1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:20,208 --> 00:01:21,416 Merda. 4 00:01:50,666 --> 00:01:52,000 Chámome Doyle. 5 00:01:53,625 --> 00:01:55,375 Lord Doyle. 6 00:02:00,041 --> 00:02:02,208 Son un desbaldidor empedernido. 7 00:02:04,958 --> 00:02:07,375 Un xogador cun par de luvas da sorte. 8 00:02:10,416 --> 00:02:12,666 Varado nas costas de Macau. 9 00:02:14,875 --> 00:02:17,083 A capital universal do xogo. 10 00:02:18,833 --> 00:02:20,375 Unha cidade de milagres 11 00:02:21,416 --> 00:02:23,500 nunha terra rescatada do mar. 12 00:02:28,583 --> 00:02:30,750 Pero xa non creo nos milagres. 13 00:02:32,666 --> 00:02:36,541 E, dentro duns días, a miña vida de agora deixará de existir. 14 00:02:58,583 --> 00:02:59,583 Merda. 15 00:04:21,083 --> 00:04:22,333 NON MOLESTAR 16 00:04:56,750 --> 00:04:59,000 Hoxe non vai xogar, lord Doyle? 17 00:04:59,500 --> 00:05:03,333 Esta noite non, Kai. Non quero deixar o hotel sen un peso. 18 00:05:03,833 --> 00:05:07,291 Se sigo gañando no Royale, non van ter con que pagarche. 19 00:05:07,791 --> 00:05:09,125 Pídeme un coche. 20 00:05:09,208 --> 00:05:11,125 Descúlpeme, lord Doyle, 21 00:05:11,208 --> 00:05:13,958 pero seica todas as limusinas están ocupadas. 22 00:05:15,000 --> 00:05:15,916 Todas? 23 00:05:16,708 --> 00:05:18,250 Pídolle un taxi? 24 00:05:18,750 --> 00:05:22,000 Dá igual, hai bo tempo, irei dando un paseo. 25 00:05:23,958 --> 00:05:24,875 Podo? 26 00:05:31,375 --> 00:05:35,416 Só necesito un golpe de sorte e caeranme as limusinas do ceo. 27 00:05:37,375 --> 00:05:41,083 Probe o Rainbow Casino, se cadra alí fíanlle. 28 00:05:45,125 --> 00:05:46,333 Lord Doyle! 29 00:05:49,125 --> 00:05:51,500 FACTURA 30 00:05:51,583 --> 00:05:52,833 Vai sumando, non? 31 00:05:53,708 --> 00:05:56,416 O mellor sería saldar a débeda canto antes. 32 00:05:56,500 --> 00:05:57,875 Por suposto. 33 00:05:57,958 --> 00:06:01,791 O meu banqueiro de Londres faralle a transferencia inmediatamente. 34 00:06:01,875 --> 00:06:03,375 - Lord Doyle! - É sábado. 35 00:06:03,875 --> 00:06:08,250 Os bancos pechan en Reino Unido. Mañá é domingo, o luns é festivo... 36 00:06:08,333 --> 00:06:11,166 O meu xestor volve o martes a primeira hora. 37 00:06:11,666 --> 00:06:14,333 Pola tarde na nosa hora. Vaille ben? 38 00:06:14,416 --> 00:06:18,250 O importe total, 352 000,64 dólares de Hong Kong, 39 00:06:18,333 --> 00:06:22,291 debe estar pago antes do martes a mediodía, lord Doyle. 40 00:06:22,375 --> 00:06:25,791 Ou terei que informar a policía. 41 00:06:27,416 --> 00:06:28,625 O martes a mediodía. 42 00:06:30,750 --> 00:06:31,958 Ten tres días. 43 00:07:07,916 --> 00:07:10,125 En Macau son un gwailo, 44 00:07:12,625 --> 00:07:14,041 un fantasma estranxeiro, 45 00:07:15,583 --> 00:07:17,708 son invisible. 46 00:07:27,041 --> 00:07:28,875 Aquí apenas existo. 47 00:07:34,750 --> 00:07:37,958 Aquí podo ser quen queira eu. 48 00:08:01,750 --> 00:08:05,083 O bacará punto e banca é o xogo máis rápido do mundo. 49 00:08:06,208 --> 00:08:09,083 Pódense gañar ou perder millóns nunha aposta. 50 00:08:09,833 --> 00:08:12,666 E cunha vantaxe do 0,9 % para o casino, 51 00:08:13,166 --> 00:08:17,291 o príncipe dos xogos de cartas pódeche cambiar a vida nun momento. 52 00:08:39,291 --> 00:08:40,666 As regras son sinxelas. 53 00:08:42,583 --> 00:08:46,458 Danse dúas cartas cara a abaixo ao xogador coa aposta máis alta. 54 00:08:46,541 --> 00:08:48,375 A man máis alta gaña. 55 00:08:49,500 --> 00:08:51,791 Do dous ao nove, o número é o valor. 56 00:08:53,125 --> 00:08:55,958 Os deces e as figuras non valen nada. 57 00:08:59,583 --> 00:09:02,041 A puntuación máis alta é o nove. 58 00:09:04,250 --> 00:09:05,250 Gaña o nove! 59 00:09:05,875 --> 00:09:06,833 Todo para ela. 60 00:09:14,083 --> 00:09:16,916 Benvido ao Rainbow. Quere unha copa de champaña? 61 00:09:17,000 --> 00:09:20,458 Si, pero non quero un barato, póñame Cristal. 62 00:09:22,625 --> 00:09:24,333 Vexo que fala ben chinés. 63 00:09:24,833 --> 00:09:27,916 Tamén fumo cigarros chineses. Deses que matan. 64 00:09:30,500 --> 00:09:31,625 Chámome Dao Ming. 65 00:09:32,125 --> 00:09:34,166 Si? Lord Doyle. 66 00:09:34,666 --> 00:09:36,708 É un honor coñecelo, lord Doyle. 67 00:09:37,500 --> 00:09:39,416 Xa xogou ao bacará? 68 00:09:39,500 --> 00:09:42,375 Algunha vez. Sobre todo, en Montecarlo. 69 00:09:44,125 --> 00:09:45,375 Quen é a vellouca? 70 00:09:46,166 --> 00:09:47,833 - É a Avoa. - A Avoa? 71 00:09:47,916 --> 00:09:50,250 Non dicimos o seu nome, é boísima. 72 00:09:50,333 --> 00:09:53,083 O marido mocea mentres ela lle gasta os cartos. 73 00:09:53,166 --> 00:09:55,458 - A nós vennos ben. - É boísima, logo? 74 00:09:55,541 --> 00:09:57,166 Din que ve espíritos. 75 00:09:57,666 --> 00:10:00,250 Esperemos que non lle digan as cartas. 76 00:10:19,541 --> 00:10:20,666 Gaña o nove. 77 00:10:22,500 --> 00:10:24,750 Morte por guillotina, encántame. 78 00:10:24,833 --> 00:10:26,458 Non hai nada igual. 79 00:10:26,541 --> 00:10:28,416 O gwailo non dá unha. 80 00:10:28,916 --> 00:10:30,208 Ten cara de gafe. 81 00:10:30,291 --> 00:10:32,500 Teño o cantonés oxidado. Que dixo? 82 00:10:33,000 --> 00:10:34,208 Dálle a benvida. 83 00:10:34,333 --> 00:10:37,291 Voulle esmagar os collóns cunha man. 84 00:10:37,375 --> 00:10:39,333 Un lord terá moitos cartos. 85 00:10:39,416 --> 00:10:40,916 Por iso xogo con luvas. 86 00:10:41,000 --> 00:10:44,875 Para gañarlle á Avoa cómpren moitos millóns e nada de siso. 87 00:10:44,958 --> 00:10:46,541 Acabaráselle a sorte. 88 00:10:46,625 --> 00:10:49,416 - Se a acompañan os espíritos, non. - O carallo. 89 00:10:49,500 --> 00:10:52,833 O que a acompaña é a carteira do marido. Vinte mil. 90 00:10:52,916 --> 00:10:54,708 - Trinta. - Trinta e cinco. 