:37,374 --> 01:10:38,874 ไง ว่าที่เจ้าบ่าว? 1629 01:10:38,999 --> 01:10:40,207 จะไปไหนอีกล่ะ? 1630 01:10:42,040 --> 01:10:44,040 ทำไมฉันต้องบอกนายด้วยว่าฉันจะไปไหนทุกวัน? 1631 01:10:44,374 --> 01:10:45,624 เป็นพ่อฉันหรือไง? 1632 01:10:47,165 --> 01:10:48,040 ยุ่งเรื่องของตัวเองเถอะ! 1633 01:10:49,290 --> 01:10:50,165 โธ่เว้ย! 1634 01:11:01,040 --> 01:11:03,624 นี่ นายติดอยู่ในวันที่ 29 1635 01:11:03,707 --> 01:11:05,124 เพราะไม่ทำตามคำบนบานใช่มั้ย? 1636 01:11:05,332 --> 01:11:07,124 ฉันพูดแบบนี้ทุกวันเลย! 1637 01:11:07,665 --> 01:11:08,165 โอเค 1638 01:11:08,290 --> 01:11:09,249 ฉันพูดแบบนี้ทุกวันเลยนะ! 1639 01:11:11,207 --> 01:11:12,749 -พี่สะใภ้! ขอรับพรหน่อย -เออ ๆ จ้ะ 1640 01:11:12,832 --> 01:11:13,707 เกิดอะไรขึ้นเหรอ? 1641 01:11:13,832 --> 01:11:14,999 ไม่รู้สิ ทิตลี 1642 01:11:15,082 --> 01:11:16,374 ฉันสับสนไปหมดแล้วตอนนี้ 1643 01:11:16,499 --> 01:11:17,919 เขาบอกว่าเขาติดอยู่ในวันที่ 29 1644 01:11:17,999 --> 01:11:18,707 ห้ะ? 1645 01:11:19,749 --> 01:11:21,040 เกิดอะไรขึ้น บาบู? 1646 01:11:21,415 --> 01:11:25,040 เครีโทรมาบอกฉันว่าคุณก่อเรื่อ งที่บ้านแล้วก็หนีออกมา 1647 01:11:25,124 --> 01:11:26,082 เกิดอะไรขึ้นกันแน่? 1648 01:11:26,207 --> 01:11:27,332 ไม่มีอะไรหรอก 1649 01:11:28,249 --> 01:11:30,165 คุณกลับไปเถอะ เดี๋ยวผมจัดการเอง 1650 01:11:32,332 --> 01:11:33,624 ฉันทิ้งพิธีเฮนน่า... 1651 01:11:33,707 --> 01:11:34,874 ฉันทิ้งพิธีเฮนน่าไว้กลางคัน 1652 01:11:34,957 --> 01:11:36,499 เดินทั่วพาราณสีในชุดเจ้าสาว 1653 01:11:36,582 --> 01:11:37,207 ฉันจัดการอะไรเองไม่เคยได้เลย 1654 01:11:37,290 --> 01:11:38,207 มีแต่คุณที่คอยจัดการทุกอย่างให้ฉัน 1655 01:11:38,290 --> 01:11:39,207 ส่วนฉัน... มีแต่ทำเรื่องพังตลอดเลย 1656 01:11:39,290 --> 01:11:40,832 คุณยังไม่ได้จ่ายค่าชุดเลเฮงก้านั่นเลยนะ 1657 01:11:40,915 --> 01:11:42,249 ฉันรู้ทุกเรื่องแล้ว โอเคไหม! 1658 01:11:42,540 --> 01:11:43,415 ว้าว... 1659 01:11:43,957 --> 01:11:44,874 สุดยอดไปเลย! 1660 01:11:48,415 --> 01:11:49,374 ทำไม... 1661 01:11:49,999 --> 01:11:51,874 ทำไมคุณถึงไม่เคยเข้าใจ ในสิ่งที่ผมพยายามจะพูดเลยสักครั้ง? 1662 01:11:52,999 --> 01:11:53,999 ผมน่ะ... 1663 01:11:54,832 --> 01:11:56,207 แล้วผมจะพยายามไปทำไมกัน? ช่างมันเถอะ 1664 01:11:56,499 --> 01:11:57,207 บาบู... 1665 01:11:57,290 --> 01:11:58,957 ผมไม่ใช่บาบู! 1666 01:11:59,707 --> 01:12:00,790 ผมชื่อรัญจัน 1667 01:12:01,999 --> 01:12:03,040 เข้าใจไหม ว่าผมหมายถึงอะไร 1668 01:12:13,582 --> 01:12:14,919 -เฮ้... -ท่านพราหมณ์! 1669 01:12:14,999 --> 01:12:16,415 -ท่านพราหมณ์! ท่านพราหมณ์! -ใครเรียก? 1670 01:12:16,540 --> 01:12:17,499 สวัสดีครับ 1671 01:12:18,290 --> 01:12:19,165 มหาเทพ! 1672 01:12:20,040 --> 01:12:22,957 จำผมได้มั้ย? ผมให้ไปร้อยรูปี กับโอนอีกหนึ่งรูปี 1673 01:12:23,665 --> 01:12:25,040 -อ๋อ ๆ จำได้ ๆ -ใช่ครับ 1674 01:12:25,707 --> 01:12:28,374 แล้วเกิดอะไรขึ้นล่ะ? มาหาดึกดื่นๆ 1675 01:12:28,499 --> 01:12:31,957 ผมมีปัญหาใหญ่เลยครับ 1676 01:12:33,124 --> 01:12:34,040 ปัญหาใหญ่? 1677 01:12:34,124 --> 01:12:34,999 ใช่ครับ 1678 01:12:35,165 --> 01:12:36,124 เกิดอะไรขึ้น? 1679 01:12:36,832 --> 01:12:38,040 ผมทำตามคำบนบานไม่ได้ครับ 1680 01:12:39,124 --> 01:12:40,124 คำบนบาน? 1681 01:12:40,374 --> 01:12:41,415 ที่บนว่าจะทำความดีน่ะครับ 1682 01:12:41,749 --> 01:12:42,915 ความดีอะไรล่ะ? 1683 01:12:44,415 --> 01:12:47,540 ท่านพราหมณ์ ท่านบอกให้ผมบนว่าจะทำความดี แล้วผมก็ทำตามนั้น 1684 01:12:48,374 --> 01:12:50,374 แต่ผมไม่ได้ระบุว่าจะทำอะไร 1685 01:12:50,999 --> 01:12:52,124 ตอนนี้เลยติดอยู่แบบนี้ 1686 01:12:52,499 --> 01:12:55,665 ผมให้อาหารวัว หมา ลิง แล้วก็มนุษย์—ทุกอย่างแล้ว 1687 01:12:55,915 --> 01:12:57,874 บริจาคเงินก็เยอะ 1688 01:12:57,999 --> 01:13:02,915 จุดตะเกียงใต้ต้นไม้ก็จุดมาแล้วทุกแบบ— ต้นใหญ่ ต้นเล็ก ต้นผอม ต้นอ้วน 1689 01:13:03,290 --> 01:13:04,915 แต่ยังไงผมก็ไม่สามารถทำตามคำบนบานได้สักที 1690 01:13:05,499 --> 01:13:06,290 เข้าใจที่ผมพูดไหมครับ? 1691 01:13:06,415 --> 01:13:07,374 อืม... 1692 01:13:07,874 --> 01:13:08,790 ท่านพราหมณ์ ได้โปรดเถอะครับ... 1693 01:13:09,082 --> 01:13:10,374 ช่วยผมหน่อยเถอะ 1694 01:13:12,415 --> 01:13:13,749 ท่านต้องช่วยผมนะครับ 1695 01:13:14,290 --> 01:13:15,499 ได้สิ ฉันจะช่วย 1696 01:13:16,249 --> 01:13:17,540 งั้นช่วยเลยครับ! 1697 01:13:19,374 --> 01:13:20,832 อืม ๆ เข้าใจแล้ว ๆ ๆ 1698 01:13:20,915 --> 01:13:22,290 ขอโทษครับ ขอโทษจริง ๆ 1699 01:13:22,915 --> 01:13:26,582 นี่ครับ ร้อยรูปี เดี๋ยวอีกหนึ่งโอนให้ครับ 1700 01:13:26,665 --> 01:13:29,374 ไม่ล่ะ ลูกเอ๋ย เรื่องนี้มันไม่ใช่เรื่องเล็กนะ 1701 01:13:29,790 --> 01:13:30,582 มันเป็นเรื่องใหญ่เลยล่ะ 1702 01:13:31,082 --> 01:13:33,165 ค่าครูของฉันเพิ่มเป็นห้าร้อ ยรูปีกับอีกหนึ่งบาท 1703 01:13:37,249 --> 01:13:38,749 ที่นี่ 501 บาท 1704 01:13:38,915 --> 01:13:40,624 เอาล่ะ บอกวิธีแก้ไขมาซะดี ๆ 1705 01:13:41,832 --> 01:13:43,040 ลูกเอ๋ย เรื่องมันเป็นแบบนี้... 1706 01:13:44,165 --> 01:13:49,499 ความดีทั้งหลายที่เจ้าทำมาน่ะ ก็ดีแล้ว 1707 01:13:49,582 --> 01:13:50,540 ครับ 1708 01:13:52,290 --> 01:13:57,749 แต่ว่าปัญหาของเจ้าน่ะ มันเป็นอีกแบบ 1709 01:13:57,957 --> 01:13:58,999 ครับ 1710 01:13:59,249 --> 01:14:00,707 มันเป็นไปได้มั้ยว่า... 1711 01:14:03,707 --> 01:14:05,499 เจ้าทำร้ายจิตใจใครไว้หรือเปล่า? 1712 01:14:06,582 --> 01:14:07,919 ผม... 1713 01:14:07,999 --> 01:14:13,124 ใช่แล้ว ไม่ว่าจะโดยตั้งใจหรือไม่ตั้งใจ เจ้าทำให้ใครบางคนเจ็บปวด 1714 01:14:14,249 --> 01:14:19,957 นั่นแหละคือเหตุผลที่คำบนบา นของเจ้าถึงยังไม่เป็นผล 1715 01:14:29,999 --> 01:14:32,624 พี่รัญจัน พี่หล่อมากเลย! 1716 01:14:32,707 --> 01:14:33,749 อรุณสวัสดิ์ครับ! 1717 01:14:33,832 --> 01:14:36,207 อรุณสวัสดิ์! ลองใส่ตัวนี้ดูครับ 1718 01:14:36,290 --> 01:14:37,207 นี่เลยครับ 1719 01:14:37,999 --> 01:14:40,582 งานชิ้นเอกเลยนะครับ 1720 01:14:40,749 --> 01:14:41,749 สุดยอดมาก! 1721 01:14:42,957 --> 01:14:43,957 พี่ดูเหมือนตัวตลกเลย 1722 01:14:44,832 --> 01:14:45,707 หืม? 1723 01:14:45,999 --> 01:14:47,290 เธอกล้าว่าฉันเหรอ! 1724 01:14:47,707 --> 01:14:50,332 เธอพูดกับฉัน ไม่ใช่คุณนะ 1725 01:14:50,749 --> 01:14:52,332 งั้นเธอพูดถูกแล้ว 1726 01:14:52,749 --> 01:14:54,999 -เดี๋ยว... นี่เธอกำลังทำอะไร? -ขอพรหน่อยครับ 1727 01:14:55,082 --> 01:14:56,082 อะไรเนี่ย? 1728 01:14:56,290 --> 01:14:58,040 ผมขอพรจากพ่อครับ 1729 01:14:58,124 --> 01:14:59,499 พ่อ? เรียกใครน่ะ? 1730 01:14:59,707 --> 01:15:02,082 คุณคือพ่อผมครับ ส่วนผมคือลูกคุณ 1731 01:15:02,499 --> 01:15:03,499 ห๊า? 1732 01:15:04,082 --> 01:15:06,707 นี่คุณทำชุดอะไรขึ้นมาเนี่ย? 1733 01:15:06,874 --> 01:15:09,290 มันดูเหมือนกระเป๋า มากกว่าชุดเชอร์วานีอีก 1734 01:15:09,374 --> 01:15:11,707 ใจเย็นก่อนครับ พ่อครับ ใจเย็นก่อน 1735 01:15:12,499 --> 01:15:13,540 ไม่เป็นไรครับ 1736 01:15:13,624 --> 01:15:14,957 โปรดอภัยเขาเถอะครับ 1737 01:15:16,040 --> 01:15:20,207 เอาชุดกลับไปแก้ใหม่นะครับ 1738 01:15:20,624 --> 01:15:21,374 ห๊า? 1739 01:15:21,707 --> 01:15:23,707 เพราะผมยังมีเวลาเหลืออีกเยอะเลย 1740 01:15:27,665 --> 01:15:29,124 ถ้าผมเคยทำอะไรให้คุณไม่พอใจ 1741 01:15:29,499 --> 01:15:30,749 ก็ขอให้คุณอภัยให้ผมด้วย 1742 01:15:36,749 --> 01:15:39,540 -ขอโทษนะครับ พี่ชาย -ไม่ต้องหรอก ไม่ต้องเลย 1743 01:15:39,749 --> 01:15:40,790 คุณโอเคไหม? 