1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:20,208 --> 00:01:21,625
Jebote.
4
00:01:50,666 --> 00:01:52,125
Zovem se Doyle.
5
00:01:53,625 --> 00:01:55,375
Lord Doyle.
6
00:01:55,458 --> 00:01:57,583
KASINO FORTUNA
7
00:01:57,666 --> 00:01:59,958
{\an8}KASINO LISBOA
8
00:02:00,041 --> 00:02:02,208
Krupan igrač na skliskom terenu.
9
00:02:04,958 --> 00:02:07,375
Kockar s parom sretnih rukavica...
10
00:02:10,416 --> 00:02:12,666
kojeg je more nanijelo na obale Makaa.
11
00:02:14,875 --> 00:02:17,083
Svemirska prijestolnica kockanja.
12
00:02:18,833 --> 00:02:20,541
Grad čuda
13
00:02:21,416 --> 00:02:23,500
u zemlji spašenoj od mora.
14
00:02:28,583 --> 00:02:31,083
Ali više ne vjerujem u čuda.
15
00:02:32,666 --> 00:02:36,541
I za nekoliko dana
život kakav poznajem bit će gotov.
16
00:02:58,583 --> 00:02:59,666
Sranje.
17
00:04:20,916 --> 00:04:22,333
{\an8}NE OMETAJ
18
00:04:56,750 --> 00:04:59,000
Večeras ne igrate ovdje, lorde Doyleu?
19
00:04:59,500 --> 00:05:03,333
Ne večeras, Kai.
Praktički sam opelješio ovo mjesto.
20
00:05:03,833 --> 00:05:07,250
Ako osvojim još novca u Royaleu,
kasnit će ti plaća.
21
00:05:07,750 --> 00:05:08,708
Naručiš mi auto?
22
00:05:09,208 --> 00:05:13,833
Iskreno se ispričavam, ali kažu
da nema slobodnih hotelskih limuzina.
23
00:05:15,000 --> 00:05:15,916
Nijedne?
24
00:05:16,708 --> 00:05:18,250
Da vam pozovem taksi?
25
00:05:18,750 --> 00:05:22,000
Nema veze. Večer je ugodna.
Mislim da ću hodati.
26
00:05:23,958 --> 00:05:24,875
Smijem li?
27
00:05:31,375 --> 00:05:35,416
Treba mi samo jedan veliki dobitak
i obasipat će me limuzinama.
28
00:05:37,375 --> 00:05:41,125
Probajte kasino Rainbow.
Možda ondje možete igrati na kredit.
29
00:05:45,125 --> 00:05:46,333
Lorde Doyleu!
30
00:05:49,125 --> 00:05:51,500
RAČUN
31
00:05:51,583 --> 00:05:52,833
Nakupi se, zar ne?
32
00:05:53,708 --> 00:05:56,416
Brzo podmirenje bilo bi najbolje za sve.
33
00:05:56,500 --> 00:05:58,000
Naravno.
34
00:05:58,083 --> 00:06:01,791
Moj bankar u Londonu
smjesta će vam poslati nepodmireni iznos.
35
00:06:01,875 --> 00:06:03,375
- Lorde Doyleu!
- Subota je.
36
00:06:03,875 --> 00:06:08,250
Banke su zatvorene u UK-u.
Sutra je nedjelja, ponedjeljak je praznik.
37
00:06:08,333 --> 00:06:11,166
Moj osobni bankar
vraća se na posao u utorak.
38
00:06:11,666 --> 00:06:14,333
Poslijepodne po našem vremenu.
To je u redu?
39
00:06:14,416 --> 00:06:18,250
Cjelokupni iznos
od 352 000,64 hongkonških dolara
40
00:06:18,333 --> 00:06:22,291
mora biti podmiren
do utorka u podne, lorde Doyleu.
41
00:06:22,375 --> 00:06:25,791
Ili ću morati obavijestiti policiju.
42
00:06:27,416 --> 00:06:28,666
Utorak u podne.
43
00:06:30,750 --> 00:06:32,041
Imate tri dana.
44
00:07:07,916 --> 00:07:10,125
U Makau sam gwai lo,
45
00:07:12,625 --> 00:07:13,916
strani duh,
46
00:07:15,583 --> 00:07:17,708
zaogrnut plaštom nevidljivosti.
47
00:07:27,041 --> 00:07:28,875
Ovdje jedva postojim.
48
00:07:34,750 --> 00:07:38,000
Ovdje mogu biti tko god želim.
49
00:08:01,750 --> 00:08:05,083
Bakara Punto Banco
najbrža je kartaška igra na planetu.
50
00:08:06,166 --> 00:08:09,125
U jednoj ruci mogu se dobiti
ili izgubiti milijuni.
51
00:08:09,833 --> 00:08:12,666
S tek 0,9 % prednosti za kasino,
52
00:08:13,166 --> 00:08:17,291
princeza među kartaškim igrama
može vam u hipu promijeniti život.
53
00:08:39,250 --> 00:08:40,625
Pravila su jednostavna.
54
00:08:42,500 --> 00:08:46,041
Igraču s najvećim ulogom
dijele se dvije neokrenute karte.
55
00:08:46,541 --> 00:08:48,375
Najjača ruka pobjeđuje.
56
00:08:49,500 --> 00:08:51,791
Broje se karte od dvojke do devetke.
57
00:08:53,125 --> 00:08:55,958
Desetke i figure se ne broje.
58
00:08:59,583 --> 00:09:02,041
Najveći je zbroj bodova devet.
59
00:09:04,250 --> 00:09:05,250
Devet dobiva!
60
00:09:05,875 --> 00:09:06,833
Igrač uzima sve.
61
00:09:14,083 --> 00:09:16,833
Dobro došli u Rainbow.
Želite li šampanjca?
62
00:09:16,916 --> 00:09:20,458
Ne želim ništa jeftino. Donesi mi Cristal.
63
00:09:22,625 --> 00:09:24,333
Dobro govorite kineski.
64
00:09:24,833 --> 00:09:27,916
Pušim i kineske cigarete.
One koje ubijaju.
65
00:09:30,500 --> 00:09:31,625
Ja sam Dao Ming.
66
00:09:32,125 --> 00:09:34,166
Stvarno? Lord Doyle.
67
00:09:34,666 --> 00:09:36,708
Čast mi je, lorde Doyleu.
68
00:09:37,500 --> 00:09:39,416
Jeste li već igrali bakaru?
69
00:09:39,500 --> 00:09:42,375
Jednom ili dvaput. Uglavnom u Monte Carlu.
70
00:09:44,125 --> 00:09:45,375
Tko je babuskara?
71
00:09:46,166 --> 00:09:47,833
- To je Baka.
- Baka?
72
00:09:47,916 --> 00:09:50,250
Ne izgovaramo njezino ime. Ubija.
73
00:09:50,333 --> 00:09:53,000
Suprug joj šara
dok ona troši njegov novac.
74
00:09:53,083 --> 00:09:55,458
- Dobar dogovor za nas.
- Ubija, kažeš?
75
00:09:55,541 --> 00:09:57,166
Kažu da vidi duhove.
76
00:09:57,666 --> 00:10:00,250
Nadajmo se da joj neće otkriti karte.
77
00:10:19,541 --> 00:10:20,666
Devet dobiva.
78
00:10:22,500 --> 00:10:24,708
Smrt giljotinom. Zato je volim.
79
00:10:24,791 --> 00:10:26,458
U svemiru nema ništa slično.
80
00:10:26,541 --> 00:10:28,416
Gwai lo gadno brlja.
81
00:10:28,916 --> 00:10:32,500
- Izgleda kao da nema sreće.
- Kantonski mi šteka. Što kaže?
82
00:10:33,000 --> 00:10:37,250
- Baka ti želi dobrodošlicu.
- Mogu ga uništiti jednom rukom.
83
00:10:37,333 --> 00:10:40,833
- U lorda su duboki džepovi.
- Milijunaši igraju u rukavicama.
84
00:10:40,916 --> 00:10:44,875
Trebat će ti milijarde da je pobijediš.
Mnogo novca i malo pameti.
85
00:10:45,375 --> 00:10:48,291
- Sreća će je napustiti.
- Ne ako joj pomažu duhovi.
86
00:10:48,375 --> 00:10:49,416
Ma kakvi duhovi.
87
00:10:49,500 --> 00:10:52,833
Pomaže joj samo
suprugov novčanik. Dvadeset tisuća.
88
00:10:52,916 --> 00:10:54,708
- Trideset.
- Trideset i pet.