91 00:10:55,583 --> 00:10:56,708 Cincuenta. 92 00:11:45,250 --> 00:11:46,291 Quere crédito? 93 00:11:46,375 --> 00:11:47,541 Crédito? 94 00:11:47,625 --> 00:11:50,875 Vinte mil dólares estadounidenses ao 15 % máis comisión. 95 00:11:51,500 --> 00:11:53,000 Cincuenta mil ao 10 %. 96 00:11:53,083 --> 00:11:54,583 Vinte e cinco ao 12 %. 97 00:11:55,458 --> 00:11:56,291 Feito. 98 00:11:56,375 --> 00:11:58,666 O que, ho, vaslle prestar cartos? 99 00:11:59,250 --> 00:12:01,458 Míralle a cara. Acabóuselle a sorte. 100 00:12:01,541 --> 00:12:02,666 Que dixo? 101 00:12:02,750 --> 00:12:04,541 Que non sabe xogar. 102 00:12:05,041 --> 00:12:08,500 Pois máis motivos para abrirme a liña de crédito. 103 00:12:08,583 --> 00:12:10,250 O carallo! Es unha usureira. 104 00:12:10,333 --> 00:12:12,666 - Vaste arruinar. - Iso é problema meu. 105 00:12:13,166 --> 00:12:15,083 - Algún problema? - Non. 106 00:12:16,666 --> 00:12:20,541 A conta do bar. Páguea primeiro e despois miramos o do crédito. 107 00:12:20,625 --> 00:12:21,833 Por suposto. 108 00:12:21,916 --> 00:12:23,458 Vai liscar. 109 00:12:23,958 --> 00:12:26,541 De feito, por que non pides outra botella 110 00:12:26,625 --> 00:12:29,916 e esfóloa viva ao volver do servizo? 111 00:12:32,041 --> 00:12:33,125 Esperas por min? 112 00:12:36,958 --> 00:12:37,958 Claro. 113 00:12:38,875 --> 00:12:39,833 Grazas. 114 00:12:43,541 --> 00:12:47,250 Non o fagas, ho. O cabrón non che volve. 115 00:12:47,750 --> 00:12:49,000 Parva de merda. 116 00:12:49,833 --> 00:12:51,583 É unha alma en pena. 117 00:12:59,875 --> 00:13:01,041 Hostia. 118 00:13:05,458 --> 00:13:11,791 Hoxe comeza o Festival dos Fantasmas Esfameados. 119 00:13:11,875 --> 00:13:16,583 Residentes de toda a cidade traen ofrendas que se queimarán polos mortos 120 00:13:16,666 --> 00:13:19,333 para honrar e calmar os espíritos inquedos. 121 00:13:52,166 --> 00:13:53,166 Grazas. 122 00:14:47,625 --> 00:14:49,875 Por que lle prestaches cartos? 123 00:14:49,958 --> 00:14:51,500 - Dao Ming. - Síntoo. 124 00:14:51,583 --> 00:14:53,541 O meu home morreu pola túa culpa! 125 00:14:53,625 --> 00:14:55,333 Espere. Ei! 126 00:14:59,416 --> 00:15:00,583 Devólvemo! 127 00:15:00,666 --> 00:15:01,541 Dao Ming! 128 00:15:02,041 --> 00:15:03,416 Mataches o meu home! 129 00:15:03,500 --> 00:15:04,375 Dao Ming! 130 00:15:11,708 --> 00:15:13,541 Taxi! 131 00:15:21,541 --> 00:15:22,458 Dao Ming! 132 00:15:39,000 --> 00:15:40,041 A onde vas? 133 00:15:41,541 --> 00:15:43,875 Débesme 300 dólares do champaña. 134 00:15:43,958 --> 00:15:45,791 Non levo cartos comigo, síntoo. 135 00:15:52,333 --> 00:15:53,250 Grazas. 136 00:16:06,708 --> 00:16:09,666 Espera. Gustaríame compensarcho. 137 00:16:10,875 --> 00:16:13,583 E se imos cear e bailar? 138 00:16:13,666 --> 00:16:15,583 Poderiamos chegar a un acordo. 139 00:16:16,083 --> 00:16:17,458 Odio os xogadores. 140 00:16:17,541 --> 00:16:20,208 Estou nunha encrucillada estatística. 141 00:16:20,291 --> 00:16:24,208 Poida que siga perdendo, pero, por probabilidade, tócame gañar. 142 00:16:24,291 --> 00:16:25,958 A probabilidade non te salvará. 143 00:16:26,041 --> 00:16:29,541 Así é a vida, non? Unha improbabilidade estatística. 144 00:16:29,625 --> 00:16:31,541 A vida é un agasallo misterioso. 145 00:16:32,041 --> 00:16:34,750 Metinme neste enredo xogando. 146 00:16:34,833 --> 00:16:37,333 Co apoio adecuado, sairei xogando. 147 00:16:41,125 --> 00:16:42,291 Mira. 148 00:16:43,166 --> 00:16:46,375 Tiven mala sorte. Probei cos de sempre, pero... 149 00:16:48,166 --> 00:16:49,416 correu o conto. 150 00:16:49,500 --> 00:16:51,666 Estou nun pequeno apuro. 151 00:17:08,208 --> 00:17:09,083 Grazas. 152 00:17:20,458 --> 00:17:21,958 Era cliente teu? 153 00:17:22,833 --> 00:17:24,750 O tipo que saltou. 154 00:17:28,458 --> 00:17:29,666 Non é culpa túa. 155 00:17:30,541 --> 00:17:33,958 Se se quere tirar do edificio embaixo, é cousa del. 156 00:17:34,041 --> 00:17:36,958 É unha solución permanente a un problema temporal. 157 00:17:57,250 --> 00:17:59,541 Parecíchesme moi distinguido 158 00:17:59,625 --> 00:18:02,750 cando te vin no casino coas luvas amarelas. 159 00:18:04,250 --> 00:18:07,375 Nunca vira ninguén con luvas nun casino. 160 00:18:07,458 --> 00:18:09,000 O melloriño de Savile Row. 161 00:18:09,708 --> 00:18:11,708 Son as miñas luvas da sorte. 162 00:18:12,458 --> 00:18:14,041 Serán da mala sorte. 163 00:18:18,625 --> 00:18:19,916 Teño unha proposta. 164 00:18:20,916 --> 00:18:23,458 - Vénnos ben aos dous... - Non me interesa. 165 00:18:23,541 --> 00:18:25,166 - Ao menos, escoita. - Non. 166 00:18:25,250 --> 00:18:27,875 - Douche a metade... - Non hai máis crédito. 167 00:18:27,958 --> 00:18:30,875 Nin para ti nin para ninguén. Non podo máis. 168 00:18:36,125 --> 00:18:37,083 Con que? 169 00:18:37,750 --> 00:18:38,625 Coa vida? 170 00:18:58,125 --> 00:19:00,833 Eu tamén estiven a piques de tirar a toalla. 171 00:19:02,041 --> 00:19:03,208 Máis dunha vez. 172 00:19:04,708 --> 00:19:05,916 Supoño que... 173 00:19:06,583 --> 00:19:08,750 che debía cartos e agora débelos ti. 174 00:19:11,583 --> 00:19:16,291 Non é cousa miña, pero, sexa como sexa, hai mellores solucións ca suicidarse. 175 00:19:16,791 --> 00:19:18,916 Prestarlle cartos a outro ludómano? 176 00:19:23,791 --> 00:19:25,500 Baixa eses fumes. 177 00:19:26,833 --> 00:19:30,166 Se foses intermediaria nun bo casino, levabas comisión, 178 00:19:30,666 --> 00:19:34,208 pero vives de liñas de crédito sospeitosas e apostas ilegais. 179 00:19:35,083 --> 00:19:39,958 Se queres, marcho e déixote suicidarte, pero non me fales como se foses superior. 180 00:19:41,208 --> 00:19:43,833 Serei un gwailo, pero teño alma. 181 00:19:44,791 --> 00:19:47,500 E, polo que vexo, non máis en pena que a túa. 182 00:21:12,250 --> 00:21:14,333 Debín denegarlle o crédito. 