1744 01:15:40,874 --> 01:15:41,999 โอเคครับ น้องชาย 1745 01:15:42,707 --> 01:15:44,582 ถ้าผมเคยทำอะไรให้คุณเจ็บใจ 1746 01:15:45,040 --> 01:15:46,415 ก็ขอให้คุณอภัยให้ผมด้วย 1747 01:15:46,624 --> 01:15:47,624 ห๊า? 1748 01:15:49,124 --> 01:15:50,790 และดูแลน้องสาวฉันให้ดีด้วยนะ 1749 01:15:51,582 --> 01:15:52,540 ครับ พี่ชาย 1750 01:15:52,915 --> 01:15:54,999 คนขึ้นไปบนดาดฟ้ากันเยอะเลย 1751 01:15:55,082 --> 01:15:56,249 ระวังตัวด้วยล่ะ 1752 01:15:58,207 --> 01:16:00,207 ลองไปห้อยโหนออกกำลังบ้างนะ 1753 01:16:01,415 --> 01:16:02,665 ครับ พี่ชาย 1754 01:16:03,999 --> 01:16:05,165 รีบหน่อยนะพวกเธอ 1755 01:16:05,249 --> 01:16:07,040 ช่วยผสมเพิ่มอีกหน่อยสิ จะได้มีพอไว้ทาให้เขา 1756 01:16:07,124 --> 01:16:08,874 -ได้เลยค่ะ ป้า -พูดมากอยู่ได้ เสียเวลา! 1757 01:16:08,957 --> 01:16:10,832 ผมขอพรจากแม่ครับ 1758 01:16:10,915 --> 01:16:11,790 โมโหอะไรนักหนา? 1759 01:16:11,874 --> 01:16:15,040 โอ้โห วันนี้พระอาทิตย์ขึ้นทางไหนเนี่ย? 1760 01:16:15,124 --> 01:16:16,415 ว่าไงคะ พี่เขย? 1761 01:16:16,624 --> 01:16:18,999 วันนี้นายก้มกราบเท้าแม่ 1762 01:16:19,165 --> 01:16:21,290 แต่พรุ่งนี้ นายต้องก้มรับ คำสั่งจากภรรยาแทนแล้วนะ 1763 01:16:21,374 --> 01:16:22,665 เฮ้! 1764 01:16:22,957 --> 01:16:24,957 ผมน่ะ รอให้ถึง "พรุ่งนี้" ไม่ไหวแล้วครับ พี่สะใภ้ 1765 01:16:25,915 --> 01:16:27,499 ขอแค่มันมาถึงสักทีเถอะ 1766 01:16:29,082 --> 01:16:31,749 แม่ครับ ผมเรียบร้อยแล้ว ช่วยทำความสะอาดให้ผมหน่อย 1767 01:16:31,915 --> 01:16:33,749 พี่สะใภ้ครับ ช่างขมิ้นก่อนเถอะ 1768 01:16:33,915 --> 01:16:35,957 ไปจัดการของเลอะเทอะข้างในก่อนดีกว่า 1769 01:16:36,040 --> 01:16:37,040 กำลังไปแล้วค่ะ น้องเขย 1770 01:16:37,124 --> 01:16:40,207 และถ้าผมเคยทำให้คุณไม่พอใจ ก็ขอให้คุณอภัยให้ผมด้วยครับ 1771 01:16:40,499 --> 01:16:43,040 เลิกพูดแล้วนั่งลงมาทาขมิ้นซะ 1772 01:16:43,374 --> 01:16:45,332 แม่สั่งไงก็ได้เลยครับ ขอเวลาผมแป๊บนึง 1773 01:16:45,540 --> 01:16:46,874 เขาเสียสติไปหรือเปล่า? 1774 01:16:46,957 --> 01:16:48,040 เป็นอะไรของเขานะ? 1775 01:16:54,874 --> 01:16:55,874 ขอโทษนะครับ พี่ชาย 1776 01:16:55,999 --> 01:16:58,582 -มันตกลงมาโดยไม่ได้ตั้งใจ -ไม่ ๆ 1777 01:16:58,999 --> 01:17:00,332 มันต้องตกลงมานั่นแหละ 1778 01:17:00,499 --> 01:17:01,915 มันเป็นพรหมลิขิตของมัน 1779 01:17:02,207 --> 01:17:03,165 คุณโอเคไหมครับ? 1780 01:17:03,415 --> 01:17:04,290 โอเคครับ 1781 01:17:04,957 --> 01:17:07,040 คุณตกแต่งบ้านให้ผมได้สวยขนาดนี้เลยนะครับ 1782 01:17:07,415 --> 01:17:08,582 ขอบคุณครับ 1783 01:17:09,040 --> 01:17:10,790 และถ้าผมเคยทำอะไรให้คุณไม่พอใจ 1784 01:17:11,207 --> 01:17:12,332 ก็ขอให้คุณให้อภัยผมด้วย 1785 01:17:12,582 --> 01:17:15,165 เฮ้ ไอ้ปากเปียก! สติยังอยู่ดีมั้ยเนี่ย? 1786 01:17:15,290 --> 01:17:16,999 ไปขอโทษใครเขาไปทั่วทำไม? 1787 01:17:17,082 --> 01:17:18,832 แล้วไงล่ะ? ไปทาขมิ้นเถอะ 1788 01:17:18,915 --> 01:17:19,832 พ่อครับ อย่าโกรธเลยนะครับ 1789 01:17:19,915 --> 01:17:22,165 ทำอะไรบนนั้นน่ะ? ลงมาซะดี ๆ 1790 01:17:22,249 --> 01:17:24,124 ถ้าผมเคยทำอะไรให้ไม่สบายใจ ก็ขอโทษด้วยครับ 1791 01:17:24,207 --> 01:17:25,124 มหาเทพ! 1792 01:17:25,207 --> 01:17:26,374 มหาเทพ! ถ้าผมเคยทำผิด ก็โปรดให้อภัยด้วยเถิด 1793 01:17:26,499 --> 01:17:27,707 ว่าไงล่ะ เจ้าบ่าว? 1794 01:17:27,915 --> 01:17:29,540 -จะไปไหนอีกแล้วล่ะ? -โอ้ย! 1795 01:17:30,374 --> 01:17:32,124 ขอโทษเรื่องเมื่อวานนะ 1796 01:17:33,040 --> 01:17:34,874 ที่โมโหใส่นาย 1797 01:17:35,582 --> 01:17:36,957 ตอนนี้จะออกไปแล้วครับ 1798 01:17:38,124 --> 01:17:39,332 เฮ้อ... 1799 01:17:41,249 --> 01:17:42,749 ถ้าผมเคยทำอะไรให้ไม่พอใจ ก็ขอโทษด้วยจริง ๆ 1800 01:17:43,415 --> 01:17:45,207 ผมเดินเหยียบคุณทุกวันเลย 1801 01:17:47,082 --> 01:17:48,374 มหาเทพ... 1802 01:17:51,124 --> 01:17:56,165 ผมโชคดีที่มีพวกคุณทั้งสองในชีวิต 1803 01:17:57,082 --> 01:17:58,540 -จริงเหรอ? -เป็นอะไรไป 1804 01:17:59,499 --> 01:18:00,832 มีเรื่องอะไรหรือเปล่า? 1805 01:18:00,915 --> 01:18:02,624 เปล่า ๆ 1806 01:18:04,249 --> 01:18:06,290 ฉันแค่อยากบอกอะไรกับพวกนาย 1807 01:18:08,082 --> 01:18:11,915 ถ้าฉันเคยทำผิด ไม่ว่าจะรู้ตัวหรือไม่ 1808 01:18:11,999 --> 01:18:13,540 ถ้าทำให้รู้สึกไม่ดี 1809 01:18:14,290 --> 01:18:15,999 พูดอะไรของพี่เนี่ย? 1810 01:18:16,124 --> 01:18:17,832 พูดอะไรของพี่เนี่ย? 1811 01:18:18,540 --> 01:18:21,082 -พวกเรายอมตายแทนพี่ได้เลยนะ -จริง 1812 01:18:21,207 --> 01:18:23,374 แต่ไม่รู้ทำไม ฉันรู้สึกเหมือน 1813 01:18:23,499 --> 01:18:25,124 ฉันเคยทำให้พวกนายเสียใจ 1814 01:18:25,374 --> 01:18:26,624 ใช่เลย พี่ทำไปแล้ว 1815 01:18:26,790 --> 01:18:27,874 ว่าไงนะ น้องชาย 1816 01:18:27,957 --> 01:18:29,374 พี่เป็นไอดอลของผมเลยนะ 1817 01:18:29,540 --> 01:18:30,790 งั้นฉันก็ไม่ได้ทำให้เสียใจหรอ? 1818 01:18:31,207 --> 01:18:32,165 เวรแล้วสิ 1819 01:18:33,790 --> 01:18:34,999 งั้นใครกันล่ะที่สาปฉันไว้? 1820 01:18:35,082 --> 01:18:35,999 คำสาป? 1821 01:18:36,832 --> 01:18:38,790 ใช่... 1822 01:18:39,165 --> 01:18:40,499 เดี๋ยวค่อยเล่าให้ฟัง 1823 01:18:41,415 --> 01:18:45,749 ก่อนอื่นลองคิดดูสิ ว่าในพาราณสี ฉันไปทำใครเสียใจไว้บ้าง 1824 01:18:47,165 --> 01:18:51,915 มีอยู่คนเดียวในพาราณสี ที่พี่ทำเขาเสียใจแบบสุด ๆ 1825 01:18:52,624 --> 01:18:53,499 ใครล่ะ? 1826 01:18:59,582 --> 01:19:00,665 พ่อครับ 1827 01:19:00,999 --> 01:19:02,499 ปัญหาของผมก็คือ 1828 01:19:02,957 --> 01:19:04,957 พระเจ้าเท่านั้นที่รู้ ว่าคำสาปใครกำลังเล่นงานผม 1829 01:19:05,415 --> 01:19:06,874 ผมติดอยู่ที่วันที่ 29! 1830 01:19:06,957 --> 01:19:08,374 วันที่มันไม่ยอมเปลี่ยนเป็น 30 ซะที 1831 01:19:08,499 --> 01:19:09,207 หา? 1832 01:19:09,374 --> 01:19:11,374 วันที่ 30 มันไม่มาสักที 1833 01:19:11,957 --> 01:19:13,582 -นั่นไง! -เขากำลังพูดอะไร? 1834 01:19:14,082 --> 01:19:15,624 วันนั้นดีใจใหญ่เลย 1835 01:19:15,707 --> 01:19:17,290 "30 เนี่ยแหละ เป๊ะสุด ๆ" 1836 01:19:17,374 --> 01:19:18,832 แต่ตอนนี้พอถึงเวลาจริง วันที่ 30 ก็ไม่มาสักที 1837 01:19:18,915 --> 01:19:19,124 ครับ 1838 01:19:19,207 --> 01:19:21,915 ตอนนั้นผมได้ข้อเสนอจากการไฟฟ้าด้วยซ้ำ 1839 01:19:21,999 --> 01:19:23,124 อย่างน้อยวันที่มันก็คงเปลี่ยนไปเป็น 30 1840 01:19:23,207 --> 01:19:24,165 จริง! 1841 01:19:24,540 --> 01:19:27,915 ไอ้หลาน อยากให้ฉันทำใ ห้พี่เขยนายเสียใจเดี๋ยวนี้เลยมั้ย? 1842 01:19:28,040 --> 01:19:29,624 พูดมากเกินไปแล้วนะ 1843 01:19:32,957 --> 01:19:34,290 เฮ้... ไอ้ลูกชาย... 1844 01:19:34,499 --> 01:19:36,124 ฉันเป็นพี่เขยของเมียนายเลยนะ 1845 01:19:37,415 --> 01:19:38,665 ถ้าผมเคยทำอะไรให้ไม่พอใจ ก็ขอให้ให้อภัยผมด้วยครับ 1846 01:19:38,749 --> 01:19:40,332 ใครเขาไปกราบเท้ากันล่ะ? 1847 01:19:41,290 --> 01:19:43,124 พ่อครับ บอกผมหน่อยเถอะ 1848 01:19:43,207 --> 01:19:44,332 ผมควรทำยังไงดี? 1849 01:19:44,415 --> 01:19:46,082 ควรพูดอะไร? 1850 01:19:46,874 --> 01:19:48,249 นายบอกพ่อแล้วหรือยัง? 1851 01:19:48,374 --> 01:19:49,249 อะไรนะ? 1852 01:19:49,332 --> 01:19:50,665 เรื่องโรคประหลาดนี่ 1853 01:19:51,582 --> 01:19:52,915 บอกแล้ว 1854 01:19:52,999 --> 01:19:54,207 บอกทุกคนแล้ว 1855 01:19:54,707 --> 01:19:56,415 แต่ไม่มีใครเชื่อผมเลย 1856 01:19:58,915 --> 01:20:00,124 พ่อครับ เรื่องมันเป็นแบบนี้ 1857 01:20:00,790 --> 01:20:01,999 ถ้าพรุ่งนี้วันเปลี่ยนเป็นวันที่ 30 ได้ 1858 01:20:02,207 --> 01:20:03,582 ผมจะมากับขบวนแต่งงานแน่นอน 1859 01:20:04,790 --> 01:20:06,415 แต่ถ้าไม่... 1860 01:20:06,624 --> 01:20:07,624 แล้วถ้าไม่ล่ะ? 1861 01:20:11,499 --> 01:20:12,665 เขาพูดอะไรนะ? 