1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:20,291 --> 00:01:21,791 Faen... 4 00:01:50,708 --> 00:01:52,833 Mitt navn er Doyle. 5 00:01:53,625 --> 00:01:55,375 Lord Doyle. 6 00:02:00,041 --> 00:02:02,333 En hasardspiller på ville veier. 7 00:02:04,958 --> 00:02:07,375 En gambler med lykkehansker... 8 00:02:10,416 --> 00:02:12,875 ...skylt i land på Macao. 9 00:02:14,916 --> 00:02:17,291 Universets gamblinghovedstad. 10 00:02:18,833 --> 00:02:20,541 Miraklenes by. 11 00:02:21,416 --> 00:02:23,958 På grunn som er berget fra havet. 12 00:02:29,083 --> 00:02:31,458 Men jeg tror ikke på mirakler lenger. 13 00:02:32,666 --> 00:02:36,833 Og om få dager vil livet, slik jeg kjenner det, være over. 14 00:02:58,583 --> 00:02:59,708 Pokker... 15 00:04:20,750 --> 00:04:22,333 VENNLIGST IKKE FORSTYRR 16 00:04:56,708 --> 00:05:01,000 - Ingen spilling her hos oss i kveld, lord? - Ikke i kveld, Kai. 17 00:05:01,083 --> 00:05:03,750 Jeg har jo nærmest blakket dem her. 18 00:05:03,833 --> 00:05:07,708 Vinner jeg mer på Royale, blir lønningen din forsinket. 19 00:05:07,791 --> 00:05:09,250 Ordner du en bil? 20 00:05:09,333 --> 00:05:14,208 Beklager så mye, lord Doyle. Alle limousinene våre er visst opptatt. 21 00:05:15,000 --> 00:05:18,666 - Alle? - Skal jeg ringe etter drosje? 22 00:05:18,750 --> 00:05:22,125 Nei da, det er en fin aften. Jeg spaserer. 23 00:05:23,958 --> 00:05:25,625 Kan jeg...? 24 00:05:31,333 --> 00:05:35,666 Hanker jeg inn én storgevinst, vil de prakke limousiner på meg. 25 00:05:37,375 --> 00:05:41,666 Hør med Rainbow Casino, sir. De får kanskje krite der. 26 00:05:45,125 --> 00:05:46,375 Lord Doyle! 27 00:05:49,125 --> 00:05:51,458 FAKTURA 28 00:05:51,541 --> 00:05:53,625 De tårner seg opp, gitt. 29 00:05:53,708 --> 00:05:56,416 Et snarlig oppgjør er i alles interesse. 30 00:05:56,500 --> 00:06:01,791 Selvsagt. Jeg ber bankrådgiveren i London overføre det utestående snarest. 31 00:06:01,875 --> 00:06:03,791 - Lord Doyle... - Men det er lørdag. 32 00:06:03,875 --> 00:06:08,250 Britiske banker er helgestengt, og mandag er en offentlig fridag. 33 00:06:08,333 --> 00:06:11,541 Kundekontakten min er tilbake tirsdag morgen. 34 00:06:11,625 --> 00:06:14,375 Tirsdag ettermiddag i vår tidssone. Greit? 35 00:06:14,458 --> 00:06:18,250 Hele restbeløpet på 352 000,64 Hong Kong dollar 36 00:06:18,333 --> 00:06:22,291 må være betalt innen middag tirsdag, lord Doyle. 37 00:06:22,375 --> 00:06:25,916 Ellers blir jeg nødt til å varsle politiet. 38 00:06:27,375 --> 00:06:29,041 Ved middag på tirsdag. 39 00:06:30,750 --> 00:06:32,666 Du har tre dager på deg. 40 00:07:07,916 --> 00:07:10,458 I Macao er jeg en "gwai lo". 41 00:07:12,625 --> 00:07:14,291 Et fremmed åndevesen. 42 00:07:15,458 --> 00:07:18,000 Bak et usynlighetens slør. 43 00:07:27,041 --> 00:07:29,416 Her eksisterer jeg knapt. 44 00:07:34,750 --> 00:07:38,541 Her kan jeg være hvem enn jeg ønsker å være. 45 00:08:01,750 --> 00:08:05,708 Punto banco baccarat er klodens hurtigste kortspill. 46 00:08:06,208 --> 00:08:09,750 Man kan vinne eller tape millioner i ett enkelt veddemål. 47 00:08:09,833 --> 00:08:13,083 Og oddsen er bare 0,9 % i kasinoets favør. 48 00:08:13,166 --> 00:08:17,750 Prinsen av kortspill kan endre livet ditt på et blunk. 49 00:08:39,291 --> 00:08:40,791 Reglene er enkle. 50 00:08:42,500 --> 00:08:46,458 To kort deles ut nedvendt til spilleren som har bydd høyest. 51 00:08:46,541 --> 00:08:48,416 Beste hånd vinner. 52 00:08:49,500 --> 00:08:52,333 Spillkortene 2–9 har pålydende verdi. 53 00:08:53,125 --> 00:08:55,958 Tiere og bildekort har ingen verdi. 54 00:08:59,583 --> 00:09:02,708 Det høyeste man kan få, er ni. 55 00:09:04,250 --> 00:09:06,833 Ni vinner! Spilleren tar hele potten. 56 00:09:14,083 --> 00:09:16,833 Velkommen til Rainbow. Champagne, sir? 57 00:09:16,916 --> 00:09:21,125 - Ingen billig champagne, bare Cristal. - Skal bli. 58 00:09:22,625 --> 00:09:24,625 De snakker godt kinesisk. 59 00:09:24,708 --> 00:09:28,333 Og jeg røyker kinesiske sigaretter, den dødelige sorten. 60 00:09:30,416 --> 00:09:32,041 Jeg heter Dao Ming. 61 00:09:32,125 --> 00:09:36,916 - Jaha? Lord Doyle her. - Det er en ære å få hilse på Dem, lord. 62 00:09:37,458 --> 00:09:39,333 Har De spilt baccarat før? 63 00:09:39,416 --> 00:09:42,583 En gang eller to. Hovedsakelig i Monte Carlo. 64 00:09:44,083 --> 00:09:49,000 - Hvem er gamla? - Bestemor. Hvis navn ikke nevnes. 65 00:09:49,083 --> 00:09:50,083 Et råskinn. 66 00:09:50,166 --> 00:09:54,416 Mens mannen flyr etter andre, svir hun av pengene hans. Fint for oss. 67 00:09:54,500 --> 00:09:57,458 - Et råskinn? - Hun kan visstnok se ånder. 68 00:09:57,541 --> 00:10:00,250 Får håpe de ikke røper kortene for henne. 69 00:10:19,541 --> 00:10:20,666 Ni vinner. 70 00:10:22,500 --> 00:10:26,458 - Kort prosess. Det er sjarmen. - Ingenting kan måle seg. 71 00:10:26,541 --> 00:10:30,208 - Gwai lo er ute å kjøre. - Det oser uflaks av ham. 72 00:10:30,291 --> 00:10:32,875 Kantonesisken min er rusten. Hva sa hun? 73 00:10:32,958 --> 00:10:34,250 Hun sa "velkommen". 74 00:10:34,333 --> 00:10:37,250 Jeg kan mose bjellene hans med én hånd. 75 00:10:37,291 --> 00:10:40,916 - Lorder har vel god råd? - Kun millionærer spiller med hansker. 76 00:10:41,000 --> 00:10:45,333 Her trengs det milliarder. I dollar. Glem cent og sunn sans... 77 00:10:45,416 --> 00:10:48,291 - Hellet vil snu. - Ikke om åndene står henne bi. 78 00:10:48,375 --> 00:10:52,416 Ånder meg i ræva. Alt bestemor har, er en rik mann. 20 000. 