1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:20,208 --> 00:01:21,541 Merda. 4 00:01:50,666 --> 00:01:52,083 Em dic Doyle. 5 00:01:53,625 --> 00:01:55,375 Lord Doyle. 6 00:02:00,041 --> 00:02:02,208 Soc un jugador empedreït en declivi. 7 00:02:04,958 --> 00:02:07,375 Un jugador amb guants de la sort... 8 00:02:10,416 --> 00:02:12,666 que va acabar a les costes de Macau. 9 00:02:14,916 --> 00:02:17,083 La capital universal de les apostes. 10 00:02:18,833 --> 00:02:20,416 Una ciutat de miracles 11 00:02:21,416 --> 00:02:23,500 en un terreny protegit del mar. 12 00:02:28,583 --> 00:02:31,083 Però jo ja no crec en els miracles. 13 00:02:32,666 --> 00:02:36,541 D'aquí a pocs dies, la vida que conec s'haurà acabat. 14 00:02:58,625 --> 00:02:59,583 Hòstia. 15 00:04:20,875 --> 00:04:22,333 {\an8}NO MOLESTAR 16 00:04:56,750 --> 00:04:59,000 Avui no juga a casa, Lord Doyle? 17 00:04:59,500 --> 00:05:03,291 Aquest vespre no, Kai. Gairebé l'he escurat sencera. 18 00:05:03,791 --> 00:05:07,333 Si guanyo més diners al Royale, et pagaran en endarreriments. 19 00:05:07,833 --> 00:05:09,125 Em demanes un cotxe? 20 00:05:09,208 --> 00:05:13,958 Em disculpo de tot cor, però estan en ús totes les limusines de l'hotel. 21 00:05:15,000 --> 00:05:15,916 Totes? 22 00:05:16,708 --> 00:05:18,250 Li demano un taxi? 23 00:05:18,750 --> 00:05:22,000 No cal. Fa un vespre agradable, millor passejaré. 24 00:05:23,958 --> 00:05:24,875 Em permets? 25 00:05:31,375 --> 00:05:35,416 Si guanyo una aposta gran, Kai, em tiraran limusines a sobre. 26 00:05:37,375 --> 00:05:41,166 Provi al Casino Rainbow, senyor. Allà potser li donen un crèdit. 27 00:05:45,166 --> 00:05:46,416 Lord Doyle! 28 00:05:49,125 --> 00:05:51,500 FACTURA 29 00:05:51,583 --> 00:05:52,958 Tot va sumant, oi? 30 00:05:53,708 --> 00:05:56,416 Seria preferible que l'abonés amb prestesa. 31 00:05:56,500 --> 00:06:01,791 És clar. El meu banquer privat a Londres li farà arribar l'import immediatament. 32 00:06:01,875 --> 00:06:03,791 - Lord Doyle! - És dissabte. 33 00:06:03,875 --> 00:06:08,250 Els bancs tanquen al Regne Unit. Demà és diumenge i dilluns és festiu. 34 00:06:08,333 --> 00:06:11,583 El meu gestor tornarà a primera hora de dimarts. 35 00:06:11,666 --> 00:06:14,375 Dimarts a la tarda del nostre fus horari va bé? 36 00:06:14,458 --> 00:06:18,250 El saldo de 352.000,64 dòlars de Hong Kong 37 00:06:18,333 --> 00:06:22,291 ha de quedar pagat abans de dimarts a migdia. 38 00:06:22,375 --> 00:06:25,833 O em veuré obligat a notificar-ho a la policia. 39 00:06:27,416 --> 00:06:28,625 Dimarts a migdia. 40 00:06:30,750 --> 00:06:32,041 Té tres dies. 41 00:07:07,916 --> 00:07:10,125 A Macau, soc un gwailou, 42 00:07:12,125 --> 00:07:13,916 un fantasma estranger, 43 00:07:15,583 --> 00:07:17,708 embolcallat per la invisibilitat. 44 00:07:27,041 --> 00:07:28,875 Aquí gairebé no existeixo. 45 00:07:34,750 --> 00:07:37,875 Aquí puc ser qui vulgui ser. 46 00:08:01,750 --> 00:08:05,083 El bacarà punt i banca és el joc de cartes més ràpid del món. 47 00:08:06,208 --> 00:08:09,125 Una sola aposta suposa perdre o guanyar milions. 48 00:08:09,833 --> 00:08:12,666 Amb un marge de només 0,9 en favor del casino, 49 00:08:13,166 --> 00:08:17,291 el príncep dels jocs de cartes et pot canviar la vida en un instant. 50 00:08:39,291 --> 00:08:40,625 Les regles són fàcils. 51 00:08:42,541 --> 00:08:46,041 Es donen dues cartes boca avall a qui ha fet l'aposta més alta. 52 00:08:46,541 --> 00:08:48,833 Guanya el joc més alt. 53 00:08:49,458 --> 00:08:51,875 Les cartes del dos al nou tenen el valor numèric. 54 00:08:53,125 --> 00:08:55,958 Els deus i les figures no tenen valor. 55 00:08:59,625 --> 00:09:02,125 La puntuació més alta és un nou. 56 00:09:04,250 --> 00:09:06,833 Guanya el nou! La jugadora s'ho emporta tot. 57 00:09:14,083 --> 00:09:16,833 Benvingut al Rainbow. Vol una copa de xampany? 58 00:09:16,916 --> 00:09:20,625 No vull xampany barat. Porti'm un Cristal. 59 00:09:22,625 --> 00:09:24,333 Parla bé el xinès. 60 00:09:24,833 --> 00:09:28,000 També fumo cigarretes xineses, de les que maten. 61 00:09:30,500 --> 00:09:31,625 Em dic Dao Ming. 62 00:09:32,125 --> 00:09:33,250 Ah, sí? 63 00:09:33,333 --> 00:09:34,583 Lord Doyle. 64 00:09:34,666 --> 00:09:36,791 És un honor, Lord Doyle. 65 00:09:37,500 --> 00:09:42,500 - Havia jugat al bacarà algun cop? - Un o dos, sobretot a Montecarlo. 66 00:09:44,125 --> 00:09:45,458 Aquella iaia, qui és? 67 00:09:46,166 --> 00:09:47,833 - És l'Àvia. - L'Àvia? 68 00:09:47,916 --> 00:09:50,250 No en diem el nom. És una màquina. 69 00:09:50,333 --> 00:09:54,416 Gasta la fortuna del seu marit faldiller. A nosaltres ja ens va bé. 70 00:09:54,500 --> 00:09:57,166 - Una màquina? - La gent diu que veu esperits. 71 00:09:57,666 --> 00:10:00,250 Tant de bo no li revelin les cartes. 72 00:10:19,541 --> 00:10:20,666 Guanya el nou. 73 00:10:22,500 --> 00:10:26,458 - Mort per guillotina. Per això m'agrada. - No hi ha res comparable. 74 00:10:26,541 --> 00:10:28,833 El gwailou l'està cagant bé. 75 00:10:28,916 --> 00:10:30,166 Fa cara de mala sort. 76 00:10:30,250 --> 00:10:34,041 - Tinc el cantonès rovellat. Què ha dit? - Li dona la benvinguda. 77 00:10:34,125 --> 00:10:37,291 Puc fer esclatar les pilotes d'un gwailou amb una mà. 78 00:10:37,375 --> 00:10:40,875 - Un lord té diners. - Només un milionari juga amb guants. 79 00:10:40,958 --> 00:10:44,916 Per guanyar l'Àvia fan falta milions, no cèntims ni seny. 80 00:10:45,416 --> 00:10:48,291 - La sort s'acaba. - L'ajuda el món espiritual. 81 00:10:48,375 --> 00:10:52,833 I un ou, l'Àvia només rep ajuda del moneder del marit. Vint mil. 82 00:10:52,916 --> 00:10:54,708 - Trenta. - Trenta-cinc. 83 00:10:55,625 --> 00:10:56,791 Cinquanta. 84 00:11:45,250 --> 00:11:46,291 Vol un préstec? 