89
00:10:55,583 --> 00:10:56,708
Pedeset!
90
00:11:45,208 --> 00:11:47,541
- Hej. Želiš igrati na kredit?
- Kredit?
91
00:11:47,625 --> 00:11:50,750
Dvadeset tisuća dolara,
kamata od 15 % plus provizija.
92
00:11:51,500 --> 00:11:53,000
Pedeset tisuća i 10 %.
93
00:11:53,083 --> 00:11:54,583
Dvadeset pet i 12 %.
94
00:11:55,458 --> 00:11:56,291
Dogovoreno.
95
00:11:56,375 --> 00:11:58,666
Koji kurac, pozajmit ćeš mu novac?
96
00:11:59,333 --> 00:12:01,458
Pogledaj mu glupu facu. Nema sreće.
97
00:12:01,541 --> 00:12:02,666
Što je rekla?
98
00:12:02,750 --> 00:12:04,541
Kaže da si loš kockar.
99
00:12:05,041 --> 00:12:08,500
Tim mi prije trebaš pozajmiti novac.
100
00:12:08,583 --> 00:12:10,250
Jebeš kredit! Lihvarica si.
101
00:12:10,333 --> 00:12:12,666
- Doći će ti glave!
- Pusti brigu meni.
102
00:12:13,166 --> 00:12:15,083
- Ima li problema?
- Ne.
103
00:12:16,666 --> 00:12:20,541
Prvo podmiri račun za piće
pa ćemo se pobrinuti za kredit.
104
00:12:20,625 --> 00:12:21,833
Naravno.
105
00:12:21,916 --> 00:12:23,458
Pobjeći će.
106
00:12:23,958 --> 00:12:26,583
Zapravo, a da naručiš novu bocu šampanjca
107
00:12:26,666 --> 00:12:29,916
pa ću je živu oderati
kad se vratim sa zahoda?
108
00:12:32,041 --> 00:12:33,125
Pričekaš ovdje?
109
00:12:36,958 --> 00:12:37,958
Naravno.
110
00:12:38,875 --> 00:12:39,708
Hvala.
111
00:12:43,541 --> 00:12:47,250
Nemoj, jebote. Gad se neće vratiti.
112
00:12:47,750 --> 00:12:49,000
Pizdo glupa.
113
00:12:49,833 --> 00:12:51,583
On je izgubljena duša.
114
00:12:59,875 --> 00:13:01,041
Jebote.
115
00:13:05,458 --> 00:13:11,791
Danas je prvi dan
Festivala gladnih duhova.
116
00:13:11,875 --> 00:13:16,583
Stanovnici iz svih dijelova grada
prinose paljenice za mrtve
117
00:13:16,666 --> 00:13:19,333
kako bi odali počast
i umirili nemirne duhove.
118
00:13:52,166 --> 00:13:53,166
Hvala.
119
00:14:13,500 --> 00:14:15,541
{\an8}PARKIRALIŠTE
120
00:14:47,625 --> 00:14:49,875
Zašto si mu pozajmila novac?!
121
00:14:49,958 --> 00:14:51,500
- Dao Ming.
- Žao mi je.
122
00:14:51,583 --> 00:14:53,541
Moj je suprug umro zbog tebe!
123
00:14:53,625 --> 00:14:55,333
Stani. Hej!
124
00:14:59,416 --> 00:15:00,583
Vrati mi supruga!
125
00:15:00,666 --> 00:15:01,541
Dao Ming!
126
00:15:02,041 --> 00:15:03,416
Ubila si mi supruga!
127
00:15:03,500 --> 00:15:04,375
Dao Ming!
128
00:15:11,708 --> 00:15:13,541
Taksi!
129
00:15:21,541 --> 00:15:22,458
Dao Ming!
130
00:15:39,000 --> 00:15:40,041
Kamo ideš?
131
00:15:41,541 --> 00:15:45,666
- Duguješ mi 300 dolara za šampanjac.
- Nemam toliko kod sebe, oprosti.
132
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
Hvala.
133
00:16:06,708 --> 00:16:09,666
Čekaj. Htio bih ti se odužiti.
134
00:16:10,875 --> 00:16:13,583
Što kažeš na večeru i ples?
135
00:16:13,666 --> 00:16:15,583
Mogli bismo se dogovoriti.
136
00:16:16,083 --> 00:16:17,458
Mrzim kockare.
137
00:16:17,541 --> 00:16:20,208
Nalazim se na statističkoj prekretnici.
138
00:16:20,291 --> 00:16:21,625
Možda nastavim gubiti.
139
00:16:21,708 --> 00:16:25,958
- No vjerojatno ću početi dobivati.
- Vjerojatnost te neće spasiti.
140
00:16:26,041 --> 00:16:29,583
Nije li to život?
Statistička nevjerojatnost.
141
00:16:29,666 --> 00:16:31,541
Život je tajanstven dar.
142
00:16:32,041 --> 00:16:34,750
Gle, sam sam se uvalio u nevolju.
143
00:16:34,833 --> 00:16:37,333
Uz pravo zaleđe, mogu se izvući iz nje.
144
00:16:41,125 --> 00:16:42,291
Gle.
145
00:16:43,166 --> 00:16:46,375
Nisam imao sreće.
Bio sam kod starih vjerovnika, ali...
146
00:16:48,166 --> 00:16:51,791
pročulo se. Pomalo sam u škripcu.
147
00:17:08,208 --> 00:17:09,083
Hvala.
148
00:17:20,500 --> 00:17:22,000
Bio ti je klijent?
149
00:17:22,833 --> 00:17:24,750
Tip koji je skočio?
150
00:17:28,458 --> 00:17:29,708
Nisi ti kriva.
151
00:17:30,541 --> 00:17:33,958
Ako se čovjek želi baciti sa zgrade,
to je njegovo pravo.
152
00:17:34,041 --> 00:17:36,791
Trajno rješenje
privremenog problema, kažem ja.
153
00:17:56,333 --> 00:17:57,166
OTOK LAMMA
154
00:17:57,250 --> 00:17:59,541
Mislila sam da si vrlo ugledan
155
00:17:59,625 --> 00:18:02,750
kad te prvi put vidjeh u kasinu
sa žutim rukavicama.
156
00:18:04,250 --> 00:18:07,375
Nikad nisam vidjela
da netko nosi rukavice u kasinu.
157
00:18:07,458 --> 00:18:09,000
Najbolje od Savile Rowa.
158
00:18:09,708 --> 00:18:11,708
To su moje sretne rukavice.
159
00:18:12,458 --> 00:18:13,625
Ali nemaš sreće.
160
00:18:18,625 --> 00:18:19,916
Imam prijedlog.
161
00:18:20,916 --> 00:18:23,458
- Predlažem obostrano korista...
- Ne zanima me.
162
00:18:23,541 --> 00:18:25,083
- Barem me saslušaj.
- Ne.
163
00:18:25,166 --> 00:18:27,958
- Dat ću ti pola...
- Ne, slušaj. Nema više kredita.
164
00:18:28,041 --> 00:18:30,875
Ni tebi ni bilo kom drugom.
Digla sam ruke.
165
00:18:36,125 --> 00:18:37,083
Od čega?
166
00:18:37,750 --> 00:18:38,625
Života?
167
00:18:58,125 --> 00:19:00,750
Vjeruj mi, zamalo sam i sam odustao.
168
00:19:02,041 --> 00:19:03,250
Više puta.
169
00:19:04,708 --> 00:19:08,750
Pretpostavljam da ti je bio dužan,
što znači da si i ti dužna.
170
00:19:11,583 --> 00:19:14,083
Ne tiče me se,
no u kakvoj god gabuli bila,
171
00:19:14,166 --> 00:19:16,291
ima boljih rješenja od samoubojstva.
172
00:19:16,791 --> 00:19:18,833
Pozajmljivanje drugom ovisniku?
173
00:19:23,791 --> 00:19:25,500
Ne glumi moralnu vertikalu.
174
00:19:26,833 --> 00:19:30,166
Zarađivala bi proviziju
da si zajmodavka u skupom kasinu.
175
00:19:30,666 --> 00:19:34,041
Zaradiš od sumnjivih kredita
i ilegalnih sporednih oklada.
176
00:19:35,083 --> 00:19:37,333
Otići ću ako želiš. Slobodno se ubij.
177
00:19:37,416 --> 00:19:39,958
Ali ne pretvaraj se da si bolja od mene.
178
00:19:41,208 --> 00:19:43,833
Možda sam gwai lo, ali ipak imam dušu.
179
00:19:44,791 --> 00:19:46,916
I to ništa izgubljeniju od tvoje.
