1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:20,208 --> 00:01:21,416 Merde. 4 00:01:50,666 --> 00:01:52,000 Je m'appelle Doyle. 5 00:01:53,625 --> 00:01:55,333 Lord Doyle. 6 00:02:00,041 --> 00:02:02,541 Je suis un flambeur sur une pente glissante. 7 00:02:04,958 --> 00:02:07,333 Un joueur aux gants porte-bonheur, 8 00:02:10,416 --> 00:02:12,666 échoué sur les côtes de Macao, 9 00:02:14,875 --> 00:02:17,083 la capitale universelle du jeu. 10 00:02:18,833 --> 00:02:20,375 Une ville de miracles, 11 00:02:21,416 --> 00:02:23,500 une terre regagnée sur la mer. 12 00:02:28,583 --> 00:02:30,708 Mais je ne crois plus aux miracles. 13 00:02:32,666 --> 00:02:35,416 Et dans quelques jours, la vie que je menais 14 00:02:35,500 --> 00:02:36,708 prendra fin. 15 00:02:58,583 --> 00:02:59,583 Fait chier. 16 00:04:56,750 --> 00:04:59,166 Vous ne jouez pas chez nous, ce soir ? 17 00:05:00,208 --> 00:05:03,333 Pas ce soir, Kai. J'ai déjà assez plumé la maison. 18 00:05:03,833 --> 00:05:07,708 Si je gagne encore, le Royale n'aura plus de quoi vous payer. 19 00:05:07,791 --> 00:05:09,333 Vous m'appelez une voiture ? 20 00:05:09,416 --> 00:05:13,250 Je regrette, Lord Doyle. Toutes les limousines sont prises ce soir. 21 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Toutes ? 22 00:05:16,708 --> 00:05:18,250 Je vous appelle un taxi ? 23 00:05:18,750 --> 00:05:22,000 Non, il fait bon, ce soir. Je vais marcher. 24 00:05:23,958 --> 00:05:25,041 Je peux ? 25 00:05:31,375 --> 00:05:35,416 Il me suffit d'un gros gain, et l'hôtel m'inondera de limousines. 26 00:05:37,375 --> 00:05:41,250 Essayez le casino du Rainbow, il vous fera peut-être crédit. 27 00:05:45,125 --> 00:05:46,333 Lord Doyle ! 28 00:05:51,583 --> 00:05:52,833 Ça chiffre. 29 00:05:53,666 --> 00:05:56,416 Un règlement rapide est dans l'intérêt de tous. 30 00:05:56,500 --> 00:05:58,000 Bien sûr. 31 00:05:58,083 --> 00:06:01,791 Mon banquier à Londres va vous virer le solde immédiatement. 32 00:06:01,875 --> 00:06:03,791 - Lord Doyle... - Mais on est samedi. 33 00:06:03,875 --> 00:06:08,208 Les banques sont fermées, dimanche aussi, et lundi est férié. 34 00:06:08,291 --> 00:06:11,583 Mon gestionnaire reprend le travail mardi matin. 35 00:06:11,666 --> 00:06:14,291 L'après-midi ici, avec le décalage. Ça ira ? 36 00:06:14,375 --> 00:06:18,208 Le solde de 352 000,64 dollars hongkongais 37 00:06:18,291 --> 00:06:22,250 doit être payé mardi avant midi, Lord Doyle. 38 00:06:22,333 --> 00:06:25,791 Sans cela, je devrai avertir la police. 39 00:06:27,416 --> 00:06:28,666 Mardi midi. 40 00:06:30,750 --> 00:06:32,083 Vous avez trois jours. 41 00:07:07,916 --> 00:07:10,125 À Macao, je suis un gwai lo, 42 00:07:12,625 --> 00:07:13,958 un fantôme étranger, 43 00:07:15,583 --> 00:07:17,708 frappé d'invisibilité. 44 00:07:27,041 --> 00:07:28,875 Ici, j'existe à peine. 45 00:07:34,750 --> 00:07:37,958 Ici, je peux être qui je veux. 46 00:08:01,750 --> 00:08:05,291 Le baccara punto banco est le plus rapide des jeux de cartes. 47 00:08:06,208 --> 00:08:09,125 On peut gagner ou perdre des millions en un coup. 48 00:08:09,833 --> 00:08:13,708 Et avec un avantage de seulement 0,9 % pour la banque, 49 00:08:13,791 --> 00:08:17,375 ce noble jeu de cartes peut changer une vie instantanément. 50 00:08:39,291 --> 00:08:40,791 La règle est simple. 51 00:08:42,500 --> 00:08:46,041 Deux cartes sont distribuées à couvert au plus gros parieur. 52 00:08:46,541 --> 00:08:48,750 La main la plus forte l'emporte. 53 00:08:49,500 --> 00:08:52,291 Les cartes de 2 à 9 ont leur valeur nominale. 54 00:08:53,125 --> 00:08:55,916 Le 10 et les têtes valent zéro. 55 00:08:59,583 --> 00:09:02,041 Le plus grand nombre de points est 9. 56 00:09:04,250 --> 00:09:05,291 9 gagnant. 57 00:09:05,791 --> 00:09:06,791 Le ponte encaisse. 58 00:09:14,083 --> 00:09:17,000 Bienvenue au Rainbow. Champagne, monsieur ? 59 00:09:17,083 --> 00:09:20,458 Pas un champagne bon marché. Donnez-moi du Cristal. 60 00:09:22,625 --> 00:09:24,333 Vous parlez bien chinois. 61 00:09:24,833 --> 00:09:28,000 Et je fume des cigarettes chinoises, celles qui tuent. 62 00:09:30,500 --> 00:09:32,041 Je m'appelle Dao Ming. 63 00:09:32,125 --> 00:09:34,166 Ah oui ? Lord Doyle. 64 00:09:34,666 --> 00:09:36,708 C'est un honneur, Lord Doyle. 65 00:09:37,500 --> 00:09:39,416 Vous avez déjà joué au baccara ? 66 00:09:39,500 --> 00:09:42,375 Une fois ou deux, à Monte-Carlo. 67 00:09:44,083 --> 00:09:47,125 - Qui est cette vieille peau ? - C'est Grand-mère. 68 00:09:47,208 --> 00:09:49,000 - Grand-mère ? - On ne dit pas son nom. 69 00:09:49,083 --> 00:09:50,250 C'est une tueuse. 70 00:09:50,333 --> 00:09:53,000 Son mari batifole, elle dépense son argent. 71 00:09:53,083 --> 00:09:55,458 - Ça fait nos affaires. - Une tueuse ? 72 00:09:55,541 --> 00:09:57,583 On dit qu'elle voit les esprits. 73 00:09:57,666 --> 00:10:00,250 Pourvu qu'ils ne lui lisent pas les cartes. 74 00:10:19,541 --> 00:10:20,666 9 gagnant. 75 00:10:22,500 --> 00:10:24,833 La mort subite, c'est ça qui me plaît. 76 00:10:24,916 --> 00:10:26,541 C'est incomparable. 77 00:10:27,041 --> 00:10:28,833 Le gwai lo se plante en beauté. 78 00:10:28,916 --> 00:10:30,208 Avec son air de perdant. 79 00:10:30,291 --> 00:10:32,916 Mon cantonais est rouillé, que dit-elle ? 80 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 "Bienvenue." 81 00:10:34,083 --> 00:10:37,291 Je lui éclate les couilles d'une seule main. 82 00:10:37,375 --> 00:10:40,916 - Vous êtes lord, donc riche. - Seuls les millionnaires ont des gants. 83 00:10:41,000 --> 00:10:43,541 Il faudra des milliards pour la battre, 84 00:10:43,625 --> 00:10:44,916 pas des centimes. 85 00:10:45,416 --> 00:10:48,291 - La chance va tourner. - Pas si les esprits l'aident. 86 00:10:48,375 --> 00:10:51,583 Mon cul. Ce qui l'aide, c'est l'argent de son mari. 87 00:10:51,666 --> 00:10:52,833 20 000. 