1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:20,208 --> 00:01:21,625 Jebote. 4 00:01:50,666 --> 00:01:52,125 Zovem se Doyle. 5 00:01:53,625 --> 00:01:55,375 Lord Doyle. 6 00:01:55,458 --> 00:01:57,583 KASINO FORTUNA 7 00:01:57,666 --> 00:01:59,958 {\an8}KASINO LISBOA 8 00:02:00,041 --> 00:02:02,208 Krupan igrač na skliskom terenu. 9 00:02:04,958 --> 00:02:07,375 Kockar s parom sretnih rukavica... 10 00:02:10,416 --> 00:02:12,666 kojeg je more nanijelo na obale Makaa. 11 00:02:14,875 --> 00:02:17,083 Svemirska prijestolnica kockanja. 12 00:02:18,833 --> 00:02:20,541 Grad čuda 13 00:02:21,416 --> 00:02:23,500 u zemlji spašenoj od mora. 14 00:02:28,583 --> 00:02:31,083 Ali više ne vjerujem u čuda. 15 00:02:32,666 --> 00:02:36,541 I za nekoliko dana život kakav poznajem bit će gotov. 16 00:02:58,583 --> 00:02:59,666 Sranje. 17 00:04:20,916 --> 00:04:22,333 {\an8}NE OMETAJ 18 00:04:56,750 --> 00:04:59,000 Večeras ne igrate ovdje, lorde Doyleu? 19 00:04:59,500 --> 00:05:03,333 Ne večeras, Kai. Praktički sam opelješio ovo mjesto. 20 00:05:03,833 --> 00:05:07,250 Ako osvojim još novca u Royaleu, kasnit će ti plaća. 21 00:05:07,750 --> 00:05:08,708 Naručiš mi auto? 22 00:05:09,208 --> 00:05:13,833 Iskreno se ispričavam, ali kažu da nema slobodnih hotelskih limuzina. 23 00:05:15,000 --> 00:05:15,916 Nijedne? 24 00:05:16,708 --> 00:05:18,250 Da vam pozovem taksi? 25 00:05:18,750 --> 00:05:22,000 Nema veze. Večer je ugodna. Mislim da ću hodati. 26 00:05:23,958 --> 00:05:24,875 Smijem li? 27 00:05:31,375 --> 00:05:35,416 Treba mi samo jedan veliki dobitak i obasipat će me limuzinama. 28 00:05:37,375 --> 00:05:41,125 Probajte kasino Rainbow. Možda ondje možete igrati na kredit. 29 00:05:45,125 --> 00:05:46,333 Lorde Doyleu! 30 00:05:49,125 --> 00:05:51,500 RAČUN 31 00:05:51,583 --> 00:05:52,833 Nakupi se, zar ne? 32 00:05:53,708 --> 00:05:56,416 Brzo podmirenje bilo bi najbolje za sve. 33 00:05:56,500 --> 00:05:58,000 Naravno. 34 00:05:58,083 --> 00:06:01,791 Moj bankar u Londonu smjesta će vam poslati nepodmireni iznos. 35 00:06:01,875 --> 00:06:03,375 - Lorde Doyleu! - Subota je. 36 00:06:03,875 --> 00:06:08,250 Banke su zatvorene u UK-u. Sutra je nedjelja, ponedjeljak je praznik. 37 00:06:08,333 --> 00:06:11,166 Moj osobni bankar vraća se na posao u utorak. 38 00:06:11,666 --> 00:06:14,333 Poslijepodne po našem vremenu. To je u redu? 39 00:06:14,416 --> 00:06:18,250 Cjelokupni iznos od 352 000,64 hongkonških dolara 40 00:06:18,333 --> 00:06:22,291 mora biti podmiren do utorka u podne, lorde Doyleu. 41 00:06:22,375 --> 00:06:25,791 Ili ću morati obavijestiti policiju. 42 00:06:27,416 --> 00:06:28,666 Utorak u podne. 43 00:06:30,750 --> 00:06:32,041 Imate tri dana. 44 00:07:07,916 --> 00:07:10,125 U Makau sam gwai lo, 45 00:07:12,625 --> 00:07:13,916 strani duh, 46 00:07:15,583 --> 00:07:17,708 zaogrnut plaštom nevidljivosti. 47 00:07:27,041 --> 00:07:28,875 Ovdje jedva postojim. 48 00:07:34,750 --> 00:07:38,000 Ovdje mogu biti tko god želim. 49 00:08:01,750 --> 00:08:05,083 Bakara Punto Banco najbrža je kartaška igra na planetu. 50 00:08:06,166 --> 00:08:09,125 U jednoj ruci mogu se dobiti ili izgubiti milijuni. 51 00:08:09,833 --> 00:08:12,666 S tek 0,9 % prednosti za kasino, 52 00:08:13,166 --> 00:08:17,291 princeza među kartaškim igrama može vam u hipu promijeniti život. 53 00:08:39,250 --> 00:08:40,625 Pravila su jednostavna. 54 00:08:42,500 --> 00:08:46,041 Igraču s najvećim ulogom dijele se dvije neokrenute karte. 55 00:08:46,541 --> 00:08:48,375 Najjača ruka pobjeđuje. 56 00:08:49,500 --> 00:08:51,791 Broje se karte od dvojke do devetke. 57 00:08:53,125 --> 00:08:55,958 Desetke i figure se ne broje. 58 00:08:59,583 --> 00:09:02,041 Najveći je zbroj bodova devet. 59 00:09:04,250 --> 00:09:05,250 Devet dobiva! 60 00:09:05,875 --> 00:09:06,833 Igrač uzima sve. 61 00:09:14,083 --> 00:09:16,833 Dobro došli u Rainbow. Želite li šampanjca? 62 00:09:16,916 --> 00:09:20,458 Ne želim ništa jeftino. Donesi mi Cristal. 63 00:09:22,625 --> 00:09:24,333 Dobro govorite kineski. 64 00:09:24,833 --> 00:09:27,916 Pušim i kineske cigarete. One koje ubijaju. 65 00:09:30,500 --> 00:09:31,625 Ja sam Dao Ming. 66 00:09:32,125 --> 00:09:34,166 Stvarno? Lord Doyle. 67 00:09:34,666 --> 00:09:36,708 Čast mi je, lorde Doyleu. 68 00:09:37,500 --> 00:09:39,416 Jeste li već igrali bakaru? 69 00:09:39,500 --> 00:09:42,375 Jednom ili dvaput. Uglavnom u Monte Carlu. 70 00:09:44,125 --> 00:09:45,375 Tko je babuskara? 71 00:09:46,166 --> 00:09:47,833 - To je Baka. - Baka? 72 00:09:47,916 --> 00:09:50,250 Ne izgovaramo njezino ime. Ubija. 73 00:09:50,333 --> 00:09:53,000 Suprug joj šara dok ona troši njegov novac. 74 00:09:53,083 --> 00:09:55,458 - Dobar dogovor za nas. - Ubija, kažeš? 75 00:09:55,541 --> 00:09:57,166 Kažu da vidi duhove. 76 00:09:57,666 --> 00:10:00,250 Nadajmo se da joj neće otkriti karte. 77 00:10:19,541 --> 00:10:20,666 Devet dobiva. 78 00:10:22,500 --> 00:10:24,708 Smrt giljotinom. Zato je volim. 79 00:10:24,791 --> 00:10:26,458 U svemiru nema ništa slično. 80 00:10:26,541 --> 00:10:28,416 Gwai lo gadno brlja. 81 00:10:28,916 --> 00:10:32,500 - Izgleda kao da nema sreće. - Kantonski mi šteka. Što kaže? 82 00:10:33,000 --> 00:10:37,250 - Baka ti želi dobrodošlicu. - Mogu ga uništiti jednom rukom. 83 00:10:37,333 --> 00:10:40,833 - U lorda su duboki džepovi. - Milijunaši igraju u rukavicama. 84 00:10:40,916 --> 00:10:44,875 Trebat će ti milijarde da je pobijediš. Mnogo novca i malo pameti. 85 00:10:45,375 --> 00:10:48,291 - Sreća će je napustiti. - Ne ako joj pomažu duhovi. 86 00:10:48,375 --> 00:10:49,416 Ma kakvi duhovi. 87 00:10:49,500 --> 00:10:52,833 Pomaže joj samo suprugov novčanik. Dvadeset tisuća. 88 00:10:52,916 --> 00:10:54,708 - Trideset. - Trideset i pet. 89 00:10:55,583 --> 00:10:56,708 Pedeset! 