183 00:21:15,666 --> 00:21:18,500 Dicirlle que non, pero non o fixen. 184 00:21:20,083 --> 00:21:21,208 Como se chamaba? 185 00:21:23,166 --> 00:21:26,000 Coñecín moita xente, sodes todos iguais. 186 00:21:27,000 --> 00:21:27,958 Eu non. 187 00:21:28,791 --> 00:21:32,333 Que tes de distinto, á parte de seres un lord? 188 00:21:33,791 --> 00:21:35,125 As luvas da sorte. 189 00:21:35,625 --> 00:21:37,416 O melloriño de Savile Row? 190 00:21:39,958 --> 00:21:40,833 Exacto. 191 00:21:51,458 --> 00:21:53,833 É o Festival dos Fantasmas Esfameados. 192 00:21:54,458 --> 00:21:56,416 Logo será o Día dos Fantasmas, 193 00:21:56,500 --> 00:21:59,000 cando se queiman ofrendas para os mortos. 194 00:22:17,875 --> 00:22:19,416 Teño que marchar. 195 00:22:23,500 --> 00:22:24,583 Ti tamén deberías. 196 00:22:26,208 --> 00:22:27,041 A onde? 197 00:22:29,208 --> 00:22:30,625 Non intentes seguirme. 198 00:22:42,458 --> 00:22:43,708 Esperaba que... 199 00:22:44,958 --> 00:22:46,208 quedases un pouco. 200 00:22:48,541 --> 00:22:50,083 Vou ter un golpe de sorte. 201 00:22:51,500 --> 00:22:55,166 E, cando o teña, saldarei as miñas débedas e as túas. 202 00:22:58,583 --> 00:22:59,541 En serio. 203 00:23:02,041 --> 00:23:02,875 Ánimo. 204 00:23:03,416 --> 00:23:04,666 Todo pasa. 205 00:23:06,583 --> 00:23:08,208 Cando chegue o meu momento, 206 00:23:09,875 --> 00:23:10,958 non te esquecerei. 207 00:23:12,000 --> 00:23:13,041 Prométocho. 208 00:23:13,541 --> 00:23:15,666 Un lord sempre cumpre a súa palabra. 209 00:23:30,916 --> 00:23:33,083 Acabáronseme as oportunidades. 210 00:23:47,708 --> 00:23:48,958 Sigue. 211 00:26:04,708 --> 00:26:06,416 Vento en popa, vou con todo. 212 00:26:08,500 --> 00:26:10,666 Un lord sempre cumpre a súa palabra. 213 00:27:25,208 --> 00:27:26,083 Ola. 214 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 - Ola. - Lord Doyle. 215 00:27:30,958 --> 00:27:32,000 Desculpe? 216 00:27:32,083 --> 00:27:33,708 Pode chamarme Freddy. 217 00:27:34,375 --> 00:27:36,291 Grazas. 218 00:27:37,250 --> 00:27:38,458 Primeira vez? 219 00:27:40,416 --> 00:27:42,666 - Desculpe? - É a primeira vez que vén? 220 00:27:42,750 --> 00:27:43,666 Si. 221 00:27:44,208 --> 00:27:46,833 - E vostede? - Non, eu vou e veño. 222 00:27:47,916 --> 00:27:49,333 Que emocionante. 223 00:27:51,125 --> 00:27:54,958 Non quero ser groseiro, pero agradeceríalle que borrase a foto. 224 00:27:55,458 --> 00:27:58,625 - Como? - A que me acaba de facer no ascensor. 225 00:27:59,875 --> 00:28:02,583 - O selfie? - Si, no que saio eu. 226 00:28:02,666 --> 00:28:04,458 Non me decatara. 227 00:28:04,541 --> 00:28:08,250 Desculpe a molestia, é que valoro moito... 228 00:28:08,750 --> 00:28:10,041 a miña privacidade. 229 00:28:10,541 --> 00:28:11,500 Por que? 230 00:28:12,458 --> 00:28:13,291 Por que? 231 00:28:13,875 --> 00:28:15,541 Non andará escapado, non? 232 00:28:16,750 --> 00:28:19,916 Non, para nada. Non hai gran misterio. 233 00:28:20,000 --> 00:28:23,333 É que calquera xogador de ben valora a discreción. 234 00:28:23,833 --> 00:28:26,041 - Vai implícito. - Ai, si? 235 00:28:26,125 --> 00:28:28,708 - Si. - Entendo. 236 00:28:30,000 --> 00:28:33,541 Porque, a primeira vista, pareceume algo... 237 00:28:35,541 --> 00:28:38,666 ostentoso para andar escapado. 238 00:28:42,750 --> 00:28:44,541 - Non me dixo como se chama. - Betty. 239 00:28:44,625 --> 00:28:46,416 - Que máis? - Grayson. 240 00:28:59,750 --> 00:29:01,208 Vale, Betty Grayson. 241 00:29:01,291 --> 00:29:02,875 Quen é? Que quere? 242 00:29:02,958 --> 00:29:04,875 - Sabe ben o que quero. - Cartos? 243 00:29:04,958 --> 00:29:06,250 - Xustiza. - Xustiza? 244 00:29:07,375 --> 00:29:08,208 Vale. 245 00:29:09,250 --> 00:29:12,375 Se me presta 500 dólares, terá a xustiza que lle pete. 246 00:29:12,458 --> 00:29:14,041 Lord Doyle, é tremendo. 247 00:29:14,125 --> 00:29:16,333 Quere a foto? Xa sabe as condicións. 248 00:29:16,416 --> 00:29:17,916 - Condicións? - Si, claro. 249 00:29:18,000 --> 00:29:21,291 Cagouna. Pilleina in fraganti e quixo escapar de min. 250 00:29:21,791 --> 00:29:23,458 Agora aguanta a reprimenda 251 00:29:23,541 --> 00:29:27,083 e agarda facendo a turista solitaria nun todo incluído. 252 00:29:27,166 --> 00:29:30,000 Espera poder facerme outra foto 253 00:29:30,083 --> 00:29:34,125 para mandarlla á axencia de detectives de mala morte 254 00:29:34,208 --> 00:29:37,166 que a enviou aquí para o que sexa que veña facer. 255 00:29:37,250 --> 00:29:38,833 Supoño que ameazarme. 256 00:29:40,875 --> 00:29:43,541 Non deixan facer fotos nos casinos, non? 257 00:29:43,625 --> 00:29:46,166 Así que non ma fará se non me paga. 258 00:29:46,250 --> 00:29:49,416 Veña, Betty, achante e pague. 259 00:29:49,500 --> 00:29:51,500 Quero 500 dólares estadounidenses. 260 00:29:53,041 --> 00:29:54,875 Está sen un can, non? 261 00:29:55,541 --> 00:29:56,875 Señor Reilly? 262 00:30:03,041 --> 00:30:04,000 Ei! 263 00:30:06,250 --> 00:30:07,250 Desculpe. 264 00:30:11,666 --> 00:30:13,083 - Merda! - Reilly! 265 00:31:27,000 --> 00:31:29,833 Gañeilles a homes mellores ca vostede. 266 00:31:30,916 --> 00:31:32,333 Devólvame o bolso. 267 00:31:38,333 --> 00:31:41,333 - Onde raio está o meu móbil? - Primeiro os 500. 268 00:31:42,125 --> 00:31:44,791 - Déamo. - Primeiro os cartos, a foto despois. 269 00:31:53,500 --> 00:31:54,458 Grazas. 270 00:31:55,583 --> 00:31:57,125 Que pasa co meu móbil? 271 00:32:01,750 --> 00:32:03,291 Tiñamos un trato. 272 00:32:04,000 --> 00:32:07,375 A miña foto vale máis de 500. Agora sente, reláxese 273 00:32:07,458 --> 00:32:09,625 e mire como os converto en 10 000. 274 00:32:10,500 --> 00:32:12,458 Mire e aprenda, Betty. 275 00:32:34,791 --> 00:32:38,000 - Para que me deixe en paz. - Ese non era o trato. 