85 00:11:46,375 --> 00:11:47,541 Un préstec? 86 00:11:47,625 --> 00:11:50,708 Vint mil dòlars americans al 15 % més comissió. 87 00:11:51,500 --> 00:11:53,000 Cinquanta mil al 10 %. 88 00:11:53,083 --> 00:11:54,625 Vint-i-cinc al 12 %. 89 00:11:55,458 --> 00:11:56,291 Fet. 90 00:11:56,375 --> 00:11:58,750 No fotis! Li prestaràs diners? 91 00:11:59,250 --> 00:12:01,458 Mi-te'l, l'apardalat. Ja no té sort. 92 00:12:01,541 --> 00:12:02,666 Què ha dit? 93 00:12:02,750 --> 00:12:04,541 Diu que vostè no sap apostar. 94 00:12:05,041 --> 00:12:10,250 - Més raó per obrir-me la línia de crèdit. - Mecàgon, ets una escanyapobres! 95 00:12:10,333 --> 00:12:13,041 - La transacció et matarà! - És cosa meva. 96 00:12:13,125 --> 00:12:15,208 - Passa alguna cosa? - No. 97 00:12:16,666 --> 00:12:20,541 Pagui el compte del bar i després ens ocupem del préstec. 98 00:12:20,625 --> 00:12:21,833 És clar. 99 00:12:21,916 --> 00:12:23,458 Aquest fugirà. 100 00:12:23,958 --> 00:12:26,541 ¿I si demana una altra ampolla de xampany 101 00:12:26,625 --> 00:12:29,916 i deixo l'Àvia ben escurada quan torni del lavabo? 102 00:12:32,041 --> 00:12:33,125 M'espera aquí? 103 00:12:36,958 --> 00:12:38,000 És clar. 104 00:12:38,875 --> 00:12:39,750 Gràcies. 105 00:12:43,541 --> 00:12:47,250 No ho facis, hòstia. Aquest desgraciat no tornarà. 106 00:12:47,750 --> 00:12:49,000 Meuca eixelebrada. 107 00:12:49,833 --> 00:12:51,666 És una ànima perduda. 108 00:12:59,875 --> 00:13:01,125 Collons. 109 00:13:05,458 --> 00:13:11,791 Avui se celebra la primera jornada prèvia a la Festa de les Ànimes. 110 00:13:11,875 --> 00:13:16,583 Els ciutadans porten ofrenes que es cremaran per als morts, 111 00:13:16,666 --> 00:13:19,333 per honrar i aplacar els esperits sense repòs. 112 00:13:52,166 --> 00:13:53,166 Gràcies. 113 00:14:47,625 --> 00:14:49,875 Per què li vas deixar diners? 114 00:14:49,958 --> 00:14:51,500 - Dao Ming. - Em sap greu. 115 00:14:51,583 --> 00:14:56,000 - El meu marit ha mort per culpa teva! - Esperi. Ep! 116 00:14:59,416 --> 00:15:00,583 Vull el meu marit! 117 00:15:00,666 --> 00:15:01,541 Dao Ming! 118 00:15:02,041 --> 00:15:03,416 M'has matat el marit! 119 00:15:03,500 --> 00:15:04,541 Dao Ming! 120 00:15:11,708 --> 00:15:13,666 Taxi! 121 00:15:21,541 --> 00:15:22,458 Dao Ming! 122 00:15:39,000 --> 00:15:40,041 On vas? 123 00:15:41,541 --> 00:15:43,791 Em deus 300 dòlars pel xampany. 124 00:15:43,875 --> 00:15:45,708 Perdona, no els duc a sobre. 125 00:15:52,291 --> 00:15:53,250 Gràcies. 126 00:16:06,708 --> 00:16:09,750 Espera. M'agradaria compensar-te. 127 00:16:10,875 --> 00:16:13,500 Sortim a sopar i ballar? 128 00:16:13,583 --> 00:16:15,583 Podríem arribar a un acord. 129 00:16:16,083 --> 00:16:17,458 Odio els jugadors. 130 00:16:17,541 --> 00:16:20,208 Estic a punt de prendre una decisió important. 131 00:16:20,291 --> 00:16:24,208 Potser continuo perdent, però la probabilitat indica que guanyaria. 132 00:16:24,291 --> 00:16:27,500 - La probabilitat no et salvarà. - No és això, la vida? 133 00:16:27,583 --> 00:16:31,583 - Una improbabilitat estadística. - La vida és un regal misteriós. 134 00:16:32,083 --> 00:16:37,458 Mira, m'he ficat en un embolic jugant i, amb ajuda, me'n puc sortir jugant. 135 00:16:41,125 --> 00:16:42,458 Escolta'm. 136 00:16:43,166 --> 00:16:46,375 Passo una mala ratxa. Ho he provat amb els prestadors de sempre, 137 00:16:48,166 --> 00:16:51,791 però ha corregut la veu i em van un pèl mal dades. 138 00:17:08,208 --> 00:17:09,083 Gràcies. 139 00:17:20,458 --> 00:17:22,041 Era un client teu? 140 00:17:22,833 --> 00:17:24,750 L'individu que ha saltat. 141 00:17:28,458 --> 00:17:29,666 No és culpa teva. 142 00:17:30,625 --> 00:17:33,958 Si algú es vol llançar d'un edifici, hi té dret. 143 00:17:34,041 --> 00:17:36,833 Trobo que resol per sempre un problema temporal. 144 00:17:57,250 --> 00:17:59,541 Em vas semblar molt distingit 145 00:17:59,625 --> 00:18:02,791 quan et vaig veure al casino amb aquells guants grocs. 146 00:18:04,250 --> 00:18:07,375 No havia vist mai ningú amb guants en un casino. 147 00:18:07,458 --> 00:18:09,083 Els millors de Savile Row. 148 00:18:09,666 --> 00:18:11,708 Són els meus guants de la sort. 149 00:18:12,458 --> 00:18:14,041 Però tens mala sort. 150 00:18:18,625 --> 00:18:19,958 Tinc una proposta. 151 00:18:20,875 --> 00:18:23,458 - En benefici mutu... - No m'interessa. 152 00:18:23,541 --> 00:18:25,083 - Almenys escolta'm. - No. 153 00:18:25,166 --> 00:18:27,875 - La meitat... - Escolta'm tu. Res de préstecs. 154 00:18:27,958 --> 00:18:30,958 Ni a tu ni a ningú. Hi he renunciat. 155 00:18:36,166 --> 00:18:37,083 A què? 156 00:18:37,791 --> 00:18:38,625 A la vida? 157 00:18:58,125 --> 00:19:00,750 També he estat a punt de tirar la tovallola. 158 00:19:02,125 --> 00:19:03,208 Més d'un cop. 159 00:19:04,750 --> 00:19:08,750 Imagino que ell devia diners, cosa que significa que tu en deus. 160 00:19:11,583 --> 00:19:16,208 No n'he de fer res, però el suïcidi no és la millor sortida d'un mal tràngol. 161 00:19:16,791 --> 00:19:18,916 I deixar diners a un altre addicte sí? 162 00:19:23,833 --> 00:19:25,500 No siguis petulant. 163 00:19:26,875 --> 00:19:30,166 No ets broker d'un casino de luxe, on rebries comissió. 164 00:19:30,666 --> 00:19:34,083 Guanyes diners amb préstecs sospitosos i apostes il·legals. 165 00:19:35,083 --> 00:19:39,958 Si vols, me'n vaig. Et pots matar. Però no et facis la superior, si us plau. 166 00:19:41,208 --> 00:19:43,875 Per molt gwailou que sigui, tinc ànima. 167 00:19:44,791 --> 00:19:46,916 Pel que veig, no més perduda que la teva. 168 00:21:12,250 --> 00:21:14,458 No li hauria hagut de deixar diners. 