88 00:10:52,916 --> 00:10:54,708 - 30 000. - 35 000. 89 00:10:55,583 --> 00:10:56,708 50 000. 90 00:11:45,166 --> 00:11:46,291 Je vous fais crédit ? 91 00:11:46,375 --> 00:11:47,541 Crédit ? 92 00:11:47,625 --> 00:11:50,625 20 000 $ à 15 %, hors commission. 93 00:11:51,500 --> 00:11:53,000 50 000 à 10 %. 94 00:11:53,083 --> 00:11:54,583 25 000 à 12 %. 95 00:11:55,458 --> 00:11:56,291 Vendu. 96 00:11:56,375 --> 00:11:58,666 Putain, vous lui faites crédit ? 97 00:11:59,250 --> 00:12:01,458 Regardez sa gueule, il a la guigne. 98 00:12:01,541 --> 00:12:02,666 Que dit-elle ? 99 00:12:02,750 --> 00:12:04,541 Que vous jouez mal. 100 00:12:05,041 --> 00:12:08,500 Raison de plus pour m'accorder ce crédit. 101 00:12:08,583 --> 00:12:10,250 Vous êtes une rapace ! 102 00:12:10,333 --> 00:12:12,666 - Il va vous plumer. - Ça me regarde. 103 00:12:13,166 --> 00:12:15,083 - Un problème ? - Non. 104 00:12:16,666 --> 00:12:20,541 Réglez vos boissons et on s'occupe de ce crédit. 105 00:12:20,625 --> 00:12:21,833 Bien sûr. 106 00:12:21,916 --> 00:12:23,458 Il va se carapater. 107 00:12:23,958 --> 00:12:26,541 Commandez donc une autre bouteille de bulles, 108 00:12:26,625 --> 00:12:29,916 et à mon retour des toilettes, je la dépouille. 109 00:12:32,041 --> 00:12:33,125 Vous m'attendez ? 110 00:12:36,958 --> 00:12:37,958 Bien sûr. 111 00:12:38,875 --> 00:12:39,833 Merci. 112 00:12:43,541 --> 00:12:47,250 Retenez-le, ce salopard va jamais revenir. 113 00:12:47,750 --> 00:12:49,000 Pauvre conne. 114 00:12:49,833 --> 00:12:51,583 C'est une âme perdue. 115 00:12:59,875 --> 00:13:01,041 Merde. 116 00:13:05,458 --> 00:13:11,791 Cette journée marque le début de la Fête des fantômes affamés. 117 00:13:11,875 --> 00:13:14,250 Les habitants de la ville apportent 118 00:13:14,333 --> 00:13:16,583 des offrandes à brûler pour les morts, 119 00:13:16,666 --> 00:13:19,333 afin d'honorer et d'apaiser les esprits. 120 00:13:52,166 --> 00:13:53,166 Merci. 121 00:14:48,291 --> 00:14:51,500 - Pourquoi vous lui avez fait crédit ? - Je suis navrée. 122 00:14:51,583 --> 00:14:53,791 Mon mari est mort par votre faute ! 123 00:14:53,875 --> 00:14:55,458 Doucement ! 124 00:14:59,375 --> 00:15:00,625 Rendez-moi mon mari ! 125 00:15:00,708 --> 00:15:01,541 Dao Ming ! 126 00:15:02,041 --> 00:15:03,416 Vous l'avez tué ! 127 00:15:03,500 --> 00:15:04,500 Dao Ming ! 128 00:15:11,708 --> 00:15:13,541 Taxi ! 129 00:15:39,000 --> 00:15:40,166 Vous allez où ? 130 00:15:41,541 --> 00:15:43,791 Vous me devez 300 $ pour le champagne. 131 00:15:43,875 --> 00:15:45,666 Je ne les ai pas sur moi. 132 00:15:52,333 --> 00:15:53,375 Merci. 133 00:16:06,708 --> 00:16:07,708 Attendez. 134 00:16:08,291 --> 00:16:09,958 Je voudrais me racheter. 135 00:16:11,750 --> 00:16:15,583 Je vous invite à dîner et danser ? On peut peut-être s'arranger. 136 00:16:16,083 --> 00:16:17,458 Je hais les joueurs. 137 00:16:17,541 --> 00:16:20,208 Je suis à un tournant statistique. 138 00:16:20,291 --> 00:16:24,208 À force de perdre, il est très probable que je me mette à gagner. 139 00:16:24,291 --> 00:16:25,958 Les probabilités ne vous sauveront pas. 140 00:16:26,041 --> 00:16:29,541 C'est ça, la vie, non ? Une improbabilité statistique. 141 00:16:29,625 --> 00:16:31,541 C'est un cadeau mystérieux. 142 00:16:32,041 --> 00:16:34,750 C'est le jeu qui m'a mis dans cette merde. 143 00:16:34,833 --> 00:16:37,333 Avec de l'aide, le jeu peut m'en sortir. 144 00:16:41,125 --> 00:16:42,291 Attendez. 145 00:16:43,166 --> 00:16:46,375 J'ai joué de malchance. J'ai appelé mes créanciers. 146 00:16:48,166 --> 00:16:51,666 Mais le mot circule et je me retrouve dans l'embarras. 147 00:17:08,208 --> 00:17:09,333 Merci. 148 00:17:20,458 --> 00:17:22,125 C'était un de vos clients ? 149 00:17:22,833 --> 00:17:24,750 L'homme qui a sauté ? 150 00:17:28,458 --> 00:17:30,041 Ce n'est pas votre faute. 151 00:17:30,541 --> 00:17:34,041 Si un homme veut se jeter d'un toit, libre à lui. 152 00:17:34,541 --> 00:17:37,375 Une solution définitive à un problème provisoire. 153 00:17:57,250 --> 00:18:00,291 Je vous ai trouvé très distingué, 154 00:18:00,375 --> 00:18:02,833 au casino, avec vos gants jaunes. 155 00:18:04,250 --> 00:18:07,375 Je n'avais jamais vu personne en porter à la table. 156 00:18:07,458 --> 00:18:09,625 La crème du sur-mesure londonien. 157 00:18:09,708 --> 00:18:11,708 Ils me portent chance. 158 00:18:12,458 --> 00:18:13,625 Mais vous perdez. 159 00:18:18,625 --> 00:18:20,041 J'ai une proposition. 160 00:18:20,916 --> 00:18:23,458 - Gagnant-gagnant. - Non merci. 161 00:18:23,541 --> 00:18:25,916 Écoutez, au moins. Moitié-moitié. 162 00:18:26,000 --> 00:18:29,875 Non, plus de crédit, ni à vous ni à personne. 163 00:18:29,958 --> 00:18:31,083 J'arrête. 164 00:18:36,125 --> 00:18:37,083 Quoi donc ? 165 00:18:37,750 --> 00:18:38,750 De vivre ? 166 00:18:58,125 --> 00:19:01,000 Moi aussi, j'ai failli baisser les bras. 167 00:19:02,041 --> 00:19:03,291 Plus d'une fois. 168 00:19:04,708 --> 00:19:05,916 Je devine 169 00:19:06,583 --> 00:19:08,875 qu'il était endetté, donc vous aussi. 170 00:19:11,416 --> 00:19:12,291 Sans m'en mêler, 171 00:19:12,375 --> 00:19:16,291 quel que soit votre problème, il y a d'autres issues que la mort. 172 00:19:16,791 --> 00:19:18,916 Comme prêter à un autre flambeur ? 173 00:19:23,791 --> 00:19:25,625 Ne me faites pas la leçon. 174 00:19:26,833 --> 00:19:30,166 Au lieu de toucher une belle com' dans un grand casino, 175 00:19:30,666 --> 00:19:34,041 vous faites des crédits foireux et des paris clandestins. 176 00:19:35,083 --> 00:19:37,333 Je vous laisse vous tuer, allez-y. 177 00:19:37,416 --> 00:19:39,958 Mais ne me prenez pas de haut. 178 00:19:41,208 --> 00:19:44,000 Je suis un gwai lo, mais j'ai une âme. 179 00:19:44,791 --> 00:19:46,916 Pas plus perdue que la vôtre. 