276 00:32:38,541 --> 00:32:41,583 Ofrézolle o equivalente a 10 000 dólares, acépteos. 277 00:32:41,666 --> 00:32:42,708 Non podo. 278 00:32:42,791 --> 00:32:44,125 Claro que pode. 279 00:32:44,625 --> 00:32:46,208 Non pode rexeitalos. 280 00:32:46,708 --> 00:32:51,583 Son a galería que quería, vacacións no Caribe, cociña nova, roupa... 281 00:32:53,083 --> 00:32:55,541 Non pensaba devolverme o móbil, non? 282 00:32:56,083 --> 00:32:57,375 Non prefire isto? 283 00:32:58,750 --> 00:33:01,291 Non todo o mundo é coma vostede. 284 00:33:06,750 --> 00:33:07,666 Espere! 285 00:33:07,750 --> 00:33:09,291 Manda carallo. 286 00:33:10,000 --> 00:33:14,041 Sei que cometín erros no pasado. Como todo o mundo. 287 00:33:14,125 --> 00:33:17,958 A cuestión é que intento empezar de cero, sabe? 288 00:33:18,041 --> 00:33:21,250 Non sei o que pensa, pero non son un delincuente. 289 00:33:22,166 --> 00:33:25,333 Rouboulle unha cantidade importante a unha clienta. 290 00:33:26,416 --> 00:33:30,125 E a súa evidente ludomanía non é escusa. 291 00:33:30,208 --> 00:33:33,625 Non son ludómano, entende? 292 00:33:34,458 --> 00:33:36,583 E se imos cear e bailar? 293 00:33:37,083 --> 00:33:39,666 Si? Poderiamos chegar a un acordo. 294 00:33:39,750 --> 00:33:41,458 Desculpe? 295 00:33:41,541 --> 00:33:43,625 Estouna convidando a bailar, Betty. 296 00:33:43,708 --> 00:33:45,291 Como se atreve? 297 00:33:45,375 --> 00:33:47,875 - Goce un pouco! - Quite de aí. 298 00:33:49,375 --> 00:33:51,625 Polo menos devólvolle os 500. 299 00:33:52,250 --> 00:33:56,458 Quede con eles. Xa os queimará na próxima man de bacará. 300 00:33:57,458 --> 00:33:59,083 Non vos soporto. 301 00:34:04,250 --> 00:34:05,083 Merda. 302 00:34:13,625 --> 00:34:15,458 Estás perdendo o alento? 303 00:34:15,958 --> 00:34:19,833 Quedarei sen alento, pero aínda me quedan collóns. 304 00:34:21,125 --> 00:34:23,208 Si, ho. Por pouco tempo. 305 00:34:42,208 --> 00:34:43,750 A Avoa suma outro nove. 306 00:34:45,000 --> 00:34:47,041 A sorte non estaba do teu lado. 307 00:34:50,916 --> 00:34:52,250 Pois... 308 00:34:54,250 --> 00:34:55,416 Debería ir indo. 309 00:35:14,500 --> 00:35:15,500 Dao Ming! 310 00:35:20,250 --> 00:35:21,416 Onde estabas? 311 00:35:21,500 --> 00:35:22,333 Onde...? 312 00:35:53,541 --> 00:35:54,833 O xogador suma catro. 313 00:35:56,333 --> 00:35:57,791 A banca suma oito. 314 00:35:59,875 --> 00:36:01,250 O gwailo perde todo. 315 00:36:08,041 --> 00:36:09,125 Señor Reilly? 316 00:36:11,750 --> 00:36:13,958 Como puido deducir, 317 00:36:14,041 --> 00:36:18,541 Strick and Garland é unha empresa de xestión de patrimonio do Reino Unido. 318 00:36:19,041 --> 00:36:23,583 Á marxe da investigación policial, contratou a Huntsworth Investigations 319 00:36:23,666 --> 00:36:29,166 para localizar o señor Reilly polo roubo de 957 000 libras esterlinas 320 00:36:29,250 --> 00:36:31,166 da conta dunha clienta. 321 00:36:35,833 --> 00:36:37,750 {\an8}- Cynthia. - Blithe. 322 00:36:37,833 --> 00:36:39,083 Prefería Betty. 323 00:36:39,166 --> 00:36:41,291 Perdémoslle a pista en Manila. 324 00:36:41,375 --> 00:36:42,375 Si? Que... 325 00:36:43,833 --> 00:36:45,125 emocionante. 326 00:36:45,208 --> 00:36:47,500 Acabouse o xogo, señor Reilly. 327 00:36:48,125 --> 00:36:49,625 Acaba de chegarme isto. 328 00:36:50,791 --> 00:36:53,416 - Que é? - Sabe ben o que é. 329 00:36:53,500 --> 00:36:55,916 É a copia dun certificado de defunción. 330 00:36:56,000 --> 00:36:59,750 Sábeo porque é seu ou pretende selo. 331 00:36:59,833 --> 00:37:04,666 Obtívoo dun funcionario filipino hai un par de semanas a cambio de cartos. 332 00:37:04,750 --> 00:37:07,125 Entendo. E opina que me parezo... 333 00:37:07,625 --> 00:37:08,708 ao falecido. 334 00:37:09,208 --> 00:37:10,208 O señor... 335 00:37:10,708 --> 00:37:12,583 - Reilly. - Reilly. 336 00:37:18,000 --> 00:37:21,625 Teño autorización para propoñerlle un trato. 337 00:37:23,375 --> 00:37:25,666 Ou devolve o importe roubado 338 00:37:25,750 --> 00:37:28,708 á conta de Strick and Garland nas próximas 24 horas 339 00:37:28,791 --> 00:37:32,416 ou solicitarei que o deporten para que o xulguen. 340 00:37:33,333 --> 00:37:34,291 Vanme deportar? 341 00:37:34,791 --> 00:37:36,291 Teño a fotografía. 342 00:37:36,833 --> 00:37:39,208 Tras as comprobacións pertinentes, 343 00:37:39,291 --> 00:37:41,833 Londres enviará o seu expediente á policía. 344 00:37:42,333 --> 00:37:43,875 A non ser que coopere. 345 00:37:46,416 --> 00:37:48,833 Ten 24 horas, señor Reilly. 346 00:37:55,208 --> 00:37:56,500 Gústalle o traballo? 347 00:37:57,333 --> 00:37:59,166 Tanto choio para acabar 348 00:37:59,250 --> 00:38:02,500 con pouco máis ca uns zapatos baratos e unha pensión ridícula. 349 00:38:03,541 --> 00:38:05,166 Iso é vida? 350 00:38:06,958 --> 00:38:09,708 Roubou eses cartos dunha anciá indefensa. 351 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 Non, unha anciá egoísta e podre de cartos... 352 00:38:12,416 --> 00:38:15,583 Que confiou en vostede para xestionar a súa carteira. 353 00:38:16,833 --> 00:38:19,583 Se me permite o atrevemento, señor Reilly, 354 00:38:19,666 --> 00:38:23,166 vexo un delincuente de arriba a abaixo. 355 00:38:23,833 --> 00:38:29,833 Aínda peor: un home cuxo orgullo infantil lle impide optar á redención. 356 00:38:30,708 --> 00:38:31,958 Iso ve? 357 00:38:32,041 --> 00:38:34,291 E o número de lord Doyle? 358 00:38:34,791 --> 00:38:36,625 Patético. 359 00:38:37,125 --> 00:38:39,916 É vulgar e trapalleiro. 360 00:38:40,791 --> 00:38:41,958 Doyle? 361 00:38:42,041 --> 00:38:44,583 Non soa nin refinado. 362 00:38:45,291 --> 00:38:47,250 Nin niso acertou. 363 00:38:50,833 --> 00:38:53,750 Ten ata mañá, a mediodía. 