180
00:21:12,250 --> 00:21:14,333
Trebala sam mu uskratiti kredit.
181
00:21:15,666 --> 00:21:18,500
Trebala sam ga odbiti, ali nisam.
182
00:21:20,083 --> 00:21:21,208
Kako se zvao?
183
00:21:23,166 --> 00:21:26,000
Poznavala sam ih mnogo, svi ste isti.
184
00:21:27,000 --> 00:21:27,958
Ja nisam.
185
00:21:28,791 --> 00:21:32,333
Po čemu si drukčiji, osim što si lord?
186
00:21:33,791 --> 00:21:35,125
Zbog sretnih rukavica.
187
00:21:35,625 --> 00:21:37,416
Najbolje što nudi Savile Row?
188
00:21:39,958 --> 00:21:40,833
Da.
189
00:21:51,458 --> 00:21:53,833
Festival je gladnog duha.
190
00:21:54,458 --> 00:21:56,416
Za jedan je tjedan Dan duhova.
191
00:21:56,500 --> 00:21:59,000
Tada ljudi prinose paljenice mrtvima.
192
00:22:17,875 --> 00:22:19,416
Moram otići odavde.
193
00:22:23,500 --> 00:22:24,583
I ti bi trebao.
194
00:22:26,208 --> 00:22:27,041
Kamo?
195
00:22:29,208 --> 00:22:30,625
Nemoj ići za mnom.
196
00:22:42,458 --> 00:22:46,208
Nadao sam se da ćeš možda...
ostati neko vrijeme.
197
00:22:48,541 --> 00:22:50,041
Čeka me velik dobitak.
198
00:22:51,500 --> 00:22:53,875
A onda neću samo otplatiti svoje dugove.
199
00:22:53,958 --> 00:22:55,166
Otplatit ću i tvoje.
200
00:22:58,583 --> 00:22:59,541
Ozbiljno.
201
00:23:02,041 --> 00:23:02,958
Glavu gore.
202
00:23:03,500 --> 00:23:04,750
Nikad ne potraje.
203
00:23:06,583 --> 00:23:08,208
A kad mi se sreća osmjehne,
204
00:23:09,916 --> 00:23:10,958
sjetit ću te se.
205
00:23:12,000 --> 00:23:13,041
Obećavam.
206
00:23:13,541 --> 00:23:15,625
A lord nikad ne gazi riječ.
207
00:23:30,916 --> 00:23:33,083
Ponestalo mi je prilika.
208
00:23:47,708 --> 00:23:48,958
Samo tako.
209
00:25:21,583 --> 00:25:26,833
31072005
210
00:26:04,708 --> 00:26:06,416
Daj sve od sebe.
211
00:26:08,500 --> 00:26:10,666
Lord nikad ne gazi riječ.
212
00:27:25,208 --> 00:27:26,083
Zdravo.
213
00:27:27,833 --> 00:27:30,000
- Bok.
- Lord Doyle.
214
00:27:30,958 --> 00:27:32,000
Molim?
215
00:27:32,083 --> 00:27:33,708
Ja... Možete me zvati Freddy.
216
00:27:34,458 --> 00:27:36,291
Aha, hvala.
217
00:27:37,250 --> 00:27:38,458
Prvi put u Makau?
218
00:27:40,458 --> 00:27:42,666
- Molim?
- Prvi ste put u Makau?
219
00:27:42,750 --> 00:27:43,666
Da.
220
00:27:44,208 --> 00:27:46,833
- A vi?
- Ne, ja dođem i odem.
221
00:27:47,916 --> 00:27:49,333
Zvuči uzbudljivo.
222
00:27:51,125 --> 00:27:54,958
Nadam se da ne pretjerujem,
ali cijenio bih da izbrišete tu fotku.
223
00:27:55,458 --> 00:27:58,625
- Molim?
- Moju iz dizala od maloprije.
224
00:27:59,875 --> 00:28:02,583
- Selfie?
- Da. Sa mnom u kadru.
225
00:28:02,666 --> 00:28:04,458
Nisam imala pojma.
226
00:28:04,541 --> 00:28:08,250
Nerado to tražim. Ali privatnost mi je...
227
00:28:08,750 --> 00:28:10,041
poprilično važna.
228
00:28:10,541 --> 00:28:11,500
Zašto?
229
00:28:12,541 --> 00:28:13,375
Zašto?
230
00:28:13,875 --> 00:28:15,541
Niste valjda u bijegu?
231
00:28:16,750 --> 00:28:19,916
Ne. Nema tu velike tajne.
232
00:28:20,000 --> 00:28:23,333
Jednostavno svaki pravi
krupni igrač cijeni diskreciju.
233
00:28:23,833 --> 00:28:26,041
- Da, diskrecija je naš kodeks.
- Ma da?
234
00:28:26,125 --> 00:28:28,708
- Zapravo jest.
- Da.
235
00:28:30,000 --> 00:28:33,541
Jer zapravo izgledate... Da me se pita...
236
00:28:35,500 --> 00:28:38,958
pomalo preupadljivo za nekoga u bijegu.
237
00:28:42,750 --> 00:28:44,541
- Niste se predstavili.
- Betty.
238
00:28:44,625 --> 00:28:46,458
- Koja Betty?
- Grayson.
239
00:28:59,750 --> 00:29:02,958
Dobro, onda, Betty Grayson.
Tko si ti? Što želiš?
240
00:29:03,041 --> 00:29:04,750
- Točno znate što želim.
- Novac?
241
00:29:04,833 --> 00:29:06,250
- Pravdu.
- Pravdu?
242
00:29:07,375 --> 00:29:08,208
Dobro.
243
00:29:09,416 --> 00:29:12,291
Pozajmi mi 500 dolara
i dobit ćeš željenu pravdu.
244
00:29:12,375 --> 00:29:14,083
Lorde Doyleu, baš ste zabavni.
245
00:29:14,166 --> 00:29:16,375
Želiš fotku? Samo ti dajem uvjete.
246
00:29:16,458 --> 00:29:17,916
- Uvjete?
- Da. Zašto ne?
247
00:29:18,000 --> 00:29:21,291
Uprskala si. Ulovio sam te na djelu.
Probala si pobjeći.
248
00:29:21,791 --> 00:29:24,375
Sad se kuhaš. Čekaš pravi trenutak
249
00:29:24,458 --> 00:29:27,083
glumeći usamljenu Engleskinju
na aranžmanu.
250
00:29:27,166 --> 00:29:30,000
Nadaš se da ću biti dosta glup
da me opet uslikaš
251
00:29:30,083 --> 00:29:34,125
kako bi fotku mogla poslati
bezveznom istražiteljskom uredu
252
00:29:34,208 --> 00:29:37,166
koji te poslao
da napraviš to po što si već došla.
253
00:29:37,250 --> 00:29:38,833
Vjerojatno mi zaprijetiti.
254
00:29:40,875 --> 00:29:43,541
Ali nema fotografiranja u kasinima, dobro?
255
00:29:43,625 --> 00:29:46,166
Nećeš dobiti drugu fotku ako mi ne platiš.
256
00:29:46,250 --> 00:29:49,416
Hajde, Betty. Ne diži nos. Lovu na sunce.
257
00:29:49,500 --> 00:29:51,416
Želim 500 američkih dolara.
258
00:29:53,000 --> 00:29:54,875
Ostali ste bez prebijene pare,
259
00:29:55,541 --> 00:29:56,875
g. Reilly?
260
00:30:03,041 --> 00:30:04,000
Hej!
261
00:30:06,250 --> 00:30:07,250
Oprostite.
262
00:30:11,666 --> 00:30:13,083
- Jebote!
- Reilly!
263
00:31:27,041 --> 00:31:29,833
U ovoj sam igri pobijedila i bolje od vas.
264
00:31:30,958 --> 00:31:32,333
Vratite mi torbicu.
265
00:31:38,291 --> 00:31:41,333
- Gdje mi je mobitel?
- Prvo želim 500.
266
00:31:42,125 --> 00:31:44,791
- Dajte mi mobitel.
- Prvo novac pa fotografija.
267
00:31:53,500 --> 00:31:54,458
Hvala.
268
00:31:55,583 --> 00:31:57,166
A moj mobitel?
269
00:32:01,750 --> 00:32:03,291
Imali smo dogovor.
270
00:32:04,000 --> 00:32:07,375
Moja fotka vrijedi više od 500.
Jedino se možeš opustiti
271
00:32:07,458 --> 00:32:09,666
i diviti se pretvaranju 500 u 10 000.