1862 01:20:39,957 --> 01:20:41,207 พี่รัญจัน! 1863 01:20:41,332 --> 01:20:42,540 เฮ้ จะไปไหนน่ะ? 1864 01:20:42,624 --> 01:20:43,874 เดี๋ยวสิ ฟังก่อน! 1865 01:20:43,957 --> 01:20:45,040 -จะไปไหนน่ะ? -ดูนี่ก่อน... 1866 01:20:45,124 --> 01:20:46,624 อย่างน้อยก็ควรทาขมิ้นก่อนนะ 1867 01:20:48,540 --> 01:20:49,874 ขอเหล้าหน่อย 1868 01:21:16,040 --> 01:21:17,915 ขอโทษนะ ทิตลี 1869 01:21:19,290 --> 01:21:22,499 "บาบู" ของเธอไม่เคยทำอะไรเพื่อตัวเองเลย 1870 01:21:25,999 --> 01:21:27,582 แล้วก็ไม่ได้ทำอะไรเพื่อเธอด้วย 1871 01:21:29,624 --> 01:21:31,957 ผมไม่มีทางเลือกแล้ว 1872 01:21:36,707 --> 01:21:38,707 มันสูงเกินไป สูงเกินไป 1873 01:21:40,374 --> 01:21:42,540 ผมจะไม่ยอมให้โชคร้ายของวันที่ 29 ของผม 1874 01:21:43,124 --> 01:21:45,832 ไปทำลายวันที่ 30 ของคุณเด็ดขาด 1875 01:21:45,999 --> 01:21:47,415 ไม่มีทาง! 1876 01:21:49,957 --> 01:21:51,249 โอ้... แม่คงคา! 1877 01:21:53,415 --> 01:21:54,999 ขอให้ข้าได้หลุดพ้นเถิด 1878 01:22:01,707 --> 01:22:02,582 ว่าไง? 1879 01:22:02,957 --> 01:22:03,874 คุณเป็นใคร? 1880 01:22:05,082 --> 01:22:07,207 ตรงนี้ถ่ายเซลฟี่มันไม่อันตรายไปหน่อยเหรอ? 1881 01:22:07,999 --> 01:22:09,207 จะตกเอานะ ลงมาเถอะ 1882 01:22:10,790 --> 01:22:11,749 ลงมาเลย 1883 01:22:16,499 --> 01:22:18,707 เฮ้! ฉันหมายถึงลงไปบนถนนนะ ไม่ใช่กระโดดลงแม่น้ำ! 1884 01:22:19,915 --> 01:22:22,415 จะฆ่าตัวตายยังไม่มีใครปล่ อยให้อยู่สงบ ๆ เลย 1885 01:22:26,915 --> 01:22:28,957 กำลังว่ายน้ำอยู่ หรือจะจมน้ำกันแน่? 1886 01:22:31,624 --> 01:22:32,707 มหาเทพ... 1887 01:22:43,415 --> 01:22:44,582 ใช่ครับ 1888 01:22:46,957 --> 01:22:48,082 เฮ้อ เอาจริงนะ... 1889 01:22:49,999 --> 01:22:51,624 เอานิ้วจิ้มคอลงไปสองนิ้วแบบนี้ 1890 01:22:51,707 --> 01:22:52,832 น้ำมันจะออกมาหมดเอง 1891 01:22:52,915 --> 01:22:53,919 ฉันก็ทำแบบนั้นแหละ 1892 01:22:53,999 --> 01:22:54,919 ดีแล้ว 1893 01:22:54,999 --> 01:22:56,749 หมดอารมณ์เลย! 1894 01:22:58,249 --> 01:22:59,290 คุณโอเคมั้ย? 1895 01:23:03,332 --> 01:23:04,540 แล้วทำไมถึงคิดจะฆ่าตัวตายล่ะ? 1896 01:23:07,999 --> 01:23:09,249 แล้วจะให้ผมทำไงได้ล่ะ? 1897 01:23:09,915 --> 01:23:11,832 ผมไม่มีทางเลือกแล้วจริง ๆ 1898 01:23:13,874 --> 01:23:15,082 ผมเข้าใจนะ 1899 01:23:16,249 --> 01:23:20,874 บางทีมันก็มีบางสถานการณ์ ที่เราอธิบายให้ใครฟังไม่ได้เลย 1900 01:23:23,749 --> 01:23:24,665 เชิญเลย 1901 01:23:25,832 --> 01:23:26,749 ชื่ออะไรนะ? 1902 01:23:30,582 --> 01:23:31,832 ฮามิด อันซารีครับ 1903 01:23:32,874 --> 01:23:33,957 มาจากโมนาลเหรอ? 1904 01:23:35,499 --> 01:23:36,749 จริง ๆ ผมมาจากโลฮาเรีย 1905 01:23:37,040 --> 01:23:39,415 แต่ผมมาอยู่ที่นี่ได้เจ็ดปีแล้วครับ 1906 01:23:40,957 --> 01:23:42,082 แล้วครอบครัวล่ะ? 1907 01:23:43,957 --> 01:23:46,415 อยู่ที่หมู่บ้านครับ 1908 01:23:48,082 --> 01:23:50,540 เคยคิดบ้างไหมว่าถ้านายตายไป ครอบครัวนายจะเป็นยังไง? 1909 01:23:53,832 --> 01:23:56,082 ทำไมถึงคิดจะฆ่าตัวตาย? มีปัญหาอะไรครับ? 1910 01:23:57,999 --> 01:24:00,582 ก็เรื่องเดียวกับที่คนครึ่ง ประเทศเจอกันนั่นแหละครับ 1911 01:24:01,207 --> 01:24:03,999 อ๋อ อกหักใช่มั้ย 1912 01:24:05,332 --> 01:24:06,290 เปล่า 1913 01:24:06,790 --> 01:24:08,082 เรื่องงานราชการต่างหาก 1914 01:24:08,999 --> 01:24:11,999 โอ้ย ไอ้งานราชการนี่มัน... 1915 01:24:13,165 --> 01:24:14,332 เข้าใจเลย 1916 01:24:20,999 --> 01:24:21,790 เฮ้ 1917 01:24:22,999 --> 01:24:23,957 ขอถามหน่อย 1918 01:24:24,790 --> 01:24:26,790 ถ้านายได้งาน นายจะไม่ฆ่าตัวตายใช่มั้ย? 1919 01:24:26,999 --> 01:24:29,165 ใครจะไปฆ่าตัวตายล่ะ ถ้าได้งานน่ะ พี่? 1920 01:24:30,832 --> 01:24:32,415 ดีเลย! 1921 01:24:33,124 --> 01:24:35,832 งั้นนายก็เป็น "ความดีแบบเห็นแก่ตัว" ของฉันแล้วล่ะ! 1922 01:24:37,124 --> 01:24:39,999 รัญจัน ทิวารี คนนี้ จะยอมเสี่ยงต ายเพื่อนายจะได้งานนี้ให้ได้ 1923 01:24:40,249 --> 01:24:41,290 รอดูละกัน 1924 01:24:41,874 --> 01:24:43,999 จากวันนี้ไป อันซารีกับทิวารีเป็นพี่น้องกันแล้ว 1925 01:24:45,249 --> 01:24:46,332 ภารโรง! 1926 01:24:46,874 --> 01:24:48,165 ชาสองแก้วครับ 1927 01:24:49,999 --> 01:24:51,915 มาใช้หนี้เหรอ? 1928 01:24:52,040 --> 01:24:52,999 เฮ้... 1929 01:24:53,249 --> 01:24:55,999 อาจารย์ อีกไม่กี่วันผมจะหาเงินมาให้ครับ 1930 01:24:57,624 --> 01:24:59,540 ภารโรง! ไม่ต้องเอาชามาละ! 1931 01:25:00,624 --> 01:25:02,290 ไม่ต้องรีบ ค่อย ๆ ก็ได้ 1932 01:25:02,374 --> 01:25:04,790 ขาบอกมั้ยว่าเขาจะได้สินสอดเยอะ? 1933 01:25:04,874 --> 01:25:07,374 เจ้าสาวของผมน่ะคือสินสอดของผม ผมไม่สนของพวกนั้นหรอก 1934 01:25:07,499 --> 01:25:09,332 ว่าแต่ มีธุระอะไรล่ะ? ทำไมถึงมาที่นี่? 1935 01:25:09,499 --> 01:25:11,877 อาจารย์ นี่เพื่อนผมเอง ฮามิดครับ 1936 01:25:11,957 --> 01:25:12,919 สวัสดีครับ 1937 01:25:12,999 --> 01:25:15,082 ผมอยากมาคุยเรื่องงานให้เขาหน่อย 1938 01:25:15,290 --> 01:25:16,582 ได้เลย เดี๋ยวจัดการให้ 1939 01:25:16,915 --> 01:25:19,540 บอกรายละเอียดการจ่ายเงินเขาไปสิ 1940 01:25:19,790 --> 01:25:22,790 คือ อาจารย์ เขาอาจจะไม่มีเงินตอนนี้ 1941 01:25:22,957 --> 01:25:24,877 เดี๋ยวผมหาทางให้เองครับ 1942 01:25:24,957 --> 01:25:27,374 ไม่ครับ ผมไม่อยากจ่ายเงินเพื่อให้ได้งาน 1943 01:25:27,499 --> 01:25:29,624 ไม่อยากจ่ายเพื่อได้งานเหรอ? 1944 01:25:29,749 --> 01:25:31,874 ฉันไม่ได้เปิดมูลนิธิการกุศลนะ 1945 01:25:32,290 --> 01:25:33,999 งานนี่เสี่ยงนะ ถามเขาดู 1946 01:25:34,082 --> 01:25:35,832 - ใช่ครับ ถูกแล้ว - แน่นอน ถูกแล้ว 1947 01:25:35,915 --> 01:25:39,415 นายจะได้งาน แล้วก็ได้สิทธิประโยชน์อีกเพียบ 1948 01:25:39,540 --> 01:25:41,999 พอนายตายเมียของนายก็ยังได้เบี้ยยังชีพอีก 1949 01:25:42,082 --> 01:25:43,124 แล้วฉันล่ะ ได้อะไร? 1950 01:25:43,207 --> 01:25:44,207 ไม่ได้อะไรเลยเหรอ? 1951 01:25:44,290 --> 01:25:46,415 บอกเขาไปสิ ยังไงก็ต้องจ่ายนะ 1952 01:25:46,582 --> 01:25:47,749 เดี๋ยวจัดการเอง เดี๋ยวจัดการเอง 1953 01:25:47,832 --> 01:25:49,415 ขอบอกไว้ก่อนเลย 1954 01:25:49,957 --> 01:25:51,540 ผมไม่มีเงิน 1955 01:25:51,624 --> 01:25:53,374 และผมก็ไม่อยากจ่ายเงินเพื่อให้ได้งาน 1956 01:25:53,915 --> 01:25:55,624 โอ้พระเจ้า! 1957 01:25:55,957 --> 01:25:58,415 ไปเจอนักสู้เพื่อเสรีภาพ คนนี้มาจากไหนกันเนี่ย? 1958 01:25:58,624 --> 01:26:00,165 ชื่อนายว่าอะไรนะ? 1959 01:26:00,915 --> 01:26:02,915 ฮามิด... ฮามิด อันซารี 1960 01:26:03,957 --> 01:26:05,165 อายุเท่าไหร่? 1961 01:26:05,999 --> 01:26:06,790 ยี่สิบหกครับ 1962 01:26:06,874 --> 01:26:10,749 อดทนอีกสักปีสองปี แล้วเดี๋ยวเราจัดการได้แน่ 1963 01:26:10,832 --> 01:26:13,999 เราร่วมมือกันทำได้แน่นอน ตอนนี้อย่าเพิ่งยุ่งกับเขาเลยนะ 1964 01:26:14,249 --> 01:26:15,499 ไปนั่งรอข้างนอกก่อน 1965 01:26:16,999 --> 01:26:18,790 นายรออยู่นี่ 1966 01:26:19,582 --> 01:26:20,332 นั่งตรงนี้ เพื่อน 1967 01:26:20,415 --> 01:26:21,415 นายไปได้เลย 1968 01:26:22,124 --> 01:26:23,124 เขาจะตามไปทีหลัง 1969 01:26:23,207 --> 01:26:23,999 เดี๋ยวผมตามออกไป 1970 01:26:25,124 --> 01:26:26,790 เจอเขามาจากไหนล่ะ? 1971 01:26:27,790 --> 01:26:29,249 จะให้ผมพูดไงดีล่ะ อาจารย์... 1972 01:26:32,207 --> 01:26:33,582 เขาเป็นคนดีครับ 1973 01:26:34,082 --> 01:26:35,124 ช่วยเขาหน่อยเถอะครับ 1974 01:26:35,207 --> 01:26:37,332 "เขาเป็นคนดี ช่วยเขาหน่อยเถอะครับ!" 1975 01:26:38,790 --> 01:26:39,832 มีทางเดียวเท่านั้นที่จะเคลียร์เรื่องนี้ได้ 1976 01:26:39,915 --> 01:26:40,915 อะไรล่ะ? 1977 01:26:41,124 --> 01:26:44,582 นายสละงาน แล้วให้เขาเข้าแทน 1978 01:26:45,999 --> 01:26:47,124 หมายความว่าไงเนี่ย? 1979 01:26:47,290 --> 01:26:50,249 เขาคือคนที่ 15 1980 01:26:51,290 --> 01:26:53,790 ที่ฉันลบชื่อออกไป แล้วใส่นายแทน! 1981 01:26:54,624 --> 01:26:56,207 ฮามิด อันซารี 1982 01:26:57,540 --> 01:27:00,707 ถ้านายลาออก ฉันก็จะเสียธุรกิจ 1983 01:27:01,124 --> 01:27:03,165 เด็กรุ่นนี้มันเป็นอะไรไปกันหมดเนี่ย? 1984 01:27:09,165 --> 01:27:11,499 - พี่สาว...! - งั้นที่คุณพูดคือ... 1985 01:27:11,790 --> 01:27:13,332 เขาตายแล้วฟื้นขึ้นมาใหม่ทุกวันเลยเหรอ? 