1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:20,208 --> 00:01:21,416 Saatana. 4 00:01:50,666 --> 00:01:52,000 Nimeni on Doyle. 5 00:01:53,625 --> 00:01:55,375 Lordi Doyle. 6 00:02:00,041 --> 00:02:02,291 Olen kasinohaukka kaltevalla pinnalla. 7 00:02:04,958 --> 00:02:07,375 Uhkapeluri, jolla on onnenhanskat. 8 00:02:10,416 --> 00:02:12,666 Ajauduin Macaon rannoille. 9 00:02:14,875 --> 00:02:17,083 Uhkapelimaailman keskukseen. 10 00:02:18,833 --> 00:02:20,375 Ihmeiden kaupunkiin. 11 00:02:21,416 --> 00:02:23,500 Merestä pelastetulle maalle. 12 00:02:29,083 --> 00:02:30,750 En usko enää ihmeisiin. 13 00:02:32,666 --> 00:02:36,541 Lähipäivinä elämäni tässä muodossaan päättyy. 14 00:02:58,583 --> 00:02:59,583 Voihan muna. 15 00:04:20,875 --> 00:04:22,333 {\an8}EI SAA HÄIRITÄ 16 00:04:56,750 --> 00:04:59,000 Eikö lordi Doyle jää taloon pelaamaan? 17 00:04:59,500 --> 00:05:03,333 En tänä iltana, Kai. Olen lypsänyt talon kuivaksi. 18 00:05:03,833 --> 00:05:07,291 Jos käärin Royalelta enempää, se ei voi maksaa palkkaasi. 19 00:05:07,791 --> 00:05:09,125 Kutsuisitko auton? 20 00:05:09,208 --> 00:05:11,125 Pahoittelen syvästi. 21 00:05:11,208 --> 00:05:13,958 Kaikki limusiinimme ovat käytössä. 22 00:05:15,000 --> 00:05:15,916 Kaikkiko? 23 00:05:16,708 --> 00:05:18,250 Tilaanko taksin? 24 00:05:18,750 --> 00:05:22,000 Antaa olla. Mukava iltasää. Voin kävellä. 25 00:05:23,958 --> 00:05:24,875 Saanko... 26 00:05:31,375 --> 00:05:35,416 Tarvitsen vain yhden ison voiton, niin limusiineja alkaa löytyä. 27 00:05:37,375 --> 00:05:41,083 Kokeilkaa Rainbow-kasinoa. Sieltä voi saada luottoa. 28 00:05:45,125 --> 00:05:46,333 Lordi Doyle! 29 00:05:49,125 --> 00:05:51,500 LASKU 30 00:05:51,583 --> 00:05:52,958 Onpa näitä kasaantunut. 31 00:05:53,708 --> 00:05:56,416 Nopea maksu olisi kaikkien eduksi. 32 00:05:56,500 --> 00:05:58,000 Tottahan toki. 33 00:05:58,083 --> 00:06:01,791 Pankkiirini siirtää Lontoosta summan välittömästi. 34 00:06:01,875 --> 00:06:05,500 Tänään on toki lauantai. Pankit ovat kiinni siellä. 35 00:06:05,583 --> 00:06:08,250 Huomenna on sunnuntai, maanantaina pyhä. 36 00:06:08,333 --> 00:06:11,166 Tilinhoitajani palaa töihin tiistaiaamuna. 37 00:06:11,666 --> 00:06:14,333 Iltapäivällä meidän aikaamme. Sopiiko näin? 38 00:06:14,416 --> 00:06:18,250 Koko summan, joka on 352 000,64 Hongkongin dollaria, 39 00:06:18,333 --> 00:06:22,291 tulee olla maksettuna puoleenpäivään mennessä tiistaina. 40 00:06:22,375 --> 00:06:25,791 Muuten joudun ilmoittamaan poliisille. 41 00:06:27,416 --> 00:06:28,583 Tiistaina kello 12. 42 00:06:30,750 --> 00:06:31,958 Kolme päivää aikaa. 43 00:07:07,916 --> 00:07:10,125 Olen Macaossa gwai lo, 44 00:07:12,625 --> 00:07:13,916 vieraan maan henki. 45 00:07:15,583 --> 00:07:17,708 Liikun näkymättömänä. 46 00:07:27,041 --> 00:07:28,875 Täällä olen tuskin olemassa. 47 00:07:34,750 --> 00:07:37,958 Täällä voin olla, kuka haluan. 48 00:08:01,750 --> 00:08:05,083 Punto banco baccarat on maailman nopein korttipeli. 49 00:08:06,208 --> 00:08:09,083 Miljoonia voi voittaa tai hävitä kertavedolla. 50 00:08:09,833 --> 00:08:12,666 Kun kasinon etu on vain 0,9, 51 00:08:13,166 --> 00:08:17,291 tämä korttipelien ruhtinas voi muuttaa elämän hetkessä. 52 00:08:39,166 --> 00:08:40,833 Säännöt ovat yksinkertaiset. 53 00:08:42,500 --> 00:08:46,458 Isoimman panoksen pelaaja saa kaksi korttia kuvapuoli alaspäin. 54 00:08:46,541 --> 00:08:48,708 Korkein käsi voittaa. 55 00:08:49,500 --> 00:08:51,791 Kortit kakkosesta yhdeksään lasketaan. 56 00:08:53,125 --> 00:08:55,958 Kympeistä ja kuvakorteista ei saa pisteitä. 57 00:08:59,583 --> 00:09:02,041 Korkein pistemäärä on yhdeksän. 58 00:09:04,250 --> 00:09:06,833 Yhdeksän voittaa. Potti pelaajalle. 59 00:09:14,083 --> 00:09:17,041 Tervetuloa Rainbow'hun. Saako olla lasi samppanjaa? 60 00:09:17,125 --> 00:09:20,625 En halua halpaa samppanjaa. Tuo Cristalia. 61 00:09:22,625 --> 00:09:24,333 Puhutte hyvin kiinaa. 62 00:09:24,833 --> 00:09:27,916 Poltan kiinalaista tupakkaakin. Sitä, joka tappaa. 63 00:09:30,500 --> 00:09:32,833 Nimeni on Dao Ming. - Niinkö? 64 00:09:33,333 --> 00:09:36,708 Lordi Doyle. - On kunnia tavata, lordi Doyle. 65 00:09:37,500 --> 00:09:40,541 Oletteko pelannut baccaratia aiemmin? - Kerran pari. 66 00:09:41,041 --> 00:09:42,666 Enimmäkseen Monte Carlossa. 67 00:09:44,125 --> 00:09:45,375 Kuka tuo eukko on? 68 00:09:46,166 --> 00:09:47,833 Hän on Mummu. - Mummuko? 69 00:09:47,916 --> 00:09:50,250 Emme lausu hänen nimeään. Hän on hai. 70 00:09:50,333 --> 00:09:53,000 Aviomies elostelee, ja rouva kuluttaa rahaa. 71 00:09:53,083 --> 00:09:55,541 Järjestely sopii meille. - Vai että hai. 72 00:09:55,625 --> 00:09:57,583 Hänen sanotaan näkevän henkiä. 73 00:09:57,666 --> 00:10:00,250 Toivottavasti henget eivät kerro kortteja. 74 00:10:19,541 --> 00:10:20,666 Yhdeksän voittaa. 75 00:10:22,500 --> 00:10:24,833 Kerrasta poikki. Se tässä viehättääkin. 76 00:10:24,916 --> 00:10:26,958 Vertaansa vailla oleva peli. 77 00:10:27,041 --> 00:10:28,708 Gwai lolla menee surkeasti. 78 00:10:28,791 --> 00:10:31,708 Se näkyy naamasta. - Kantoninkiinani on ruosteessa. 79 00:10:31,791 --> 00:10:34,250 Mitä hän sanoi? - Toivotti tervetulleeksi. 80 00:10:34,333 --> 00:10:37,291 Murskaan häneltä pallit yhdellä kädellä. 81 00:10:37,375 --> 00:10:39,333 Lordilla lienee syvät taskut. 82 00:10:39,416 --> 00:10:41,083 Miljonääri pelaa hansikkain. 83 00:10:41,166 --> 00:10:44,916 Mummun voittaminen vaatii miljardeja dollareita eikä senttejä. 