90 00:11:45,208 --> 00:11:47,541 - Hej. Želiš igrati na kredit? - Kredit? 91 00:11:47,625 --> 00:11:50,750 Dvadeset tisuća dolara, kamata od 15 % plus provizija. 92 00:11:51,500 --> 00:11:53,000 Pedeset tisuća i 10 %. 93 00:11:53,083 --> 00:11:54,583 Dvadeset pet i 12 %. 94 00:11:55,458 --> 00:11:56,291 Dogovoreno. 95 00:11:56,375 --> 00:11:58,666 Koji kurac, pozajmit ćeš mu novac? 96 00:11:59,333 --> 00:12:01,458 Pogledaj mu glupu facu. Nema sreće. 97 00:12:01,541 --> 00:12:02,666 Što je rekla? 98 00:12:02,750 --> 00:12:04,541 Kaže da si loš kockar. 99 00:12:05,041 --> 00:12:08,500 Tim mi prije trebaš pozajmiti novac. 100 00:12:08,583 --> 00:12:10,250 Jebeš kredit! Lihvarica si. 101 00:12:10,333 --> 00:12:12,666 - Doći će ti glave! - Pusti brigu meni. 102 00:12:13,166 --> 00:12:15,083 - Ima li problema? - Ne. 103 00:12:16,666 --> 00:12:20,541 Prvo podmiri račun za piće pa ćemo se pobrinuti za kredit. 104 00:12:20,625 --> 00:12:21,833 Naravno. 105 00:12:21,916 --> 00:12:23,458 Pobjeći će. 106 00:12:23,958 --> 00:12:26,583 Zapravo, a da naručiš novu bocu šampanjca 107 00:12:26,666 --> 00:12:29,916 pa ću je živu oderati kad se vratim sa zahoda? 108 00:12:32,041 --> 00:12:33,125 Pričekaš ovdje? 109 00:12:36,958 --> 00:12:37,958 Naravno. 110 00:12:38,875 --> 00:12:39,708 Hvala. 111 00:12:43,541 --> 00:12:47,250 Nemoj, jebote. Gad se neće vratiti. 112 00:12:47,750 --> 00:12:49,000 Pizdo glupa. 113 00:12:49,833 --> 00:12:51,583 On je izgubljena duša. 114 00:12:59,875 --> 00:13:01,041 Jebote. 115 00:13:05,458 --> 00:13:11,791 Danas je prvi dan Festivala gladnih duhova. 116 00:13:11,875 --> 00:13:16,583 Stanovnici iz svih dijelova grada prinose paljenice za mrtve 117 00:13:16,666 --> 00:13:19,333 kako bi odali počast i umirili nemirne duhove. 118 00:13:52,166 --> 00:13:53,166 Hvala. 119 00:14:13,500 --> 00:14:15,541 {\an8}PARKIRALIŠTE 120 00:14:47,625 --> 00:14:49,875 Zašto si mu pozajmila novac?! 121 00:14:49,958 --> 00:14:51,500 - Dao Ming. - Žao mi je. 122 00:14:51,583 --> 00:14:53,541 Moj je suprug umro zbog tebe! 123 00:14:53,625 --> 00:14:55,333 Stani. Hej! 124 00:14:59,416 --> 00:15:00,583 Vrati mi supruga! 125 00:15:00,666 --> 00:15:01,541 Dao Ming! 126 00:15:02,041 --> 00:15:03,416 Ubila si mi supruga! 127 00:15:03,500 --> 00:15:04,375 Dao Ming! 128 00:15:11,708 --> 00:15:13,541 Taksi! 129 00:15:21,541 --> 00:15:22,458 Dao Ming! 130 00:15:39,000 --> 00:15:40,041 Kamo ideš? 131 00:15:41,541 --> 00:15:45,666 - Duguješ mi 300 dolara za šampanjac. - Nemam toliko kod sebe, oprosti. 132 00:15:52,333 --> 00:15:53,250 Hvala. 133 00:16:06,708 --> 00:16:09,666 Čekaj. Htio bih ti se odužiti. 134 00:16:10,875 --> 00:16:13,583 Što kažeš na večeru i ples? 135 00:16:13,666 --> 00:16:15,583 Mogli bismo se dogovoriti. 136 00:16:16,083 --> 00:16:17,458 Mrzim kockare. 137 00:16:17,541 --> 00:16:20,208 Nalazim se na statističkoj prekretnici. 138 00:16:20,291 --> 00:16:21,625 Možda nastavim gubiti. 139 00:16:21,708 --> 00:16:25,958 - No vjerojatno ću početi dobivati. - Vjerojatnost te neće spasiti. 140 00:16:26,041 --> 00:16:29,583 Nije li to život? Statistička nevjerojatnost. 141 00:16:29,666 --> 00:16:31,541 Život je tajanstven dar. 142 00:16:32,041 --> 00:16:34,750 Gle, sam sam se uvalio u nevolju. 143 00:16:34,833 --> 00:16:37,333 Uz pravo zaleđe, mogu se izvući iz nje. 144 00:16:41,125 --> 00:16:42,291 Gle. 145 00:16:43,166 --> 00:16:46,375 Nisam imao sreće. Bio sam kod starih vjerovnika, ali... 146 00:16:48,166 --> 00:16:51,791 pročulo se. Pomalo sam u škripcu. 147 00:17:08,208 --> 00:17:09,083 Hvala. 148 00:17:20,500 --> 00:17:22,000 Bio ti je klijent? 149 00:17:22,833 --> 00:17:24,750 Tip koji je skočio? 150 00:17:28,458 --> 00:17:29,708 Nisi ti kriva. 151 00:17:30,541 --> 00:17:33,958 Ako se čovjek želi baciti sa zgrade, to je njegovo pravo. 152 00:17:34,041 --> 00:17:36,791 Trajno rješenje privremenog problema, kažem ja. 153 00:17:56,333 --> 00:17:57,166 OTOK LAMMA 154 00:17:57,250 --> 00:17:59,541 Mislila sam da si vrlo ugledan 155 00:17:59,625 --> 00:18:02,750 kad te prvi put vidjeh u kasinu sa žutim rukavicama. 156 00:18:04,250 --> 00:18:07,375 Nikad nisam vidjela da netko nosi rukavice u kasinu. 157 00:18:07,458 --> 00:18:09,000 Najbolje od Savile Rowa. 158 00:18:09,708 --> 00:18:11,708 To su moje sretne rukavice. 159 00:18:12,458 --> 00:18:13,625 Ali nemaš sreće. 160 00:18:18,625 --> 00:18:19,916 Imam prijedlog. 161 00:18:20,916 --> 00:18:23,458 - Predlažem obostrano korista... - Ne zanima me. 162 00:18:23,541 --> 00:18:25,083 - Barem me saslušaj. - Ne. 163 00:18:25,166 --> 00:18:27,958 - Dat ću ti pola... - Ne, slušaj. Nema više kredita. 164 00:18:28,041 --> 00:18:30,875 Ni tebi ni bilo kom drugom. Digla sam ruke. 165 00:18:36,125 --> 00:18:37,083 Od čega? 166 00:18:37,750 --> 00:18:38,625 Života? 167 00:18:58,125 --> 00:19:00,750 Vjeruj mi, zamalo sam i sam odustao. 168 00:19:02,041 --> 00:19:03,250 Više puta. 169 00:19:04,708 --> 00:19:08,750 Pretpostavljam da ti je bio dužan, što znači da si i ti dužna. 170 00:19:11,583 --> 00:19:14,083 Ne tiče me se, no u kakvoj god gabuli bila, 171 00:19:14,166 --> 00:19:16,291 ima boljih rješenja od samoubojstva. 172 00:19:16,791 --> 00:19:18,833 Pozajmljivanje drugom ovisniku? 173 00:19:23,791 --> 00:19:25,500 Ne glumi moralnu vertikalu. 174 00:19:26,833 --> 00:19:30,166 Zarađivala bi proviziju da si zajmodavka u skupom kasinu. 175 00:19:30,666 --> 00:19:34,041 Zaradiš od sumnjivih kredita i ilegalnih sporednih oklada. 176 00:19:35,083 --> 00:19:37,333 Otići ću ako želiš. Slobodno se ubij. 177 00:19:37,416 --> 00:19:39,958 Ali ne pretvaraj se da si bolja od mene. 178 00:19:41,208 --> 00:19:43,833 Možda sam gwai lo, ali ipak imam dušu. 179 00:19:44,791 --> 00:19:46,916 I to ništa izgubljeniju od tvoje. 