1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:20,208 --> 00:01:21,416
Saatana.
4
00:01:50,666 --> 00:01:52,000
Nimeni on Doyle.
5
00:01:53,625 --> 00:01:55,375
Lordi Doyle.
6
00:02:00,041 --> 00:02:02,291
Olen kasinohaukka kaltevalla pinnalla.
7
00:02:04,958 --> 00:02:07,375
Uhkapeluri, jolla on onnenhanskat.
8
00:02:10,416 --> 00:02:12,666
Ajauduin Macaon rannoille.
9
00:02:14,875 --> 00:02:17,083
Uhkapelimaailman keskukseen.
10
00:02:18,833 --> 00:02:20,375
Ihmeiden kaupunkiin.
11
00:02:21,416 --> 00:02:23,500
Merestä pelastetulle maalle.
12
00:02:29,083 --> 00:02:30,750
En usko enää ihmeisiin.
13
00:02:32,666 --> 00:02:36,541
Lähipäivinä elämäni
tässä muodossaan päättyy.
14
00:02:58,583 --> 00:02:59,583
Voihan muna.
15
00:04:20,875 --> 00:04:22,333
{\an8}EI SAA HÄIRITÄ
16
00:04:56,750 --> 00:04:59,000
Eikö lordi Doyle jää taloon pelaamaan?
17
00:04:59,500 --> 00:05:03,333
En tänä iltana, Kai.
Olen lypsänyt talon kuivaksi.
18
00:05:03,833 --> 00:05:07,291
Jos käärin Royalelta enempää,
se ei voi maksaa palkkaasi.
19
00:05:07,791 --> 00:05:09,125
Kutsuisitko auton?
20
00:05:09,208 --> 00:05:11,125
Pahoittelen syvästi.
21
00:05:11,208 --> 00:05:13,958
Kaikki limusiinimme ovat käytössä.
22
00:05:15,000 --> 00:05:15,916
Kaikkiko?
23
00:05:16,708 --> 00:05:18,250
Tilaanko taksin?
24
00:05:18,750 --> 00:05:22,000
Antaa olla. Mukava iltasää. Voin kävellä.
25
00:05:23,958 --> 00:05:24,875
Saanko...
26
00:05:31,375 --> 00:05:35,416
Tarvitsen vain yhden ison voiton,
niin limusiineja alkaa löytyä.
27
00:05:37,375 --> 00:05:41,083
Kokeilkaa Rainbow-kasinoa.
Sieltä voi saada luottoa.
28
00:05:45,125 --> 00:05:46,333
Lordi Doyle!
29
00:05:49,125 --> 00:05:51,500
LASKU
30
00:05:51,583 --> 00:05:52,958
Onpa näitä kasaantunut.
31
00:05:53,708 --> 00:05:56,416
Nopea maksu olisi kaikkien eduksi.
32
00:05:56,500 --> 00:05:58,000
Tottahan toki.
33
00:05:58,083 --> 00:06:01,791
Pankkiirini siirtää Lontoosta
summan välittömästi.
34
00:06:01,875 --> 00:06:05,500
Tänään on toki lauantai.
Pankit ovat kiinni siellä.
35
00:06:05,583 --> 00:06:08,250
Huomenna on sunnuntai, maanantaina pyhä.
36
00:06:08,333 --> 00:06:11,166
Tilinhoitajani palaa töihin tiistaiaamuna.
37
00:06:11,666 --> 00:06:14,333
Iltapäivällä meidän aikaamme.
Sopiiko näin?
38
00:06:14,416 --> 00:06:18,250
Koko summan, joka on
352 000,64 Hongkongin dollaria,
39
00:06:18,333 --> 00:06:22,291
tulee olla maksettuna
puoleenpäivään mennessä tiistaina.
40
00:06:22,375 --> 00:06:25,791
Muuten joudun ilmoittamaan poliisille.
41
00:06:27,416 --> 00:06:28,583
Tiistaina kello 12.
42
00:06:30,750 --> 00:06:31,958
Kolme päivää aikaa.
43
00:07:07,916 --> 00:07:10,125
Olen Macaossa gwai lo,
44
00:07:12,625 --> 00:07:13,916
vieraan maan henki.
45
00:07:15,583 --> 00:07:17,708
Liikun näkymättömänä.
46
00:07:27,041 --> 00:07:28,875
Täällä olen tuskin olemassa.
47
00:07:34,750 --> 00:07:37,958
Täällä voin olla, kuka haluan.
48
00:08:01,750 --> 00:08:05,083
Punto banco baccarat on
maailman nopein korttipeli.
49
00:08:06,208 --> 00:08:09,083
Miljoonia voi voittaa
tai hävitä kertavedolla.
50
00:08:09,833 --> 00:08:12,666
Kun kasinon etu on vain 0,9,
51
00:08:13,166 --> 00:08:17,291
tämä korttipelien ruhtinas
voi muuttaa elämän hetkessä.
52
00:08:39,166 --> 00:08:40,833
Säännöt ovat yksinkertaiset.
53
00:08:42,500 --> 00:08:46,458
Isoimman panoksen pelaaja saa
kaksi korttia kuvapuoli alaspäin.
54
00:08:46,541 --> 00:08:48,708
Korkein käsi voittaa.
55
00:08:49,500 --> 00:08:51,791
Kortit kakkosesta yhdeksään lasketaan.
56
00:08:53,125 --> 00:08:55,958
Kympeistä ja kuvakorteista
ei saa pisteitä.
57
00:08:59,583 --> 00:09:02,041
Korkein pistemäärä on yhdeksän.
58
00:09:04,250 --> 00:09:06,833
Yhdeksän voittaa. Potti pelaajalle.
59
00:09:14,083 --> 00:09:17,041
Tervetuloa Rainbow'hun.
Saako olla lasi samppanjaa?
60
00:09:17,125 --> 00:09:20,625
En halua halpaa samppanjaa.
Tuo Cristalia.
61
00:09:22,625 --> 00:09:24,333
Puhutte hyvin kiinaa.
62
00:09:24,833 --> 00:09:27,916
Poltan kiinalaista tupakkaakin.
Sitä, joka tappaa.
63
00:09:30,500 --> 00:09:32,833
Nimeni on Dao Ming.
- Niinkö?
64
00:09:33,333 --> 00:09:36,708
Lordi Doyle.
- On kunnia tavata, lordi Doyle.
65
00:09:37,500 --> 00:09:40,541
Oletteko pelannut baccaratia aiemmin?
- Kerran pari.
66
00:09:41,041 --> 00:09:42,666
Enimmäkseen Monte Carlossa.
67
00:09:44,125 --> 00:09:45,375
Kuka tuo eukko on?
68
00:09:46,166 --> 00:09:47,833
Hän on Mummu.
- Mummuko?
69
00:09:47,916 --> 00:09:50,250
Emme lausu hänen nimeään.
Hän on hai.
70
00:09:50,333 --> 00:09:53,000
Aviomies elostelee,
ja rouva kuluttaa rahaa.
71
00:09:53,083 --> 00:09:55,541
Järjestely sopii meille.
- Vai että hai.
72
00:09:55,625 --> 00:09:57,583
Hänen sanotaan näkevän henkiä.
73
00:09:57,666 --> 00:10:00,250
Toivottavasti henget eivät kerro kortteja.
74
00:10:19,541 --> 00:10:20,666
Yhdeksän voittaa.
75
00:10:22,500 --> 00:10:24,833
Kerrasta poikki. Se tässä viehättääkin.
76
00:10:24,916 --> 00:10:26,958
Vertaansa vailla oleva peli.
77
00:10:27,041 --> 00:10:28,708
Gwai lolla menee surkeasti.
78
00:10:28,791 --> 00:10:31,708
Se näkyy naamasta.
- Kantoninkiinani on ruosteessa.
79
00:10:31,791 --> 00:10:34,250
Mitä hän sanoi?
- Toivotti tervetulleeksi.
80
00:10:34,333 --> 00:10:37,291
Murskaan häneltä pallit yhdellä kädellä.
81
00:10:37,375 --> 00:10:39,333
Lordilla lienee syvät taskut.
82
00:10:39,416 --> 00:10:41,083
Miljonääri pelaa hansikkain.