84 00:10:45,416 --> 00:10:48,291 Tuuri loppuu. - Ei lopu, jos henget ovat apuna. 85 00:10:48,375 --> 00:10:52,833 Paskanmarjat. Mummun ainoa apu on aviomiehen lompakko. 20 000. 86 00:10:52,916 --> 00:10:54,708 30. - 35. 87 00:10:55,583 --> 00:10:56,708 Viisikymmentä. 88 00:11:45,250 --> 00:11:47,541 Haluatko luottoa? - Luottoako? 89 00:11:47,625 --> 00:11:50,625 20 000 dollaria, 15 % plus välityspalkkio. 90 00:11:51,500 --> 00:11:54,583 50 000 ja kymmenen. - 25 000 ja kaksitoista. 91 00:11:55,458 --> 00:11:58,750 Kiinni veti. - Miksi helvetissä lainaat hänelle? 92 00:11:59,250 --> 00:12:01,625 Huono tuuri näkyy tuon mulkun naamasta. 93 00:12:01,708 --> 00:12:04,541 Mitä hän sanoi? - Että olet huono peluri. 94 00:12:05,041 --> 00:12:08,500 Sitä suuremmalla syyllä voisit järjestää luottoa. 95 00:12:08,583 --> 00:12:12,666 Älä helvetissä. Teet huonot kaupat. - Minä hoidan tämän. 96 00:12:13,166 --> 00:12:15,083 Onko tässä jokin ongelma? - Ei. 97 00:12:16,666 --> 00:12:20,541 Baarilaskusi. Maksa se ensin. Järjestetään sitten luotto. 98 00:12:20,625 --> 00:12:21,833 Totta kai. 99 00:12:21,916 --> 00:12:23,458 Hän ottaa hatkat. 100 00:12:23,958 --> 00:12:26,541 Tilaa vielä pullo skumppaa. 101 00:12:26,625 --> 00:12:29,916 Käväisen miestenhuoneessa ja sitten nyljen hänet. 102 00:12:32,041 --> 00:12:33,125 Odotatko tässä? 103 00:12:36,958 --> 00:12:37,958 Totta kai. 104 00:12:38,875 --> 00:12:39,833 Kiitos. 105 00:12:43,541 --> 00:12:47,250 Älä helvetissä. Tuo paskiainen ei palaa. 106 00:12:47,750 --> 00:12:49,000 Tyhmä lehmä. 107 00:12:49,833 --> 00:12:51,708 Hän on eksynyt sielu. 108 00:12:59,875 --> 00:13:01,041 Voi helvetti. 109 00:13:05,458 --> 00:13:11,791 Tänään vietetään nälkäisten henkien juhlan ensimmäistä päivää. 110 00:13:11,875 --> 00:13:16,583 Kaupunkilaiset tuovat poltettavia uhrilahjoja, 111 00:13:16,666 --> 00:13:19,333 joilla rauhoitellaan levottomia henkiä. 112 00:13:52,166 --> 00:13:53,166 Kiitos. 113 00:14:47,625 --> 00:14:49,875 Miksi lainasit hänelle rahaa? 114 00:14:49,958 --> 00:14:51,500 Dao Ming. - Olen pahoillani. 115 00:14:51,583 --> 00:14:53,541 Mieheni kuoli sinun takiasi! 116 00:14:53,625 --> 00:14:55,333 Hei, hetkinen. 117 00:14:59,416 --> 00:15:01,541 Haluan mieheni takaisin! - Dao Ming! 118 00:15:02,041 --> 00:15:04,375 Tapoit mieheni! - Dao Ming! 119 00:15:11,708 --> 00:15:13,541 Taksi! 120 00:15:21,541 --> 00:15:22,458 Dao Ming! 121 00:15:39,000 --> 00:15:40,125 Minne olet menossa? 122 00:15:41,541 --> 00:15:43,875 Olet 300 dollaria velkaa samppanjasta. 123 00:15:43,958 --> 00:15:45,666 Minulla ei ole nyt käteistä. 124 00:15:52,333 --> 00:15:53,250 Kiitos. 125 00:16:06,708 --> 00:16:09,666 Odota. Haluaisin hyvittää vaivan. 126 00:16:10,875 --> 00:16:15,583 Miten olisi illallinen ja tanssi? Sovitaan jotain. 127 00:16:16,083 --> 00:16:17,458 Inhoan uhkapelureita. 128 00:16:17,541 --> 00:16:20,208 Olen tilastollisessa käännekohdassa. 129 00:16:20,291 --> 00:16:24,208 Häviöputki voi jatkua, mutta todennäköisyyden mukaan alan voittaa. 130 00:16:24,291 --> 00:16:26,208 Todennäköisyys ei sinua pelasta. 131 00:16:26,291 --> 00:16:29,541 Elämäkin on tilastollinen epätodennäköisyys. 132 00:16:29,625 --> 00:16:31,541 Elämä on arvoituksellinen lahja. 133 00:16:32,041 --> 00:16:37,333 Pelasin itseni tähän liemeen. Oikealla tuella pelaan itseni kuiville. 134 00:16:41,125 --> 00:16:42,291 Kuuntele. 135 00:16:43,166 --> 00:16:46,375 Minulla on ollut huono putki. Kysyin vakiolainaajilta. 136 00:16:48,166 --> 00:16:51,666 Sana leviää. Olen pienoisessa pinteessä. 137 00:17:08,208 --> 00:17:09,083 Kiitos. 138 00:17:20,458 --> 00:17:21,958 Oliko hän asiakkaasi? 139 00:17:22,833 --> 00:17:24,750 Se mies, joka hyppäsi. 140 00:17:28,458 --> 00:17:29,666 Älä syytä itseäsi. 141 00:17:30,541 --> 00:17:33,958 Jos joku päättää hypätä, se on hänen oma asiansa. 142 00:17:34,041 --> 00:17:36,791 Peruuttamaton ratkaisu tilapäiseen ongelmaan. 143 00:17:57,250 --> 00:17:59,541 Vaikutit oikein arvokkaalta, 144 00:17:59,625 --> 00:18:02,750 kun näin sinut kasinolla keltaisine hansikkainesi. 145 00:18:04,250 --> 00:18:07,375 En ole nähnyt kellään muulla hansikkaita kasinolla. 146 00:18:07,458 --> 00:18:11,708 Savile Row'n parhainta laatua. Ne ovat onnenhansikkaani. 147 00:18:12,375 --> 00:18:14,041 Sinulla on ollut huono onni. 148 00:18:18,625 --> 00:18:19,916 Minulla on ehdotus. 149 00:18:20,916 --> 00:18:23,458 Se hyödyttäisi molempia... - Ei kiinnosta. 150 00:18:23,541 --> 00:18:25,083 Kuuntele edes. - En. 151 00:18:25,166 --> 00:18:27,041 Saisit puolet... - Kuuntele itse. 152 00:18:27,125 --> 00:18:30,875 En lainaa enää kenellekään. Minä luovutan. 153 00:18:36,125 --> 00:18:38,625 Minkä suhteen? Elämänkö? 154 00:18:58,125 --> 00:19:00,791 Olen itsekin ollut vähällä luovuttaa. 155 00:19:02,041 --> 00:19:03,208 Useamman kerran. 156 00:19:04,708 --> 00:19:08,750 Arvaan, että mies oli veloissa, eli nyt sinä olet veloissa. 157 00:19:11,583 --> 00:19:16,291 Asiahan ei minulle kuulu, mutta aina on parempia konsteja kuin itsemurha. 158 00:19:16,791 --> 00:19:18,916 Toiselle addiktille lainaaminenko? 159 00:19:23,791 --> 00:19:25,500 Älä ole noin ylimielinen. 160 00:19:26,833 --> 00:19:30,166 Tasokkaalla kasinolla saisit suoraa provisiota. 161 00:19:30,666 --> 00:19:34,041 Tienaat hämärillä lainoilla ja laittomilla sivuvedoilla. 162 00:19:35,083 --> 00:19:39,958 Voin päästää sinut tappamaan itsesi, mutta älä esitä olevasi minua parempi. 