1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:20,208 --> 00:01:21,541
Merda.
4
00:01:50,666 --> 00:01:52,083
Em dic Doyle.
5
00:01:53,625 --> 00:01:55,375
Lord Doyle.
6
00:02:00,041 --> 00:02:02,208
Soc un jugador empedreït en declivi.
7
00:02:04,958 --> 00:02:07,375
Un jugador amb guants de la sort...
8
00:02:10,416 --> 00:02:12,666
que va acabar a les costes de Macau.
9
00:02:14,916 --> 00:02:17,083
La capital universal de les apostes.
10
00:02:18,833 --> 00:02:20,416
Una ciutat de miracles
11
00:02:21,416 --> 00:02:23,500
en un terreny protegit del mar.
12
00:02:28,583 --> 00:02:31,083
Però jo ja no crec en els miracles.
13
00:02:32,666 --> 00:02:36,541
D'aquí a pocs dies,
la vida que conec s'haurà acabat.
14
00:02:58,625 --> 00:02:59,583
Hòstia.
15
00:04:20,875 --> 00:04:22,333
{\an8}NO MOLESTAR
16
00:04:56,750 --> 00:04:59,000
Avui no juga a casa, Lord Doyle?
17
00:04:59,500 --> 00:05:03,291
Aquest vespre no, Kai.
Gairebé l'he escurat sencera.
18
00:05:03,791 --> 00:05:07,333
Si guanyo més diners al Royale,
et pagaran en endarreriments.
19
00:05:07,833 --> 00:05:09,125
Em demanes un cotxe?
20
00:05:09,208 --> 00:05:13,958
Em disculpo de tot cor, però estan en ús
totes les limusines de l'hotel.
21
00:05:15,000 --> 00:05:15,916
Totes?
22
00:05:16,708 --> 00:05:18,250
Li demano un taxi?
23
00:05:18,750 --> 00:05:22,000
No cal.
Fa un vespre agradable, millor passejaré.
24
00:05:23,958 --> 00:05:24,875
Em permets?
25
00:05:31,375 --> 00:05:35,416
Si guanyo una aposta gran,
Kai, em tiraran limusines a sobre.
26
00:05:37,375 --> 00:05:41,166
Provi al Casino Rainbow, senyor.
Allà potser li donen un crèdit.
27
00:05:45,166 --> 00:05:46,416
Lord Doyle!
28
00:05:49,125 --> 00:05:51,500
FACTURA
29
00:05:51,583 --> 00:05:52,958
Tot va sumant, oi?
30
00:05:53,708 --> 00:05:56,416
Seria preferible
que l'abonés amb prestesa.
31
00:05:56,500 --> 00:06:01,791
És clar. El meu banquer privat a Londres
li farà arribar l'import immediatament.
32
00:06:01,875 --> 00:06:03,791
- Lord Doyle!
- És dissabte.
33
00:06:03,875 --> 00:06:08,250
Els bancs tanquen al Regne Unit.
Demà és diumenge i dilluns és festiu.
34
00:06:08,333 --> 00:06:11,583
El meu gestor
tornarà a primera hora de dimarts.
35
00:06:11,666 --> 00:06:14,375
Dimarts a la tarda
del nostre fus horari va bé?
36
00:06:14,458 --> 00:06:18,250
El saldo de 352.000,64 dòlars de Hong Kong
37
00:06:18,333 --> 00:06:22,291
ha de quedar pagat
abans de dimarts a migdia.
38
00:06:22,375 --> 00:06:25,833
O em veuré obligat
a notificar-ho a la policia.
39
00:06:27,416 --> 00:06:28,625
Dimarts a migdia.
40
00:06:30,750 --> 00:06:32,041
Té tres dies.
41
00:07:07,916 --> 00:07:10,125
A Macau, soc un gwailou,
42
00:07:12,125 --> 00:07:13,916
un fantasma estranger,
43
00:07:15,583 --> 00:07:17,708
embolcallat per la invisibilitat.
44
00:07:27,041 --> 00:07:28,875
Aquí gairebé no existeixo.
45
00:07:34,750 --> 00:07:37,875
Aquí puc ser qui vulgui ser.
46
00:08:01,750 --> 00:08:05,083
El bacarà punt i banca
és el joc de cartes més ràpid del món.
47
00:08:06,208 --> 00:08:09,125
Una sola aposta
suposa perdre o guanyar milions.
48
00:08:09,833 --> 00:08:12,666
Amb un marge de només 0,9
en favor del casino,
49
00:08:13,166 --> 00:08:17,291
el príncep dels jocs de cartes
et pot canviar la vida en un instant.
50
00:08:39,291 --> 00:08:40,625
Les regles són fàcils.
51
00:08:42,541 --> 00:08:46,041
Es donen dues cartes boca avall
a qui ha fet l'aposta més alta.
52
00:08:46,541 --> 00:08:48,833
Guanya el joc més alt.
53
00:08:49,458 --> 00:08:51,875
Les cartes del dos al nou
tenen el valor numèric.
54
00:08:53,125 --> 00:08:55,958
Els deus i les figures no tenen valor.
55
00:08:59,625 --> 00:09:02,125
La puntuació més alta és un nou.
56
00:09:04,250 --> 00:09:06,833
Guanya el nou!
La jugadora s'ho emporta tot.
57
00:09:14,083 --> 00:09:16,833
Benvingut al Rainbow.
Vol una copa de xampany?
58
00:09:16,916 --> 00:09:20,625
No vull xampany barat. Porti'm un Cristal.
59
00:09:22,625 --> 00:09:24,333
Parla bé el xinès.
60
00:09:24,833 --> 00:09:28,000
També fumo cigarretes xineses,
de les que maten.
61
00:09:30,500 --> 00:09:31,625
Em dic Dao Ming.
62
00:09:32,125 --> 00:09:33,250
Ah, sí?
63
00:09:33,333 --> 00:09:34,583
Lord Doyle.
64
00:09:34,666 --> 00:09:36,791
És un honor, Lord Doyle.
65
00:09:37,500 --> 00:09:42,500
- Havia jugat al bacarà algun cop?
- Un o dos, sobretot a Montecarlo.
66
00:09:44,125 --> 00:09:45,458
Aquella iaia, qui és?
67
00:09:46,166 --> 00:09:47,833
- És l'Àvia.
- L'Àvia?
68
00:09:47,916 --> 00:09:50,250
No en diem el nom. És una màquina.
69
00:09:50,333 --> 00:09:54,416
Gasta la fortuna del seu marit faldiller.
A nosaltres ja ens va bé.
70
00:09:54,500 --> 00:09:57,166
- Una màquina?
- La gent diu que veu esperits.
71
00:09:57,666 --> 00:10:00,250
Tant de bo no li revelin les cartes.
72
00:10:19,541 --> 00:10:20,666
Guanya el nou.
73
00:10:22,500 --> 00:10:26,458
- Mort per guillotina. Per això m'agrada.
- No hi ha res comparable.
74
00:10:26,541 --> 00:10:28,833
El gwailou l'està cagant bé.
75
00:10:28,916 --> 00:10:30,166
Fa cara de mala sort.
76
00:10:30,250 --> 00:10:34,041
- Tinc el cantonès rovellat. Què ha dit?
- Li dona la benvinguda.
77
00:10:34,125 --> 00:10:37,291
Puc fer esclatar
les pilotes d'un gwailou amb una mà.
78
00:10:37,375 --> 00:10:40,875
- Un lord té diners.
- Només un milionari juga amb guants.
79
00:10:40,958 --> 00:10:44,916
Per guanyar l'Àvia
fan falta milions, no cèntims ni seny.
80
00:10:45,416 --> 00:10:48,291
- La sort s'acaba.
- L'ajuda el món espiritual.
81
00:10:48,375 --> 00:10:52,833
I un ou, l'Àvia només rep ajuda
del moneder del marit. Vint mil.
82
00:10:52,916 --> 00:10:54,708
- Trenta.
- Trenta-cinc.
83
00:10:55,625 --> 00:10:56,791
Cinquanta.