79 00:10:52,500 --> 00:10:54,708 - Tretti. - Trettifem. 80 00:10:55,583 --> 00:10:56,750 Femti. 81 00:11:45,250 --> 00:11:47,541 - Vil du låne? - Låne? 82 00:11:47,625 --> 00:11:50,625 20 000 USD til 15 % rente pluss provisjon. 83 00:11:51,500 --> 00:11:54,708 - Femti tusen til ti. - Tjuefem til tolv. 84 00:11:55,375 --> 00:11:56,291 Avtale. 85 00:11:56,375 --> 00:12:01,375 Faen heller, får han låne? Det kukktrynet der er nederlagsdømt. 86 00:12:01,458 --> 00:12:02,666 Hva sa hun? 87 00:12:02,750 --> 00:12:04,958 At du spiller dårlig. 88 00:12:05,041 --> 00:12:08,500 Det taler jo enda sterkere for å la meg krite. 89 00:12:08,583 --> 00:12:13,125 - Din lånehai. Du vil gå på en smell her. - Det er mitt problem. 90 00:12:13,166 --> 00:12:15,208 - Noe i veien? - Nei. 91 00:12:16,666 --> 00:12:20,541 Barregningen. Gjør opp den, og så ordner vi en kritekonto. 92 00:12:20,625 --> 00:12:21,833 Så klart. 93 00:12:21,916 --> 00:12:23,833 Han kommer til å stikke av. 94 00:12:23,916 --> 00:12:26,458 Eller kan du bestille mer sprudlevann? 95 00:12:26,541 --> 00:12:30,083 Etter en tur på toalettet skal jeg flå henne levende. 96 00:12:32,041 --> 00:12:33,125 Venter du her? 97 00:12:36,958 --> 00:12:38,666 Ja visst. 98 00:12:38,750 --> 00:12:39,958 Takk. 99 00:12:43,500 --> 00:12:47,666 Ikke tillat det! Den kødden kommer ikke tilbake. 100 00:12:47,750 --> 00:12:49,083 Dumme røy. 101 00:12:49,750 --> 00:12:51,833 Han er en fortapt sjel. 102 00:12:59,875 --> 00:13:01,125 Faen... 103 00:13:05,458 --> 00:13:11,791 I dag innledes Festivalen for de hungrende ånder. 104 00:13:11,875 --> 00:13:14,250 Folk fra hele byen har med offergaver 105 00:13:14,333 --> 00:13:19,333 som kastes på bålet for å ære de døde og stille åndenes evige jagen. 106 00:13:52,083 --> 00:13:53,208 Takk. 107 00:14:47,625 --> 00:14:49,875 Hvorfor lånte du ham penger? 108 00:14:49,958 --> 00:14:53,916 - Jeg er lei for det. - Mannen min er død på grunn av deg! 109 00:14:59,416 --> 00:15:03,416 Jeg vil ha mannen min tilbake! Dere drepte ham! 110 00:15:03,500 --> 00:15:05,125 Dao Ming! 111 00:15:11,708 --> 00:15:13,541 Taxi! 112 00:15:21,541 --> 00:15:22,875 Dao Ming! 113 00:15:39,000 --> 00:15:40,250 Hvor skal du? 114 00:15:41,458 --> 00:15:43,625 Du skylder meg 300 for champagne. 115 00:15:43,708 --> 00:15:46,208 Jeg har ikke penger på meg, beklager. 116 00:15:52,333 --> 00:15:53,333 Takk. 117 00:16:06,708 --> 00:16:09,708 Vent. Jeg vil gjerne gjøre noe til gjengjeld. 118 00:16:10,875 --> 00:16:13,583 Hva med middag og en dans? 119 00:16:13,666 --> 00:16:16,000 Vi kan komme til enighet om noe. 120 00:16:16,083 --> 00:16:17,458 Jeg hater gamblere. 121 00:16:17,541 --> 00:16:20,208 Statistisk sett står jeg ved en korsvei. 122 00:16:20,291 --> 00:16:24,208 Jeg kan tape mer, men sannsynlighetsregning taler mot det. 123 00:16:24,291 --> 00:16:29,541 - Sannsynlighetsregning redder ikke deg. - Er ikke livet selv usannsynlig? 124 00:16:29,625 --> 00:16:31,958 Livet er en uransakelig gave. 125 00:16:32,041 --> 00:16:37,500 Jeg har spilt meg inn i dette uføret. Med hjelp kan jeg spille meg ut av det. 126 00:16:41,125 --> 00:16:42,416 Hør, da! 127 00:16:43,166 --> 00:16:49,416 Jeg har hatt utur en stund og har spurt faste långivere, men... rykter sprer seg. 128 00:16:49,500 --> 00:16:52,250 Jeg har havnet i en aldri så liten knipe. 129 00:17:08,208 --> 00:17:09,208 Takk. 130 00:17:20,458 --> 00:17:24,750 Var han en kunde hos dere? Han fyren som hoppet. 131 00:17:28,375 --> 00:17:30,375 Det er ikke din skyld. 132 00:17:30,458 --> 00:17:33,958 Vil man kaste seg ut fra et høybygg, kan man det. 133 00:17:34,041 --> 00:17:37,041 En varig løsning på et forbigående problem. 134 00:17:57,166 --> 00:18:02,750 Du virket så distingvert på kasinoet med de gule hanskene. 135 00:18:04,250 --> 00:18:07,375 Jeg har aldri sett andre gå med hansker på kasino. 136 00:18:07,458 --> 00:18:11,708 Av ypperste merke fra Savile Row. De er lykkehanskene mine. 137 00:18:12,375 --> 00:18:14,041 De har ikke brakt lykke. 138 00:18:18,625 --> 00:18:22,125 Jeg har et forslag. Et som gagner begge... 139 00:18:22,208 --> 00:18:23,500 Ikke interessert. 140 00:18:23,583 --> 00:18:25,083 - La meg fullføre. - Nei. 141 00:18:25,166 --> 00:18:27,875 - Du får halvparten... - Nei, ikke flere lån. 142 00:18:27,958 --> 00:18:31,041 Verken for deg eller andre. Jeg har gitt opp. 143 00:18:36,041 --> 00:18:37,083 Gitt opp hva? 144 00:18:37,750 --> 00:18:39,041 Livet? 145 00:18:58,125 --> 00:19:03,291 Tro du meg, jeg har vært nær ved å kaste inn håndkleet. Mer enn én gang. 146 00:19:04,708 --> 00:19:09,041 Jeg antar at han sto i gjeld, og at du dermed står i gjeld nå. 147 00:19:11,583 --> 00:19:16,291 Ikke at dette raker meg, men det finnes alltid en bedre utvei enn selvmord. 148 00:19:16,791 --> 00:19:19,625 Utlån til en annen som er hekta? 149 00:19:23,791 --> 00:19:25,791 Ikke vær fullt så ovenpå. 150 00:19:26,916 --> 00:19:30,500 Låneformidlere på luksuskasinoer har ren provisjonslønn. 151 00:19:30,583 --> 00:19:34,291 Du lever av lyssky kriting og illegal spilling under bordet. 152 00:19:35,083 --> 00:19:40,250 Bare be meg gå. Ta reperen om du vil. Men ikke lat som om du er bedre enn meg. 153 00:19:41,208 --> 00:19:46,916 Vel er jeg en gwai lo, men jeg har sjel. Den er neppe mer fortapt enn din. 154 00:21:12,250 --> 00:21:14,541 Jeg burde nektet ham å ta opp lån. 155 00:21:15,666 --> 00:21:18,666 Jeg skulle sagt nei, men gjorde ikke det. 156 00:21:20,083 --> 00:21:24,833 - Hva het han? - Jeg har støtt på så mange. 