169 00:21:15,666 --> 00:21:18,500 Els hi hauria d'haver negat, però no ho vaig fer. 170 00:21:20,083 --> 00:21:21,208 Com es deia? 171 00:21:23,166 --> 00:21:26,000 N'he conegut molts i sou tots iguals. 172 00:21:27,000 --> 00:21:27,958 Jo no ho soc. 173 00:21:28,875 --> 00:21:32,333 Què tens de diferent, més enllà de ser un lord? 174 00:21:33,791 --> 00:21:37,458 - Els meus guants de la sort. - Els millors de Savile Row? 175 00:21:39,958 --> 00:21:40,833 Exacte. 176 00:21:51,458 --> 00:21:53,958 Es prepara la Festa de les Ànimes. 177 00:21:54,458 --> 00:21:56,416 D'aquí a set dies, el Dia de les Ànimes, 178 00:21:56,500 --> 00:21:58,958 es cremaran ofrenes per als morts. 179 00:22:17,875 --> 00:22:19,458 He de marxar. 180 00:22:23,458 --> 00:22:24,666 I tu també. 181 00:22:26,208 --> 00:22:27,041 On? 182 00:22:29,250 --> 00:22:30,625 No intentis seguir-me. 183 00:22:42,458 --> 00:22:43,916 Esperava que... 184 00:22:45,041 --> 00:22:46,375 et quedessis un temps. 185 00:22:48,541 --> 00:22:50,041 Estic a punt de guanyar. 186 00:22:51,500 --> 00:22:55,166 Quan ho faci, pagaré els meus deutes i els teus. 187 00:22:58,583 --> 00:22:59,541 De debò. 188 00:23:02,041 --> 00:23:03,000 Ànims. 189 00:23:03,541 --> 00:23:04,708 No dura per sempre. 190 00:23:06,583 --> 00:23:08,250 Quan em somrigui la sort... 191 00:23:09,958 --> 00:23:10,958 no t'oblidaré. 192 00:23:12,000 --> 00:23:13,041 T'ho prometo. 193 00:23:13,541 --> 00:23:15,625 I la paraula d'un lord és sagrada. 194 00:23:30,875 --> 00:23:33,291 M'he quedat sense oportunitats. 195 00:23:47,708 --> 00:23:48,958 No paris. 196 00:26:04,750 --> 00:26:06,500 És hora de deixar-se la pell. 197 00:26:08,500 --> 00:26:10,666 La paraula d'un lord és sagrada. 198 00:27:25,208 --> 00:27:26,083 Hola. 199 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 - Hola. - Lord Doyle. 200 00:27:30,958 --> 00:27:32,000 Dispensi? 201 00:27:32,083 --> 00:27:33,708 Em pot dir Freddy. 202 00:27:35,458 --> 00:27:36,291 Gràcies. 203 00:27:37,250 --> 00:27:38,500 Primer cop a Macau? 204 00:27:40,541 --> 00:27:42,666 - Perdoni? - És el primer cop que ve? 205 00:27:42,750 --> 00:27:43,666 Sí. 206 00:27:44,208 --> 00:27:47,000 - I vostè? - No, vaig i vinc. 207 00:27:47,916 --> 00:27:49,416 Sona emocionant. 208 00:27:51,083 --> 00:27:54,958 No vull ser agosarat, però li agrairia que esborrés la foto. 209 00:27:55,458 --> 00:27:58,541 - Què? - La que m'ha fet a l'ascensor. 210 00:27:59,875 --> 00:28:02,500 - L'autofoto? - Sí, on surto jo. 211 00:28:02,583 --> 00:28:04,458 Ai, no n'era conscient. 212 00:28:04,541 --> 00:28:06,333 Em sap molt greu demanar-l'hi. 213 00:28:06,416 --> 00:28:10,041 És que valoro molt la meva privacitat. 214 00:28:10,541 --> 00:28:11,541 Per què? 215 00:28:12,541 --> 00:28:13,375 Per què? 216 00:28:13,875 --> 00:28:15,541 No s'ha fugat, no? 217 00:28:16,750 --> 00:28:19,916 No, si tampoc no és un misteri. 218 00:28:20,000 --> 00:28:23,333 Els autèntics grans apostadors apreciem la discreció. 219 00:28:23,833 --> 00:28:26,041 - És el nostre codi. - Sí? 220 00:28:26,125 --> 00:28:28,750 - Doncs sí. - Ja ho veig. 221 00:28:30,041 --> 00:28:33,791 Perquè, de fet, té pinta de... A veure, sent sincera... 222 00:28:35,583 --> 00:28:38,958 té massa pinta de fatxenda per ser un fugitiu. 223 00:28:42,791 --> 00:28:44,583 - Com es diu? - Betty. 224 00:28:44,666 --> 00:28:46,500 - Què més? - Grayson. 225 00:28:59,750 --> 00:29:01,208 Aviam, Betty Grayson. 226 00:29:01,291 --> 00:29:02,958 Qui ets? Què vols? 227 00:29:03,041 --> 00:29:04,750 - Sap bé què vull. - Diners? 228 00:29:04,833 --> 00:29:06,375 - Justícia. - Justícia? 229 00:29:07,375 --> 00:29:08,208 Molt bé. 230 00:29:09,416 --> 00:29:12,291 Si em deixes 500 $, et pots afartar de justícia. 231 00:29:12,375 --> 00:29:16,291 - Geni i figura! - Vols una foto? Et dono les condicions. 232 00:29:16,375 --> 00:29:17,916 - Condicions? - Per què no? 233 00:29:18,000 --> 00:29:21,666 La cagues, t'enxampo i et vols desempallegar de mi. 234 00:29:21,750 --> 00:29:27,041 Ara esperes amb candeletes el moment i fas d'anglesa en un viatge organitzat. 235 00:29:27,125 --> 00:29:30,000 Esperes que et doni una altra oportunitat 236 00:29:30,083 --> 00:29:34,125 per enviar la meva foto a la petita agència de detectius barata 237 00:29:34,208 --> 00:29:37,125 que t'ha encarregat el que hagis vingut a fotre. 238 00:29:37,208 --> 00:29:38,833 Segurament, amenaçar-me. 239 00:29:40,875 --> 00:29:43,541 Però als casinos no s'hi poden fer fotos. 240 00:29:43,625 --> 00:29:46,166 Si no pagues, no aconseguiràs cap foto meva. 241 00:29:46,250 --> 00:29:49,416 Així que deixa't de superioritat i amolla la pasta. 242 00:29:49,500 --> 00:29:51,541 Vull 500 dòlars ara mateix. 243 00:29:53,041 --> 00:29:54,875 No li queda ni un cèntim, oi, 244 00:29:55,541 --> 00:29:56,875 senyor Reilly? 245 00:30:03,083 --> 00:30:04,000 Ei! 246 00:30:06,250 --> 00:30:07,333 Perdoni'm. 247 00:30:11,666 --> 00:30:13,083 - Merda! - Reilly! 248 00:31:27,000 --> 00:31:29,833 N'he vist i vençut de millors que vostè. 249 00:31:30,916 --> 00:31:32,333 Torni'm la bossa. 250 00:31:38,250 --> 00:31:41,375 - On coi és el meu mòbil? - Primer vull els diners. 251 00:31:42,125 --> 00:31:44,833 - Doni-me'l. - Primer els diners. 252 00:31:53,583 --> 00:31:54,458 Gràcies. 253 00:31:55,583 --> 00:31:57,166 I el meu mòbil? 254 00:32:01,791 --> 00:32:03,375 Teníem un acord. 255 00:32:03,958 --> 00:32:05,666 La foto en val més de 500. 256 00:32:05,750 --> 00:32:09,666 Només et queda seure i admirar-te quan els converteixi en 10.000. 257 00:32:10,500 --> 00:32:12,500 Mira i aprèn, Betty. 258 00:32:34,875 --> 00:32:38,000 - Perquè em deixis tranquil. - Teníem un tracte. 