180 00:21:12,250 --> 00:21:14,458 Je n'aurais pas dû lui faire crédit. 181 00:21:15,666 --> 00:21:18,500 J'aurais dû dire non, je ne l'ai pas fait. 182 00:21:20,000 --> 00:21:21,375 Comment il s'appelait ? 183 00:21:23,166 --> 00:21:26,125 J'en ai connu tellement, vous êtes tous les mêmes. 184 00:21:26,958 --> 00:21:28,041 Pas moi. 185 00:21:28,791 --> 00:21:32,333 Qu'est-ce qui vous distingue, à part votre titre ? 186 00:21:33,791 --> 00:21:35,541 Mes gants porte-bonheur. 187 00:21:35,625 --> 00:21:37,666 La crème du sur-mesure londonien ? 188 00:21:39,958 --> 00:21:40,958 Oui. 189 00:21:51,458 --> 00:21:53,958 C'est la Fête des fantômes affamés. 190 00:21:54,458 --> 00:21:56,416 Dans une semaine, c'est le jour des fantômes. 191 00:21:56,500 --> 00:21:59,208 Les gens brûlent des offrandes pour les morts. 192 00:22:17,875 --> 00:22:19,625 Il faut que je parte d'ici. 193 00:22:23,500 --> 00:22:24,750 Toi aussi. 194 00:22:26,166 --> 00:22:27,041 Pour aller où ? 195 00:22:29,208 --> 00:22:30,791 N'essaie pas de me suivre. 196 00:22:42,458 --> 00:22:46,208 J'espérais que tu resterais encore un peu. 197 00:22:48,541 --> 00:22:50,041 Je vais gagner gros. 198 00:22:51,500 --> 00:22:55,375 Et alors, je rembourserai mes dettes et les tiennes. 199 00:22:58,583 --> 00:22:59,750 Je suis sérieux. 200 00:23:02,041 --> 00:23:02,916 Tiens bon. 201 00:23:03,416 --> 00:23:04,666 Ça ne dure jamais. 202 00:23:06,583 --> 00:23:08,208 Quand ma chance viendra, 203 00:23:09,875 --> 00:23:10,958 je ne t'oublierai pas. 204 00:23:12,000 --> 00:23:13,041 C'est promis. 205 00:23:13,541 --> 00:23:15,625 Un lord ne se dédit jamais. 206 00:23:30,916 --> 00:23:33,083 J'ai épuisé toutes mes chances. 207 00:23:47,708 --> 00:23:49,208 Continue. 208 00:26:04,708 --> 00:26:06,416 Nouveau départ. 209 00:26:08,500 --> 00:26:10,666 Un lord ne se dédit jamais. 210 00:27:25,208 --> 00:27:26,208 Bonjour. 211 00:27:28,958 --> 00:27:30,083 Lord Doyle. 212 00:27:30,958 --> 00:27:32,000 Pardon ? 213 00:27:32,083 --> 00:27:33,708 Appelez-moi Freddy. 214 00:27:35,458 --> 00:27:36,458 Merci. 215 00:27:37,250 --> 00:27:38,791 Première fois à Macao ? 216 00:27:40,458 --> 00:27:41,791 Pardon ? 217 00:27:41,875 --> 00:27:43,708 - Première fois à Macao ? - Oui. 218 00:27:44,208 --> 00:27:46,833 - Et vous ? - Non, je fais la navette. 219 00:27:47,916 --> 00:27:49,583 Ça doit être trépidant. 220 00:27:51,125 --> 00:27:54,958 Sans vouloir être cavalier, je vous demande d'effacer cette photo. 221 00:27:55,458 --> 00:27:58,625 - Quoi ? - Vous l'avez prise dans l'ascenseur. 222 00:27:59,875 --> 00:28:02,583 - Le selfie ? - Oui, j'apparais dessus. 223 00:28:02,666 --> 00:28:04,458 Je n'avais pas vu. 224 00:28:04,541 --> 00:28:08,250 Pardon de vous demander ça, mais ma vie privée 225 00:28:08,750 --> 00:28:10,458 m'est très précieuse. 226 00:28:10,541 --> 00:28:11,583 Pourquoi ? 227 00:28:12,458 --> 00:28:13,291 Pourquoi ? 228 00:28:13,875 --> 00:28:15,541 Vous n'êtes pas en cavale ? 229 00:28:16,750 --> 00:28:19,916 Non, il n'y a pas de grand mystère. 230 00:28:20,000 --> 00:28:23,333 Tout joueur qui parie gros cultive la discrétion. 231 00:28:23,833 --> 00:28:26,041 - C'est un code de conduite. - Ah oui ? 232 00:28:26,125 --> 00:28:27,541 Oui, tout à fait. 233 00:28:30,000 --> 00:28:33,541 Parce que vous m'avez l'air, si je peux me permettre, 234 00:28:35,541 --> 00:28:38,916 un tantinet m'as-tu-vu pour un fugitif. 235 00:28:42,750 --> 00:28:44,541 - Votre nom, c'est... - Betty. 236 00:28:44,625 --> 00:28:46,416 - Betty comment ? - Grayson. 237 00:28:59,750 --> 00:29:01,208 Alors, Betty Grayson, 238 00:29:01,291 --> 00:29:02,958 qui êtes-vous, que voulez-vous ? 239 00:29:03,041 --> 00:29:04,750 - À votre avis ? - De l'argent ? 240 00:29:04,833 --> 00:29:06,125 La justice. 241 00:29:07,375 --> 00:29:08,375 D'accord. 242 00:29:09,375 --> 00:29:11,208 Prêtez-moi 500 $. 243 00:29:11,291 --> 00:29:14,041 - Vous aurez la justice. - Vous êtes un comique. 244 00:29:14,125 --> 00:29:16,375 Vous voulez ma photo ? J'ai mes conditions. 245 00:29:16,458 --> 00:29:17,916 - Conditions ? - Eh oui. 246 00:29:18,000 --> 00:29:21,666 C'est con, je vous ai captée. Vous avez pris la tangente. 247 00:29:21,750 --> 00:29:24,375 Là, vous flippez, vous gagnez du temps 248 00:29:24,458 --> 00:29:27,083 en jouant la touriste anglaise en voyage organisé. 249 00:29:27,166 --> 00:29:28,291 Vous espérez 250 00:29:28,375 --> 00:29:31,541 voler une autre photo de moi pour l'envoyer par mail 251 00:29:31,625 --> 00:29:35,083 à l'agence minable de détectives privés qui vous a commandé 252 00:29:35,166 --> 00:29:37,166 je ne sais quel sale boulot. 253 00:29:37,250 --> 00:29:38,833 Sûrement me menacer. 254 00:29:40,875 --> 00:29:43,541 Mais les casinos interdisent les photos, 255 00:29:43,625 --> 00:29:46,166 alors vous n'aurez rien à moins de me payer. 256 00:29:46,250 --> 00:29:49,416 Descendez de vos grands chevaux, par ici la monnaie. 257 00:29:49,500 --> 00:29:50,541 Je veux 500 $, 258 00:29:50,625 --> 00:29:51,791 tout de suite. 259 00:29:53,041 --> 00:29:54,875 On est sur la paille... 260 00:29:55,541 --> 00:29:56,875 M. Reilly ? 261 00:30:06,250 --> 00:30:07,250 Excusez-moi. 262 00:30:11,666 --> 00:30:13,083 - Merde ! - Reilly ! 263 00:31:27,000 --> 00:31:30,041 J'ai battu des gens meilleurs que vous à ce jeu-là. 264 00:31:30,916 --> 00:31:32,458 Rendez-moi mon sac. 265 00:31:38,333 --> 00:31:41,333 - Merde, où est mon téléphone ? - Les 500 $ d'abord. 266 00:31:42,125 --> 00:31:44,791 - Donnez. - D'abord l'argent, puis la photo. 267 00:31:53,500 --> 00:31:54,500 Merci. 268 00:31:55,583 --> 00:31:57,041 Et mon téléphone ? 269 00:32:01,750 --> 00:32:03,375 On avait un marché. 270 00:32:04,000 --> 00:32:06,166 Ma photo vaut plus que 500. 