83
00:10:41,166 --> 00:10:44,916
Mummun voittaminen vaatii
miljardeja dollareita eikä senttejä.
84
00:10:45,416 --> 00:10:48,291
Tuuri loppuu.
- Ei lopu, jos henget ovat apuna.
85
00:10:48,375 --> 00:10:52,833
Paskanmarjat. Mummun ainoa apu
on aviomiehen lompakko. 20 000.
86
00:10:52,916 --> 00:10:54,708
30.
- 35.
87
00:10:55,583 --> 00:10:56,708
Viisikymmentä.
88
00:11:45,250 --> 00:11:47,541
Haluatko luottoa?
- Luottoako?
89
00:11:47,625 --> 00:11:50,625
20 000 dollaria, 15 % plus välityspalkkio.
90
00:11:51,500 --> 00:11:54,583
50 000 ja kymmenen.
- 25 000 ja kaksitoista.
91
00:11:55,458 --> 00:11:58,750
Kiinni veti.
- Miksi helvetissä lainaat hänelle?
92
00:11:59,250 --> 00:12:01,625
Huono tuuri näkyy tuon mulkun naamasta.
93
00:12:01,708 --> 00:12:04,541
Mitä hän sanoi?
- Että olet huono peluri.
94
00:12:05,041 --> 00:12:08,500
Sitä suuremmalla syyllä
voisit järjestää luottoa.
95
00:12:08,583 --> 00:12:12,666
Älä helvetissä. Teet huonot kaupat.
- Minä hoidan tämän.
96
00:12:13,166 --> 00:12:15,083
Onko tässä jokin ongelma?
- Ei.
97
00:12:16,666 --> 00:12:20,541
Baarilaskusi. Maksa se ensin.
Järjestetään sitten luotto.
98
00:12:20,625 --> 00:12:21,833
Totta kai.
99
00:12:21,916 --> 00:12:23,458
Hän ottaa hatkat.
100
00:12:23,958 --> 00:12:26,541
Tilaa vielä pullo skumppaa.
101
00:12:26,625 --> 00:12:29,916
Käväisen miestenhuoneessa
ja sitten nyljen hänet.
102
00:12:32,041 --> 00:12:33,125
Odotatko tässä?
103
00:12:36,958 --> 00:12:37,958
Totta kai.
104
00:12:38,875 --> 00:12:39,833
Kiitos.
105
00:12:43,541 --> 00:12:47,250
Älä helvetissä. Tuo paskiainen ei palaa.
106
00:12:47,750 --> 00:12:49,000
Tyhmä lehmä.
107
00:12:49,833 --> 00:12:51,708
Hän on eksynyt sielu.
108
00:12:59,875 --> 00:13:01,041
Voi helvetti.
109
00:13:05,458 --> 00:13:11,791
Tänään vietetään nälkäisten henkien juhlan
ensimmäistä päivää.
110
00:13:11,875 --> 00:13:16,583
Kaupunkilaiset tuovat
poltettavia uhrilahjoja,
111
00:13:16,666 --> 00:13:19,333
joilla rauhoitellaan levottomia henkiä.
112
00:13:52,166 --> 00:13:53,166
Kiitos.
113
00:14:47,625 --> 00:14:49,875
Miksi lainasit hänelle rahaa?
114
00:14:49,958 --> 00:14:51,500
Dao Ming.
- Olen pahoillani.
115
00:14:51,583 --> 00:14:53,541
Mieheni kuoli sinun takiasi!
116
00:14:53,625 --> 00:14:55,333
Hei, hetkinen.
117
00:14:59,416 --> 00:15:01,541
Haluan mieheni takaisin!
- Dao Ming!
118
00:15:02,041 --> 00:15:04,375
Tapoit mieheni!
- Dao Ming!
119
00:15:11,708 --> 00:15:13,541
Taksi!
120
00:15:21,541 --> 00:15:22,458
Dao Ming!
121
00:15:39,000 --> 00:15:40,125
Minne olet menossa?
122
00:15:41,541 --> 00:15:43,875
Olet 300 dollaria velkaa samppanjasta.
123
00:15:43,958 --> 00:15:45,666
Minulla ei ole nyt käteistä.
124
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
Kiitos.
125
00:16:06,708 --> 00:16:09,666
Odota. Haluaisin hyvittää vaivan.
126
00:16:10,875 --> 00:16:15,583
Miten olisi illallinen ja tanssi?
Sovitaan jotain.
127
00:16:16,083 --> 00:16:17,458
Inhoan uhkapelureita.
128
00:16:17,541 --> 00:16:20,208
Olen tilastollisessa käännekohdassa.
129
00:16:20,291 --> 00:16:24,208
Häviöputki voi jatkua, mutta
todennäköisyyden mukaan alan voittaa.
130
00:16:24,291 --> 00:16:26,208
Todennäköisyys ei sinua pelasta.
131
00:16:26,291 --> 00:16:29,541
Elämäkin on
tilastollinen epätodennäköisyys.
132
00:16:29,625 --> 00:16:31,541
Elämä on arvoituksellinen lahja.
133
00:16:32,041 --> 00:16:37,333
Pelasin itseni tähän liemeen.
Oikealla tuella pelaan itseni kuiville.
134
00:16:41,125 --> 00:16:42,291
Kuuntele.
135
00:16:43,166 --> 00:16:46,375
Minulla on ollut huono putki.
Kysyin vakiolainaajilta.
136
00:16:48,166 --> 00:16:51,666
Sana leviää. Olen pienoisessa pinteessä.
137
00:17:08,208 --> 00:17:09,083
Kiitos.
138
00:17:20,458 --> 00:17:21,958
Oliko hän asiakkaasi?
139
00:17:22,833 --> 00:17:24,750
Se mies, joka hyppäsi.
140
00:17:28,458 --> 00:17:29,666
Älä syytä itseäsi.
141
00:17:30,541 --> 00:17:33,958
Jos joku päättää hypätä,
se on hänen oma asiansa.
142
00:17:34,041 --> 00:17:36,791
Peruuttamaton ratkaisu
tilapäiseen ongelmaan.
143
00:17:57,250 --> 00:17:59,541
Vaikutit oikein arvokkaalta,
144
00:17:59,625 --> 00:18:02,750
kun näin sinut kasinolla
keltaisine hansikkainesi.
145
00:18:04,250 --> 00:18:07,375
En ole nähnyt kellään muulla
hansikkaita kasinolla.
146
00:18:07,458 --> 00:18:11,708
Savile Row'n parhainta laatua.
Ne ovat onnenhansikkaani.
147
00:18:12,375 --> 00:18:14,041
Sinulla on ollut huono onni.
148
00:18:18,625 --> 00:18:19,916
Minulla on ehdotus.
149
00:18:20,916 --> 00:18:23,458
Se hyödyttäisi molempia...
- Ei kiinnosta.
150
00:18:23,541 --> 00:18:25,083
Kuuntele edes.
- En.
151
00:18:25,166 --> 00:18:27,041
Saisit puolet...
- Kuuntele itse.
152
00:18:27,125 --> 00:18:30,875
En lainaa enää kenellekään. Minä luovutan.
153
00:18:36,125 --> 00:18:38,625
Minkä suhteen? Elämänkö?
154
00:18:58,125 --> 00:19:00,791
Olen itsekin ollut vähällä luovuttaa.
155
00:19:02,041 --> 00:19:03,208
Useamman kerran.
156
00:19:04,708 --> 00:19:08,750
Arvaan, että mies oli veloissa,
eli nyt sinä olet veloissa.
157
00:19:11,583 --> 00:19:16,291
Asiahan ei minulle kuulu, mutta aina on
parempia konsteja kuin itsemurha.
158
00:19:16,791 --> 00:19:18,916
Toiselle addiktille lainaaminenko?
159
00:19:23,791 --> 00:19:25,500
Älä ole noin ylimielinen.
160
00:19:26,833 --> 00:19:30,166
Tasokkaalla kasinolla
saisit suoraa provisiota.
161
00:19:30,666 --> 00:19:34,041
Tienaat hämärillä lainoilla
ja laittomilla sivuvedoilla.