272
00:32:10,500 --> 00:32:12,458
Gledaj i uči, Betty.
273
00:32:34,791 --> 00:32:38,000
- Da me ostaviš na miru.
- Ne, dogovorili smo se.
274
00:32:38,541 --> 00:32:41,583
Nudim ti protuvrijednost
10 tisuća dolara. Uzmi ih.
275
00:32:41,666 --> 00:32:42,708
Ne mogu.
276
00:32:42,791 --> 00:32:44,125
Naravno da možeš.
277
00:32:44,625 --> 00:32:46,250
Presiromašna si da odbiješ.
278
00:32:46,750 --> 00:32:49,625
Deset tisuća zimski je vrt.
Odmor na Karibima.
279
00:32:49,708 --> 00:32:51,583
Nova kuhinja. Pristojna odjeća.
280
00:32:53,083 --> 00:32:55,541
Niste mi planirali vratiti mobitel,
zar ne?
281
00:32:56,083 --> 00:32:57,375
Nije li ovo bolje?
282
00:32:58,750 --> 00:33:01,291
Nisu svi poput vas.
283
00:33:06,750 --> 00:33:07,666
Čekaj!
284
00:33:07,750 --> 00:33:09,291
Za Boga miloga...
285
00:33:10,000 --> 00:33:13,458
Čekaj. Griješio sam u prošlosti, dobro?
286
00:33:13,541 --> 00:33:17,958
Tko nije? Ali stvar je u tome
da pokušavam krenuti ispočetka. Dobro?
287
00:33:18,041 --> 00:33:21,250
Što god mislila o meni, nisam kriminalac.
288
00:33:22,166 --> 00:33:25,333
Našoj ste klijentici
ukrali znatnu svotu novca.
289
00:33:26,416 --> 00:33:30,125
I činjenica da očito imate
problem s kockanjem nije isprika.
290
00:33:30,208 --> 00:33:33,625
Nemam problem s kockanjem. Dobro?
291
00:33:34,458 --> 00:33:36,583
Što kažeš na večeru i ples?
292
00:33:37,083 --> 00:33:39,666
Znaš? Mislim, možda se možemo dogovoriti.
293
00:33:39,750 --> 00:33:41,416
Molim?
294
00:33:41,500 --> 00:33:43,625
Zovem te na ples, Betty.
295
00:33:43,708 --> 00:33:45,291
Kako se usuđujete?
296
00:33:45,375 --> 00:33:47,875
- Živi malo!
- Odbijte!
297
00:33:49,375 --> 00:33:51,625
Uzmi barem 500 koje ti dugujem.
298
00:33:52,250 --> 00:33:56,458
Zadržite ih. Ionako ćete sve izgubiti
u sljedećoj rundi bakare.
299
00:33:57,458 --> 00:33:59,083
Prokleti kockari.
300
00:34:04,250 --> 00:34:05,083
Jebote.
301
00:34:13,625 --> 00:34:15,458
Gubiš dah?
302
00:34:15,958 --> 00:34:19,833
Možda gubim dah, ali još imam muda.
303
00:34:21,125 --> 00:34:23,208
Ma da. Ne zadugo.
304
00:34:42,208 --> 00:34:43,750
Baka opet ima devet.
305
00:34:45,000 --> 00:34:47,041
Ipak te ne prati sreća, zar ne?
306
00:34:50,916 --> 00:34:52,250
Pa trebao bih...
307
00:34:54,250 --> 00:34:55,833
Trebao bih poći kući.
308
00:35:14,500 --> 00:35:15,500
Dao Ming!
309
00:35:20,250 --> 00:35:22,125
Gdje si nestala? Gdje...
310
00:35:53,541 --> 00:35:54,833
Igrač ima četiri.
311
00:35:56,333 --> 00:35:57,791
Bankar ima osam.
312
00:35:59,875 --> 00:36:01,250
Gwai lo gubi sve.
313
00:36:08,041 --> 00:36:09,125
G. Reilly?
314
00:36:11,750 --> 00:36:13,958
Kao što ste očito shvatili,
315
00:36:14,041 --> 00:36:18,541
Strick and Garland poduzeće je
za upravljanje imovinom iz UK-a.
316
00:36:19,041 --> 00:36:23,583
Ne želeći stvari prepustiti policiji,
unajmili su Huntsworth Investigations
317
00:36:23,666 --> 00:36:29,166
da lociramo g. Reillyja
u vezi s krađom 957 000 funti
318
00:36:29,250 --> 00:36:31,166
s računa klijentice u UK-u.
319
00:36:34,333 --> 00:36:35,750
PRIVATNA ISTRAŽITELJICA
320
00:36:35,833 --> 00:36:37,750
{\an8}- Cynthia.
- Blithe.
321
00:36:37,833 --> 00:36:39,083
Draže mi je Betty.
322
00:36:39,166 --> 00:36:41,291
Trag se izgubio u Manili.
323
00:36:41,375 --> 00:36:42,375
Ma da? To je...
324
00:36:43,833 --> 00:36:45,125
To je uzbudljivo.
325
00:36:45,208 --> 00:36:47,500
Dosta igrica, g. Reilly.
326
00:36:48,083 --> 00:36:49,625
Ovo je upravo stiglo.
327
00:36:50,791 --> 00:36:53,416
- Što je to?
- Savršeno dobro znate što je to.
328
00:36:53,500 --> 00:36:55,916
Kopija nedavno objavljene smrtovnice.
329
00:36:56,000 --> 00:36:59,750
Znate to jer se radi o vašoj osmrtnici
ili tako izgleda.
330
00:36:59,833 --> 00:37:04,666
Nabavljena je od filipinskog službenika
u Manili prije par tjedana za gotovinu.
331
00:37:04,750 --> 00:37:07,125
Shvaćam. Sličim tom
332
00:37:07,625 --> 00:37:10,208
mrtvom tipu. Gospodinu...?
333
00:37:10,708 --> 00:37:12,583
- Reillyju.
- Reillyju.
334
00:37:18,041 --> 00:37:21,625
Ovlaštena sam predložiti ti dogovor.
335
00:37:23,375 --> 00:37:25,708
Ili ćete vratiti ukradeni novac
336
00:37:25,791 --> 00:37:28,708
na račun Strick and Garlanda
u roku od 24 sata
337
00:37:28,791 --> 00:37:32,375
ili ćete biti deportirani u UK
radi suočavanja s optužbama.
338
00:37:33,333 --> 00:37:34,291
Deportiran?
339
00:37:34,875 --> 00:37:36,291
Imam fotografiju.
340
00:37:36,833 --> 00:37:41,833
Nakon dovršetka provjere podataka,
londonski ured šalje dokumente policiji.
341
00:37:42,333 --> 00:37:43,875
Osim ako ne surađujete.
342
00:37:46,416 --> 00:37:48,833
Imate 24 sata, g. Reilly.
343
00:37:55,125 --> 00:37:56,500
Voliš li svoj posao?
344
00:37:57,333 --> 00:37:59,791
Tako naporno radiš, a nemaš ništa od toga
345
00:37:59,875 --> 00:38:02,500
osim jeftinih cipela
i jadne državne penzije.
346
00:38:03,541 --> 00:38:05,208
Nije baš neki život, zar ne?
347
00:38:06,958 --> 00:38:09,708
Ukrali ste taj novac bespomoćnoj starici.
348
00:38:09,791 --> 00:38:12,333
Ne, odvratno bogatoj i sebičnoj starici...
349
00:38:12,416 --> 00:38:15,583
Koja vam je povjerila
portfelj na upravljanje.
350
00:38:16,916 --> 00:38:19,583
Ako smijem primijetiti, g. Reilly,
351
00:38:19,666 --> 00:38:23,250
vidim okorjelog kriminalca.
352
00:38:23,833 --> 00:38:29,833
I još gore, čovjeka kojemu
zbog djetinjeg ponosa nema spasa.
353
00:38:30,708 --> 00:38:31,958
To vidiš, ha?
354
00:38:32,041 --> 00:38:34,291
Vaše glumljenje lorda Doylea?
355
00:38:34,791 --> 00:38:36,625
Jadno je.
356
00:38:37,125 --> 00:38:39,916
Otrcano je i amaterski.
357
00:38:40,791 --> 00:38:41,958
Doyle?
358
00:38:42,041 --> 00:38:44,583
To nije osobito otmjeno prezime.
359
00:38:45,333 --> 00:38:47,250
Ni to niste pogodili.
360
00:38:50,833 --> 00:38:53,750
Imate do sutra u podne.