84
00:11:45,250 --> 00:11:46,291
Vol un préstec?
85
00:11:46,375 --> 00:11:47,541
Un préstec?
86
00:11:47,625 --> 00:11:50,708
Vint mil dòlars americans
al 15 % més comissió.
87
00:11:51,500 --> 00:11:53,000
Cinquanta mil al 10 %.
88
00:11:53,083 --> 00:11:54,625
Vint-i-cinc al 12 %.
89
00:11:55,458 --> 00:11:56,291
Fet.
90
00:11:56,375 --> 00:11:58,750
No fotis! Li prestaràs diners?
91
00:11:59,250 --> 00:12:01,458
Mi-te'l, l'apardalat. Ja no té sort.
92
00:12:01,541 --> 00:12:02,666
Què ha dit?
93
00:12:02,750 --> 00:12:04,541
Diu que vostè no sap apostar.
94
00:12:05,041 --> 00:12:10,250
- Més raó per obrir-me la línia de crèdit.
- Mecàgon, ets una escanyapobres!
95
00:12:10,333 --> 00:12:13,041
- La transacció et matarà!
- És cosa meva.
96
00:12:13,125 --> 00:12:15,208
- Passa alguna cosa?
- No.
97
00:12:16,666 --> 00:12:20,541
Pagui el compte del bar
i després ens ocupem del préstec.
98
00:12:20,625 --> 00:12:21,833
És clar.
99
00:12:21,916 --> 00:12:23,458
Aquest fugirà.
100
00:12:23,958 --> 00:12:26,541
¿I si demana una altra ampolla de xampany
101
00:12:26,625 --> 00:12:29,916
i deixo l'Àvia ben escurada
quan torni del lavabo?
102
00:12:32,041 --> 00:12:33,125
M'espera aquí?
103
00:12:36,958 --> 00:12:38,000
És clar.
104
00:12:38,875 --> 00:12:39,750
Gràcies.
105
00:12:43,541 --> 00:12:47,250
No ho facis, hòstia.
Aquest desgraciat no tornarà.
106
00:12:47,750 --> 00:12:49,000
Meuca eixelebrada.
107
00:12:49,833 --> 00:12:51,666
És una ànima perduda.
108
00:12:59,875 --> 00:13:01,125
Collons.
109
00:13:05,458 --> 00:13:11,791
Avui se celebra la primera jornada prèvia
a la Festa de les Ànimes.
110
00:13:11,875 --> 00:13:16,583
Els ciutadans porten ofrenes
que es cremaran per als morts,
111
00:13:16,666 --> 00:13:19,333
per honrar i aplacar
els esperits sense repòs.
112
00:13:52,166 --> 00:13:53,166
Gràcies.
113
00:14:47,625 --> 00:14:49,875
Per què li vas deixar diners?
114
00:14:49,958 --> 00:14:51,500
- Dao Ming.
- Em sap greu.
115
00:14:51,583 --> 00:14:56,000
- El meu marit ha mort per culpa teva!
- Esperi. Ep!
116
00:14:59,416 --> 00:15:00,583
Vull el meu marit!
117
00:15:00,666 --> 00:15:01,541
Dao Ming!
118
00:15:02,041 --> 00:15:03,416
M'has matat el marit!
119
00:15:03,500 --> 00:15:04,541
Dao Ming!
120
00:15:11,708 --> 00:15:13,666
Taxi!
121
00:15:21,541 --> 00:15:22,458
Dao Ming!
122
00:15:39,000 --> 00:15:40,041
On vas?
123
00:15:41,541 --> 00:15:43,791
Em deus 300 dòlars pel xampany.
124
00:15:43,875 --> 00:15:45,708
Perdona, no els duc a sobre.
125
00:15:52,291 --> 00:15:53,250
Gràcies.
126
00:16:06,708 --> 00:16:09,750
Espera. M'agradaria compensar-te.
127
00:16:10,875 --> 00:16:13,500
Sortim a sopar i ballar?
128
00:16:13,583 --> 00:16:15,583
Podríem arribar a un acord.
129
00:16:16,083 --> 00:16:17,458
Odio els jugadors.
130
00:16:17,541 --> 00:16:20,208
Estic a punt
de prendre una decisió important.
131
00:16:20,291 --> 00:16:24,208
Potser continuo perdent,
però la probabilitat indica que guanyaria.
132
00:16:24,291 --> 00:16:27,500
- La probabilitat no et salvarà.
- No és això, la vida?
133
00:16:27,583 --> 00:16:31,583
- Una improbabilitat estadística.
- La vida és un regal misteriós.
134
00:16:32,083 --> 00:16:37,458
Mira, m'he ficat en un embolic jugant
i, amb ajuda, me'n puc sortir jugant.
135
00:16:41,125 --> 00:16:42,458
Escolta'm.
136
00:16:43,166 --> 00:16:46,375
Passo una mala ratxa.
Ho he provat amb els prestadors de sempre,
137
00:16:48,166 --> 00:16:51,791
però ha corregut la veu
i em van un pèl mal dades.
138
00:17:08,208 --> 00:17:09,083
Gràcies.
139
00:17:20,458 --> 00:17:22,041
Era un client teu?
140
00:17:22,833 --> 00:17:24,750
L'individu que ha saltat.
141
00:17:28,458 --> 00:17:29,666
No és culpa teva.
142
00:17:30,625 --> 00:17:33,958
Si algú es vol llançar d'un edifici,
hi té dret.
143
00:17:34,041 --> 00:17:36,833
Trobo que resol per sempre
un problema temporal.
144
00:17:57,250 --> 00:17:59,541
Em vas semblar molt distingit
145
00:17:59,625 --> 00:18:02,791
quan et vaig veure al casino
amb aquells guants grocs.
146
00:18:04,250 --> 00:18:07,375
No havia vist mai
ningú amb guants en un casino.
147
00:18:07,458 --> 00:18:09,083
Els millors de Savile Row.
148
00:18:09,666 --> 00:18:11,708
Són els meus guants de la sort.
149
00:18:12,458 --> 00:18:14,041
Però tens mala sort.
150
00:18:18,625 --> 00:18:19,958
Tinc una proposta.
151
00:18:20,875 --> 00:18:23,458
- En benefici mutu...
- No m'interessa.
152
00:18:23,541 --> 00:18:25,083
- Almenys escolta'm.
- No.
153
00:18:25,166 --> 00:18:27,875
- La meitat...
- Escolta'm tu. Res de préstecs.
154
00:18:27,958 --> 00:18:30,958
Ni a tu ni a ningú. Hi he renunciat.
155
00:18:36,166 --> 00:18:37,083
A què?
156
00:18:37,791 --> 00:18:38,625
A la vida?
157
00:18:58,125 --> 00:19:00,750
També he estat
a punt de tirar la tovallola.
158
00:19:02,125 --> 00:19:03,208
Més d'un cop.
159
00:19:04,750 --> 00:19:08,750
Imagino que ell devia diners,
cosa que significa que tu en deus.
160
00:19:11,583 --> 00:19:16,208
No n'he de fer res, però el suïcidi
no és la millor sortida d'un mal tràngol.
161
00:19:16,791 --> 00:19:18,916
I deixar diners a un altre addicte sí?
162
00:19:23,833 --> 00:19:25,500
No siguis petulant.
163
00:19:26,875 --> 00:19:30,166
No ets broker d'un casino de luxe,
on rebries comissió.
164
00:19:30,666 --> 00:19:34,083
Guanyes diners amb préstecs sospitosos
i apostes il·legals.
165
00:19:35,083 --> 00:19:39,958
Si vols, me'n vaig. Et pots matar.
Però no et facis la superior, si us plau.
166
00:19:41,208 --> 00:19:43,875
Per molt gwailou que sigui, tinc ànima.
167
00:19:44,791 --> 00:19:46,916
Pel que veig, no més perduda que la teva.
168
00:21:12,250 --> 00:21:14,458
No li hauria hagut de deixar diners.
169
00:21:15,666 --> 00:21:18,500
Els hi hauria d'haver negat,
però no ho vaig fer.