162
00:19:35,083 --> 00:19:39,958
Voin päästää sinut tappamaan itsesi,
mutta älä esitä olevasi minua parempi.
163
00:19:41,208 --> 00:19:43,916
Saatan olla gwai lo,
mutta minullakin on sielu.
164
00:19:44,791 --> 00:19:47,500
Eikä sieluni ole
sen eksyneempi kuin omasi.
165
00:21:12,250 --> 00:21:14,333
Ei olisi pitänyt lainata hänelle.
166
00:21:15,666 --> 00:21:18,500
Olisi pitänyt kieltäytyä, mutta myönnyin.
167
00:21:20,083 --> 00:21:21,458
Mikä hänen nimensä oli?
168
00:21:23,166 --> 00:21:26,000
Teitä on niin paljon.
Olette kaikki samanlaisia.
169
00:21:27,000 --> 00:21:27,958
Minä en ole.
170
00:21:28,791 --> 00:21:32,333
Mikä sinusta tekee erilaisen,
paitsi se, että olet lordi?
171
00:21:33,791 --> 00:21:37,416
Onnenhansikkaani.
- Savile Row'n parhainta laatua, vai?
172
00:21:39,958 --> 00:21:40,833
Niin.
173
00:21:51,458 --> 00:21:53,833
Nyt vietetään nälkäisten henkien juhlaa.
174
00:21:54,458 --> 00:21:59,000
Viikon päästä on henkien päivä.
Silloin poltetaan uhrilahjoja kuolleille.
175
00:22:17,875 --> 00:22:19,416
Minun pitää lähteä täältä.
176
00:22:23,500 --> 00:22:24,666
Sinunkin kannattaa.
177
00:22:26,208 --> 00:22:27,041
Minne?
178
00:22:29,208 --> 00:22:30,791
Älä yritä seurata minua.
179
00:22:42,458 --> 00:22:46,208
Toivoisin, että pysyisit maisemissa.
180
00:22:48,541 --> 00:22:50,041
Käärin pian ison voiton.
181
00:22:51,500 --> 00:22:55,166
Sitten maksan omat ja sinunkin velkasi.
182
00:22:58,583 --> 00:22:59,625
Olen vakavissani.
183
00:23:02,041 --> 00:23:04,666
Leuka pystyyn. Se ei ole koskaan ikuista.
184
00:23:06,583 --> 00:23:10,958
Kun onneni kääntyy, en unohda sinua.
185
00:23:12,000 --> 00:23:15,625
Lupaan sen. Eikä lordi syö sanojaan.
186
00:23:30,916 --> 00:23:33,083
Minulta on keinot lopussa.
187
00:23:47,708 --> 00:23:48,958
Jatka vain.
188
00:26:04,708 --> 00:26:06,416
Nyt pannaan parasta.
189
00:26:08,500 --> 00:26:10,666
Lordi ei syö sanojaan.
190
00:27:25,208 --> 00:27:26,083
Päivää.
191
00:27:27,833 --> 00:27:30,000
Hei.
- Lordi Doyle.
192
00:27:30,958 --> 00:27:33,708
Mitenkä?
- Voit puhutella Freddyksi.
193
00:27:34,375 --> 00:27:36,291
Ai, kiitos.
194
00:27:37,250 --> 00:27:38,541
Ensi kertaa Macaossa?
195
00:27:40,458 --> 00:27:42,666
Mitä?
- Oletko ensi kertaa Macaossa?
196
00:27:42,750 --> 00:27:43,666
Olen.
197
00:27:44,208 --> 00:27:47,000
Entä sinä?
- Pistäydyn täällä usein.
198
00:27:47,916 --> 00:27:49,458
Kuulostaa jännittävältä.
199
00:27:51,125 --> 00:27:54,958
En halua tungetella,
mutta pyytäisin poistamaan sen kuvan.
200
00:27:55,458 --> 00:27:58,625
Mitä?
- Otit äsken kuvan minusta hississä.
201
00:27:59,875 --> 00:28:02,583
Se selfiekö?
- Niin. Satuin kuvaan.
202
00:28:02,666 --> 00:28:04,458
En huomannut.
203
00:28:04,541 --> 00:28:10,041
Ikävä pyytää, mutta yksityisyyteni
on tärkeää minulle.
204
00:28:10,541 --> 00:28:11,500
Miksi?
205
00:28:12,458 --> 00:28:15,541
Miksikö?
- Et kai ole karkumatkalla?
206
00:28:16,750 --> 00:28:19,916
En. Siihen ei liity mitään salaperäistä.
207
00:28:20,000 --> 00:28:23,333
Kaikki huippupelurit
arvostavat tahdikkuutta.
208
00:28:23,833 --> 00:28:26,041
Se on meille kunnia-asia.
- Onko?
209
00:28:26,125 --> 00:28:27,375
Kyllä on.
210
00:28:30,000 --> 00:28:33,750
Sinä kyllä näytät, jos pitäisi arvata...
211
00:28:35,541 --> 00:28:38,958
Näytät turhan pramealta karkulaiseksi.
212
00:28:42,750 --> 00:28:44,541
Et kertonut nimeäsi.
- Betty.
213
00:28:44,625 --> 00:28:46,416
Entä sukunimi?
- Grayson.
214
00:28:59,750 --> 00:29:01,208
No niin, Betty Grayson.
215
00:29:01,291 --> 00:29:04,083
Kuka sinä olet? Mitä haluat?
- Tiedät varmasti.
216
00:29:04,166 --> 00:29:06,250
Rahaako?
- Oikeutta.
217
00:29:07,375 --> 00:29:08,208
Hyvä on.
218
00:29:09,375 --> 00:29:12,333
Lainaa 500 dollaria,
niin saat sitä vitun oikeutta.
219
00:29:12,416 --> 00:29:16,375
Lordi Doyle, olette aika veitikka.
- Jos haluat kuvan, siinä ehtoni.
220
00:29:16,458 --> 00:29:17,916
Ehdotko?
- Aivan.
221
00:29:18,000 --> 00:29:21,708
Munasit hississä.
Minä huomasin, ja lähdit livohkaan.
222
00:29:21,791 --> 00:29:27,083
Nyt yrität voittaa aikaa
esittämällä yksinäistä pakettimatkailijaa.
223
00:29:27,166 --> 00:29:30,000
Toivot, että pääset
ottamaan minusta kuvan,
224
00:29:30,083 --> 00:29:34,125
jonka voit meilata
jollekin kuppaiselle etsivätoimistolle,
225
00:29:34,208 --> 00:29:38,833
joka sinut tänne lähetti
varmaankin uhkailemaan minua.
226
00:29:40,875 --> 00:29:43,541
Kasinoilla ei saa kuvata.
227
00:29:43,625 --> 00:29:46,166
Et saa minusta kuvaa,
ellet maksa minulle.
228
00:29:46,250 --> 00:29:49,416
Lopeta hurskastelu, Betty. Rahat kehiin.
229
00:29:49,500 --> 00:29:51,416
Haluan 500 dollaria.
230
00:29:53,041 --> 00:29:56,875
Ovatko rahat lopussa, herra Reilly?
231
00:30:03,041 --> 00:30:04,000
Hei!
232
00:30:06,250 --> 00:30:07,250
Anteeksi.
233
00:30:11,666 --> 00:30:13,083
Vittu!
- Reilly!
234
00:31:27,000 --> 00:31:29,833
Olen päihittänyt sinua parempia
tässä pelissä.
235
00:31:30,916 --> 00:31:32,333
Anna käsilaukkuni.
236
00:31:38,333 --> 00:31:41,333
Missä puhelimeni on?
- Anna ensin 500.
237
00:31:42,125 --> 00:31:44,791
Anna puhelin.
- Rahat ensin. Sitten kuva.
238
00:31:53,500 --> 00:31:54,458
Kiitos.
239
00:31:55,583 --> 00:31:57,125
Entä puhelimeni?
240
00:32:01,750 --> 00:32:03,291
Mehän sovimme.
241
00:32:04,000 --> 00:32:06,166
Kuvani on yli viidensadan arvoinen.
242
00:32:06,250 --> 00:32:09,625
Nyt voit vain katsoa,
kun muutan sen kymppitonniksi.