1986 01:27:13,415 --> 01:27:14,624 ใช่ ทุกวัน! 1987 01:27:14,832 --> 01:27:15,915 ทุกวันจริง ๆ! 1988 01:27:15,999 --> 01:27:18,415 ฉันทิ้งพิธีเฮนน่า เพื่อมาฟังเรื่องเพ้อเจ้อพรรค์นี้เนี่ยนะ? 1989 01:27:18,540 --> 01:27:19,749 แค่พิธีเฮนน่าเอง ใจเย็นสิ 1990 01:27:19,874 --> 01:27:21,999 ไม่ใช่ว่าเธอเดินออกมาระ หว่างนั่งปลดทุกข์ซะหน่อย! 1991 01:27:22,082 --> 01:27:23,249 อี๋ น่าขยะแขยง! 1992 01:27:23,332 --> 01:27:24,919 ก็แค่ทาใหม่ก็ได้นี่ ยังไงก็ทาทุกวันอยู่แล้วไม่ใช่เหรอ 1993 01:27:24,999 --> 01:27:26,749 พี่ชายครับ ทำไมตะคอกพี่สะใภ้ล่ะ? 1994 01:27:26,832 --> 01:27:29,582 ให้เขากล้ามาตะคอกฉันสิ! ฉันจะกระชากลิ้นเขาออกมาเลย! 1995 01:27:29,874 --> 01:27:32,332 แล้วนาย... ยังไม่ใช่ผัวฉันซะหน่อย! 1996 01:27:32,415 --> 01:27:34,332 อย่ามาทำตัวเหมือนเป็นผัวฉันนัก! 1997 01:27:34,540 --> 01:27:35,832 - ฉันทำตัวแบบนั้นเหรอ? - ใช่ นายทำอยู่นั่นแหละ! 1998 01:27:35,915 --> 01:27:37,999 แล้วเธอล่ะ? บ่นเรื่องพิธีทามือไม่หยุดเลย! 1999 01:27:38,082 --> 01:27:39,999 พอ ๆ เลิกทะเลาะกันได้แล้ว 2000 01:27:40,707 --> 01:27:41,957 บอกหน่อย 2001 01:27:42,749 --> 01:27:44,249 ทำไมนายถึงยุ่งเรื่องนี้ด้วย? กว่านายจะได้งานนี้ 2002 01:27:44,332 --> 01:27:46,165 นายต้องเหนื่อยแค่ไหน? 2003 01:27:46,540 --> 01:27:49,919 ลุงครับ ฮามิดน่ะ เขาสมควรได้งานนี้จริง ๆ 2004 01:27:49,999 --> 01:27:52,290 - โอ้ยพอเถอะ - ฉันไม่รู้จักใครชื่อฮามิดทั้งนั้น 2005 01:27:52,415 --> 01:27:54,707 ถ้างานนี้เป็นของเขาจริง เขาก็จะได้ไปแล้ว 2006 01:27:54,790 --> 01:27:57,082 - ใช่แล้ว - แต่มันเป็นของนาย นายเลยได้ 2007 01:27:57,499 --> 01:27:59,207 ถ้าฮามิดไม่ได้งานนี้ 2008 01:27:59,915 --> 01:28:00,999 เขาจะตายแน่ ๆ 2009 01:28:01,249 --> 01:28:02,415 อีกแล้ว 2010 01:28:03,207 --> 01:28:04,919 อย่าให้ฉันต้องตีเลยนะ! 2011 01:28:04,999 --> 01:28:07,790 ตายไม่ตายไม่รู้ แต่นายจะได้ตายเพราะฉันวันนี้แน่! 2012 01:28:07,874 --> 01:28:09,290 อยู่ตรงนี้แหละ จะฆ่าก็ฆ่าเลย 2013 01:28:09,374 --> 01:28:10,707 - ฆ่าฉันอีกสิ - พวกนายทะเลาะกันอีกแล้วเหรอ? 2014 01:28:10,790 --> 01:28:12,040 - ฆ่าดีมั้ย? - ใจเย็นก่อน 2015 01:28:12,332 --> 01:28:15,124 ฟังนะ ถ้านายไม่ได้งาน นายก็แต่งงานไม่ได้ 2016 01:28:15,582 --> 01:28:16,877 แล้วถ้านายแต่งไม่ได้ 2017 01:28:16,957 --> 01:28:18,790 สุดท้ายนายก็อาจจะฆ่าตัวตาย 2018 01:28:18,999 --> 01:28:20,499 แล้วถ้าเป็นแบบนั้น 2019 01:28:20,749 --> 01:28:22,832 ฉันจะไปหาไอ้ฮามิด แล้วฆ่ามันซะ! 2020 01:28:22,999 --> 01:28:23,999 ใช่พี่ 2021 01:28:24,249 --> 01:28:25,999 ยังไงเขาก็จะตายอยู่แล้ว 2022 01:28:26,374 --> 01:28:27,919 จะไปช่วยทำไมกัน? 2023 01:28:27,999 --> 01:28:29,999 ลุงครับ เราต้องช่วยฮามิดให้ได้ 2024 01:28:30,832 --> 01:28:32,790 ผมว่า การช่วยเขานี่แหละ คือบุญที่ผมต้องทำ 2025 01:28:32,999 --> 01:28:34,999 และมันคือจุดเริ่มต้น ของเรื่องวุ่นวายทั้งหมดนี่ 2026 01:28:35,915 --> 01:28:36,707 เดี๋ยวก่อน 2027 01:28:36,999 --> 01:28:40,582 นายไปสาบานที่วัดพระศิวะใช่มั้ย? 2028 01:28:40,874 --> 01:28:41,749 ใช่ 2029 01:28:43,165 --> 01:28:44,499 งั้นก็ไม่เป็นไรนี่! 2030 01:28:44,999 --> 01:28:45,957 อะไรนะ? 2031 01:28:46,040 --> 01:28:48,207 ก็ฮามิดเขาเป็นมุสลิม 2032 01:28:48,624 --> 01:28:49,957 -ห๊ะ? -อืม 2033 01:28:54,249 --> 01:28:55,790 ทำได้ไงเนี่ย? 2034 01:28:56,874 --> 01:28:58,915 เพื่อนเอ๊ย มากับฉัน 2035 01:28:59,124 --> 01:29:02,749 ฉันเตรียมปาร์ตี้สละโสดไว้เซอร์ไพรส์เลย 2036 01:29:02,832 --> 01:29:03,877 - ลุงครับ... - ลืมเรื่องปาร์ตี้ไปก่อน 2037 01:29:03,957 --> 01:29:05,124 ฟังผมก่อน พาผมไปด้วย 2038 01:29:05,207 --> 01:29:06,499 - อะไรนะ? ปาร์ตี้สละโสดเหรอ? - พี่!? 2039 01:29:06,582 --> 01:29:07,582 - จะไปไหนน่ะ? - พี่!? 2040 01:29:07,707 --> 01:29:09,124 -บาบู! -โอ้พระเจ้า! 2041 01:29:10,249 --> 01:29:11,415 นายมันประหลาดจริง ๆ 2042 01:29:11,540 --> 01:29:12,919 จะไปเปลี่ยนโชคชะตาเขา 2043 01:29:12,999 --> 01:29:14,749 ทั้งที่พรุ่งนี้เขาก็จะตายอีกอยู่ดี 2044 01:29:14,832 --> 01:29:15,665 โอ้พระเจ้า! 2045 01:29:15,749 --> 01:29:17,919 เธอจะโดนดุแน่ ๆ ฉันก็จะโดนเหมือนกัน 2046 01:29:17,999 --> 01:29:19,749 พี่ ขับให้เร็วกว่านี้หน่อย 2047 01:29:19,915 --> 01:29:20,919 จะให้ฉันทำยังไง บินไปเลยมั้ย? 2048 01:29:20,999 --> 01:29:22,249 ใช่ พี่ บินไปเลย! 2049 01:29:22,332 --> 01:29:23,624 ฮามิด! อย่านะ! 2050 01:29:23,874 --> 01:29:26,749 ฮามิด หยุด! 2051 01:29:26,832 --> 01:29:28,374 - ไปเลย ๆ! - เดี๋ยว ๆ ๆ! 2052 01:29:28,499 --> 01:29:30,957 เธอมองเห็นชีวิตค่อย ๆ หลุดลอย 2053 01:29:31,040 --> 01:29:33,957 เหมือนเม็ดทรายที่หล่นผ่านมือ 2054 01:29:34,040 --> 01:29:36,374 - หลานชาย! - พี่ชาย! 2055 01:29:38,832 --> 01:29:39,582 พี่ชาย! 2056 01:29:39,707 --> 01:29:41,124 - หลบไป! - จับไว้! 2057 01:29:41,207 --> 01:29:42,499 กระโดดตามเลย! 2058 01:29:42,582 --> 01:29:43,957 ฉันว่ายน้ำไม่เป็นนะ! 2059 01:29:44,082 --> 01:29:45,249 กระโดดไปสิ! กระโดดเลย! 2060 01:29:45,332 --> 01:29:46,957 พี่สะใภ้ครับ ผมไม่ได้ใส่อะไรข้างล่างเลยนะ 2061 01:29:47,082 --> 01:29:49,540 เพื่อนแบบนี้ แย่ที่สุด! 2062 01:29:50,290 --> 01:29:51,540 คุณก็เป็นแค่มนุษย์คนหนึ่ง 2063 01:29:51,624 --> 01:29:53,415 - พี่สะใภ้! พี่สะใภ้... - เธอบ้าไปแล้วเหรอ? 2064 01:29:53,582 --> 01:29:54,332 แล้วให้ฉันทำไงล่ะ? 2065 01:29:54,415 --> 01:29:56,332 จะให้เป็นหม้ายก่อนแต่งงานเหรอ พี่? 2066 01:29:56,415 --> 01:30:00,582 หัวใจเบ่งบาน เมื่อพระเจ้าประทานพร 2067 01:30:01,290 --> 01:30:03,165 นายต้องตายทุกวันจริง ๆ เหรอ? 2068 01:30:03,999 --> 01:30:05,165 ตายทุกวันหมายความว่าไง? 2069 01:30:05,999 --> 01:30:08,040 แล้วนายช่วยฉันไว้ทำไม? 2070 01:30:08,624 --> 01:30:09,915 นายไม่จำเป็นต้องตายนะ 2071 01:30:10,415 --> 01:30:11,999 เราจะหาทางออกด้วยกัน 2072 01:30:13,249 --> 01:30:15,749 ไม่มีทางออกหรอก ฉันหมดหนทางแล้ว 2073 01:30:16,082 --> 01:30:17,582 ไม่จริงหรอก 2074 01:30:18,165 --> 01:30:19,124 ฟังนะ 2075 01:30:19,540 --> 01:30:21,290 ถ้านายขัดสนเรื่องเงินล่ะก็ ไม่ต้องห่วง 2076 01:30:21,707 --> 01:30:24,124 เธอจะหาให้ได้สบาย ๆ สักห้าแสนถึงแสนหนึ่ง 2077 01:30:24,249 --> 01:30:25,207 ฉันหมายถึงทิตลิน่ะ 2078 01:30:25,290 --> 01:30:26,999 เฮ้ ฉันจะหายังไงล่ะ 2079 01:30:28,165 --> 01:30:30,207 ฉันจะไม่เอาสร้อยแม่ไปขายอีกแล้วนะ! 2080 01:30:30,540 --> 01:30:31,624 ฉันไม่ใช่ขอทาน 2081 01:30:31,957 --> 01:30:32,999 ปล่อยให้เขาตายไปเถอะ 2082 01:30:33,249 --> 01:30:34,249 ฉันได้ขอให้นายช่วยไหม? 2083 01:30:34,332 --> 01:30:35,919 ก็ฉันไม่ได้ช่วยนายสักหน่อย แล้วมาทำไมล่ะ? 2084 01:30:35,999 --> 01:30:37,877 - ฉันไม่ได้มาช่วยนาย - แล้วช่วยฉันทำไมล่ะ? 2085 01:30:37,957 --> 01:30:40,207 พอได้แล้ว! พอได้แล้ว! 2086 01:30:41,207 --> 01:30:42,499 นั่งลงเถอะลุง นั่งก่อนเลย 2087 01:30:42,749 --> 01:30:43,790 เราจะหาทางออกด้วยกัน 2088 01:30:44,082 --> 01:30:46,832 อย่าฆ่าตัวตายเลยนะ ได้โปรดเถอะ 2089 01:30:46,915 --> 01:30:49,207 ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือจากพวกนาย! 2090 01:30:49,624 --> 01:30:50,874 - เฮ้! - เขาอยากช่วยฉัน! 2091 01:30:50,957 --> 01:30:51,832 อันซารี! 2092 01:30:52,249 --> 01:30:53,415 เอ้า! 2093 01:30:54,124 --> 01:30:55,415 ฮามิด! 2094 01:30:55,540 --> 01:30:57,124 เฮ้ ๆ ๆ! 2095 01:30:57,207 --> 01:31:00,290 -เงินอาจพาไปนรก - โอเค ฉันจัดการเอง 2096 01:31:00,832 --> 01:31:04,207 แต่ศรัทธาจะพาไปในทางดี 2097 01:31:04,290 --> 01:31:05,832 เมื่อพระพรของพระเจ้าหล่อเลี้ยง 2098 01:31:05,999 --> 01:31:07,540 - หลานชาย! - พี่ชาย! 2099 01:31:07,624 --> 01:31:09,207 - บาบู! - ช่วยด้วย! 2100 01:31:09,290 --> 01:31:11,290 หัวใจเบ่งบาน เมื่อพระเจ้าประทานพร 2101 01:31:11,374 --> 01:31:14,415 ตกลงกันเลยมั้ย รายได้ปร ะจำเดือนละหมื่นรูปี โอเคไหม? 2102 01:31:15,207 --> 01:31:17,624 งั้นหมื่นห้ารูปีดีไหม? ทิตลิ หมื่นห้ารูปีนะ โอเคไหม? 2103 01:31:17,832 --> 01:31:19,790 ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือ! 2104 01:31:19,874 --> 01:31:20,749 เฮ้! 