163 00:19:41,208 --> 00:19:43,916 Saatan olla gwai lo, mutta minullakin on sielu. 164 00:19:44,791 --> 00:19:47,500 Eikä sieluni ole sen eksyneempi kuin omasi. 165 00:21:12,250 --> 00:21:14,333 Ei olisi pitänyt lainata hänelle. 166 00:21:15,666 --> 00:21:18,500 Olisi pitänyt kieltäytyä, mutta myönnyin. 167 00:21:20,083 --> 00:21:21,458 Mikä hänen nimensä oli? 168 00:21:23,166 --> 00:21:26,000 Teitä on niin paljon. Olette kaikki samanlaisia. 169 00:21:27,000 --> 00:21:27,958 Minä en ole. 170 00:21:28,791 --> 00:21:32,333 Mikä sinusta tekee erilaisen, paitsi se, että olet lordi? 171 00:21:33,791 --> 00:21:37,416 Onnenhansikkaani. - Savile Row'n parhainta laatua, vai? 172 00:21:39,958 --> 00:21:40,833 Niin. 173 00:21:51,458 --> 00:21:53,833 Nyt vietetään nälkäisten henkien juhlaa. 174 00:21:54,458 --> 00:21:59,000 Viikon päästä on henkien päivä. Silloin poltetaan uhrilahjoja kuolleille. 175 00:22:17,875 --> 00:22:19,416 Minun pitää lähteä täältä. 176 00:22:23,500 --> 00:22:24,666 Sinunkin kannattaa. 177 00:22:26,208 --> 00:22:27,041 Minne? 178 00:22:29,208 --> 00:22:30,791 Älä yritä seurata minua. 179 00:22:42,458 --> 00:22:46,208 Toivoisin, että pysyisit maisemissa. 180 00:22:48,541 --> 00:22:50,041 Käärin pian ison voiton. 181 00:22:51,500 --> 00:22:55,166 Sitten maksan omat ja sinunkin velkasi. 182 00:22:58,583 --> 00:22:59,625 Olen vakavissani. 183 00:23:02,041 --> 00:23:04,666 Leuka pystyyn. Se ei ole koskaan ikuista. 184 00:23:06,583 --> 00:23:10,958 Kun onneni kääntyy, en unohda sinua. 185 00:23:12,000 --> 00:23:15,625 Lupaan sen. Eikä lordi syö sanojaan. 186 00:23:30,916 --> 00:23:33,083 Minulta on keinot lopussa. 187 00:23:47,708 --> 00:23:48,958 Jatka vain. 188 00:26:04,708 --> 00:26:06,416 Nyt pannaan parasta. 189 00:26:08,500 --> 00:26:10,666 Lordi ei syö sanojaan. 190 00:27:25,208 --> 00:27:26,083 Päivää. 191 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 Hei. - Lordi Doyle. 192 00:27:30,958 --> 00:27:33,708 Mitenkä? - Voit puhutella Freddyksi. 193 00:27:34,375 --> 00:27:36,291 Ai, kiitos. 194 00:27:37,250 --> 00:27:38,541 Ensi kertaa Macaossa? 195 00:27:40,458 --> 00:27:42,666 Mitä? - Oletko ensi kertaa Macaossa? 196 00:27:42,750 --> 00:27:43,666 Olen. 197 00:27:44,208 --> 00:27:47,000 Entä sinä? - Pistäydyn täällä usein. 198 00:27:47,916 --> 00:27:49,458 Kuulostaa jännittävältä. 199 00:27:51,125 --> 00:27:54,958 En halua tungetella, mutta pyytäisin poistamaan sen kuvan. 200 00:27:55,458 --> 00:27:58,625 Mitä? - Otit äsken kuvan minusta hississä. 201 00:27:59,875 --> 00:28:02,583 Se selfiekö? - Niin. Satuin kuvaan. 202 00:28:02,666 --> 00:28:04,458 En huomannut. 203 00:28:04,541 --> 00:28:10,041 Ikävä pyytää, mutta yksityisyyteni on tärkeää minulle. 204 00:28:10,541 --> 00:28:11,500 Miksi? 205 00:28:12,458 --> 00:28:15,541 Miksikö? - Et kai ole karkumatkalla? 206 00:28:16,750 --> 00:28:19,916 En. Siihen ei liity mitään salaperäistä. 207 00:28:20,000 --> 00:28:23,333 Kaikki huippupelurit arvostavat tahdikkuutta. 208 00:28:23,833 --> 00:28:26,041 Se on meille kunnia-asia. - Onko? 209 00:28:26,125 --> 00:28:27,375 Kyllä on. 210 00:28:30,000 --> 00:28:33,750 Sinä kyllä näytät, jos pitäisi arvata... 211 00:28:35,541 --> 00:28:38,958 Näytät turhan pramealta karkulaiseksi. 212 00:28:42,750 --> 00:28:44,541 Et kertonut nimeäsi. - Betty. 213 00:28:44,625 --> 00:28:46,416 Entä sukunimi? - Grayson. 214 00:28:59,750 --> 00:29:01,208 No niin, Betty Grayson. 215 00:29:01,291 --> 00:29:04,083 Kuka sinä olet? Mitä haluat? - Tiedät varmasti. 216 00:29:04,166 --> 00:29:06,250 Rahaako? - Oikeutta. 217 00:29:07,375 --> 00:29:08,208 Hyvä on. 218 00:29:09,375 --> 00:29:12,333 Lainaa 500 dollaria, niin saat sitä vitun oikeutta. 219 00:29:12,416 --> 00:29:16,375 Lordi Doyle, olette aika veitikka. - Jos haluat kuvan, siinä ehtoni. 220 00:29:16,458 --> 00:29:17,916 Ehdotko? - Aivan. 221 00:29:18,000 --> 00:29:21,708 Munasit hississä. Minä huomasin, ja lähdit livohkaan. 222 00:29:21,791 --> 00:29:27,083 Nyt yrität voittaa aikaa esittämällä yksinäistä pakettimatkailijaa. 223 00:29:27,166 --> 00:29:30,000 Toivot, että pääset ottamaan minusta kuvan, 224 00:29:30,083 --> 00:29:34,125 jonka voit meilata jollekin kuppaiselle etsivätoimistolle, 225 00:29:34,208 --> 00:29:38,833 joka sinut tänne lähetti varmaankin uhkailemaan minua. 226 00:29:40,875 --> 00:29:43,541 Kasinoilla ei saa kuvata. 227 00:29:43,625 --> 00:29:46,166 Et saa minusta kuvaa, ellet maksa minulle. 228 00:29:46,250 --> 00:29:49,416 Lopeta hurskastelu, Betty. Rahat kehiin. 229 00:29:49,500 --> 00:29:51,416 Haluan 500 dollaria. 230 00:29:53,041 --> 00:29:56,875 Ovatko rahat lopussa, herra Reilly? 231 00:30:03,041 --> 00:30:04,000 Hei! 232 00:30:06,250 --> 00:30:07,250 Anteeksi. 233 00:30:11,666 --> 00:30:13,083 Vittu! - Reilly! 234 00:31:27,000 --> 00:31:29,833 Olen päihittänyt sinua parempia tässä pelissä. 235 00:31:30,916 --> 00:31:32,333 Anna käsilaukkuni. 236 00:31:38,333 --> 00:31:41,333 Missä puhelimeni on? - Anna ensin 500. 237 00:31:42,125 --> 00:31:44,791 Anna puhelin. - Rahat ensin. Sitten kuva. 238 00:31:53,500 --> 00:31:54,458 Kiitos. 239 00:31:55,583 --> 00:31:57,125 Entä puhelimeni? 240 00:32:01,750 --> 00:32:03,291 Mehän sovimme. 241 00:32:04,000 --> 00:32:06,166 Kuvani on yli viidensadan arvoinen. 242 00:32:06,250 --> 00:32:09,625 Nyt voit vain katsoa, kun muutan sen kymppitonniksi. 243 00:32:10,500 --> 00:32:12,458 Katso ja opi, Betty. 