180 00:21:12,250 --> 00:21:14,333 Trebala sam mu uskratiti kredit. 181 00:21:15,666 --> 00:21:18,500 Trebala sam ga odbiti, ali nisam. 182 00:21:20,083 --> 00:21:21,208 Kako se zvao? 183 00:21:23,166 --> 00:21:26,000 Poznavala sam ih mnogo, svi ste isti. 184 00:21:27,000 --> 00:21:27,958 Ja nisam. 185 00:21:28,791 --> 00:21:32,333 Po čemu si drukčiji, osim što si lord? 186 00:21:33,791 --> 00:21:35,125 Zbog sretnih rukavica. 187 00:21:35,625 --> 00:21:37,416 Najbolje što nudi Savile Row? 188 00:21:39,958 --> 00:21:40,833 Da. 189 00:21:51,458 --> 00:21:53,833 Festival je gladnog duha. 190 00:21:54,458 --> 00:21:56,416 Za jedan je tjedan Dan duhova. 191 00:21:56,500 --> 00:21:59,000 Tada ljudi prinose paljenice mrtvima. 192 00:22:17,875 --> 00:22:19,416 Moram otići odavde. 193 00:22:23,500 --> 00:22:24,583 I ti bi trebao. 194 00:22:26,208 --> 00:22:27,041 Kamo? 195 00:22:29,208 --> 00:22:30,625 Nemoj ići za mnom. 196 00:22:42,458 --> 00:22:46,208 Nadao sam se da ćeš možda... ostati neko vrijeme. 197 00:22:48,541 --> 00:22:50,041 Čeka me velik dobitak. 198 00:22:51,500 --> 00:22:53,875 A onda neću samo otplatiti svoje dugove. 199 00:22:53,958 --> 00:22:55,166 Otplatit ću i tvoje. 200 00:22:58,583 --> 00:22:59,541 Ozbiljno. 201 00:23:02,041 --> 00:23:02,958 Glavu gore. 202 00:23:03,500 --> 00:23:04,750 Nikad ne potraje. 203 00:23:06,583 --> 00:23:08,208 A kad mi se sreća osmjehne, 204 00:23:09,916 --> 00:23:10,958 sjetit ću te se. 205 00:23:12,000 --> 00:23:13,041 Obećavam. 206 00:23:13,541 --> 00:23:15,625 A lord nikad ne gazi riječ. 207 00:23:30,916 --> 00:23:33,083 Ponestalo mi je prilika. 208 00:23:47,708 --> 00:23:48,958 Samo tako. 209 00:25:21,583 --> 00:25:26,833 31072005 210 00:26:04,708 --> 00:26:06,416 Daj sve od sebe. 211 00:26:08,500 --> 00:26:10,666 Lord nikad ne gazi riječ. 212 00:27:25,208 --> 00:27:26,083 Zdravo. 213 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 - Bok. - Lord Doyle. 214 00:27:30,958 --> 00:27:32,000 Molim? 215 00:27:32,083 --> 00:27:33,708 Ja... Možete me zvati Freddy. 216 00:27:34,458 --> 00:27:36,291 Aha, hvala. 217 00:27:37,250 --> 00:27:38,458 Prvi put u Makau? 218 00:27:40,458 --> 00:27:42,666 - Molim? - Prvi ste put u Makau? 219 00:27:42,750 --> 00:27:43,666 Da. 220 00:27:44,208 --> 00:27:46,833 - A vi? - Ne, ja dođem i odem. 221 00:27:47,916 --> 00:27:49,333 Zvuči uzbudljivo. 222 00:27:51,125 --> 00:27:54,958 Nadam se da ne pretjerujem, ali cijenio bih da izbrišete tu fotku. 223 00:27:55,458 --> 00:27:58,625 - Molim? - Moju iz dizala od maloprije. 224 00:27:59,875 --> 00:28:02,583 - Selfie? - Da. Sa mnom u kadru. 225 00:28:02,666 --> 00:28:04,458 Nisam imala pojma. 226 00:28:04,541 --> 00:28:08,250 Nerado to tražim. Ali privatnost mi je... 227 00:28:08,750 --> 00:28:10,041 poprilično važna. 228 00:28:10,541 --> 00:28:11,500 Zašto? 229 00:28:12,541 --> 00:28:13,375 Zašto? 230 00:28:13,875 --> 00:28:15,541 Niste valjda u bijegu? 231 00:28:16,750 --> 00:28:19,916 Ne. Nema tu velike tajne. 232 00:28:20,000 --> 00:28:23,333 Jednostavno svaki pravi krupni igrač cijeni diskreciju. 233 00:28:23,833 --> 00:28:26,041 - Da, diskrecija je naš kodeks. - Ma da? 234 00:28:26,125 --> 00:28:28,708 - Zapravo jest. - Da. 235 00:28:30,000 --> 00:28:33,541 Jer zapravo izgledate... Da me se pita... 236 00:28:35,500 --> 00:28:38,958 pomalo preupadljivo za nekoga u bijegu. 237 00:28:42,750 --> 00:28:44,541 - Niste se predstavili. - Betty. 238 00:28:44,625 --> 00:28:46,458 - Koja Betty? - Grayson. 239 00:28:59,750 --> 00:29:02,958 Dobro, onda, Betty Grayson. Tko si ti? Što želiš? 240 00:29:03,041 --> 00:29:04,750 - Točno znate što želim. - Novac? 241 00:29:04,833 --> 00:29:06,250 - Pravdu. - Pravdu? 242 00:29:07,375 --> 00:29:08,208 Dobro. 243 00:29:09,416 --> 00:29:12,291 Pozajmi mi 500 dolara i dobit ćeš željenu pravdu. 244 00:29:12,375 --> 00:29:14,083 Lorde Doyleu, baš ste zabavni. 245 00:29:14,166 --> 00:29:16,375 Želiš fotku? Samo ti dajem uvjete. 246 00:29:16,458 --> 00:29:17,916 - Uvjete? - Da. Zašto ne? 247 00:29:18,000 --> 00:29:21,291 Uprskala si. Ulovio sam te na djelu. Probala si pobjeći. 248 00:29:21,791 --> 00:29:24,375 Sad se kuhaš. Čekaš pravi trenutak 249 00:29:24,458 --> 00:29:27,083 glumeći usamljenu Engleskinju na aranžmanu. 250 00:29:27,166 --> 00:29:30,000 Nadaš se da ću biti dosta glup da me opet uslikaš 251 00:29:30,083 --> 00:29:34,125 kako bi fotku mogla poslati bezveznom istražiteljskom uredu 252 00:29:34,208 --> 00:29:37,166 koji te poslao da napraviš to po što si već došla. 253 00:29:37,250 --> 00:29:38,833 Vjerojatno mi zaprijetiti. 254 00:29:40,875 --> 00:29:43,541 Ali nema fotografiranja u kasinima, dobro? 255 00:29:43,625 --> 00:29:46,166 Nećeš dobiti drugu fotku ako mi ne platiš. 256 00:29:46,250 --> 00:29:49,416 Hajde, Betty. Ne diži nos. Lovu na sunce. 257 00:29:49,500 --> 00:29:51,416 Želim 500 američkih dolara. 258 00:29:53,000 --> 00:29:54,875 Ostali ste bez prebijene pare, 259 00:29:55,541 --> 00:29:56,875 g. Reilly? 260 00:30:03,041 --> 00:30:04,000 Hej! 261 00:30:06,250 --> 00:30:07,250 Oprostite. 262 00:30:11,666 --> 00:30:13,083 - Jebote! - Reilly! 263 00:31:27,041 --> 00:31:29,833 U ovoj sam igri pobijedila i bolje od vas. 264 00:31:30,958 --> 00:31:32,333 Vratite mi torbicu. 265 00:31:38,291 --> 00:31:41,333 - Gdje mi je mobitel? - Prvo želim 500. 266 00:31:42,125 --> 00:31:44,791 - Dajte mi mobitel. - Prvo novac pa fotografija. 267 00:31:53,500 --> 00:31:54,458 Hvala. 268 00:31:55,583 --> 00:31:57,166 A moj mobitel? 269 00:32:01,750 --> 00:32:03,291 Imali smo dogovor. 270 00:32:04,000 --> 00:32:07,375 Moja fotka vrijedi više od 500. Jedino se možeš opustiti 271 00:32:07,458 --> 00:32:09,666 i diviti se pretvaranju 500 u 10 000. 272 00:32:10,500 --> 00:32:12,458 Gledaj i uči, Betty. 