1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:20,291 --> 00:01:21,791
Faen...
4
00:01:50,708 --> 00:01:52,833
Mitt navn er Doyle.
5
00:01:53,625 --> 00:01:55,375
Lord Doyle.
6
00:02:00,041 --> 00:02:02,333
En hasardspiller på ville veier.
7
00:02:04,958 --> 00:02:07,375
En gambler med lykkehansker...
8
00:02:10,416 --> 00:02:12,875
...skylt i land på Macao.
9
00:02:14,916 --> 00:02:17,291
Universets gamblinghovedstad.
10
00:02:18,833 --> 00:02:20,541
Miraklenes by.
11
00:02:21,416 --> 00:02:23,958
På grunn som er berget fra havet.
12
00:02:29,083 --> 00:02:31,458
Men jeg tror ikke på mirakler lenger.
13
00:02:32,666 --> 00:02:36,833
Og om få dager vil livet,
slik jeg kjenner det, være over.
14
00:02:58,583 --> 00:02:59,708
Pokker...
15
00:04:20,750 --> 00:04:22,333
VENNLIGST IKKE FORSTYRR
16
00:04:56,708 --> 00:05:01,000
- Ingen spilling her hos oss i kveld, lord?
- Ikke i kveld, Kai.
17
00:05:01,083 --> 00:05:03,750
Jeg har jo nærmest blakket dem her.
18
00:05:03,833 --> 00:05:07,708
Vinner jeg mer på Royale,
blir lønningen din forsinket.
19
00:05:07,791 --> 00:05:09,250
Ordner du en bil?
20
00:05:09,333 --> 00:05:14,208
Beklager så mye, lord Doyle.
Alle limousinene våre er visst opptatt.
21
00:05:15,000 --> 00:05:18,666
- Alle?
- Skal jeg ringe etter drosje?
22
00:05:18,750 --> 00:05:22,125
Nei da, det er en fin aften.
Jeg spaserer.
23
00:05:23,958 --> 00:05:25,625
Kan jeg...?
24
00:05:31,333 --> 00:05:35,666
Hanker jeg inn én storgevinst,
vil de prakke limousiner på meg.
25
00:05:37,375 --> 00:05:41,666
Hør med Rainbow Casino, sir.
De får kanskje krite der.
26
00:05:45,125 --> 00:05:46,375
Lord Doyle!
27
00:05:49,125 --> 00:05:51,458
FAKTURA
28
00:05:51,541 --> 00:05:53,625
De tårner seg opp, gitt.
29
00:05:53,708 --> 00:05:56,416
Et snarlig oppgjør er i alles interesse.
30
00:05:56,500 --> 00:06:01,791
Selvsagt. Jeg ber bankrådgiveren i London
overføre det utestående snarest.
31
00:06:01,875 --> 00:06:03,791
- Lord Doyle...
- Men det er lørdag.
32
00:06:03,875 --> 00:06:08,250
Britiske banker er helgestengt,
og mandag er en offentlig fridag.
33
00:06:08,333 --> 00:06:11,541
Kundekontakten min
er tilbake tirsdag morgen.
34
00:06:11,625 --> 00:06:14,375
Tirsdag ettermiddag
i vår tidssone. Greit?
35
00:06:14,458 --> 00:06:18,250
Hele restbeløpet
på 352 000,64 Hong Kong dollar
36
00:06:18,333 --> 00:06:22,291
må være betalt
innen middag tirsdag, lord Doyle.
37
00:06:22,375 --> 00:06:25,916
Ellers blir jeg nødt til
å varsle politiet.
38
00:06:27,375 --> 00:06:29,041
Ved middag på tirsdag.
39
00:06:30,750 --> 00:06:32,666
Du har tre dager på deg.
40
00:07:07,916 --> 00:07:10,458
I Macao er jeg en "gwai lo".
41
00:07:12,625 --> 00:07:14,291
Et fremmed åndevesen.
42
00:07:15,458 --> 00:07:18,000
Bak et usynlighetens slør.
43
00:07:27,041 --> 00:07:29,416
Her eksisterer jeg knapt.
44
00:07:34,750 --> 00:07:38,541
Her kan jeg være
hvem enn jeg ønsker å være.
45
00:08:01,750 --> 00:08:05,708
Punto banco baccarat er
klodens hurtigste kortspill.
46
00:08:06,208 --> 00:08:09,750
Man kan vinne eller tape millioner
i ett enkelt veddemål.
47
00:08:09,833 --> 00:08:13,083
Og oddsen er bare 0,9 % i kasinoets favør.
48
00:08:13,166 --> 00:08:17,750
Prinsen av kortspill kan
endre livet ditt på et blunk.
49
00:08:39,291 --> 00:08:40,791
Reglene er enkle.
50
00:08:42,500 --> 00:08:46,458
To kort deles ut nedvendt
til spilleren som har bydd høyest.
51
00:08:46,541 --> 00:08:48,416
Beste hånd vinner.
52
00:08:49,500 --> 00:08:52,333
Spillkortene 2–9 har pålydende verdi.
53
00:08:53,125 --> 00:08:55,958
Tiere og bildekort har ingen verdi.
54
00:08:59,583 --> 00:09:02,708
Det høyeste man kan få, er ni.
55
00:09:04,250 --> 00:09:06,833
Ni vinner!
Spilleren tar hele potten.
56
00:09:14,083 --> 00:09:16,833
Velkommen til Rainbow.
Champagne, sir?
57
00:09:16,916 --> 00:09:21,125
- Ingen billig champagne, bare Cristal.
- Skal bli.
58
00:09:22,625 --> 00:09:24,625
De snakker godt kinesisk.
59
00:09:24,708 --> 00:09:28,333
Og jeg røyker kinesiske sigaretter,
den dødelige sorten.
60
00:09:30,416 --> 00:09:32,041
Jeg heter Dao Ming.
61
00:09:32,125 --> 00:09:36,916
- Jaha? Lord Doyle her.
- Det er en ære å få hilse på Dem, lord.
62
00:09:37,458 --> 00:09:39,333
Har De spilt baccarat før?
63
00:09:39,416 --> 00:09:42,583
En gang eller to.
Hovedsakelig i Monte Carlo.
64
00:09:44,083 --> 00:09:49,000
- Hvem er gamla?
- Bestemor. Hvis navn ikke nevnes.
65
00:09:49,083 --> 00:09:50,083
Et råskinn.
66
00:09:50,166 --> 00:09:54,416
Mens mannen flyr etter andre,
svir hun av pengene hans. Fint for oss.
67
00:09:54,500 --> 00:09:57,458
- Et råskinn?
- Hun kan visstnok se ånder.
68
00:09:57,541 --> 00:10:00,250
Får håpe de ikke
røper kortene for henne.
69
00:10:19,541 --> 00:10:20,666
Ni vinner.
70
00:10:22,500 --> 00:10:26,458
- Kort prosess. Det er sjarmen.
- Ingenting kan måle seg.
71
00:10:26,541 --> 00:10:30,208
- Gwai lo er ute å kjøre.
- Det oser uflaks av ham.
72
00:10:30,291 --> 00:10:32,875
Kantonesisken min er rusten.
Hva sa hun?
73
00:10:32,958 --> 00:10:34,250
Hun sa "velkommen".
74
00:10:34,333 --> 00:10:37,250
Jeg kan mose bjellene hans
med én hånd.
75
00:10:37,291 --> 00:10:40,916
- Lorder har vel god råd?
- Kun millionærer spiller med hansker.
76
00:10:41,000 --> 00:10:45,333
Her trengs det milliarder.
I dollar. Glem cent og sunn sans...
77
00:10:45,416 --> 00:10:48,291
- Hellet vil snu.
- Ikke om åndene står henne bi.
78
00:10:48,375 --> 00:10:52,416
Ånder meg i ræva.
Alt bestemor har, er en rik mann. 20 000.