271 00:32:06,250 --> 00:32:09,833 Posez-vous et regardez-moi transformer ceci en 10 000 $. 272 00:32:10,500 --> 00:32:12,458 Admirez le travail, Betty. 273 00:32:34,791 --> 00:32:38,000 - Tenez, fichez-moi la paix. - Non, on avait un marché. 274 00:32:38,541 --> 00:32:41,583 Je vous offre l'équivalent de 10 000 $, prenez-les. 275 00:32:41,666 --> 00:32:42,708 Je ne peux pas. 276 00:32:42,791 --> 00:32:44,125 Bien sûr que si. 277 00:32:44,625 --> 00:32:46,208 Ça se refuse pas. 278 00:32:46,708 --> 00:32:49,625 C'est un matelas, des vacances au soleil, 279 00:32:49,708 --> 00:32:51,833 une cuisine, des fringues potables. 280 00:32:53,083 --> 00:32:55,541 Jamais vous ne me rendrez mon téléphone ? 281 00:32:56,083 --> 00:32:57,541 C'est pas mieux, ça ? 282 00:32:58,666 --> 00:33:01,291 Tout le monde n'est pas comme vous. 283 00:33:06,750 --> 00:33:07,916 Attendez ! 284 00:33:08,000 --> 00:33:09,291 Bordel... 285 00:33:10,000 --> 00:33:13,458 Je sais, j'ai commis des erreurs dans le passé. 286 00:33:13,541 --> 00:33:17,958 Qui n'en fait pas ? Mais j'essaie de repartir de zéro. 287 00:33:18,541 --> 00:33:21,666 Malgré ce que vous pensez, je ne suis pas un criminel. 288 00:33:22,166 --> 00:33:25,333 Vous avez volé une somme considérable à notre client. 289 00:33:26,416 --> 00:33:30,416 Et votre évidente addiction au jeu n'est pas une excuse. 290 00:33:30,500 --> 00:33:32,750 Je ne suis pas accro au jeu. 291 00:33:34,458 --> 00:33:37,000 Je vous invite à dîner et danser ? 292 00:33:37,083 --> 00:33:39,666 On peut peut-être s'arranger. 293 00:33:39,750 --> 00:33:41,500 Je vous demande pardon ? 294 00:33:41,583 --> 00:33:43,625 Je vous invite à danser, Betty. 295 00:33:43,708 --> 00:33:45,291 Comment osez-vous ? 296 00:33:45,375 --> 00:33:47,875 - Vivez un peu ! - Lâchez-moi. 297 00:33:49,375 --> 00:33:51,625 Prenez au moins ce que je vous dois. 298 00:33:52,250 --> 00:33:56,458 Gardez-le, vous allez le claquer illico au baccara. 299 00:33:57,458 --> 00:33:59,083 Saletés de joueurs ! 300 00:34:04,208 --> 00:34:05,083 Merde. 301 00:34:13,625 --> 00:34:15,458 Vous arrivez au bout ? 302 00:34:15,958 --> 00:34:19,833 Je suis peut-être au bout, mais j'ai encore mes couilles. 303 00:34:21,125 --> 00:34:23,208 Pas pour longtemps. 304 00:34:42,208 --> 00:34:44,083 Encore 9 pour Grand-mère. 305 00:34:45,000 --> 00:34:47,041 Où est passée la chance ? 306 00:34:50,916 --> 00:34:52,250 Il faut que je... 307 00:34:54,250 --> 00:34:55,416 que je rentre. 308 00:35:14,500 --> 00:35:15,500 Dao Ming ! 309 00:35:20,250 --> 00:35:21,416 Tu étais où ? 310 00:35:53,541 --> 00:35:54,833 4 pour le ponte. 311 00:35:56,333 --> 00:35:57,791 8 pour la banque. 312 00:35:59,875 --> 00:36:01,375 Le gwai lo perd tout. 313 00:36:08,041 --> 00:36:09,125 M. Reilly ? 314 00:36:11,750 --> 00:36:13,958 Comme vous l'avez compris, 315 00:36:14,041 --> 00:36:18,541 Strick & Garland est un gestionnaire de fortune anglais. 316 00:36:19,041 --> 00:36:24,458 Peu confiant dans la police, il a engagé mon agence, Huntsworth, 317 00:36:24,541 --> 00:36:29,166 pour retrouver un M. Reilly en lien avec le vol de 957 000 ♪ 318 00:36:29,250 --> 00:36:31,375 à un compte client britannique. 319 00:36:35,583 --> 00:36:36,416 Cynthia. 320 00:36:36,500 --> 00:36:37,750 Blithe. 321 00:36:37,833 --> 00:36:39,083 Je préférais Betty. 322 00:36:39,166 --> 00:36:41,291 La piste s'est arrêtée à Manille. 323 00:36:41,375 --> 00:36:42,375 Ah oui ? 324 00:36:43,833 --> 00:36:45,125 Intéressant. 325 00:36:45,208 --> 00:36:47,500 Fini de jouer, M. Reilly. 326 00:36:48,125 --> 00:36:49,666 On vient de recevoir ça. 327 00:36:50,791 --> 00:36:53,416 - C'est quoi ? - Vous le savez très bien. 328 00:36:53,500 --> 00:36:55,916 La copie d'un acte de décès récent. 329 00:36:56,000 --> 00:36:59,750 Vous le savez car c'est le vôtre, prétendument. 330 00:36:59,833 --> 00:37:04,666 Un fonctionnaire philippin s'est fait soudoyer pour l'établir. 331 00:37:04,750 --> 00:37:06,916 Je vois, donc je ressemble 332 00:37:08,208 --> 00:37:10,208 à ce défunt monsieur... 333 00:37:10,708 --> 00:37:11,750 Reilly. 334 00:37:18,000 --> 00:37:21,625 J'ai l'autorisation de vous proposer un marché. 335 00:37:23,375 --> 00:37:26,333 Soit l'argent est reversé 336 00:37:26,416 --> 00:37:28,708 à Strick & Garland dans les 24 heures, 337 00:37:28,791 --> 00:37:31,791 soit je vous extrade vers le Royaume-Uni pour vous poursuivre. 338 00:37:33,333 --> 00:37:34,291 M'extrader ? 339 00:37:34,791 --> 00:37:36,291 J'ai votre photo. 340 00:37:36,833 --> 00:37:39,208 Après les vérifications d'usage, 341 00:37:39,291 --> 00:37:41,833 Londres transmettra votre dossier à la police. 342 00:37:42,333 --> 00:37:43,875 Sauf si vous coopérez. 343 00:37:46,416 --> 00:37:48,833 Vous avez 24 heures, M. Reilly. 344 00:37:55,208 --> 00:37:56,750 Vous aimez votre boulot ? 345 00:37:57,333 --> 00:37:59,916 Tout ce dur labeur, pour quoi ? 346 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 Des chaussures bon marché et une retraite de misère. 347 00:38:03,541 --> 00:38:05,250 C'est pas une vie, pas vrai ? 348 00:38:06,958 --> 00:38:09,708 Vous avez volé une vieille femme sans défense. 349 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 Une vieille pleine aux as, égoïste... 350 00:38:12,416 --> 00:38:15,666 Elle vous avait confié la gestion de son argent. 351 00:38:16,833 --> 00:38:19,583 Pardon de vous le dire, M. Reilly, 352 00:38:19,666 --> 00:38:23,166 mais tout ce que je vois, c'est un criminel. 353 00:38:23,833 --> 00:38:29,833 Pire, un homme dont l'orgueil puéril l'empêche de se racheter. 354 00:38:30,708 --> 00:38:31,958 Vous voyez ça ? 355 00:38:32,041 --> 00:38:34,291 Votre numéro de Lord Doyle 356 00:38:34,791 --> 00:38:36,625 est pitoyable. 357 00:38:37,708 --> 00:38:39,916 Éculé et amateur. 358 00:38:40,791 --> 00:38:41,958 Doyle, 359 00:38:42,041 --> 00:38:44,458 ce n'est même pas un nom aristocratique ! 