243
00:32:10,500 --> 00:32:12,458
Katso ja opi, Betty.
244
00:32:34,791 --> 00:32:38,000
Ota tämä ja jätä minut rauhaan.
- Me sovimme.
245
00:32:38,541 --> 00:32:41,583
Tässä on kymppitonni. Ota se.
246
00:32:41,666 --> 00:32:42,708
En voi.
247
00:32:42,791 --> 00:32:45,458
Voit tietysti. Pakkohan sinun on.
248
00:32:45,541 --> 00:32:51,583
Saisit tällä lasiterassin, Karibian-loman,
uuden keittiön, kunnollisia vaatteita...
249
00:32:53,083 --> 00:32:55,541
Et aikonutkaan antaa puhelinta takaisin.
250
00:32:56,083 --> 00:32:57,375
Tämähän on parempi.
251
00:32:58,750 --> 00:33:01,291
Kaikki eivät ole samanlaisia kuin sinä.
252
00:33:06,750 --> 00:33:07,666
Odota!
253
00:33:07,750 --> 00:33:09,291
Voi perkele.
254
00:33:10,000 --> 00:33:14,500
Odota. Myönnän tehneeni virheitä
siinä missä muutkin.
255
00:33:14,583 --> 00:33:17,958
Yritän päästä uuteen alkuun.
256
00:33:18,041 --> 00:33:21,250
Mitä minusta luuletkaan,
en ole rikollinen.
257
00:33:22,166 --> 00:33:25,333
Varastit huomattavan summan asiakkaalta.
258
00:33:26,416 --> 00:33:30,416
Eikä sinun peliongelmasi
ole mikään selitys.
259
00:33:30,500 --> 00:33:33,625
Ei minulla ole peliongelmaa.
260
00:33:34,458 --> 00:33:37,000
Miten olisi illallinen ja tanssi?
261
00:33:37,083 --> 00:33:39,666
Sovitaan jotain.
262
00:33:39,750 --> 00:33:41,500
Anteeksi, mitä?
263
00:33:41,583 --> 00:33:43,625
Pyydän sinua tanssiin, Betty.
264
00:33:43,708 --> 00:33:45,291
Miten kehtaat!
265
00:33:45,375 --> 00:33:47,875
Elä vähän.
- Painu hittoon.
266
00:33:49,375 --> 00:33:51,625
Ota edes 500, jonka olen velkaa.
267
00:33:52,250 --> 00:33:56,458
Pidä se. Häviät sen
seuraavassa baccarat-pelissä.
268
00:33:57,458 --> 00:33:59,083
Perhanan uhkapelurit.
269
00:34:04,250 --> 00:34:05,083
Vittu.
270
00:34:13,625 --> 00:34:15,458
Alkaako virta loppua?
271
00:34:15,958 --> 00:34:20,250
Virta voi loppua,
mutta munat minulta vielä löytyvät.
272
00:34:21,125 --> 00:34:23,208
Totta, mutta ei enää kauan.
273
00:34:42,208 --> 00:34:43,750
Jälleen yhdeksän Mummulle.
274
00:34:45,000 --> 00:34:47,041
Et ole kovin onnekas.
275
00:34:50,916 --> 00:34:52,250
Minun täytyy...
276
00:34:54,250 --> 00:34:55,416
Täytyy lähteä.
277
00:35:14,500 --> 00:35:15,500
Dao Ming!
278
00:35:20,250 --> 00:35:22,125
Missä olet ollut?
279
00:35:53,541 --> 00:35:54,833
Pelaajalle neljä.
280
00:35:56,333 --> 00:35:57,791
Pankkiirille kahdeksan.
281
00:35:59,875 --> 00:36:01,250
Gwai lo häviää.
282
00:36:08,041 --> 00:36:09,125
Herra Reilly.
283
00:36:11,750 --> 00:36:13,958
Kuten olet jo arvannut,
284
00:36:14,041 --> 00:36:18,541
Strick & Garland on
Britanniassa toimiva varainhoitoyhtiö.
285
00:36:19,041 --> 00:36:21,416
Se ei tyytynyt ilmoittamaan poliisille -
286
00:36:21,500 --> 00:36:24,458
vaan palkkasi firmani,
Huntsworth Investigationsin,
287
00:36:24,541 --> 00:36:29,166
jäljittämään herra Reillyn,
joka varasti 957 000 puntaa -
288
00:36:29,250 --> 00:36:31,166
asiakastililtä Britanniassa.
289
00:36:34,333 --> 00:36:35,833
{\an8}YKSITYISETSIVÄ
290
00:36:35,916 --> 00:36:37,750
{\an8}Cynthia.
- Blithe.
291
00:36:37,833 --> 00:36:39,083
Betty oli parempi.
292
00:36:39,166 --> 00:36:42,375
Jälki kylmeni Manilassa.
- Niinkö? Sehän on...
293
00:36:43,833 --> 00:36:47,500
Jännittävää.
- Peli on nyt pelattu.
294
00:36:48,125 --> 00:36:49,625
Tämä tuli juuri.
295
00:36:50,791 --> 00:36:53,416
Mikä se on?
- Tiedät varsin hyvin.
296
00:36:53,500 --> 00:36:55,916
Kopio tuoreesta kuolintodistuksesta.
297
00:36:56,000 --> 00:36:59,750
Tiedät sen,
koska tämä näyttää olevan sinun.
298
00:36:59,833 --> 00:37:04,666
Se hankittiin virkailijalta Manilassa
muutama viikko sitten käteisellä.
299
00:37:04,750 --> 00:37:08,708
Vai niin. Näytänkö minä
tältä kuolleelta hepulta?
300
00:37:09,208 --> 00:37:12,583
Tältä herra...
- Reillylta.
301
00:37:18,000 --> 00:37:21,625
Minut valtuutettiin
tarjoamaan sinulle sopimusta.
302
00:37:23,375 --> 00:37:25,708
Joko varastettu summa palautetaan -
303
00:37:25,791 --> 00:37:28,708
Strick & Garlandin tilille
vuorokauden sisällä,
304
00:37:28,791 --> 00:37:32,416
tai järjestän karkotuksesi Britanniaan
ja joudut syytteeseen.
305
00:37:33,333 --> 00:37:34,291
Karkotusko?
306
00:37:34,791 --> 00:37:36,291
Sain valokuvan.
307
00:37:36,833 --> 00:37:41,833
Kun taustaselvitykset on tehty,
tietosi lähetetään poliisille.
308
00:37:42,333 --> 00:37:43,875
Ellet suostu yhteistyöhön.
309
00:37:46,416 --> 00:37:48,833
Vuorokausi aikaa, herra Reilly.
310
00:37:55,208 --> 00:37:56,500
Pidätkö työstäsi?
311
00:37:57,333 --> 00:38:02,458
Paiskit töitä, ja käteen jää vain
halvat kengät ja surkea eläke.
312
00:38:03,541 --> 00:38:05,166
Ei voi olla hääviä elämää.
313
00:38:06,958 --> 00:38:09,708
Varastit rahat
avuttomalta vanhalta naiselta.
314
00:38:09,791 --> 00:38:12,333
Ökyrikkaalta vanhalta naiselta,
itsekkäältä...
315
00:38:12,416 --> 00:38:15,583
Hän uskoi omaisuutensa hoitoosi.
316
00:38:16,833 --> 00:38:23,166
Suo anteeksi, että sanon näin,
mutta näen läpimädän rikollisen.
317
00:38:23,833 --> 00:38:29,833
Miehen, jonka lapsellinen ylpeys
estää häntä ihmistymästä.
318
00:38:30,708 --> 00:38:31,958
Senkö sinä näet?
319
00:38:32,041 --> 00:38:34,291
Se lordi Doyle -esityksesi.
320
00:38:34,791 --> 00:38:36,625
Se on säälittävä.
321
00:38:37,125 --> 00:38:39,916
Kömpelö ja amatöörimäinen.
322
00:38:40,791 --> 00:38:44,583
Doyle ei edes ole yläluokkaisten nimi.
323
00:38:45,291 --> 00:38:47,250
Et tajunnut sen vertaa.
324
00:38:50,833 --> 00:38:53,750
Sinulla on aikaa huomiseen keskipäivään.