361
00:39:34,583 --> 00:39:35,583
Dao Ming?
362
00:39:40,583 --> 00:39:41,791
Dao Ming!
363
00:39:44,458 --> 00:39:45,625
Trebam tvoju pomoć.
364
00:40:20,333 --> 00:40:22,541
OTOK LAMMA
365
00:40:35,791 --> 00:40:36,708
Lippett!
366
00:40:38,208 --> 00:40:39,166
Lippett!
367
00:40:44,708 --> 00:40:47,375
- Hej, gospodine!
- Pustite me da prođem!
368
00:40:47,458 --> 00:40:48,916
- Lippett!
- Gospodine!
369
00:40:49,000 --> 00:40:51,375
Lippett! Ne dirajte me!
370
00:40:51,458 --> 00:40:52,666
- Hej!
- Pustite me!
371
00:40:53,750 --> 00:40:55,666
Popij nešto. Praviš scenu.
372
00:40:55,750 --> 00:40:57,250
Moram napustiti Makao.
373
00:40:58,208 --> 00:41:02,541
- Za tri sata imam brod za Hong Kong.
- Uvijek ima vremena za piće.
374
00:41:02,625 --> 00:41:05,541
Iskeširaj dug od 8 tisuća.
Nemam vremena za svađu.
375
00:41:05,625 --> 00:41:06,708
- Što je bilo?
- Sad!
376
00:41:07,208 --> 00:41:08,791
Dobro.
377
00:41:09,291 --> 00:41:10,125
Evo.
378
00:41:27,833 --> 00:41:29,833
- Samo dva soma.
- Nemam više.
379
00:41:29,916 --> 00:41:32,166
- Kako plaćaš cure?
- Na kredit su.
380
00:41:32,666 --> 00:41:35,375
Zaboga, smiri se i platit ću ti piće.
381
00:41:35,458 --> 00:41:36,416
Trebam sve.
382
00:41:36,916 --> 00:41:40,625
Ma daj. Što kažeš na večeru i ples?
Mogli bismo se dogovoriti.
383
00:41:40,708 --> 00:41:43,416
To je moja rečenica, gade!
Ne igraj se sa mnom!
384
00:41:43,500 --> 00:41:46,083
Čovječe, opusti se. Izgledaš užasno.
385
00:41:46,166 --> 00:41:50,791
Osjećat ćeš se bolje nakon dobrog obroka
i nekoliko čaša pristojnog doura.
386
00:41:50,875 --> 00:41:52,000
Ja ću platiti.
387
00:41:52,916 --> 00:41:55,416
Hajde. Posljednji pozdrav.
388
00:41:55,916 --> 00:41:56,916
Ja častim.
389
00:41:59,666 --> 00:42:01,000
Što ne štima s tobom?
390
00:42:01,500 --> 00:42:02,958
Nisi valjda bolestan?
391
00:42:04,208 --> 00:42:06,541
Nisi bio dosta jak za ovu igru, Reilly.
392
00:42:07,500 --> 00:42:10,833
Podcijenio si divljaštvo
engleskih viših klasa.
393
00:42:11,333 --> 00:42:15,750
Naši veličanstveni domovi
skrivaju generacije ubojstava i intriga.
394
00:42:16,333 --> 00:42:18,625
I stvarno skupa privatna škola
395
00:42:19,541 --> 00:42:23,708
učvršćuje gene trenirajući nas
da budemo potpuni gadovi.
396
00:42:24,250 --> 00:42:25,541
Što si to rekao?
397
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Molim?
398
00:42:28,833 --> 00:42:31,000
Reilly. Upravo si me nazvao Reilly.
399
00:42:32,208 --> 00:42:33,625
Kako znaš moje prezime?
400
00:42:42,666 --> 00:42:43,500
Ti si kriv.
401
00:42:44,000 --> 00:42:46,750
Rekao si Huntsworthu
gdje da me nađe, zar ne?
402
00:42:49,125 --> 00:42:50,791
Jebeno si me cinkao.
403
00:42:51,291 --> 00:42:53,666
Bojim se da sam je morao odobrovoljiti.
404
00:42:54,333 --> 00:42:57,083
Platila ti je? Ponudila ti je novac?
405
00:42:58,750 --> 00:42:59,708
Amnestiju.
406
00:43:01,458 --> 00:43:03,791
Moram zatrti svoj trag, prijatelju.
407
00:43:04,291 --> 00:43:07,833
Budi zahvalan što te sam ne ucjenjujem.
408
00:43:09,541 --> 00:43:11,833
Postoji izraz na kineskom.
409
00:43:12,750 --> 00:43:14,166
Slobodan od srama.
410
00:43:17,791 --> 00:43:19,458
Slobodan sam od srama.
411
00:43:20,958 --> 00:43:22,375
Trebaš i ti to probati.
412
00:43:23,083 --> 00:43:25,208
Nisam siguran da te vidim u tome.
413
00:43:26,125 --> 00:43:29,666
Duboko u sebi samo si
dragi dečko radničke klase iz Irske
414
00:43:30,166 --> 00:43:32,416
koji se uvalio debelo preko glave.
415
00:43:38,541 --> 00:43:39,791
Što ćeš učiniti?
416
00:43:42,875 --> 00:43:43,875
Ne znam.
417
00:43:44,500 --> 00:43:46,708
Zaboga, nemoj napraviti neku glupost.
418
00:43:47,416 --> 00:43:48,958
Svi smo razmišljali o tom.
419
00:43:49,458 --> 00:43:50,416
Samoubojstvo.
420
00:43:51,583 --> 00:43:53,208
Čak i ja, vjerovao ili ne.
421
00:43:55,958 --> 00:43:59,416
Čuo si onaj vic o kockaru
koji se budi u zagrobnom životu,
422
00:44:00,166 --> 00:44:03,583
dolazi sebi u raskošnom kasinu,
423
00:44:04,166 --> 00:44:06,333
šampanjac na ledu, djevojke posvuda,
424
00:44:06,416 --> 00:44:07,500
osvaja svaku ruku
425
00:44:07,583 --> 00:44:10,375
jednu za drugom. Ne može izgubiti.
426
00:44:10,875 --> 00:44:13,500
Naposljetku se obrati igraču pored sebe:
427
00:44:13,583 --> 00:44:15,833
„Nisam mislio da ću završiti u raju.
428
00:44:15,916 --> 00:44:17,916
Mislio sam da mi je suđen pakao.
429
00:44:18,416 --> 00:44:20,041
A igrač do njega mu kaže...
430
00:44:20,125 --> 00:44:21,583
„Ovo jest pakao.”
431
00:44:24,041 --> 00:44:25,250
Razvedri se.
432
00:44:25,750 --> 00:44:28,833
Dobitak će te ubiti
itekako brže od gubitka.
433
00:44:30,208 --> 00:44:32,625
Opelješio si me, prijatelju.
434
00:44:35,125 --> 00:44:36,750
Bojim se da častiš večerom.
435
00:45:02,375 --> 00:45:06,416
Sljedeća i zadnja postaja,
hongkonška luka.
436
00:45:07,500 --> 00:45:09,708
Molimo da se svi putnici iskrcaju.
437
00:46:06,666 --> 00:46:09,166
- Može još jedan buck's fizz?
- Naravno.
438
00:46:11,166 --> 00:46:13,166
9.55
439
00:46:13,333 --> 00:46:14,208
Hvala.
440
00:46:28,958 --> 00:46:30,375
Želite li račun?
441
00:46:31,541 --> 00:46:33,208
Kavijar i palačinke, molim.
442
00:46:33,833 --> 00:46:34,916
Nema problema.
443
00:46:53,875 --> 00:46:54,708
Jebote.
444
00:47:24,041 --> 00:47:27,000
- Koliko je sati?
- Podne je, gospodine.
445
00:47:28,166 --> 00:47:29,875
Želite li podmiriti račun?
446
00:47:32,541 --> 00:47:33,500
Ne još.
447
00:47:33,583 --> 00:47:34,625
Htio bih...
448
00:47:35,625 --> 00:47:39,166
votku martini s limunom
i daškom Angosture.
449
00:47:39,250 --> 00:47:40,625
Samo daškom.
450
00:47:41,125 --> 00:47:44,958
Trebali biste podmiriti račun
prije nego što naručite novo piće.
451
00:47:45,500 --> 00:47:46,333
Ma da?
452
00:47:47,000 --> 00:47:47,916
Da, gospodine.
453
00:47:49,958 --> 00:47:53,833
A da mi doneseš votku
pa ću onda podmiriti račun?
454
00:47:54,708 --> 00:47:57,083
- Mislim da to ne možemo.