360 00:38:45,291 --> 00:38:47,458 Vous avez faux sur toute la ligne. 361 00:38:51,333 --> 00:38:53,791 Vous avez jusqu'à demain à midi. 362 00:39:34,583 --> 00:39:35,583 Dao Ming ? 363 00:39:44,458 --> 00:39:45,875 J'ai besoin de ton aide. 364 00:40:35,791 --> 00:40:36,708 Lippett ! 365 00:40:38,208 --> 00:40:39,166 Lippett ! 366 00:40:46,333 --> 00:40:48,916 Laissez-moi passer. Lippett ! 367 00:40:50,500 --> 00:40:52,625 Ne me touchez pas, laissez passer ! 368 00:40:53,750 --> 00:40:55,666 Bois un coup, tu te donnes en spectacle. 369 00:40:55,750 --> 00:40:57,458 Il faut que je quitte Macao. 370 00:40:58,208 --> 00:41:01,125 Il y a un ferry pour Hong Kong dans trois heures. 371 00:41:01,208 --> 00:41:02,541 On a le temps de boire. 372 00:41:02,625 --> 00:41:05,541 Tu me dois 8 000 $. Discute pas, allonge. 373 00:41:05,625 --> 00:41:07,125 - Un problème ? - Tout de suite ! 374 00:41:07,208 --> 00:41:08,791 D'accord. 375 00:41:09,291 --> 00:41:10,291 Tiens. 376 00:41:27,833 --> 00:41:29,833 - Il y a que 2 000. - J'ai que ça. 377 00:41:29,916 --> 00:41:32,583 - Comment tu paies les filles ? - À crédit. 378 00:41:32,666 --> 00:41:35,375 Bon sang, calme-toi, je t'offre un verre. 379 00:41:35,458 --> 00:41:36,833 Il me faut la totalité. 380 00:41:36,916 --> 00:41:40,750 Allez, je t'invite à dîner et danser, on peut s'arranger. 381 00:41:40,833 --> 00:41:43,416 C'est ma phrase, salopard ! M'entube pas ! 382 00:41:43,500 --> 00:41:46,583 Détends-toi, vieux. Tu as une sale tête. 383 00:41:46,666 --> 00:41:50,791 Tu te sentiras mieux après un bon repas et quelques verres de douro. 384 00:41:50,875 --> 00:41:52,083 Je t'invite. 385 00:41:52,916 --> 00:41:55,416 Allez, dernier tour de piste. 386 00:41:55,916 --> 00:41:56,916 Cadeau. 387 00:41:59,666 --> 00:42:01,416 Qu'est-ce qui t'arrive ? 388 00:42:01,500 --> 00:42:03,333 T'es pas malade, rassure-moi ? 389 00:42:04,166 --> 00:42:05,875 Tu t'es pas assez blindé, Reilly. 390 00:42:07,500 --> 00:42:11,250 Tu as sous-estimé la brutalité des puissants anglais. 391 00:42:11,333 --> 00:42:15,750 Ça grouille de meurtres et d'intrigues derrière les belles façades. 392 00:42:16,833 --> 00:42:19,458 Les écoles supérieures hors de prix 393 00:42:19,541 --> 00:42:22,958 entretiennent la lignée et nous forment à être des salauds finis. 394 00:42:24,250 --> 00:42:25,666 Répète ? 395 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Comment ça ? 396 00:42:28,833 --> 00:42:31,000 Tu m'as appelé Reilly. 397 00:42:32,125 --> 00:42:33,750 Tu connais mon nom ? 398 00:42:42,666 --> 00:42:43,791 C'est toi ? 399 00:42:43,875 --> 00:42:46,750 Tu as envoyé l'agence Huntsworth à mes trousses ? 400 00:42:49,125 --> 00:42:50,791 Tu m'as balancé, putain. 401 00:42:51,291 --> 00:42:53,666 Oui, j'ai dû lui donner un os à ronger. 402 00:42:54,333 --> 00:42:57,083 Elle t'a payé ? Elle t'a promis de l'argent ? 403 00:42:58,750 --> 00:42:59,708 L'amnistie. 404 00:43:01,458 --> 00:43:04,208 Moi aussi, j'ai un passif à effacer. 405 00:43:04,291 --> 00:43:07,750 Estime-toi heureux que je te fasse pas chanter. 406 00:43:09,541 --> 00:43:11,125 Il y a une expression en chinois. 407 00:43:12,750 --> 00:43:14,166 Étranger à la honte. 408 00:43:17,750 --> 00:43:19,791 Je suis étranger à la honte, Reilly. 409 00:43:20,958 --> 00:43:22,333 Tu devrais essayer. 410 00:43:23,083 --> 00:43:25,208 Pas sûr que tu y arrives. 411 00:43:26,125 --> 00:43:29,666 Au fond, t'es un gentil petit prolo irlandais 412 00:43:30,166 --> 00:43:32,416 complètement dépassé. 413 00:43:38,541 --> 00:43:39,833 Tu vas faire quoi ? 414 00:43:44,416 --> 00:43:46,708 Par pitié, ne fais pas de bêtise. 415 00:43:47,458 --> 00:43:48,916 On y a tous songé, 416 00:43:49,416 --> 00:43:50,583 au suicide. 417 00:43:51,583 --> 00:43:53,333 Même moi, crois-le ou non. 418 00:43:55,958 --> 00:43:59,583 Tu connais la blague sur le joueur qui arrive dans l'au-delà ? 419 00:44:00,166 --> 00:44:01,916 Il se réveille 420 00:44:02,000 --> 00:44:03,666 dans un casino luxueux, 421 00:44:04,166 --> 00:44:06,333 avec du champagne, des filles, 422 00:44:06,416 --> 00:44:10,375 il gagne partie sur partie, il a la baraka. 423 00:44:10,875 --> 00:44:13,500 Il finit par demander au joueur d'à côté : 424 00:44:13,583 --> 00:44:15,833 "Je pensais pas finir au paradis, 425 00:44:15,916 --> 00:44:18,333 "je me croyais condamné à l'enfer." 426 00:44:18,416 --> 00:44:20,041 L'autre joueur répond... 427 00:44:20,125 --> 00:44:21,583 "On y est." 428 00:44:24,000 --> 00:44:25,500 Fais pas la tête. 429 00:44:26,250 --> 00:44:28,833 Gagner te tuera bien plus vite que perdre. 430 00:44:30,208 --> 00:44:32,625 Tu m'as dépouillé, vieux. 431 00:44:35,083 --> 00:44:36,750 À toi l'addition, hélas. 432 00:45:02,375 --> 00:45:06,375 Prochain arrêt, Hong Kong. Terminus. 433 00:45:07,500 --> 00:45:09,833 Descente de tous les passagers. 434 00:46:06,666 --> 00:46:09,291 Un autre cocktail au champagne, je vous prie. 435 00:46:13,291 --> 00:46:14,208 Merci. 436 00:46:28,958 --> 00:46:30,375 L'addition, monsieur ? 437 00:46:31,083 --> 00:46:32,625 Du caviar et des blinis. 438 00:46:33,833 --> 00:46:34,916 Bien, monsieur. 439 00:46:53,875 --> 00:46:54,708 Merde. 440 00:47:24,041 --> 00:47:25,916 Quelle heure est-il ? 441 00:47:26,000 --> 00:47:27,166 Midi, monsieur. 442 00:47:28,166 --> 00:47:29,875 Vous souhaitez régler ? 443 00:47:32,541 --> 00:47:34,625 Pas encore, je voudrais... 444 00:47:35,625 --> 00:47:37,958 une vodka martini rondelle 445 00:47:38,041 --> 00:47:40,625 avec de l'angustura, juste un doigt. 446 00:47:41,125 --> 00:47:44,958 Il faut que vous régliez avant de commander à nouveau. 447 00:47:45,458 --> 00:47:46,416 Vraiment ? 448 00:47:46,916 --> 00:47:48,041 Oui, monsieur. 449 00:47:49,958 --> 00:47:53,833 Vous pouvez m'apporter la vodka et je règle ensuite ? 