364 00:39:34,583 --> 00:39:35,583 Dao Ming? 365 00:39:40,583 --> 00:39:41,791 Dao Ming! 366 00:39:44,458 --> 00:39:45,666 Preciso a túa axuda. 367 00:40:18,416 --> 00:40:19,250 ILLA LAMMA 368 00:40:35,791 --> 00:40:36,708 Lippett! 369 00:40:38,208 --> 00:40:39,166 Lippett! 370 00:40:44,708 --> 00:40:47,375 - Señor! - Déixeme pasar! 371 00:40:47,458 --> 00:40:48,916 - Lippett! - Señor! 372 00:40:49,000 --> 00:40:51,375 Lippett! Non me toquen! 373 00:40:51,458 --> 00:40:52,666 - Señor! - Déixenme! 374 00:40:53,750 --> 00:40:55,666 Tómalle unha. Vaia espectáculo. 375 00:40:55,750 --> 00:40:57,250 Teño que saír de Macau. 376 00:40:58,208 --> 00:41:01,125 Dentro de tres horas sae un barco a Hong Kong. 377 00:41:01,208 --> 00:41:02,541 Aínda queda tempo. 378 00:41:02,625 --> 00:41:05,541 Débesme 8000. Non teño tempo de discutir. Paga. 379 00:41:05,625 --> 00:41:07,125 - Que pasou? - Xa! 380 00:41:07,208 --> 00:41:08,791 Vale. 381 00:41:09,291 --> 00:41:10,125 Toma. 382 00:41:27,833 --> 00:41:29,833 - Hai só 2000. - Non teño máis. 383 00:41:29,916 --> 00:41:32,583 - Como pagas as mulleres? - Con crédito. 384 00:41:32,666 --> 00:41:35,375 Por favor, cálmate e invítote a unha copa. 385 00:41:35,458 --> 00:41:36,833 Precísoo todo. 386 00:41:36,916 --> 00:41:40,750 A ver, ho. E se imos cear e bailar? Poderiamos chegar a un acordo. 387 00:41:40,833 --> 00:41:43,416 Esa frase é miña. Non me tomes o pelo! 388 00:41:43,500 --> 00:41:46,166 Cálmate, meu. Tes unha pinta horrible. 389 00:41:46,666 --> 00:41:50,791 Estarás mellor despois dunha boa cea e dunhas copas dun Douro decente. 390 00:41:50,875 --> 00:41:52,000 Invito eu. 391 00:41:52,916 --> 00:41:55,416 Veña, a arrancadeira. 392 00:41:55,916 --> 00:41:56,916 Pago eu. 393 00:41:59,666 --> 00:42:01,000 Que che pasa? 394 00:42:01,500 --> 00:42:03,000 Non estarás enfermo, non? 395 00:42:04,166 --> 00:42:06,458 Este xogo é demasiado para ti, Reilly. 396 00:42:07,500 --> 00:42:10,833 Subestimabas a ferocidade das clases altas inglesas. 397 00:42:11,333 --> 00:42:15,750 Tras as nosas casas fidalgas hai xeracións de asasinatos e misterios. 398 00:42:16,333 --> 00:42:18,625 E os colexios privados carísimos 399 00:42:19,541 --> 00:42:23,708 fortalecen os xenes ensinándonos a ser uns auténticos cabróns. 400 00:42:24,250 --> 00:42:25,541 Que dixeches? 401 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Perdón? 402 00:42:28,833 --> 00:42:31,000 Reilly. Chamáchesme Reilly. 403 00:42:32,125 --> 00:42:33,625 Como sabes o meu nome? 404 00:42:42,666 --> 00:42:43,791 Fuches ti. 405 00:42:43,875 --> 00:42:46,750 Dixécheslles onde atoparme, non? 406 00:42:49,125 --> 00:42:50,791 Vendíchesme, cabrón. 407 00:42:51,291 --> 00:42:53,666 Precisaba algo para distraela. 408 00:42:54,333 --> 00:42:57,083 Pagouche? Ofreceuche cartos? 409 00:42:58,750 --> 00:42:59,708 Amnistía. 410 00:43:01,458 --> 00:43:03,791 Eu tamén teño un pasado, vello amigo. 411 00:43:04,291 --> 00:43:07,750 Tes sorte de que non te extorsione eu. 412 00:43:09,541 --> 00:43:11,833 En chinés din así: 413 00:43:12,750 --> 00:43:14,166 morto para a vergoña. 414 00:43:17,750 --> 00:43:19,458 Estou morto para a vergoña. 415 00:43:20,958 --> 00:43:22,333 Deberías probar. 416 00:43:23,083 --> 00:43:25,208 Aínda que non sei se che acae. 417 00:43:26,125 --> 00:43:29,666 No fondo, es un bo home irlandés de clase obreira 418 00:43:30,166 --> 00:43:32,416 nun mundo que lle vén grande. 419 00:43:38,541 --> 00:43:39,750 Que vas facer? 420 00:43:42,958 --> 00:43:44,333 Non o sei. 421 00:43:44,416 --> 00:43:46,666 Por favor, non te precipites. 422 00:43:47,458 --> 00:43:48,916 Todos o pensamos. 423 00:43:49,416 --> 00:43:50,416 O suicidio. 424 00:43:51,583 --> 00:43:53,375 Ata eu, aínda que non o creas. 425 00:43:55,958 --> 00:43:59,416 Sabes a do xogador que chega ao alén, 426 00:44:00,166 --> 00:44:03,583 esperta nun casino suntuoso, 427 00:44:04,166 --> 00:44:07,500 con champaña e mulleres por todas partes, e gaña todo. 428 00:44:07,583 --> 00:44:10,375 Unha tras outra. Non dá perdido. 429 00:44:10,875 --> 00:44:13,500 Xírase cara o xogador do lado e dille: 430 00:44:13,583 --> 00:44:18,333 "Non contaba con vir ao ceo. Pensaba que acabaría no outro sitio." 431 00:44:18,416 --> 00:44:20,041 E o outro vai e dille... 432 00:44:20,125 --> 00:44:21,583 "Este é o outro sitio." 433 00:44:24,000 --> 00:44:25,250 Anímate. 434 00:44:25,750 --> 00:44:28,833 Gañar mátate máis rápido ca perder. 435 00:44:30,208 --> 00:44:32,625 Deixáchesme abaneando, meu. 436 00:44:35,083 --> 00:44:36,750 Vas ter que pagar ti a cea. 437 00:45:02,375 --> 00:45:06,416 Última parada: porto de Hong Kong. 438 00:45:07,500 --> 00:45:09,708 Deben baixar todos os pasaxeiros. 439 00:46:06,666 --> 00:46:09,375 - Desculpe, pódeme poñer outra mimosa? - Claro. 440 00:46:13,333 --> 00:46:14,208 Grazas. 441 00:46:28,958 --> 00:46:30,375 Tráiolle a conta, señor? 442 00:46:31,541 --> 00:46:33,291 Caviar e blinis, por favor. 443 00:46:33,833 --> 00:46:34,916 Por suposto. 444 00:46:53,875 --> 00:46:54,708 Merda. 445 00:47:24,041 --> 00:47:25,916 Desculpe, que hora é? 446 00:47:26,000 --> 00:47:27,000 Son as 12, señor. 447 00:47:28,166 --> 00:47:29,875 Quere pagar a conta? 448 00:47:32,541 --> 00:47:34,625 Aínda non. Quería... 449 00:47:35,625 --> 00:47:39,166 un martini con vodka, casca de limón e un toque de angostura. 450 00:47:39,250 --> 00:47:40,625 Só un chorriño. 451 00:47:41,125 --> 00:47:44,958 Ten que pagar a conta antes de pedir outra copa. 452 00:47:45,458 --> 00:47:46,375 Si? 453 00:47:46,916 --> 00:47:47,916 Si, señor. 454 00:47:49,958 --> 00:47:53,833 E se me trae o vodka primeiro e así xa pago todo xunto? 455 00:47:54,708 --> 00:47:57,041 - Non vai ser posible. - Por que non? 456 00:47:57,833 --> 00:47:59,375 Síntoo moito. 