325
00:39:34,583 --> 00:39:35,583
Dao Ming?
326
00:39:41,083 --> 00:39:41,916
Dao Ming!
327
00:39:44,458 --> 00:39:45,625
Tarvitsen apuasi.
328
00:40:35,791 --> 00:40:36,708
Lippett!
329
00:40:38,208 --> 00:40:39,166
Lippett!
330
00:40:44,708 --> 00:40:48,916
Herra hyvä!
- Päästäkää minut sinne! Lippett!
331
00:40:49,000 --> 00:40:52,666
Lippett! Älkää koskeko minuun.
Päästäkää minut sinne.
332
00:40:53,750 --> 00:40:55,666
Ota ryyppy. Aiheutit kohtauksen.
333
00:40:55,750 --> 00:40:57,416
Minun pitää lähteä Macaosta.
334
00:40:58,208 --> 00:41:01,125
Hongkongiin lähtee lautta
kolmen tunnin päästä.
335
00:41:01,208 --> 00:41:02,541
Otetaan ensin terävät.
336
00:41:02,625 --> 00:41:05,541
Olet 8 000 velkaa.
En ehdi kiistellä. Maksa.
337
00:41:05,625 --> 00:41:07,125
Mitä on sattunut?
- Heti.
338
00:41:07,208 --> 00:41:10,125
Hyvä on. Tässä.
339
00:41:27,833 --> 00:41:29,958
Tässä on vain 2 000.
- Ei ole enempää.
340
00:41:30,041 --> 00:41:32,583
Miten maksat tytöistä?
- Luotolla.
341
00:41:32,666 --> 00:41:35,375
Rauhoitu. Tarjoan drinkit.
342
00:41:35,458 --> 00:41:36,833
Tarvitsen koko summan.
343
00:41:36,916 --> 00:41:40,625
Älä nyt. Miten olisi illallinen
ja tanssi? Sovitaan jotain.
344
00:41:40,708 --> 00:41:43,500
Minun repliikkini, paskiainen.
Älä vedätä minua!
345
00:41:43,583 --> 00:41:46,166
Rauhoitu. Näytät hirveältä.
346
00:41:46,666 --> 00:41:50,791
Olosi paranee, kun syöt hyvin
ja juot pari lasillista douroa.
347
00:41:50,875 --> 00:41:52,000
Minä maksan.
348
00:41:52,916 --> 00:41:56,916
Tule nyt. Otetaan vielä kerran.
Minä tarjoan.
349
00:41:59,666 --> 00:42:02,958
Mikä sinulla on? Et kai ole sairas?
350
00:42:04,166 --> 00:42:06,458
Olet liian pehmo tähän peliin, Reilly.
351
00:42:07,500 --> 00:42:10,833
Aliarvioit Englannin yläluokan julmuuden.
352
00:42:11,333 --> 00:42:15,750
Kartanoiden kulisseissa on murhattu
ja juonittu kautta aikain.
353
00:42:16,333 --> 00:42:21,125
Ja kallis yksityiskoulu karaisee geenit -
354
00:42:21,208 --> 00:42:23,708
koulimalla meistä umpipaskiaisia.
355
00:42:24,250 --> 00:42:25,541
Mitä sanoit?
356
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Anteeksi?
357
00:42:28,833 --> 00:42:31,000
Puhuttelit minua Reillyksi.
358
00:42:32,125 --> 00:42:33,625
Miten tiedät nimeni?
359
00:42:42,666 --> 00:42:43,791
Se olit sinä.
360
00:42:43,875 --> 00:42:46,750
Kerroit etsivätoimistolle,
mistä minut löytää.
361
00:42:49,125 --> 00:42:50,791
Vasikoit, saatana.
362
00:42:51,291 --> 00:42:53,666
Oli pakko heittää luu sille naiselle.
363
00:42:54,333 --> 00:42:57,083
Maksoiko hän? Tarjosiko rahaa?
364
00:42:58,750 --> 00:42:59,708
Armahduksen.
365
00:43:01,458 --> 00:43:03,791
Pitää peittää omat jälkeni, kuomaseni.
366
00:43:04,291 --> 00:43:07,750
Ole kiitollinen,
etten ryhtynyt kiristämään sinua.
367
00:43:09,541 --> 00:43:11,833
Kiinan kielessä on eräs sananparsi.
368
00:43:12,750 --> 00:43:14,166
Turta häpeälle.
369
00:43:17,750 --> 00:43:19,541
Olen turta häpeälle, Reilly.
370
00:43:20,958 --> 00:43:22,333
Kokeile sitä.
371
00:43:23,083 --> 00:43:25,208
En tiedä, sopiiko se sinulle.
372
00:43:26,125 --> 00:43:29,666
Olet pohjimmiltasi
kelpo irlantilainen työläispoika,
373
00:43:30,166 --> 00:43:32,416
joka on joutunut syville vesille.
374
00:43:38,541 --> 00:43:39,833
Mitä aiot tehdä?
375
00:43:42,958 --> 00:43:46,666
En tiedä.
- Älä nyt tee mitään hätiköityä.
376
00:43:47,458 --> 00:43:50,416
Kaikilla käy joskus itsemurha mielessä.
377
00:43:51,583 --> 00:43:53,208
Minullakin, usko tai älä.
378
00:43:55,958 --> 00:43:59,541
Tiedätkö kaskun uhkapelurista,
joka herää tuonpuoleisessa?
379
00:44:00,166 --> 00:44:03,583
Hän huomaa olevansa ylellisellä kasinolla.
380
00:44:04,166 --> 00:44:06,333
Samppanjaa jäissä, tyttöjä tarjolla.
381
00:44:06,416 --> 00:44:10,375
Hän voittaa käden toisensa jälkeen
häviämättä yhtäkään.
382
00:44:10,875 --> 00:44:13,500
Lopulta hän tuumaa viereiselle pelurille:
383
00:44:13,583 --> 00:44:18,333
"Luulin, etten päätyisi taivaaseen
vaan siihen toiseen paikkaan."
384
00:44:18,416 --> 00:44:20,000
Vieruskaveri sanoo...
385
00:44:20,083 --> 00:44:21,708
"Tämä on se toinen paikka."
386
00:44:24,000 --> 00:44:25,250
Piristy nyt.
387
00:44:25,750 --> 00:44:28,833
Voittaessa henki lähtee
nopeammin kuin hävitessä.
388
00:44:30,208 --> 00:44:32,625
Otit kaikki käteiseni, kuoma.
389
00:44:35,083 --> 00:44:36,750
Joudut maksamaan illallisen.
390
00:45:02,375 --> 00:45:06,416
Saavumme Hongkongiin. Tämä on päätesatama.
391
00:45:07,375 --> 00:45:09,791
Kaikkia matkustajia pyydetään poistumaan.
392
00:46:06,666 --> 00:46:09,458
Saisinko vielä buck's fizzin?
- Totta kai.
393
00:46:13,333 --> 00:46:14,208
Kiitos.
394
00:46:28,958 --> 00:46:30,375
Haluatteko laskunne?
395
00:46:31,250 --> 00:46:33,291
Saisinko kaviaaria ja blinejä?
396
00:46:33,833 --> 00:46:34,916
Totta kai.
397
00:46:53,875 --> 00:46:54,708
Vittu.
398
00:47:24,041 --> 00:47:25,916
Paljonko kello on?
399
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
Kaksitoista.
400
00:47:28,166 --> 00:47:29,875
Otatteko laskunne?
401
00:47:32,541 --> 00:47:34,625
Ei vielä. Otan -
402
00:47:35,625 --> 00:47:39,166
vodkamartinin sitruunalla,
tippa angostuuraa.
403
00:47:39,250 --> 00:47:40,625
Yksi tippa vain.
404
00:47:41,125 --> 00:47:44,958
Teidän pitää maksaa lasku
ennen kuin voitte tilata lisää.
405
00:47:45,458 --> 00:47:47,916
Pitääkö?
- Kyllä.
406
00:47:49,958 --> 00:47:53,833
Toisitko ensin vodkan? Maksan sitten.
407
00:47:54,708 --> 00:47:57,041
Se ei valitettavasti onnistu.