2105 01:31:21,165 --> 01:31:22,707 งั้นเอาเลย ตกลงที่สองหมื่นรูปีดีไหม? 2106 01:31:22,790 --> 01:31:23,957 ปล่อยเขาตายไปเถอะ 2107 01:31:25,832 --> 01:31:27,749 ลืมเรื่องงานในอินเดียไปเลย ฉันจะหางานต่างประเทศให้! 2108 01:31:27,832 --> 01:31:28,919 ทำที่ดูไบดีไหม? 2109 01:31:28,999 --> 01:31:29,919 ซาอุฯ ล่ะ? 2110 01:31:29,999 --> 01:31:31,957 ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือ! 2111 01:31:32,332 --> 01:31:34,332 - เขาจะส่งฉันไปดูไบ! - ประเทศไทยล่ะ? ไปไทยดีไหม? 2112 01:31:34,499 --> 01:31:36,877 ฉันบอกแล้วไง ปล่อยให้เขาตาย! 2113 01:31:36,957 --> 01:31:40,040 เอา 25% ของธุรกิจผักดองแม่ฉันไปเลย ตกลงไหม? 2114 01:31:40,332 --> 01:31:42,332 ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือ! 2115 01:31:42,707 --> 01:31:43,707 เฮ้! 2116 01:31:43,915 --> 01:31:45,165 50% เลยเป็นไง 2117 01:31:46,124 --> 01:31:47,290 เข้าใจแล้ว 2118 01:31:47,957 --> 01:31:50,290 ปัญหาคือนายแต่งงานไม่ได้ เพราะไม่มีงานทำใช่ไหม? 2119 01:31:50,499 --> 01:31:52,915 ฉันจะหาภรรยาให้นาย แต่อย่าตายนะ โอเคไหม? 2120 01:31:53,290 --> 01:31:54,832 ทิตลิ เราจะหาภรรยาให้เขาใช่ไหม? 2121 01:31:54,999 --> 01:31:56,877 งั้นแต่งกับฉันไปเลยสิ! 2122 01:31:56,957 --> 01:31:58,999 -ห๊ะ? -ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือ! 2123 01:31:59,165 --> 01:32:00,165 ห๊ะ? 2124 01:32:00,624 --> 01:32:01,999 ภรรยาต่างชาติล่ะ? 2125 01:32:02,124 --> 01:32:04,874 นายไม่เคยพยายามหาภรรยาให้ฉันเลย ไอ้บ้า! 2126 01:32:04,957 --> 01:32:06,919 ฝังความแข็งแกร่งของเจ้าลงดิน วันหนึ่ง โลกจะยอมศิโรราบ 2127 01:32:06,999 --> 01:32:09,919 วันหนึ่ง โลกจะยอมศิโรราบ 2128 01:32:09,999 --> 01:32:13,624 ไม่ว่าจะเชื่อหรือไม่ 2129 01:32:13,707 --> 01:32:15,290 เจ้าก็ไม่ใช่ผู้แข็งแกร่ง 2130 01:32:15,374 --> 01:32:17,082 เจ้าก็เป็นแค่มนุษย์เท่านั้น 2131 01:32:17,165 --> 01:32:20,832 หัวใจเบ่งบาน เมื่อพระเจ้าประทานพร 2132 01:32:20,915 --> 01:32:24,332 หัวใจเบ่งบาน เมื่อพระเจ้าประทานพร 2133 01:32:24,415 --> 01:32:27,707 หัวใจเบ่งบาน เมื่อพระเจ้าประทานพร 2134 01:32:27,790 --> 01:32:31,124 หัวใจเบ่งบานเมื่อพระเจ้าประทานพร 2135 01:32:31,999 --> 01:32:33,749 จับไว้ 2136 01:32:33,832 --> 01:32:35,165 จับ 2137 01:32:38,499 --> 01:32:40,499 โอ้พระเจ้า! 2138 01:32:41,165 --> 01:32:42,415 ฉันรู้นะ... 2139 01:32:43,832 --> 01:32:45,415 นายชื่อ ฮามิด อันซารี... 2140 01:32:46,040 --> 01:32:48,040 นายจะกระโดดสะพาน 2141 01:32:48,790 --> 01:32:50,290 เพราะไม่มีงานทำใช่ไหม 2142 01:32:51,915 --> 01:32:53,582 แล้วให้บอกเลยนะ 2143 01:32:53,790 --> 01:32:56,040 ชีวิตฉันพังหมด เพราะมัวแต่พยายามช่วยนาย 2144 01:32:57,749 --> 01:33:00,290 นายก็มีการศึกษา ดูดีใช้ได้ 2145 01:33:00,957 --> 01:33:02,999 ไปหางานอย่างอื่นทำเถอะ มีหลายแผนกให้สมัครตั้งเยอะ 2146 01:33:03,540 --> 01:33:05,374 ทำไมนายถึงยึดติดกับงานนี้นัก? 2147 01:33:06,124 --> 01:33:07,040 ใช่เหรอ? 2148 01:33:08,415 --> 01:33:10,624 นายรู้เรื่องพวกนี้ได้ยังไง? 2149 01:33:10,957 --> 01:33:11,957 นายเป็นใครกันแน่? 2150 01:33:12,165 --> 01:33:13,957 มันเป็นเรื่องใหญ่ 2151 01:33:14,290 --> 01:33:15,999 นายไม่เข้าใจหรอก 2152 01:33:16,915 --> 01:33:19,124 เพื่อนเรานี่ดูเหมือนจะรู้ทุกอย่างเลยนะ 2153 01:33:19,499 --> 01:33:19,957 ใช่ไหม? 2154 01:33:20,040 --> 01:33:24,082 เล่าให้เขาฟังเลย เล่าทุกอย่างไปเลย 2155 01:33:24,290 --> 01:33:26,082 - เอาเลย เล่าไป - เล่ามาเลย 2156 01:33:29,749 --> 01:33:32,957 สำหรับนาย มันก็แค่งานราชการ 2157 01:33:33,124 --> 01:33:35,415 แต่มันคือทุกอย่างสำหรับฉัน 2158 01:33:36,790 --> 01:33:38,332 ตลอดสิบปีที่ผ่านมา 2159 01:33:39,290 --> 01:33:41,749 หมู่บ้านของเราประสบปัญหาขาดแคลนน้ำ 2160 01:33:43,499 --> 01:33:45,374 ตอนแรก เราก็ไม่มีน้ำ สำหรับใช้ในนาเลย 2161 01:33:46,165 --> 01:33:48,415 ต่อมาก็ไม่มีน้ำดื่มด้วย 2162 01:33:49,790 --> 01:33:53,040 ชาวบ้านส่งหนังสือถึงกรมชลประทาน 2163 01:33:55,207 --> 01:33:56,957 แต่ไม่มีใครฟังเลย 2164 01:33:58,957 --> 01:34:01,665 ตอนพ่อฉันส่งฉันไปเรียนที่พาราณสี 2165 01:34:02,999 --> 01:34:06,877 ฉันสัญญากับชาวบ้านว่าจะเรียนให้จบ 2166 01:34:06,957 --> 01:34:09,624 แล้วเข้าทำงานในกรมชลประทาน 2167 01:34:10,332 --> 01:34:12,832 และแก้ปัญหาน้ำในหมู่บ้านให้ได้ 2168 01:34:13,874 --> 01:34:15,499 ฉันพยายามอย่างหนักเลยนะ พี่ชาย 2169 01:34:16,707 --> 01:34:18,582 รอบนี้ฉันสอบได้ดีด้วย 2170 01:34:19,957 --> 01:34:21,207 พ่อฉัน 2171 01:34:21,540 --> 01:34:25,290 ถึงกับแจกขนมให้คนทั้งหมู่บ้าน ทั้งที่ผลสอบยังไม่ออก 2172 01:34:26,165 --> 01:34:27,832 เพราะคิดว่าฉันจะได้งานแน่นอน 2173 01:34:28,999 --> 01:34:30,082 แต่... 2174 01:34:31,957 --> 01:34:33,290 ชื่อของฉันไม่ได้อยู่ในรายชื่อ 2175 01:34:34,290 --> 01:34:35,790 ชื่อฉันไม่ได้อยู่ในรายชื่อเลย พี่ชาย 2176 01:34:37,374 --> 01:34:38,832 แล้วฉันควรทำยังไงต่อ? บอกฉันที 2177 01:34:39,874 --> 01:34:41,290 จะกลับไปเจอหน้าคนในหมู่บ้านได้ยังไง? 2178 01:34:42,207 --> 01:34:44,957 ฉันยอมกระโดดลงคงคาตายซะยังดีกว่า 2179 01:34:47,874 --> 01:34:49,124 ชื่อไม่ได้อยู่ในรายชื่อเลย 2180 01:34:59,165 --> 01:35:01,040 เขากลายไปเป็นนักพัฒนาสังคมแทน 2181 01:35:17,957 --> 01:35:18,957 พรุ่งนี้เราจะแต่งงานกันแล้ว 2182 01:35:19,082 --> 01:35:20,957 แต่วันนี้คุณจะมาบอกว่า คุณจะลาออกจากงานงั้นเหรอ? 2183 01:35:24,874 --> 01:35:26,290 คุณทำอะไรของคุณน่ะ? คุณจะทำให้ฉันเจ็บนะ 2184 01:35:26,374 --> 01:35:27,957 คุณพังพิธีเฮนน่า! 2185 01:35:29,415 --> 01:35:31,040 เฮ้! ทิตลิ...? 2186 01:35:31,790 --> 01:35:32,999 นี่มันเป็นแก้วนะ ผมจะเลือดออกเอาได้ 2187 01:35:44,082 --> 01:35:46,082 ทิตลิ ผมข้าใจที่คุณโกรธ 2188 01:35:47,957 --> 01:35:49,957 แต่คุณไม่เข้าใจสิ่งที่ผมกำลังเจอเลย 2189 01:35:51,040 --> 01:35:53,915 ฉันไม่สน 2190 01:35:56,415 --> 01:35:59,665 หาทางเอาเอง 2191 01:36:00,957 --> 01:36:02,957 แต่อย่าลาออกจากงาน 2192 01:36:07,957 --> 01:36:10,332 ฉันทำเพื่อคุณมามากขนาดนี้ 2193 01:36:11,915 --> 01:36:14,624 แต่คุณไม่เคยนึกถึงฉันเลยสักครั้ง ใช่ไหม? 2194 01:36:17,832 --> 01:36:21,915 คุณมัวกังวลกับผู้ชายที่คุณแทบ ไม่รู้จักด้วยซ้ำ รัญจัน! 2195 01:36:29,707 --> 01:36:32,082 ฉันผิดเองที่เผลอไปรักคุณ 2196 01:36:34,915 --> 01:36:35,999 ทิตลิ... 2197 01:36:41,415 --> 01:36:43,790 ฟังฉันให้ดี รัญจัน ทิวารี! 2198 01:36:45,040 --> 01:36:46,499 ไม่ว่ายังไงก็แล้วแต่ 2199 01:36:47,165 --> 01:36:50,540 ถ้าเราไม่ได้แต่งงานกันในวันที่ 30 เดือนนี้นะ รัญจัน... 2200 01:36:53,874 --> 01:36:56,415 ไม่นะ ทิตลิ คุณทำอะไรน่ะ? ปล่อยสิ ปล่อยมันเดี๋ยวนี้เลย! 2201 01:37:01,915 --> 01:37:05,290 ฉันไม่ได้เข้มแข็งอย่างที่คุณคิดหรอก รัญจัน 2202 01:37:07,540 --> 01:37:09,499 ถ้าไม่มีคุณ ฉันคงพังแน่ 2203 01:37:23,999 --> 01:37:25,207 เอาน่า 2204 01:37:25,540 --> 01:37:26,540 นี่ไง 2205 01:37:26,624 --> 01:37:27,624 ฮามิดอยู่ไหน? 2206 01:37:27,957 --> 01:37:28,957 เขาไปแล้ว 2207 01:37:29,374 --> 01:37:30,877 - ทำไมปล่อยให้เขาไปล่ะ? - เขามีแผนของเขา 2208 01:37:30,957 --> 01:37:32,999 ส่วนเราก็มีแผนคืนนี้ของเราเอง 2209 01:37:53,957 --> 01:38:01,915 เหตุใดความฝันของฉันจึงพังทลาย? 2210 01:38:02,957 --> 01:38:11,165 เหตุใดความหวังของฉันถึงทำ ให้หัวใจฉันแตกสลาย? 2211 01:38:23,957 --> 01:38:27,165 ฉันตั้งใจเรียน เพื่อจะได้เข้า ทำงานในกรมชลประทาน 2212 01:38:27,915 --> 01:38:30,332 และแก้ปัญหาน้ำของหมู่บ้านให้ได้ 2213 01:38:31,790 --> 01:38:33,415 ฉันพยายามมากเลยนะ พี่ชาย 2214 01:38:34,790 --> 01:38:36,665 คราวนี้ฉันสอบได้ดีด้วย 2215 01:38:38,540 --> 01:38:39,749 แต่... 