157 00:21:24,916 --> 00:21:28,083 - Dere er alle samme sort. - Ikke jeg. 158 00:21:28,791 --> 00:21:32,625 Hva skiller deg fra dem, sett bort fra at du er lord, da. 159 00:21:33,791 --> 00:21:37,666 - Lykkehanskene mine. - Av ypperste merke fra Savile Row? 160 00:21:39,958 --> 00:21:40,958 Ja. 161 00:21:51,458 --> 00:21:56,416 Det er Festivalen for de hungrende ånder. Om en uke er det Åndenes dag. 162 00:21:56,500 --> 00:21:59,166 Da brennes offergaver til de døde. 163 00:22:17,875 --> 00:22:19,416 Jeg må bort herfra. 164 00:22:23,500 --> 00:22:25,000 Du også. 165 00:22:26,208 --> 00:22:27,041 Hvor da? 166 00:22:29,208 --> 00:22:30,916 Ikke følg etter meg. 167 00:22:42,458 --> 00:22:46,375 Jeg hadde håpet du ville bli værende en stund. 168 00:22:48,500 --> 00:22:50,500 Jeg skal ta en storgevinst. 169 00:22:51,500 --> 00:22:55,458 Og da skal jeg ikke bare betale min gjeld, men din også. 170 00:22:58,583 --> 00:22:59,875 Jeg mener det. 171 00:23:02,000 --> 00:23:04,875 Opp med haka. Sånt noe varer aldri lenge. 172 00:23:06,583 --> 00:23:08,541 Og når jeg håver inn... 173 00:23:09,916 --> 00:23:15,791 Jeg skal ikke glemme deg. Det lover jeg. Og en lord bryter aldri sitt ord. 174 00:23:30,916 --> 00:23:33,916 Jeg har brukt opp alle sjansene mine. 175 00:23:47,708 --> 00:23:49,291 Gjør mer av det. 176 00:26:04,750 --> 00:26:10,833 Hold stø kurs fremover nå. En lord bryter aldri sitt ord. 177 00:27:25,208 --> 00:27:26,250 Hallo. 178 00:27:27,833 --> 00:27:28,875 Hei. 179 00:27:28,958 --> 00:27:30,166 Lord Doyle. 180 00:27:30,958 --> 00:27:34,291 - Unnskyld? - Bare kall meg Freddy. 181 00:27:34,375 --> 00:27:36,458 Å... Takk. 182 00:27:37,250 --> 00:27:39,541 Første besøk i Macao? 183 00:27:40,541 --> 00:27:42,666 - Hva? - Første reise til Macao? 184 00:27:42,750 --> 00:27:45,000 Ja. Hva med deg? 185 00:27:45,083 --> 00:27:49,625 - Nei, jeg er litt til og fra. - Så spennende. 186 00:27:51,125 --> 00:27:55,375 Jeg vil nødig være ufin, men det er fint om du sletter bildet. 187 00:27:55,458 --> 00:27:58,625 - Hva? - Det du tok av meg i heisen. 188 00:27:59,875 --> 00:28:02,500 - Selfien? - Ja. Som jeg kom med på. 189 00:28:02,583 --> 00:28:06,333 - Å, det slo meg ikke. - Jeg kvir meg for å be om dette. 190 00:28:06,416 --> 00:28:10,458 Saken er bare at privatlivets fred... er viktig for meg. 191 00:28:10,541 --> 00:28:11,750 Hvorfor det? 192 00:28:12,458 --> 00:28:15,541 - Hvorfor? - Ja, altså, du er vel ikke på rømmen? 193 00:28:16,750 --> 00:28:19,916 Nei da, det er ingenting mystifistisk ved det. 194 00:28:20,000 --> 00:28:25,375 Ekte storgamblere liker bare å ligge lavt. Lav profil er vår kodeks. 195 00:28:25,458 --> 00:28:27,416 - Å, sier du det? - Ja. 196 00:28:30,000 --> 00:28:33,708 For du ser faktisk ut... Om jeg får si det... 197 00:28:35,541 --> 00:28:39,666 Så er du litt spradebasseaktig til å være en på rømmen. 198 00:28:42,750 --> 00:28:44,625 - Jeg fikk ikke navnet. - Betty. 199 00:28:44,708 --> 00:28:46,541 - Hva mer? - Grayson. 200 00:28:59,750 --> 00:29:01,208 Ålreit, Betty Grayson... 201 00:29:01,291 --> 00:29:04,041 - Hvem er du? Hva vil du ha? - Det vet du. 202 00:29:04,125 --> 00:29:06,250 - Penger? - Rettferdighet. 203 00:29:07,375 --> 00:29:12,000 Greit. Lån meg 500 dollar, så skal du få rettferdighet i fleng. 204 00:29:12,083 --> 00:29:16,375 - Lord Doyle, du er en artig skrue. - Det er vilkårene for et bilde. 205 00:29:16,458 --> 00:29:17,916 - Vilkår? - Ja. 206 00:29:18,000 --> 00:29:21,750 Du dreit deg ut i heisen, jeg fersket deg og du smatt unna. 207 00:29:21,833 --> 00:29:27,083 Nå siler svetten mens du kjøper deg tid ved å spille turist på pakkereise. 208 00:29:27,166 --> 00:29:29,916 Du håper på å få tatt et nytt bilde av meg 209 00:29:30,000 --> 00:29:34,041 som du kan sende til det lusne private etterforskningsbyrået 210 00:29:34,125 --> 00:29:37,208 som har sendt deg på et eller annet jævla oppdrag. 211 00:29:37,291 --> 00:29:39,166 Ordren er vel å true meg. 212 00:29:40,875 --> 00:29:46,083 Men ingen får ta bilder på kasinoer. Så du får ikke bilde av meg uten å betale. 213 00:29:46,166 --> 00:29:51,416 Kom an, Betty. Stig ned fra din høye hest og lang over 500 dollar nå. 214 00:29:52,958 --> 00:29:55,416 Pengelens, eller hva? 215 00:29:55,500 --> 00:29:57,666 Mr. Reilly... 216 00:30:06,250 --> 00:30:07,333 Unnskyld meg... 217 00:30:11,666 --> 00:30:13,083 - Faen! - Reilly! 218 00:31:27,000 --> 00:31:30,125 Jeg har fått has på bedre menn enn deg i bransjen. 219 00:31:30,958 --> 00:31:32,500 Få vesken min. 220 00:31:38,333 --> 00:31:41,416 - Hvor i helsike er telefonen min? - Få 500 først. 221 00:31:42,125 --> 00:31:44,916 - Få telefonen. - Først penger, så bilde. 222 00:31:53,500 --> 00:31:54,541 Takk. 223 00:31:55,583 --> 00:31:57,208 Hva med telefonen min? 224 00:32:01,750 --> 00:32:05,666 - Vi hadde en avtale. - Bildet mitt er verdt mer enn 500. 225 00:32:05,750 --> 00:32:10,416 Len deg tilbake og la deg forbløffe når jeg forvandler denne til 10 000. 226 00:32:10,500 --> 00:32:12,458 Se og lær, Betty. 227 00:32:34,791 --> 00:32:38,375 - Her, la meg være i fred. - Vi inngikk en avtale. 228 00:32:38,458 --> 00:32:41,583 Dette tilsvarer 10 000 amerikanske dollar. Ta imot. 229 00:32:41,666 --> 00:32:45,375 - Det går ikke. - Jo visst. Du har ikke råd til å la være. 230 00:32:45,458 --> 00:32:50,291 Dette er vinterhagen du ønsker deg, ferie i Karibia, nytt kjøkken, 231 00:32:50,375 --> 00:32:51,708 presentable klær. 232 00:32:53,041 --> 00:32:56,041 Du hadde aldri til hensikt å gi meg mobilen, du? 233 00:32:56,125 --> 00:32:57,791 Er ikke dette bedre? 