450 00:47:54,708 --> 00:47:57,166 - Je ne crois pas, monsieur. - Pourquoi ? 451 00:47:57,833 --> 00:47:59,375 Je regrette, monsieur. 452 00:48:01,958 --> 00:48:02,958 Je vois. 453 00:48:11,041 --> 00:48:12,125 Ça ne va pas ? 454 00:48:12,208 --> 00:48:13,375 Par carte ? 455 00:48:13,958 --> 00:48:14,958 Oui. 456 00:48:57,625 --> 00:48:58,708 Bonjour. 457 00:49:05,041 --> 00:49:06,458 C'est bien toi ? 458 00:49:06,958 --> 00:49:08,083 J'ai cru... 459 00:49:09,333 --> 00:49:11,541 que je ne te reverrais jamais. 460 00:49:16,041 --> 00:49:18,000 Est-ce bien digne d'un lord ? 461 00:49:19,833 --> 00:49:23,000 Peut-être, s'il a oublié son portefeuille. 462 00:49:23,500 --> 00:49:27,125 Ou s'il n'aime pas payer les futilités comme une addition. 463 00:49:27,208 --> 00:49:30,666 - J'ai laissé mon argent à Macao. - Ce n'est pas malin. 464 00:49:30,750 --> 00:49:33,166 - Ça m'arrive parfois. - Ah oui ? 465 00:49:33,250 --> 00:49:35,166 Oui, je suis étourdi. 466 00:49:35,958 --> 00:49:38,625 - J'ai ce petit défaut. - Je vois. 467 00:49:41,625 --> 00:49:44,625 Qu'est-ce que tu fais ici ? Quelle coïncidence ! 468 00:49:44,708 --> 00:49:46,416 Ce n'est pas une coïncidence. 469 00:49:54,000 --> 00:49:54,875 Tu es brûlant. 470 00:49:58,708 --> 00:50:01,166 Qu'est-ce que tu dirais 471 00:50:03,041 --> 00:50:04,500 si je te disais 472 00:50:06,208 --> 00:50:09,375 que je suis en train de faire une crise cardiaque ? 473 00:51:32,625 --> 00:51:33,541 Bonjour. 474 00:51:59,541 --> 00:52:01,125 Comment je suis arrivé là ? 475 00:52:01,625 --> 00:52:05,250 Je t'ai ramené du dispensaire. Tu as dormi deux jours. 476 00:52:07,041 --> 00:52:08,166 Bon sang... 477 00:52:08,958 --> 00:52:11,000 - On est quel jour ? - Jeudi. 478 00:52:12,583 --> 00:52:13,958 Merde, je dois y aller. 479 00:52:14,041 --> 00:52:17,541 - Aller où ? - À Macao, j'ai deux jours de retard. 480 00:52:17,625 --> 00:52:20,958 Si je ne paie pas, ils vont m'arrêter. 481 00:52:21,458 --> 00:52:23,458 Si tu y retournes, tu es mort. 482 00:52:23,958 --> 00:52:25,291 Comment ça ? 483 00:52:25,791 --> 00:52:29,250 Le jeu a failli te tuer. Je t'ai prévenu, tu n'écoutes pas. 484 00:52:30,625 --> 00:52:32,291 Je ne suis pas encore mort. 485 00:52:32,375 --> 00:52:34,291 Si tu continues, tu y passeras. 486 00:52:36,791 --> 00:52:38,666 Je boirais bien un martini. 487 00:52:54,250 --> 00:52:55,791 C'est héréditaire. 488 00:52:55,875 --> 00:52:56,916 Quoi donc ? 489 00:52:57,416 --> 00:53:01,208 Mon petit vice du jeu que tu as évoqué. 490 00:53:01,291 --> 00:53:02,583 La boisson aussi. 491 00:53:03,083 --> 00:53:06,333 J'ai hérité ça de tous les hommes de ma famille. 492 00:53:07,500 --> 00:53:10,625 Tu as hérité tes gants jaunes aussi ? 493 00:53:11,458 --> 00:53:14,625 J'ai vu qu'ils étaient faits en Chine, pas à Londres. 494 00:53:37,250 --> 00:53:38,333 C'est quoi, ça ? 495 00:53:39,125 --> 00:53:40,291 Ton numéro ? 496 00:53:41,041 --> 00:53:42,375 C'est un test. 497 00:53:42,875 --> 00:53:44,375 Un test de quoi ? 498 00:53:44,458 --> 00:53:45,583 Tu verras. 499 00:53:47,666 --> 00:53:49,458 Allez, viens te baigner ! 500 00:54:42,541 --> 00:54:44,166 On fait un jeu. 501 00:54:47,208 --> 00:54:49,458 Chacun a droit à une question, 502 00:54:52,083 --> 00:54:53,791 l'autre doit dire la vérité. 503 00:54:56,000 --> 00:54:57,208 La vérité ? 504 00:55:02,916 --> 00:55:05,083 Qu'est-ce que tu fuis ? 505 00:55:13,041 --> 00:55:15,833 J'ai volé beaucoup d'argent à une vieille dame. 506 00:55:21,333 --> 00:55:23,333 C'est la vérité, que je fuis. 507 00:55:25,083 --> 00:55:28,083 Je suis un addict, un menteur et un voleur. 508 00:55:30,750 --> 00:55:31,958 Un imposteur. 509 00:55:40,583 --> 00:55:42,500 Je ne l'avais jamais avoué. 510 00:55:48,125 --> 00:55:50,416 Je voudrais tellement, pour une fois, 511 00:55:52,541 --> 00:55:54,166 juste une fois, 512 00:55:55,916 --> 00:55:57,625 être délivré de la honte. 513 00:56:09,333 --> 00:56:10,458 À moi. 514 00:56:15,125 --> 00:56:16,541 Pourquoi tu m'aides ? 515 00:56:18,666 --> 00:56:21,583 Parce que toi et moi, 516 00:56:22,666 --> 00:56:24,083 on est pareils. 517 00:56:28,666 --> 00:56:31,041 Dans le village où j'ai grandi, 518 00:56:33,166 --> 00:56:37,708 les filles étaient vues comme un mauvais coup du sort. 519 00:56:40,541 --> 00:56:43,125 Dès que j'ai été assez grande, 520 00:56:44,208 --> 00:56:46,708 j'ai volé de l'argent à mes parents 521 00:56:47,875 --> 00:56:51,083 pour m'enfuir vers une vie meilleure. 522 00:56:54,541 --> 00:56:58,583 Une semaine plus tard, mon père est mort de chagrin. 523 00:57:02,000 --> 00:57:04,458 J'ai travaillé d'arrache-pied, 524 00:57:05,166 --> 00:57:06,625 et tous les jours, 525 00:57:07,125 --> 00:57:09,250 je mettais de l'argent de côté. 526 00:57:11,458 --> 00:57:17,875 Je me disais que si j'économisais assez pour changer la vie de ma mère, 527 00:57:19,500 --> 00:57:21,375 elle me pardonnerait. 528 00:57:24,750 --> 00:57:26,666 Mais elle m'a renvoyé l'argent. 529 00:57:30,083 --> 00:57:32,375 Tu connais l'enfer bouddhiste ? 530 00:57:33,291 --> 00:57:34,583 Naraka. 531 00:57:35,500 --> 00:57:37,833 Le royaume des fantômes affamés 532 00:57:38,875 --> 00:57:41,250 est destiné aux cupides. 533 00:57:43,041 --> 00:57:46,500 Ils ont une grande bouche, un cou fin, 534 00:57:48,166 --> 00:57:51,708 et ils ont beau se gaver de nourriture et de boisson, 535 00:57:52,208 --> 00:57:54,500 ils ne sont jamais rassasiés. 536 00:57:56,541 --> 00:57:58,916 Tu crois que c'est là qu'on ira ? 537 00:58:01,708 --> 00:58:03,708 Il n'est pas trop tard pour toi. 538 00:58:14,291 --> 00:58:17,291 Il faudrait un miracle pour me changer. 539 00:59:35,916 --> 00:59:37,083 Dao Ming ? 540 01:05:21,083 --> 01:05:22,583 Le 9 l'emporte. 541 01:06:57,625 --> 01:06:58,625 Merci. 542 01:07:20,875 --> 01:07:22,666 - Lord Doyle ! - Oui ? 