170
00:21:20,083 --> 00:21:21,208
Com es deia?
171
00:21:23,166 --> 00:21:26,000
N'he conegut molts i sou tots iguals.
172
00:21:27,000 --> 00:21:27,958
Jo no ho soc.
173
00:21:28,875 --> 00:21:32,333
Què tens de diferent,
més enllà de ser un lord?
174
00:21:33,791 --> 00:21:37,458
- Els meus guants de la sort.
- Els millors de Savile Row?
175
00:21:39,958 --> 00:21:40,833
Exacte.
176
00:21:51,458 --> 00:21:53,958
Es prepara la Festa de les Ànimes.
177
00:21:54,458 --> 00:21:56,416
D'aquí a set dies, el Dia de les Ànimes,
178
00:21:56,500 --> 00:21:58,958
es cremaran ofrenes per als morts.
179
00:22:17,875 --> 00:22:19,458
He de marxar.
180
00:22:23,458 --> 00:22:24,666
I tu també.
181
00:22:26,208 --> 00:22:27,041
On?
182
00:22:29,250 --> 00:22:30,625
No intentis seguir-me.
183
00:22:42,458 --> 00:22:43,916
Esperava que...
184
00:22:45,041 --> 00:22:46,375
et quedessis un temps.
185
00:22:48,541 --> 00:22:50,041
Estic a punt de guanyar.
186
00:22:51,500 --> 00:22:55,166
Quan ho faci,
pagaré els meus deutes i els teus.
187
00:22:58,583 --> 00:22:59,541
De debò.
188
00:23:02,041 --> 00:23:03,000
Ànims.
189
00:23:03,541 --> 00:23:04,708
No dura per sempre.
190
00:23:06,583 --> 00:23:08,250
Quan em somrigui la sort...
191
00:23:09,958 --> 00:23:10,958
no t'oblidaré.
192
00:23:12,000 --> 00:23:13,041
T'ho prometo.
193
00:23:13,541 --> 00:23:15,625
I la paraula d'un lord és sagrada.
194
00:23:30,875 --> 00:23:33,291
M'he quedat sense oportunitats.
195
00:23:47,708 --> 00:23:48,958
No paris.
196
00:26:04,750 --> 00:26:06,500
És hora de deixar-se la pell.
197
00:26:08,500 --> 00:26:10,666
La paraula d'un lord és sagrada.
198
00:27:25,208 --> 00:27:26,083
Hola.
199
00:27:27,833 --> 00:27:30,000
- Hola.
- Lord Doyle.
200
00:27:30,958 --> 00:27:32,000
Dispensi?
201
00:27:32,083 --> 00:27:33,708
Em pot dir Freddy.
202
00:27:35,458 --> 00:27:36,291
Gràcies.
203
00:27:37,250 --> 00:27:38,500
Primer cop a Macau?
204
00:27:40,541 --> 00:27:42,666
- Perdoni?
- És el primer cop que ve?
205
00:27:42,750 --> 00:27:43,666
Sí.
206
00:27:44,208 --> 00:27:47,000
- I vostè?
- No, vaig i vinc.
207
00:27:47,916 --> 00:27:49,416
Sona emocionant.
208
00:27:51,083 --> 00:27:54,958
No vull ser agosarat,
però li agrairia que esborrés la foto.
209
00:27:55,458 --> 00:27:58,541
- Què?
- La que m'ha fet a l'ascensor.
210
00:27:59,875 --> 00:28:02,500
- L'autofoto?
- Sí, on surto jo.
211
00:28:02,583 --> 00:28:04,458
Ai, no n'era conscient.
212
00:28:04,541 --> 00:28:06,333
Em sap molt greu demanar-l'hi.
213
00:28:06,416 --> 00:28:10,041
És que valoro molt la meva privacitat.
214
00:28:10,541 --> 00:28:11,541
Per què?
215
00:28:12,541 --> 00:28:13,375
Per què?
216
00:28:13,875 --> 00:28:15,541
No s'ha fugat, no?
217
00:28:16,750 --> 00:28:19,916
No, si tampoc no és un misteri.
218
00:28:20,000 --> 00:28:23,333
Els autèntics grans apostadors
apreciem la discreció.
219
00:28:23,833 --> 00:28:26,041
- És el nostre codi.
- Sí?
220
00:28:26,125 --> 00:28:28,750
- Doncs sí.
- Ja ho veig.
221
00:28:30,041 --> 00:28:33,791
Perquè, de fet, té pinta de...
A veure, sent sincera...
222
00:28:35,583 --> 00:28:38,958
té massa pinta de fatxenda
per ser un fugitiu.
223
00:28:42,791 --> 00:28:44,583
- Com es diu?
- Betty.
224
00:28:44,666 --> 00:28:46,500
- Què més?
- Grayson.
225
00:28:59,750 --> 00:29:01,208
Aviam, Betty Grayson.
226
00:29:01,291 --> 00:29:02,958
Qui ets? Què vols?
227
00:29:03,041 --> 00:29:04,750
- Sap bé què vull.
- Diners?
228
00:29:04,833 --> 00:29:06,375
- Justícia.
- Justícia?
229
00:29:07,375 --> 00:29:08,208
Molt bé.
230
00:29:09,416 --> 00:29:12,291
Si em deixes 500 $,
et pots afartar de justícia.
231
00:29:12,375 --> 00:29:16,291
- Geni i figura!
- Vols una foto? Et dono les condicions.
232
00:29:16,375 --> 00:29:17,916
- Condicions?
- Per què no?
233
00:29:18,000 --> 00:29:21,666
La cagues, t'enxampo
i et vols desempallegar de mi.
234
00:29:21,750 --> 00:29:27,041
Ara esperes amb candeletes el moment
i fas d'anglesa en un viatge organitzat.
235
00:29:27,125 --> 00:29:30,000
Esperes que et doni una altra oportunitat
236
00:29:30,083 --> 00:29:34,125
per enviar la meva foto
a la petita agència de detectius barata
237
00:29:34,208 --> 00:29:37,125
que t'ha encarregat
el que hagis vingut a fotre.
238
00:29:37,208 --> 00:29:38,833
Segurament, amenaçar-me.
239
00:29:40,875 --> 00:29:43,541
Però als casinos no s'hi poden fer fotos.
240
00:29:43,625 --> 00:29:46,166
Si no pagues,
no aconseguiràs cap foto meva.
241
00:29:46,250 --> 00:29:49,416
Així que deixa't de superioritat
i amolla la pasta.
242
00:29:49,500 --> 00:29:51,541
Vull 500 dòlars ara mateix.
243
00:29:53,041 --> 00:29:54,875
No li queda ni un cèntim, oi,
244
00:29:55,541 --> 00:29:56,875
senyor Reilly?
245
00:30:03,083 --> 00:30:04,000
Ei!
246
00:30:06,250 --> 00:30:07,333
Perdoni'm.
247
00:30:11,666 --> 00:30:13,083
- Merda!
- Reilly!
248
00:31:27,000 --> 00:31:29,833
N'he vist i vençut de millors que vostè.
249
00:31:30,916 --> 00:31:32,333
Torni'm la bossa.
250
00:31:38,250 --> 00:31:41,375
- On coi és el meu mòbil?
- Primer vull els diners.
251
00:31:42,125 --> 00:31:44,833
- Doni-me'l.
- Primer els diners.
252
00:31:53,583 --> 00:31:54,458
Gràcies.
253
00:31:55,583 --> 00:31:57,166
I el meu mòbil?
254
00:32:01,791 --> 00:32:03,375
Teníem un acord.
255
00:32:03,958 --> 00:32:05,666
La foto en val més de 500.
256
00:32:05,750 --> 00:32:09,666
Només et queda seure i admirar-te
quan els converteixi en 10.000.
257
00:32:10,500 --> 00:32:12,500
Mira i aprèn, Betty.
258
00:32:34,875 --> 00:32:38,000
- Perquè em deixis tranquil.
- Teníem un tracte.
259
00:32:38,541 --> 00:32:41,500
T'ofereixo l'equivalent a 10.000 dòlars.