457 00:48:01,958 --> 00:48:02,875 Entendo. 458 00:48:11,041 --> 00:48:12,125 Está ben? 459 00:48:12,208 --> 00:48:13,291 Aceptan tarxeta? 460 00:48:13,958 --> 00:48:14,958 Si. 461 00:48:23,708 --> 00:48:25,708 ILLA LAMMA 462 00:48:57,625 --> 00:48:58,625 Ola. 463 00:49:05,041 --> 00:49:06,375 Dime que es ti. 464 00:49:06,958 --> 00:49:07,958 Pensaba... 465 00:49:09,333 --> 00:49:11,541 Pensaba que non te volvería ver. 466 00:49:16,041 --> 00:49:17,833 Así se comporta un lord? 467 00:49:19,833 --> 00:49:23,000 É posible se o lord esqueceu a carteira. 468 00:49:23,500 --> 00:49:26,708 Ou non atende asuntos tan triviais como pagar a conta. 469 00:49:27,208 --> 00:49:30,666 - Debín deixar os cartos en Macau. - Que descoido. 470 00:49:30,750 --> 00:49:33,166 - Ás veces pásame. - Si? 471 00:49:33,250 --> 00:49:35,041 Si, sonche esquecedizo. 472 00:49:35,958 --> 00:49:38,625 - É un trazo do meu carácter. - Entendo. 473 00:49:41,625 --> 00:49:44,625 Que fas aquí? Vaia casualidade. 474 00:49:44,708 --> 00:49:46,000 Non é casualidade. 475 00:49:54,000 --> 00:49:54,875 Estás ardendo. 476 00:49:58,708 --> 00:50:01,166 Como quedarías se che... 477 00:50:03,041 --> 00:50:04,500 dixese que... 478 00:50:06,208 --> 00:50:09,375 me está dando un infarto? 479 00:51:32,625 --> 00:51:33,458 Boas. 480 00:51:34,041 --> 00:51:34,875 Ola. 481 00:51:59,583 --> 00:52:00,833 Como cheguei aquí? 482 00:52:01,625 --> 00:52:05,250 Tróuxente de urxencias. Levabas dous días durmindo. 483 00:52:07,041 --> 00:52:08,041 Miña nai querida. 484 00:52:08,958 --> 00:52:09,916 Que día é? 485 00:52:10,000 --> 00:52:11,000 Xoves. 486 00:52:12,583 --> 00:52:14,916 - Hostia, teño que marchar. - A onde? 487 00:52:15,458 --> 00:52:17,541 A Macau. Levo dous días de atraso. 488 00:52:17,625 --> 00:52:20,958 Se non pago, vanme deter. 489 00:52:21,458 --> 00:52:23,291 Se volves agora, vas morrer. 490 00:52:23,958 --> 00:52:25,250 Como que vou morrer? 491 00:52:25,791 --> 00:52:29,250 O xogo case te mata. Aviseite, pero non me fixeches caso. 492 00:52:30,625 --> 00:52:32,291 Pero non morrín, non? 493 00:52:32,375 --> 00:52:34,125 Se segues así, ha de matarte. 494 00:52:36,791 --> 00:52:38,666 Non terás para un dry martini? 495 00:52:54,250 --> 00:52:55,375 É hereditario. 496 00:52:55,875 --> 00:52:56,791 O que? 497 00:52:57,416 --> 00:53:00,791 O problema co xogo do que falabas. 498 00:53:01,291 --> 00:53:02,416 E coa bebida. 499 00:53:02,500 --> 00:53:06,208 Herdeinos dunha longa estirpe de homes da familia. 500 00:53:07,500 --> 00:53:10,625 As luvas amarelas tamén eran dos teus antepasados? 501 00:53:11,458 --> 00:53:14,458 Vin que están feitas en China, non en Savile Row. 502 00:53:37,250 --> 00:53:38,250 Isto que é? 503 00:53:39,125 --> 00:53:40,041 É o teu número? 504 00:53:41,083 --> 00:53:42,166 É unha proba. 505 00:53:42,875 --> 00:53:43,958 Que tipo de proba? 506 00:53:44,458 --> 00:53:45,375 Xa verás. 507 00:53:47,666 --> 00:53:49,458 Veña, métete. 508 00:54:42,541 --> 00:54:44,083 Propóñoche un xogo. 509 00:54:47,208 --> 00:54:49,458 Cada un pode facer unha pregunta. 510 00:54:52,083 --> 00:54:53,791 E temos que dicir a verdade. 511 00:54:56,000 --> 00:54:57,041 A verdade? 512 00:55:02,916 --> 00:55:04,833 De que escapas? 513 00:55:13,041 --> 00:55:15,708 Roubeille unha fortuna a unha vella rica. 514 00:55:17,416 --> 00:55:18,291 E... 515 00:55:21,333 --> 00:55:23,333 escapo da verdade. 516 00:55:25,083 --> 00:55:28,083 Son adicto e, ademais, mentireiro e ladrón. 517 00:55:30,750 --> 00:55:31,791 Unha fraude. 518 00:55:40,583 --> 00:55:42,500 Nunca o recoñecera. 519 00:55:48,125 --> 00:55:50,333 Devezo por, ao menos unha vez, 520 00:55:52,541 --> 00:55:54,166 aínda que só sexa unha, 521 00:55:55,916 --> 00:55:57,458 non sentir vergoña. 522 00:56:06,375 --> 00:56:07,333 Vale. 523 00:56:09,333 --> 00:56:10,333 Tócame. 524 00:56:15,166 --> 00:56:16,541 Por que me axudas? 525 00:56:18,666 --> 00:56:21,583 Porque ti e eu... 526 00:56:22,666 --> 00:56:23,958 somos iguais. 527 00:56:28,666 --> 00:56:31,041 Na vila onde me criei... 528 00:56:33,166 --> 00:56:37,708 dicían que as nenas daban mala sorte. 529 00:56:40,541 --> 00:56:43,125 Tan pronto tiven a idade suficiente, 530 00:56:44,208 --> 00:56:46,583 roubeilles cartos a meus pais 531 00:56:47,875 --> 00:56:51,083 para poder escapar e ter unha vida mellor. 532 00:56:54,541 --> 00:56:58,583 Unha semana despois, meu pai morreu co corazón roto. 533 00:57:02,000 --> 00:57:04,458 Traballaba sen parar 534 00:57:05,166 --> 00:57:06,375 e, todos os días, 535 00:57:07,125 --> 00:57:09,000 ía apartando cartos. 536 00:57:11,458 --> 00:57:17,875 Pensaba que, se aforraba o suficiente para cambiarlle a vida a miña nai, 537 00:57:19,500 --> 00:57:21,125 podería perdoarme. 538 00:57:24,750 --> 00:57:26,500 Pero sempre mos devolvía. 539 00:57:30,083 --> 00:57:32,208 Oíches falar do inferno budista? 540 00:57:33,291 --> 00:57:34,500 Naraka. 541 00:57:35,500 --> 00:57:37,666 O reino dos fantasmas esfameados 542 00:57:38,875 --> 00:57:41,250 é para a xente que se move por cobiza. 543 00:57:43,041 --> 00:57:46,500 Teñen a boca enorme e o pescozo fino. 544 00:57:48,166 --> 00:57:51,458 Por moito que coman ou beban, 545 00:57:52,208 --> 00:57:54,333 nunca están satisfeitos. 546 00:57:56,541 --> 00:57:58,583 Pensas que é o que nos espera? 547 00:58:01,708 --> 00:58:03,500 Ti aínda estás a tempo. 548 00:58:14,291 --> 00:58:17,166 Faría falta un milagre para cambiarme. 549 00:59:35,916 --> 00:59:36,916 Dao Ming! 550 01:03:43,500 --> 01:03:44,416 Vale. 551 01:05:21,083 --> 01:05:22,583 Nove, gaña o xogador. 552 01:06:57,625 --> 01:06:58,916 - Grazas. - Adeus. 553 01:07:20,875 --> 01:07:21,916 Lord Doyle. 554 01:07:22,000 --> 01:07:24,375 - Si. - Acabóuselle o prazo. 