273 00:32:34,791 --> 00:32:38,000 - Da me ostaviš na miru. - Ne, dogovorili smo se. 274 00:32:38,541 --> 00:32:41,583 Nudim ti protuvrijednost 10 tisuća dolara. Uzmi ih. 275 00:32:41,666 --> 00:32:42,708 Ne mogu. 276 00:32:42,791 --> 00:32:44,125 Naravno da možeš. 277 00:32:44,625 --> 00:32:46,250 Presiromašna si da odbiješ. 278 00:32:46,750 --> 00:32:49,625 Deset tisuća zimski je vrt. Odmor na Karibima. 279 00:32:49,708 --> 00:32:51,583 Nova kuhinja. Pristojna odjeća. 280 00:32:53,083 --> 00:32:55,541 Niste mi planirali vratiti mobitel, zar ne? 281 00:32:56,083 --> 00:32:57,375 Nije li ovo bolje? 282 00:32:58,750 --> 00:33:01,291 Nisu svi poput vas. 283 00:33:06,750 --> 00:33:07,666 Čekaj! 284 00:33:07,750 --> 00:33:09,291 Za Boga miloga... 285 00:33:10,000 --> 00:33:13,458 Čekaj. Griješio sam u prošlosti, dobro? 286 00:33:13,541 --> 00:33:17,958 Tko nije? Ali stvar je u tome da pokušavam krenuti ispočetka. Dobro? 287 00:33:18,041 --> 00:33:21,250 Što god mislila o meni, nisam kriminalac. 288 00:33:22,166 --> 00:33:25,333 Našoj ste klijentici ukrali znatnu svotu novca. 289 00:33:26,416 --> 00:33:30,125 I činjenica da očito imate problem s kockanjem nije isprika. 290 00:33:30,208 --> 00:33:33,625 Nemam problem s kockanjem. Dobro? 291 00:33:34,458 --> 00:33:36,583 Što kažeš na večeru i ples? 292 00:33:37,083 --> 00:33:39,666 Znaš? Mislim, možda se možemo dogovoriti. 293 00:33:39,750 --> 00:33:41,416 Molim? 294 00:33:41,500 --> 00:33:43,625 Zovem te na ples, Betty. 295 00:33:43,708 --> 00:33:45,291 Kako se usuđujete? 296 00:33:45,375 --> 00:33:47,875 - Živi malo! - Odbijte! 297 00:33:49,375 --> 00:33:51,625 Uzmi barem 500 koje ti dugujem. 298 00:33:52,250 --> 00:33:56,458 Zadržite ih. Ionako ćete sve izgubiti u sljedećoj rundi bakare. 299 00:33:57,458 --> 00:33:59,083 Prokleti kockari. 300 00:34:04,250 --> 00:34:05,083 Jebote. 301 00:34:13,625 --> 00:34:15,458 Gubiš dah? 302 00:34:15,958 --> 00:34:19,833 Možda gubim dah, ali još imam muda. 303 00:34:21,125 --> 00:34:23,208 Ma da. Ne zadugo. 304 00:34:42,208 --> 00:34:43,750 Baka opet ima devet. 305 00:34:45,000 --> 00:34:47,041 Ipak te ne prati sreća, zar ne? 306 00:34:50,916 --> 00:34:52,250 Pa trebao bih... 307 00:34:54,250 --> 00:34:55,833 Trebao bih poći kući. 308 00:35:14,500 --> 00:35:15,500 Dao Ming! 309 00:35:20,250 --> 00:35:22,125 Gdje si nestala? Gdje... 310 00:35:53,541 --> 00:35:54,833 Igrač ima četiri. 311 00:35:56,333 --> 00:35:57,791 Bankar ima osam. 312 00:35:59,875 --> 00:36:01,250 Gwai lo gubi sve. 313 00:36:08,041 --> 00:36:09,125 G. Reilly? 314 00:36:11,750 --> 00:36:13,958 Kao što ste očito shvatili, 315 00:36:14,041 --> 00:36:18,541 Strick and Garland poduzeće je za upravljanje imovinom iz UK-a. 316 00:36:19,041 --> 00:36:23,583 Ne želeći stvari prepustiti policiji, unajmili su Huntsworth Investigations 317 00:36:23,666 --> 00:36:29,166 da lociramo g. Reillyja u vezi s krađom 957 000 funti 318 00:36:29,250 --> 00:36:31,166 s računa klijentice u UK-u. 319 00:36:34,333 --> 00:36:35,750 PRIVATNA ISTRAŽITELJICA 320 00:36:35,833 --> 00:36:37,750 {\an8}- Cynthia. - Blithe. 321 00:36:37,833 --> 00:36:39,083 Draže mi je Betty. 322 00:36:39,166 --> 00:36:41,291 Trag se izgubio u Manili. 323 00:36:41,375 --> 00:36:42,375 Ma da? To je... 324 00:36:43,833 --> 00:36:45,125 To je uzbudljivo. 325 00:36:45,208 --> 00:36:47,500 Dosta igrica, g. Reilly. 326 00:36:48,083 --> 00:36:49,625 Ovo je upravo stiglo. 327 00:36:50,791 --> 00:36:53,416 - Što je to? - Savršeno dobro znate što je to. 328 00:36:53,500 --> 00:36:55,916 Kopija nedavno objavljene smrtovnice. 329 00:36:56,000 --> 00:36:59,750 Znate to jer se radi o vašoj osmrtnici ili tako izgleda. 330 00:36:59,833 --> 00:37:04,666 Nabavljena je od filipinskog službenika u Manili prije par tjedana za gotovinu. 331 00:37:04,750 --> 00:37:07,125 Shvaćam. Sličim tom 332 00:37:07,625 --> 00:37:10,208 mrtvom tipu. Gospodinu...? 333 00:37:10,708 --> 00:37:12,583 - Reillyju. - Reillyju. 334 00:37:18,041 --> 00:37:21,625 Ovlaštena sam predložiti ti dogovor. 335 00:37:23,375 --> 00:37:25,708 Ili ćete vratiti ukradeni novac 336 00:37:25,791 --> 00:37:28,708 na račun Strick and Garlanda u roku od 24 sata 337 00:37:28,791 --> 00:37:32,375 ili ćete biti deportirani u UK radi suočavanja s optužbama. 338 00:37:33,333 --> 00:37:34,291 Deportiran? 339 00:37:34,875 --> 00:37:36,291 Imam fotografiju. 340 00:37:36,833 --> 00:37:41,833 Nakon dovršetka provjere podataka, londonski ured šalje dokumente policiji. 341 00:37:42,333 --> 00:37:43,875 Osim ako ne surađujete. 342 00:37:46,416 --> 00:37:48,833 Imate 24 sata, g. Reilly. 343 00:37:55,125 --> 00:37:56,500 Voliš li svoj posao? 344 00:37:57,333 --> 00:37:59,791 Tako naporno radiš, a nemaš ništa od toga 345 00:37:59,875 --> 00:38:02,500 osim jeftinih cipela i jadne državne penzije. 346 00:38:03,541 --> 00:38:05,208 Nije baš neki život, zar ne? 347 00:38:06,958 --> 00:38:09,708 Ukrali ste taj novac bespomoćnoj starici. 348 00:38:09,791 --> 00:38:12,333 Ne, odvratno bogatoj i sebičnoj starici... 349 00:38:12,416 --> 00:38:15,583 Koja vam je povjerila portfelj na upravljanje. 350 00:38:16,916 --> 00:38:19,583 Ako smijem primijetiti, g. Reilly, 351 00:38:19,666 --> 00:38:23,250 vidim okorjelog kriminalca. 352 00:38:23,833 --> 00:38:29,833 I još gore, čovjeka kojemu zbog djetinjeg ponosa nema spasa. 353 00:38:30,708 --> 00:38:31,958 To vidiš, ha? 354 00:38:32,041 --> 00:38:34,291 Vaše glumljenje lorda Doylea? 355 00:38:34,791 --> 00:38:36,625 Jadno je. 356 00:38:37,125 --> 00:38:39,916 Otrcano je i amaterski. 357 00:38:40,791 --> 00:38:41,958 Doyle? 358 00:38:42,041 --> 00:38:44,583 To nije osobito otmjeno prezime. 359 00:38:45,333 --> 00:38:47,250 Ni to niste pogodili. 360 00:38:50,833 --> 00:38:53,750 Imate do sutra u podne. 