259 00:32:38,541 --> 00:32:41,500 T'ofereixo l'equivalent a 10.000 dòlars. Agafa'ls. 260 00:32:41,583 --> 00:32:42,708 No puc. 261 00:32:42,791 --> 00:32:46,208 És clar que pots. No et pots permetre no fer-ho. Amb això... 262 00:32:46,708 --> 00:32:50,416 tens la galeria que volies, vacances al Carib, una cuina nova, 263 00:32:50,500 --> 00:32:51,666 roba decent. 264 00:32:53,083 --> 00:32:55,625 No tenia intenció de tornar-me el mòbil, oi? 265 00:32:56,125 --> 00:32:57,375 I no val més això? 266 00:32:58,708 --> 00:33:01,375 No tothom és com vostè. 267 00:33:06,750 --> 00:33:07,666 Espera! 268 00:33:07,750 --> 00:33:09,291 La mare que la va parir... 269 00:33:10,000 --> 00:33:13,458 Espera. He comès errors al passat, d'acord? 270 00:33:13,541 --> 00:33:17,958 I qui no? Però la part important és que miro de començar de nou, no? 271 00:33:18,041 --> 00:33:21,291 No sé quina imatge tens de mi, però no soc cap criminal. 272 00:33:22,166 --> 00:33:25,333 Va robar una elevada fortuna a la nostra clienta. 273 00:33:26,416 --> 00:33:30,125 Pateix ludopatia. És obvi, però no és cap excusa. 274 00:33:30,208 --> 00:33:33,791 No soc cap ludòpata, d'acord? 275 00:33:34,458 --> 00:33:36,583 I si sortim a sopar i ballar? 276 00:33:37,083 --> 00:33:39,666 No ho sé, potser podríem arribar a un acord. 277 00:33:39,750 --> 00:33:41,041 Com diu? 278 00:33:41,541 --> 00:33:43,625 Et demano un ball, Betty. 279 00:33:43,708 --> 00:33:45,291 Com s'atreveix! 280 00:33:45,375 --> 00:33:47,958 - Viu una mica! - Vagi a pastar fang! 281 00:33:49,375 --> 00:33:51,625 Si més no, endú-te els 500 que et dec. 282 00:33:52,250 --> 00:33:56,500 Quedi-se'ls. Se'ls fondrà a la següent ronda de bacarà. 283 00:33:57,458 --> 00:33:59,125 Coi de jugadors. 284 00:34:04,250 --> 00:34:05,083 Merda. 285 00:34:13,625 --> 00:34:15,458 T'estàs apagant. 286 00:34:15,958 --> 00:34:20,250 Potser m'apago, però encara tinc pilotes. 287 00:34:21,125 --> 00:34:23,333 Sí, però no et duraran gaire. 288 00:34:42,208 --> 00:34:43,750 L'Àvia treu un altre nou. 289 00:34:45,000 --> 00:34:46,625 L'atzar no t'acompanya, eh? 290 00:34:50,916 --> 00:34:52,250 En tot cas, hauria de... 291 00:34:54,250 --> 00:34:55,416 De tornar a casa. 292 00:35:14,500 --> 00:35:15,500 Dao Ming! 293 00:35:20,250 --> 00:35:22,166 On eres? On...? 294 00:35:53,541 --> 00:35:54,916 Jugador, quatre punts. 295 00:35:56,333 --> 00:35:57,791 Banca, vuit punts. 296 00:35:59,875 --> 00:36:01,250 El gwailou ho perd tot. 297 00:36:08,041 --> 00:36:09,125 Senyor Reilly? 298 00:36:11,750 --> 00:36:13,958 Com bé ha endevinat, 299 00:36:14,041 --> 00:36:18,541 Strick i Garland és una empresa de gestió patrimonial del Regne Unit. 300 00:36:19,041 --> 00:36:23,583 A banda de la policia, han contractat Investigacions Huntsworth, on treballo, 301 00:36:23,666 --> 00:36:29,166 per trobar un tal senyor Reilly relacionat amb el robatori de 957.000 lliures 302 00:36:29,250 --> 00:36:31,166 d'una clienta al Regne Unit. 303 00:36:34,916 --> 00:36:35,750 DETECTIVA 304 00:36:35,833 --> 00:36:37,333 {\an8}- Cynthia. - Blithe. 305 00:36:37,833 --> 00:36:41,291 - Preferia Betty. - En vam perdre el rastre a Manila. 306 00:36:41,375 --> 00:36:42,375 Ah, sí? 307 00:36:43,833 --> 00:36:45,125 Sona fascinant. 308 00:36:45,208 --> 00:36:47,583 S'ha acabat jugar, senyor Reilly. 309 00:36:48,083 --> 00:36:49,625 Això acaba d'arribar. 310 00:36:50,791 --> 00:36:53,416 - Què és? - Sap molt bé què és. 311 00:36:53,500 --> 00:36:55,916 És la còpia d'una partida de defunció. 312 00:36:56,000 --> 00:36:59,750 Ho sap perquè és seva o aparenta ser-ho. 313 00:36:59,833 --> 00:37:04,666 Un funcionari filipí la va expedir fa unes setmanes a canvi d'efectiu. 314 00:37:04,750 --> 00:37:07,208 Ja ho entenc. M'assemblo a aquest... 315 00:37:07,708 --> 00:37:10,250 A aquest paio mort. El senyor...? 316 00:37:10,750 --> 00:37:12,625 - Reilly. - Reilly. 317 00:37:18,000 --> 00:37:21,625 Tinc autorització per proposar-li un acord. 318 00:37:23,375 --> 00:37:28,708 O els diners robats tornen al compte de Strick i Garland en menys de 24 hores 319 00:37:28,791 --> 00:37:32,416 o el faré deportar i jutjar al Regne Unit. 320 00:37:33,333 --> 00:37:34,291 Deportar? 321 00:37:34,833 --> 00:37:36,291 He aconseguit la foto. 322 00:37:36,833 --> 00:37:39,208 Quan es comprovin els antecedents, 323 00:37:39,291 --> 00:37:44,000 la central enviarà el seu expedient a la policia, llevat que cooperi. 324 00:37:46,375 --> 00:37:48,833 Té 24 hores, senyor Reilly. 325 00:37:55,208 --> 00:37:56,500 T'agrada la feina? 326 00:37:57,375 --> 00:37:59,125 Et fas un tip de treballar 327 00:37:59,208 --> 00:38:02,458 i només en treus sabates barates i una mísera pensió. 328 00:38:03,541 --> 00:38:05,166 No és per tirar coets, no? 329 00:38:07,000 --> 00:38:09,708 Va robar els diners d'una dona gran indefensa. 330 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 No, d'una vella folrada, egoista, egocèn... 331 00:38:12,416 --> 00:38:15,708 Que li va confiar la gestió de la seva cartera. 332 00:38:16,916 --> 00:38:19,583 Perdoni que l'hi digui, senyor Reilly, 333 00:38:19,666 --> 00:38:23,208 però jo veig un criminal de cap a peus. 334 00:38:23,875 --> 00:38:29,916 Pitjor encara, un home d'orgull infantil que ja no té forma de redimir-se. 335 00:38:30,750 --> 00:38:31,958 Això és el que veus? 336 00:38:32,041 --> 00:38:34,291 I el seu numeret de Lord Doyle? 337 00:38:34,791 --> 00:38:36,666 És patètic. 338 00:38:37,166 --> 00:38:40,000 És de pa sucat amb oli, d'aficionat. 339 00:38:40,791 --> 00:38:41,958 Doyle? 340 00:38:42,041 --> 00:38:44,625 Ni tan sols és un nom de casa bona. 341 00:38:45,291 --> 00:38:47,375 Ni tan sols això ha fet com toca. 342 00:38:50,833 --> 00:38:53,750 El termini acaba demà a migdia. 343 00:39:34,583 --> 00:39:35,583 Dao Ming? 344 00:39:40,583 --> 00:39:41,833 Dao Ming! 345 00:39:44,458 --> 00:39:45,666 Necessito ajuda. 