555 01:07:24,458 --> 01:07:26,958 - Desculpen. - Hai catro días. 556 01:07:27,041 --> 01:07:29,000 Entretívenme cunha amiga. 557 01:07:29,083 --> 01:07:30,583 Lamento comunicarlle que... 558 01:07:35,000 --> 01:07:37,708 Está todo, os 353 000 dólares de Hong Kong. 559 01:07:37,791 --> 01:07:38,916 Quede co cambio. 560 01:07:39,708 --> 01:07:40,916 Veña, cónteo. 561 01:07:43,875 --> 01:07:45,375 E súbanme champaña. 562 01:07:45,458 --> 01:07:47,291 Desculpe o malentendido. 563 01:07:47,375 --> 01:07:50,083 Pois que sexa Dom Pérignon, do 90. 564 01:08:02,791 --> 01:08:04,458 Odio o champaña. 565 01:08:28,458 --> 01:08:30,250 Aínda estás a tempo. 566 01:09:11,958 --> 01:09:16,083 É consciente da improbabilidade estatística 567 01:09:16,166 --> 01:09:18,375 de sacar sete noves seguidos? 568 01:09:18,458 --> 01:09:23,375 A probabilidade de sacar cara tras cinco tiradas segue sendo do 50 %. 569 01:09:23,458 --> 01:09:26,041 Sete noves é algo inaudito. 570 01:09:26,125 --> 01:09:28,041 Teño sorte, que lle vou facer. 571 01:09:28,625 --> 01:09:30,125 Non é sorte. 572 01:09:30,208 --> 01:09:34,833 E, síntoo, pero temos probas que o demostran, lord Doyle. 573 01:09:36,750 --> 01:09:38,083 Acúsame de tramposo? 574 01:09:38,166 --> 01:09:41,625 Alguén do equipo estaba vendo as cámaras de seguridade 575 01:09:41,708 --> 01:09:45,083 e xura que viu unha silueta detrás de vostede. 576 01:09:46,333 --> 01:09:47,250 Unha silueta? 577 01:09:47,791 --> 01:09:50,958 Xúrao. E moitos colegas creno. 578 01:09:51,041 --> 01:09:53,125 De que raio me fala? 579 01:09:55,875 --> 01:10:00,000 A central asegura que ten un fantasma pegado. 580 01:10:05,583 --> 01:10:06,458 Un...? 581 01:10:07,750 --> 01:10:10,333 - Como? - Non sería a primeira vez. 582 01:10:13,666 --> 01:10:17,375 Debo pedirlle que non volva xogar no casino. 583 01:10:26,333 --> 01:10:27,958 Gustaríame ver o vídeo. 584 01:10:28,458 --> 01:10:32,125 - Non será posible. - É unha historia de fantasmas, Alfred. 585 01:10:32,208 --> 01:10:35,541 Os meus socios son supersticiosos e o persoal tamén. 586 01:10:36,333 --> 01:10:38,875 Síntoo, pero é así. 587 01:10:40,208 --> 01:10:43,125 A posición da organización é clara. 588 01:10:43,208 --> 01:10:45,458 Xa non é benvido aquí. 589 01:10:52,041 --> 01:10:55,125 Pois irei onde me queiran de cliente. 590 01:10:55,208 --> 01:10:57,416 Nin en ningún outro lugar de Macau. 591 01:10:57,500 --> 01:10:58,583 Desculpe? 592 01:10:59,083 --> 01:11:02,833 Todos os casinos de Macau recibiron o seu nome e fotografía 593 01:11:02,916 --> 01:11:05,500 coas instrucións de avisar a policía. 594 01:11:05,583 --> 01:11:08,875 Se se pasa da raia, deterano. 595 01:11:11,875 --> 01:11:13,500 Os dous sabemos o que pasa. 596 01:11:15,458 --> 01:11:16,916 Non soportan que gañe. 597 01:12:44,208 --> 01:12:45,833 Sénteste con sorte, gwailo? 598 01:12:47,333 --> 01:12:49,750 Por fin estás morto para a vergoña? 599 01:13:18,333 --> 01:13:20,375 Aínda estás a tempo. 600 01:13:23,166 --> 01:13:26,375 Alfred, preciso xogar outra man. 601 01:13:27,375 --> 01:13:31,041 Ofrézolle máis de oito millóns por unha única man de bacará. 602 01:13:31,125 --> 01:13:33,458 Non me creo que o vaia rexeitar. 603 01:13:33,541 --> 01:13:36,250 Se perdo, demostrarei que non hai fantasmas. 604 01:13:36,333 --> 01:13:38,833 Se gaño, marcho de Macau para sempre. 605 01:13:39,500 --> 01:13:41,041 Sae gañando igual. 606 01:13:42,125 --> 01:13:43,666 Ten que deixarme xogar. 607 01:13:45,458 --> 01:13:46,333 Todo. 608 01:14:35,166 --> 01:14:37,416 Reilly! 609 01:14:38,416 --> 01:14:40,875 A que raio está xogando? 610 01:14:40,958 --> 01:14:43,583 Debía transferir o importe hai catro días. 611 01:14:43,666 --> 01:14:45,666 - Mire, Cynthia... - De Cynthia nada. 612 01:14:45,750 --> 01:14:48,041 O seu golpe de sorte fíxose viral. 613 01:14:48,125 --> 01:14:51,083 Acabóuseme a paciencia, vou chamar a policía. 614 01:15:02,625 --> 01:15:07,041 Só teño tres cuartos do que lle debo, e non roubei só a anciá. 615 01:15:07,666 --> 01:15:11,291 Se chama agora a policía, non conseguirá o que precisa. 616 01:15:12,250 --> 01:15:13,250 Mire... 617 01:15:14,333 --> 01:15:16,041 Déixeme xogar unha man. 618 01:15:16,625 --> 01:15:20,000 E despois poderei pagarlle. E aos demais tamén. 619 01:15:20,625 --> 01:15:21,458 Vale? 620 01:15:22,041 --> 01:15:26,541 Xurei pagar todas as miñas débedas e un lord sempre cumpre a súa palabra. 621 01:15:26,625 --> 01:15:28,875 Pare coas parvadas, déame o que teña. 622 01:15:28,958 --> 01:15:30,708 Cynthia, escóiteme. 623 01:15:31,625 --> 01:15:33,875 Medramos en illas grises e chuviosas. 624 01:15:34,375 --> 01:15:36,541 En casas nas que pasamos penurias. 625 01:15:37,041 --> 01:15:38,041 E... 626 01:15:38,541 --> 01:15:40,750 inchabámonos a puré de pataca 627 01:15:40,833 --> 01:15:44,375 e vivimos días aburridos no arrabalde. 628 01:15:44,875 --> 01:15:48,333 Si, tomamos decisións vitais moi distintas, 629 01:15:49,625 --> 01:15:52,333 pero leváronnos a este momento. 630 01:15:55,583 --> 01:15:56,833 De que fala? 631 01:15:57,333 --> 01:15:58,625 Temos o poder de... 632 01:15:59,916 --> 01:16:02,208 cambiar o destino do outro. 633 01:16:03,291 --> 01:16:04,625 Non estará borracho. 634 01:16:04,708 --> 01:16:06,833 Vou gañar máis cunha única man 635 01:16:06,916 --> 01:16:09,458 do que gañou calquera persoa antes no mundo. 636 01:16:09,958 --> 01:16:13,875 O que elixa facer con eses cartos, a parte de Strick and Garland, 637 01:16:13,958 --> 01:16:15,041 é cousa súa. 638 01:16:16,208 --> 01:16:18,625 Eu de vostede, iría directa a Manila 639 01:16:18,708 --> 01:16:21,541 e finxiría a miña morte polo prezo dun hotel barateiro. 640 01:16:21,625 --> 01:16:24,541 Cumpriría os meus soños máis disparatados. 