79
00:10:52,500 --> 00:10:54,708
- Tretti.
- Trettifem.
80
00:10:55,583 --> 00:10:56,750
Femti.
81
00:11:45,250 --> 00:11:47,541
- Vil du låne?
- Låne?
82
00:11:47,625 --> 00:11:50,625
20 000 USD til 15 % rente
pluss provisjon.
83
00:11:51,500 --> 00:11:54,708
- Femti tusen til ti.
- Tjuefem til tolv.
84
00:11:55,375 --> 00:11:56,291
Avtale.
85
00:11:56,375 --> 00:12:01,375
Faen heller, får han låne?
Det kukktrynet der er nederlagsdømt.
86
00:12:01,458 --> 00:12:02,666
Hva sa hun?
87
00:12:02,750 --> 00:12:04,958
At du spiller dårlig.
88
00:12:05,041 --> 00:12:08,500
Det taler jo enda sterkere for
å la meg krite.
89
00:12:08,583 --> 00:12:13,125
- Din lånehai. Du vil gå på en smell her.
- Det er mitt problem.
90
00:12:13,166 --> 00:12:15,208
- Noe i veien?
- Nei.
91
00:12:16,666 --> 00:12:20,541
Barregningen. Gjør opp den,
og så ordner vi en kritekonto.
92
00:12:20,625 --> 00:12:21,833
Så klart.
93
00:12:21,916 --> 00:12:23,833
Han kommer til å stikke av.
94
00:12:23,916 --> 00:12:26,458
Eller kan du bestille mer sprudlevann?
95
00:12:26,541 --> 00:12:30,083
Etter en tur på toalettet
skal jeg flå henne levende.
96
00:12:32,041 --> 00:12:33,125
Venter du her?
97
00:12:36,958 --> 00:12:38,666
Ja visst.
98
00:12:38,750 --> 00:12:39,958
Takk.
99
00:12:43,500 --> 00:12:47,666
Ikke tillat det!
Den kødden kommer ikke tilbake.
100
00:12:47,750 --> 00:12:49,083
Dumme røy.
101
00:12:49,750 --> 00:12:51,833
Han er en fortapt sjel.
102
00:12:59,875 --> 00:13:01,125
Faen...
103
00:13:05,458 --> 00:13:11,791
I dag innledes
Festivalen for de hungrende ånder.
104
00:13:11,875 --> 00:13:14,250
Folk fra hele byen har med offergaver
105
00:13:14,333 --> 00:13:19,333
som kastes på bålet for å ære de døde
og stille åndenes evige jagen.
106
00:13:52,083 --> 00:13:53,208
Takk.
107
00:14:47,625 --> 00:14:49,875
Hvorfor lånte du ham penger?
108
00:14:49,958 --> 00:14:53,916
- Jeg er lei for det.
- Mannen min er død på grunn av deg!
109
00:14:59,416 --> 00:15:03,416
Jeg vil ha mannen min tilbake!
Dere drepte ham!
110
00:15:03,500 --> 00:15:05,125
Dao Ming!
111
00:15:11,708 --> 00:15:13,541
Taxi!
112
00:15:21,541 --> 00:15:22,875
Dao Ming!
113
00:15:39,000 --> 00:15:40,250
Hvor skal du?
114
00:15:41,458 --> 00:15:43,625
Du skylder meg 300 for champagne.
115
00:15:43,708 --> 00:15:46,208
Jeg har ikke penger på meg, beklager.
116
00:15:52,333 --> 00:15:53,333
Takk.
117
00:16:06,708 --> 00:16:09,708
Vent. Jeg vil gjerne
gjøre noe til gjengjeld.
118
00:16:10,875 --> 00:16:13,583
Hva med middag og en dans?
119
00:16:13,666 --> 00:16:16,000
Vi kan komme til enighet om noe.
120
00:16:16,083 --> 00:16:17,458
Jeg hater gamblere.
121
00:16:17,541 --> 00:16:20,208
Statistisk sett står jeg ved en korsvei.
122
00:16:20,291 --> 00:16:24,208
Jeg kan tape mer,
men sannsynlighetsregning taler mot det.
123
00:16:24,291 --> 00:16:29,541
- Sannsynlighetsregning redder ikke deg.
- Er ikke livet selv usannsynlig?
124
00:16:29,625 --> 00:16:31,958
Livet er en uransakelig gave.
125
00:16:32,041 --> 00:16:37,500
Jeg har spilt meg inn i dette uføret.
Med hjelp kan jeg spille meg ut av det.
126
00:16:41,125 --> 00:16:42,416
Hør, da!
127
00:16:43,166 --> 00:16:49,416
Jeg har hatt utur en stund og har spurt
faste långivere, men... rykter sprer seg.
128
00:16:49,500 --> 00:16:52,250
Jeg har havnet i en aldri så liten knipe.
129
00:17:08,208 --> 00:17:09,208
Takk.
130
00:17:20,458 --> 00:17:24,750
Var han en kunde hos dere?
Han fyren som hoppet.
131
00:17:28,375 --> 00:17:30,375
Det er ikke din skyld.
132
00:17:30,458 --> 00:17:33,958
Vil man kaste seg ut fra et høybygg,
kan man det.
133
00:17:34,041 --> 00:17:37,041
En varig løsning på
et forbigående problem.
134
00:17:57,166 --> 00:18:02,750
Du virket så distingvert på kasinoet
med de gule hanskene.
135
00:18:04,250 --> 00:18:07,375
Jeg har aldri sett andre
gå med hansker på kasino.
136
00:18:07,458 --> 00:18:11,708
Av ypperste merke fra Savile Row.
De er lykkehanskene mine.
137
00:18:12,375 --> 00:18:14,041
De har ikke brakt lykke.
138
00:18:18,625 --> 00:18:22,125
Jeg har et forslag.
Et som gagner begge...
139
00:18:22,208 --> 00:18:23,500
Ikke interessert.
140
00:18:23,583 --> 00:18:25,083
- La meg fullføre.
- Nei.
141
00:18:25,166 --> 00:18:27,875
- Du får halvparten...
- Nei, ikke flere lån.
142
00:18:27,958 --> 00:18:31,041
Verken for deg eller andre.
Jeg har gitt opp.
143
00:18:36,041 --> 00:18:37,083
Gitt opp hva?
144
00:18:37,750 --> 00:18:39,041
Livet?
145
00:18:58,125 --> 00:19:03,291
Tro du meg, jeg har vært nær ved
å kaste inn håndkleet. Mer enn én gang.
146
00:19:04,708 --> 00:19:09,041
Jeg antar at han sto i gjeld,
og at du dermed står i gjeld nå.
147
00:19:11,583 --> 00:19:16,291
Ikke at dette raker meg, men det finnes
alltid en bedre utvei enn selvmord.
148
00:19:16,791 --> 00:19:19,625
Utlån til en annen som er hekta?
149
00:19:23,791 --> 00:19:25,791
Ikke vær fullt så ovenpå.
150
00:19:26,916 --> 00:19:30,500
Låneformidlere på luksuskasinoer
har ren provisjonslønn.
151
00:19:30,583 --> 00:19:34,291
Du lever av lyssky kriting
og illegal spilling under bordet.
152
00:19:35,083 --> 00:19:40,250
Bare be meg gå. Ta reperen om du vil.
Men ikke lat som om du er bedre enn meg.
153
00:19:41,208 --> 00:19:46,916
Vel er jeg en gwai lo, men jeg har sjel.
Den er neppe mer fortapt enn din.
154
00:21:12,250 --> 00:21:14,541
Jeg burde nektet ham å ta opp lån.
155
00:21:15,666 --> 00:21:18,666
Jeg skulle sagt nei,
men gjorde ikke det.
156
00:21:20,083 --> 00:21:24,833
- Hva het han?
- Jeg har støtt på så mange.