346 00:40:18,416 --> 00:40:22,541 ILLA DE LAMMA 347 00:40:35,791 --> 00:40:36,791 Lippett! 348 00:40:38,208 --> 00:40:39,291 Lippett! 349 00:40:44,708 --> 00:40:47,375 - Ei, senyor! - Deixeu-me passar! 350 00:40:47,458 --> 00:40:48,916 - Lippett! - Senyor! 351 00:40:49,000 --> 00:40:51,333 Lippett! No em toqueu! 352 00:40:51,416 --> 00:40:52,666 - Senyor! - Deixeu-me! 353 00:40:53,791 --> 00:40:57,333 - Pren-te una copa. Quin espectacle. - He de sortir de Macau. 354 00:40:58,250 --> 00:41:01,125 D'aquí a tres hores surt un ferri a Hong Kong. 355 00:41:01,208 --> 00:41:02,708 Una copa sempre entra bé. 356 00:41:02,791 --> 00:41:05,541 Me'n deus 8.000. No tinc temps de discutir. Paga. 357 00:41:05,625 --> 00:41:07,125 - Què ha passat? - Ara! 358 00:41:07,208 --> 00:41:08,791 Entesos. 359 00:41:09,291 --> 00:41:10,125 Té. 360 00:41:27,875 --> 00:41:29,833 - Són 2.000. - És el que tinc. 361 00:41:29,916 --> 00:41:32,583 - Com pagues les noies? - Van a crèdit. 362 00:41:32,666 --> 00:41:35,416 Per Déu, asserena't. Et convido a una copa. 363 00:41:35,500 --> 00:41:36,833 Ho necessito tot. 364 00:41:36,916 --> 00:41:40,750 Apa, vinga. Sortim a sopar i ballar? Podríem arribar a un acord. 365 00:41:40,833 --> 00:41:43,416 Això ho dic jo, malparit! No juguis amb mi! 366 00:41:43,500 --> 00:41:46,583 Ostres, calma, home. Fas una fila espantosa. 367 00:41:46,666 --> 00:41:50,791 Et trobaràs millor amb un bon àpat i unes copes d'un bon vi de Douro. 368 00:41:50,875 --> 00:41:52,041 Pago jo. 369 00:41:52,916 --> 00:41:55,416 Va, l'últim acte. 370 00:41:55,916 --> 00:41:56,916 Jo convido. 371 00:41:59,750 --> 00:42:01,000 Què tens? 372 00:42:01,500 --> 00:42:02,958 No estàs malalt, oi? 373 00:42:04,166 --> 00:42:06,500 No ets prou dur per aquest món, Reilly. 374 00:42:07,500 --> 00:42:10,833 Has infravalorat la ferocitat de l'alt llinatge anglès. 375 00:42:11,333 --> 00:42:15,791 Les nostres cases senyorials amaguen generacions d'homicidis i intrigues. 376 00:42:16,333 --> 00:42:18,916 I una escola privada ben cara 377 00:42:19,541 --> 00:42:23,750 reforça la genètica quan ens ensenya a ser uns desgraciats de primera. 378 00:42:24,250 --> 00:42:25,583 Què acabes de dir? 379 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Perdona? 380 00:42:28,833 --> 00:42:31,000 M'acabes de dir Reilly. 381 00:42:32,208 --> 00:42:33,583 Com saps com em dic? 382 00:42:42,666 --> 00:42:46,708 Has estat tu. Li has dit on era a la d'Investigacions Huntsworth, oi? 383 00:42:49,125 --> 00:42:50,791 M'has delatat, collons. 384 00:42:51,291 --> 00:42:53,708 Sí, li devia un favor. 385 00:42:54,333 --> 00:42:57,166 T'ha pagat? T'ha ofert diners? 386 00:42:58,791 --> 00:42:59,708 Amnistia. 387 00:43:01,541 --> 00:43:03,791 He d'esborrar el meu rastre, soci. 388 00:43:04,291 --> 00:43:07,791 Dona gràcies que no t'hagi extorsionat personalment. 389 00:43:09,541 --> 00:43:11,916 Els xinesos tenen una expressió: 390 00:43:12,750 --> 00:43:14,250 "Immune a la vergonya." 391 00:43:17,750 --> 00:43:19,541 Soc immune a la vergonya. 392 00:43:21,000 --> 00:43:22,416 Ho hauries de provar. 393 00:43:23,083 --> 00:43:25,208 Em sembla que no t'escau. 394 00:43:26,125 --> 00:43:30,083 En el fons, ets un bon nano irlandès de classe obrera 395 00:43:30,166 --> 00:43:32,416 i tot això et ve ample. 396 00:43:38,583 --> 00:43:39,833 Què faràs? 397 00:43:42,916 --> 00:43:43,916 No ho sé. 398 00:43:44,500 --> 00:43:46,666 Per favor, no siguis imprudent. 399 00:43:47,458 --> 00:43:48,916 Tots ens el plantegem. 400 00:43:49,416 --> 00:43:50,583 El suïcidi. 401 00:43:51,583 --> 00:43:53,250 Fins i tot jo, no et pensis. 402 00:43:55,958 --> 00:43:59,583 Saps aquell de l'apostador que es desperta en el més-enllà? 403 00:44:00,166 --> 00:44:03,625 Obre els ulls en un casino sumptuós, 404 00:44:04,125 --> 00:44:06,375 amb xampany fred i noies pertot arreu. 405 00:44:06,458 --> 00:44:10,375 Guanya cada joc, un després de l'altre. No perd mai. 406 00:44:10,875 --> 00:44:13,500 Finalment, diu al jugador que té al costat: 407 00:44:13,583 --> 00:44:18,333 "Em pensava que no aniria al cel i que estava destinat a l'altre lloc." 408 00:44:18,416 --> 00:44:20,000 El jugador el mira i diu... 409 00:44:20,083 --> 00:44:21,625 "Som a l'altre lloc." 410 00:44:24,041 --> 00:44:25,250 Anima't, home. 411 00:44:25,750 --> 00:44:29,125 Guanyar et matarà molt més ràpid que perdre. 412 00:44:30,208 --> 00:44:32,666 M'has deixat escurat, soci. 413 00:44:35,083 --> 00:44:36,833 Perdona, però pagues tu. 414 00:45:02,375 --> 00:45:06,416 Última parada, port de Hong Kong. Si us plau, desembarquin. 415 00:45:07,500 --> 00:45:09,833 Preparin els documents d'arribada. 416 00:46:06,666 --> 00:46:09,458 - Em pot portar un altre buck's-fizz? - És clar. 417 00:46:13,333 --> 00:46:14,208 Gràcies. 418 00:46:28,958 --> 00:46:30,375 Li porto el compte? 419 00:46:31,541 --> 00:46:33,291 Caviar i blinis, si us plau. 420 00:46:33,833 --> 00:46:34,916 De seguida. 421 00:46:53,875 --> 00:46:54,708 Merda. 422 00:47:24,041 --> 00:47:25,916 Per cert, quina hora és? 423 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 Migdia, senyor. 424 00:47:28,166 --> 00:47:29,875 Vol abonar el compte? 425 00:47:32,541 --> 00:47:34,708 No encara. Em ve de gust... 426 00:47:35,625 --> 00:47:39,166 un vodka martini guarnit amb llimona i un toc d'angostura. 427 00:47:39,250 --> 00:47:41,041 Només un toc. 428 00:47:41,125 --> 00:47:44,958 Ha de pagar el compte abans de demanar una consumició més. 429 00:47:45,458 --> 00:47:46,333 Sí? 430 00:47:46,916 --> 00:47:47,916 Sí. 431 00:47:49,958 --> 00:47:53,791 I si em porta el vodka i pago després? 432 00:47:54,708 --> 00:47:57,041 - No és possible. - Per què? 433 00:47:57,833 --> 00:47:59,375 Em sap molt greu, senyor. 434 00:48:01,958 --> 00:48:02,833 Entesos. 