543 01:07:22,750 --> 01:07:24,375 Vous avez dépassé l'échéance. 544 01:07:24,458 --> 01:07:26,958 - Mes excuses. - De quatre jours. 545 01:07:27,041 --> 01:07:29,000 J'ai été retenu par une amie. 546 01:07:29,083 --> 01:07:30,708 Je suis au regret de... 547 01:07:35,000 --> 01:07:38,916 Tout y est, 353 000 dollars hongkongais. Gardez la monnaie. 548 01:07:39,708 --> 01:07:41,125 Allez-y, comptez. 549 01:07:43,875 --> 01:07:45,375 Montez-moi du champagne. 550 01:07:45,458 --> 01:07:47,291 Navré pour ce malentendu. 551 01:07:47,375 --> 01:07:50,083 Alors apportez-moi un Dom Pérignon 1990. 552 01:08:02,750 --> 01:08:04,541 Putain, je hais le champagne. 553 01:08:28,458 --> 01:08:30,541 Il n'est pas trop tard pour toi. 554 01:09:11,958 --> 01:09:16,083 Est-ce que vous mesurez l'improbabilité statistique 555 01:09:16,166 --> 01:09:18,375 d'avoir sept 9 à la suite ? 556 01:09:18,458 --> 01:09:23,375 La probabilité de retourner une tête après cinq têtes reste de 50 %. 557 01:09:23,458 --> 01:09:26,041 Sept 9, c'est du jamais vu. 558 01:09:26,125 --> 01:09:28,541 Je n'y peux rien, j'ai de la veine. 559 01:09:28,625 --> 01:09:30,125 Ce n'est pas de la veine. 560 01:09:30,208 --> 01:09:34,833 Et je regrette, mais nous en avons la preuve, Lord Doyle. 561 01:09:36,750 --> 01:09:38,083 Vous m'accusez de tricher ? 562 01:09:38,166 --> 01:09:41,625 Un employé a regardé les caméras de surveillance 563 01:09:41,708 --> 01:09:45,083 et jure avoir vu une silhouette derrière vous. 564 01:09:46,333 --> 01:09:47,708 Une silhouette ? 565 01:09:47,791 --> 01:09:50,958 Il assure l'avoir vue, et ses collègues le croient. 566 01:09:51,041 --> 01:09:53,125 De quoi parlez-vous ? 567 01:09:55,875 --> 01:10:00,000 La direction affirme que vous êtes hanté par un fantôme. 568 01:10:07,750 --> 01:10:08,750 Pardon ? 569 01:10:08,833 --> 01:10:10,333 Il y a déjà eu des cas. 570 01:10:13,666 --> 01:10:17,375 Je vous demande de ne plus jouer au casino. 571 01:10:26,333 --> 01:10:30,041 - J'aimerais voir les images. - Ça ne va pas être possible. 572 01:10:30,125 --> 01:10:32,875 Vous me parlez de fantômes, Alfred. 573 01:10:32,958 --> 01:10:36,250 Mes associés et mes employés sont superstitieux. 574 01:10:36,333 --> 01:10:39,000 Je regrette, mais c'est ainsi. 575 01:10:40,208 --> 01:10:41,625 Ma direction 576 01:10:41,708 --> 01:10:45,458 a été très claire, vous n'êtes plus le bienvenu ici. 577 01:10:52,041 --> 01:10:53,875 Très bien. 578 01:10:53,958 --> 01:10:57,416 - J'irai voir ailleurs. - En tout cas, pas à Macao. 579 01:10:57,500 --> 01:10:59,000 Pardon ? 580 01:10:59,083 --> 01:11:02,833 Tous les casinos de Macao ont reçu votre nom et votre photo 581 01:11:02,916 --> 01:11:05,500 avec pour consigne d'alerter la police. 582 01:11:05,583 --> 01:11:08,875 Si vous continuez, vous serez arrêté. 583 01:11:11,875 --> 01:11:13,625 Vous savez ce qui se passe. 584 01:11:15,458 --> 01:11:17,125 Vous avez peur des gagnants. 585 01:12:44,208 --> 01:12:45,791 En veine, gwai lo ? 586 01:12:47,333 --> 01:12:49,750 Enfin étranger à la honte, Reilly ? 587 01:13:18,333 --> 01:13:20,375 Il n'est pas trop tard pour toi. 588 01:13:23,166 --> 01:13:26,375 Alfred, accordez-moi une dernière partie. 589 01:13:27,375 --> 01:13:31,250 Je fais tapis, huit millions sur une seule main de baccara. 590 01:13:31,833 --> 01:13:33,458 Ça ne se refuse pas. 591 01:13:33,541 --> 01:13:36,958 Si je perds, ça prouve qu'il n'y a pas de fantôme. 592 01:13:37,041 --> 01:13:41,041 Si je gagne, je quitte Macao pour de bon. Vous gagnez à coup sûr. 593 01:13:42,125 --> 01:13:43,666 Laissez-moi jouer. 594 01:13:45,458 --> 01:13:46,541 Tapis. 595 01:14:35,166 --> 01:14:36,000 Reilly ! 596 01:14:38,416 --> 01:14:40,875 À quoi vous jouez, bon sang ? 597 01:14:40,958 --> 01:14:43,583 Vous deviez virer l'argent il y a quatre jours. 598 01:14:43,666 --> 01:14:45,583 - Cynthia... - Arrêtez votre char. 599 01:14:45,666 --> 01:14:48,041 Votre baraka est devenue virale. 600 01:14:48,125 --> 01:14:51,083 J'ai été assez patiente, j'appelle la police. 601 01:15:02,625 --> 01:15:04,666 Je n'ai que 75 % de la somme. 602 01:15:04,750 --> 01:15:07,166 J'ai volé à d'autres que la vieille dame. 603 01:15:07,666 --> 01:15:11,291 Si vous appelez les flics, vous n'aurez pas votre dû. 604 01:15:12,250 --> 01:15:13,708 S'il vous plaît, 605 01:15:14,333 --> 01:15:16,125 accordez-moi juste une main, 606 01:15:16,625 --> 01:15:20,000 et je pourrai vous payer, vous et tous les autres. 607 01:15:20,625 --> 01:15:21,958 D'accord ? 608 01:15:22,041 --> 01:15:27,041 J'ai juré de rembourser mes dettes, et un lord ne se dédit jamais. 609 01:15:27,125 --> 01:15:30,958 - Fini de jouer au lord, payez-moi. - Cynthia, écoutez-moi. 610 01:15:31,625 --> 01:15:34,416 On vient d'îles grises et pluvieuses, 611 01:15:34,500 --> 01:15:36,875 de maisons où on a connu le manque, 612 01:15:36,958 --> 01:15:38,041 et on a... 613 01:15:38,541 --> 01:15:40,750 On a eu notre dose de purée grumeleuse 614 01:15:40,833 --> 01:15:44,375 et de vie monotone de banlieue pavillonnaire. 615 01:15:44,875 --> 01:15:48,333 On a fait des choix radicalement différents, certes. 616 01:15:49,625 --> 01:15:52,333 Mais ces choix nous ont menés à cet instant. 617 01:15:55,583 --> 01:15:57,250 De quoi vous parlez ? 618 01:15:57,333 --> 01:15:58,833 On a le pouvoir... 619 01:15:59,916 --> 01:16:02,541 de changer le destin l'un de l'autre. 620 01:16:03,291 --> 01:16:04,625 Vous avez bu ? 621 01:16:04,708 --> 01:16:05,541 Je m'apprête 622 01:16:05,625 --> 01:16:09,875 à gagner plus d'argent en une main que quiconque dans l'Histoire. 623 01:16:09,958 --> 01:16:12,833 Vous ferez ce que vous voulez de cet argent, 624 01:16:12,916 --> 01:16:15,041 la part de Strick & Garland. 