244 00:32:34,791 --> 00:32:38,000 Ota tämä ja jätä minut rauhaan. - Me sovimme. 245 00:32:38,541 --> 00:32:41,583 Tässä on kymppitonni. Ota se. 246 00:32:41,666 --> 00:32:42,708 En voi. 247 00:32:42,791 --> 00:32:45,458 Voit tietysti. Pakkohan sinun on. 248 00:32:45,541 --> 00:32:51,583 Saisit tällä lasiterassin, Karibian-loman, uuden keittiön, kunnollisia vaatteita... 249 00:32:53,083 --> 00:32:55,541 Et aikonutkaan antaa puhelinta takaisin. 250 00:32:56,083 --> 00:32:57,375 Tämähän on parempi. 251 00:32:58,750 --> 00:33:01,291 Kaikki eivät ole samanlaisia kuin sinä. 252 00:33:06,750 --> 00:33:07,666 Odota! 253 00:33:07,750 --> 00:33:09,291 Voi perkele. 254 00:33:10,000 --> 00:33:14,500 Odota. Myönnän tehneeni virheitä siinä missä muutkin. 255 00:33:14,583 --> 00:33:17,958 Yritän päästä uuteen alkuun. 256 00:33:18,041 --> 00:33:21,250 Mitä minusta luuletkaan, en ole rikollinen. 257 00:33:22,166 --> 00:33:25,333 Varastit huomattavan summan asiakkaalta. 258 00:33:26,416 --> 00:33:30,416 Eikä sinun peliongelmasi ole mikään selitys. 259 00:33:30,500 --> 00:33:33,625 Ei minulla ole peliongelmaa. 260 00:33:34,458 --> 00:33:37,000 Miten olisi illallinen ja tanssi? 261 00:33:37,083 --> 00:33:39,666 Sovitaan jotain. 262 00:33:39,750 --> 00:33:41,500 Anteeksi, mitä? 263 00:33:41,583 --> 00:33:43,625 Pyydän sinua tanssiin, Betty. 264 00:33:43,708 --> 00:33:45,291 Miten kehtaat! 265 00:33:45,375 --> 00:33:47,875 Elä vähän. - Painu hittoon. 266 00:33:49,375 --> 00:33:51,625 Ota edes 500, jonka olen velkaa. 267 00:33:52,250 --> 00:33:56,458 Pidä se. Häviät sen seuraavassa baccarat-pelissä. 268 00:33:57,458 --> 00:33:59,083 Perhanan uhkapelurit. 269 00:34:04,250 --> 00:34:05,083 Vittu. 270 00:34:13,625 --> 00:34:15,458 Alkaako virta loppua? 271 00:34:15,958 --> 00:34:20,250 Virta voi loppua, mutta munat minulta vielä löytyvät. 272 00:34:21,125 --> 00:34:23,208 Totta, mutta ei enää kauan. 273 00:34:42,208 --> 00:34:43,750 Jälleen yhdeksän Mummulle. 274 00:34:45,000 --> 00:34:47,041 Et ole kovin onnekas. 275 00:34:50,916 --> 00:34:52,250 Minun täytyy... 276 00:34:54,250 --> 00:34:55,416 Täytyy lähteä. 277 00:35:14,500 --> 00:35:15,500 Dao Ming! 278 00:35:20,250 --> 00:35:22,125 Missä olet ollut? 279 00:35:53,541 --> 00:35:54,833 Pelaajalle neljä. 280 00:35:56,333 --> 00:35:57,791 Pankkiirille kahdeksan. 281 00:35:59,875 --> 00:36:01,250 Gwai lo häviää. 282 00:36:08,041 --> 00:36:09,125 Herra Reilly. 283 00:36:11,750 --> 00:36:13,958 Kuten olet jo arvannut, 284 00:36:14,041 --> 00:36:18,541 Strick & Garland on Britanniassa toimiva varainhoitoyhtiö. 285 00:36:19,041 --> 00:36:21,416 Se ei tyytynyt ilmoittamaan poliisille - 286 00:36:21,500 --> 00:36:24,458 vaan palkkasi firmani, Huntsworth Investigationsin, 287 00:36:24,541 --> 00:36:29,166 jäljittämään herra Reillyn, joka varasti 957 000 puntaa - 288 00:36:29,250 --> 00:36:31,166 asiakastililtä Britanniassa. 289 00:36:34,333 --> 00:36:35,833 {\an8}YKSITYISETSIVÄ 290 00:36:35,916 --> 00:36:37,750 {\an8}Cynthia. - Blithe. 291 00:36:37,833 --> 00:36:39,083 Betty oli parempi. 292 00:36:39,166 --> 00:36:42,375 Jälki kylmeni Manilassa. - Niinkö? Sehän on... 293 00:36:43,833 --> 00:36:47,500 Jännittävää. - Peli on nyt pelattu. 294 00:36:48,125 --> 00:36:49,625 Tämä tuli juuri. 295 00:36:50,791 --> 00:36:53,416 Mikä se on? - Tiedät varsin hyvin. 296 00:36:53,500 --> 00:36:55,916 Kopio tuoreesta kuolintodistuksesta. 297 00:36:56,000 --> 00:36:59,750 Tiedät sen, koska tämä näyttää olevan sinun. 298 00:36:59,833 --> 00:37:04,666 Se hankittiin virkailijalta Manilassa muutama viikko sitten käteisellä. 299 00:37:04,750 --> 00:37:08,708 Vai niin. Näytänkö minä tältä kuolleelta hepulta? 300 00:37:09,208 --> 00:37:12,583 Tältä herra... - Reillylta. 301 00:37:18,000 --> 00:37:21,625 Minut valtuutettiin tarjoamaan sinulle sopimusta. 302 00:37:23,375 --> 00:37:25,708 Joko varastettu summa palautetaan - 303 00:37:25,791 --> 00:37:28,708 Strick & Garlandin tilille vuorokauden sisällä, 304 00:37:28,791 --> 00:37:32,416 tai järjestän karkotuksesi Britanniaan ja joudut syytteeseen. 305 00:37:33,333 --> 00:37:34,291 Karkotusko? 306 00:37:34,791 --> 00:37:36,291 Sain valokuvan. 307 00:37:36,833 --> 00:37:41,833 Kun taustaselvitykset on tehty, tietosi lähetetään poliisille. 308 00:37:42,333 --> 00:37:43,875 Ellet suostu yhteistyöhön. 309 00:37:46,416 --> 00:37:48,833 Vuorokausi aikaa, herra Reilly. 310 00:37:55,208 --> 00:37:56,500 Pidätkö työstäsi? 311 00:37:57,333 --> 00:38:02,458 Paiskit töitä, ja käteen jää vain halvat kengät ja surkea eläke. 312 00:38:03,541 --> 00:38:05,166 Ei voi olla hääviä elämää. 313 00:38:06,958 --> 00:38:09,708 Varastit rahat avuttomalta vanhalta naiselta. 314 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 Ökyrikkaalta vanhalta naiselta, itsekkäältä... 315 00:38:12,416 --> 00:38:15,583 Hän uskoi omaisuutensa hoitoosi. 316 00:38:16,833 --> 00:38:23,166 Suo anteeksi, että sanon näin, mutta näen läpimädän rikollisen. 317 00:38:23,833 --> 00:38:29,833 Miehen, jonka lapsellinen ylpeys estää häntä ihmistymästä. 318 00:38:30,708 --> 00:38:31,958 Senkö sinä näet? 319 00:38:32,041 --> 00:38:34,291 Se lordi Doyle -esityksesi. 320 00:38:34,791 --> 00:38:36,625 Se on säälittävä. 321 00:38:37,125 --> 00:38:39,916 Kömpelö ja amatöörimäinen. 322 00:38:40,791 --> 00:38:44,583 Doyle ei edes ole yläluokkaisten nimi. 323 00:38:45,291 --> 00:38:47,250 Et tajunnut sen vertaa. 324 00:38:50,833 --> 00:38:53,750 Sinulla on aikaa huomiseen keskipäivään. 