234 00:32:58,666 --> 00:33:01,416 Alle er ikke som deg! 235 00:33:06,666 --> 00:33:07,666 Vent litt! 236 00:33:07,750 --> 00:33:09,291 Helvete heller... 237 00:33:10,000 --> 00:33:14,458 Ja, jeg har begått feil oppigjennom, ok? Hvem har vel ikke det? 238 00:33:14,541 --> 00:33:17,958 Men saken er at jeg prøver å starte på ny frisk. 239 00:33:18,041 --> 00:33:21,333 Hva enn du måtte tro, er jeg ingen forbryter. 240 00:33:22,166 --> 00:33:25,500 Du har stjålet en betydelig sum fra klienten vår. 241 00:33:26,416 --> 00:33:30,125 At du åpenbart er spilleavhengig, er ingen unnskyldning. 242 00:33:30,208 --> 00:33:33,791 Jeg er ikke spilleavhengig. Ok? 243 00:33:34,458 --> 00:33:39,666 Hva med middag og en dans? Vi kan kanskje komme til enighet om noe. 244 00:33:39,750 --> 00:33:41,500 Hva behager? 245 00:33:41,583 --> 00:33:43,625 Jeg ber deg ut på dans, Betty. 246 00:33:43,708 --> 00:33:45,291 Hvordan våger du? 247 00:33:45,375 --> 00:33:47,958 - Lev litt! - Drit og dra! 248 00:33:49,291 --> 00:33:52,208 Ta nå i det minste de 500 jeg skylder deg. 249 00:33:52,291 --> 00:33:56,541 Behold dem. Du taper dem uansett i neste runde med baccarat. 250 00:33:57,458 --> 00:33:59,250 Forbanna gamblere... 251 00:34:04,208 --> 00:34:05,083 Faen... 252 00:34:13,625 --> 00:34:15,875 Helt mistet "puffen"? 253 00:34:15,958 --> 00:34:20,250 Mulig det, men ballene har jeg intakt. 254 00:34:21,083 --> 00:34:23,875 Ja da. Enn så lenge. 255 00:34:42,208 --> 00:34:43,875 Ni igjen fra Bestemor. 256 00:34:44,916 --> 00:34:47,041 Ikke lykkebringende likevel? 257 00:34:50,916 --> 00:34:52,416 Jeg må... 258 00:34:54,250 --> 00:34:55,833 Jeg må komme meg hjem. 259 00:35:14,500 --> 00:35:15,583 Dao Ming! 260 00:35:20,250 --> 00:35:22,208 Hvor har du vært? Hvor... 261 00:35:53,541 --> 00:35:54,833 Spiller har fire. 262 00:35:56,333 --> 00:35:57,833 Bank har åtte. 263 00:35:59,750 --> 00:36:01,708 Gwai lo har tapt alt. 264 00:36:08,041 --> 00:36:09,125 Mr. Reilly? 265 00:36:11,750 --> 00:36:13,958 Som du åpenbart har skjønt, 266 00:36:14,041 --> 00:36:18,916 er Strick & Garland et britiskbasert formuesforvaltningsselskap. 267 00:36:19,000 --> 00:36:23,583 De mistror politiet og hyret oss, Huntsworth privatetterforskning, 268 00:36:23,666 --> 00:36:29,125 til å spore opp en viss Mr. Reilly i samband med et tyveri av 957 000 pund 269 00:36:29,208 --> 00:36:31,666 fra en klientkonto i Storbritannia. 270 00:36:34,333 --> 00:36:35,916 PRIVATETTERFORSKER 271 00:36:36,000 --> 00:36:37,666 {\an8}- Cynthia? - Blithe. 272 00:36:37,750 --> 00:36:39,083 Betty var bedre. 273 00:36:39,166 --> 00:36:41,333 Sporet døde hen i Manila. 274 00:36:41,416 --> 00:36:45,125 Jaha? Så... spennende. 275 00:36:45,208 --> 00:36:47,958 Ikke flere triks nå, Mr. Reilly. 276 00:36:48,041 --> 00:36:49,625 Denne kom nå nettopp. 277 00:36:50,666 --> 00:36:53,416 - Hva er dette? - Det vet du utmerket vel. 278 00:36:53,500 --> 00:36:55,750 En kopi av en fersk dødsattest. 279 00:36:55,833 --> 00:36:59,791 Det vet du fordi den er din. Eller den foregis å være det. 280 00:36:59,875 --> 00:37:04,666 Den ble innhentet fra en filippinsk embetsmann i Manila, mot betaling. 281 00:37:04,750 --> 00:37:10,208 Skjønner. Og jeg ligner altså på denne døde fyren. Mr. ...? 282 00:37:10,708 --> 00:37:12,583 - Reilly. - Reilly. 283 00:37:18,000 --> 00:37:21,625 Jeg har fått fullmakt til å gi deg et tilbud. 284 00:37:23,375 --> 00:37:28,625 Enten må det stjålne beløpet være tilbake på Strick & Garlands konto innen et døgn, 285 00:37:28,708 --> 00:37:32,416 ellers så blir du deportert til Storbritannia og tiltalt. 286 00:37:33,333 --> 00:37:34,708 Deportert? 287 00:37:34,791 --> 00:37:36,750 Jeg har bildet jeg tok... 288 00:37:36,833 --> 00:37:42,208 Når fakta er sjekket, vil våre folk i London sende saken din til politiet. 289 00:37:42,291 --> 00:37:44,458 Med mindre du samarbeider, da. 290 00:37:46,416 --> 00:37:48,833 Du har 24 timer på deg, Mr. Reilly. 291 00:37:55,208 --> 00:37:56,708 Trives du i jobben? 292 00:37:57,333 --> 00:38:02,541 Hardt arbeid, og likevel sitter du igjen med billigsko og nitrist statlig pensjon. 293 00:38:03,458 --> 00:38:05,541 Ikke rare livet, vel? 294 00:38:06,916 --> 00:38:09,708 Du stjal fra en hjelpeløs gammel kvinne. 295 00:38:09,791 --> 00:38:15,583 - En kvalmende rik dame, så selvsentrert... - Hun tiltrodde deg verdipapirene sine. 296 00:38:16,833 --> 00:38:19,500 Ha meg unnskyldt, Mr. Reilly, 297 00:38:19,583 --> 00:38:23,708 men i mine øyne er du en forbryter, tvers igjennom. 298 00:38:23,791 --> 00:38:27,041 Og hva verre er, en mann med et barnslig overmot 299 00:38:27,125 --> 00:38:30,041 som har ledet ham langt ut i fortapelsen. 300 00:38:30,666 --> 00:38:31,958 Er det det du ser? 301 00:38:32,041 --> 00:38:34,625 Det "lord Doyle"-opplegget ditt... 302 00:38:34,708 --> 00:38:37,041 Det er patetisk. 303 00:38:37,125 --> 00:38:40,041 Det er nedrig og amatøraktig. 304 00:38:40,708 --> 00:38:41,958 "Doyle"? 305 00:38:42,041 --> 00:38:47,333 Det er ikke engang et fjongt navn. Du har ikke fått til det engang. 306 00:38:50,833 --> 00:38:53,791 Du har frist til i morgen klokken tolv. 307 00:39:34,583 --> 00:39:35,583 Dao Ming? 308 00:39:40,583 --> 00:39:41,791 Dao Ming! 309 00:39:44,458 --> 00:39:45,708 Jeg trenger hjelp. 310 00:40:35,791 --> 00:40:36,791 Lippett! 311 00:40:38,166 --> 00:40:39,166 Lippett! 312 00:40:44,708 --> 00:40:47,375 - Sir! - Slipp meg forbi! 