- Miksei?
408
00:47:57,833 --> 00:47:59,375
Olen pahoillani.
409
00:48:01,958 --> 00:48:02,875
Ymmärrän.
410
00:48:11,041 --> 00:48:13,375
Onko kaikki hyvin?
- Käykö kortti?
411
00:48:13,958 --> 00:48:14,958
Käy.
412
00:48:57,625 --> 00:48:58,625
Hei.
413
00:49:05,041 --> 00:49:07,958
Sano, että se olet sinä. Luulin...
414
00:49:09,333 --> 00:49:11,541
Luulin, etten näkisi sinua enää.
415
00:49:16,041 --> 00:49:17,833
Tekisikö lordi noin?
416
00:49:19,833 --> 00:49:23,000
Ehkäpä, jos lordi
on unohtanut lompakkonsa.
417
00:49:23,500 --> 00:49:27,125
Tai ei halua maksaa
niin triviaalia asiaa kuin baarilaskua.
418
00:49:27,208 --> 00:49:30,666
Jätin kai rahani Macaoon.
- Tyhmästi tehty.
419
00:49:30,750 --> 00:49:33,166
Sitä sattuu minulle.
- Niinkö?
420
00:49:33,250 --> 00:49:35,041
Olen hajamielinen.
421
00:49:35,958 --> 00:49:38,625
Se kuuluu luonteeseeni.
- Ymmärrän.
422
00:49:41,625 --> 00:49:44,625
Mitä sinä täällä teet?
Melkoinen sattuma.
423
00:49:44,708 --> 00:49:46,000
Tämä ei ole sattumaa.
424
00:49:53,958 --> 00:49:54,875
Olet tulikuuma.
425
00:49:58,708 --> 00:50:01,166
Mitä sanoisit, jos minä...
426
00:50:03,041 --> 00:50:04,500
jos sanoisin,
427
00:50:06,208 --> 00:50:09,375
että olen saamassa sydänkohtauksen?
428
00:51:32,625 --> 00:51:33,458
Hei.
429
00:51:34,041 --> 00:51:34,875
Hei.
430
00:51:59,583 --> 00:52:00,916
Miten päädyin tänne?
431
00:52:01,625 --> 00:52:05,333
Toin sinut tänne päivystysasemalta.
Olet nukkunut kaksi päivää.
432
00:52:07,041 --> 00:52:08,000
Kristus.
433
00:52:08,958 --> 00:52:11,000
Mikä päivä tänään on?
- Torstai.
434
00:52:12,583 --> 00:52:14,125
Minun pitää lähteä.
435
00:52:14,208 --> 00:52:16,250
Minne?
- Takaisin Macaoon.
436
00:52:16,333 --> 00:52:20,958
Olen kaksi päivää myöhässä.
Jos en maksa, minut pidätetään.
437
00:52:21,458 --> 00:52:23,291
Jos palaat nyt, kuolet.
438
00:52:23,958 --> 00:52:25,291
Miten niin kuolen?
439
00:52:25,791 --> 00:52:29,250
Uhkapeli oli viedä henkesi,
kuten varoitin. Et uskonut.
440
00:52:30,625 --> 00:52:34,125
En ole vielä kuollut.
- Tuolla menolla kuolet.
441
00:52:36,791 --> 00:52:38,458
Onnistuisiko kuiva martini?
442
00:52:54,250 --> 00:52:56,791
Se on perinnöllistä.
- Mikä?
443
00:52:57,416 --> 00:53:01,208
Se pikku uhkapelitaipumus, josta puhuit.
444
00:53:01,291 --> 00:53:06,208
Se ja juominen ovat periytyneet
suvussani monessa miespolvessa.
445
00:53:07,500 --> 00:53:10,625
Peritkö ne
keltaiset hansikkaatkin esi-isiltä?
446
00:53:11,458 --> 00:53:14,458
Ne on valmistettu Kiinassa,
ei Savile Row'lla.
447
00:53:37,250 --> 00:53:38,250
Mikä tämä on?
448
00:53:39,125 --> 00:53:42,166
Puhelinnumerosiko?
- Se on testi.
449
00:53:42,875 --> 00:53:45,375
Mikä testi?
- Sitten näet.
450
00:53:47,666 --> 00:53:49,458
Tule sinäkin.
451
00:54:42,541 --> 00:54:44,083
Pelataan peliä.
452
00:54:47,208 --> 00:54:49,458
Kumpikin kysyy yhden kysymyksen.
453
00:54:52,083 --> 00:54:53,791
Toisen pitää kertoa totuus.
454
00:54:56,000 --> 00:54:57,041
Totuusko?
455
00:55:02,916 --> 00:55:04,833
Mitä sinä pakoilet?
456
00:55:12,958 --> 00:55:15,875
Varastin paljon rahaa
rikkaalta vanhalta naiselta.
457
00:55:17,416 --> 00:55:18,291
Ja...
458
00:55:21,333 --> 00:55:23,333
Totuutta minä pakoilen.
459
00:55:25,083 --> 00:55:28,166
En ole vain addikti.
Olen valehtelija ja varas.
460
00:55:30,750 --> 00:55:31,791
Huijari.
461
00:55:40,583 --> 00:55:42,500
En ole koskaan myöntänyt sitä.
462
00:55:48,125 --> 00:55:50,333
Haluaisin edes kerran,
463
00:55:52,541 --> 00:55:54,166
edes kerran -
464
00:55:55,916 --> 00:55:57,458
olla vapaa häpeästä.
465
00:56:06,375 --> 00:56:07,333
No niin.
466
00:56:09,333 --> 00:56:10,333
Minun vuoroni.
467
00:56:15,000 --> 00:56:16,541
Miksi yrität auttaa minua?
468
00:56:18,666 --> 00:56:23,958
Siksi, että sinä ja minä
olemme samanlaisia.
469
00:56:28,666 --> 00:56:31,041
Kylässä, jossa vartuin,
470
00:56:33,166 --> 00:56:37,708
tyttöjä pidettiin epäonnena.
471
00:56:40,541 --> 00:56:46,583
Heti kun sain tarpeeksi ikää,
varastin rahaa vanhemmiltani -
472
00:56:47,875 --> 00:56:51,083
karatakseni parempaan elämään.
473
00:56:54,541 --> 00:56:58,583
Viikkoa myöhemmin isäni kuoli sydänsuruun.
474
00:57:02,000 --> 00:57:04,458
Tein töitä.
475
00:57:05,166 --> 00:57:09,000
Joka päivä laitoin vähän rahaa säästöön.
476
00:57:11,458 --> 00:57:17,875
Ajattelin, että jos säästäisin sen verran,
että voisin muuttaa äitini elämän täysin,
477
00:57:19,500 --> 00:57:21,125
hän antaisi anteeksi.
478
00:57:24,750 --> 00:57:26,500
Hän lähetti rahat takaisin.
479
00:57:30,083 --> 00:57:32,500
Oletko kuullut buddhalaisesta helvetistä?
480
00:57:33,291 --> 00:57:34,500
Naraka.
481
00:57:35,500 --> 00:57:41,250
Nälkäisten henkien maailmaan
päätyvät ahneuden ajamat ihmiset.
482
00:57:43,041 --> 00:57:46,500
Heillä on valtava suu ja ohut kaula.
483
00:57:48,166 --> 00:57:54,333
Vaikka he kuinka söisivät tai joisivat,
he eivät saa tyydytystä.
484
00:57:56,541 --> 00:57:58,583
Sinneköhän me päädymme?
485
00:58:01,708 --> 00:58:03,500
Sinä voit vielä pelastua.
486
00:58:14,291 --> 00:58:17,166
Vaatisi ihmeen,
että tällainen mies muuttuisi.
487
00:59:35,916 --> 00:59:36,916
Dao Ming?
488
01:05:21,083 --> 01:05:22,583
Yhdeksän voittaa.
489
01:06:57,625 --> 01:06:58,625
Kiitos.
490
01:07:20,875 --> 01:07:24,375
Lordi Doyle. Ylititte määräajan.
491
01:07:24,458 --> 01:07:26,958
Pyydän anteeksi.
- Neljällä päivällä.