325 00:39:34,583 --> 00:39:35,583 Dao Ming? 326 00:39:41,083 --> 00:39:41,916 Dao Ming! 327 00:39:44,458 --> 00:39:45,625 Tarvitsen apuasi. 328 00:40:35,791 --> 00:40:36,708 Lippett! 329 00:40:38,208 --> 00:40:39,166 Lippett! 330 00:40:44,708 --> 00:40:48,916 Herra hyvä! - Päästäkää minut sinne! Lippett! 331 00:40:49,000 --> 00:40:52,666 Lippett! Älkää koskeko minuun. Päästäkää minut sinne. 332 00:40:53,750 --> 00:40:55,666 Ota ryyppy. Aiheutit kohtauksen. 333 00:40:55,750 --> 00:40:57,416 Minun pitää lähteä Macaosta. 334 00:40:58,208 --> 00:41:01,125 Hongkongiin lähtee lautta kolmen tunnin päästä. 335 00:41:01,208 --> 00:41:02,541 Otetaan ensin terävät. 336 00:41:02,625 --> 00:41:05,541 Olet 8 000 velkaa. En ehdi kiistellä. Maksa. 337 00:41:05,625 --> 00:41:07,125 Mitä on sattunut? - Heti. 338 00:41:07,208 --> 00:41:10,125 Hyvä on. Tässä. 339 00:41:27,833 --> 00:41:29,958 Tässä on vain 2 000. - Ei ole enempää. 340 00:41:30,041 --> 00:41:32,583 Miten maksat tytöistä? - Luotolla. 341 00:41:32,666 --> 00:41:35,375 Rauhoitu. Tarjoan drinkit. 342 00:41:35,458 --> 00:41:36,833 Tarvitsen koko summan. 343 00:41:36,916 --> 00:41:40,625 Älä nyt. Miten olisi illallinen ja tanssi? Sovitaan jotain. 344 00:41:40,708 --> 00:41:43,500 Minun repliikkini, paskiainen. Älä vedätä minua! 345 00:41:43,583 --> 00:41:46,166 Rauhoitu. Näytät hirveältä. 346 00:41:46,666 --> 00:41:50,791 Olosi paranee, kun syöt hyvin ja juot pari lasillista douroa. 347 00:41:50,875 --> 00:41:52,000 Minä maksan. 348 00:41:52,916 --> 00:41:56,916 Tule nyt. Otetaan vielä kerran. Minä tarjoan. 349 00:41:59,666 --> 00:42:02,958 Mikä sinulla on? Et kai ole sairas? 350 00:42:04,166 --> 00:42:06,458 Olet liian pehmo tähän peliin, Reilly. 351 00:42:07,500 --> 00:42:10,833 Aliarvioit Englannin yläluokan julmuuden. 352 00:42:11,333 --> 00:42:15,750 Kartanoiden kulisseissa on murhattu ja juonittu kautta aikain. 353 00:42:16,333 --> 00:42:21,125 Ja kallis yksityiskoulu karaisee geenit - 354 00:42:21,208 --> 00:42:23,708 koulimalla meistä umpipaskiaisia. 355 00:42:24,250 --> 00:42:25,541 Mitä sanoit? 356 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Anteeksi? 357 00:42:28,833 --> 00:42:31,000 Puhuttelit minua Reillyksi. 358 00:42:32,125 --> 00:42:33,625 Miten tiedät nimeni? 359 00:42:42,666 --> 00:42:43,791 Se olit sinä. 360 00:42:43,875 --> 00:42:46,750 Kerroit etsivätoimistolle, mistä minut löytää. 361 00:42:49,125 --> 00:42:50,791 Vasikoit, saatana. 362 00:42:51,291 --> 00:42:53,666 Oli pakko heittää luu sille naiselle. 363 00:42:54,333 --> 00:42:57,083 Maksoiko hän? Tarjosiko rahaa? 364 00:42:58,750 --> 00:42:59,708 Armahduksen. 365 00:43:01,458 --> 00:43:03,791 Pitää peittää omat jälkeni, kuomaseni. 366 00:43:04,291 --> 00:43:07,750 Ole kiitollinen, etten ryhtynyt kiristämään sinua. 367 00:43:09,541 --> 00:43:11,833 Kiinan kielessä on eräs sananparsi. 368 00:43:12,750 --> 00:43:14,166 Turta häpeälle. 369 00:43:17,750 --> 00:43:19,541 Olen turta häpeälle, Reilly. 370 00:43:20,958 --> 00:43:22,333 Kokeile sitä. 371 00:43:23,083 --> 00:43:25,208 En tiedä, sopiiko se sinulle. 372 00:43:26,125 --> 00:43:29,666 Olet pohjimmiltasi kelpo irlantilainen työläispoika, 373 00:43:30,166 --> 00:43:32,416 joka on joutunut syville vesille. 374 00:43:38,541 --> 00:43:39,833 Mitä aiot tehdä? 375 00:43:42,958 --> 00:43:46,666 En tiedä. - Älä nyt tee mitään hätiköityä. 376 00:43:47,458 --> 00:43:50,416 Kaikilla käy joskus itsemurha mielessä. 377 00:43:51,583 --> 00:43:53,208 Minullakin, usko tai älä. 378 00:43:55,958 --> 00:43:59,541 Tiedätkö kaskun uhkapelurista, joka herää tuonpuoleisessa? 379 00:44:00,166 --> 00:44:03,583 Hän huomaa olevansa ylellisellä kasinolla. 380 00:44:04,166 --> 00:44:06,333 Samppanjaa jäissä, tyttöjä tarjolla. 381 00:44:06,416 --> 00:44:10,375 Hän voittaa käden toisensa jälkeen häviämättä yhtäkään. 382 00:44:10,875 --> 00:44:13,500 Lopulta hän tuumaa viereiselle pelurille: 383 00:44:13,583 --> 00:44:18,333 "Luulin, etten päätyisi taivaaseen vaan siihen toiseen paikkaan." 384 00:44:18,416 --> 00:44:20,000 Vieruskaveri sanoo... 385 00:44:20,083 --> 00:44:21,708 "Tämä on se toinen paikka." 386 00:44:24,000 --> 00:44:25,250 Piristy nyt. 387 00:44:25,750 --> 00:44:28,833 Voittaessa henki lähtee nopeammin kuin hävitessä. 388 00:44:30,208 --> 00:44:32,625 Otit kaikki käteiseni, kuoma. 389 00:44:35,083 --> 00:44:36,750 Joudut maksamaan illallisen. 390 00:45:02,375 --> 00:45:06,416 Saavumme Hongkongiin. Tämä on päätesatama. 391 00:45:07,375 --> 00:45:09,791 Kaikkia matkustajia pyydetään poistumaan. 392 00:46:06,666 --> 00:46:09,458 Saisinko vielä buck's fizzin? - Totta kai. 393 00:46:13,333 --> 00:46:14,208 Kiitos. 394 00:46:28,958 --> 00:46:30,375 Haluatteko laskunne? 395 00:46:31,250 --> 00:46:33,291 Saisinko kaviaaria ja blinejä? 396 00:46:33,833 --> 00:46:34,916 Totta kai. 397 00:46:53,875 --> 00:46:54,708 Vittu. 398 00:47:24,041 --> 00:47:25,916 Paljonko kello on? 399 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 Kaksitoista. 400 00:47:28,166 --> 00:47:29,875 Otatteko laskunne? 401 00:47:32,541 --> 00:47:34,625 Ei vielä. Otan - 402 00:47:35,625 --> 00:47:39,166 vodkamartinin sitruunalla, tippa angostuuraa. 403 00:47:39,250 --> 00:47:40,625 Yksi tippa vain. 404 00:47:41,125 --> 00:47:44,958 Teidän pitää maksaa lasku ennen kuin voitte tilata lisää. 405 00:47:45,458 --> 00:47:47,916 Pitääkö? - Kyllä. 406 00:47:49,958 --> 00:47:53,833 Toisitko ensin vodkan? Maksan sitten. 