313 00:40:47,458 --> 00:40:48,916 - Lippett! - Sir! 314 00:40:49,000 --> 00:40:52,666 Lippett! Ikke rør meg! Slipp meg forbi! 315 00:40:53,708 --> 00:40:57,250 - Ta deg et glass, du lager en scene. - Jeg må ut av Macao. 316 00:40:58,125 --> 00:41:02,416 - Fergen til Hongkong går om tre timer. - Du rekker en skarp en. 317 00:41:02,500 --> 00:41:05,583 Du skylder meg 8000. Ikke si imot, bare bla opp. 318 00:41:05,666 --> 00:41:07,125 - Hva har skjedd? - Nå! 319 00:41:07,208 --> 00:41:10,125 Ja vel, ja vel... Her. 320 00:41:27,708 --> 00:41:29,833 - Bare 2000? - Det er alt jeg har. 321 00:41:29,916 --> 00:41:32,583 - Hvordan betaler du for jentene? - På krita. 322 00:41:32,666 --> 00:41:35,375 Ro deg ned, så river jeg i et glass. 323 00:41:35,458 --> 00:41:36,791 Jeg trenger alt. 324 00:41:36,875 --> 00:41:40,750 Gi deg. En middag og en dans? Vi kan komme til enighet om noe. 325 00:41:40,833 --> 00:41:43,416 Det er min replikk, din jævel! Ikke kødd! 326 00:41:43,500 --> 00:41:46,583 Herregud, ro deg ned. Du ser gyselig ut. 327 00:41:46,666 --> 00:41:50,791 Du kvikner nok til av god mat og noen glass med fin douro. 328 00:41:50,875 --> 00:41:52,125 Jeg kan betale. 329 00:41:52,916 --> 00:41:57,041 Kom igjen. Et siste sprell. Jeg spanderer. 330 00:41:59,666 --> 00:42:02,958 Hva er i veien? Du er ikke syk, vel? 331 00:42:04,125 --> 00:42:06,458 Du er ikke rustet for dette, Reilly. 332 00:42:07,500 --> 00:42:11,166 Du har undervurdert den engelske overklassens råskap. 333 00:42:11,250 --> 00:42:16,166 Det ligger generasjoner med drap og renkespill bak herskapshusene våre. 334 00:42:16,250 --> 00:42:21,000 Og rådyre kostskoler forsterker det medfødte anlegget 335 00:42:21,083 --> 00:42:24,250 ved å skolere oss til å bli fullkomne drittsekker. 336 00:42:24,333 --> 00:42:25,541 Hva sa du? 337 00:42:27,000 --> 00:42:28,083 Unnskyld? 338 00:42:28,833 --> 00:42:33,541 Du kalte meg Reilly. Hvordan vet du hva jeg heter? 339 00:42:42,666 --> 00:42:46,875 Det er du som har fortalt etterforskningsbyrået hvor jeg er. 340 00:42:49,125 --> 00:42:51,125 Du anga meg, for faen. 341 00:42:51,208 --> 00:42:54,291 Ja, jeg måtte dessverre blidgjøre henne med noe. 342 00:42:54,375 --> 00:42:57,083 Betalte hun deg? Tilbød hun penger? 343 00:42:58,708 --> 00:42:59,708 Straffrihet. 344 00:43:01,416 --> 00:43:04,250 Jeg har egne spor som må viskes ut, kamerat. 345 00:43:04,333 --> 00:43:07,750 Vær glad jeg ikke utpresser deg selv. 346 00:43:09,458 --> 00:43:11,833 Det er et kinesisk uttrykk: 347 00:43:12,625 --> 00:43:14,333 "Hinsides skam." 348 00:43:17,750 --> 00:43:19,750 Jeg er hinsides skam, Reilly. 349 00:43:20,791 --> 00:43:23,000 Du burde prøve det. 350 00:43:23,083 --> 00:43:26,000 Skjønt det spørs om det er noe for deg. 351 00:43:26,083 --> 00:43:29,958 Innerst inne er du en grei arbeiderklassegutt fra Irland 352 00:43:30,041 --> 00:43:32,750 som virkelig har tatt seg vann over hodet. 353 00:43:38,416 --> 00:43:39,875 Hva skal du gjøre? 354 00:43:42,875 --> 00:43:44,333 Jeg vet ikke. 355 00:43:44,416 --> 00:43:49,333 Gud forby at du gjør noe overilt. Vi har jo alle vurdert det. 356 00:43:49,416 --> 00:43:50,708 Selvmord. 357 00:43:51,500 --> 00:43:53,500 Selv jeg, tro det eller ei. 358 00:43:55,875 --> 00:43:59,958 Du har vel hørt den om gambleren som våkner opp etter døden? 359 00:44:00,041 --> 00:44:04,041 Han våkner til på et storslått kasino. 360 00:44:04,125 --> 00:44:08,875 Champagne på is, jenter overalt, vinnerhender på løpende bånd. 361 00:44:08,958 --> 00:44:10,791 Ute av stand til å tape. 362 00:44:10,875 --> 00:44:13,458 Så sier han til sidemannen: 363 00:44:13,541 --> 00:44:18,333 "Jeg trodde ikke jeg skulle til himmelen, men til et visst annet sted." 364 00:44:18,416 --> 00:44:19,916 Sidemannen sier så... 365 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 "Dette er det andre stedet." 366 00:44:23,958 --> 00:44:25,583 Opp med humøret. 367 00:44:25,666 --> 00:44:29,166 Man går raskere til grunne av å vinne enn av å tape. 368 00:44:30,208 --> 00:44:32,666 Du har blakket meg, kamerat. 369 00:44:35,041 --> 00:44:37,041 Du må nok ta regningen her. 370 00:45:02,375 --> 00:45:06,416 Neste anløp er Hongkong havn. Dette er siste stopp. 371 00:45:07,500 --> 00:45:09,916 Alle bes forlate fergen. 372 00:46:06,666 --> 00:46:09,916 - Unnskyld, får jeg en buck's fizz til? - Ja visst. 373 00:46:13,333 --> 00:46:14,208 Takk. 374 00:46:28,958 --> 00:46:31,083 Vil De ha regningen, sir? 375 00:46:31,166 --> 00:46:34,916 - Kaviar og blinyer, takk. - Skal bli, sir. 376 00:46:53,708 --> 00:46:54,708 Faen. 377 00:47:24,041 --> 00:47:25,916 Unnskyld, hva er klokken? 378 00:47:26,000 --> 00:47:27,208 Klokken er tolv. 379 00:47:28,166 --> 00:47:30,166 Ønsker De å betale, sir? 380 00:47:32,541 --> 00:47:35,041 Ikke ennå. Jeg vil gjerne ha en... 381 00:47:35,625 --> 00:47:41,041 En vodka martini med sitrussnurr og litt angostura. Bare bitte litt. 382 00:47:41,125 --> 00:47:45,375 Sir, De må nesten gjøre opp regningen før De bestiller mer. 383 00:47:45,458 --> 00:47:48,041 - Må jeg? - Ja, sir. 384 00:47:49,958 --> 00:47:53,916 Kan ikke du komme med vodkaen, og så betaler jeg alt da? 385 00:47:54,708 --> 00:47:57,125 - Det går nok ikke, sir. - Hvorfor ikke? 386 00:47:57,833 --> 00:47:59,666 Beklager så mye, sir. 387 00:48:01,958 --> 00:48:03,083 Jeg skjønner. 388 00:48:11,000 --> 00:48:12,125 Alt i orden, sir? 389 00:48:12,208 --> 00:48:15,125 - Tar dere kort? - Ja. 390 00:48:57,625 --> 00:48:58,625 Hei. 391 00:49:05,041 --> 00:49:06,875 Si at det er deg. 392 00:49:06,958 --> 00:49:08,375 Jeg trodde... 