492
01:07:27,041 --> 01:07:29,000
Ystäväni pidätteli minua.
493
01:07:29,083 --> 01:07:30,833
Nyt on ikävä kyllä niin...
494
01:07:35,000 --> 01:07:39,083
Siinä on 353 000 Hongkongin dollaria.
Pitäkää ylimääräinen.
495
01:07:39,708 --> 01:07:40,916
Laskekaa.
496
01:07:43,875 --> 01:07:47,166
Lähettäkää samppanjaa.
- Pahoittelen väärinkäsitystä.
497
01:07:47,250 --> 01:07:50,083
Lähettäkää sitten pullo
Dom Pérignonia. 1990.
498
01:08:02,791 --> 01:08:04,458
Inhoan samppanjaa.
499
01:08:28,458 --> 01:08:30,250
Sinä voit vielä pelastua.
500
01:09:11,958 --> 01:09:18,375
Tiedättekö, kuinka epätodennäköistä
on saada seitsemän yhdeksää peräkkäin?
501
01:09:18,458 --> 01:09:23,375
Kolikonheitossakin kruunalla
on aina yhtä suuri todennäköisyys.
502
01:09:23,458 --> 01:09:26,041
Seitsemän yhdeksää on ennenkuulumatonta.
503
01:09:26,125 --> 01:09:28,041
En voi tuurilleni mitään.
504
01:09:28,625 --> 01:09:30,125
Se ei ole tuuria.
505
01:09:30,208 --> 01:09:34,833
Meillä on ikävä kyllä
näyttöä siitä, lordi Doyle.
506
01:09:36,750 --> 01:09:38,291
Väitätkö, että huijasin?
507
01:09:38,375 --> 01:09:41,625
Eräs alaisistani katsoi valvontavideoita.
508
01:09:41,708 --> 01:09:45,083
Hän vannoi nähneensä hahmon takananne.
509
01:09:46,333 --> 01:09:47,250
Hahmonko?
510
01:09:47,791 --> 01:09:50,958
Hän vannoi,
ja monet hänen kollegoistaan uskovat.
511
01:09:51,041 --> 01:09:53,125
Mistä sinä oikein puhut?
512
01:09:55,875 --> 01:10:00,000
Pääkonttori on todennut,
että mukananne kulkee henki.
513
01:10:05,583 --> 01:10:06,458
Siis...
514
01:10:07,750 --> 01:10:10,333
Mikä?
- Sitä on tapahtunut ennenkin.
515
01:10:13,666 --> 01:10:17,375
Pyydän, ettette pelaa enää kasinollamme.
516
01:10:26,333 --> 01:10:28,375
Haluaisin nähdä sen videon.
517
01:10:28,458 --> 01:10:32,125
Se ei ole mahdollista.
- Kerroit kummitusjutun, Alfred.
518
01:10:32,208 --> 01:10:35,791
Kumppanini ovat taikauskoisia,
samoin työntekijät.
519
01:10:36,333 --> 01:10:38,875
Niin se ikävä kyllä vain on.
520
01:10:40,208 --> 01:10:43,125
Organisaationi on tehnyt
kantansa selväksi.
521
01:10:43,208 --> 01:10:45,458
Ette ole enää tervetullut tänne.
522
01:10:52,041 --> 01:10:55,125
Siinä tapauksessa käytän rahani muualla.
523
01:10:55,208 --> 01:10:58,583
Ettekä muuallekaan Macaossa.
- Anteeksi, kuinka?
524
01:10:59,083 --> 01:11:02,833
Kaikille kasinoille
on jaettu nimenne ja valokuvanne.
525
01:11:02,916 --> 01:11:05,500
Tulostanne ilmoitetaan poliisille.
526
01:11:05,583 --> 01:11:08,875
Jos uhmaatte kieltoa, teidät pidätetään.
527
01:11:11,875 --> 01:11:13,541
On selvää, mistä on kysymys.
528
01:11:15,458 --> 01:11:16,916
Ette siedä voittajaa.
529
01:12:44,208 --> 01:12:45,791
Onko onnekas olo, gwai lo?
530
01:12:47,333 --> 01:12:49,750
Oletko vihdoin turta häpeälle, Reilly?
531
01:13:18,333 --> 01:13:20,375
Sinä voit vielä pelastua.
532
01:13:23,166 --> 01:13:26,375
Alfred, haluan pelata vielä yhden käden.
533
01:13:27,375 --> 01:13:31,041
Tarjoan yli kahdeksan miljoonaa
yhdestä baccarat-pelistä.
534
01:13:31,125 --> 01:13:33,458
Et voi kieltäytyä siitä.
535
01:13:33,541 --> 01:13:36,375
Jos häviän, se todistaa,
ettei ole mitään henkeä.
536
01:13:36,458 --> 01:13:39,000
Jos voitan, lähden Macaosta lopullisesti.
537
01:13:39,500 --> 01:13:41,041
Hyödyt joka tapauksessa.
538
01:13:42,125 --> 01:13:43,666
Anna minun pelata.
539
01:13:45,458 --> 01:13:46,333
Koko summa.
540
01:14:35,166 --> 01:14:37,416
Reilly!
541
01:14:38,416 --> 01:14:40,875
Mitä hemmettiä sinä temppuilet?
542
01:14:40,958 --> 01:14:43,583
Sinun piti siirtää rahat
neljä päivää sitten.
543
01:14:43,666 --> 01:14:45,583
Kuule, Cynthia...
- Älä lässytä.
544
01:14:45,666 --> 01:14:48,041
Voittoputkesi kiertää somessa.
545
01:14:48,125 --> 01:14:51,083
En voi odottaa enää. Ilmoitan poliisille.
546
01:15:02,625 --> 01:15:07,041
Sain vain kolme neljäsosaa kasaan,
ja olen varastanut muiltakin.
547
01:15:07,666 --> 01:15:11,291
Jos ilmoitat poliisille nyt,
et saa tarvitsemaasi.
548
01:15:12,250 --> 01:15:16,041
Anna minun pelata vielä yksi käsi.
549
01:15:16,625 --> 01:15:20,125
Sitten voin maksaa teille
ja kaikille muille.
550
01:15:20,625 --> 01:15:21,458
Sopiiko?
551
01:15:22,041 --> 01:15:26,541
Olen vannonut maksavani kaikki velkani,
eikä lordi syö sanojaan.
552
01:15:26,625 --> 01:15:29,458
Lopeta tuo lordi-puppu.
Anna, mitä sinulla on.
553
01:15:29,541 --> 01:15:30,958
Kuuntele nyt.
554
01:15:31,625 --> 01:15:34,291
Me vartuimme harmailla,
sateisilla saarilla.
555
01:15:34,375 --> 01:15:36,541
Kodeissa, joissa kaikesta oli pulaa.
556
01:15:37,041 --> 01:15:40,750
Olemme syöneet paakkuista perunamuusia -
557
01:15:40,833 --> 01:15:44,375
ja nähneet tylsää lähiöelämää.
558
01:15:44,875 --> 01:15:48,333
Olemme tehneet
täysin erilaisia valintoja elämässä,
559
01:15:49,625 --> 01:15:52,333
mutta valintamme
ovat tuoneet meidät tähän.
560
01:15:55,583 --> 01:15:56,833
Mitä sinä höpiset?
561
01:15:57,333 --> 01:16:02,208
Meillä on valta
kääntää toistemme kohtalot.
562
01:16:03,291 --> 01:16:04,625
Oletko humalassa?
563
01:16:04,708 --> 01:16:09,875
Voitan kohta baccaratissa
isomman summan kuin kukaan koskaan.
564
01:16:09,958 --> 01:16:15,041
On oma asiasi, mitä teet
Strick & Garlandin osuudella.
565
01:16:16,208 --> 01:16:19,416
Sinuna lähtisin Manilaan,
lavastaisin kuolemani -
566
01:16:19,500 --> 01:16:24,666
halvan hotellihuoneen hinnalla
ja toteuttaisin villeimmät unelmani.
567
01:16:32,083 --> 01:16:33,958
Olet paha mies, Reilly.
568
01:16:38,166 --> 01:16:41,125
Nähdään juhlasalissa.
- Anteeksi?