625 01:16:16,208 --> 01:16:18,625 À votre place, je m'envolerais pour Manille, 626 01:16:18,708 --> 01:16:21,541 je simulerais ma mort pour le prix d'une nuit d'hôtel 627 01:16:21,625 --> 01:16:24,541 et je réaliserais mes rêves les plus fous. 628 01:16:32,083 --> 01:16:34,208 Vous êtes un sale type, M. Reilly. 629 01:16:38,166 --> 01:16:41,125 - Rendez-vous à la salle de bal. - Pardon ? 630 01:16:44,083 --> 01:16:45,708 Je vous invite à danser... 631 01:16:46,916 --> 01:16:47,791 Betty. 632 01:17:00,916 --> 01:17:02,458 - Votre Cristal. - Merci. 633 01:17:02,541 --> 01:17:03,750 Un cigare ? 634 01:17:11,583 --> 01:17:14,875 Lord Doyle, un monsieur souhaite jouer contre vous, 635 01:17:14,958 --> 01:17:17,291 le prince Lorenzo de Firenze. 636 01:17:17,375 --> 01:17:20,458 Il arrive de Monte-Carlo. Acceptez-vous ? 637 01:17:32,333 --> 01:17:33,916 Lord Doyle. 638 01:17:38,666 --> 01:17:39,916 Votre Altesse. 639 01:17:42,875 --> 01:17:45,166 On dit que vous avez de la veine. 640 01:17:46,041 --> 01:17:47,958 On a tous de la veine une fois. 641 01:17:48,041 --> 01:17:50,000 Cet homme est un sage. 642 01:17:53,208 --> 01:17:58,125 Vous avez assez de veine pour tout miser sur une seule main ? 643 01:18:02,666 --> 01:18:04,291 J'y compte bien. 644 01:18:06,916 --> 01:18:09,500 Alors je m'aligne. 645 01:19:04,250 --> 01:19:05,500 2 et 9. 646 01:19:05,583 --> 01:19:06,625 11 moins 10. 647 01:19:06,708 --> 01:19:09,833 Au-dessus de 10, on enlève 10. Soit 1 pour Doyle. 648 01:19:09,916 --> 01:19:12,791 Vous avez droit à une carte supplémentaire. 649 01:19:50,208 --> 01:19:52,250 7 pour le prince Lorenzo de Firenze. 650 01:20:58,041 --> 01:20:59,375 Un 8. 651 01:20:59,458 --> 01:21:00,500 Soit un total de 9. 652 01:21:00,583 --> 01:21:02,375 Lord Doyle l'emporte. 653 01:21:18,541 --> 01:21:21,125 Que comptez-vous faire de cet argent ? 654 01:21:22,791 --> 01:21:24,750 Je vais rembourser mes dettes. 655 01:23:00,333 --> 01:23:01,583 Vous croyez aux miracles ? 656 01:23:08,875 --> 01:23:10,166 Maintenant, oui. 657 01:23:12,208 --> 01:23:15,875 957 000 £ en dollars hongkongais 658 01:23:15,958 --> 01:23:17,958 au taux de change de ce matin. 659 01:23:18,791 --> 01:23:20,125 Où est le piège ? 660 01:23:22,041 --> 01:23:23,208 Il n'y en a pas. 661 01:23:25,750 --> 01:23:27,875 Ne me couillonnez pas, Reilly. 662 01:23:28,541 --> 01:23:29,875 C'est compris ? 663 01:23:30,500 --> 01:23:36,083 Quels que soient vos plans foireux, vos arnaques, vos beaux discours, 664 01:23:36,708 --> 01:23:38,000 ne me couillonnez pas. 665 01:23:42,750 --> 01:23:46,333 Il y a 50 000 en rab pour vous. Ce n'est pas un pot-de-vin. 666 01:23:47,583 --> 01:23:48,541 C'est cadeau. 667 01:23:59,333 --> 01:24:00,541 Vivez un peu. 668 01:24:06,458 --> 01:24:07,416 Reilly ? 669 01:24:08,708 --> 01:24:09,666 Oui ? 670 01:24:13,291 --> 01:24:15,083 Si on dansait ? 671 01:24:28,375 --> 01:24:30,166 Vous avez réussi, Lord Doyle ! 672 01:24:30,250 --> 01:24:31,666 Merci, Kai. 673 01:24:31,750 --> 01:24:33,500 Vous voyez, il suffisait d'un gros gain. 674 01:24:33,583 --> 01:24:36,958 Je savais que ça viendrait. Votre limousine vous attend. 675 01:24:43,250 --> 01:24:44,416 Merci. 676 01:24:47,458 --> 01:24:48,916 Où va-t-on, Lord Doyle ? 677 01:24:49,666 --> 01:24:51,000 Au Rainbow, merci. 678 01:25:01,500 --> 01:25:03,208 Putain, je hais le cigare. 679 01:25:29,625 --> 01:25:32,125 Je vous attendais, Monseigneur. 680 01:25:35,083 --> 01:25:38,708 Je savais que vous ne résisteriez pas à un dernier pari. 681 01:25:39,208 --> 01:25:43,083 - Je ne viens pas jouer. - Mensonges. C'est un casino, ici. 682 01:25:43,583 --> 01:25:46,000 Si on faisait un pari clandestin ? 683 01:25:46,500 --> 01:25:47,708 6 à trois cartes. 684 01:25:50,916 --> 01:25:52,125 Vous êtes sérieuse ? 685 01:25:52,208 --> 01:25:53,458 À mort. 686 01:25:54,125 --> 01:25:59,291 C'est un pari à 100 contre 1. Si je le gagnais, vous... 687 01:26:00,708 --> 01:26:01,916 vous me devriez... 688 01:26:02,958 --> 01:26:05,250 Je suis pleine aux as. 689 01:26:05,333 --> 01:26:09,250 Vous entrez avec 5 mallettes, vous pouvez ressortir avec 500. 690 01:26:09,958 --> 01:26:11,166 Asseyez-vous. 691 01:26:21,333 --> 01:26:26,083 Apportez-lui du champagne frais et un bon cigare. 692 01:26:50,458 --> 01:26:51,875 J'arrête de jouer. 693 01:26:52,750 --> 01:26:53,708 C'est ça ! 694 01:26:54,208 --> 01:26:55,291 Définitivement. 695 01:26:56,208 --> 01:26:58,458 Si vous ne jouez pas, que faites-vous ici ? 696 01:27:01,833 --> 01:27:03,208 Je viens voir Dao Ming. 697 01:27:04,250 --> 01:27:05,875 Elle ne travaille plus ici. 698 01:27:05,958 --> 01:27:07,458 Où puis-je la trouver ? 699 01:27:08,250 --> 01:27:09,625 Vous ne la trouverez pas. 700 01:27:09,708 --> 01:27:10,791 Elle est morte. 701 01:27:13,125 --> 01:27:14,125 Quoi ? 702 01:27:15,458 --> 01:27:16,875 Elle s'est noyée. 703 01:27:19,708 --> 01:27:21,375 Elle s'est noyée ? 704 01:27:22,208 --> 01:27:26,083 La première nuit des fantômes, près du temple. 705 01:27:27,458 --> 01:27:28,875 Non, c'est impossible. 706 01:27:30,000 --> 01:27:33,333 On était ensemble, on a veillé jusqu'au matin. 707 01:27:35,041 --> 01:27:37,416 Je regrette, c'est la vérité. 708 01:27:42,458 --> 01:27:45,458 Ses affaires ont été renvoyées en Chine. 709 01:27:46,333 --> 01:27:49,458 Il n'y avait même pas de quoi payer sa crémation. 710 01:27:59,291 --> 01:28:00,541 Je l'ai vue, 711 01:28:02,500 --> 01:28:04,541 j'étais avec elle. 712 01:28:05,250 --> 01:28:06,250 Avec elle. 713 01:28:08,708 --> 01:28:10,833 Alors, ce pari clandestin ? 714 01:28:10,916 --> 01:28:12,625 Tapis sur une main ? 715 01:28:20,708 --> 01:28:21,708 Non. 716 01:28:24,291 --> 01:28:26,541 Cet argent, il est pour elle. 717 01:28:33,041 --> 01:28:34,333 Dao Ming ! 718 01:36:15,541 --> 01:36:18,458 D'après le roman de Lawrence Osborne 719 01:41:18,875 --> 01:41:22,791 Adaptation : Anaïs Duchet