2216 01:38:41,374 --> 01:38:42,957 ชื่อฉันก็ยังไม่ติดในรายชื่ออยู่ดี 2217 01:38:43,957 --> 01:38:45,749 ชื่อฉันไม่อยู่ในรายชื่อเลย พี่ชาย 2218 01:38:53,332 --> 01:38:57,415 ฉันไม่ได้เข้มแข็งอย่างที่คุณคิดหรอก รัญจัน 2219 01:38:58,874 --> 01:39:01,499 ถ้าไม่มีคุณ ฉันคงพังแน่ 2220 01:39:12,332 --> 01:39:14,374 มหาเทพ... ท่านเล่นอะไรกับชีวิตข้าอีกล่ะเนี่ย? 2221 01:39:17,540 --> 01:39:20,165 ถ้ารู้ว่าการทำความดีมันจะยากขนาดนี้ 2222 01:39:21,332 --> 01:39:23,207 ข้าคงไม่ไปบนอะไรไว้เลย 2223 01:39:27,832 --> 01:39:31,415 มหาเทพ ท่านพาชีวิตข้าม าอยู่ในสถานการณ์อะไรเนี่ย? 2224 01:39:33,874 --> 01:39:35,499 ฝั่งหนึ่งคือทิตลิ 2225 01:39:35,582 --> 01:39:37,040 อีกฝั่งคือฮามิด 2226 01:39:38,957 --> 01:39:40,665 แล้วข้าทำผิดอะไรในเรื่องนี้เหรอ? 2227 01:39:43,957 --> 01:39:46,207 มหาเทพ... ข้าแค่รักทิตลิเอง 2228 01:39:48,249 --> 01:39:50,374 ข้าไม่ได้อยากได้งานนี้นะ มหาเทพ! 2229 01:39:51,749 --> 01:39:53,124 ข้าแค่อยากได้ทิตลิ 2230 01:39:55,790 --> 01:39:57,124 เอาแบบนี้นะ 2231 01:39:58,249 --> 01:40:00,332 ท่านช่วยเอาสิ่งที่ท่านให้กลับไปเถอะ 2232 01:40:01,707 --> 01:40:03,832 แล้วพาข้าออกจากเรื่องวุ่นวายพวกนี้ที 2233 01:40:04,999 --> 01:40:06,499 ขอร้องล่ะ มหาเทพ พาข้าออกไปจากปัญหานี่ที 2234 01:40:10,207 --> 01:40:11,749 ฮาร ฮาร มหาเทพ ท่านพราหมณ์ 2235 01:40:11,832 --> 01:40:14,290 มหาเทพ! 2236 01:40:16,540 --> 01:40:18,540 แปลกคนนะคุณเนี่ย 2237 01:40:20,665 --> 01:40:22,832 ตอนแรกก็หาว่ามหาเทพไม่ให้พร 2238 01:40:22,957 --> 01:40:25,249 แต่พอท่านให้แล้ว คุณก็ดันไปโทษท่านอีก 2239 01:40:25,707 --> 01:40:27,957 แล้วคุณต้องการอะไรจากชีวิตกันแน่? 2240 01:40:28,624 --> 01:40:30,332 ท่านพราหมณ์ ถ้าผมรู้ 2241 01:40:30,415 --> 01:40:32,290 ผมก็คงไม่ต้องมาขอจากท่านแล้วล่ะ 2242 01:40:33,249 --> 01:40:34,499 อืม... 2243 01:40:35,040 --> 01:40:37,374 ชีวิตผมตอนนี้มันเหมือนยืนอยู่ตรงทางแยก 2244 01:40:39,165 --> 01:40:40,999 ผมรู้สึกเหมือนติดแหง็กอยู่ตรงนี้ 2245 01:40:42,332 --> 01:40:43,415 ลูกเอ๋ย 2246 01:40:44,957 --> 01:40:47,874 เวลาเรายืนอยู่ตรงทางแยกของชีวิต 2247 01:40:48,832 --> 01:40:50,707 มันไม่ง่ายเลยที่จะเลือกทาง 2248 01:40:52,540 --> 01:40:54,665 เหมือนครั้งที่อรชุนลังเล 2249 01:40:54,999 --> 01:40:58,290 พระกฤษณะยังต้องเทศน์ภควัตคีตาทั้งบท 2250 01:41:00,040 --> 01:41:01,749 ถึงเวลาถึงจะเดินหน้าต่อไปได้ 2251 01:41:02,957 --> 01:41:08,624 บางครั้งแค่ประโยคเดียว ก็ช่วยให้เข้าใจทุกอย่างได้ 2252 01:41:10,374 --> 01:41:13,415 จงทำดีโดยไม่หวังผลตอบแทน 2253 01:41:18,207 --> 01:41:22,082 จากนี้ไป อยู่ที่ตัวเธอแล้วว่าจ ะเลือกสิ่งที่ถูกต้องหรือไม่ 2254 01:41:24,749 --> 01:41:27,207 หลับตา แล้วด้วยใจที่ปลอดโปร่ง 2255 01:41:27,290 --> 01:41:31,124 มอบตัวเองไว้ในมือมหาเทพเถอะ 2256 01:41:35,624 --> 01:41:39,832 บางที มหาเทพอาจจะกำลังทดสอบเธอ 2257 01:41:41,790 --> 01:41:44,749 บางที ท่านอาจจะพยายาม สอนบางอย่างให้เธอก็ได้ 2258 01:42:23,790 --> 01:42:25,165 เยี่ยมเลยล่ะ... 2259 01:42:34,999 --> 01:42:37,624 เขาก็กินจาเลบีกันอยู่ทั้งนั้นแหละ ไปเอาน้ำไปเสิร์ฟให้เขาหน่อย 2260 01:42:37,749 --> 01:42:38,919 มานี่สิ ลูกชาย 2261 01:42:38,999 --> 01:42:40,040 เธอเป็นใครน่ะ? 2262 01:42:40,124 --> 01:42:41,332 ผมชื่อสุชิลครับ 2263 01:42:41,415 --> 01:42:43,665 - สุชิลเหรอ? สุชิลไหน? คนที่ทำงานราชการหรอ 2264 01:42:43,749 --> 01:42:45,749 คนที่ช่วยให้ลูกชายฉันได้งานราชการน่ะเหรอ? 2265 01:42:45,832 --> 01:42:46,999 ใช่ครับ 2266 01:42:54,332 --> 01:42:56,582 - เฮ้ เป็นไงบ้าง สบายดีไหม? - สบายดีครับ 2267 01:42:56,665 --> 01:42:58,165 ฉันรอเธอมาตั้งนานแล้วนะ 2268 01:43:06,082 --> 01:43:08,874 เลิกไปฟิตเนสแล้วเหรอ? ดูพุงสิ เริ่มออกแล้วนะ 2269 01:43:08,957 --> 01:43:11,707 อย่ามัวดูพุงฉันเลย ดูของพ่อก่อนเถอะ! พ่อก็... 2270 01:43:11,790 --> 01:43:13,207 พ่อ มาคุยกับผมหน่อย ผมมีเรื่องสำคัญจะคุยด้วย 2271 01:43:13,290 --> 01:43:14,582 ทำไมดูเครียดจัง? 2272 01:43:14,665 --> 01:43:17,165 ตอนพ่อจะแต่งงานยังแย่กว่านี้อีก 2273 01:43:17,749 --> 01:43:19,290 - จริงด้วย - พ่อ ไม่ใช่แบบนั้น มันเรื่องใหญ่นะ 2274 01:43:19,374 --> 01:43:20,999 อยากคุยเรื่องอะไรล่ะ? 2275 01:43:21,082 --> 01:43:24,624 ลูกเอ๊ย เขาน่ะเข้าใจ แต่ลูกต่างหากที่ไม่เข้าใจ 2276 01:43:24,707 --> 01:43:27,919 เรื่องแบบนี้ควรไปคุยกับเพื่อน ไม่ใช่พ่อ 2277 01:43:27,999 --> 01:43:28,832 - ใช่เลย - จริงครับลุง 2278 01:43:28,915 --> 01:43:29,957 พูดถูกเลยล่ะ 2279 01:43:30,040 --> 01:43:31,790 เอ้า พาลูกชายลุงไปด้วย แชร์ประสบการณ์หน่อย 2280 01:43:31,874 --> 01:43:32,540 ฟังพี่นะ 2281 01:43:32,624 --> 01:43:33,832 - พาเขาไปเลย - ไปสิ 2282 01:43:33,915 --> 01:43:35,124 - เอาเขาไปด้วย - ไปเลย 2283 01:43:35,290 --> 01:43:37,832 - นายเนี่ยแปลกคนจริง - แล้วกระเป๋าล่ะอยู่ไหน? 2284 01:43:37,915 --> 01:43:40,499 เมื่อวานฉันอธิบายทุกอย่างให้นายฟังแ ล้ว แต่นายก็ยังไม่เข้าใจอีก 2285 01:43:42,040 --> 01:43:43,874 ดูสิ อะไรที่ผ่านมาแล้วก็ปล่อยให้มันผ่านไป 2286 01:43:44,540 --> 01:43:46,957 ตอนนี้ก็ปล่อยๆ ไปเถอะ 2287 01:43:48,040 --> 01:43:49,749 - มันไม่ถูกนะลุง - อะไรไม่ถูก? 2288 01:43:50,165 --> 01:43:51,290 ถ้าไม่คิดถึงตัวเอง 2289 01:43:51,374 --> 01:43:52,999 ก็ช่วยคิดถึงพี่สะใภ้ทิตลิ กับครอบครัวของพี่ด้วย 2290 01:43:53,082 --> 01:43:54,374 แล้วก็ช่วยเงียบไว้เถอะ พี่ชาย 2291 01:43:54,499 --> 01:43:55,499 - นายนี่... - เฮ้! 2292 01:43:55,582 --> 01:43:56,582 - พี่ชาย! - ดีเลย 2293 01:43:56,665 --> 01:43:57,332 - กำลังตามหาคุณอยู่เลย - มาตั้งแต่เมื่อไหร่? 2294 01:43:57,415 --> 01:43:58,082 โชคดีจังที่เจอคุณที่นี่ 2295 01:43:58,165 --> 01:43:59,082 ผมมีเรื่องจะขอร้องหน่อยครับ... 2296 01:44:12,040 --> 01:44:16,082 บ้านของเธออยู่ตรงหน้าฉันแล้ว ที่รัก 2297 01:44:16,165 --> 01:44:19,415 แต่ฉันยังคงตามหาเธอภายใต้แสงจันทร์และตะวัน 2298 01:44:19,540 --> 01:44:23,999 ความกลัวว่าใครสักคนจะพรากเธอไป 2299 01:44:24,082 --> 01:44:28,082 หลอกหลอนใจฉันทุกวัน 2300 01:44:28,165 --> 01:44:31,374 ไม่มีใครทำให้ใจฉันเต้นแรงได้แบบเธอ 2301 01:44:31,499 --> 01:44:35,249 หลอกหลอนใจฉันทุกวัน 2302 01:44:35,332 --> 01:44:39,874 ไม่มีใครทำให้ใจฉันเต้นแรงได้แบบเธอ 2303 01:44:40,249 --> 01:44:42,165 เธอคือดวงวิญญาณเดียวที่ฉันบูชาและโอบกอด 2304 01:44:42,249 --> 01:44:44,207 ฉันไม่เข้าใจความรักนักหรอก 2305 01:44:44,290 --> 01:44:46,665 ได้โปรดพาฉันออกไปจากความปวดร้าวนี้ที 2306 01:44:46,790 --> 01:44:48,082 โอ้ที่รักของฉัน! 2307 01:44:48,165 --> 01:44:51,374 โอ้ที่รักของฉัน! 2308 01:44:51,957 --> 01:44:55,249 โอ้ที่รักของฉัน! 2309 01:44:55,957 --> 01:44:59,165 โอ้ที่รักของฉัน! 2310 01:44:59,957 --> 01:45:03,207 โอ้ที่รักของฉัน! 2311 01:45:04,082 --> 01:45:08,082 บ้านของเธออยู่ตรงหน้าฉันแล้ว ที่รัก 2312 01:45:08,165 --> 01:45:11,374 บ้านของเธออยู่ตรงหน้าฉันแล้ว ที่รัก 2313 01:45:11,499 --> 01:45:15,249 แต่ฉันยังคงค้นหาเธอ ใต้แสงจันทร์และตะวัน 2314 01:45:16,082 --> 01:45:20,040 กลัวเหลือเกินว่าจะมีใครมาแย่งเธอไป 2315 01:45:20,124 --> 01:45:23,415 กลัวเหลือเกินว่าจะมีใครมาแย่งเธอไป 2316 01:45:23,540 --> 01:45:27,207 มันหลอกหลอนหัวใจฉันทุกวันเลย 2317 01:45:27,290 --> 01:45:31,707 มันหลอกหลอนหัวใจฉันทุกวันเลย 2318 01:45:42,957 --> 01:45:43,957 ไม่นะ... 2319 01:45:44,249 --> 01:45:45,582 เป็นอะไรไป? 2320 01:45:50,957 --> 01:45:51,999 อยากให้ฉันเต้นใช่ไหม? 2321 01:45:52,207 --> 01:45:53,082 เปิดเพลงมาเลย 2322 01:45:53,790 --> 01:45:54,332 มาเถอะ เปิดเลย! 2323 01:46:40,957 --> 01:46:42,874 ฉันแต่งงานครั้งนี้ไม่ได้แล้ว 2324 01:46:43,582 --> 01:46:44,374 ห้ะ? 2325 01:46:46,082 --> 01:46:47,540 - เฮ้! - เฮ้ๆๆ! 2326 01:46:47,624 --> 01:46:48,582 - เกิดอะไรขึ้น? - พี่สะใภ้? 2327 01:46:48,665 --> 01:46:49,877 - ใครก็ได้เอาน้ำมาให้เธอหน่อย! - แม่? 2328 01:46:49,957 --> 01:46:50,919 เกิดอะไรขึ้นกันแน่? 2329 01:46:50,999 --> 01:46:52,040 แม่! 