Agafa'ls.
260
00:32:41,583 --> 00:32:42,708
No puc.
261
00:32:42,791 --> 00:32:46,208
És clar que pots.
No et pots permetre no fer-ho. Amb això...
262
00:32:46,708 --> 00:32:50,416
tens la galeria que volies,
vacances al Carib, una cuina nova,
263
00:32:50,500 --> 00:32:51,666
roba decent.
264
00:32:53,083 --> 00:32:55,625
No tenia intenció
de tornar-me el mòbil, oi?
265
00:32:56,125 --> 00:32:57,375
I no val més això?
266
00:32:58,708 --> 00:33:01,375
No tothom és com vostè.
267
00:33:06,750 --> 00:33:07,666
Espera!
268
00:33:07,750 --> 00:33:09,291
La mare que la va parir...
269
00:33:10,000 --> 00:33:13,458
Espera.
He comès errors al passat, d'acord?
270
00:33:13,541 --> 00:33:17,958
I qui no? Però la part important
és que miro de començar de nou, no?
271
00:33:18,041 --> 00:33:21,291
No sé quina imatge tens de mi,
però no soc cap criminal.
272
00:33:22,166 --> 00:33:25,333
Va robar
una elevada fortuna a la nostra clienta.
273
00:33:26,416 --> 00:33:30,125
Pateix ludopatia.
És obvi, però no és cap excusa.
274
00:33:30,208 --> 00:33:33,791
No soc cap ludòpata, d'acord?
275
00:33:34,458 --> 00:33:36,583
I si sortim a sopar i ballar?
276
00:33:37,083 --> 00:33:39,666
No ho sé,
potser podríem arribar a un acord.
277
00:33:39,750 --> 00:33:41,041
Com diu?
278
00:33:41,541 --> 00:33:43,625
Et demano un ball, Betty.
279
00:33:43,708 --> 00:33:45,291
Com s'atreveix!
280
00:33:45,375 --> 00:33:47,958
- Viu una mica!
- Vagi a pastar fang!
281
00:33:49,375 --> 00:33:51,625
Si més no, endú-te els 500 que et dec.
282
00:33:52,250 --> 00:33:56,500
Quedi-se'ls.
Se'ls fondrà a la següent ronda de bacarà.
283
00:33:57,458 --> 00:33:59,125
Coi de jugadors.
284
00:34:04,250 --> 00:34:05,083
Merda.
285
00:34:13,625 --> 00:34:15,458
T'estàs apagant.
286
00:34:15,958 --> 00:34:20,250
Potser m'apago, però encara tinc pilotes.
287
00:34:21,125 --> 00:34:23,333
Sí, però no et duraran gaire.
288
00:34:42,208 --> 00:34:43,750
L'Àvia treu un altre nou.
289
00:34:45,000 --> 00:34:46,625
L'atzar no t'acompanya, eh?
290
00:34:50,916 --> 00:34:52,250
En tot cas, hauria de...
291
00:34:54,250 --> 00:34:55,416
De tornar a casa.
292
00:35:14,500 --> 00:35:15,500
Dao Ming!
293
00:35:20,250 --> 00:35:22,166
On eres? On...?
294
00:35:53,541 --> 00:35:54,916
Jugador, quatre punts.
295
00:35:56,333 --> 00:35:57,791
Banca, vuit punts.
296
00:35:59,875 --> 00:36:01,250
El gwailou ho perd tot.
297
00:36:08,041 --> 00:36:09,125
Senyor Reilly?
298
00:36:11,750 --> 00:36:13,958
Com bé ha endevinat,
299
00:36:14,041 --> 00:36:18,541
Strick i Garland és una empresa
de gestió patrimonial del Regne Unit.
300
00:36:19,041 --> 00:36:23,583
A banda de la policia, han contractat
Investigacions Huntsworth, on treballo,
301
00:36:23,666 --> 00:36:29,166
per trobar un tal senyor Reilly relacionat
amb el robatori de 957.000 lliures
302
00:36:29,250 --> 00:36:31,166
d'una clienta al Regne Unit.
303
00:36:34,916 --> 00:36:35,750
DETECTIVA
304
00:36:35,833 --> 00:36:37,333
{\an8}- Cynthia.
- Blithe.
305
00:36:37,833 --> 00:36:41,291
- Preferia Betty.
- En vam perdre el rastre a Manila.
306
00:36:41,375 --> 00:36:42,375
Ah, sí?
307
00:36:43,833 --> 00:36:45,125
Sona fascinant.
308
00:36:45,208 --> 00:36:47,583
S'ha acabat jugar, senyor Reilly.
309
00:36:48,083 --> 00:36:49,625
Això acaba d'arribar.
310
00:36:50,791 --> 00:36:53,416
- Què és?
- Sap molt bé què és.
311
00:36:53,500 --> 00:36:55,916
És la còpia d'una partida de defunció.
312
00:36:56,000 --> 00:36:59,750
Ho sap perquè és seva o aparenta ser-ho.
313
00:36:59,833 --> 00:37:04,666
Un funcionari filipí la va expedir
fa unes setmanes a canvi d'efectiu.
314
00:37:04,750 --> 00:37:07,208
Ja ho entenc. M'assemblo a aquest...
315
00:37:07,708 --> 00:37:10,250
A aquest paio mort. El senyor...?
316
00:37:10,750 --> 00:37:12,625
- Reilly.
- Reilly.
317
00:37:18,000 --> 00:37:21,625
Tinc autorització
per proposar-li un acord.
318
00:37:23,375 --> 00:37:28,708
O els diners robats tornen al compte
de Strick i Garland en menys de 24 hores
319
00:37:28,791 --> 00:37:32,416
o el faré deportar i jutjar al Regne Unit.
320
00:37:33,333 --> 00:37:34,291
Deportar?
321
00:37:34,833 --> 00:37:36,291
He aconseguit la foto.
322
00:37:36,833 --> 00:37:39,208
Quan es comprovin els antecedents,
323
00:37:39,291 --> 00:37:44,000
la central enviarà el seu expedient
a la policia, llevat que cooperi.
324
00:37:46,375 --> 00:37:48,833
Té 24 hores, senyor Reilly.
325
00:37:55,208 --> 00:37:56,500
T'agrada la feina?
326
00:37:57,375 --> 00:37:59,125
Et fas un tip de treballar
327
00:37:59,208 --> 00:38:02,458
i només en treus
sabates barates i una mísera pensió.
328
00:38:03,541 --> 00:38:05,166
No és per tirar coets, no?
329
00:38:07,000 --> 00:38:09,708
Va robar els diners
d'una dona gran indefensa.
330
00:38:09,791 --> 00:38:12,333
No, d'una vella folrada, egoista, egocèn...
331
00:38:12,416 --> 00:38:15,708
Que li va confiar
la gestió de la seva cartera.
332
00:38:16,916 --> 00:38:19,583
Perdoni que l'hi digui, senyor Reilly,
333
00:38:19,666 --> 00:38:23,208
però jo veig un criminal de cap a peus.
334
00:38:23,875 --> 00:38:29,916
Pitjor encara, un home d'orgull infantil
que ja no té forma de redimir-se.
335
00:38:30,750 --> 00:38:31,958
Això és el que veus?
336
00:38:32,041 --> 00:38:34,291
I el seu numeret de Lord Doyle?
337
00:38:34,791 --> 00:38:36,666
És patètic.
338
00:38:37,166 --> 00:38:40,000
És de pa sucat amb oli, d'aficionat.
339
00:38:40,791 --> 00:38:41,958
Doyle?
340
00:38:42,041 --> 00:38:44,625
Ni tan sols és un nom de casa bona.
341
00:38:45,291 --> 00:38:47,375
Ni tan sols això ha fet com toca.
342
00:38:50,833 --> 00:38:53,750
El termini acaba demà a migdia.
343
00:39:34,583 --> 00:39:35,583
Dao Ming?
344
00:39:40,583 --> 00:39:41,833
Dao Ming!
345
00:39:44,458 --> 00:39:45,666
Necessito ajuda.