361 00:39:34,583 --> 00:39:35,583 Dao Ming? 362 00:39:40,583 --> 00:39:41,791 Dao Ming! 363 00:39:44,458 --> 00:39:45,625 Trebam tvoju pomoć. 364 00:40:20,333 --> 00:40:22,541 OTOK LAMMA 365 00:40:35,791 --> 00:40:36,708 Lippett! 366 00:40:38,208 --> 00:40:39,166 Lippett! 367 00:40:44,708 --> 00:40:47,375 - Hej, gospodine! - Pustite me da prođem! 368 00:40:47,458 --> 00:40:48,916 - Lippett! - Gospodine! 369 00:40:49,000 --> 00:40:51,375 Lippett! Ne dirajte me! 370 00:40:51,458 --> 00:40:52,666 - Hej! - Pustite me! 371 00:40:53,750 --> 00:40:55,666 Popij nešto. Praviš scenu. 372 00:40:55,750 --> 00:40:57,250 Moram napustiti Makao. 373 00:40:58,208 --> 00:41:02,541 - Za tri sata imam brod za Hong Kong. - Uvijek ima vremena za piće. 374 00:41:02,625 --> 00:41:05,541 Iskeširaj dug od 8 tisuća. Nemam vremena za svađu. 375 00:41:05,625 --> 00:41:06,708 - Što je bilo? - Sad! 376 00:41:07,208 --> 00:41:08,791 Dobro. 377 00:41:09,291 --> 00:41:10,125 Evo. 378 00:41:27,833 --> 00:41:29,833 - Samo dva soma. - Nemam više. 379 00:41:29,916 --> 00:41:32,166 - Kako plaćaš cure? - Na kredit su. 380 00:41:32,666 --> 00:41:35,375 Zaboga, smiri se i platit ću ti piće. 381 00:41:35,458 --> 00:41:36,416 Trebam sve. 382 00:41:36,916 --> 00:41:40,625 Ma daj. Što kažeš na večeru i ples? Mogli bismo se dogovoriti. 383 00:41:40,708 --> 00:41:43,416 To je moja rečenica, gade! Ne igraj se sa mnom! 384 00:41:43,500 --> 00:41:46,083 Čovječe, opusti se. Izgledaš užasno. 385 00:41:46,166 --> 00:41:50,791 Osjećat ćeš se bolje nakon dobrog obroka i nekoliko čaša pristojnog doura. 386 00:41:50,875 --> 00:41:52,000 Ja ću platiti. 387 00:41:52,916 --> 00:41:55,416 Hajde. Posljednji pozdrav. 388 00:41:55,916 --> 00:41:56,916 Ja častim. 389 00:41:59,666 --> 00:42:01,000 Što ne štima s tobom? 390 00:42:01,500 --> 00:42:02,958 Nisi valjda bolestan? 391 00:42:04,208 --> 00:42:06,541 Nisi bio dosta jak za ovu igru, Reilly. 392 00:42:07,500 --> 00:42:10,833 Podcijenio si divljaštvo engleskih viših klasa. 393 00:42:11,333 --> 00:42:15,750 Naši veličanstveni domovi skrivaju generacije ubojstava i intriga. 394 00:42:16,333 --> 00:42:18,625 I stvarno skupa privatna škola 395 00:42:19,541 --> 00:42:23,708 učvršćuje gene trenirajući nas da budemo potpuni gadovi. 396 00:42:24,250 --> 00:42:25,541 Što si to rekao? 397 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Molim? 398 00:42:28,833 --> 00:42:31,000 Reilly. Upravo si me nazvao Reilly. 399 00:42:32,208 --> 00:42:33,625 Kako znaš moje prezime? 400 00:42:42,666 --> 00:42:43,500 Ti si kriv. 401 00:42:44,000 --> 00:42:46,750 Rekao si Huntsworthu gdje da me nađe, zar ne? 402 00:42:49,125 --> 00:42:50,791 Jebeno si me cinkao. 403 00:42:51,291 --> 00:42:53,666 Bojim se da sam je morao odobrovoljiti. 404 00:42:54,333 --> 00:42:57,083 Platila ti je? Ponudila ti je novac? 405 00:42:58,750 --> 00:42:59,708 Amnestiju. 406 00:43:01,458 --> 00:43:03,791 Moram zatrti svoj trag, prijatelju. 407 00:43:04,291 --> 00:43:07,833 Budi zahvalan što te sam ne ucjenjujem. 408 00:43:09,541 --> 00:43:11,833 Postoji izraz na kineskom. 409 00:43:12,750 --> 00:43:14,166 Slobodan od srama. 410 00:43:17,791 --> 00:43:19,458 Slobodan sam od srama. 411 00:43:20,958 --> 00:43:22,375 Trebaš i ti to probati. 412 00:43:23,083 --> 00:43:25,208 Nisam siguran da te vidim u tome. 413 00:43:26,125 --> 00:43:29,666 Duboko u sebi samo si dragi dečko radničke klase iz Irske 414 00:43:30,166 --> 00:43:32,416 koji se uvalio debelo preko glave. 415 00:43:38,541 --> 00:43:39,791 Što ćeš učiniti? 416 00:43:42,875 --> 00:43:43,875 Ne znam. 417 00:43:44,500 --> 00:43:46,708 Zaboga, nemoj napraviti neku glupost. 418 00:43:47,416 --> 00:43:48,958 Svi smo razmišljali o tom. 419 00:43:49,458 --> 00:43:50,416 Samoubojstvo. 420 00:43:51,583 --> 00:43:53,208 Čak i ja, vjerovao ili ne. 421 00:43:55,958 --> 00:43:59,416 Čuo si onaj vic o kockaru koji se budi u zagrobnom životu, 422 00:44:00,166 --> 00:44:03,583 dolazi sebi u raskošnom kasinu, 423 00:44:04,166 --> 00:44:06,333 šampanjac na ledu, djevojke posvuda, 424 00:44:06,416 --> 00:44:07,500 osvaja svaku ruku 425 00:44:07,583 --> 00:44:10,375 jednu za drugom. Ne može izgubiti. 426 00:44:10,875 --> 00:44:13,500 Naposljetku se obrati igraču pored sebe: 427 00:44:13,583 --> 00:44:15,833 „Nisam mislio da ću završiti u raju. 428 00:44:15,916 --> 00:44:17,916 Mislio sam da mi je suđen pakao. 429 00:44:18,416 --> 00:44:20,041 A igrač do njega mu kaže... 430 00:44:20,125 --> 00:44:21,583 „Ovo jest pakao.” 431 00:44:24,041 --> 00:44:25,250 Razvedri se. 432 00:44:25,750 --> 00:44:28,833 Dobitak će te ubiti itekako brže od gubitka. 433 00:44:30,208 --> 00:44:32,625 Opelješio si me, prijatelju. 434 00:44:35,125 --> 00:44:36,750 Bojim se da častiš večerom. 435 00:45:02,375 --> 00:45:06,416 Sljedeća i zadnja postaja, hongkonška luka. 436 00:45:07,500 --> 00:45:09,708 Molimo da se svi putnici iskrcaju. 437 00:46:06,666 --> 00:46:09,166 - Može još jedan buck's fizz? - Naravno. 438 00:46:11,166 --> 00:46:13,166 9.55 439 00:46:13,333 --> 00:46:14,208 Hvala. 440 00:46:28,958 --> 00:46:30,375 Želite li račun? 441 00:46:31,541 --> 00:46:33,208 Kavijar i palačinke, molim. 442 00:46:33,833 --> 00:46:34,916 Nema problema. 443 00:46:53,875 --> 00:46:54,708 Jebote. 444 00:47:24,041 --> 00:47:27,000 - Koliko je sati? - Podne je, gospodine. 445 00:47:28,166 --> 00:47:29,875 Želite li podmiriti račun? 446 00:47:32,541 --> 00:47:33,500 Ne još. 447 00:47:33,583 --> 00:47:34,625 Htio bih... 448 00:47:35,625 --> 00:47:39,166 votku martini s limunom i daškom Angosture. 449 00:47:39,250 --> 00:47:40,625 Samo daškom. 450 00:47:41,125 --> 00:47:44,958 Trebali biste podmiriti račun prije nego što naručite novo piće. 451 00:47:45,500 --> 00:47:46,333 Ma da? 452 00:47:47,000 --> 00:47:47,916 Da, gospodine. 453 00:47:49,958 --> 00:47:53,833 A da mi doneseš votku pa ću onda podmiriti račun? 