- Zašto ne?
455
00:47:57,833 --> 00:47:59,458
Jako mi je žao.
456
00:48:01,958 --> 00:48:02,875
Shvaćam.
457
00:48:11,041 --> 00:48:12,125
Jeste li dobro?
458
00:48:12,208 --> 00:48:13,291
Primate kartice?
459
00:48:13,958 --> 00:48:14,958
Da.
460
00:48:23,708 --> 00:48:30,541
OTOK LAMMA
461
00:48:57,625 --> 00:48:58,458
Bok.
462
00:49:05,041 --> 00:49:06,375
Reci mi da si to ti.
463
00:49:06,958 --> 00:49:07,958
Mislio sam...
464
00:49:09,333 --> 00:49:11,541
Mislila sam da te više neću vidjeti.
465
00:49:16,041 --> 00:49:17,833
Bi li lord tako postupio?
466
00:49:19,833 --> 00:49:23,000
Možda ako je riječ o lordu
koji je zaboravio novčanik.
467
00:49:23,500 --> 00:49:26,708
Ili mu smeta pokrivanje
trivijalnosti poput računa.
468
00:49:27,208 --> 00:49:30,666
- Valjda sam ostavio novac u Makau.
- Glupo od tebe.
469
00:49:30,750 --> 00:49:33,166
- Katkad mi se to dogodi.
- Ma da?
470
00:49:33,250 --> 00:49:35,041
Da, zaboravan sam.
471
00:49:35,958 --> 00:49:38,625
- To mi je osobina.
- Shvaćam.
472
00:49:41,625 --> 00:49:44,625
Što radiš ovdje? Kakve su šanse?
473
00:49:44,708 --> 00:49:46,000
Nije slučajno.
474
00:49:54,041 --> 00:49:54,875
Goriš.
475
00:49:58,708 --> 00:50:01,166
Što bi rekla da...
476
00:50:03,041 --> 00:50:04,500
da ti kažem...
477
00:50:06,208 --> 00:50:09,375
da je zapravo riječ o srčanom udaru?
478
00:51:32,625 --> 00:51:33,458
Bok.
479
00:51:34,041 --> 00:51:34,875
Hej.
480
00:51:59,583 --> 00:52:00,833
Kako sam došao ovamo?
481
00:52:01,625 --> 00:52:05,250
Dovela sam te s hitne. Spavao si dva dana.
482
00:52:07,041 --> 00:52:08,000
Kriste.
483
00:52:08,958 --> 00:52:11,000
- Koji je danas dan?
- Četvrtak.
484
00:52:12,583 --> 00:52:13,958
Jebote, moram ići.
485
00:52:14,041 --> 00:52:14,916
Kamo?
486
00:52:15,458 --> 00:52:17,541
Natrag u Makao. Kasnim dva dana.
487
00:52:17,625 --> 00:52:20,958
Ako ne platim, uhitit će me.
488
00:52:21,458 --> 00:52:23,291
Ako se sad vratiš, umrijet ćeš.
489
00:52:23,958 --> 00:52:25,291
Kako to misliš?
490
00:52:25,791 --> 00:52:29,250
Kocka te gotovo ubila.
Rekla sam ti, no nisi me poslušao.
491
00:52:30,625 --> 00:52:32,291
Još nisam mrtav, zar ne?
492
00:52:32,375 --> 00:52:34,208
Ako nastaviš, bit ćeš.
493
00:52:36,833 --> 00:52:38,541
Ima li šanse za suhi martini?
494
00:52:54,250 --> 00:52:55,375
Nasljedno je.
495
00:52:55,875 --> 00:52:56,791
Što to?
496
00:52:57,416 --> 00:53:00,791
Mala navika kockanja koju si spomenula.
497
00:53:01,291 --> 00:53:06,208
To i piće. Naslijedio sam ih
od duge loze muškaraca u obitelji.
498
00:53:07,500 --> 00:53:10,583
Jesi li naslijedio i žute rukavice
od svojih predaka?
499
00:53:11,458 --> 00:53:14,375
Primijetila sam da su iz Kine,
a ne Savile Rowa.
500
00:53:37,250 --> 00:53:38,250
Što je ovo?
501
00:53:39,125 --> 00:53:40,041
Tvoj broj?
502
00:53:41,083 --> 00:53:42,166
To je test.
503
00:53:42,875 --> 00:53:43,958
Kakav test?
504
00:53:44,458 --> 00:53:45,375
Vidjet ćeš.
505
00:53:47,666 --> 00:53:49,458
Hajde, uskoči!
506
00:54:42,541 --> 00:54:44,083
Zaigrajmo igru.
507
00:54:47,208 --> 00:54:49,458
Svatko ima jedno pitanje.
508
00:54:52,083 --> 00:54:53,791
I moramo reći istinu.
509
00:54:56,000 --> 00:54:57,041
Istinu?
510
00:55:03,000 --> 00:55:04,833
Od čega bježiš?
511
00:55:13,041 --> 00:55:15,708
Ukrao sam mnogo novca od bogate starice.
512
00:55:17,416 --> 00:55:18,291
I...
513
00:55:21,333 --> 00:55:23,333
To je istina od koje bježim.
514
00:55:25,083 --> 00:55:28,083
Nisam samo ovisnik. Lažljivac sam i lopov.
515
00:55:30,750 --> 00:55:31,791
Prevarant.
516
00:55:40,583 --> 00:55:42,500
Nikad prije to nisam priznao.
517
00:55:48,125 --> 00:55:50,333
Toliko želim bar jednom...
518
00:55:52,541 --> 00:55:53,791
bar jednom...
519
00:55:55,916 --> 00:55:57,458
osloboditi se srama.
520
00:56:06,375 --> 00:56:07,333
Dobro.
521
00:56:09,333 --> 00:56:10,333
Ja sam na redu.
522
00:56:15,166 --> 00:56:16,541
Zašto mi pomažeš?
523
00:56:18,666 --> 00:56:21,583
Jer... ti i ja...
524
00:56:22,666 --> 00:56:23,958
Isti smo.
525
00:56:28,666 --> 00:56:31,041
U selu u kojem sam odrasla...
526
00:56:33,166 --> 00:56:37,708
smatralo se da djevojke donose lošu sreću.
527
00:56:40,500 --> 00:56:43,125
Čim sam bila dovoljno stara,
528
00:56:44,208 --> 00:56:46,583
ukrala sam novac od roditelja
529
00:56:47,875 --> 00:56:51,083
kako bih mogla pobjeći
i živjeti boljim životom.
530
00:56:54,583 --> 00:56:58,583
Jedan tjedan poslije toga
otac mi je umro od slomljenog srca.
531
00:57:02,000 --> 00:57:04,458
Radila sam i radila
532
00:57:05,166 --> 00:57:06,375
i svaki dan
533
00:57:07,125 --> 00:57:09,041
stavljala nešto novca sa strane.
534
00:57:11,375 --> 00:57:15,000
Mislila sam da će mi,
ako uštedim dovoljno novca
535
00:57:15,500 --> 00:57:17,875
da joj zauvijek promijenim život,
536
00:57:19,500 --> 00:57:21,125
majka oprostiti.
537
00:57:24,750 --> 00:57:26,500
Ali samo ga je vratila.
538
00:57:29,958 --> 00:57:32,208
Jesi li čuo za budistički pakao?
539
00:57:33,291 --> 00:57:34,500
Naraka.
540
00:57:35,500 --> 00:57:37,666
U Carstvu gladnih duhova
541
00:57:38,875 --> 00:57:41,250
završe ljudi vođenim pohlepom.
542
00:57:43,041 --> 00:57:46,500
Imaju golema usta i tanke vratove.
543
00:57:48,166 --> 00:57:51,541
I koliko god jeli ili pili,
544
00:57:52,208 --> 00:57:54,416
nikad ne se ne mogu zasititi.
545
00:57:56,541 --> 00:57:58,583
Misliš da ćemo završiti ondje?
546
00:58:01,708 --> 00:58:03,583
Za tebe nije prekasno.
547
00:58:14,291 --> 00:58:17,166
Samo čudo može
promijeniti čovjeka poput mene.
548
00:59:35,916 --> 00:59:36,916
Dao Ming?
549
01:03:43,500 --> 01:03:44,416
Dobro.
550
01:05:21,083 --> 01:05:22,583
Devet dobiva.
551
01:06:57,625 --> 01:06:58,916
- Hvala.
- Bok.
552
01:07:20,875 --> 01:07:21,916
Lorde Doyleu.