346
00:40:18,416 --> 00:40:22,541
ILLA DE LAMMA
347
00:40:35,791 --> 00:40:36,791
Lippett!
348
00:40:38,208 --> 00:40:39,291
Lippett!
349
00:40:44,708 --> 00:40:47,375
- Ei, senyor!
- Deixeu-me passar!
350
00:40:47,458 --> 00:40:48,916
- Lippett!
- Senyor!
351
00:40:49,000 --> 00:40:51,333
Lippett! No em toqueu!
352
00:40:51,416 --> 00:40:52,666
- Senyor!
- Deixeu-me!
353
00:40:53,791 --> 00:40:57,333
- Pren-te una copa. Quin espectacle.
- He de sortir de Macau.
354
00:40:58,250 --> 00:41:01,125
D'aquí a tres hores
surt un ferri a Hong Kong.
355
00:41:01,208 --> 00:41:02,708
Una copa sempre entra bé.
356
00:41:02,791 --> 00:41:05,541
Me'n deus 8.000.
No tinc temps de discutir. Paga.
357
00:41:05,625 --> 00:41:07,125
- Què ha passat?
- Ara!
358
00:41:07,208 --> 00:41:08,791
Entesos.
359
00:41:09,291 --> 00:41:10,125
Té.
360
00:41:27,875 --> 00:41:29,833
- Són 2.000.
- És el que tinc.
361
00:41:29,916 --> 00:41:32,583
- Com pagues les noies?
- Van a crèdit.
362
00:41:32,666 --> 00:41:35,416
Per Déu, asserena't.
Et convido a una copa.
363
00:41:35,500 --> 00:41:36,833
Ho necessito tot.
364
00:41:36,916 --> 00:41:40,750
Apa, vinga. Sortim a sopar i ballar?
Podríem arribar a un acord.
365
00:41:40,833 --> 00:41:43,416
Això ho dic jo, malparit!
No juguis amb mi!
366
00:41:43,500 --> 00:41:46,583
Ostres, calma, home.
Fas una fila espantosa.
367
00:41:46,666 --> 00:41:50,791
Et trobaràs millor amb un bon àpat
i unes copes d'un bon vi de Douro.
368
00:41:50,875 --> 00:41:52,041
Pago jo.
369
00:41:52,916 --> 00:41:55,416
Va, l'últim acte.
370
00:41:55,916 --> 00:41:56,916
Jo convido.
371
00:41:59,750 --> 00:42:01,000
Què tens?
372
00:42:01,500 --> 00:42:02,958
No estàs malalt, oi?
373
00:42:04,166 --> 00:42:06,500
No ets prou dur per aquest món, Reilly.
374
00:42:07,500 --> 00:42:10,833
Has infravalorat
la ferocitat de l'alt llinatge anglès.
375
00:42:11,333 --> 00:42:15,791
Les nostres cases senyorials amaguen
generacions d'homicidis i intrigues.
376
00:42:16,333 --> 00:42:18,916
I una escola privada ben cara
377
00:42:19,541 --> 00:42:23,750
reforça la genètica quan ens ensenya
a ser uns desgraciats de primera.
378
00:42:24,250 --> 00:42:25,583
Què acabes de dir?
379
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Perdona?
380
00:42:28,833 --> 00:42:31,000
M'acabes de dir Reilly.
381
00:42:32,208 --> 00:42:33,583
Com saps com em dic?
382
00:42:42,666 --> 00:42:46,708
Has estat tu. Li has dit on era
a la d'Investigacions Huntsworth, oi?
383
00:42:49,125 --> 00:42:50,791
M'has delatat, collons.
384
00:42:51,291 --> 00:42:53,708
Sí, li devia un favor.
385
00:42:54,333 --> 00:42:57,166
T'ha pagat? T'ha ofert diners?
386
00:42:58,791 --> 00:42:59,708
Amnistia.
387
00:43:01,541 --> 00:43:03,791
He d'esborrar el meu rastre, soci.
388
00:43:04,291 --> 00:43:07,791
Dona gràcies
que no t'hagi extorsionat personalment.
389
00:43:09,541 --> 00:43:11,916
Els xinesos tenen una expressió:
390
00:43:12,750 --> 00:43:14,250
"Immune a la vergonya."
391
00:43:17,750 --> 00:43:19,541
Soc immune a la vergonya.
392
00:43:21,000 --> 00:43:22,416
Ho hauries de provar.
393
00:43:23,083 --> 00:43:25,208
Em sembla que no t'escau.
394
00:43:26,125 --> 00:43:30,083
En el fons,
ets un bon nano irlandès de classe obrera
395
00:43:30,166 --> 00:43:32,416
i tot això et ve ample.
396
00:43:38,583 --> 00:43:39,833
Què faràs?
397
00:43:42,916 --> 00:43:43,916
No ho sé.
398
00:43:44,500 --> 00:43:46,666
Per favor, no siguis imprudent.
399
00:43:47,458 --> 00:43:48,916
Tots ens el plantegem.
400
00:43:49,416 --> 00:43:50,583
El suïcidi.
401
00:43:51,583 --> 00:43:53,250
Fins i tot jo, no et pensis.
402
00:43:55,958 --> 00:43:59,583
Saps aquell de l'apostador
que es desperta en el més-enllà?
403
00:44:00,166 --> 00:44:03,625
Obre els ulls en un casino sumptuós,
404
00:44:04,125 --> 00:44:06,375
amb xampany fred i noies pertot arreu.
405
00:44:06,458 --> 00:44:10,375
Guanya cada joc,
un després de l'altre. No perd mai.
406
00:44:10,875 --> 00:44:13,500
Finalment,
diu al jugador que té al costat:
407
00:44:13,583 --> 00:44:18,333
"Em pensava que no aniria al cel
i que estava destinat a l'altre lloc."
408
00:44:18,416 --> 00:44:20,000
El jugador el mira i diu...
409
00:44:20,083 --> 00:44:21,625
"Som a l'altre lloc."
410
00:44:24,041 --> 00:44:25,250
Anima't, home.
411
00:44:25,750 --> 00:44:29,125
Guanyar et matarà
molt més ràpid que perdre.
412
00:44:30,208 --> 00:44:32,666
M'has deixat escurat, soci.
413
00:44:35,083 --> 00:44:36,833
Perdona, però pagues tu.
414
00:45:02,375 --> 00:45:06,416
Última parada, port de Hong Kong.
Si us plau, desembarquin.
415
00:45:07,500 --> 00:45:09,833
Preparin els documents d'arribada.
416
00:46:06,666 --> 00:46:09,458
- Em pot portar un altre buck's-fizz?
- És clar.
417
00:46:13,333 --> 00:46:14,208
Gràcies.
418
00:46:28,958 --> 00:46:30,375
Li porto el compte?
419
00:46:31,541 --> 00:46:33,291
Caviar i blinis, si us plau.
420
00:46:33,833 --> 00:46:34,916
De seguida.
421
00:46:53,875 --> 00:46:54,708
Merda.
422
00:47:24,041 --> 00:47:25,916
Per cert, quina hora és?
423
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
Migdia, senyor.
424
00:47:28,166 --> 00:47:29,875
Vol abonar el compte?
425
00:47:32,541 --> 00:47:34,708
No encara. Em ve de gust...
426
00:47:35,625 --> 00:47:39,166
un vodka martini
guarnit amb llimona i un toc d'angostura.
427
00:47:39,250 --> 00:47:41,041
Només un toc.
428
00:47:41,125 --> 00:47:44,958
Ha de pagar el compte
abans de demanar una consumició més.
429
00:47:45,458 --> 00:47:46,333
Sí?
430
00:47:46,916 --> 00:47:47,916
Sí.
431
00:47:49,958 --> 00:47:53,791
I si em porta el vodka i pago després?
432
00:47:54,708 --> 00:47:57,041
- No és possible.
- Per què?
433
00:47:57,833 --> 00:47:59,375
Em sap molt greu, senyor.
434
00:48:01,958 --> 00:48:02,833
Entesos.
435
00:48:11,041 --> 00:48:12,125
Es troba bé?