2330 01:47:04,790 --> 01:47:06,957 ไปเอางานคืนมาเดี๋ยวนี้! ไป! 2331 01:47:08,624 --> 01:47:10,290 - พ่อ... - พ่อแกตายไปแล้ว! 2332 01:47:10,582 --> 01:47:12,957 ถ้าไม่คิดถึงศักดิ์ศรีตัวเอง อย่างน้อยก็ควรคิดถึงศักดิ์ศรีของพวกเราบ้าง 2333 01:47:13,165 --> 01:47:14,665 ใครเขาทิ้งงานแบบนี้กัน? 2334 01:47:14,749 --> 01:47:16,082 เกิดอะไรขึ้น? 2335 01:47:16,165 --> 01:47:18,082 เกิดอะไรขึ้นเหรอ? ไปถามเขาสิว่าเกิดอะไรขึ้น! 2336 01:47:18,499 --> 01:47:22,749 ฉันขายผักดองมาทั้งชีวิต เพื่อสร้างชื่อเสียง 2337 01:47:23,374 --> 01:47:25,124 แล้วเขาก็มาทำลายมันจนหมด 2338 01:47:25,374 --> 01:47:26,332 เฮ้... 2339 01:47:26,957 --> 01:47:28,749 มันเกิดอะไรขึ้น รัญจัน? 2340 01:47:28,999 --> 01:47:30,082 เขาจะพูดอะไรได้ล่ะ? 2341 01:47:30,499 --> 01:47:31,790 เขาสละงานให้คนอื่นไปแล้ว 2342 01:47:32,040 --> 01:47:33,624 เขาให้มันกับใครสักคนชื่อฮามิด อันซารี 2343 01:47:34,290 --> 01:47:36,040 นายสละสิทธิ์ตัวเองไปเหรอ? 2344 01:47:38,124 --> 01:47:39,415 ทิตลิ... ฮามิดต่างหากที่สมค วรได้งานนี้จริงๆ 2345 01:47:39,540 --> 01:47:40,332 ฮามิดคือใคร? 2346 01:47:40,957 --> 01:47:42,832 ไปเอางานคืนมาซะ 2347 01:47:43,999 --> 01:47:45,040 พ่อ... 2348 01:47:47,040 --> 01:47:48,915 ผมเอางานนั้นคืนไม่ได้ ทิตลิ 2349 01:47:50,749 --> 01:47:52,915 แล้วผมก็โกหกแล้วแต่งงานแบบนี้ไม่ได้ด้วย 2350 01:47:54,874 --> 01:47:57,957 ทิตลิ ผมแค่ทำในสิ่งที่คิดว่าถูกต้อง 2351 01:47:58,582 --> 01:47:59,915 สิ่งที่ถูกต้อง? 2352 01:48:01,374 --> 01:48:02,999 สิ่งที่คุณ "คิด" ว่าถูกต้อง? 2353 01:48:04,124 --> 01:48:06,582 คิดว่าอะไรคือสิ่งที่ถูกล่ะ ห้ะ 2354 01:48:07,124 --> 01:48:09,582 ผมโกหกเพื่อคุณ โดนซ้อมก็เพราะคุณ 2355 01:48:10,207 --> 01:48:11,919 ผมถึงกับไปโรงพักเพราะคุณ 2356 01:48:11,999 --> 01:48:13,332 ฉันยังทำอะไรให้คุณไม่พอบ้าง? 2357 01:48:16,957 --> 01:48:19,332 ฉันถึงขั้นเอาสร้อยของแม่ไปจำนำ 2358 01:48:19,499 --> 01:48:21,290 เพื่อให้คุณได้งาน 2359 01:48:21,374 --> 01:48:22,999 แล้วเราจะได้แต่งงานกัน 2360 01:48:25,290 --> 01:48:26,415 แต่คุณ... 2361 01:48:26,665 --> 01:48:28,082 ลับสละสิทธิ์งานนั้นไป 2362 01:48:30,332 --> 01:48:31,999 - ฟังก่อน... - ปล่อยฉัน! 2363 01:48:32,999 --> 01:48:34,207 บอกฉันตรงๆ 2364 01:48:35,374 --> 01:48:37,540 ว่าคุณอยากแต่งงานกับฉันจริงๆ ไหม? 2365 01:48:38,040 --> 01:48:39,082 - ทิตลิ... - ใช่ไหม? 2366 01:48:40,957 --> 01:48:41,832 ถ้า... 2367 01:48:42,957 --> 01:48:44,999 ถ้าคุณไม่อยาก 2368 01:48:45,249 --> 01:48:47,124 ก็น่าจะบอกตั้งแต่แรก 2369 01:48:47,540 --> 01:48:50,165 ไม่ต้องมาเล่นละครอะไรให้ใครดู 2370 01:48:51,040 --> 01:48:54,540 อย่างน้อยพ่อแม่ฉันก็คงไม่ต้องอับอายแบบนี้ 2371 01:48:58,290 --> 01:48:59,624 พี่ดูสิ 2372 01:48:59,749 --> 01:49:02,374 เมื่อวานฉันยังเขียนลาย "อาร์" กับ "ที" ลงบนมือ 2373 01:49:02,499 --> 01:49:03,832 ฉันจะพยายามทำไมให้มันเหนื่อย? 2374 01:49:03,957 --> 01:49:05,165 ร้องไห้ทำไมกัน? 2375 01:49:07,207 --> 01:49:08,999 อีกเดี๋ยวพวกเขานั่นแหละจะเป็นคนร้องไห้ 2376 01:49:10,165 --> 01:49:11,832 ไปเถอะ วั นนี้ไม่ได้มีงานแต่งอะไรทั้งนั้น 2377 01:49:11,915 --> 01:49:12,915 - ไป! - พ่อ... 2378 01:49:13,999 --> 01:49:15,040 แล้วเธอ... 2379 01:49:17,040 --> 01:49:18,915 ฉันรู้นะว่าเธอมันไม่ได้เรื่อง 2380 01:49:19,957 --> 01:49:22,415 แต่ไม่คิดเลยว่าจะโง่ได้ขนาดนี้ 2381 01:49:23,957 --> 01:49:24,957 ไปซะ! 2382 01:49:25,332 --> 01:49:27,707 พ่อ ผมก็บอกพ่อแล้วว่าเขาไม่เหมาะกับทิตลิ 2383 01:49:27,790 --> 01:49:28,999 ใช่ๆ ฉันได้ยินอยู่ 2384 01:49:29,124 --> 01:49:30,999 สิ่งที่เธอทำกับทิตลิน่ะ มันไม่ถูก 2385 01:49:31,415 --> 01:49:33,874 ฉันอุตส่าห์พยายามมากมายเพื่อ ให้นายได้งานราชการนั่น 2386 01:49:33,957 --> 01:49:35,582 แต่นายกลับไปยกมันให้คนอื่น 2387 01:49:37,415 --> 01:49:39,540 พี่ชาย คุณทำลายทุกสิ่งที่คุ ณสร้างมาด้วยมือตัวเอง 2388 01:49:40,582 --> 01:49:42,040 คุณนี่มันคนแปลกจริงๆ 2389 01:49:42,624 --> 01:49:44,707 คุณขุดบ่อน้ำไว้ในบ้านตัวเอง 2390 01:49:44,790 --> 01:49:46,582 แต่กลับทำลายมัน เพื่อช่วยคนอื่น 2391 01:49:48,290 --> 01:49:50,082 ลุงพูดถูกที่สุดเลย! 2392 01:49:51,165 --> 01:49:52,919 เยี่ยมไปเลย เยี่ยมมาก 2393 01:49:52,999 --> 01:49:54,832 แล้วจะหยุดแค่บ่อทำไมล่ะ? บอกให้เขาขุดสระน้ำไปเลยสิ! 2394 01:49:54,915 --> 01:49:55,832 ถือไว้ลูก 2395 01:49:55,999 --> 01:49:57,665 เราจบเรื่องเหน็บแนมกันหรือยัง 2396 01:49:57,832 --> 01:49:59,999 หรือยังมีใครอยากพูดอะไรอีกไหม? 2397 01:50:00,582 --> 01:50:01,624 "เธอเป็นใครน่ะ?" 2398 01:50:01,707 --> 01:50:02,832 คุณผู้หญิงครับ 2399 01:50:03,874 --> 01:50:08,499 ผมเป็นคนช่วยให้ผู้ชายดีๆ คนนั้นได้งานราชการ 2400 01:50:09,999 --> 01:50:11,665 แต่เขาก็สละงานนั้นไป! 2401 01:50:11,749 --> 01:50:13,249 ใช่เลย! 2402 01:50:13,332 --> 01:50:14,415 เขาเลือกที่จะสละมัน! 2403 01:50:14,790 --> 01:50:17,332 นายตกลงไปแล้ว แล้วยังลากฉันให้จมไปด้วย 2404 01:50:17,999 --> 01:50:19,082 ทำไมถึงทำแบบนี้? 2405 01:50:19,165 --> 01:50:20,832 ถ้าใครสักคนจะตายก็ปล่อยให้เขาตายไปสิ 2406 01:50:20,999 --> 01:50:22,624 นายควรจะแต่งงานไปเลย 2407 01:50:23,540 --> 01:50:25,665 ฉันแต่งงานบนร่างของคนตายไม่ได้ 2408 01:50:25,790 --> 01:50:27,374 เขาบอกว่าเขาแต่งงานไม่ได้! 2409 01:50:27,540 --> 01:50:28,999 ทำไมล่ะ? มีปัญหาอะไร? 2410 01:50:30,374 --> 01:50:31,332 นายมันคนแปลกจริงๆ 2411 01:50:31,415 --> 01:50:32,957 พี่ชาย คุณดูฉลาดอยู่นะ 2412 01:50:33,040 --> 01:50:34,290 ลองบอกหน่อย 2413 01:50:34,374 --> 01:50:37,374 ใครจะยอมอดอาหารแต่เอาไปให้คนอื่นกิน? 2414 01:50:37,499 --> 01:50:38,832 คนนี้น่ะ... ใครก็ได้ช่วยทำให้เขาคิดได้ทีเถอะ 2415 01:50:38,915 --> 01:50:39,957 จริง 2416 01:50:40,415 --> 01:50:43,040 ทุกวันนี้มีคนได้งานด้วยวิธีโกงเป็นพันคน 2417 01:50:43,124 --> 01:50:44,499 ใช่เลย 2418 01:50:44,999 --> 01:50:46,999 แล้วก็มีคนอย่างฮามิดตายทุกวันเหมือนกัน 2419 01:50:47,415 --> 01:50:49,040 แล้วนายหรือฉันจะทำอะไรได้ล่ะ? 2420 01:50:51,790 --> 01:50:53,999 ในหมู่บ้านไม่มีน้ำ ใช้น้ำไม่พอ - 2421 01:50:54,082 --> 01:50:55,665 แล้วเราควรเลิกอาบน้ำไหม? 2422 01:50:57,082 --> 01:50:59,957 ที่นู่นแล้ง ที่นี่น้ำท่วม 2423 01:51:00,040 --> 01:51:01,165 ทุกอย่างพังหมด 2424 01:51:01,249 --> 01:51:03,124 แล้วเราควรเลิกมีความสุขไปเลยไหม? 2425 01:51:03,249 --> 01:51:04,332 ไม่ใช่ใช่ไหม? 2426 01:51:05,040 --> 01:51:06,499 ใครก็ได้ช่วยทำให้เขาเข้าใจทีเถอะ 2427 01:51:07,082 --> 01:51:08,790 ว่าคนรับราชการน่ะ 2428 01:51:08,874 --> 01:51:11,124 เขาทำเพื่อตัวเอง 2429 01:51:11,790 --> 01:51:12,999 ไม่ได้ทำเพื่่อคนอื่น 2430 01:51:15,249 --> 01:51:17,832 ฉันยอมรับว่าประเทศนี้ยังต้องการ บาร์กัต ซิงห์ อีกสักคน 2431 01:51:17,915 --> 01:51:18,874 ใช่ค่ะคุณลุง เราต้องการจริงๆ 2432 01:51:18,957 --> 01:51:21,874 แต่นั่นหมายความว่า เราควรส่งลู กชายคนเดียวของเรา... 2433 01:51:21,999 --> 01:51:24,165 ให้เขาเสียสละตัวเองเพื่อชาติ เพื่อสังคมเนี่ยนะ? 2434 01:51:24,249 --> 01:51:26,915 แล้วสังคมไหนกันล่ะ? สังคมนี้เหรอ? 2435 01:51:29,665 --> 01:51:30,957 สังคมนี้เหรอ? 2436 01:51:32,832 --> 01:51:36,040 สังคมที่แต่ละคนสนแค่ตัวเองน่ะ? 2437 01:51:39,499 --> 01:51:41,749 ไม่มีใครสนใจคนอื่นหรอก 2438 01:51:46,249 --> 01:51:47,832 มีแต่เขาคนเดียว... 2439 01:51:49,874 --> 01:51:51,874 ที่คิดถึงคนอื่น 2440 01:51:55,790 --> 01:51:57,915 ถึงได้ไม่มีใครชอบเขา 2441 01:51:59,332 --> 01:52:01,915 ถึงได้แตกต่างจากคนอื่นไง 2442 01:52:06,999 --> 01:52:09,749 ลูกเอ๋ย พ่อเคยช่วยคนมากมายให้ได้งาน 2443 01:52:10,957 --> 01:52:13,665 แต่ไม่เคยดีใจเท่าตอนที่ 2444 01:52:15,790 --> 01:52:18,540 เห็นเธอสละงานนั้นเลย 2445 01:52:23,540 --> 01:52:25,749 มันยากนะ ที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง 2446 01:52:27,624 --> 01:52:29,165 แม้แต่คนดีที่สุดก็ยังเคยทำพลาด 2447 01:52:31,582 --> 01:52:33,499 เธอไม่ได้แค่ช่วยฮามิด 2448 01:52:33,832 --> 01:52:38,999 แต่เธอช่วยทั้งความเป็นมนุษย์จา กการจมน้ำเลยต่างหาก 2449 01:52:44,540 --> 01:52:50,332 พ่อหวังว่า...