569
01:16:44,083 --> 01:16:45,500
Pyydän sinua tanssiin.
570
01:16:46,916 --> 01:16:47,791
Betty.
571
01:17:00,916 --> 01:17:02,458
Cristal, olkaa hyvä.
572
01:17:02,541 --> 01:17:03,750
Saako olla sikari?
573
01:17:11,583 --> 01:17:14,875
Lordi Doyle, eräs herra
haluaisi pelata teitä vastaan.
574
01:17:14,958 --> 01:17:17,291
Prinssi Lorenzo de Firenze.
575
01:17:17,375 --> 01:17:20,458
Hän lensi tänne Monte Carlosta.
Sopiiko teille?
576
01:17:32,333 --> 01:17:33,916
Lordi Doyle.
577
01:17:38,666 --> 01:17:39,791
Teidän korkeutenne.
578
01:17:42,875 --> 01:17:44,958
Teillä on kuulemma hyvä tuuri.
579
01:17:46,041 --> 01:17:47,458
Kaikilla on joskus.
580
01:17:47,541 --> 01:17:49,833
Niin sanoo viisas mies.
581
01:17:53,208 --> 01:17:58,125
Onko teillä niin hyvä tuuri,
että laitatte kaiken yhden käden varaan?
582
01:18:02,666 --> 01:18:04,125
Siitä olen varma.
583
01:18:06,416 --> 01:18:09,500
Siinä tapauksessa
vastaan samalla panoksella.
584
01:19:04,250 --> 01:19:05,500
Kaksi ja yhdeksän.
585
01:19:05,583 --> 01:19:08,416
Modulo 10.
Yli kymmenen arvosta vähennetään 10.
586
01:19:08,500 --> 01:19:12,625
Doylen tulos on yksi,
ja hän saa ottaa uuden kortin.
587
01:19:50,208 --> 01:19:52,250
Lorenzo de Firenzelle seitsemän.
588
01:20:58,041 --> 01:21:00,500
Kahdeksan. Pistetulos on yhdeksän.
589
01:21:00,583 --> 01:21:02,375
Lordi Doyle voittaa.
590
01:21:18,541 --> 01:21:21,125
Saanko kysyä, mitä aiot tehdä rahoilla?
591
01:21:22,791 --> 01:21:24,625
Aion maksaa velkani.
592
01:23:00,500 --> 01:23:02,166
Uskotko ihmeisiin?
593
01:23:08,875 --> 01:23:10,083
Nyt uskon.
594
01:23:12,208 --> 01:23:17,958
957 000 puntaa Hongkongin dollareina
tämänaamuisella vaihtokurssilla.
595
01:23:18,791 --> 01:23:20,000
Mikä juoni tässä on?
596
01:23:22,041 --> 01:23:23,000
Ei mikään.
597
01:23:25,750 --> 01:23:27,750
Älä kuseta minua, Reilly.
598
01:23:28,541 --> 01:23:29,875
Ymmärrätkö?
599
01:23:30,500 --> 01:23:36,083
Mitä sumplausta, huijausta
tai myyntipuhetta suunnitteletkin,
600
01:23:36,791 --> 01:23:38,583
älä kuseta minua.
601
01:23:42,750 --> 01:23:46,333
Siinä on sinulle 50 000 ylimääräisenä.
Ei vaitiolorahana.
602
01:23:47,625 --> 01:23:48,541
Vaan lahjana.
603
01:23:58,833 --> 01:24:00,166
Elä vähän.
604
01:24:06,458 --> 01:24:07,416
Reilly.
605
01:24:08,708 --> 01:24:09,541
Niin?
606
01:24:13,291 --> 01:24:15,083
Miten olisi se tanssi?
607
01:24:28,375 --> 01:24:30,166
Te teitte sen, lordi Doyle.
608
01:24:30,250 --> 01:24:33,083
Kiitos, Kai.
Tarvitsin vain yhden ison voiton.
609
01:24:33,583 --> 01:24:36,750
Tiesin, että onnistuisitte.
Limusiini odottaa.
610
01:24:43,250 --> 01:24:44,250
Kiitos.
611
01:24:47,458 --> 01:24:48,916
Minne ajetaan?
612
01:24:49,666 --> 01:24:51,000
Rainbow-kasinolle.
613
01:25:01,500 --> 01:25:03,291
Inhoan sikareita.
614
01:25:29,625 --> 01:25:32,125
Olen odottanut arvon lordia.
615
01:25:35,083 --> 01:25:38,708
Tiesin, ettet voisi vastustaa
vielä yhtä vetoa.
616
01:25:39,208 --> 01:25:43,083
En tullut pelaamaan.
- Pötyä. Tämä on kasino.
617
01:25:43,583 --> 01:25:48,291
Miten olisi sivuveto? Kuuden kortin bonus.
618
01:25:50,916 --> 01:25:53,333
Et ole tosissasi.
- Täysin.
619
01:25:54,125 --> 01:25:59,291
Kuuden kortin bonuksen kerroin on 100.
Jos voitan, sinun pitää...
620
01:26:00,708 --> 01:26:02,041
Olisit minulle velkaa...
621
01:26:02,958 --> 01:26:05,250
Minulla on syvät taskut.
622
01:26:05,333 --> 01:26:09,250
Viiden salkun kanssa sisään,
viidensadan kanssa ulos.
623
01:26:09,958 --> 01:26:11,041
Istu nyt.
624
01:26:21,333 --> 01:26:26,083
Tuo hänelle kylmää samppanjaa
ja kunnon sikari.
625
01:26:50,458 --> 01:26:51,666
Lopetan uhkapelit.
626
01:26:52,666 --> 01:26:55,083
Pötyä.
- Lopullisesti.
627
01:26:56,208 --> 01:26:59,041
Jos et aio pelata, miksi tulit?
628
01:27:01,833 --> 01:27:05,875
Dao Mingiä tapaamaan.
- Dao Ming ei ole enää töissä täällä.
629
01:27:05,958 --> 01:27:07,458
Mistä hänet löytää?
630
01:27:08,250 --> 01:27:10,791
Ei mistään. Hän on kuollut.
631
01:27:13,125 --> 01:27:14,125
Mitä?
632
01:27:15,458 --> 01:27:16,875
Hän hukuttautui.
633
01:27:19,708 --> 01:27:21,375
Miten niin hukuttautui?
634
01:27:22,208 --> 01:27:26,083
Ensimmäisenä nälkäisten henkien yönä
temppelin vieressä.
635
01:27:27,458 --> 01:27:28,833
Ei ole mahdollista.
636
01:27:30,000 --> 01:27:33,333
Istuimme yhdessä koko yön aamuun asti.
637
01:27:35,041 --> 01:27:37,416
Olen pahoillani. Niin kävi.
638
01:27:42,458 --> 01:27:45,250
Hänen tavaransa lähetettiin Kiinaan.
639
01:27:46,333 --> 01:27:49,458
Raha ei riittänyt edes tuhkaukseen.
640
01:27:57,791 --> 01:27:58,625
Hei.
641
01:27:59,291 --> 01:28:00,666
Näin hänet. Olin...
642
01:28:02,500 --> 01:28:04,625
Olin hänen kanssaan.
643
01:28:05,250 --> 01:28:06,250
Olimme yhdessä.
644
01:28:08,708 --> 01:28:12,541
Miten olisi se sivuveto?
Kaikki yhdelle kädelle.
645
01:28:20,708 --> 01:28:21,541
Ei.
646
01:28:22,833 --> 01:28:26,375
Ei. Nämä rahat ovat hänelle.
647
01:28:33,041 --> 01:28:34,250
Dao Ming!
648
01:28:42,666 --> 01:28:43,750
Dao Ming!
649
01:28:46,333 --> 01:28:47,291
Dao Ming!
650
01:28:49,291 --> 01:28:50,583
Dao Ming!
651
01:28:56,541 --> 01:28:57,541
Dao Ming.
652
01:28:59,375 --> 01:29:00,375
Dao Ming.
653
01:36:15,541 --> 01:36:18,458
PERUSTUU LAWRENCE OSBORNEN ROMAANIIN
654
01:41:18,875 --> 01:41:22,791
Tekstitys: Suvi Niemelä