436
00:48:12,208 --> 00:48:13,375
Accepten targeta?
437
00:48:13,958 --> 00:48:14,958
Sí.
438
00:48:23,708 --> 00:48:30,541
ILLA DE LAMMA
439
00:48:57,625 --> 00:48:58,500
Hola.
440
00:49:05,041 --> 00:49:06,375
Digue'm que ets tu.
441
00:49:06,958 --> 00:49:07,958
Em pensava...
442
00:49:09,333 --> 00:49:11,625
Em pensava que no et tornaria a veure.
443
00:49:16,041 --> 00:49:17,833
És això el que fa un lord?
444
00:49:19,833 --> 00:49:23,416
Potser, si s'ha deixat la cartera.
445
00:49:23,500 --> 00:49:26,708
O no li agrada pagar menudeses,
com el compte d'un bar.
446
00:49:27,208 --> 00:49:30,666
- M'he deixat els diners a Macau.
- Quina bestiesa.
447
00:49:30,750 --> 00:49:33,166
- Em passa, de vegades.
- Sí?
448
00:49:33,250 --> 00:49:35,166
Sí, soc despistat.
449
00:49:36,000 --> 00:49:37,333
És el meu caràcter.
450
00:49:37,833 --> 00:49:38,833
Ja.
451
00:49:41,625 --> 00:49:44,625
Què hi fas, aquí? Ja és casualitat!
452
00:49:44,708 --> 00:49:46,083
No és casualitat.
453
00:49:54,000 --> 00:49:54,875
Estàs bullint.
454
00:49:58,708 --> 00:50:01,458
¿Què em diries...
455
00:50:03,041 --> 00:50:04,541
si et digués que...
456
00:50:06,208 --> 00:50:09,375
estic tenint un infart?
457
00:51:32,625 --> 00:51:33,458
Hola.
458
00:51:34,041 --> 00:51:34,875
Ei.
459
00:51:59,583 --> 00:52:00,916
Com he arribat aquí?
460
00:52:01,625 --> 00:52:05,291
Eres a urgències i t'he portat.
T'has passat dos dies dormint.
461
00:52:07,041 --> 00:52:08,000
Caram.
462
00:52:08,958 --> 00:52:09,916
Quin dia és?
463
00:52:10,000 --> 00:52:11,041
Dijous.
464
00:52:12,583 --> 00:52:13,958
Merda, he de marxar.
465
00:52:14,041 --> 00:52:14,958
On?
466
00:52:15,458 --> 00:52:20,958
A Macau. Vaig amb dos dies de retard.
Si no pago, em detindran.
467
00:52:21,458 --> 00:52:23,375
Si tornes ara, moriràs.
468
00:52:23,958 --> 00:52:25,291
Què vols dir?
469
00:52:25,791 --> 00:52:29,250
El joc gairebé et mata.
T'ho vaig dir, però no em vas escoltar.
470
00:52:30,625 --> 00:52:32,291
Encara no estic mort, no?
471
00:52:32,375 --> 00:52:34,208
Si continues així, ho estaràs.
472
00:52:36,791 --> 00:52:38,541
De martini, no en tens?
473
00:52:54,250 --> 00:52:55,375
És hereditari.
474
00:52:55,875 --> 00:52:56,791
El què?
475
00:52:57,416 --> 00:53:00,791
La petita addicció al joc
que vas esmentar.
476
00:53:01,291 --> 00:53:06,208
I l'alcoholisme. Ho he heretat
d'una llarga nissaga d'homes a la família.
477
00:53:07,500 --> 00:53:10,583
Els avantpassats
també t'han llegat els guants grocs?
478
00:53:11,416 --> 00:53:14,416
Els han fabricat a la Xina,
no a Savile Row.
479
00:53:37,250 --> 00:53:38,250
Què és això?
480
00:53:39,125 --> 00:53:40,083
El teu número?
481
00:53:41,083 --> 00:53:42,166
És una prova.
482
00:53:42,875 --> 00:53:43,958
De quina mena?
483
00:53:44,458 --> 00:53:45,375
Ja ho veuràs.
484
00:53:47,666 --> 00:53:49,541
Vine a l'aigua!
485
00:54:42,541 --> 00:54:44,083
Et proposo un joc.
486
00:54:47,250 --> 00:54:49,500
Cadascú fa una pregunta.
487
00:54:52,083 --> 00:54:53,791
I hem de ser sincers.
488
00:54:56,000 --> 00:54:57,041
Sincers?
489
00:55:03,000 --> 00:55:04,875
De què fuges?
490
00:55:13,041 --> 00:55:15,666
Li vaig robar
una fortuna a una anciana rica.
491
00:55:17,416 --> 00:55:18,291
I...
492
00:55:21,333 --> 00:55:23,333
Fujo de la veritat.
493
00:55:25,083 --> 00:55:28,166
A més de ser un addicte,
soc un mentider i un lladre.
494
00:55:30,750 --> 00:55:31,833
Un farsant.
495
00:55:40,625 --> 00:55:42,500
No ho havia admès mai.
496
00:55:48,125 --> 00:55:50,375
M'encantaria viure alguna vegada...
497
00:55:52,541 --> 00:55:54,166
ni que fos una vegada...
498
00:55:55,958 --> 00:55:57,458
sense sentir vergonya.
499
00:56:06,375 --> 00:56:07,375
Molt bé.
500
00:56:09,333 --> 00:56:10,291
Em toca.
501
00:56:15,166 --> 00:56:16,541
Per què em vols ajudar?
502
00:56:18,666 --> 00:56:21,708
Perquè tu i jo
503
00:56:22,666 --> 00:56:23,958
som iguals.
504
00:56:28,666 --> 00:56:31,000
Al poble on em vaig criar...
505
00:56:33,166 --> 00:56:37,625
es creu que les nenes porten mala sort.
506
00:56:40,583 --> 00:56:43,125
Tan aviat com vaig ser prou gran,
507
00:56:44,208 --> 00:56:46,583
vaig robar diners als meus pares
508
00:56:47,833 --> 00:56:51,083
per escapar de casa
i tenir una vida millor.
509
00:56:54,583 --> 00:56:58,583
Una setmana més tard,
el pare es va morir del disgust.
510
00:57:02,000 --> 00:57:04,458
Vaig treballar sense parar.
511
00:57:05,166 --> 00:57:06,375
Cada dia,
512
00:57:07,208 --> 00:57:09,125
apartava diners.
513
00:57:11,458 --> 00:57:12,541
Vaig pensar que,
514
00:57:13,083 --> 00:57:17,916
si estalviava prou diners per canviar
la vida de la mare per sempre,
515
00:57:19,625 --> 00:57:21,125
em perdonaria.
516
00:57:24,750 --> 00:57:26,583
Es va limitar a tornar-me'ls.
517
00:57:30,166 --> 00:57:32,333
Coneixes l'infern budista?
518
00:57:33,291 --> 00:57:34,541
Naraka.
519
00:57:35,500 --> 00:57:37,708
Al regne de les ànimes
520
00:57:38,875 --> 00:57:41,250
hi viuen els cobdiciosos.
521
00:57:43,041 --> 00:57:46,500
Tenen boques grosses i colls estrets.
522
00:57:48,166 --> 00:57:51,583
Per molt que mengin o beguin,
523
00:57:52,208 --> 00:57:54,416
mai no es queden satisfets.
524
00:57:56,541 --> 00:57:58,500
Creus que ens hi dirigim?
525
00:58:01,708 --> 00:58:03,583
Tu encara hi ets a temps.
526
00:58:14,291 --> 00:58:17,166
Caldria un miracle
per canviar un home com jo.
527
00:59:35,916 --> 00:59:36,916
Dao Ming?
528
01:03:43,500 --> 01:03:44,416
Molt bé.
529
01:05:21,083 --> 01:05:22,666
Guanya el nou.
530
01:06:57,625 --> 01:06:58,833
- Gràcies.
- Adeu.
531
01:07:20,833 --> 01:07:21,916
Lord Doyle.
532
01:07:22,000 --> 01:07:24,375
- Sí.