454 00:47:54,708 --> 00:47:57,083 - Mislim da to ne možemo. - Zašto ne? 455 00:47:57,833 --> 00:47:59,458 Jako mi je žao. 456 00:48:01,958 --> 00:48:02,875 Shvaćam. 457 00:48:11,041 --> 00:48:12,125 Jeste li dobro? 458 00:48:12,208 --> 00:48:13,291 Primate kartice? 459 00:48:13,958 --> 00:48:14,958 Da. 460 00:48:23,708 --> 00:48:30,541 OTOK LAMMA 461 00:48:57,625 --> 00:48:58,458 Bok. 462 00:49:05,041 --> 00:49:06,375 Reci mi da si to ti. 463 00:49:06,958 --> 00:49:07,958 Mislio sam... 464 00:49:09,333 --> 00:49:11,541 Mislila sam da te više neću vidjeti. 465 00:49:16,041 --> 00:49:17,833 Bi li lord tako postupio? 466 00:49:19,833 --> 00:49:23,000 Možda ako je riječ o lordu koji je zaboravio novčanik. 467 00:49:23,500 --> 00:49:26,708 Ili mu smeta pokrivanje trivijalnosti poput računa. 468 00:49:27,208 --> 00:49:30,666 - Valjda sam ostavio novac u Makau. - Glupo od tebe. 469 00:49:30,750 --> 00:49:33,166 - Katkad mi se to dogodi. - Ma da? 470 00:49:33,250 --> 00:49:35,041 Da, zaboravan sam. 471 00:49:35,958 --> 00:49:38,625 - To mi je osobina. - Shvaćam. 472 00:49:41,625 --> 00:49:44,625 Što radiš ovdje? Kakve su šanse? 473 00:49:44,708 --> 00:49:46,000 Nije slučajno. 474 00:49:54,041 --> 00:49:54,875 Goriš. 475 00:49:58,708 --> 00:50:01,166 Što bi rekla da... 476 00:50:03,041 --> 00:50:04,500 da ti kažem... 477 00:50:06,208 --> 00:50:09,375 da je zapravo riječ o srčanom udaru? 478 00:51:32,625 --> 00:51:33,458 Bok. 479 00:51:34,041 --> 00:51:34,875 Hej. 480 00:51:59,583 --> 00:52:00,833 Kako sam došao ovamo? 481 00:52:01,625 --> 00:52:05,250 Dovela sam te s hitne. Spavao si dva dana. 482 00:52:07,041 --> 00:52:08,000 Kriste. 483 00:52:08,958 --> 00:52:11,000 - Koji je danas dan? - Četvrtak. 484 00:52:12,583 --> 00:52:13,958 Jebote, moram ići. 485 00:52:14,041 --> 00:52:14,916 Kamo? 486 00:52:15,458 --> 00:52:17,541 Natrag u Makao. Kasnim dva dana. 487 00:52:17,625 --> 00:52:20,958 Ako ne platim, uhitit će me. 488 00:52:21,458 --> 00:52:23,291 Ako se sad vratiš, umrijet ćeš. 489 00:52:23,958 --> 00:52:25,291 Kako to misliš? 490 00:52:25,791 --> 00:52:29,250 Kocka te gotovo ubila. Rekla sam ti, no nisi me poslušao. 491 00:52:30,625 --> 00:52:32,291 Još nisam mrtav, zar ne? 492 00:52:32,375 --> 00:52:34,208 Ako nastaviš, bit ćeš. 493 00:52:36,833 --> 00:52:38,541 Ima li šanse za suhi martini? 494 00:52:54,250 --> 00:52:55,375 Nasljedno je. 495 00:52:55,875 --> 00:52:56,791 Što to? 496 00:52:57,416 --> 00:53:00,791 Mala navika kockanja koju si spomenula. 497 00:53:01,291 --> 00:53:06,208 To i piće. Naslijedio sam ih od duge loze muškaraca u obitelji. 498 00:53:07,500 --> 00:53:10,583 Jesi li naslijedio i žute rukavice od svojih predaka? 499 00:53:11,458 --> 00:53:14,375 Primijetila sam da su iz Kine, a ne Savile Rowa. 500 00:53:37,250 --> 00:53:38,250 Što je ovo? 501 00:53:39,125 --> 00:53:40,041 Tvoj broj? 502 00:53:41,083 --> 00:53:42,166 To je test. 503 00:53:42,875 --> 00:53:43,958 Kakav test? 504 00:53:44,458 --> 00:53:45,375 Vidjet ćeš. 505 00:53:47,666 --> 00:53:49,458 Hajde, uskoči! 506 00:54:42,541 --> 00:54:44,083 Zaigrajmo igru. 507 00:54:47,208 --> 00:54:49,458 Svatko ima jedno pitanje. 508 00:54:52,083 --> 00:54:53,791 I moramo reći istinu. 509 00:54:56,000 --> 00:54:57,041 Istinu? 510 00:55:03,000 --> 00:55:04,833 Od čega bježiš? 511 00:55:13,041 --> 00:55:15,708 Ukrao sam mnogo novca od bogate starice. 512 00:55:17,416 --> 00:55:18,291 I... 513 00:55:21,333 --> 00:55:23,333 To je istina od koje bježim. 514 00:55:25,083 --> 00:55:28,083 Nisam samo ovisnik. Lažljivac sam i lopov. 515 00:55:30,750 --> 00:55:31,791 Prevarant. 516 00:55:40,583 --> 00:55:42,500 Nikad prije to nisam priznao. 517 00:55:48,125 --> 00:55:50,333 Toliko želim bar jednom... 518 00:55:52,541 --> 00:55:53,791 bar jednom... 519 00:55:55,916 --> 00:55:57,458 osloboditi se srama. 520 00:56:06,375 --> 00:56:07,333 Dobro. 521 00:56:09,333 --> 00:56:10,333 Ja sam na redu. 522 00:56:15,166 --> 00:56:16,541 Zašto mi pomažeš? 523 00:56:18,666 --> 00:56:21,583 Jer... ti i ja... 524 00:56:22,666 --> 00:56:23,958 Isti smo. 525 00:56:28,666 --> 00:56:31,041 U selu u kojem sam odrasla... 526 00:56:33,166 --> 00:56:37,708 smatralo se da djevojke donose lošu sreću. 527 00:56:40,500 --> 00:56:43,125 Čim sam bila dovoljno stara, 528 00:56:44,208 --> 00:56:46,583 ukrala sam novac od roditelja 529 00:56:47,875 --> 00:56:51,083 kako bih mogla pobjeći i živjeti boljim životom. 530 00:56:54,583 --> 00:56:58,583 Jedan tjedan poslije toga otac mi je umro od slomljenog srca. 531 00:57:02,000 --> 00:57:04,458 Radila sam i radila 532 00:57:05,166 --> 00:57:06,375 i svaki dan 533 00:57:07,125 --> 00:57:09,041 stavljala nešto novca sa strane. 534 00:57:11,375 --> 00:57:15,000 Mislila sam da će mi, ako uštedim dovoljno novca 535 00:57:15,500 --> 00:57:17,875 da joj zauvijek promijenim život, 536 00:57:19,500 --> 00:57:21,125 majka oprostiti. 537 00:57:24,750 --> 00:57:26,500 Ali samo ga je vratila. 538 00:57:29,958 --> 00:57:32,208 Jesi li čuo za budistički pakao? 539 00:57:33,291 --> 00:57:34,500 Naraka. 540 00:57:35,500 --> 00:57:37,666 U Carstvu gladnih duhova 541 00:57:38,875 --> 00:57:41,250 završe ljudi vođenim pohlepom. 542 00:57:43,041 --> 00:57:46,500 Imaju golema usta i tanke vratove. 543 00:57:48,166 --> 00:57:51,541 I koliko god jeli ili pili, 544 00:57:52,208 --> 00:57:54,416 nikad ne se ne mogu zasititi. 545 00:57:56,541 --> 00:57:58,583 Misliš da ćemo završiti ondje? 546 00:58:01,708 --> 00:58:03,583 Za tebe nije prekasno. 547 00:58:14,291 --> 00:58:17,166 Samo čudo može promijeniti čovjeka poput mene. 548 00:59:35,916 --> 00:59:36,916 Dao Ming? 549 01:03:43,500 --> 01:03:44,416 Dobro. 550 01:05:21,083 --> 01:05:22,583 Devet dobiva. 551 01:06:57,625 --> 01:06:58,916 - Hvala. - Bok. 552 01:07:20,875 --> 01:07:21,916 Lorde Doyleu. 