553
01:07:22,000 --> 01:07:24,375
- Da.
- Propustili ste rok, lorde Doyleu.
554
01:07:24,458 --> 01:07:26,958
- Ispričavam se.
- Za četiri dana.
555
01:07:27,041 --> 01:07:29,000
Zadržao me prijatelj.
556
01:07:29,083 --> 01:07:30,791
Moram vam nažalost priopćiti...
557
01:07:35,000 --> 01:07:38,916
Sve je tu. 353 000 hongkonških dolara.
Možeš zadržati ostatak.
558
01:07:39,708 --> 01:07:40,916
Hajde, prebroji.
559
01:07:43,916 --> 01:07:47,291
- Pošalji mi bocu šampanjca.
- Žao mi je zbog nesporazuma.
560
01:07:47,375 --> 01:07:50,083
Neka onda bude Dom Pérignon. Iz 1990.
561
01:08:02,791 --> 01:08:04,458
Jebeno mrzim šampanjac.
562
01:08:28,458 --> 01:08:30,250
Za tebe nije prekasno.
563
01:09:11,958 --> 01:09:16,083
Jeste li svjesni
statističke nevjerojatnosti
564
01:09:16,166 --> 01:09:18,375
sedam zbroja devet zaredom?
565
01:09:18,458 --> 01:09:23,375
Izgledi za dobivanje glave nakon pet
uzastopnih glava i dalje su 50-50.
566
01:09:23,458 --> 01:09:26,041
Sedam zbroja devet apsolutno je nečuveno.
567
01:09:26,125 --> 01:09:28,041
Nisam ja kriv ako imam sreće.
568
01:09:28,625 --> 01:09:30,125
To nije sreća.
569
01:09:30,208 --> 01:09:34,833
I, nažalost, imamo
dokaze za to, lorde Doyleu.
570
01:09:36,750 --> 01:09:38,125
Optužuješ me da varam?
571
01:09:38,208 --> 01:09:41,625
Osoba iz mog tima
pratila vas je na nadzornoj snimci
572
01:09:41,708 --> 01:09:45,083
i zaklela se da je vidjela
pojavu kako stoji iza vas.
573
01:09:46,333 --> 01:09:47,250
Pojavu?
574
01:09:47,791 --> 01:09:50,958
Zakleo se da ju je vidio.
Mnogi mu kolege vjeruju.
575
01:09:51,041 --> 01:09:53,125
Kakve su to gluposti?
576
01:09:55,875 --> 01:10:00,000
U sjedištu kažu da vas prati duh.
577
01:10:05,583 --> 01:10:06,458
Duh?
578
01:10:07,750 --> 01:10:10,333
- Što?
- Već se događalo.
579
01:10:13,750 --> 01:10:17,458
Tražim od vas da više ne igrate u kasinu.
580
01:10:26,333 --> 01:10:27,958
Volio bih vidjeti snimku.
581
01:10:28,458 --> 01:10:32,125
- Bojim se da to neće biti moguće.
- Pričaš mi priču o duhovima.
582
01:10:32,208 --> 01:10:35,541
Moji su suradnici praznovjerni,
kao i moje osoblje.
583
01:10:36,333 --> 01:10:38,875
Žao mi je, ali tako je.
584
01:10:40,208 --> 01:10:43,125
Stav je moje organizacije jasan.
585
01:10:43,208 --> 01:10:45,458
Ovdje više niste dobrodošli.
586
01:10:52,041 --> 01:10:55,125
Onda ću igrati negdje drugdje.
587
01:10:55,208 --> 01:10:57,000
Ili bilo gdje drugdje u Makau.
588
01:10:57,500 --> 01:10:58,583
Molim?
589
01:10:59,083 --> 01:11:02,833
Svim su kasinima u Makau
poslani vaše ime i fotografija
590
01:11:02,916 --> 01:11:05,500
te su upućeni da obavijeste policiju.
591
01:11:05,583 --> 01:11:08,875
Bit ćete uhićeni ako se pojavite.
592
01:11:11,875 --> 01:11:13,416
Obojica znamo što je ovo.
593
01:11:15,500 --> 01:11:16,916
Ne podnosite pobjednika.
594
01:12:44,208 --> 01:12:45,791
Prati te sreća, gwai lo?
595
01:12:47,333 --> 01:12:49,750
Konačno si slobodan od srama, Reilly?
596
01:13:18,333 --> 01:13:20,375
Za tebe nije prekasno.
597
01:13:23,166 --> 01:13:26,375
Alfrede, trebam još jednu ruku.
598
01:13:27,375 --> 01:13:31,041
Nudim ti više od 8 milijuna
hongkonških dolara za ruku bakare.
599
01:13:31,125 --> 01:13:33,458
Nemoj mi reći da ćeš to odbiti.
600
01:13:33,541 --> 01:13:36,250
Ako izgubim, to dokazuje da nema duha.
601
01:13:36,333 --> 01:13:38,833
Ako pobijedim, zauvijek napuštam Makao.
602
01:13:39,500 --> 01:13:41,041
Svakako profitiraš.
603
01:13:42,125 --> 01:13:43,666
Moraš mi dati da igram.
604
01:13:45,458 --> 01:13:46,333
Sve.
605
01:14:35,166 --> 01:14:37,416
Reilly!
606
01:14:38,416 --> 01:14:40,875
Koji vrag izvodiš?
607
01:14:40,958 --> 01:14:43,583
Trebao si vratiti novac prije četiri dana.
608
01:14:43,666 --> 01:14:45,583
- Gle, Cynthia.
- Ne zovi me tako.
609
01:14:45,666 --> 01:14:48,041
Pobjedama si zapalio društvene mreže.
610
01:14:48,125 --> 01:14:51,125
Progledah ti kroz prste koliko mogu.
Zovem policiju.
611
01:15:02,625 --> 01:15:07,000
Imam tri četvrtine iznosa koji dugujem.
I nisam krao samo od starice.
612
01:15:07,666 --> 01:15:11,291
Ako sad nazoveš policiju,
nećeš dobiti ono što trebaš.
613
01:15:12,250 --> 01:15:13,250
Dobro, samo...
614
01:15:14,333 --> 01:15:16,041
Daj mi još jednu ruku.
615
01:15:16,625 --> 01:15:20,125
I onda ti mogu platiti. I svima ostalima.
616
01:15:20,625 --> 01:15:21,458
Dobro?
617
01:15:22,041 --> 01:15:26,541
Zakleo sam se da ću vratiti sve dugove.
A lord nikad ne gazi riječ.
618
01:15:26,625 --> 01:15:28,875
Dosta šarade s titulom. Daj mi koliko...
619
01:15:28,958 --> 01:15:30,958
Cynthia, slušaj me.
620
01:15:31,666 --> 01:15:33,875
Odrasli smo na sivim, kišnim otocima.
621
01:15:34,375 --> 01:15:36,541
U siromašnim domovima.
622
01:15:37,041 --> 01:15:38,041
Mi smo se...
623
01:15:38,541 --> 01:15:40,750
Prejeli pire krumpira s grudicama
624
01:15:40,833 --> 01:15:44,375
i oboje smo proživjeli
dosta dosadnih dana u predgrađu.
625
01:15:44,875 --> 01:15:48,333
Životni nam se odabiri
itekako razlikuju, da.
626
01:15:49,625 --> 01:15:52,333
Oni su nas doveli baš do ovog trenutka.
627
01:15:55,666 --> 01:15:56,833
O čemu ti govoriš?
628
01:15:57,333 --> 01:15:58,625
Imamo moć...
629
01:15:59,958 --> 01:16:02,166
jedno drugom promijeniti sudbinu.
630
01:16:03,250 --> 01:16:04,583
Nisi valjda pijan?
631
01:16:04,666 --> 01:16:09,458
Samo što nisam osvojio više novca
na jednoj ruci bakare od ikoga prije.
632
01:16:09,958 --> 01:16:15,041
Što ćeš učiniti s tim novcem,
dijelom Strick and Garlanda, ovisi o tebi.
633
01:16:16,166 --> 01:16:21,583
Da sam ti, smjesta bih lažirao svoju smrt
u Manili za cijenu jeftine hotelske sobe.
634
01:16:21,666 --> 01:16:24,708
I ispunio bih si najluđe jebene snove.
635
01:16:32,083 --> 01:16:33,958
Loš si čovjek, g. Reilly.
636
01:16:38,166 --> 01:16:41,125
- Vidimo se u plesnoj dvorani.
- Molim?
637
01:16:44,083 --> 01:16:45,500
Zovem te na ples,
638
01:16:46,916 --> 01:16:47,791
Betty.