- S'ha passat de la data límit.
533
01:07:24,458 --> 01:07:26,958
- Em disculpo.
- Va quatre dies tard.
534
01:07:27,041 --> 01:07:29,000
M'ha entretingut un amic.
535
01:07:29,083 --> 01:07:30,833
Lamento informar-lo que...
536
01:07:35,000 --> 01:07:40,916
Tot és aquí. 353.000 dòlars hongkonguesos.
Quedi's el canvi. Endavant, compti'ls.
537
01:07:43,875 --> 01:07:47,291
- Que em pugin xampany.
- Em disculpo pel malentès.
538
01:07:47,375 --> 01:07:50,083
En aquest cas,
que sigui un Dom Pérignon. 1990.
539
01:08:02,791 --> 01:08:04,541
No suporto el xampany.
540
01:08:28,458 --> 01:08:30,250
Tu encara hi ets a temps.
541
01:09:11,958 --> 01:09:16,083
¿És conscient
de la improbabilitat estadística
542
01:09:16,166 --> 01:09:18,375
que és treure set nous seguits?
543
01:09:18,458 --> 01:09:21,833
La probabilitat que surti cara
després de cinc cares seguides
544
01:09:21,916 --> 01:09:23,375
és del 50 %, en tot cas.
545
01:09:23,458 --> 01:09:26,041
Set nous és un fet inaudit.
546
01:09:26,125 --> 01:09:28,041
Què hi farem, si tinc sort.
547
01:09:28,625 --> 01:09:30,125
No és sort.
548
01:09:30,208 --> 01:09:34,833
Em sap greu dir-li
que tenim proves que ho demostren.
549
01:09:36,750 --> 01:09:38,166
M'acusa de fer trampes?
550
01:09:38,250 --> 01:09:41,625
Un membre del meu equip
mirava la càmera de seguretat
551
01:09:41,708 --> 01:09:45,083
i jura que va veure
una figura darrere de vostè.
552
01:09:46,333 --> 01:09:47,708
Una figura?
553
01:09:47,791 --> 01:09:50,958
Jura haver-la vist
i molts companys seus el creuen.
554
01:09:51,041 --> 01:09:53,083
De què diantre està parlant?
555
01:09:55,875 --> 01:10:00,000
A l'oficina central diuen
que té un fantasma enganxat.
556
01:10:05,625 --> 01:10:06,458
Un...?
557
01:10:07,750 --> 01:10:10,333
- Com?
- No és el primer cop que passa.
558
01:10:13,708 --> 01:10:17,416
Li demano que no torni a jugar al casino.
559
01:10:26,333 --> 01:10:27,958
Voldria veure el vídeo.
560
01:10:28,458 --> 01:10:32,125
- Ho lamento, però no pot ser.
- M'explica un conte de terror.
561
01:10:32,208 --> 01:10:35,833
Els meus socis són supersticiosos
i el personal també ho és.
562
01:10:36,333 --> 01:10:38,875
Em sap greu, però les coses van així.
563
01:10:40,208 --> 01:10:43,125
L'empresa té una postura clara.
564
01:10:43,208 --> 01:10:45,583
Ja no és benvingut aquí.
565
01:10:52,083 --> 01:10:55,125
En aquest cas,
seré client en un altre lloc.
566
01:10:55,208 --> 01:10:58,625
- No és benvingut enlloc a Macau.
- Com diu?
567
01:10:59,125 --> 01:11:02,833
Tots els casinos de Macau
tenen el seu nom i la seva foto,
568
01:11:02,916 --> 01:11:05,500
a més d'instruccions
de trucar a la policia.
569
01:11:05,583 --> 01:11:09,000
Si es passa del límit, el detindran.
570
01:11:11,875 --> 01:11:13,416
Tots dos sabem què passa.
571
01:11:15,500 --> 01:11:16,916
No tolera un guanyador.
572
01:12:44,208 --> 01:12:45,875
Estàs de sort, gwailou?
573
01:12:47,291 --> 01:12:49,791
Per fi ets immune a la vergonya, Reilly?
574
01:13:18,333 --> 01:13:20,416
Tu encara hi ets a temps.
575
01:13:23,208 --> 01:13:26,416
Alfred, necessito jugar un joc més.
576
01:13:27,375 --> 01:13:31,041
Li ofereixo més de vuit milions
en un sol joc de bacarà.
577
01:13:31,125 --> 01:13:33,458
No em digui que s'hi negarà.
578
01:13:33,541 --> 01:13:36,250
Si perdo,
es demostra que no hi ha cap esperit.
579
01:13:36,333 --> 01:13:38,916
Si guanyo, marxo de Macau per sempre.
580
01:13:39,500 --> 01:13:41,083
En surt ben parat en tot cas.
581
01:13:42,208 --> 01:13:43,750
M'ha de deixar jugar.
582
01:13:45,458 --> 01:13:46,416
La suma sencera.
583
01:14:35,166 --> 01:14:37,458
Reilly!
584
01:14:38,416 --> 01:14:40,875
Es pot saber a què coi juga?
585
01:14:40,958 --> 01:14:43,583
Havia d'enviar
la fortuna robada fa quatre dies.
586
01:14:43,666 --> 01:14:45,583
- Cynthia...
- Res de Cynthia.
587
01:14:45,666 --> 01:14:48,041
La seva bona ratxa
surt a les xarxes socials.
588
01:14:48,125 --> 01:14:51,125
He sigut molt pacient.
Trucaré a la policia.
589
01:15:02,625 --> 01:15:06,958
Només tinc tres quarts del deute
i no només vaig robar a la vella.
590
01:15:07,666 --> 01:15:11,333
Si truques a la policia ara,
no aconseguiràs el que necessites.
591
01:15:12,291 --> 01:15:13,250
Dona'm només...
592
01:15:14,333 --> 01:15:15,958
Només dona'm un joc més.
593
01:15:16,625 --> 01:15:20,125
Llavors et podré pagar, a tu i a tothom.
594
01:15:20,625 --> 01:15:21,458
D'acord?
595
01:15:22,041 --> 01:15:26,541
He jurat que pagaria els meus deutes
i la paraula d'un lord és sagrada.
596
01:15:26,625 --> 01:15:30,958
- Ni lord ni hòstia. Dona'm el que duguis...
- Escolta'm, Cynthia.
597
01:15:31,625 --> 01:15:36,458
Hem crescut en illes grises i plujoses,
anàvem justos a casa.
598
01:15:36,958 --> 01:15:38,041
I ens hem...
599
01:15:38,541 --> 01:15:41,416
Ens hem afartat
de puré de patates grumollós
600
01:15:42,000 --> 01:15:44,333
i de dies avorrits als afores.
601
01:15:44,833 --> 01:15:48,416
Les nostres eleccions vitals
han estat d'allò més diferents.
602
01:15:49,625 --> 01:15:52,333
Però ens han dut
a tots dos al mateix instant.
603
01:15:55,583 --> 01:15:56,833
Què em vol dir?
604
01:15:57,333 --> 01:15:58,666
Tenim la capacitat...
605
01:15:59,916 --> 01:16:02,125
de canviar el destí de l'altre.
606
01:16:03,250 --> 01:16:04,583
Va borratxo?
607
01:16:04,666 --> 01:16:09,458
Estic a punt de guanyar més al bacarà
del que ningú ha guanyat mai.
608
01:16:09,958 --> 01:16:15,083
El que facis amb els diners
de Strick i Garland és cosa teva.
609
01:16:16,208 --> 01:16:18,625
Si fos tu, aniria immediatament a Manila
610
01:16:18,708 --> 01:16:21,541
a fingir la meva mort
pel preu d'una habitació d'hotel
611
01:16:21,625 --> 01:16:24,708
i faria realitat
els meus somnis més bojos.
612
01:16:32,083 --> 01:16:34,041
És un home dolent, senyor Reilly.
613
01:16:38,166 --> 01:16:41,125
- Et veuré al saló de ball.
- Perdoni?
614
01:16:44,083 --> 01:16:45,583
T'estic demanant un ball...