553 01:07:22,000 --> 01:07:24,375 - Da. - Propustili ste rok, lorde Doyleu. 554 01:07:24,458 --> 01:07:26,958 - Ispričavam se. - Za četiri dana. 555 01:07:27,041 --> 01:07:29,000 Zadržao me prijatelj. 556 01:07:29,083 --> 01:07:30,791 Moram vam nažalost priopćiti... 557 01:07:35,000 --> 01:07:38,916 Sve je tu. 353 000 hongkonških dolara. Možeš zadržati ostatak. 558 01:07:39,708 --> 01:07:40,916 Hajde, prebroji. 559 01:07:43,916 --> 01:07:47,291 - Pošalji mi bocu šampanjca. - Žao mi je zbog nesporazuma. 560 01:07:47,375 --> 01:07:50,083 Neka onda bude Dom Pérignon. Iz 1990. 561 01:08:02,791 --> 01:08:04,458 Jebeno mrzim šampanjac. 562 01:08:28,458 --> 01:08:30,250 Za tebe nije prekasno. 563 01:09:11,958 --> 01:09:16,083 Jeste li svjesni statističke nevjerojatnosti 564 01:09:16,166 --> 01:09:18,375 sedam zbroja devet zaredom? 565 01:09:18,458 --> 01:09:23,375 Izgledi za dobivanje glave nakon pet uzastopnih glava i dalje su 50-50. 566 01:09:23,458 --> 01:09:26,041 Sedam zbroja devet apsolutno je nečuveno. 567 01:09:26,125 --> 01:09:28,041 Nisam ja kriv ako imam sreće. 568 01:09:28,625 --> 01:09:30,125 To nije sreća. 569 01:09:30,208 --> 01:09:34,833 I, nažalost, imamo dokaze za to, lorde Doyleu. 570 01:09:36,750 --> 01:09:38,125 Optužuješ me da varam? 571 01:09:38,208 --> 01:09:41,625 Osoba iz mog tima pratila vas je na nadzornoj snimci 572 01:09:41,708 --> 01:09:45,083 i zaklela se da je vidjela pojavu kako stoji iza vas. 573 01:09:46,333 --> 01:09:47,250 Pojavu? 574 01:09:47,791 --> 01:09:50,958 Zakleo se da ju je vidio. Mnogi mu kolege vjeruju. 575 01:09:51,041 --> 01:09:53,125 Kakve su to gluposti? 576 01:09:55,875 --> 01:10:00,000 U sjedištu kažu da vas prati duh. 577 01:10:05,583 --> 01:10:06,458 Duh? 578 01:10:07,750 --> 01:10:10,333 - Što? - Već se događalo. 579 01:10:13,750 --> 01:10:17,458 Tražim od vas da više ne igrate u kasinu. 580 01:10:26,333 --> 01:10:27,958 Volio bih vidjeti snimku. 581 01:10:28,458 --> 01:10:32,125 - Bojim se da to neće biti moguće. - Pričaš mi priču o duhovima. 582 01:10:32,208 --> 01:10:35,541 Moji su suradnici praznovjerni, kao i moje osoblje. 583 01:10:36,333 --> 01:10:38,875 Žao mi je, ali tako je. 584 01:10:40,208 --> 01:10:43,125 Stav je moje organizacije jasan. 585 01:10:43,208 --> 01:10:45,458 Ovdje više niste dobrodošli. 586 01:10:52,041 --> 01:10:55,125 Onda ću igrati negdje drugdje. 587 01:10:55,208 --> 01:10:57,000 Ili bilo gdje drugdje u Makau. 588 01:10:57,500 --> 01:10:58,583 Molim? 589 01:10:59,083 --> 01:11:02,833 Svim su kasinima u Makau poslani vaše ime i fotografija 590 01:11:02,916 --> 01:11:05,500 te su upućeni da obavijeste policiju. 591 01:11:05,583 --> 01:11:08,875 Bit ćete uhićeni ako se pojavite. 592 01:11:11,875 --> 01:11:13,416 Obojica znamo što je ovo. 593 01:11:15,500 --> 01:11:16,916 Ne podnosite pobjednika. 594 01:12:44,208 --> 01:12:45,791 Prati te sreća, gwai lo? 595 01:12:47,333 --> 01:12:49,750 Konačno si slobodan od srama, Reilly? 596 01:13:18,333 --> 01:13:20,375 Za tebe nije prekasno. 597 01:13:23,166 --> 01:13:26,375 Alfrede, trebam još jednu ruku. 598 01:13:27,375 --> 01:13:31,041 Nudim ti više od 8 milijuna hongkonških dolara za ruku bakare. 599 01:13:31,125 --> 01:13:33,458 Nemoj mi reći da ćeš to odbiti. 600 01:13:33,541 --> 01:13:36,250 Ako izgubim, to dokazuje da nema duha. 601 01:13:36,333 --> 01:13:38,833 Ako pobijedim, zauvijek napuštam Makao. 602 01:13:39,500 --> 01:13:41,041 Svakako profitiraš. 603 01:13:42,125 --> 01:13:43,666 Moraš mi dati da igram. 604 01:13:45,458 --> 01:13:46,333 Sve. 605 01:14:35,166 --> 01:14:37,416 Reilly! 606 01:14:38,416 --> 01:14:40,875 Koji vrag izvodiš? 607 01:14:40,958 --> 01:14:43,583 Trebao si vratiti novac prije četiri dana. 608 01:14:43,666 --> 01:14:45,583 - Gle, Cynthia. - Ne zovi me tako. 609 01:14:45,666 --> 01:14:48,041 Pobjedama si zapalio društvene mreže. 610 01:14:48,125 --> 01:14:51,125 Progledah ti kroz prste koliko mogu. Zovem policiju. 611 01:15:02,625 --> 01:15:07,000 Imam tri četvrtine iznosa koji dugujem. I nisam krao samo od starice. 612 01:15:07,666 --> 01:15:11,291 Ako sad nazoveš policiju, nećeš dobiti ono što trebaš. 613 01:15:12,250 --> 01:15:13,250 Dobro, samo... 614 01:15:14,333 --> 01:15:16,041 Daj mi još jednu ruku. 615 01:15:16,625 --> 01:15:20,125 I onda ti mogu platiti. I svima ostalima. 616 01:15:20,625 --> 01:15:21,458 Dobro? 617 01:15:22,041 --> 01:15:26,541 Zakleo sam se da ću vratiti sve dugove. A lord nikad ne gazi riječ. 618 01:15:26,625 --> 01:15:28,875 Dosta šarade s titulom. Daj mi koliko... 619 01:15:28,958 --> 01:15:30,958 Cynthia, slušaj me. 620 01:15:31,666 --> 01:15:33,875 Odrasli smo na sivim, kišnim otocima. 621 01:15:34,375 --> 01:15:36,541 U siromašnim domovima. 622 01:15:37,041 --> 01:15:38,041 Mi smo se... 623 01:15:38,541 --> 01:15:40,750 Prejeli pire krumpira s grudicama 624 01:15:40,833 --> 01:15:44,375 i oboje smo proživjeli dosta dosadnih dana u predgrađu. 625 01:15:44,875 --> 01:15:48,333 Životni nam se odabiri itekako razlikuju, da. 626 01:15:49,625 --> 01:15:52,333 Oni su nas doveli baš do ovog trenutka. 627 01:15:55,666 --> 01:15:56,833 O čemu ti govoriš? 628 01:15:57,333 --> 01:15:58,625 Imamo moć... 629 01:15:59,958 --> 01:16:02,166 jedno drugom promijeniti sudbinu. 630 01:16:03,250 --> 01:16:04,583 Nisi valjda pijan? 631 01:16:04,666 --> 01:16:09,458 Samo što nisam osvojio više novca na jednoj ruci bakare od ikoga prije. 632 01:16:09,958 --> 01:16:15,041 Što ćeš učiniti s tim novcem, dijelom Strick and Garlanda, ovisi o tebi. 633 01:16:16,166 --> 01:16:21,583 Da sam ti, smjesta bih lažirao svoju smrt u Manili za cijenu jeftine hotelske sobe. 634 01:16:21,666 --> 01:16:24,708 I ispunio bih si najluđe jebene snove. 635 01:16:32,083 --> 01:16:33,958 Loš si čovjek, g. Reilly. 