393 00:49:09,333 --> 00:49:12,166 Jeg trodde aldri jeg skulle få se deg igjen. 394 00:49:16,041 --> 00:49:17,958 Ter en lord seg slik? 395 00:49:19,833 --> 00:49:23,375 Kanskje hvis det er en lord som har glemt lommeboken. 396 00:49:23,458 --> 00:49:27,166 Eller som skyr trivielle utgifter som en barregning. 397 00:49:27,250 --> 00:49:30,666 - Jeg må ha glemt pengene i Macao. - Så dumt av deg. 398 00:49:30,750 --> 00:49:33,166 - Jeg kan gjøre sånt. - Å? 399 00:49:33,250 --> 00:49:38,625 - Ja, jeg er glemsk av meg. - Jeg skjønner. 400 00:49:41,625 --> 00:49:44,625 Hva gjør du her? Makan til sammentreff. 401 00:49:44,708 --> 00:49:46,416 Det er ikke et sammentreff. 402 00:49:54,000 --> 00:49:55,458 Du er brennhet. 403 00:49:58,708 --> 00:50:01,291 Hva ville du sagt om jeg... 404 00:50:03,041 --> 00:50:04,750 Hvis jeg sa at jeg... 405 00:50:06,208 --> 00:50:08,125 faktisk har et... 406 00:50:08,208 --> 00:50:09,500 hjerteinfarkt? 407 00:51:32,625 --> 00:51:34,916 - Hei. - Hei. 408 00:51:59,583 --> 00:52:01,541 Hvordan kom jeg meg hit? 409 00:52:01,625 --> 00:52:05,375 Jeg tok deg med fra legevakten. Du har sovet i to døgn. 410 00:52:07,041 --> 00:52:09,916 Herregud... Hvilken dag er det i dag? 411 00:52:10,000 --> 00:52:11,083 Torsdag. 412 00:52:12,583 --> 00:52:15,375 - Faen, jeg må dra. - Hvor da? 413 00:52:15,458 --> 00:52:16,541 Til Macao. 414 00:52:16,625 --> 00:52:21,375 Jeg er to dager for sent ute. Betaler jeg ikke, blir jeg arrestert. 415 00:52:21,458 --> 00:52:23,583 Drar du tilbake nå, dør du. 416 00:52:23,666 --> 00:52:27,000 - Hva mener du? - Gamblingen kostet deg nesten livet. 417 00:52:27,083 --> 00:52:32,291 - Jeg advarte deg, men du ville ikke høre. - Jeg jo ikke død ennå. 418 00:52:32,375 --> 00:52:34,666 Nei, men snart, om du turer på. 419 00:52:36,791 --> 00:52:39,250 Er det mulig å få en dry martini? 420 00:52:54,250 --> 00:52:55,791 Det er arvelig. 421 00:52:55,875 --> 00:52:57,333 Hva da? 422 00:52:57,416 --> 00:53:01,208 Den vesle tilbøyeligheten til spilling som du nevnte. 423 00:53:01,291 --> 00:53:06,208 Det og drikkingen er nedarvet fra menn gjennom mange slektsledd. 424 00:53:07,500 --> 00:53:10,833 Har du arvet de gule hanskene fra forfedrene også? 425 00:53:11,458 --> 00:53:14,583 Jeg så at de er lagd i Kina, ikke Savile Row. 426 00:53:37,250 --> 00:53:40,333 Hva er dette her? Et underholdningsnummer? 427 00:53:41,083 --> 00:53:44,375 - En test. - Hva slags test da? 428 00:53:44,458 --> 00:53:46,041 Vent og se. 429 00:53:47,666 --> 00:53:49,958 Kom igjen, hopp uti! 430 00:54:42,541 --> 00:54:44,416 Vi kan ha en lek. 431 00:54:47,208 --> 00:54:49,625 Vi får stille ett spørsmål hver. 432 00:54:52,041 --> 00:54:53,791 Og svarene må være sannheten. 433 00:54:56,000 --> 00:54:57,208 Sannheten? 434 00:55:02,916 --> 00:55:05,041 Hva er det du flykter fra? 435 00:55:13,041 --> 00:55:15,916 Jeg stjal mye penger fra en rik gammel dame. 436 00:55:17,416 --> 00:55:18,500 Og... 437 00:55:21,333 --> 00:55:23,458 Jeg flykter fra sannheten. 438 00:55:25,083 --> 00:55:28,458 Jeg er ikke bare spillegal, men også en løgner og tyv. 439 00:55:30,750 --> 00:55:31,958 En bedrager. 440 00:55:40,541 --> 00:55:42,625 Det har jeg aldri erkjent før. 441 00:55:48,041 --> 00:55:50,750 Jeg skulle så gjerne for én gangs skyld... 442 00:55:52,541 --> 00:55:54,458 Bare for én gangs skyld... 443 00:55:55,916 --> 00:55:57,625 vært fri for skam. 444 00:56:06,375 --> 00:56:07,333 Ok. 445 00:56:09,333 --> 00:56:10,458 Min tur. 446 00:56:15,125 --> 00:56:17,125 Hvorfor hjelper du meg? 447 00:56:18,666 --> 00:56:21,583 Fordi du og jeg... 448 00:56:22,666 --> 00:56:23,958 er like. 449 00:56:28,666 --> 00:56:31,041 I landsbyen jeg vokste opp i... 450 00:56:33,166 --> 00:56:37,708 ...var det å få en jente, ansett som uflaks. 451 00:56:40,541 --> 00:56:43,375 Så da jeg ble gammel nok, 452 00:56:44,125 --> 00:56:46,708 stjal jeg penger fra foreldrene mine 453 00:56:47,875 --> 00:56:51,208 så jeg kunne stikke hjemmefra og få et bedre liv. 454 00:56:54,500 --> 00:56:58,583 En uke senere døde far av hjertesorg. 455 00:57:02,000 --> 00:57:05,083 Jeg jobbet og jobbet, 456 00:57:05,166 --> 00:57:09,000 og hver bidige dag la jeg av litt penger. 457 00:57:11,458 --> 00:57:18,166 Jeg tenkte at dersom jeg sparte nok til å kunne forandre mors tilværelse for godt, 458 00:57:19,500 --> 00:57:21,500 så ville hun tilgi meg. 459 00:57:24,708 --> 00:57:26,791 Men hun sendte pengene tilbake. 460 00:57:30,083 --> 00:57:32,583 Har du hørt om buddhismens helvete? 461 00:57:33,291 --> 00:57:37,666 - Naraka. - De hungrende ånders rike. 462 00:57:38,833 --> 00:57:41,500 Der havner de som lar seg styre av grådighet. 463 00:57:43,041 --> 00:57:46,500 De har diger munn og tynn hals. 464 00:57:48,166 --> 00:57:54,333 Hvor mye de enn spiser eller drikker, så blir de aldri mettet. 465 00:57:56,541 --> 00:57:58,583 Tror du vi er på vei dit? 466 00:58:01,583 --> 00:58:03,666 Det er ikke for sent for deg. 467 00:58:14,291 --> 00:58:17,291 Det må et mirakel til for å endre en som meg. 468 00:59:35,916 --> 00:59:36,916 Dao Ming? 469 01:03:43,500 --> 01:03:44,500 Ok... 470 01:05:21,083 --> 01:05:22,625 Ni vinner. 471 01:06:57,625 --> 01:06:59,041 - Takk. - Ha det. 472 01:07:20,791 --> 01:07:22,750 - Lord Doyle. - Ja. 473 01:07:22,833 --> 01:07:25,291 - Du har overskredet fristen. - Beklager. 474 01:07:25,375 --> 01:07:28,958 - Med fire dager. - Jeg ble oppholdt av en venn. 475 01:07:29,041 --> 01:07:30,958 Beklager å måtte meddele... 