615
01:16:46,958 --> 01:16:47,791
Betty.
616
01:17:00,916 --> 01:17:02,416
- El Cristal.
- Gràcies.
617
01:17:02,500 --> 01:17:03,750
Un cigar, Lord Doyle?
618
01:17:11,541 --> 01:17:14,875
Lord Doyle, un cavaller
vol jugar contra vostè.
619
01:17:14,958 --> 01:17:17,291
És el príncep Lorenzo de Firenze.
620
01:17:17,375 --> 01:17:20,500
Ha vingut des de Montecarlo.
Ho acceptaria?
621
01:17:32,333 --> 01:17:33,916
Lord Doyle.
622
01:17:38,666 --> 01:17:39,750
Altesa.
623
01:17:42,875 --> 01:17:45,041
La gent diu que té sort.
624
01:17:46,041 --> 01:17:47,458
Tothom en té una vegada.
625
01:17:47,541 --> 01:17:49,833
Aquest home és un pou de saviesa.
626
01:17:53,208 --> 01:17:58,125
En té tanta, de sort,
per jugar-s'ho tot a un sol joc?
627
01:18:02,666 --> 01:18:04,291
No espero menys.
628
01:18:06,416 --> 01:18:09,500
En aquest cas, igualo la seva aposta.
629
01:19:04,250 --> 01:19:05,500
Dos i nou.
630
01:19:05,583 --> 01:19:08,291
Mòdul de deu.
Una puntuació sobre deu resta deu.
631
01:19:08,375 --> 01:19:12,708
Lord Doyle té un punt,
cosa que li dona dret a una altra carta.
632
01:19:50,208 --> 01:19:52,250
El príncep Lorenzo té set punts.
633
01:20:58,250 --> 01:21:00,500
Vuit. Puntuació total de nou.
634
01:21:00,583 --> 01:21:02,416
Guanya Lord Doyle.
635
01:21:18,541 --> 01:21:21,125
Què en vols fer, dels diners?
636
01:21:22,791 --> 01:21:24,583
Pagaré els meus deutes.
637
01:23:00,500 --> 01:23:01,583
Creus en els miracles?
638
01:23:08,875 --> 01:23:10,125
Ara sí.
639
01:23:12,250 --> 01:23:15,000
Són 957.000 lliures esterlines
640
01:23:15,083 --> 01:23:18,041
en dòlars hongkonguesos,
segons el canvi d'aquest matí.
641
01:23:18,791 --> 01:23:20,000
On és la trampa?
642
01:23:22,041 --> 01:23:23,000
No n'hi ha cap.
643
01:23:25,791 --> 01:23:27,833
No m'entabanis, Reilly.
644
01:23:28,541 --> 01:23:29,916
M'has entès?
645
01:23:30,583 --> 01:23:36,083
No sé quina collonada,
estafa o venuda de moto planeges,
646
01:23:36,833 --> 01:23:38,000
però no m'entabanis.
647
01:23:42,750 --> 01:23:46,291
N'he afegit 50.000 per a tu.
No és cap suborn.
648
01:23:47,708 --> 01:23:48,541
És un regal.
649
01:23:58,833 --> 01:24:00,166
Viu una mica.
650
01:24:06,458 --> 01:24:07,416
Reilly?
651
01:24:08,708 --> 01:24:09,541
Sí?
652
01:24:13,250 --> 01:24:15,083
Ballem, doncs?
653
01:24:28,375 --> 01:24:30,166
Ho ha aconseguit, Lord Doyle.
654
01:24:30,250 --> 01:24:33,500
Gràcies. T'ho vaig dir,
necessitava guanyar una aposta gran.
655
01:24:33,583 --> 01:24:36,833
Sabia que en seria capaç.
L'espera la limusina.
656
01:24:43,250 --> 01:24:44,250
Gràcies.
657
01:24:47,458 --> 01:24:51,000
- Cap a on, Lord Doyle?
- El Rainbow, si us plau.
658
01:25:01,500 --> 01:25:03,333
No suporto els cigars.
659
01:25:29,625 --> 01:25:32,083
L'he estat esperant, milord.
660
01:25:35,166 --> 01:25:38,666
Sabia que no es podria resistir
a una última aposta.
661
01:25:39,166 --> 01:25:43,083
- No he vingut a jugar.
- Quina bajanada. Això és un casino.
662
01:25:43,583 --> 01:25:47,708
Fem una aposta paral·lela?
Bonificació de sis cartes.
663
01:25:50,916 --> 01:25:52,125
Ho diu de broma.
664
01:25:52,208 --> 01:25:53,375
No, de debò.
665
01:25:54,125 --> 01:25:59,416
Però té una possibilitat entre cent
i, si guanyés jo, hauria de...
666
01:26:00,791 --> 01:26:02,041
Em deuria...
667
01:26:02,958 --> 01:26:05,250
Nedo en l'abundància.
668
01:26:05,333 --> 01:26:09,250
Ha entrat aquí amb cinc maletins
i en sortiria amb 500.
669
01:26:10,000 --> 01:26:11,083
Segui.
670
01:26:21,333 --> 01:26:26,125
Dona-li un xampany ben fred
i un cigar com cal.
671
01:26:50,500 --> 01:26:51,666
Deixo les apostes.
672
01:26:52,666 --> 01:26:53,708
I un be negre.
673
01:26:54,250 --> 01:26:55,500
Per sempre.
674
01:26:56,250 --> 01:26:58,458
Si no ve a apostar, a què ve?
675
01:27:01,833 --> 01:27:05,875
- A veure la Dao Ming.
- La Dao Ming? Ja no treballa aquí.
676
01:27:05,958 --> 01:27:07,416
Sap on la puc trobar?
677
01:27:08,250 --> 01:27:09,625
No podrà.
678
01:27:09,708 --> 01:27:10,791
És morta.
679
01:27:13,125 --> 01:27:14,208
Què?
680
01:27:15,458 --> 01:27:16,875
Es va matar ofegant-se.
681
01:27:19,750 --> 01:27:21,291
Es va ofegar?
682
01:27:22,250 --> 01:27:26,125
La primera nit de la Festa de les Ànimes,
al costat del temple.
683
01:27:27,500 --> 01:27:28,833
No pot ser.
684
01:27:30,000 --> 01:27:33,416
Impossible.
Vam estar junts fins a la matinada.
685
01:27:35,041 --> 01:27:37,583
Em sap greu, però és cert.
686
01:27:42,541 --> 01:27:45,416
Van tornar les seves coses a la Xina.
687
01:27:46,416 --> 01:27:49,541
No hi havia prou diners
per pagar-li la cremació.
688
01:27:57,833 --> 01:27:58,666
Ei.
689
01:27:59,291 --> 01:28:00,708
La vaig veure. Vaig...
690
01:28:02,500 --> 01:28:04,625
Vaig estar amb ella, sap?
691
01:28:05,250 --> 01:28:06,250
Vam estar junts.
692
01:28:08,708 --> 01:28:10,416
I l'aposta paral·lela?
693
01:28:11,000 --> 01:28:12,541
Tot a un joc?
694
01:28:20,708 --> 01:28:21,541
No.
695
01:28:22,833 --> 01:28:23,666
No.
696
01:28:24,291 --> 01:28:26,500
Aquests diners són per a ella.
697
01:28:33,041 --> 01:28:34,291
Dao Ming!
698
01:28:42,708 --> 01:28:43,833
Dao Ming!
699
01:28:46,333 --> 01:28:47,291
Dao Ming!
700
01:28:49,291 --> 01:28:50,750
Dao Ming!
701
01:28:56,541 --> 01:28:57,625
Dao Ming!
702
01:28:59,375 --> 01:29:00,375
Dao Ming!
703
01:29:46,375 --> 01:29:48,500
ILLA DE LAMMA
704
01:30:35,833 --> 01:30:38,375
ILLA DE LAMMA
705
01:36:15,541 --> 01:36:18,458
BASADA EN LA NOVEL·LA DE LAWRENCE OSBORNE
706
01:41:18,875 --> 01:41:22,791
Subtítols: Rocío Rincón Fernández