407 00:47:54,708 --> 00:47:57,041 Se ei valitettavasti onnistu. - Miksei? 408 00:47:57,833 --> 00:47:59,375 Olen pahoillani. 409 00:48:01,958 --> 00:48:02,875 Ymmärrän. 410 00:48:11,041 --> 00:48:13,375 Onko kaikki hyvin? - Käykö kortti? 411 00:48:13,958 --> 00:48:14,958 Käy. 412 00:48:57,625 --> 00:48:58,625 Hei. 413 00:49:05,041 --> 00:49:07,958 Sano, että se olet sinä. Luulin... 414 00:49:09,333 --> 00:49:11,541 Luulin, etten näkisi sinua enää. 415 00:49:16,041 --> 00:49:17,833 Tekisikö lordi noin? 416 00:49:19,833 --> 00:49:23,000 Ehkäpä, jos lordi on unohtanut lompakkonsa. 417 00:49:23,500 --> 00:49:27,125 Tai ei halua maksaa niin triviaalia asiaa kuin baarilaskua. 418 00:49:27,208 --> 00:49:30,666 Jätin kai rahani Macaoon. - Tyhmästi tehty. 419 00:49:30,750 --> 00:49:33,166 Sitä sattuu minulle. - Niinkö? 420 00:49:33,250 --> 00:49:35,041 Olen hajamielinen. 421 00:49:35,958 --> 00:49:38,625 Se kuuluu luonteeseeni. - Ymmärrän. 422 00:49:41,625 --> 00:49:44,625 Mitä sinä täällä teet? Melkoinen sattuma. 423 00:49:44,708 --> 00:49:46,000 Tämä ei ole sattumaa. 424 00:49:53,958 --> 00:49:54,875 Olet tulikuuma. 425 00:49:58,708 --> 00:50:01,166 Mitä sanoisit, jos minä... 426 00:50:03,041 --> 00:50:04,500 jos sanoisin, 427 00:50:06,208 --> 00:50:09,375 että olen saamassa sydänkohtauksen? 428 00:51:32,625 --> 00:51:33,458 Hei. 429 00:51:34,041 --> 00:51:34,875 Hei. 430 00:51:59,583 --> 00:52:00,916 Miten päädyin tänne? 431 00:52:01,625 --> 00:52:05,333 Toin sinut tänne päivystysasemalta. Olet nukkunut kaksi päivää. 432 00:52:07,041 --> 00:52:08,000 Kristus. 433 00:52:08,958 --> 00:52:11,000 Mikä päivä tänään on? - Torstai. 434 00:52:12,583 --> 00:52:14,125 Minun pitää lähteä. 435 00:52:14,208 --> 00:52:16,250 Minne? - Takaisin Macaoon. 436 00:52:16,333 --> 00:52:20,958 Olen kaksi päivää myöhässä. Jos en maksa, minut pidätetään. 437 00:52:21,458 --> 00:52:23,291 Jos palaat nyt, kuolet. 438 00:52:23,958 --> 00:52:25,291 Miten niin kuolen? 439 00:52:25,791 --> 00:52:29,250 Uhkapeli oli viedä henkesi, kuten varoitin. Et uskonut. 440 00:52:30,625 --> 00:52:34,125 En ole vielä kuollut. - Tuolla menolla kuolet. 441 00:52:36,791 --> 00:52:38,458 Onnistuisiko kuiva martini? 442 00:52:54,250 --> 00:52:56,791 Se on perinnöllistä. - Mikä? 443 00:52:57,416 --> 00:53:01,208 Se pikku uhkapelitaipumus, josta puhuit. 444 00:53:01,291 --> 00:53:06,208 Se ja juominen ovat periytyneet suvussani monessa miespolvessa. 445 00:53:07,500 --> 00:53:10,625 Peritkö ne keltaiset hansikkaatkin esi-isiltä? 446 00:53:11,458 --> 00:53:14,458 Ne on valmistettu Kiinassa, ei Savile Row'lla. 447 00:53:37,250 --> 00:53:38,250 Mikä tämä on? 448 00:53:39,125 --> 00:53:42,166 Puhelinnumerosiko? - Se on testi. 449 00:53:42,875 --> 00:53:45,375 Mikä testi? - Sitten näet. 450 00:53:47,666 --> 00:53:49,458 Tule sinäkin. 451 00:54:42,541 --> 00:54:44,083 Pelataan peliä. 452 00:54:47,208 --> 00:54:49,458 Kumpikin kysyy yhden kysymyksen. 453 00:54:52,083 --> 00:54:53,791 Toisen pitää kertoa totuus. 454 00:54:56,000 --> 00:54:57,041 Totuusko? 455 00:55:02,916 --> 00:55:04,833 Mitä sinä pakoilet? 456 00:55:12,958 --> 00:55:15,875 Varastin paljon rahaa rikkaalta vanhalta naiselta. 457 00:55:17,416 --> 00:55:18,291 Ja... 458 00:55:21,333 --> 00:55:23,333 Totuutta minä pakoilen. 459 00:55:25,083 --> 00:55:28,166 En ole vain addikti. Olen valehtelija ja varas. 460 00:55:30,750 --> 00:55:31,791 Huijari. 461 00:55:40,583 --> 00:55:42,500 En ole koskaan myöntänyt sitä. 462 00:55:48,125 --> 00:55:50,333 Haluaisin edes kerran, 463 00:55:52,541 --> 00:55:54,166 edes kerran - 464 00:55:55,916 --> 00:55:57,458 olla vapaa häpeästä. 465 00:56:06,375 --> 00:56:07,333 No niin. 466 00:56:09,333 --> 00:56:10,333 Minun vuoroni. 467 00:56:15,000 --> 00:56:16,541 Miksi yrität auttaa minua? 468 00:56:18,666 --> 00:56:23,958 Siksi, että sinä ja minä olemme samanlaisia. 469 00:56:28,666 --> 00:56:31,041 Kylässä, jossa vartuin, 470 00:56:33,166 --> 00:56:37,708 tyttöjä pidettiin epäonnena. 471 00:56:40,541 --> 00:56:46,583 Heti kun sain tarpeeksi ikää, varastin rahaa vanhemmiltani - 472 00:56:47,875 --> 00:56:51,083 karatakseni parempaan elämään. 473 00:56:54,541 --> 00:56:58,583 Viikkoa myöhemmin isäni kuoli sydänsuruun. 474 00:57:02,000 --> 00:57:04,458 Tein töitä. 475 00:57:05,166 --> 00:57:09,000 Joka päivä laitoin vähän rahaa säästöön. 476 00:57:11,458 --> 00:57:17,875 Ajattelin, että jos säästäisin sen verran, että voisin muuttaa äitini elämän täysin, 477 00:57:19,500 --> 00:57:21,125 hän antaisi anteeksi. 478 00:57:24,750 --> 00:57:26,500 Hän lähetti rahat takaisin. 479 00:57:30,083 --> 00:57:32,500 Oletko kuullut buddhalaisesta helvetistä? 480 00:57:33,291 --> 00:57:34,500 Naraka. 481 00:57:35,500 --> 00:57:41,250 Nälkäisten henkien maailmaan päätyvät ahneuden ajamat ihmiset. 482 00:57:43,041 --> 00:57:46,500 Heillä on valtava suu ja ohut kaula. 483 00:57:48,166 --> 00:57:54,333 Vaikka he kuinka söisivät tai joisivat, he eivät saa tyydytystä. 484 00:57:56,541 --> 00:57:58,583 Sinneköhän me päädymme? 485 00:58:01,708 --> 00:58:03,500 Sinä voit vielä pelastua. 486 00:58:14,291 --> 00:58:17,166 Vaatisi ihmeen, että tällainen mies muuttuisi. 487 00:59:35,916 --> 00:59:36,916 Dao Ming? 488 01:05:21,083 --> 01:05:22,583 Yhdeksän voittaa. 489 01:06:57,625 --> 01:06:58,625 Kiitos. 490 01:07:20,875 --> 01:07:24,375 Lordi Doyle. Ylititte määräajan. 