476 01:07:34,958 --> 01:07:39,625 Her er alt. 353 000 Hong Kong dollar. Behold de overskytende slantene. 477 01:07:39,708 --> 01:07:40,958 Tell i vei. 478 01:07:43,791 --> 01:07:45,375 Få champagne til rommet. 479 01:07:45,458 --> 01:07:50,083 - Beklager eventuelle misforstå... - Da sier vi en Dom Pérignon årgang 1990. 480 01:08:02,625 --> 01:08:04,750 Jeg hater faen meg champagne. 481 01:08:28,416 --> 01:08:30,458 Det er ikke for sent for deg. 482 01:09:11,958 --> 01:09:18,375 Aner du hvor statistisk usannsynlig det er å få sju niere på rad? 483 01:09:18,458 --> 01:09:23,375 Sjansen for å få kron etter å ha fått fem kron på rad, er fortsatt 50-50. 484 01:09:23,458 --> 01:09:26,041 Sju hender med ni er helt uten sidestykke. 485 01:09:26,125 --> 01:09:28,500 Jeg kan ikke noe for at jeg har flaks. 486 01:09:28,583 --> 01:09:30,125 Det er ikke flaks. 487 01:09:30,208 --> 01:09:34,833 Og beklageligvis kan vi bevise dette, lord Doyle. 488 01:09:36,750 --> 01:09:41,625 - Anklages jeg for juks? - En i staben så overvåkningsopptak av deg. 489 01:09:41,708 --> 01:09:45,083 Han bedyret at han så en skikkelse bak deg. 490 01:09:46,333 --> 01:09:48,916 - En skikkelse? - Han bedyret så. 491 01:09:49,000 --> 01:09:53,666 - Og mange av kollegene tror på ham. - Hva i all verden fabler du om? 492 01:09:55,875 --> 01:10:00,000 Ifølge toppledelsen er det en ånd knyttet til deg. 493 01:10:05,500 --> 01:10:06,541 En...? 494 01:10:07,666 --> 01:10:10,583 - Hva? - Det skal ha vært andre tilfeller. 495 01:10:13,666 --> 01:10:17,541 Jeg ber deg la være å spille på vårt kasino fremover. 496 01:10:26,250 --> 01:10:30,083 - Jeg vil se det opptaket. - Det går dessverre ikke. 497 01:10:30,166 --> 01:10:36,250 - Du serverer en spøkelseshistorie, Alfred. - Mine partnere og ansatte er overtroiske. 498 01:10:36,333 --> 01:10:38,875 Beklager, men sånn er det bare. 499 01:10:40,208 --> 01:10:43,166 Selskapets syn på saken er klart og tydelig. 500 01:10:43,250 --> 01:10:45,625 Du er ikke lenger ønsket her. 501 01:10:52,041 --> 01:10:55,125 Da vil jeg legge igjen penger et annet sted. 502 01:10:55,208 --> 01:10:59,000 - Eller noe annet sted i Macao. - Unnskyld, hva sa du? 503 01:10:59,083 --> 01:11:02,833 Alle Macaos kasinoer har fått navnet ditt og et bilde av deg. 504 01:11:02,916 --> 01:11:05,500 De er blitt bedt om å varsle politiet. 505 01:11:05,583 --> 01:11:08,916 Trosser du dette, blir du arrestert. 506 01:11:11,833 --> 01:11:16,916 Vi vet begge hva dette skyldes. Dere tåler ikke en vinner. 507 01:12:44,208 --> 01:12:46,291 I det heldige hjørnet, gwai lo? 508 01:12:47,333 --> 01:12:49,916 Er du omsider hinsides skam, Reilly? 509 01:13:18,333 --> 01:13:20,458 Det er ikke for sent for deg. 510 01:13:23,166 --> 01:13:26,458 Alfred, jeg må få spille én hånd til. 511 01:13:27,375 --> 01:13:33,458 Åtte millioner Hong Kong dollar for én hånd baccarat kan du da umulig avslå. 512 01:13:33,541 --> 01:13:38,958 Taper jeg, finnes det jo ikke noen ånd. Vinner jeg, forlater jeg Macao for godt. 513 01:13:39,500 --> 01:13:43,750 Dere kommer godt ut av det uansett. Jeg må få spille! 514 01:13:45,458 --> 01:13:46,583 Alt sammen. 515 01:14:35,166 --> 01:14:37,416 Reilly! 516 01:14:38,416 --> 01:14:40,833 Hva i helvete holder du på med? 517 01:14:40,916 --> 01:14:44,250 - Beløpet du stjal, skulle vært overført. - Hør her... 518 01:14:44,333 --> 01:14:48,041 Spar meg. Vinnerlykken din er overalt i sosiale medier. 519 01:14:48,125 --> 01:14:51,125 Du har fått nok slakk nå, jeg ringer politiet. 520 01:15:02,500 --> 01:15:07,583 Jeg har bare trekvart av gjeldsbeløpet, og jeg har stjålet fra andre i tillegg. 521 01:15:07,666 --> 01:15:11,416 Ringer du politiet nå, får dere ikke det dere trenger. 522 01:15:12,250 --> 01:15:13,250 Så bare... 523 01:15:14,333 --> 01:15:16,541 La meg få spille én hånd til. 524 01:15:16,625 --> 01:15:21,958 Så kan jeg betale det jeg skylder dere og alle andre. Ok? 525 01:15:22,041 --> 01:15:27,041 Jeg har sverget på å gjøre opp all gjeld. En lord bryter aldri sitt ord. 526 01:15:27,125 --> 01:15:31,333 - Sløyf "lord"-våset. Få det du har. - Cynthia, hør på meg! 527 01:15:31,416 --> 01:15:36,875 Vi to vokste opp på grå, regnfulle øyer, i hjem med trange kår. 528 01:15:36,958 --> 01:15:40,750 Og vi har spist mer enn vår skjerv av klumpete potetstappe 529 01:15:40,833 --> 01:15:44,750 og hatt vår skjerv av trøstesløse dager i utkantstrøk. 530 01:15:44,833 --> 01:15:48,666 Vi har tatt vidt forskjellige valg i livet, ja visst... 531 01:15:49,625 --> 01:15:52,333 Men begges valg har ledet oss hit. 532 01:15:55,583 --> 01:15:57,208 Hva snakker du om? 533 01:15:57,291 --> 01:15:58,958 Vi har muligheten til... 534 01:15:59,875 --> 01:16:02,166 Vi kan endre hverandres skjebne. 535 01:16:03,166 --> 01:16:04,625 Du er vel ikke full? 536 01:16:04,708 --> 01:16:09,875 Jeg skal vinne mer på én hånd i baccarat enn noe annet menneske har gjort. 537 01:16:09,958 --> 01:16:15,041 Hva du gjør med Strick & Garlands penger, er helt og holdent opp til deg. 538 01:16:16,208 --> 01:16:21,500 Men du burde dra til Manila, fingere egen død til prisen av et billig hotellrom 539 01:16:21,583 --> 01:16:25,125 og oppfylle dine villeste drømmer. 540 01:16:31,958 --> 01:16:34,333 Du er en dårlig mann, Mr. Reilly. 541 01:16:38,083 --> 01:16:41,125 - Vi ses i dansesalen. - Unnskyld? 542 01:16:44,083 --> 01:16:45,750 Jeg ber deg opp til dans. 543 01:16:46,916 --> 01:16:47,791 Betty... 