ไม่ว่าเธอจะทำสิ่ งที่ถูกต้องหรือเปล่า 2450 01:52:52,374 --> 01:52:56,124 อย่างน้อยก็จงสนับสนุนคนที่ทำ 2451 01:53:00,124 --> 01:53:03,540 อย่างน้อยก็ชื่นชมเขาได้ใช่ไหม 2452 01:53:06,624 --> 01:53:09,290 ที่เหลือน่ะ พวกเธอฉลาดและ มีการศึกษากันทั้งนั้น 2453 01:53:13,499 --> 01:53:15,290 ถ้าพ่อพูดอะไรเกินไป 2454 01:53:15,749 --> 01:53:17,249 ก็ขออภัยด้วยละกัน 2455 01:53:26,665 --> 01:53:29,540 ฟังนะลูก... เธออาจหาใครมาเป็นคู่ใหม่ได้ไม่ยาก 2456 01:53:31,082 --> 01:53:33,290 แต่คนที่ซื่อสัตย์น่ะ 2457 01:53:35,207 --> 01:53:36,832 หายากมากเลยนะ 2458 01:53:37,290 --> 01:53:38,499 อย่างที่เขาว่ากัน 2459 01:53:38,874 --> 01:53:40,915 การแต่งงานน่ะ ฟ้าลิขิตไว้แล้ว 2460 01:54:14,540 --> 01:54:16,499 พ่อรู้ว่าพ่อทำให้ทุกคนเจ็บปวด 2461 01:54:19,290 --> 01:54:20,832 แต่พ่อไม่อาจสร้างชีวิตใหม่ 2462 01:54:22,665 --> 01:54:24,332 โดยแลกกับชีวิตของคนอื่นได้หรอก 2463 01:54:28,124 --> 01:54:29,374 พ่อขอตัวก่อน 2464 01:54:30,249 --> 01:54:31,665 จะเดินจากไปง่ายๆ แบบนั้นเลยเหรอ? 2465 01:54:33,374 --> 01:54:35,582 แล้วเงินทั้งหมดที่เราจ่ายไปกับงานแต่งล่ะ? 2466 01:54:44,707 --> 01:54:46,082 ยังไงวันนี้ก็ต้องแต่ง! 2467 01:54:49,082 --> 01:54:50,040 พ่อ? 2468 01:54:50,499 --> 01:54:51,499 ใช่แล้ว! 2469 01:54:54,915 --> 01:54:56,499 ถ้านายถอนตัวตอนนี้ 2470 01:54:58,290 --> 01:55:00,665 พ่อขอสาบานเลยว่า จะเอาเถ้ากระดูกนายไปลอยที่คงคา! 2471 01:55:03,374 --> 01:55:04,915 คุณปานเดย์! 2472 01:55:04,999 --> 01:55:07,915 ช่วยเสิร์ฟอาหารแขกได้แล้ว ทุกคนหิวกันหมดแล้ว 2473 01:55:07,999 --> 01:55:09,749 นักดนตรีล่ะ? วงดนตรีไปไหนหมด? 2474 01:55:09,832 --> 01:55:11,040 มาเถอะ เริ่มเปิดเพลงกันเถอะ 2475 01:55:11,124 --> 01:55:15,499 จะพาเธอไปพร้อมชุดเจ้าสาว 2476 01:55:22,707 --> 01:55:24,919 ข้างหน้าคือทางโค้ง 2477 01:55:24,999 --> 01:55:26,749 แต่ทิวทัศน์นั้นช่างงดงาม 2478 01:55:26,832 --> 01:55:27,999 นับจากวันที่มุมมองฉันเปลี่ยนไป 2479 01:55:28,082 --> 01:55:29,665 ฉันจำกลอนในคัมภีร์ภควัทคีตาได้ว่า 2480 01:55:29,749 --> 01:55:32,082 "ทำความดีโดยไม่หวังสิ่งตอบแทน" 2481 01:55:32,165 --> 01:55:33,415 และวันนี้ ฉันได้เห็นกับตาจริงๆ 2482 01:55:33,707 --> 01:55:34,582 ส่วนเรื่องอื่น... 2483 01:55:34,665 --> 01:55:36,957 ทะเลก็ไร้กระหายอีกแล้ว 2484 01:55:37,040 --> 01:55:39,499 ทั้งเมืองจะเต้นระบำ 2485 01:55:39,582 --> 01:55:41,249 เมื่อข่าวดีนี้แพร่กระจาย 2486 01:55:41,332 --> 01:55:44,415 ฉันจะเป็นคนรักของเธอ 2487 01:56:19,957 --> 01:56:22,249 แววตาซุกซนที่เคยมี 2488 01:56:22,332 --> 01:56:24,915 เคยเป็นนิสัย แต่ตอนนี้มันหายไปแล้ว 2489 01:56:29,374 --> 01:56:31,749 ความรักของเรา 2490 01:56:31,832 --> 01:56:34,249 ถึงเวลาจบลงแล้ว 2491 01:56:38,832 --> 01:56:41,040 เธอยังคือเธอ ฉันยังคงเป็นฉัน 2492 01:56:41,124 --> 01:56:43,540 แต่โลกกลับพลิกกลับด้าน 2493 01:56:43,624 --> 01:56:47,957 ทั้งเธอและฉันก็ไม่เข้าใจ ว่าทุกอย่างเปลี่ยนไปได้ยังไง 2494 01:56:48,040 --> 01:56:50,540 บทหักมุมนี้ต้องเกิดขึ้น 2495 01:56:50,624 --> 01:56:53,207 และในที่สุด มันก็เกิดขึ้นจริง 2496 01:56:57,124 --> 01:56:59,877 แววตาซุกซนที่เคยมี 2497 01:56:59,957 --> 01:57:02,290 เคยเป็นนิสัย แต่ตอนนี้มันหายไปแล้ว 2498 01:57:02,374 --> 01:57:07,040 หัวใจของฉันสั่น...อย่างรุนแรง... 2499 01:57:07,124 --> 01:57:10,957 เราจะแต่งงานกัน มันถูกลิขิตไว้แล้ว 2500 01:57:11,040 --> 01:57:13,082 ไม่มีใครอยู่ในใจฉันมากไปกว่าเธอ 2501 01:57:13,165 --> 01:57:15,499 ไม่มีใครที่ฉันจะวิ่งตามอีกแล้ว 2502 01:57:15,582 --> 01:57:18,582 ฉันสาบานว่าจะชนะเกมนี้ 2503 01:57:18,665 --> 01:57:20,624 ร่างกายฉันไหว...แรงเหลือเกิน... 2504 01:57:20,707 --> 01:57:22,957 เอาแต่ชมเธอ 2505 01:57:23,040 --> 01:57:25,290 กลัวว่าจะเสียเธอไป 2506 01:57:25,374 --> 01:57:29,749 ฉันลืมไปเลยว่าเมื่อก่อนฉันตก หลุมรักเธอวันละสี่รอบได้ยังไง 2507 01:57:29,874 --> 01:57:32,332 เอาแต่ชมเธอ 2508 01:57:32,499 --> 01:57:34,707 กลัวว่าจะเสียเธอไป 2509 01:57:34,832 --> 01:57:39,499 ฉันลืมไปเลยว่าเมื่อก่อน ฉันตกหลุมรักเธอวันละสี่รอบได้ยังไง 2510 01:57:39,874 --> 01:57:44,582 ความเมาของรักหายไปหมดแล้ว แม้แต่คำหวานก็ไม่ดังอีกต่อไป 2511 01:57:44,665 --> 01:57:49,249 จาก "เรา" กลายเป็น "ฉัน" เร็วจนน่าใจหาย เสียงที่ได้ยินมีแค่เสียงของฉันเอง 2512 01:57:49,332 --> 01:57:51,749 เราสองเคยเป็นหนึ่งเดียว 2513 01:57:51,832 --> 01:57:54,624 แต่ตอนนี้ต่างคนต่างทาง 2514 01:57:58,374 --> 01:58:01,040 แววตาซุกซนที่เคยมี 2515 01:58:01,124 --> 01:58:03,874 เคยเป็นนิสัย แต่ตอนนี้มันหายไปแล้ว 2516 01:58:04,540 --> 01:58:06,124 ที่รัก 2517 01:58:07,832 --> 01:58:10,540 แววตาซุกซนที่เคยมี 2518 01:58:10,624 --> 01:58:13,124 เคยเป็นนิสัย แต่ตอนนี้มันหายไปแล้ว 2519 01:58:13,749 --> 01:58:15,832 ที่รัก 2520 01:58:18,374 --> 01:58:20,499 ที่รัก 2521 01:58:22,165 --> 01:58:26,957 กลืนความจริงลงไปในแค่เพียงสายตาเดียว 2522 01:58:27,665 --> 01:58:29,290 ที่รัก 2523 01:58:30,707 --> 01:58:32,249 ที่รัก 2524 01:58:47,749 --> 01:58:50,540 ไม่มีใครอยู่ในใจฉันมากไปกว่าเธอ 2525 01:58:50,707 --> 01:58:53,374 ไม่มีใครที่ฉันจะวิ่งตามอีกแล้ว 2526 01:58:53,499 --> 01:58:56,165 ฉันจะอยู่กับความทรงจำของเรา 2527 01:58:56,290 --> 01:58:58,999 ฉันไม่มีทางเลือกอื่นเลย 2528 01:58:59,082 --> 01:59:01,874 กระจกบอกว่าเธอสวยทุกวัน 2529 01:59:01,957 --> 01:59:04,749 มันจ้องมองเธอตลอดเวลา 2530 01:59:04,832 --> 01:59:07,499 บอกมันว่าอย่าทำให้ฉันเศร้าเลยนะ 2531 01:59:07,582 --> 01:59:10,290 ไม่งั้นฉันอาจจะเอามันไปจากเธอก็ได้ 2532 01:59:10,374 --> 01:59:12,999 ให้ฉันได้พูดว่าเธองดงามแค่ไหน 2533 01:59:13,082 --> 01:59:15,999 เราจะแต่งงานกัน มันถูกเขียนไว้บนฟ้าแล้ว 2534 01:59:16,082 --> 01:59:18,832 ตลอดไปเหมือนดาวกับพระจันทร์ 2535 01:59:18,915 --> 01:59:22,499 เราจะแต่งงานกัน มันถูกลิขิตไว้แล้ว 2536 01:59:25,540 --> 01:59:28,415 เธอเหมือนเขม่าตาที่นุ่มลึก 2537 01:59:31,249 --> 01:59:33,919 เหมือนฝันที่ฉันอยากเก็บไว้ 2538 01:59:33,999 --> 01:59:39,665 ฉันจะซ่อนไว้ในดวงตา 2539 01:59:39,749 --> 01:59:44,040 และรักเธอเงียบๆ ด้วยสุดหัวใจ 2540 01:59:44,124 --> 01:59:46,999 ไม่มีใครอยู่ในใจฉันมากไปกว่าเธอ 2541 01:59:47,082 --> 01:59:49,790 ไม่มีใครที่ฉันจะวิ่งตามอีกแล้ว 2542 01:59:49,874 --> 01:59:52,749 ฉันจะอยู่กับความทรงจำของเรา 2543 01:59:52,832 --> 01:59:55,624 ฉันไม่มีทางเลือกอื่นเลย 2544 01:59:55,707 --> 01:59:58,332 คนที่ใจมั่งคั่งไม่เคยขัดสน 2545 01:59:58,415 --> 02:00:01,082 ไม่มีใครแปลกหน้าไปกว่า...คนรัก 2546 02:00:01,165 --> 02:00:03,999 เมื่อเธอเข้ามาใกล้ จิตใจฉันโบยบิน 2547 02:00:04,082 --> 02:00:07,540 ขโมยฉันไปเถอะ รักที่แท้จริง 2548 02:00:12,332 --> 02:00:15,040 ขโมยฉันไปเถอะ รักที่แท้จริง 2549 02:00:15,124 --> 02:00:17,919 ฉันมอบวัยเยาว์ของฉันให้เธอแล้ว 2550 02:00:17,999 --> 02:00:20,790 ขอให้ฉันได้ลิ้มรสและรู้จริงๆ 2551 02:00:20,874 --> 02:00:23,707 ว่าเธอหวานตรงไหน ขมตรงไหน 2552 02:00:23,790 --> 02:00:26,415 เธอเหมือนเทียนที่ลอยอย่างนุ่มนวล 2553 02:00:26,540 --> 02:00:29,374 เหมือนกุหลาบที่ห่อด้วยเสียงกระซิบ 2554 02:00:29,499 --> 02:00:32,040 แววตาเธอนำความสงบมาให้ 2555 02:00:32,124 --> 02:00:35,040 แต่สัมผัสเธอกลับร้อนราวเปลวไฟ 2556 02:00:35,124 --> 02:00:37,877 ไม่มีใครอยู่ในใจฉันมากไปกว่าเธอ 2557 02:00:37,957 --> 02:00:40,665 ไม่มีใครที่ฉันจะวิ่งตามอีกแล้ว 2558 02:00:40,749 --> 02:00:43,540 ฉันจะอยู่กับความทรงจำของเรา 2559 02:00:43,624 --> 02:00:46,915 แต่เธอยังไม่เข้าใจเลย