491 01:07:24,458 --> 01:07:26,958 Pyydän anteeksi. - Neljällä päivällä. 492 01:07:27,041 --> 01:07:29,000 Ystäväni pidätteli minua. 493 01:07:29,083 --> 01:07:30,833 Nyt on ikävä kyllä niin... 494 01:07:35,000 --> 01:07:39,083 Siinä on 353 000 Hongkongin dollaria. Pitäkää ylimääräinen. 495 01:07:39,708 --> 01:07:40,916 Laskekaa. 496 01:07:43,875 --> 01:07:47,166 Lähettäkää samppanjaa. - Pahoittelen väärinkäsitystä. 497 01:07:47,250 --> 01:07:50,083 Lähettäkää sitten pullo Dom Pérignonia. 1990. 498 01:08:02,791 --> 01:08:04,458 Inhoan samppanjaa. 499 01:08:28,458 --> 01:08:30,250 Sinä voit vielä pelastua. 500 01:09:11,958 --> 01:09:18,375 Tiedättekö, kuinka epätodennäköistä on saada seitsemän yhdeksää peräkkäin? 501 01:09:18,458 --> 01:09:23,375 Kolikonheitossakin kruunalla on aina yhtä suuri todennäköisyys. 502 01:09:23,458 --> 01:09:26,041 Seitsemän yhdeksää on ennenkuulumatonta. 503 01:09:26,125 --> 01:09:28,041 En voi tuurilleni mitään. 504 01:09:28,625 --> 01:09:30,125 Se ei ole tuuria. 505 01:09:30,208 --> 01:09:34,833 Meillä on ikävä kyllä näyttöä siitä, lordi Doyle. 506 01:09:36,750 --> 01:09:38,291 Väitätkö, että huijasin? 507 01:09:38,375 --> 01:09:41,625 Eräs alaisistani katsoi valvontavideoita. 508 01:09:41,708 --> 01:09:45,083 Hän vannoi nähneensä hahmon takananne. 509 01:09:46,333 --> 01:09:47,250 Hahmonko? 510 01:09:47,791 --> 01:09:50,958 Hän vannoi, ja monet hänen kollegoistaan uskovat. 511 01:09:51,041 --> 01:09:53,125 Mistä sinä oikein puhut? 512 01:09:55,875 --> 01:10:00,000 Pääkonttori on todennut, että mukananne kulkee henki. 513 01:10:05,583 --> 01:10:06,458 Siis... 514 01:10:07,750 --> 01:10:10,333 Mikä? - Sitä on tapahtunut ennenkin. 515 01:10:13,666 --> 01:10:17,375 Pyydän, ettette pelaa enää kasinollamme. 516 01:10:26,333 --> 01:10:28,375 Haluaisin nähdä sen videon. 517 01:10:28,458 --> 01:10:32,125 Se ei ole mahdollista. - Kerroit kummitusjutun, Alfred. 518 01:10:32,208 --> 01:10:35,791 Kumppanini ovat taikauskoisia, samoin työntekijät. 519 01:10:36,333 --> 01:10:38,875 Niin se ikävä kyllä vain on. 520 01:10:40,208 --> 01:10:43,125 Organisaationi on tehnyt kantansa selväksi. 521 01:10:43,208 --> 01:10:45,458 Ette ole enää tervetullut tänne. 522 01:10:52,041 --> 01:10:55,125 Siinä tapauksessa käytän rahani muualla. 523 01:10:55,208 --> 01:10:58,583 Ettekä muuallekaan Macaossa. - Anteeksi, kuinka? 524 01:10:59,083 --> 01:11:02,833 Kaikille kasinoille on jaettu nimenne ja valokuvanne. 525 01:11:02,916 --> 01:11:05,500 Tulostanne ilmoitetaan poliisille. 526 01:11:05,583 --> 01:11:08,875 Jos uhmaatte kieltoa, teidät pidätetään. 527 01:11:11,875 --> 01:11:13,541 On selvää, mistä on kysymys. 528 01:11:15,458 --> 01:11:16,916 Ette siedä voittajaa. 529 01:12:44,208 --> 01:12:45,791 Onko onnekas olo, gwai lo? 530 01:12:47,333 --> 01:12:49,750 Oletko vihdoin turta häpeälle, Reilly? 531 01:13:18,333 --> 01:13:20,375 Sinä voit vielä pelastua. 532 01:13:23,166 --> 01:13:26,375 Alfred, haluan pelata vielä yhden käden. 533 01:13:27,375 --> 01:13:31,041 Tarjoan yli kahdeksan miljoonaa yhdestä baccarat-pelistä. 534 01:13:31,125 --> 01:13:33,458 Et voi kieltäytyä siitä. 535 01:13:33,541 --> 01:13:36,375 Jos häviän, se todistaa, ettei ole mitään henkeä. 536 01:13:36,458 --> 01:13:39,000 Jos voitan, lähden Macaosta lopullisesti. 537 01:13:39,500 --> 01:13:41,041 Hyödyt joka tapauksessa. 538 01:13:42,125 --> 01:13:43,666 Anna minun pelata. 539 01:13:45,458 --> 01:13:46,333 Koko summa. 540 01:14:35,166 --> 01:14:37,416 Reilly! 541 01:14:38,416 --> 01:14:40,875 Mitä hemmettiä sinä temppuilet? 542 01:14:40,958 --> 01:14:43,583 Sinun piti siirtää rahat neljä päivää sitten. 543 01:14:43,666 --> 01:14:45,583 Kuule, Cynthia... - Älä lässytä. 544 01:14:45,666 --> 01:14:48,041 Voittoputkesi kiertää somessa. 545 01:14:48,125 --> 01:14:51,083 En voi odottaa enää. Ilmoitan poliisille. 546 01:15:02,625 --> 01:15:07,041 Sain vain kolme neljäsosaa kasaan, ja olen varastanut muiltakin. 547 01:15:07,666 --> 01:15:11,291 Jos ilmoitat poliisille nyt, et saa tarvitsemaasi. 548 01:15:12,250 --> 01:15:16,041 Anna minun pelata vielä yksi käsi. 549 01:15:16,625 --> 01:15:20,125 Sitten voin maksaa teille ja kaikille muille. 550 01:15:20,625 --> 01:15:21,458 Sopiiko? 551 01:15:22,041 --> 01:15:26,541 Olen vannonut maksavani kaikki velkani, eikä lordi syö sanojaan. 552 01:15:26,625 --> 01:15:29,458 Lopeta tuo lordi-puppu. Anna, mitä sinulla on. 553 01:15:29,541 --> 01:15:30,958 Kuuntele nyt. 554 01:15:31,625 --> 01:15:34,291 Me vartuimme harmailla, sateisilla saarilla. 555 01:15:34,375 --> 01:15:36,541 Kodeissa, joissa kaikesta oli pulaa. 556 01:15:37,041 --> 01:15:40,750 Olemme syöneet paakkuista perunamuusia - 557 01:15:40,833 --> 01:15:44,375 ja nähneet tylsää lähiöelämää. 558 01:15:44,875 --> 01:15:48,333 Olemme tehneet täysin erilaisia valintoja elämässä, 559 01:15:49,625 --> 01:15:52,333 mutta valintamme ovat tuoneet meidät tähän. 560 01:15:55,583 --> 01:15:56,833 Mitä sinä höpiset? 561 01:15:57,333 --> 01:16:02,208 Meillä on valta kääntää toistemme kohtalot. 562 01:16:03,291 --> 01:16:04,625 Oletko humalassa? 563 01:16:04,708 --> 01:16:09,875 Voitan kohta baccaratissa isomman summan kuin kukaan koskaan. 564 01:16:09,958 --> 01:16:15,041 On oma asiasi, mitä teet Strick & Garlandin osuudella. 565 01:16:16,208 --> 01:16:19,416 Sinuna lähtisin Manilaan, lavastaisin kuolemani - 566 01:16:19,500 --> 01:16:24,666 halvan hotellihuoneen hinnalla ja toteuttaisin villeimmät unelmani. 