544 01:17:00,916 --> 01:17:02,375 - Cristal, sir. - Takk. 545 01:17:02,458 --> 01:17:03,958 Sigar, lord Doyle? 546 01:17:11,583 --> 01:17:14,791 Lord Doyle, en herre her vil spille mot deg. 547 01:17:14,875 --> 01:17:18,875 Prins Lorenzo de Firenze, nylig ankommet med fly fra Monte Carlo. 548 01:17:18,958 --> 01:17:20,916 Går De med på det? 549 01:17:32,333 --> 01:17:33,916 Lord Doyle. 550 01:17:38,666 --> 01:17:39,875 Deres Høyhet. 551 01:17:42,833 --> 01:17:45,250 Det sies at De har hellet med Dem. 552 01:17:46,041 --> 01:17:50,000 - Alle kan ha en heldig stund. - Å, her har vi en vis mann. 553 01:17:53,208 --> 01:17:58,125 Er De så heldig at De tør satse alt på én hånd? 554 01:18:02,666 --> 01:18:04,958 Noe annet hadde jeg ikke forventet. 555 01:18:06,416 --> 01:18:09,625 Da matcher jeg innsatsen din. 556 01:19:04,250 --> 01:19:05,500 Toer og nier. 557 01:19:05,583 --> 01:19:06,583 Modulo ten. 558 01:19:06,666 --> 01:19:09,833 Sum over ti gir et fratrekk på ti. Doyle står med én. 559 01:19:09,916 --> 01:19:12,666 Dermed kan han få et nytt kort. 560 01:19:49,708 --> 01:19:52,250 Prins Lorenzo de Firenze får sju. 561 01:20:58,041 --> 01:20:58,875 Åtter. 562 01:20:58,958 --> 01:21:00,500 Til sammen gir det ni. 563 01:21:00,583 --> 01:21:02,416 Lord Doyle vinner. 564 01:21:18,541 --> 01:21:21,125 Får jeg spørre om hva du vil bruke dem på? 565 01:21:22,791 --> 01:21:24,791 Jeg skal gjøre opp all gjeld. 566 01:23:00,500 --> 01:23:02,166 Tror du på mirakler? 567 01:23:08,875 --> 01:23:10,375 Ja, fra nå av. 568 01:23:12,208 --> 01:23:17,958 957 000 pund i Hong Kong dollar, i henhold til kursen i morges klokken 10. 569 01:23:18,791 --> 01:23:20,166 Hva er haken? 570 01:23:22,041 --> 01:23:23,166 Det er ingen. 571 01:23:25,750 --> 01:23:30,416 Ikke kødd med meg, Reilly. Er det forstått? 572 01:23:30,500 --> 01:23:36,708 Hva enn slags piss, lureri eller billig selgerpjatt dette er, 573 01:23:36,791 --> 01:23:38,875 bør du ikke kødde med meg. 574 01:23:42,750 --> 01:23:46,458 Du får 50 000 selv. Det er ikke bestikkelse. 575 01:23:47,625 --> 01:23:48,541 Men en gave. 576 01:23:58,833 --> 01:24:00,291 Lev litt. 577 01:24:06,458 --> 01:24:07,500 Reilly... 578 01:24:08,708 --> 01:24:09,708 Ja? 579 01:24:13,250 --> 01:24:15,333 Hva blir det til med dansen? 580 01:24:28,375 --> 01:24:30,166 Du klarte det, lord Doyle! 581 01:24:30,250 --> 01:24:33,500 Takk, Kai. Som sagt trengte jeg bare én storgevinst. 582 01:24:33,583 --> 01:24:37,333 Jeg visste hva du var god for, sir. Limousinen venter. 583 01:24:43,250 --> 01:24:44,291 Takk. 584 01:24:47,458 --> 01:24:49,583 Hvor skal vi, lord Doyle? 585 01:24:49,666 --> 01:24:51,000 Til Rainbow, takk. 586 01:25:01,500 --> 01:25:03,458 Jeg hater faen meg sigarer. 587 01:25:29,625 --> 01:25:32,125 Jeg har ventet på deg, min herre. 588 01:25:35,083 --> 01:25:39,041 Jeg visste du ikke ville klare å motstå et siste veddemål. 589 01:25:39,125 --> 01:25:43,500 - Jeg kom ikke hit for å spille. - Nonsens. Dette er et kasino. 590 01:25:43,583 --> 01:25:46,416 Du, hva med et tilleggsspill? 591 01:25:46,500 --> 01:25:48,291 Three card six. 592 01:25:50,916 --> 01:25:54,041 - Du mener ikke alvor. - Dødelig alvor. 593 01:25:54,125 --> 01:25:59,416 I Three card six er jo oddsen 1:100. Hvis jeg vinner, må du... 594 01:26:00,708 --> 01:26:02,041 Da skylder du meg... 595 01:26:02,958 --> 01:26:05,250 Jeg har veldig dype lommer. 596 01:26:05,333 --> 01:26:09,291 Du kom hit med fem vesker og kan dra med fem hundre. 597 01:26:09,958 --> 01:26:11,291 Slå deg ned. 598 01:26:21,333 --> 01:26:26,166 Gi ham kald champagne og en ordentlig sigar. 599 01:26:50,458 --> 01:26:52,666 Jeg er ferdig med å gamble. 600 01:26:52,750 --> 01:26:54,125 Sludder. 601 01:26:54,208 --> 01:26:55,500 For godt. 602 01:26:56,208 --> 01:26:59,041 Hva gjør du her om du ikke skal gamble? 603 01:27:01,750 --> 01:27:03,250 Jeg skal treffe Dao Ming. 604 01:27:03,333 --> 01:27:07,458 - Dao Ming jobber ikke her lenger. - Hvor kan jeg finne henne? 605 01:27:08,250 --> 01:27:09,625 Det kan du ikke. 606 01:27:09,708 --> 01:27:10,791 Hun er død. 607 01:27:13,125 --> 01:27:14,458 Hun er hva? 608 01:27:15,458 --> 01:27:17,166 Hun druknet seg. 609 01:27:19,708 --> 01:27:21,458 Har hun druknet seg? 610 01:27:22,208 --> 01:27:26,333 Første kveld under feiringen av de hungrende ånder. Ved tempelet. 611 01:27:27,458 --> 01:27:30,875 Det kan hun ikke ha gjort. Det er umulig. 612 01:27:30,958 --> 01:27:33,500 Jeg var sammen med henne hele natten. 613 01:27:35,041 --> 01:27:37,541 Jeg er lei for det. Det er sant. 614 01:27:42,458 --> 01:27:45,333 Sakene hennes er sendt tilbake til Kina. 615 01:27:46,333 --> 01:27:49,875 Det fantes ikke midler til å dekke kremasjon engang. 616 01:27:57,791 --> 01:27:59,208 Du... 617 01:27:59,291 --> 01:28:00,958 Jeg så henne. Jeg var... 618 01:28:02,500 --> 01:28:06,541 Jeg var sammen med henne. Altså, jeg var... sammen med henne. 619 01:28:08,708 --> 01:28:10,833 Hva sier du til tilleggsspillet? 620 01:28:10,916 --> 01:28:12,708 Alt på én hånd? 621 01:28:20,708 --> 01:28:21,541 Nei. 622 01:28:22,833 --> 01:28:24,208 Nei. 623 01:28:24,291 --> 01:28:26,541 Disse pengene er til henne. 624 01:28:33,041 --> 01:28:34,250 Dao Ming! 625 01:28:42,666 --> 01:28:43,750 Dao Ming! 626 01:28:46,333 --> 01:28:47,291 Dao Ming! 627 01:28:49,291 --> 01:28:50,583 Dao Ming! 628 01:28:56,541 --> 01:28:57,541 Dao Ming? 629 01:28:59,375 --> 01:29:00,416 Dao Ming! 630 01:36:15,375 --> 01:36:18,458 BASERT PÅ LAWRENCE OSBORNES ROMAN 631 01:41:18,875 --> 01:41:22,791 Tekst: Dario Kverme Birhane