435 00:48:11,041 --> 00:48:12,125 Es troba bé? 436 00:48:12,208 --> 00:48:13,375 Accepten targeta? 437 00:48:13,958 --> 00:48:14,958 Sí. 438 00:48:23,708 --> 00:48:30,541 ILLA DE LAMMA 439 00:48:57,625 --> 00:48:58,500 Hola. 440 00:49:05,041 --> 00:49:06,375 Digue'm que ets tu. 441 00:49:06,958 --> 00:49:07,958 Em pensava... 442 00:49:09,333 --> 00:49:11,625 Em pensava que no et tornaria a veure. 443 00:49:16,041 --> 00:49:17,833 És això el que fa un lord? 444 00:49:19,833 --> 00:49:23,416 Potser, si s'ha deixat la cartera. 445 00:49:23,500 --> 00:49:26,708 O no li agrada pagar menudeses, com el compte d'un bar. 446 00:49:27,208 --> 00:49:30,666 - M'he deixat els diners a Macau. - Quina bestiesa. 447 00:49:30,750 --> 00:49:33,166 - Em passa, de vegades. - Sí? 448 00:49:33,250 --> 00:49:35,166 Sí, soc despistat. 449 00:49:36,000 --> 00:49:37,333 És el meu caràcter. 450 00:49:37,833 --> 00:49:38,833 Ja. 451 00:49:41,625 --> 00:49:44,625 Què hi fas, aquí? Ja és casualitat! 452 00:49:44,708 --> 00:49:46,083 No és casualitat. 453 00:49:54,000 --> 00:49:54,875 Estàs bullint. 454 00:49:58,708 --> 00:50:01,458 ¿Què em diries... 455 00:50:03,041 --> 00:50:04,541 si et digués que... 456 00:50:06,208 --> 00:50:09,375 estic tenint un infart? 457 00:51:32,625 --> 00:51:33,458 Hola. 458 00:51:34,041 --> 00:51:34,875 Ei. 459 00:51:59,583 --> 00:52:00,916 Com he arribat aquí? 460 00:52:01,625 --> 00:52:05,291 Eres a urgències i t'he portat. T'has passat dos dies dormint. 461 00:52:07,041 --> 00:52:08,000 Caram. 462 00:52:08,958 --> 00:52:09,916 Quin dia és? 463 00:52:10,000 --> 00:52:11,041 Dijous. 464 00:52:12,583 --> 00:52:13,958 Merda, he de marxar. 465 00:52:14,041 --> 00:52:14,958 On? 466 00:52:15,458 --> 00:52:20,958 A Macau. Vaig amb dos dies de retard. Si no pago, em detindran. 467 00:52:21,458 --> 00:52:23,375 Si tornes ara, moriràs. 468 00:52:23,958 --> 00:52:25,291 Què vols dir? 469 00:52:25,791 --> 00:52:29,250 El joc gairebé et mata. T'ho vaig dir, però no em vas escoltar. 470 00:52:30,625 --> 00:52:32,291 Encara no estic mort, no? 471 00:52:32,375 --> 00:52:34,208 Si continues així, ho estaràs. 472 00:52:36,791 --> 00:52:38,541 De martini, no en tens? 473 00:52:54,250 --> 00:52:55,375 És hereditari. 474 00:52:55,875 --> 00:52:56,791 El què? 475 00:52:57,416 --> 00:53:00,791 La petita addicció al joc que vas esmentar. 476 00:53:01,291 --> 00:53:06,208 I l'alcoholisme. Ho he heretat d'una llarga nissaga d'homes a la família. 477 00:53:07,500 --> 00:53:10,583 Els avantpassats també t'han llegat els guants grocs? 478 00:53:11,416 --> 00:53:14,416 Els han fabricat a la Xina, no a Savile Row. 479 00:53:37,250 --> 00:53:38,250 Què és això? 480 00:53:39,125 --> 00:53:40,083 El teu número? 481 00:53:41,083 --> 00:53:42,166 És una prova. 482 00:53:42,875 --> 00:53:43,958 De quina mena? 483 00:53:44,458 --> 00:53:45,375 Ja ho veuràs. 484 00:53:47,666 --> 00:53:49,541 Vine a l'aigua! 485 00:54:42,541 --> 00:54:44,083 Et proposo un joc. 486 00:54:47,250 --> 00:54:49,500 Cadascú fa una pregunta. 487 00:54:52,083 --> 00:54:53,791 I hem de ser sincers. 488 00:54:56,000 --> 00:54:57,041 Sincers? 489 00:55:03,000 --> 00:55:04,875 De què fuges? 490 00:55:13,041 --> 00:55:15,666 Li vaig robar una fortuna a una anciana rica. 491 00:55:17,416 --> 00:55:18,291 I... 492 00:55:21,333 --> 00:55:23,333 Fujo de la veritat. 493 00:55:25,083 --> 00:55:28,166 A més de ser un addicte, soc un mentider i un lladre. 494 00:55:30,750 --> 00:55:31,833 Un farsant. 495 00:55:40,625 --> 00:55:42,500 No ho havia admès mai. 496 00:55:48,125 --> 00:55:50,375 M'encantaria viure alguna vegada... 497 00:55:52,541 --> 00:55:54,166 ni que fos una vegada... 498 00:55:55,958 --> 00:55:57,458 sense sentir vergonya. 499 00:56:06,375 --> 00:56:07,375 Molt bé. 500 00:56:09,333 --> 00:56:10,291 Em toca. 501 00:56:15,166 --> 00:56:16,541 Per què em vols ajudar? 502 00:56:18,666 --> 00:56:21,708 Perquè tu i jo 503 00:56:22,666 --> 00:56:23,958 som iguals. 504 00:56:28,666 --> 00:56:31,000 Al poble on em vaig criar... 505 00:56:33,166 --> 00:56:37,625 es creu que les nenes porten mala sort. 506 00:56:40,583 --> 00:56:43,125 Tan aviat com vaig ser prou gran, 507 00:56:44,208 --> 00:56:46,583 vaig robar diners als meus pares 508 00:56:47,833 --> 00:56:51,083 per escapar de casa i tenir una vida millor. 509 00:56:54,583 --> 00:56:58,583 Una setmana més tard, el pare es va morir del disgust. 510 00:57:02,000 --> 00:57:04,458 Vaig treballar sense parar. 511 00:57:05,166 --> 00:57:06,375 Cada dia, 512 00:57:07,208 --> 00:57:09,125 apartava diners. 513 00:57:11,458 --> 00:57:12,541 Vaig pensar que, 514 00:57:13,083 --> 00:57:17,916 si estalviava prou diners per canviar la vida de la mare per sempre, 515 00:57:19,625 --> 00:57:21,125 em perdonaria. 516 00:57:24,750 --> 00:57:26,583 Es va limitar a tornar-me'ls. 517 00:57:30,166 --> 00:57:32,333 Coneixes l'infern budista? 518 00:57:33,291 --> 00:57:34,541 Naraka. 519 00:57:35,500 --> 00:57:37,708 Al regne de les ànimes 520 00:57:38,875 --> 00:57:41,250 hi viuen els cobdiciosos. 521 00:57:43,041 --> 00:57:46,500 Tenen boques grosses i colls estrets. 522 00:57:48,166 --> 00:57:51,583 Per molt que mengin o beguin, 523 00:57:52,208 --> 00:57:54,416 mai no es queden satisfets. 524 00:57:56,541 --> 00:57:58,500 Creus que ens hi dirigim? 525 00:58:01,708 --> 00:58:03,583 Tu encara hi ets a temps. 526 00:58:14,291 --> 00:58:17,166 Caldria un miracle per canviar un home com jo. 527 00:59:35,916 --> 00:59:36,916 Dao Ming? 528 01:03:43,500 --> 01:03:44,416 Molt bé. 529 01:05:21,083 --> 01:05:22,666 Guanya el nou. 530 01:06:57,625 --> 01:06:58,833 - Gràcies. - Adeu. 531 01:07:20,833 --> 01:07:21,916 Lord Doyle. 532 01:07:22,000 --> 01:07:24,375 - Sí. - S'ha passat de la data límit. 