567 01:16:32,083 --> 01:16:33,958 Olet paha mies, Reilly. 568 01:16:38,166 --> 01:16:41,125 Nähdään juhlasalissa. - Anteeksi? 569 01:16:44,083 --> 01:16:45,500 Pyydän sinua tanssiin. 570 01:16:46,916 --> 01:16:47,791 Betty. 571 01:17:00,916 --> 01:17:02,458 Cristal, olkaa hyvä. 572 01:17:02,541 --> 01:17:03,750 Saako olla sikari? 573 01:17:11,583 --> 01:17:14,875 Lordi Doyle, eräs herra haluaisi pelata teitä vastaan. 574 01:17:14,958 --> 01:17:17,291 Prinssi Lorenzo de Firenze. 575 01:17:17,375 --> 01:17:20,458 Hän lensi tänne Monte Carlosta. Sopiiko teille? 576 01:17:32,333 --> 01:17:33,916 Lordi Doyle. 577 01:17:38,666 --> 01:17:39,791 Teidän korkeutenne. 578 01:17:42,875 --> 01:17:44,958 Teillä on kuulemma hyvä tuuri. 579 01:17:46,041 --> 01:17:47,458 Kaikilla on joskus. 580 01:17:47,541 --> 01:17:49,833 Niin sanoo viisas mies. 581 01:17:53,208 --> 01:17:58,125 Onko teillä niin hyvä tuuri, että laitatte kaiken yhden käden varaan? 582 01:18:02,666 --> 01:18:04,125 Siitä olen varma. 583 01:18:06,416 --> 01:18:09,500 Siinä tapauksessa vastaan samalla panoksella. 584 01:19:04,250 --> 01:19:05,500 Kaksi ja yhdeksän. 585 01:19:05,583 --> 01:19:08,416 Modulo 10. Yli kymmenen arvosta vähennetään 10. 586 01:19:08,500 --> 01:19:12,625 Doylen tulos on yksi, ja hän saa ottaa uuden kortin. 587 01:19:50,208 --> 01:19:52,250 Lorenzo de Firenzelle seitsemän. 588 01:20:58,041 --> 01:21:00,500 Kahdeksan. Pistetulos on yhdeksän. 589 01:21:00,583 --> 01:21:02,375 Lordi Doyle voittaa. 590 01:21:18,541 --> 01:21:21,125 Saanko kysyä, mitä aiot tehdä rahoilla? 591 01:21:22,791 --> 01:21:24,625 Aion maksaa velkani. 592 01:23:00,500 --> 01:23:02,166 Uskotko ihmeisiin? 593 01:23:08,875 --> 01:23:10,083 Nyt uskon. 594 01:23:12,208 --> 01:23:17,958 957 000 puntaa Hongkongin dollareina tämänaamuisella vaihtokurssilla. 595 01:23:18,791 --> 01:23:20,000 Mikä juoni tässä on? 596 01:23:22,041 --> 01:23:23,000 Ei mikään. 597 01:23:25,750 --> 01:23:27,750 Älä kuseta minua, Reilly. 598 01:23:28,541 --> 01:23:29,875 Ymmärrätkö? 599 01:23:30,500 --> 01:23:36,083 Mitä sumplausta, huijausta tai myyntipuhetta suunnitteletkin, 600 01:23:36,791 --> 01:23:38,583 älä kuseta minua. 601 01:23:42,750 --> 01:23:46,333 Siinä on sinulle 50 000 ylimääräisenä. Ei vaitiolorahana. 602 01:23:47,625 --> 01:23:48,541 Vaan lahjana. 603 01:23:58,833 --> 01:24:00,166 Elä vähän. 604 01:24:06,458 --> 01:24:07,416 Reilly. 605 01:24:08,708 --> 01:24:09,541 Niin? 606 01:24:13,291 --> 01:24:15,083 Miten olisi se tanssi? 607 01:24:28,375 --> 01:24:30,166 Te teitte sen, lordi Doyle. 608 01:24:30,250 --> 01:24:33,083 Kiitos, Kai. Tarvitsin vain yhden ison voiton. 609 01:24:33,583 --> 01:24:36,750 Tiesin, että onnistuisitte. Limusiini odottaa. 610 01:24:43,250 --> 01:24:44,250 Kiitos. 611 01:24:47,458 --> 01:24:48,916 Minne ajetaan? 612 01:24:49,666 --> 01:24:51,000 Rainbow-kasinolle. 613 01:25:01,500 --> 01:25:03,291 Inhoan sikareita. 614 01:25:29,625 --> 01:25:32,125 Olen odottanut arvon lordia. 615 01:25:35,083 --> 01:25:38,708 Tiesin, ettet voisi vastustaa vielä yhtä vetoa. 616 01:25:39,208 --> 01:25:43,083 En tullut pelaamaan. - Pötyä. Tämä on kasino. 617 01:25:43,583 --> 01:25:48,291 Miten olisi sivuveto? Kuuden kortin bonus. 618 01:25:50,916 --> 01:25:53,333 Et ole tosissasi. - Täysin. 619 01:25:54,125 --> 01:25:59,291 Kuuden kortin bonuksen kerroin on 100. Jos voitan, sinun pitää... 620 01:26:00,708 --> 01:26:02,041 Olisit minulle velkaa... 621 01:26:02,958 --> 01:26:05,250 Minulla on syvät taskut. 622 01:26:05,333 --> 01:26:09,250 Viiden salkun kanssa sisään, viidensadan kanssa ulos. 623 01:26:09,958 --> 01:26:11,041 Istu nyt. 624 01:26:21,333 --> 01:26:26,083 Tuo hänelle kylmää samppanjaa ja kunnon sikari. 625 01:26:50,458 --> 01:26:51,666 Lopetan uhkapelit. 626 01:26:52,666 --> 01:26:55,083 Pötyä. - Lopullisesti. 627 01:26:56,208 --> 01:26:59,041 Jos et aio pelata, miksi tulit? 628 01:27:01,833 --> 01:27:05,875 Dao Mingiä tapaamaan. - Dao Ming ei ole enää töissä täällä. 629 01:27:05,958 --> 01:27:07,458 Mistä hänet löytää? 630 01:27:08,250 --> 01:27:10,791 Ei mistään. Hän on kuollut. 631 01:27:13,125 --> 01:27:14,125 Mitä? 632 01:27:15,458 --> 01:27:16,875 Hän hukuttautui. 633 01:27:19,708 --> 01:27:21,375 Miten niin hukuttautui? 634 01:27:22,208 --> 01:27:26,083 Ensimmäisenä nälkäisten henkien yönä temppelin vieressä. 635 01:27:27,458 --> 01:27:28,833 Ei ole mahdollista. 636 01:27:30,000 --> 01:27:33,333 Istuimme yhdessä koko yön aamuun asti. 637 01:27:35,041 --> 01:27:37,416 Olen pahoillani. Niin kävi. 638 01:27:42,458 --> 01:27:45,250 Hänen tavaransa lähetettiin Kiinaan. 639 01:27:46,333 --> 01:27:49,458 Raha ei riittänyt edes tuhkaukseen. 640 01:27:57,791 --> 01:27:58,625 Hei. 641 01:27:59,291 --> 01:28:00,666 Näin hänet. Olin... 642 01:28:02,500 --> 01:28:04,625 Olin hänen kanssaan. 643 01:28:05,250 --> 01:28:06,250 Olimme yhdessä. 644 01:28:08,708 --> 01:28:12,541 Miten olisi se sivuveto? Kaikki yhdelle kädelle. 645 01:28:20,708 --> 01:28:21,541 Ei. 646 01:28:22,833 --> 01:28:26,375 Ei. Nämä rahat ovat hänelle. 647 01:28:33,041 --> 01:28:34,250 Dao Ming! 648 01:28:42,666 --> 01:28:43,750 Dao Ming! 649 01:28:46,333 --> 01:28:47,291 Dao Ming! 650 01:28:49,291 --> 01:28:50,583 Dao Ming! 651 01:28:56,541 --> 01:28:57,541 Dao Ming. 652 01:28:59,375 --> 01:29:00,375 Dao Ming. 653 01:36:15,541 --> 01:36:18,458 PERUSTUU LAWRENCE OSBORNEN ROMAANIIN 654 01:41:18,875 --> 01:41:22,791 Tekstitys: Suvi Niemelä