639
01:17:00,916 --> 01:17:02,458
- Vaš Cristal.
- Hvala.
640
01:17:02,541 --> 01:17:03,791
Cigaru, lorde Doyleu?
641
01:17:11,583 --> 01:17:14,875
Lorde Doyleu, jedan gospodin
želi igrati protiv vas.
642
01:17:14,958 --> 01:17:17,291
Zove se princ Lorenzo de Firenze.
643
01:17:17,375 --> 01:17:20,458
Doletio je iz Monte Carla. Prihvaćate li?
644
01:17:32,333 --> 01:17:33,916
Lorde Doyleu.
645
01:17:38,666 --> 01:17:39,666
Vaše Visočanstvo.
646
01:17:42,875 --> 01:17:44,958
Kažu da vas prati sreća.
647
01:17:46,041 --> 01:17:49,833
- Svakom se jednom posreći.
- Pa, ovaj je čovjek mudar.
648
01:17:53,208 --> 01:17:58,125
Prati li vas sreća dovoljno
da sve stavite na jednu ruku?
649
01:18:02,666 --> 01:18:04,125
Ne očekujem ništa manje.
650
01:18:06,416 --> 01:18:09,500
Onda pratim vaš ulog.
651
01:19:04,250 --> 01:19:05,500
Dva i devet.
652
01:19:05,583 --> 01:19:06,625
Modulo deset.
653
01:19:06,708 --> 01:19:09,833
Zbroj se umanjuje za deset.
Doyle ima jedan bod
654
01:19:09,916 --> 01:19:12,625
i stječe pravo na dodatnu kartu.
655
01:19:50,208 --> 01:19:52,250
Sedam princa Lorenza de Firenze.
656
01:20:58,041 --> 01:20:58,875
Osam.
657
01:20:58,958 --> 01:21:00,500
Ukupno devet.
658
01:21:00,583 --> 01:21:02,375
Lord Doyle dobiva.
659
01:21:18,541 --> 01:21:21,125
Smijem li pitati što kanite s novcem?
660
01:21:22,791 --> 01:21:24,625
Vratit ću dugove.
661
01:23:00,458 --> 01:23:01,583
Vjeruješ li u čuda?
662
01:23:08,875 --> 01:23:10,083
Sad vjerujem.
663
01:23:12,250 --> 01:23:15,875
957 000 funti u hongkonškim dolarima
664
01:23:15,958 --> 01:23:17,958
po današnjem tečaju u 10 h.
665
01:23:18,875 --> 01:23:20,000
U čemu je kvaka?
666
01:23:22,041 --> 01:23:23,000
Nema kvake.
667
01:23:25,833 --> 01:23:27,750
Nemoj me zajebati, Reilly.
668
01:23:28,541 --> 01:23:29,875
Razumiješ li me?
669
01:23:30,625 --> 01:23:36,083
Kakvo god sranje, prevaru
ili primamljivu ponudu planiraš,
670
01:23:36,791 --> 01:23:38,000
nemoj me zajebati.
671
01:23:42,750 --> 01:23:46,333
Nadodao sam 50 somova za tebe.
Nije riječ o mitu.
672
01:23:47,625 --> 01:23:48,541
To je dar.
673
01:23:58,833 --> 01:24:00,166
Živi malo.
674
01:24:06,458 --> 01:24:07,416
Reilly?
675
01:24:08,708 --> 01:24:09,541
Da?
676
01:24:13,250 --> 01:24:15,083
Što kažeš na obećani ples?
677
01:24:28,375 --> 01:24:30,166
Uspjeli ste, lorde Doyleu.
678
01:24:30,250 --> 01:24:33,083
Hvala. Rekoh ti
da samo trebam veliki dobitak.
679
01:24:33,583 --> 01:24:36,750
Oduvijek sam znao
da to imate u sebi. Limuzina čeka.
680
01:24:43,250 --> 01:24:44,250
Hvala.
681
01:24:47,458 --> 01:24:48,916
Kamo, lorde Doyleu?
682
01:24:49,666 --> 01:24:51,000
Rainbow, molim.
683
01:25:01,500 --> 01:25:03,208
Jebeno mrzim cigare.
684
01:25:29,625 --> 01:25:32,125
Čekala sam vas, milorde.
685
01:25:35,166 --> 01:25:38,708
Znala sam da ne možete odoljeti
jednoj posljednjoj okladi.
686
01:25:39,208 --> 01:25:43,083
- Nisam došao igrati.
- Glupost. Ovo je kasino.
687
01:25:43,583 --> 01:25:47,708
Što kažete na sporednu okladu?
Najjačih pet od šest u Three Cardu.
688
01:25:50,875 --> 01:25:53,375
- Ne mislite ozbiljno.
- Smrtno sam ozbiljna.
689
01:25:54,125 --> 01:25:59,291
Ne, ali u toj su igri šanse 100:1.
Ako pobijedim, morate...
690
01:26:00,708 --> 01:26:01,916
Dugovali biste mi...
691
01:26:02,958 --> 01:26:05,250
Imam vrlo duboke džepove.
692
01:26:05,333 --> 01:26:09,250
Uđete s pet torbi, a izađete s 500.
693
01:26:09,958 --> 01:26:11,041
Sjednite.
694
01:26:21,333 --> 01:26:26,083
Daj mu hladan šampanjac i pravu cigaru.
695
01:26:50,541 --> 01:26:51,666
Više ne kockam.
696
01:26:52,666 --> 01:26:53,500
Glupost.
697
01:26:54,208 --> 01:26:55,083
Zauvijek.
698
01:26:56,208 --> 01:26:59,041
Ako nisi došao kockati,
što onda radiš ovdje?
699
01:27:01,833 --> 01:27:05,916
- Došao sam vidjeti Dao Ming.
- Dao Ming? Više ne radi ovdje.
700
01:27:06,000 --> 01:27:07,458
Gdje je mogu naći?
701
01:27:08,250 --> 01:27:09,208
Ne možeš.
702
01:27:09,708 --> 01:27:10,791
Mrtva je.
703
01:27:13,125 --> 01:27:14,125
Molim?
704
01:27:15,500 --> 01:27:16,875
Samoubojstvo utapanjem.
705
01:27:19,791 --> 01:27:21,375
Samoubojstvo utapanjem?
706
01:27:22,208 --> 01:27:24,291
Prve noći Gladnog duha.
707
01:27:24,791 --> 01:27:26,083
Pored hrama.
708
01:27:27,458 --> 01:27:28,833
Ne može biti.
709
01:27:30,000 --> 01:27:33,333
Nemoguće. Bili smo zajedno.
Sjedio sam s njom do jutra.
710
01:27:35,083 --> 01:27:37,416
Žao mi je. Istina je.
711
01:27:42,541 --> 01:27:45,250
Poslali su sve njezine stvari
natrag u Kinu.
712
01:27:46,416 --> 01:27:49,458
Nije joj ostalo novca
ni da se pokrije kremiranje.
713
01:27:57,791 --> 01:27:58,625
Hej.
714
01:27:59,291 --> 01:28:00,625
Vidio sam je. Bio sam...
715
01:28:02,500 --> 01:28:04,541
Bio sam s njom. Znate, bio sam...
716
01:28:05,250 --> 01:28:06,250
Bio sam s njom.
717
01:28:08,708 --> 01:28:10,416
A sporedna oklada?
718
01:28:11,041 --> 01:28:12,541
Sve na jednu ruku?
719
01:28:20,708 --> 01:28:21,541
Ne.
720
01:28:22,833 --> 01:28:23,666
Ne.
721
01:28:24,291 --> 01:28:26,375
Ovaj je novac za nju.
722
01:28:33,041 --> 01:28:34,250
Dao Ming!
723
01:28:42,666 --> 01:28:43,750
Dao Ming!
724
01:28:46,333 --> 01:28:47,291
Dao Ming!
725
01:28:49,291 --> 01:28:50,583
Dao Ming!
726
01:28:56,541 --> 01:28:57,541
Dao Ming!
727
01:28:59,375 --> 01:29:00,375
Dao Ming!
728
01:29:46,375 --> 01:29:48,500
OTOK LAMMA
729
01:30:35,833 --> 01:30:38,375
OTOK LAMMA
730
01:36:15,541 --> 01:36:18,458
PREMA ROMANU LAWRENCEA OSBORNEA
731
01:37:21,916 --> 01:37:27,041
BALADA O SITNOM IGRAČU
732
01:41:18,875 --> 01:41:22,791
Prijevod titlova: Ivan Markota