157
00:21:24,916 --> 00:21:28,083
- Dere er alle samme sort.
- Ikke jeg.
158
00:21:28,791 --> 00:21:32,625
Hva skiller deg fra dem,
sett bort fra at du er lord, da.
159
00:21:33,791 --> 00:21:37,666
- Lykkehanskene mine.
- Av ypperste merke fra Savile Row?
160
00:21:39,958 --> 00:21:40,958
Ja.
161
00:21:51,458 --> 00:21:56,416
Det er Festivalen for de hungrende ånder.
Om en uke er det Åndenes dag.
162
00:21:56,500 --> 00:21:59,166
Da brennes offergaver til de døde.
163
00:22:17,875 --> 00:22:19,416
Jeg må bort herfra.
164
00:22:23,500 --> 00:22:25,000
Du også.
165
00:22:26,208 --> 00:22:27,041
Hvor da?
166
00:22:29,208 --> 00:22:30,916
Ikke følg etter meg.
167
00:22:42,458 --> 00:22:46,375
Jeg hadde håpet
du ville bli værende en stund.
168
00:22:48,500 --> 00:22:50,500
Jeg skal ta en storgevinst.
169
00:22:51,500 --> 00:22:55,458
Og da skal jeg ikke bare betale min gjeld,
men din også.
170
00:22:58,583 --> 00:22:59,875
Jeg mener det.
171
00:23:02,000 --> 00:23:04,875
Opp med haka.
Sånt noe varer aldri lenge.
172
00:23:06,583 --> 00:23:08,541
Og når jeg håver inn...
173
00:23:09,916 --> 00:23:15,791
Jeg skal ikke glemme deg. Det lover jeg.
Og en lord bryter aldri sitt ord.
174
00:23:30,916 --> 00:23:33,916
Jeg har brukt opp alle sjansene mine.
175
00:23:47,708 --> 00:23:49,291
Gjør mer av det.
176
00:26:04,750 --> 00:26:10,833
Hold stø kurs fremover nå.
En lord bryter aldri sitt ord.
177
00:27:25,208 --> 00:27:26,250
Hallo.
178
00:27:27,833 --> 00:27:28,875
Hei.
179
00:27:28,958 --> 00:27:30,166
Lord Doyle.
180
00:27:30,958 --> 00:27:34,291
- Unnskyld?
- Bare kall meg Freddy.
181
00:27:34,375 --> 00:27:36,458
Å... Takk.
182
00:27:37,250 --> 00:27:39,541
Første besøk i Macao?
183
00:27:40,541 --> 00:27:42,666
- Hva?
- Første reise til Macao?
184
00:27:42,750 --> 00:27:45,000
Ja. Hva med deg?
185
00:27:45,083 --> 00:27:49,625
- Nei, jeg er litt til og fra.
- Så spennende.
186
00:27:51,125 --> 00:27:55,375
Jeg vil nødig være ufin,
men det er fint om du sletter bildet.
187
00:27:55,458 --> 00:27:58,625
- Hva?
- Det du tok av meg i heisen.
188
00:27:59,875 --> 00:28:02,500
- Selfien?
- Ja. Som jeg kom med på.
189
00:28:02,583 --> 00:28:06,333
- Å, det slo meg ikke.
- Jeg kvir meg for å be om dette.
190
00:28:06,416 --> 00:28:10,458
Saken er bare at privatlivets fred...
er viktig for meg.
191
00:28:10,541 --> 00:28:11,750
Hvorfor det?
192
00:28:12,458 --> 00:28:15,541
- Hvorfor?
- Ja, altså, du er vel ikke på rømmen?
193
00:28:16,750 --> 00:28:19,916
Nei da, det er ingenting
mystifistisk ved det.
194
00:28:20,000 --> 00:28:25,375
Ekte storgamblere liker bare å ligge lavt.
Lav profil er vår kodeks.
195
00:28:25,458 --> 00:28:27,416
- Å, sier du det?
- Ja.
196
00:28:30,000 --> 00:28:33,708
For du ser faktisk ut...
Om jeg får si det...
197
00:28:35,541 --> 00:28:39,666
Så er du litt spradebasseaktig
til å være en på rømmen.
198
00:28:42,750 --> 00:28:44,625
- Jeg fikk ikke navnet.
- Betty.
199
00:28:44,708 --> 00:28:46,541
- Hva mer?
- Grayson.
200
00:28:59,750 --> 00:29:01,208
Ålreit, Betty Grayson...
201
00:29:01,291 --> 00:29:04,041
- Hvem er du? Hva vil du ha?
- Det vet du.
202
00:29:04,125 --> 00:29:06,250
- Penger?
- Rettferdighet.
203
00:29:07,375 --> 00:29:12,000
Greit. Lån meg 500 dollar,
så skal du få rettferdighet i fleng.
204
00:29:12,083 --> 00:29:16,375
- Lord Doyle, du er en artig skrue.
- Det er vilkårene for et bilde.
205
00:29:16,458 --> 00:29:17,916
- Vilkår?
- Ja.
206
00:29:18,000 --> 00:29:21,750
Du dreit deg ut i heisen, jeg fersket deg
og du smatt unna.
207
00:29:21,833 --> 00:29:27,083
Nå siler svetten mens du kjøper deg tid
ved å spille turist på pakkereise.
208
00:29:27,166 --> 00:29:29,916
Du håper på å få tatt
et nytt bilde av meg
209
00:29:30,000 --> 00:29:34,041
som du kan sende til det lusne
private etterforskningsbyrået
210
00:29:34,125 --> 00:29:37,208
som har sendt deg på
et eller annet jævla oppdrag.
211
00:29:37,291 --> 00:29:39,166
Ordren er vel å true meg.
212
00:29:40,875 --> 00:29:46,083
Men ingen får ta bilder på kasinoer.
Så du får ikke bilde av meg uten å betale.
213
00:29:46,166 --> 00:29:51,416
Kom an, Betty. Stig ned fra din høye hest
og lang over 500 dollar nå.
214
00:29:52,958 --> 00:29:55,416
Pengelens, eller hva?
215
00:29:55,500 --> 00:29:57,666
Mr. Reilly...
216
00:30:06,250 --> 00:30:07,333
Unnskyld meg...
217
00:30:11,666 --> 00:30:13,083
- Faen!
- Reilly!
218
00:31:27,000 --> 00:31:30,125
Jeg har fått has på
bedre menn enn deg i bransjen.
219
00:31:30,958 --> 00:31:32,500
Få vesken min.
220
00:31:38,333 --> 00:31:41,416
- Hvor i helsike er telefonen min?
- Få 500 først.
221
00:31:42,125 --> 00:31:44,916
- Få telefonen.
- Først penger, så bilde.
222
00:31:53,500 --> 00:31:54,541
Takk.
223
00:31:55,583 --> 00:31:57,208
Hva med telefonen min?
224
00:32:01,750 --> 00:32:05,666
- Vi hadde en avtale.
- Bildet mitt er verdt mer enn 500.
225
00:32:05,750 --> 00:32:10,416
Len deg tilbake og la deg forbløffe
når jeg forvandler denne til 10 000.
226
00:32:10,500 --> 00:32:12,458
Se og lær, Betty.
227
00:32:34,791 --> 00:32:38,375
- Her, la meg være i fred.
- Vi inngikk en avtale.
228
00:32:38,458 --> 00:32:41,583
Dette tilsvarer 10 000 amerikanske dollar.
Ta imot.
229
00:32:41,666 --> 00:32:45,375
- Det går ikke.
- Jo visst. Du har ikke råd til å la være.
230
00:32:45,458 --> 00:32:50,291
Dette er vinterhagen du ønsker deg,
ferie i Karibia, nytt kjøkken,
231
00:32:50,375 --> 00:32:51,708
presentable klær.
232
00:32:53,041 --> 00:32:56,041
Du hadde aldri til hensikt
å gi meg mobilen, du?