533 01:07:24,458 --> 01:07:26,958 - Em disculpo. - Va quatre dies tard. 534 01:07:27,041 --> 01:07:29,000 M'ha entretingut un amic. 535 01:07:29,083 --> 01:07:30,833 Lamento informar-lo que... 536 01:07:35,000 --> 01:07:40,916 Tot és aquí. 353.000 dòlars hongkonguesos. Quedi's el canvi. Endavant, compti'ls. 537 01:07:43,875 --> 01:07:47,291 - Que em pugin xampany. - Em disculpo pel malentès. 538 01:07:47,375 --> 01:07:50,083 En aquest cas, que sigui un Dom Pérignon. 1990. 539 01:08:02,791 --> 01:08:04,541 No suporto el xampany. 540 01:08:28,458 --> 01:08:30,250 Tu encara hi ets a temps. 541 01:09:11,958 --> 01:09:16,083 ¿És conscient de la improbabilitat estadística 542 01:09:16,166 --> 01:09:18,375 que és treure set nous seguits? 543 01:09:18,458 --> 01:09:21,833 La probabilitat que surti cara després de cinc cares seguides 544 01:09:21,916 --> 01:09:23,375 és del 50 %, en tot cas. 545 01:09:23,458 --> 01:09:26,041 Set nous és un fet inaudit. 546 01:09:26,125 --> 01:09:28,041 Què hi farem, si tinc sort. 547 01:09:28,625 --> 01:09:30,125 No és sort. 548 01:09:30,208 --> 01:09:34,833 Em sap greu dir-li que tenim proves que ho demostren. 549 01:09:36,750 --> 01:09:38,166 M'acusa de fer trampes? 550 01:09:38,250 --> 01:09:41,625 Un membre del meu equip mirava la càmera de seguretat 551 01:09:41,708 --> 01:09:45,083 i jura que va veure una figura darrere de vostè. 552 01:09:46,333 --> 01:09:47,708 Una figura? 553 01:09:47,791 --> 01:09:50,958 Jura haver-la vist i molts companys seus el creuen. 554 01:09:51,041 --> 01:09:53,083 De què diantre està parlant? 555 01:09:55,875 --> 01:10:00,000 A l'oficina central diuen que té un fantasma enganxat. 556 01:10:05,625 --> 01:10:06,458 Un...? 557 01:10:07,750 --> 01:10:10,333 - Com? - No és el primer cop que passa. 558 01:10:13,708 --> 01:10:17,416 Li demano que no torni a jugar al casino. 559 01:10:26,333 --> 01:10:27,958 Voldria veure el vídeo. 560 01:10:28,458 --> 01:10:32,125 - Ho lamento, però no pot ser. - M'explica un conte de terror. 561 01:10:32,208 --> 01:10:35,833 Els meus socis són supersticiosos i el personal també ho és. 562 01:10:36,333 --> 01:10:38,875 Em sap greu, però les coses van així. 563 01:10:40,208 --> 01:10:43,125 L'empresa té una postura clara. 564 01:10:43,208 --> 01:10:45,583 Ja no és benvingut aquí. 565 01:10:52,083 --> 01:10:55,125 En aquest cas, seré client en un altre lloc. 566 01:10:55,208 --> 01:10:58,625 - No és benvingut enlloc a Macau. - Com diu? 567 01:10:59,125 --> 01:11:02,833 Tots els casinos de Macau tenen el seu nom i la seva foto, 568 01:11:02,916 --> 01:11:05,500 a més d'instruccions de trucar a la policia. 569 01:11:05,583 --> 01:11:09,000 Si es passa del límit, el detindran. 570 01:11:11,875 --> 01:11:13,416 Tots dos sabem què passa. 571 01:11:15,500 --> 01:11:16,916 No tolera un guanyador. 572 01:12:44,208 --> 01:12:45,875 Estàs de sort, gwailou? 573 01:12:47,291 --> 01:12:49,791 Per fi ets immune a la vergonya, Reilly? 574 01:13:18,333 --> 01:13:20,416 Tu encara hi ets a temps. 575 01:13:23,208 --> 01:13:26,416 Alfred, necessito jugar un joc més. 576 01:13:27,375 --> 01:13:31,041 Li ofereixo més de vuit milions en un sol joc de bacarà. 577 01:13:31,125 --> 01:13:33,458 No em digui que s'hi negarà. 578 01:13:33,541 --> 01:13:36,250 Si perdo, es demostra que no hi ha cap esperit. 579 01:13:36,333 --> 01:13:38,916 Si guanyo, marxo de Macau per sempre. 580 01:13:39,500 --> 01:13:41,083 En surt ben parat en tot cas. 581 01:13:42,208 --> 01:13:43,750 M'ha de deixar jugar. 582 01:13:45,458 --> 01:13:46,416 La suma sencera. 583 01:14:35,166 --> 01:14:37,458 Reilly! 584 01:14:38,416 --> 01:14:40,875 Es pot saber a què coi juga? 585 01:14:40,958 --> 01:14:43,583 Havia d'enviar la fortuna robada fa quatre dies. 586 01:14:43,666 --> 01:14:45,583 - Cynthia... - Res de Cynthia. 587 01:14:45,666 --> 01:14:48,041 La seva bona ratxa surt a les xarxes socials. 588 01:14:48,125 --> 01:14:51,125 He sigut molt pacient. Trucaré a la policia. 589 01:15:02,625 --> 01:15:06,958 Només tinc tres quarts del deute i no només vaig robar a la vella. 590 01:15:07,666 --> 01:15:11,333 Si truques a la policia ara, no aconseguiràs el que necessites. 591 01:15:12,291 --> 01:15:13,250 Dona'm només... 592 01:15:14,333 --> 01:15:15,958 Només dona'm un joc més. 593 01:15:16,625 --> 01:15:20,125 Llavors et podré pagar, a tu i a tothom. 594 01:15:20,625 --> 01:15:21,458 D'acord? 595 01:15:22,041 --> 01:15:26,541 He jurat que pagaria els meus deutes i la paraula d'un lord és sagrada. 596 01:15:26,625 --> 01:15:30,958 - Ni lord ni hòstia. Dona'm el que duguis... - Escolta'm, Cynthia. 597 01:15:31,625 --> 01:15:36,458 Hem crescut en illes grises i plujoses, anàvem justos a casa. 598 01:15:36,958 --> 01:15:38,041 I ens hem... 599 01:15:38,541 --> 01:15:41,416 Ens hem afartat de puré de patates grumollós 600 01:15:42,000 --> 01:15:44,333 i de dies avorrits als afores. 601 01:15:44,833 --> 01:15:48,416 Les nostres eleccions vitals han estat d'allò més diferents. 602 01:15:49,625 --> 01:15:52,333 Però ens han dut a tots dos al mateix instant. 603 01:15:55,583 --> 01:15:56,833 Què em vol dir? 604 01:15:57,333 --> 01:15:58,666 Tenim la capacitat... 605 01:15:59,916 --> 01:16:02,125 de canviar el destí de l'altre. 606 01:16:03,250 --> 01:16:04,583 Va borratxo? 607 01:16:04,666 --> 01:16:09,458 Estic a punt de guanyar més al bacarà del que ningú ha guanyat mai. 608 01:16:09,958 --> 01:16:15,083 El que facis amb els diners de Strick i Garland és cosa teva. 609 01:16:16,208 --> 01:16:18,625 Si fos tu, aniria immediatament a Manila 610 01:16:18,708 --> 01:16:21,541 a fingir la meva mort pel preu d'una habitació d'hotel 611 01:16:21,625 --> 01:16:24,708 i faria realitat els meus somnis més bojos. 