636 01:16:38,166 --> 01:16:41,125 - Vidimo se u plesnoj dvorani. - Molim? 637 01:16:44,083 --> 01:16:45,500 Zovem te na ples, 638 01:16:46,916 --> 01:16:47,791 Betty. 639 01:17:00,916 --> 01:17:02,458 - Vaš Cristal. - Hvala. 640 01:17:02,541 --> 01:17:03,791 Cigaru, lorde Doyleu? 641 01:17:11,583 --> 01:17:14,875 Lorde Doyleu, jedan gospodin želi igrati protiv vas. 642 01:17:14,958 --> 01:17:17,291 Zove se princ Lorenzo de Firenze. 643 01:17:17,375 --> 01:17:20,458 Doletio je iz Monte Carla. Prihvaćate li? 644 01:17:32,333 --> 01:17:33,916 Lorde Doyleu. 645 01:17:38,666 --> 01:17:39,666 Vaše Visočanstvo. 646 01:17:42,875 --> 01:17:44,958 Kažu da vas prati sreća. 647 01:17:46,041 --> 01:17:49,833 - Svakom se jednom posreći. - Pa, ovaj je čovjek mudar. 648 01:17:53,208 --> 01:17:58,125 Prati li vas sreća dovoljno da sve stavite na jednu ruku? 649 01:18:02,666 --> 01:18:04,125 Ne očekujem ništa manje. 650 01:18:06,416 --> 01:18:09,500 Onda pratim vaš ulog. 651 01:19:04,250 --> 01:19:05,500 Dva i devet. 652 01:19:05,583 --> 01:19:06,625 Modulo deset. 653 01:19:06,708 --> 01:19:09,833 Zbroj se umanjuje za deset. Doyle ima jedan bod 654 01:19:09,916 --> 01:19:12,625 i stječe pravo na dodatnu kartu. 655 01:19:50,208 --> 01:19:52,250 Sedam princa Lorenza de Firenze. 656 01:20:58,041 --> 01:20:58,875 Osam. 657 01:20:58,958 --> 01:21:00,500 Ukupno devet. 658 01:21:00,583 --> 01:21:02,375 Lord Doyle dobiva. 659 01:21:18,541 --> 01:21:21,125 Smijem li pitati što kanite s novcem? 660 01:21:22,791 --> 01:21:24,625 Vratit ću dugove. 661 01:23:00,458 --> 01:23:01,583 Vjeruješ li u čuda? 662 01:23:08,875 --> 01:23:10,083 Sad vjerujem. 663 01:23:12,250 --> 01:23:15,875 957 000 funti u hongkonškim dolarima 664 01:23:15,958 --> 01:23:17,958 po današnjem tečaju u 10 h. 665 01:23:18,875 --> 01:23:20,000 U čemu je kvaka? 666 01:23:22,041 --> 01:23:23,000 Nema kvake. 667 01:23:25,833 --> 01:23:27,750 Nemoj me zajebati, Reilly. 668 01:23:28,541 --> 01:23:29,875 Razumiješ li me? 669 01:23:30,625 --> 01:23:36,083 Kakvo god sranje, prevaru ili primamljivu ponudu planiraš, 670 01:23:36,791 --> 01:23:38,000 nemoj me zajebati. 671 01:23:42,750 --> 01:23:46,333 Nadodao sam 50 somova za tebe. Nije riječ o mitu. 672 01:23:47,625 --> 01:23:48,541 To je dar. 673 01:23:58,833 --> 01:24:00,166 Živi malo. 674 01:24:06,458 --> 01:24:07,416 Reilly? 675 01:24:08,708 --> 01:24:09,541 Da? 676 01:24:13,250 --> 01:24:15,083 Što kažeš na obećani ples? 677 01:24:28,375 --> 01:24:30,166 Uspjeli ste, lorde Doyleu. 678 01:24:30,250 --> 01:24:33,083 Hvala. Rekoh ti da samo trebam veliki dobitak. 679 01:24:33,583 --> 01:24:36,750 Oduvijek sam znao da to imate u sebi. Limuzina čeka. 680 01:24:43,250 --> 01:24:44,250 Hvala. 681 01:24:47,458 --> 01:24:48,916 Kamo, lorde Doyleu? 682 01:24:49,666 --> 01:24:51,000 Rainbow, molim. 683 01:25:01,500 --> 01:25:03,208 Jebeno mrzim cigare. 684 01:25:29,625 --> 01:25:32,125 Čekala sam vas, milorde. 685 01:25:35,166 --> 01:25:38,708 Znala sam da ne možete odoljeti jednoj posljednjoj okladi. 686 01:25:39,208 --> 01:25:43,083 - Nisam došao igrati. - Glupost. Ovo je kasino. 687 01:25:43,583 --> 01:25:47,708 Što kažete na sporednu okladu? Najjačih pet od šest u Three Cardu. 688 01:25:50,875 --> 01:25:53,375 - Ne mislite ozbiljno. - Smrtno sam ozbiljna. 689 01:25:54,125 --> 01:25:59,291 Ne, ali u toj su igri šanse 100:1. Ako pobijedim, morate... 690 01:26:00,708 --> 01:26:01,916 Dugovali biste mi... 691 01:26:02,958 --> 01:26:05,250 Imam vrlo duboke džepove. 692 01:26:05,333 --> 01:26:09,250 Uđete s pet torbi, a izađete s 500. 693 01:26:09,958 --> 01:26:11,041 Sjednite. 694 01:26:21,333 --> 01:26:26,083 Daj mu hladan šampanjac i pravu cigaru. 695 01:26:50,541 --> 01:26:51,666 Više ne kockam. 696 01:26:52,666 --> 01:26:53,500 Glupost. 697 01:26:54,208 --> 01:26:55,083 Zauvijek. 698 01:26:56,208 --> 01:26:59,041 Ako nisi došao kockati, što onda radiš ovdje? 699 01:27:01,833 --> 01:27:05,916 - Došao sam vidjeti Dao Ming. - Dao Ming? Više ne radi ovdje. 700 01:27:06,000 --> 01:27:07,458 Gdje je mogu naći? 701 01:27:08,250 --> 01:27:09,208 Ne možeš. 702 01:27:09,708 --> 01:27:10,791 Mrtva je. 703 01:27:13,125 --> 01:27:14,125 Molim? 704 01:27:15,500 --> 01:27:16,875 Samoubojstvo utapanjem. 705 01:27:19,791 --> 01:27:21,375 Samoubojstvo utapanjem? 706 01:27:22,208 --> 01:27:24,291 Prve noći Gladnog duha. 707 01:27:24,791 --> 01:27:26,083 Pored hrama. 708 01:27:27,458 --> 01:27:28,833 Ne može biti. 709 01:27:30,000 --> 01:27:33,333 Nemoguće. Bili smo zajedno. Sjedio sam s njom do jutra. 710 01:27:35,083 --> 01:27:37,416 Žao mi je. Istina je. 711 01:27:42,541 --> 01:27:45,250 Poslali su sve njezine stvari natrag u Kinu. 712 01:27:46,416 --> 01:27:49,458 Nije joj ostalo novca ni da se pokrije kremiranje. 713 01:27:57,791 --> 01:27:58,625 Hej. 714 01:27:59,291 --> 01:28:00,625 Vidio sam je. Bio sam... 715 01:28:02,500 --> 01:28:04,541 Bio sam s njom. Znate, bio sam... 716 01:28:05,250 --> 01:28:06,250 Bio sam s njom. 717 01:28:08,708 --> 01:28:10,416 A sporedna oklada? 718 01:28:11,041 --> 01:28:12,541 Sve na jednu ruku? 719 01:28:20,708 --> 01:28:21,541 Ne. 720 01:28:22,833 --> 01:28:23,666 Ne. 721 01:28:24,291 --> 01:28:26,375 Ovaj je novac za nju. 722 01:28:33,041 --> 01:28:34,250 Dao Ming! 723 01:28:42,666 --> 01:28:43,750 Dao Ming! 724 01:28:46,333 --> 01:28:47,291 Dao Ming! 725 01:28:49,291 --> 01:28:50,583 Dao Ming! 726 01:28:56,541 --> 01:28:57,541 Dao Ming! 727 01:28:59,375 --> 01:29:00,375 Dao Ming! 728 01:29:46,375 --> 01:29:48,500 OTOK LAMMA 729 01:30:35,833 --> 01:30:38,375 OTOK LAMMA 730 01:36:15,541 --> 01:36:18,458 PREMA ROMANU LAWRENCEA OSBORNEA 731 01:37:21,916 --> 01:37:27,041 BALADA O SITNOM IGRAČU 732 01:41:18,875 --> 01:41:22,791 Prijevod titlova: Ivan Markota