233
00:32:56,125 --> 00:32:57,791
Er ikke dette bedre?
234
00:32:58,666 --> 00:33:01,416
Alle er ikke som deg!
235
00:33:06,666 --> 00:33:07,666
Vent litt!
236
00:33:07,750 --> 00:33:09,291
Helvete heller...
237
00:33:10,000 --> 00:33:14,458
Ja, jeg har begått feil oppigjennom, ok?
Hvem har vel ikke det?
238
00:33:14,541 --> 00:33:17,958
Men saken er
at jeg prøver å starte på ny frisk.
239
00:33:18,041 --> 00:33:21,333
Hva enn du måtte tro,
er jeg ingen forbryter.
240
00:33:22,166 --> 00:33:25,500
Du har stjålet en betydelig sum
fra klienten vår.
241
00:33:26,416 --> 00:33:30,125
At du åpenbart er spilleavhengig,
er ingen unnskyldning.
242
00:33:30,208 --> 00:33:33,791
Jeg er ikke spilleavhengig. Ok?
243
00:33:34,458 --> 00:33:39,666
Hva med middag og en dans?
Vi kan kanskje komme til enighet om noe.
244
00:33:39,750 --> 00:33:41,500
Hva behager?
245
00:33:41,583 --> 00:33:43,625
Jeg ber deg ut på dans, Betty.
246
00:33:43,708 --> 00:33:45,291
Hvordan våger du?
247
00:33:45,375 --> 00:33:47,958
- Lev litt!
- Drit og dra!
248
00:33:49,291 --> 00:33:52,208
Ta nå i det minste
de 500 jeg skylder deg.
249
00:33:52,291 --> 00:33:56,541
Behold dem. Du taper dem uansett
i neste runde med baccarat.
250
00:33:57,458 --> 00:33:59,250
Forbanna gamblere...
251
00:34:04,208 --> 00:34:05,083
Faen...
252
00:34:13,625 --> 00:34:15,875
Helt mistet "puffen"?
253
00:34:15,958 --> 00:34:20,250
Mulig det, men ballene har jeg intakt.
254
00:34:21,083 --> 00:34:23,875
Ja da. Enn så lenge.
255
00:34:42,208 --> 00:34:43,875
Ni igjen fra Bestemor.
256
00:34:44,916 --> 00:34:47,041
Ikke lykkebringende likevel?
257
00:34:50,916 --> 00:34:52,416
Jeg må...
258
00:34:54,250 --> 00:34:55,833
Jeg må komme meg hjem.
259
00:35:14,500 --> 00:35:15,583
Dao Ming!
260
00:35:20,250 --> 00:35:22,208
Hvor har du vært? Hvor...
261
00:35:53,541 --> 00:35:54,833
Spiller har fire.
262
00:35:56,333 --> 00:35:57,833
Bank har åtte.
263
00:35:59,750 --> 00:36:01,708
Gwai lo har tapt alt.
264
00:36:08,041 --> 00:36:09,125
Mr. Reilly?
265
00:36:11,750 --> 00:36:13,958
Som du åpenbart har skjønt,
266
00:36:14,041 --> 00:36:18,916
er Strick & Garland et britiskbasert
formuesforvaltningsselskap.
267
00:36:19,000 --> 00:36:23,583
De mistror politiet og hyret oss,
Huntsworth privatetterforskning,
268
00:36:23,666 --> 00:36:29,125
til å spore opp en viss Mr. Reilly
i samband med et tyveri av 957 000 pund
269
00:36:29,208 --> 00:36:31,666
fra en klientkonto i Storbritannia.
270
00:36:34,333 --> 00:36:35,916
PRIVATETTERFORSKER
271
00:36:36,000 --> 00:36:37,666
{\an8}- Cynthia?
- Blithe.
272
00:36:37,750 --> 00:36:39,083
Betty var bedre.
273
00:36:39,166 --> 00:36:41,333
Sporet døde hen i Manila.
274
00:36:41,416 --> 00:36:45,125
Jaha? Så... spennende.
275
00:36:45,208 --> 00:36:47,958
Ikke flere triks nå, Mr. Reilly.
276
00:36:48,041 --> 00:36:49,625
Denne kom nå nettopp.
277
00:36:50,666 --> 00:36:53,416
- Hva er dette?
- Det vet du utmerket vel.
278
00:36:53,500 --> 00:36:55,750
En kopi av en fersk dødsattest.
279
00:36:55,833 --> 00:36:59,791
Det vet du fordi den er din.
Eller den foregis å være det.
280
00:36:59,875 --> 00:37:04,666
Den ble innhentet fra en filippinsk
embetsmann i Manila, mot betaling.
281
00:37:04,750 --> 00:37:10,208
Skjønner. Og jeg ligner altså på
denne døde fyren. Mr. ...?
282
00:37:10,708 --> 00:37:12,583
- Reilly.
- Reilly.
283
00:37:18,000 --> 00:37:21,625
Jeg har fått fullmakt til
å gi deg et tilbud.
284
00:37:23,375 --> 00:37:28,625
Enten må det stjålne beløpet være tilbake
på Strick & Garlands konto innen et døgn,
285
00:37:28,708 --> 00:37:32,416
ellers så blir du
deportert til Storbritannia og tiltalt.
286
00:37:33,333 --> 00:37:34,708
Deportert?
287
00:37:34,791 --> 00:37:36,750
Jeg har bildet jeg tok...
288
00:37:36,833 --> 00:37:42,208
Når fakta er sjekket, vil våre folk
i London sende saken din til politiet.
289
00:37:42,291 --> 00:37:44,458
Med mindre du samarbeider, da.
290
00:37:46,416 --> 00:37:48,833
Du har 24 timer på deg, Mr. Reilly.
291
00:37:55,208 --> 00:37:56,708
Trives du i jobben?
292
00:37:57,333 --> 00:38:02,541
Hardt arbeid, og likevel sitter du igjen
med billigsko og nitrist statlig pensjon.
293
00:38:03,458 --> 00:38:05,541
Ikke rare livet, vel?
294
00:38:06,916 --> 00:38:09,708
Du stjal fra en hjelpeløs gammel kvinne.
295
00:38:09,791 --> 00:38:15,583
- En kvalmende rik dame, så selvsentrert...
- Hun tiltrodde deg verdipapirene sine.
296
00:38:16,833 --> 00:38:19,500
Ha meg unnskyldt, Mr. Reilly,
297
00:38:19,583 --> 00:38:23,708
men i mine øyne er du en forbryter,
tvers igjennom.
298
00:38:23,791 --> 00:38:27,041
Og hva verre er,
en mann med et barnslig overmot
299
00:38:27,125 --> 00:38:30,041
som har ledet ham langt ut i fortapelsen.
300
00:38:30,666 --> 00:38:31,958
Er det det du ser?
301
00:38:32,041 --> 00:38:34,625
Det "lord Doyle"-opplegget ditt...
302
00:38:34,708 --> 00:38:37,041
Det er patetisk.
303
00:38:37,125 --> 00:38:40,041
Det er nedrig og amatøraktig.
304
00:38:40,708 --> 00:38:41,958
"Doyle"?
305
00:38:42,041 --> 00:38:47,333
Det er ikke engang et fjongt navn.
Du har ikke fått til det engang.
306
00:38:50,833 --> 00:38:53,791
Du har frist til i morgen klokken tolv.
307
00:39:34,583 --> 00:39:35,583
Dao Ming?
308
00:39:40,583 --> 00:39:41,791
Dao Ming!
309
00:39:44,458 --> 00:39:45,708
Jeg trenger hjelp.
310
00:40:35,791 --> 00:40:36,791
Lippett!
311
00:40:38,166 --> 00:40:39,166
Lippett!
312
00:40:44,708 --> 00:40:47,375
- Sir!
- Slipp meg forbi!