612 01:16:32,083 --> 01:16:34,041 És un home dolent, senyor Reilly. 613 01:16:38,166 --> 01:16:41,125 - Et veuré al saló de ball. - Perdoni? 614 01:16:44,083 --> 01:16:45,583 T'estic demanant un ball... 615 01:16:46,958 --> 01:16:47,791 Betty. 616 01:17:00,916 --> 01:17:02,416 - El Cristal. - Gràcies. 617 01:17:02,500 --> 01:17:03,750 Un cigar, Lord Doyle? 618 01:17:11,541 --> 01:17:14,875 Lord Doyle, un cavaller vol jugar contra vostè. 619 01:17:14,958 --> 01:17:17,291 És el príncep Lorenzo de Firenze. 620 01:17:17,375 --> 01:17:20,500 Ha vingut des de Montecarlo. Ho acceptaria? 621 01:17:32,333 --> 01:17:33,916 Lord Doyle. 622 01:17:38,666 --> 01:17:39,750 Altesa. 623 01:17:42,875 --> 01:17:45,041 La gent diu que té sort. 624 01:17:46,041 --> 01:17:47,458 Tothom en té una vegada. 625 01:17:47,541 --> 01:17:49,833 Aquest home és un pou de saviesa. 626 01:17:53,208 --> 01:17:58,125 En té tanta, de sort, per jugar-s'ho tot a un sol joc? 627 01:18:02,666 --> 01:18:04,291 No espero menys. 628 01:18:06,416 --> 01:18:09,500 En aquest cas, igualo la seva aposta. 629 01:19:04,250 --> 01:19:05,500 Dos i nou. 630 01:19:05,583 --> 01:19:08,291 Mòdul de deu. Una puntuació sobre deu resta deu. 631 01:19:08,375 --> 01:19:12,708 Lord Doyle té un punt, cosa que li dona dret a una altra carta. 632 01:19:50,208 --> 01:19:52,250 El príncep Lorenzo té set punts. 633 01:20:58,250 --> 01:21:00,500 Vuit. Puntuació total de nou. 634 01:21:00,583 --> 01:21:02,416 Guanya Lord Doyle. 635 01:21:18,541 --> 01:21:21,125 Què en vols fer, dels diners? 636 01:21:22,791 --> 01:21:24,583 Pagaré els meus deutes. 637 01:23:00,500 --> 01:23:01,583 Creus en els miracles? 638 01:23:08,875 --> 01:23:10,125 Ara sí. 639 01:23:12,250 --> 01:23:15,000 Són 957.000 lliures esterlines 640 01:23:15,083 --> 01:23:18,041 en dòlars hongkonguesos, segons el canvi d'aquest matí. 641 01:23:18,791 --> 01:23:20,000 On és la trampa? 642 01:23:22,041 --> 01:23:23,000 No n'hi ha cap. 643 01:23:25,791 --> 01:23:27,833 No m'entabanis, Reilly. 644 01:23:28,541 --> 01:23:29,916 M'has entès? 645 01:23:30,583 --> 01:23:36,083 No sé quina collonada, estafa o venuda de moto planeges, 646 01:23:36,833 --> 01:23:38,000 però no m'entabanis. 647 01:23:42,750 --> 01:23:46,291 N'he afegit 50.000 per a tu. No és cap suborn. 648 01:23:47,708 --> 01:23:48,541 És un regal. 649 01:23:58,833 --> 01:24:00,166 Viu una mica. 650 01:24:06,458 --> 01:24:07,416 Reilly? 651 01:24:08,708 --> 01:24:09,541 Sí? 652 01:24:13,250 --> 01:24:15,083 Ballem, doncs? 653 01:24:28,375 --> 01:24:30,166 Ho ha aconseguit, Lord Doyle. 654 01:24:30,250 --> 01:24:33,500 Gràcies. T'ho vaig dir, necessitava guanyar una aposta gran. 655 01:24:33,583 --> 01:24:36,833 Sabia que en seria capaç. L'espera la limusina. 656 01:24:43,250 --> 01:24:44,250 Gràcies. 657 01:24:47,458 --> 01:24:51,000 - Cap a on, Lord Doyle? - El Rainbow, si us plau. 658 01:25:01,500 --> 01:25:03,333 No suporto els cigars. 659 01:25:29,625 --> 01:25:32,083 L'he estat esperant, milord. 660 01:25:35,166 --> 01:25:38,666 Sabia que no es podria resistir a una última aposta. 661 01:25:39,166 --> 01:25:43,083 - No he vingut a jugar. - Quina bajanada. Això és un casino. 662 01:25:43,583 --> 01:25:47,708 Fem una aposta paral·lela? Bonificació de sis cartes. 663 01:25:50,916 --> 01:25:52,125 Ho diu de broma. 664 01:25:52,208 --> 01:25:53,375 No, de debò. 665 01:25:54,125 --> 01:25:59,416 Però té una possibilitat entre cent i, si guanyés jo, hauria de... 666 01:26:00,791 --> 01:26:02,041 Em deuria... 667 01:26:02,958 --> 01:26:05,250 Nedo en l'abundància. 668 01:26:05,333 --> 01:26:09,250 Ha entrat aquí amb cinc maletins i en sortiria amb 500. 669 01:26:10,000 --> 01:26:11,083 Segui. 670 01:26:21,333 --> 01:26:26,125 Dona-li un xampany ben fred i un cigar com cal. 671 01:26:50,500 --> 01:26:51,666 Deixo les apostes. 672 01:26:52,666 --> 01:26:53,708 I un be negre. 673 01:26:54,250 --> 01:26:55,500 Per sempre. 674 01:26:56,250 --> 01:26:58,458 Si no ve a apostar, a què ve? 675 01:27:01,833 --> 01:27:05,875 - A veure la Dao Ming. - La Dao Ming? Ja no treballa aquí. 676 01:27:05,958 --> 01:27:07,416 Sap on la puc trobar? 677 01:27:08,250 --> 01:27:09,625 No podrà. 678 01:27:09,708 --> 01:27:10,791 És morta. 679 01:27:13,125 --> 01:27:14,208 Què? 680 01:27:15,458 --> 01:27:16,875 Es va matar ofegant-se. 681 01:27:19,750 --> 01:27:21,291 Es va ofegar? 682 01:27:22,250 --> 01:27:26,125 La primera nit de la Festa de les Ànimes, al costat del temple. 683 01:27:27,500 --> 01:27:28,833 No pot ser. 684 01:27:30,000 --> 01:27:33,416 Impossible. Vam estar junts fins a la matinada. 685 01:27:35,041 --> 01:27:37,583 Em sap greu, però és cert. 686 01:27:42,541 --> 01:27:45,416 Van tornar les seves coses a la Xina. 687 01:27:46,416 --> 01:27:49,541 No hi havia prou diners per pagar-li la cremació. 688 01:27:57,833 --> 01:27:58,666 Ei. 689 01:27:59,291 --> 01:28:00,708 La vaig veure. Vaig... 690 01:28:02,500 --> 01:28:04,625 Vaig estar amb ella, sap? 691 01:28:05,250 --> 01:28:06,250 Vam estar junts. 692 01:28:08,708 --> 01:28:10,416 I l'aposta paral·lela? 693 01:28:11,000 --> 01:28:12,541 Tot a un joc? 694 01:28:20,708 --> 01:28:21,541 No. 695 01:28:22,833 --> 01:28:23,666 No. 696 01:28:24,291 --> 01:28:26,500 Aquests diners són per a ella. 697 01:28:33,041 --> 01:28:34,291 Dao Ming! 698 01:28:42,708 --> 01:28:43,833 Dao Ming! 699 01:28:46,333 --> 01:28:47,291 Dao Ming! 700 01:28:49,291 --> 01:28:50,750 Dao Ming! 701 01:28:56,541 --> 01:28:57,625 Dao Ming! 702 01:28:59,375 --> 01:29:00,375 Dao Ming! 703 01:29:46,375 --> 01:29:48,500 ILLA DE LAMMA 704 01:30:35,833 --> 01:30:38,375 ILLA DE LAMMA 705 01:36:15,541 --> 01:36:18,458 BASADA EN LA NOVEL·LA DE LAWRENCE OSBORNE 706 01:41:18,875 --> 01:41:22,791 Subtítols: Rocío Rincón Fernández