641 01:16:32,083 --> 01:16:33,958 É mala persoa, señor Reilly. 642 01:16:38,166 --> 01:16:41,125 - Vémonos no salón de baile. - Como? 643 01:16:44,083 --> 01:16:45,500 Invítoa a bailar, 644 01:16:46,916 --> 01:16:47,791 Betty. 645 01:17:00,916 --> 01:17:02,458 - O seu Cristal. - Grazas. 646 01:17:02,541 --> 01:17:03,750 Un puro, lord Doyle? 647 01:17:11,583 --> 01:17:14,875 Lord Doyle, un cabaleiro quere xogar contra vostede. 648 01:17:14,958 --> 01:17:17,291 O príncipe Lorenzo de Florencia. 649 01:17:17,375 --> 01:17:20,458 Veu en avión desde Montecarlo. Acepta? 650 01:17:32,333 --> 01:17:33,916 Lord Doyle. 651 01:17:38,666 --> 01:17:39,666 Alteza. 652 01:17:42,875 --> 01:17:44,958 Din que ten sorte. 653 01:17:46,041 --> 01:17:47,458 Como todos algunha vez. 654 01:17:47,541 --> 01:17:49,833 Un home sabio. 655 01:17:53,208 --> 01:17:58,125 Ten tanta sorte como para apostalo todo a unha única man? 656 01:18:02,666 --> 01:18:04,125 Non espero menos. 657 01:18:06,416 --> 01:18:09,500 Daquela igualo a súa aposta. 658 01:19:04,250 --> 01:19:05,500 Dous e nove. 659 01:19:05,583 --> 01:19:08,000 Módulo de dez: réstase dez á puntuación. 660 01:19:08,083 --> 01:19:12,625 Doyle suma un, o que lle dá dereito a outra carta. 661 01:19:50,208 --> 01:19:52,250 O príncipe Lorenzo suma sete. 662 01:20:58,041 --> 01:20:58,875 Oito. 663 01:20:58,958 --> 01:21:00,500 Puntuación total: nove. 664 01:21:00,583 --> 01:21:02,375 Gaña lord Doyle. 665 01:21:18,541 --> 01:21:21,125 Podo preguntar que fará cos cartos? 666 01:21:22,791 --> 01:21:24,625 Penso saldar as miñas débedas. 667 01:23:00,500 --> 01:23:02,166 Cre nos milagres? 668 01:23:08,875 --> 01:23:10,083 Agora si. 669 01:23:12,208 --> 01:23:14,958 Son 957 000 libras esterlinas 670 01:23:15,041 --> 01:23:18,125 en dólares de Hong Kong ao cambio das 10:00 da mañá. 671 01:23:18,791 --> 01:23:20,000 Cal é a trampa? 672 01:23:22,041 --> 01:23:23,000 Non hai. 673 01:23:25,750 --> 01:23:27,750 Non me engane, Reilly. 674 01:23:28,541 --> 01:23:29,875 Quedoulle claro? 675 01:23:30,500 --> 01:23:36,083 Maquine o que maquine, estafa, charlatanería, o que sexa, 676 01:23:36,791 --> 01:23:38,000 non me engane. 677 01:23:42,750 --> 01:23:46,333 Deixeille 50 000 de máis, non é un suborno. 678 01:23:47,625 --> 01:23:48,541 É un regalo. 679 01:23:58,833 --> 01:24:00,166 Goce un pouco. 680 01:24:06,458 --> 01:24:07,416 Reilly? 681 01:24:08,708 --> 01:24:09,541 Si? 682 01:24:13,291 --> 01:24:15,083 E o baile? 683 01:24:28,375 --> 01:24:30,166 Conseguiuno, lord Doyle. 684 01:24:30,250 --> 01:24:33,083 Grazas, Kai. Só necesitaba un golpe de sorte. 685 01:24:33,583 --> 01:24:36,750 Sempre souben que o conseguiría. Espérao a limusina. 686 01:24:43,250 --> 01:24:44,250 Grazas. 687 01:24:47,458 --> 01:24:48,916 A onde, lord Doyle? 688 01:24:49,666 --> 01:24:51,000 Ao Rainbow, por favor. 689 01:25:01,500 --> 01:25:03,208 Que noxo me dan os puros. 690 01:25:29,625 --> 01:25:32,125 Estaba esperando por vostede, milord. 691 01:25:35,083 --> 01:25:38,708 Sabía que non podería resistirse a unha última aposta. 692 01:25:39,208 --> 01:25:43,083 - Non vin xogar. - Parvadas, estamos nun casino. 693 01:25:43,583 --> 01:25:45,958 E se facemos unha aposta paralela? 694 01:25:46,458 --> 01:25:47,708 Seis con tres cartas. 695 01:25:50,916 --> 01:25:52,125 Non o dirá en serio. 696 01:25:52,208 --> 01:25:53,333 Claro que si. 697 01:25:54,125 --> 01:25:57,875 As probabilidades son dunha entre cen. Se gaño... 698 01:25:58,375 --> 01:25:59,291 tería que... 699 01:26:00,708 --> 01:26:01,916 Deberíame... 700 01:26:02,958 --> 01:26:05,250 Teño cartos a esgalla. 701 01:26:05,333 --> 01:26:09,250 Chegue con cinco maletíns e marche con 500. 702 01:26:09,958 --> 01:26:11,041 Sente. 703 01:26:21,333 --> 01:26:26,083 Póñalle unha copa de champaña fresco e un bo puro. 704 01:26:50,458 --> 01:26:51,666 Deixei o xogo. 705 01:26:52,666 --> 01:26:53,500 Vaia parvada. 706 01:26:54,208 --> 01:26:55,083 Para sempre. 707 01:26:56,208 --> 01:26:59,041 Se non veu apostar, a que veu? 708 01:27:01,833 --> 01:27:03,208 Vin ver a Dao Ming. 709 01:27:03,291 --> 01:27:05,875 Dao Ming? Xa non traballa aquí. 710 01:27:05,958 --> 01:27:07,458 Onde a podo atopar? 711 01:27:08,250 --> 01:27:09,208 Non pode. 712 01:27:09,708 --> 01:27:10,791 Está morta. 713 01:27:13,125 --> 01:27:14,125 Como? 714 01:27:15,458 --> 01:27:16,875 Afogouse. 715 01:27:19,708 --> 01:27:21,375 Como que se afogou? 716 01:27:22,208 --> 01:27:26,083 A primeira noite do Fantasma Esfameado. Onda o templo. 717 01:27:27,458 --> 01:27:28,833 Non pode ser. 718 01:27:30,000 --> 01:27:33,333 É imposible. Estivemos xuntos ata o amencer. 719 01:27:35,041 --> 01:27:37,416 Síntoo, é a verdade. 720 01:27:42,458 --> 01:27:45,250 Mandaron todas as súas cousas a China. 721 01:27:46,333 --> 01:27:49,458 Non tiña nin para pagar a incineración. 722 01:27:57,791 --> 01:27:58,625 Escoite. 723 01:27:59,291 --> 01:28:00,541 Vina, estaba... 724 01:28:02,500 --> 01:28:04,541 Estaba con ela, non... 725 01:28:05,250 --> 01:28:06,250 Estaba con ela. 726 01:28:08,708 --> 01:28:10,416 Que me di da aposta? 727 01:28:10,916 --> 01:28:12,541 Todo a unha man? 728 01:28:20,708 --> 01:28:21,541 Non. 729 01:28:22,833 --> 01:28:23,666 Non. 730 01:28:24,291 --> 01:28:26,375 Estes cartos son para ela. 731 01:28:33,041 --> 01:28:34,250 Dao Ming! 732 01:28:42,666 --> 01:28:43,750 Dao Ming! 733 01:28:46,333 --> 01:28:47,291 Dao Ming! 734 01:28:49,291 --> 01:28:50,583 Dao Ming! 735 01:28:56,541 --> 01:28:57,541 Dao Ming! 736 01:28:59,375 --> 01:29:00,375 Dao Ming! 737 01:29:46,375 --> 01:29:48,291 {\an8}ILLA LAMMA 738 01:30:35,833 --> 01:30:38,375 ILLA LAMMA 739 01:36:15,541 --> 01:36:18,458 BASEADA NA NOVELA DE LAWRENCE OSBORNE 740 01:41:18,875 --> 01:41:22,791 Subtítulos: Ainoa Antelo Pérez