313
00:40:47,458 --> 00:40:48,916
- Lippett!
- Sir!
314
00:40:49,000 --> 00:40:52,666
Lippett! Ikke rør meg!
Slipp meg forbi!
315
00:40:53,708 --> 00:40:57,250
- Ta deg et glass, du lager en scene.
- Jeg må ut av Macao.
316
00:40:58,125 --> 00:41:02,416
- Fergen til Hongkong går om tre timer.
- Du rekker en skarp en.
317
00:41:02,500 --> 00:41:05,583
Du skylder meg 8000.
Ikke si imot, bare bla opp.
318
00:41:05,666 --> 00:41:07,125
- Hva har skjedd?
- Nå!
319
00:41:07,208 --> 00:41:10,125
Ja vel, ja vel... Her.
320
00:41:27,708 --> 00:41:29,833
- Bare 2000?
- Det er alt jeg har.
321
00:41:29,916 --> 00:41:32,583
- Hvordan betaler du for jentene?
- På krita.
322
00:41:32,666 --> 00:41:35,375
Ro deg ned, så river jeg i et glass.
323
00:41:35,458 --> 00:41:36,791
Jeg trenger alt.
324
00:41:36,875 --> 00:41:40,750
Gi deg. En middag og en dans?
Vi kan komme til enighet om noe.
325
00:41:40,833 --> 00:41:43,416
Det er min replikk, din jævel!
Ikke kødd!
326
00:41:43,500 --> 00:41:46,583
Herregud, ro deg ned.
Du ser gyselig ut.
327
00:41:46,666 --> 00:41:50,791
Du kvikner nok til av god mat
og noen glass med fin douro.
328
00:41:50,875 --> 00:41:52,125
Jeg kan betale.
329
00:41:52,916 --> 00:41:57,041
Kom igjen. Et siste sprell.
Jeg spanderer.
330
00:41:59,666 --> 00:42:02,958
Hva er i veien?
Du er ikke syk, vel?
331
00:42:04,125 --> 00:42:06,458
Du er ikke rustet for dette, Reilly.
332
00:42:07,500 --> 00:42:11,166
Du har undervurdert
den engelske overklassens råskap.
333
00:42:11,250 --> 00:42:16,166
Det ligger generasjoner med drap
og renkespill bak herskapshusene våre.
334
00:42:16,250 --> 00:42:21,000
Og rådyre kostskoler
forsterker det medfødte anlegget
335
00:42:21,083 --> 00:42:24,250
ved å skolere oss til
å bli fullkomne drittsekker.
336
00:42:24,333 --> 00:42:25,541
Hva sa du?
337
00:42:27,000 --> 00:42:28,083
Unnskyld?
338
00:42:28,833 --> 00:42:33,541
Du kalte meg Reilly.
Hvordan vet du hva jeg heter?
339
00:42:42,666 --> 00:42:46,875
Det er du som har fortalt
etterforskningsbyrået hvor jeg er.
340
00:42:49,125 --> 00:42:51,125
Du anga meg, for faen.
341
00:42:51,208 --> 00:42:54,291
Ja, jeg måtte dessverre
blidgjøre henne med noe.
342
00:42:54,375 --> 00:42:57,083
Betalte hun deg?
Tilbød hun penger?
343
00:42:58,708 --> 00:42:59,708
Straffrihet.
344
00:43:01,416 --> 00:43:04,250
Jeg har egne spor
som må viskes ut, kamerat.
345
00:43:04,333 --> 00:43:07,750
Vær glad jeg ikke utpresser deg selv.
346
00:43:09,458 --> 00:43:11,833
Det er et kinesisk uttrykk:
347
00:43:12,625 --> 00:43:14,333
"Hinsides skam."
348
00:43:17,750 --> 00:43:19,750
Jeg er hinsides skam, Reilly.
349
00:43:20,791 --> 00:43:23,000
Du burde prøve det.
350
00:43:23,083 --> 00:43:26,000
Skjønt det spørs om det er noe for deg.
351
00:43:26,083 --> 00:43:29,958
Innerst inne er du
en grei arbeiderklassegutt fra Irland
352
00:43:30,041 --> 00:43:32,750
som virkelig har tatt seg
vann over hodet.
353
00:43:38,416 --> 00:43:39,875
Hva skal du gjøre?
354
00:43:42,875 --> 00:43:44,333
Jeg vet ikke.
355
00:43:44,416 --> 00:43:49,333
Gud forby at du gjør noe overilt.
Vi har jo alle vurdert det.
356
00:43:49,416 --> 00:43:50,708
Selvmord.
357
00:43:51,500 --> 00:43:53,500
Selv jeg, tro det eller ei.
358
00:43:55,875 --> 00:43:59,958
Du har vel hørt den om gambleren
som våkner opp etter døden?
359
00:44:00,041 --> 00:44:04,041
Han våkner til på et storslått kasino.
360
00:44:04,125 --> 00:44:08,875
Champagne på is, jenter overalt,
vinnerhender på løpende bånd.
361
00:44:08,958 --> 00:44:10,791
Ute av stand til å tape.
362
00:44:10,875 --> 00:44:13,458
Så sier han til sidemannen:
363
00:44:13,541 --> 00:44:18,333
"Jeg trodde ikke jeg skulle til himmelen,
men til et visst annet sted."
364
00:44:18,416 --> 00:44:19,916
Sidemannen sier så...
365
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
"Dette er det andre stedet."
366
00:44:23,958 --> 00:44:25,583
Opp med humøret.
367
00:44:25,666 --> 00:44:29,166
Man går raskere til grunne av å vinne
enn av å tape.
368
00:44:30,208 --> 00:44:32,666
Du har blakket meg, kamerat.
369
00:44:35,041 --> 00:44:37,041
Du må nok ta regningen her.
370
00:45:02,375 --> 00:45:06,416
Neste anløp er Hongkong havn.
Dette er siste stopp.
371
00:45:07,500 --> 00:45:09,916
Alle bes forlate fergen.
372
00:46:06,666 --> 00:46:09,916
- Unnskyld, får jeg en buck's fizz til?
- Ja visst.
373
00:46:13,333 --> 00:46:14,208
Takk.
374
00:46:28,958 --> 00:46:31,083
Vil De ha regningen, sir?
375
00:46:31,166 --> 00:46:34,916
- Kaviar og blinyer, takk.
- Skal bli, sir.
376
00:46:53,708 --> 00:46:54,708
Faen.
377
00:47:24,041 --> 00:47:25,916
Unnskyld, hva er klokken?
378
00:47:26,000 --> 00:47:27,208
Klokken er tolv.
379
00:47:28,166 --> 00:47:30,166
Ønsker De å betale, sir?
380
00:47:32,541 --> 00:47:35,041
Ikke ennå.
Jeg vil gjerne ha en...
381
00:47:35,625 --> 00:47:41,041
En vodka martini med sitrussnurr
og litt angostura. Bare bitte litt.
382
00:47:41,125 --> 00:47:45,375
Sir, De må nesten gjøre opp regningen
før De bestiller mer.
383
00:47:45,458 --> 00:47:48,041
- Må jeg?
- Ja, sir.
384
00:47:49,958 --> 00:47:53,916
Kan ikke du komme med vodkaen,
og så betaler jeg alt da?
385
00:47:54,708 --> 00:47:57,125
- Det går nok ikke, sir.
- Hvorfor ikke?
386
00:47:57,833 --> 00:47:59,666
Beklager så mye, sir.
387
00:48:01,958 --> 00:48:03,083
Jeg skjønner.
388
00:48:11,000 --> 00:48:12,125
Alt i orden, sir?
389
00:48:12,208 --> 00:48:15,125
- Tar dere kort?
- Ja.
390
00:48:57,625 --> 00:48:58,625
Hei.
391
00:49:05,041 --> 00:49:06,875
Si at det er deg.
392
00:49:06,958 --> 00:49:08,375
Jeg trodde...
393
00:49:09,333 --> 00:49:12,166
Jeg trodde aldri
jeg skulle få se deg igjen.
394
00:49:16,041 --> 00:49:17,958
Ter en lord seg slik?
395
00:49:19,833 --> 00:49:23,375
Kanskje hvis det er en lord
som har glemt lommeboken.
396
00:49:23,458 --> 00:49:27,166
Eller som skyr trivielle utgifter
som en barregning.
397
00:49:27,250 --> 00:49:30,666
- Jeg må ha glemt pengene i Macao.
- Så dumt av deg.
398
00:49:30,750 --> 00:49:33,166
- Jeg kan gjøre sånt.
- Å?
399
00:49:33,250 --> 00:49:38,625
- Ja, jeg er glemsk av meg.
- Jeg skjønner.
400
00:49:41,625 --> 00:49:44,625
Hva gjør du her?
Makan til sammentreff.
401
00:49:44,708 --> 00:49:46,416
Det er ikke et sammentreff.
402
00:49:54,000 --> 00:49:55,458
Du er brennhet.
403
00:49:58,708 --> 00:50:01,291
Hva ville du sagt om jeg...
404
00:50:03,041 --> 00:50:04,750
Hvis jeg sa at jeg...
405
00:50:06,208 --> 00:50:08,125
faktisk har et...
406
00:50:08,208 --> 00:50:09,500
hjerteinfarkt?
407
00:51:32,625 --> 00:51:34,916
- Hei.
- Hei.
408
00:51:59,583 --> 00:52:01,541
Hvordan kom jeg meg hit?
409
00:52:01,625 --> 00:52:05,375
Jeg tok deg med fra legevakten.
Du har sovet i to døgn.
410
00:52:07,041 --> 00:52:09,916
Herregud...
Hvilken dag er det i dag?
411
00:52:10,000 --> 00:52:11,083
Torsdag.
412
00:52:12,583 --> 00:52:15,375
- Faen, jeg må dra.
- Hvor da?
413
00:52:15,458 --> 00:52:16,541
Til Macao.
414
00:52:16,625 --> 00:52:21,375
Jeg er to dager for sent ute.
Betaler jeg ikke, blir jeg arrestert.
415
00:52:21,458 --> 00:52:23,583
Drar du tilbake nå, dør du.
416
00:52:23,666 --> 00:52:27,000
- Hva mener du?
- Gamblingen kostet deg nesten livet.
417
00:52:27,083 --> 00:52:32,291
- Jeg advarte deg, men du ville ikke høre.
- Jeg jo ikke død ennå.
418
00:52:32,375 --> 00:52:34,666
Nei, men snart, om du turer på.
419
00:52:36,791 --> 00:52:39,250
Er det mulig å få en dry martini?
420
00:52:54,250 --> 00:52:55,791
Det er arvelig.
421
00:52:55,875 --> 00:52:57,333
Hva da?
422
00:52:57,416 --> 00:53:01,208
Den vesle tilbøyeligheten til spilling
som du nevnte.
423
00:53:01,291 --> 00:53:06,208
Det og drikkingen er nedarvet fra menn
gjennom mange slektsledd.
424
00:53:07,500 --> 00:53:10,833
Har du arvet de gule hanskene
fra forfedrene også?
425
00:53:11,458 --> 00:53:14,583
Jeg så at de er lagd i Kina,
ikke Savile Row.
426
00:53:37,250 --> 00:53:40,333
Hva er dette her?
Et underholdningsnummer?
427
00:53:41,083 --> 00:53:44,375
- En test.
- Hva slags test da?
428
00:53:44,458 --> 00:53:46,041
Vent og se.
429
00:53:47,666 --> 00:53:49,958
Kom igjen, hopp uti!
430
00:54:42,541 --> 00:54:44,416
Vi kan ha en lek.
431
00:54:47,208 --> 00:54:49,625
Vi får stille ett spørsmål hver.
432
00:54:52,041 --> 00:54:53,791
Og svarene må være sannheten.
433
00:54:56,000 --> 00:54:57,208
Sannheten?
434
00:55:02,916 --> 00:55:05,041
Hva er det du flykter fra?
435
00:55:13,041 --> 00:55:15,916
Jeg stjal mye penger
fra en rik gammel dame.
436
00:55:17,416 --> 00:55:18,500
Og...
437
00:55:21,333 --> 00:55:23,458
Jeg flykter fra sannheten.
438
00:55:25,083 --> 00:55:28,458
Jeg er ikke bare spillegal,
men også en løgner og tyv.
439
00:55:30,750 --> 00:55:31,958
En bedrager.
440
00:55:40,541 --> 00:55:42,625
Det har jeg aldri erkjent før.
441
00:55:48,041 --> 00:55:50,750
Jeg skulle så gjerne
for én gangs skyld...
442
00:55:52,541 --> 00:55:54,458
Bare for én gangs skyld...
443
00:55:55,916 --> 00:55:57,625
vært fri for skam.
444
00:56:06,375 --> 00:56:07,333
Ok.
445
00:56:09,333 --> 00:56:10,458
Min tur.
446
00:56:15,125 --> 00:56:17,125
Hvorfor hjelper du meg?
447
00:56:18,666 --> 00:56:21,583
Fordi du og jeg...
448
00:56:22,666 --> 00:56:23,958
er like.
449
00:56:28,666 --> 00:56:31,041
I landsbyen jeg vokste opp i...
450
00:56:33,166 --> 00:56:37,708
...var det å få en jente, ansett som uflaks.
451
00:56:40,541 --> 00:56:43,375
Så da jeg ble gammel nok,
452
00:56:44,125 --> 00:56:46,708
stjal jeg penger fra foreldrene mine
453
00:56:47,875 --> 00:56:51,208
så jeg kunne stikke hjemmefra
og få et bedre liv.
454
00:56:54,500 --> 00:56:58,583
En uke senere døde far av hjertesorg.
455
00:57:02,000 --> 00:57:05,083
Jeg jobbet og jobbet,
456
00:57:05,166 --> 00:57:09,000
og hver bidige dag la jeg av litt penger.
457
00:57:11,458 --> 00:57:18,166
Jeg tenkte at dersom jeg sparte nok til
å kunne forandre mors tilværelse for godt,
458
00:57:19,500 --> 00:57:21,500
så ville hun tilgi meg.
459
00:57:24,708 --> 00:57:26,791
Men hun sendte pengene tilbake.
460
00:57:30,083 --> 00:57:32,583
Har du hørt om buddhismens helvete?
461
00:57:33,291 --> 00:57:37,666
- Naraka.
- De hungrende ånders rike.
462
00:57:38,833 --> 00:57:41,500
Der havner de som
lar seg styre av grådighet.
463
00:57:43,041 --> 00:57:46,500
De har diger munn og tynn hals.
464
00:57:48,166 --> 00:57:54,333
Hvor mye de enn spiser eller drikker,
så blir de aldri mettet.
465
00:57:56,541 --> 00:57:58,583
Tror du vi er på vei dit?
466
00:58:01,583 --> 00:58:03,666
Det er ikke for sent for deg.
467
00:58:14,291 --> 00:58:17,291
Det må et mirakel til
for å endre en som meg.
468
00:59:35,916 --> 00:59:36,916
Dao Ming?
469
01:03:43,500 --> 01:03:44,500
Ok...
470
01:05:21,083 --> 01:05:22,625
Ni vinner.
471
01:06:57,625 --> 01:06:59,041
- Takk.
- Ha det.
472
01:07:20,791 --> 01:07:22,750
- Lord Doyle.
- Ja.
473
01:07:22,833 --> 01:07:25,291
- Du har overskredet fristen.
- Beklager.
474
01:07:25,375 --> 01:07:28,958
- Med fire dager.
- Jeg ble oppholdt av en venn.
475
01:07:29,041 --> 01:07:30,958
Beklager å måtte meddele...
476
01:07:34,958 --> 01:07:39,625
Her er alt. 353 000 Hong Kong dollar.
Behold de overskytende slantene.
477
01:07:39,708 --> 01:07:40,958
Tell i vei.
478
01:07:43,791 --> 01:07:45,375
Få champagne til rommet.
479
01:07:45,458 --> 01:07:50,083
- Beklager eventuelle misforstå...
- Da sier vi en Dom Pérignon årgang 1990.
480
01:08:02,625 --> 01:08:04,750
Jeg hater faen meg champagne.
481
01:08:28,416 --> 01:08:30,458
Det er ikke for sent for deg.
482
01:09:11,958 --> 01:09:18,375
Aner du hvor statistisk usannsynlig det er
å få sju niere på rad?
483
01:09:18,458 --> 01:09:23,375
Sjansen for å få kron etter å ha fått
fem kron på rad, er fortsatt 50-50.
484
01:09:23,458 --> 01:09:26,041
Sju hender med ni er
helt uten sidestykke.
485
01:09:26,125 --> 01:09:28,500
Jeg kan ikke noe for
at jeg har flaks.
486
01:09:28,583 --> 01:09:30,125
Det er ikke flaks.
487
01:09:30,208 --> 01:09:34,833
Og beklageligvis
kan vi bevise dette, lord Doyle.
488
01:09:36,750 --> 01:09:41,625
- Anklages jeg for juks?
- En i staben så overvåkningsopptak av deg.
489
01:09:41,708 --> 01:09:45,083
Han bedyret
at han så en skikkelse bak deg.
490
01:09:46,333 --> 01:09:48,916
- En skikkelse?
- Han bedyret så.
491
01:09:49,000 --> 01:09:53,666
- Og mange av kollegene tror på ham.
- Hva i all verden fabler du om?
492
01:09:55,875 --> 01:10:00,000
Ifølge toppledelsen er det
en ånd knyttet til deg.
493
01:10:05,500 --> 01:10:06,541
En...?
494
01:10:07,666 --> 01:10:10,583
- Hva?
- Det skal ha vært andre tilfeller.
495
01:10:13,666 --> 01:10:17,541
Jeg ber deg la være
å spille på vårt kasino fremover.
496
01:10:26,250 --> 01:10:30,083
- Jeg vil se det opptaket.
- Det går dessverre ikke.
497
01:10:30,166 --> 01:10:36,250
- Du serverer en spøkelseshistorie, Alfred.
- Mine partnere og ansatte er overtroiske.
498
01:10:36,333 --> 01:10:38,875
Beklager, men sånn er det bare.
499
01:10:40,208 --> 01:10:43,166
Selskapets syn på saken er
klart og tydelig.
500
01:10:43,250 --> 01:10:45,625
Du er ikke lenger ønsket her.
501
01:10:52,041 --> 01:10:55,125
Da vil jeg legge igjen penger
et annet sted.
502
01:10:55,208 --> 01:10:59,000
- Eller noe annet sted i Macao.
- Unnskyld, hva sa du?
503
01:10:59,083 --> 01:11:02,833
Alle Macaos kasinoer har fått navnet ditt
og et bilde av deg.
504
01:11:02,916 --> 01:11:05,500
De er blitt bedt om å varsle politiet.
505
01:11:05,583 --> 01:11:08,916
Trosser du dette, blir du arrestert.
506
01:11:11,833 --> 01:11:16,916
Vi vet begge hva dette skyldes.
Dere tåler ikke en vinner.
507
01:12:44,208 --> 01:12:46,291
I det heldige hjørnet, gwai lo?
508
01:12:47,333 --> 01:12:49,916
Er du omsider hinsides skam, Reilly?
509
01:13:18,333 --> 01:13:20,458
Det er ikke for sent for deg.
510
01:13:23,166 --> 01:13:26,458
Alfred, jeg må få spille én hånd til.
511
01:13:27,375 --> 01:13:33,458
Åtte millioner Hong Kong dollar for
én hånd baccarat kan du da umulig avslå.
512
01:13:33,541 --> 01:13:38,958
Taper jeg, finnes det jo ikke noen ånd.
Vinner jeg, forlater jeg Macao for godt.
513
01:13:39,500 --> 01:13:43,750
Dere kommer godt ut av det uansett.
Jeg må få spille!
514
01:13:45,458 --> 01:13:46,583
Alt sammen.
515
01:14:35,166 --> 01:14:37,416
Reilly!
516
01:14:38,416 --> 01:14:40,833
Hva i helvete holder du på med?
517
01:14:40,916 --> 01:14:44,250
- Beløpet du stjal, skulle vært overført.
- Hør her...
518
01:14:44,333 --> 01:14:48,041
Spar meg. Vinnerlykken din er
overalt i sosiale medier.
519
01:14:48,125 --> 01:14:51,125
Du har fått nok slakk nå,
jeg ringer politiet.
520
01:15:02,500 --> 01:15:07,583
Jeg har bare trekvart av gjeldsbeløpet,
og jeg har stjålet fra andre i tillegg.
521
01:15:07,666 --> 01:15:11,416
Ringer du politiet nå,
får dere ikke det dere trenger.
522
01:15:12,250 --> 01:15:13,250
Så bare...
523
01:15:14,333 --> 01:15:16,541
La meg få spille én hånd til.
524
01:15:16,625 --> 01:15:21,958
Så kan jeg betale det jeg skylder dere
og alle andre. Ok?
525
01:15:22,041 --> 01:15:27,041
Jeg har sverget på å gjøre opp all gjeld.
En lord bryter aldri sitt ord.
526
01:15:27,125 --> 01:15:31,333
- Sløyf "lord"-våset. Få det du har.
- Cynthia, hør på meg!
527
01:15:31,416 --> 01:15:36,875
Vi to vokste opp på grå, regnfulle øyer,
i hjem med trange kår.
528
01:15:36,958 --> 01:15:40,750
Og vi har spist mer enn vår skjerv
av klumpete potetstappe
529
01:15:40,833 --> 01:15:44,750
og hatt vår skjerv av
trøstesløse dager i utkantstrøk.
530
01:15:44,833 --> 01:15:48,666
Vi har tatt vidt forskjellige valg
i livet, ja visst...
531
01:15:49,625 --> 01:15:52,333
Men begges valg har ledet oss hit.
532
01:15:55,583 --> 01:15:57,208
Hva snakker du om?
533
01:15:57,291 --> 01:15:58,958
Vi har muligheten til...
534
01:15:59,875 --> 01:16:02,166
Vi kan endre hverandres skjebne.
535
01:16:03,166 --> 01:16:04,625
Du er vel ikke full?
536
01:16:04,708 --> 01:16:09,875
Jeg skal vinne mer på én hånd i baccarat
enn noe annet menneske har gjort.
537
01:16:09,958 --> 01:16:15,041
Hva du gjør med Strick & Garlands penger,
er helt og holdent opp til deg.
538
01:16:16,208 --> 01:16:21,500
Men du burde dra til Manila, fingere
egen død til prisen av et billig hotellrom
539
01:16:21,583 --> 01:16:25,125
og oppfylle dine villeste drømmer.
540
01:16:31,958 --> 01:16:34,333
Du er en dårlig mann, Mr. Reilly.
541
01:16:38,083 --> 01:16:41,125
- Vi ses i dansesalen.
- Unnskyld?
542
01:16:44,083 --> 01:16:45,750
Jeg ber deg opp til dans.
543
01:16:46,916 --> 01:16:47,791
Betty...
544
01:17:00,916 --> 01:17:02,375
- Cristal, sir.
- Takk.
545
01:17:02,458 --> 01:17:03,958
Sigar, lord Doyle?
546
01:17:11,583 --> 01:17:14,791
Lord Doyle, en herre her
vil spille mot deg.
547
01:17:14,875 --> 01:17:18,875
Prins Lorenzo de Firenze,
nylig ankommet med fly fra Monte Carlo.
548
01:17:18,958 --> 01:17:20,916
Går De med på det?
549
01:17:32,333 --> 01:17:33,916
Lord Doyle.
550
01:17:38,666 --> 01:17:39,875
Deres Høyhet.
551
01:17:42,833 --> 01:17:45,250
Det sies at De har hellet med Dem.
552
01:17:46,041 --> 01:17:50,000
- Alle kan ha en heldig stund.
- Å, her har vi en vis mann.
553
01:17:53,208 --> 01:17:58,125
Er De så heldig
at De tør satse alt på én hånd?
554
01:18:02,666 --> 01:18:04,958
Noe annet hadde jeg ikke forventet.
555
01:18:06,416 --> 01:18:09,625
Da matcher jeg innsatsen din.
556
01:19:04,250 --> 01:19:05,500
Toer og nier.
557
01:19:05,583 --> 01:19:06,583
Modulo ten.
558
01:19:06,666 --> 01:19:09,833
Sum over ti gir et fratrekk på ti.
Doyle står med én.
559
01:19:09,916 --> 01:19:12,666
Dermed kan han få et nytt kort.
560
01:19:49,708 --> 01:19:52,250
Prins Lorenzo de Firenze får sju.
561
01:20:58,041 --> 01:20:58,875
Åtter.
562
01:20:58,958 --> 01:21:00,500
Til sammen gir det ni.
563
01:21:00,583 --> 01:21:02,416
Lord Doyle vinner.
564
01:21:18,541 --> 01:21:21,125
Får jeg spørre om
hva du vil bruke dem på?
565
01:21:22,791 --> 01:21:24,791
Jeg skal gjøre opp all gjeld.
566
01:23:00,500 --> 01:23:02,166
Tror du på mirakler?
567
01:23:08,875 --> 01:23:10,375
Ja, fra nå av.
568
01:23:12,208 --> 01:23:17,958
957 000 pund i Hong Kong dollar,
i henhold til kursen i morges klokken 10.
569
01:23:18,791 --> 01:23:20,166
Hva er haken?
570
01:23:22,041 --> 01:23:23,166
Det er ingen.
571
01:23:25,750 --> 01:23:30,416
Ikke kødd med meg, Reilly.
Er det forstått?
572
01:23:30,500 --> 01:23:36,708
Hva enn slags piss, lureri
eller billig selgerpjatt dette er,
573
01:23:36,791 --> 01:23:38,875
bør du ikke kødde med meg.
574
01:23:42,750 --> 01:23:46,458
Du får 50 000 selv.
Det er ikke bestikkelse.
575
01:23:47,625 --> 01:23:48,541
Men en gave.
576
01:23:58,833 --> 01:24:00,291
Lev litt.
577
01:24:06,458 --> 01:24:07,500
Reilly...
578
01:24:08,708 --> 01:24:09,708
Ja?
579
01:24:13,250 --> 01:24:15,333
Hva blir det til med dansen?
580
01:24:28,375 --> 01:24:30,166
Du klarte det, lord Doyle!
581
01:24:30,250 --> 01:24:33,500
Takk, Kai. Som sagt
trengte jeg bare én storgevinst.
582
01:24:33,583 --> 01:24:37,333
Jeg visste hva du var god for, sir.
Limousinen venter.
583
01:24:43,250 --> 01:24:44,291
Takk.
584
01:24:47,458 --> 01:24:49,583
Hvor skal vi, lord Doyle?
585
01:24:49,666 --> 01:24:51,000
Til Rainbow, takk.
586
01:25:01,500 --> 01:25:03,458
Jeg hater faen meg sigarer.
587
01:25:29,625 --> 01:25:32,125
Jeg har ventet på deg, min herre.
588
01:25:35,083 --> 01:25:39,041
Jeg visste du ikke ville klare å motstå
et siste veddemål.
589
01:25:39,125 --> 01:25:43,500
- Jeg kom ikke hit for å spille.
- Nonsens. Dette er et kasino.
590
01:25:43,583 --> 01:25:46,416
Du, hva med et tilleggsspill?
591
01:25:46,500 --> 01:25:48,291
Three card six.
592
01:25:50,916 --> 01:25:54,041
- Du mener ikke alvor.
- Dødelig alvor.
593
01:25:54,125 --> 01:25:59,416
I Three card six er jo oddsen 1:100.
Hvis jeg vinner, må du...
594
01:26:00,708 --> 01:26:02,041
Da skylder du meg...
595
01:26:02,958 --> 01:26:05,250
Jeg har veldig dype lommer.
596
01:26:05,333 --> 01:26:09,291
Du kom hit med fem vesker
og kan dra med fem hundre.
597
01:26:09,958 --> 01:26:11,291
Slå deg ned.
598
01:26:21,333 --> 01:26:26,166
Gi ham kald champagne
og en ordentlig sigar.
599
01:26:50,458 --> 01:26:52,666
Jeg er ferdig med å gamble.
600
01:26:52,750 --> 01:26:54,125
Sludder.
601
01:26:54,208 --> 01:26:55,500
For godt.
602
01:26:56,208 --> 01:26:59,041
Hva gjør du her om du ikke skal gamble?
603
01:27:01,750 --> 01:27:03,250
Jeg skal treffe Dao Ming.
604
01:27:03,333 --> 01:27:07,458
- Dao Ming jobber ikke her lenger.
- Hvor kan jeg finne henne?
605
01:27:08,250 --> 01:27:09,625
Det kan du ikke.
606
01:27:09,708 --> 01:27:10,791
Hun er død.
607
01:27:13,125 --> 01:27:14,458
Hun er hva?
608
01:27:15,458 --> 01:27:17,166
Hun druknet seg.
609
01:27:19,708 --> 01:27:21,458
Har hun druknet seg?
610
01:27:22,208 --> 01:27:26,333
Første kveld under feiringen av
de hungrende ånder. Ved tempelet.
611
01:27:27,458 --> 01:27:30,875
Det kan hun ikke ha gjort.
Det er umulig.
612
01:27:30,958 --> 01:27:33,500
Jeg var sammen med henne hele natten.
613
01:27:35,041 --> 01:27:37,541
Jeg er lei for det.
Det er sant.
614
01:27:42,458 --> 01:27:45,333
Sakene hennes er sendt tilbake til Kina.
615
01:27:46,333 --> 01:27:49,875
Det fantes ikke midler til
å dekke kremasjon engang.
616
01:27:57,791 --> 01:27:59,208
Du...
617
01:27:59,291 --> 01:28:00,958
Jeg så henne. Jeg var...
618
01:28:02,500 --> 01:28:06,541
Jeg var sammen med henne.
Altså, jeg var... sammen med henne.
619
01:28:08,708 --> 01:28:10,833
Hva sier du til tilleggsspillet?
620
01:28:10,916 --> 01:28:12,708
Alt på én hånd?
621
01:28:20,708 --> 01:28:21,541
Nei.
622
01:28:22,833 --> 01:28:24,208
Nei.
623
01:28:24,291 --> 01:28:26,541
Disse pengene er til henne.
624
01:28:33,041 --> 01:28:34,250
Dao Ming!
625
01:28:42,666 --> 01:28:43,750
Dao Ming!
626
01:28:46,333 --> 01:28:47,291
Dao Ming!
627
01:28:49,291 --> 01:28:50,583
Dao Ming!
628
01:28:56,541 --> 01:28:57,541
Dao Ming?
629
01:28:59,375 --> 01:29:00,416
Dao Ming!
630
01:36:15,375 --> 01:36:18,458
BASERT PÅ LAWRENCE OSBORNES ROMAN
631
01:41:18,875 --> 01:41:22,791
Tekst: Dario Kverme Birhane